aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po367
1 files changed, 182 insertions, 185 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 36fcf65a3..4dabea064 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2011-12-26 22:22+0100\n" 11"POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n"
13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -239,167 +239,167 @@ msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
239msgid "Template database running\n" 239msgid "Template database running\n"
240msgstr "" 240msgstr ""
241 241
242#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347 242#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
243#, fuzzy 243#, fuzzy
244msgid "# bytes expired" 244msgid "# bytes expired"
245msgstr "# các byte được nhận" 245msgstr "# các byte được nhận"
246 246
247#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 247#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
248msgid "# bytes purged (low-priority)" 248msgid "# bytes purged (low-priority)"
249msgstr "" 249msgstr ""
250 250
251#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 251#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
252msgid "Transmission to client failed!\n" 252msgid "Transmission to client failed!\n"
253msgstr "" 253msgstr ""
254 254
255#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 255#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
256msgid "# results found" 256msgid "# results found"
257msgstr "" 257msgstr ""
258 258
259#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:679 259#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
260#, c-format 260#, c-format
261msgid "" 261msgid ""
262"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " 262"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
263"%llu bytes\n" 263"%llu bytes\n"
264msgstr "" 264msgstr ""
265 265
266#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 266#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
267#, c-format 267#, c-format
268msgid "" 268msgid ""
269"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 269"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
270"bytes)\n" 270"bytes)\n"
271msgstr "" 271msgstr ""
272 272
273#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 273#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
274msgid "" 274msgid ""
275"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 275"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
276"cache size" 276"cache size"
277msgstr "" 277msgstr ""
278 278
279#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 279#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
280msgid "Insufficient space to satisfy request" 280msgid "Insufficient space to satisfy request"
281msgstr "" 281msgstr ""
282 282
283#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 283#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
284#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:759 284#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
285#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:980 285#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
286#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459 286#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
287msgid "# reserved" 287msgid "# reserved"
288msgstr "" 288msgstr ""
289 289
290#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:774 290#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
291msgid "Could not find matching reservation" 291msgid "Could not find matching reservation"
292msgstr "" 292msgstr ""
293 293
294#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:848 src/datacache/datacache.c:118 294#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118
295#: src/datacache/datacache.c:255 295#: src/datacache/datacache.c:255
296#, fuzzy 296#, fuzzy
297msgid "# bytes stored" 297msgid "# bytes stored"
298msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" 298msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
299 299
300#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:862 300#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
301#, c-format 301#, c-format
302msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 302msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
303msgstr "" 303msgstr ""
304 304
305#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1028 305#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
306#, fuzzy 306#, fuzzy
307msgid "# GET requests received" 307msgid "# GET requests received"
308msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 308msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
309 309
310#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1042 310#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
311#, fuzzy 311#, fuzzy
312msgid "# requests filtered by bloomfilter" 312msgid "# requests filtered by bloomfilter"
313msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" 313msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
314 314
315#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1070 315#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
316#, fuzzy 316#, fuzzy
317msgid "# UPDATE requests received" 317msgid "# UPDATE requests received"
318msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 318msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
319 319
320#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1104 320#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
321#, fuzzy 321#, fuzzy
322msgid "# GET REPLICATION requests received" 322msgid "# GET REPLICATION requests received"
323msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 323msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
324 324
325#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139 325#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
326#, fuzzy 326#, fuzzy
327msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 327msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
328msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 328msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
329 329
330#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1166 330#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
331msgid "Content not found" 331msgid "Content not found"
332msgstr "" 332msgstr ""
333 333
334#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 334#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
335msgid "# bytes removed (explicit request)" 335msgid "# bytes removed (explicit request)"
336msgstr "" 336msgstr ""
337 337
338#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1210 338#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
339#, fuzzy 339#, fuzzy
340msgid "# REMOVE requests received" 340msgid "# REMOVE requests received"
341msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 341msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
342 342
343#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1254 343#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
344#, c-format 344#, c-format
345msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" 345msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
346msgstr "" 346msgstr ""
347 347
348#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1317 348#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
349#, c-format 349#, c-format
350msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 350msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
351msgstr "" 351msgstr ""
352 352
353#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326 353#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
354#, fuzzy, c-format 354#, fuzzy, c-format
355msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 355msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
356msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" 356msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
357 357
358#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 358#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
359#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 src/datacache/datacache.c:144 359#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144
360#: src/datacache/datacache.c:151 360#: src/datacache/datacache.c:151
361#, c-format 361#, c-format
362msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" 362msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
363msgstr "" 363msgstr ""
364 364
365#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1530 365#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
366#, fuzzy, c-format 366#, fuzzy, c-format
367msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 367msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
368msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" 368msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu"
369 369
370#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 370#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
371msgid "# quota" 371msgid "# quota"
372msgstr "" 372msgstr ""
373 373
374#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 374#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
375msgid "# cache size" 375msgid "# cache size"
376msgstr "" 376msgstr ""
377 377
378#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556 378#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
379#, c-format 379#, c-format
380msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 380msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
381msgstr "" 381msgstr ""
382 382
383#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 383#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
384#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1590 384#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
385#, fuzzy, c-format 385#, fuzzy, c-format
386msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 386msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
387msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" 387msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
388 388
389#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1620 389#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
390#, fuzzy 390#, fuzzy
391msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 391msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
392msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 392msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
393 393
394#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649 394#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
395msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 395msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
396msgstr "" 396msgstr ""
397 397
398#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1654 398#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
399msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 399msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
400msgstr "" 400msgstr ""
401 401
402#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1657 402#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
403msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 403msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
404msgstr "" 404msgstr ""
405 405
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "# các byte đã giải mã"
498 498
499#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 499#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
500#: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 500#: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
501#, fuzzy, c-format 501#, fuzzy
502msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" 502msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
503msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" 503msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
504 504
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
620#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 620#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541
621#: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 621#: src/transport/gnunet-service-transport.c:578
622#: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 622#: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
623#, fuzzy, c-format 623#, fuzzy
624msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 624msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
625msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 625msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
626 626
@@ -628,11 +628,11 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
628msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" 628msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
629msgstr "" 629msgstr ""
630 630
631#: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1494 631#: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496
632msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 632msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
633msgstr "" 633msgstr ""
634 634
635#: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1288 635#: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804
636msgid "help text" 636msgid "help text"
637msgstr "" 637msgstr ""
638 638
@@ -781,8 +781,8 @@ msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
781msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" 781msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
782 782
783#: src/util/getopt.c:1038 783#: src/util/getopt.c:1038
784#, c-format 784#, fuzzy, c-format
785msgid "Use --help to get a list of options.\n" 785msgid "Use %s to get a list of options.\n"
786msgstr "" 786msgstr ""
787"Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" 787"Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n"
788 788
@@ -849,19 +849,19 @@ msgid ""
849"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 849"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
850msgstr "" 850msgstr ""
851 851
852#: src/util/os_installation.c:295 852#: src/util/os_installation.c:299
853#, c-format 853#, c-format
854msgid "" 854msgid ""
855"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 855"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
856"variable.\n" 856"variable.\n"
857msgstr "" 857msgstr ""
858 858
859#: src/util/os_installation.c:482 859#: src/util/os_installation.c:486
860#, fuzzy, c-format 860#, fuzzy, c-format
861msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 861msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
862msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" 862msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
863 863
864#: src/util/os_installation.c:488 864#: src/util/os_installation.c:492
865#, fuzzy, c-format 865#, fuzzy, c-format
866msgid "stat (%s) failed: %s\n" 866msgid "stat (%s) failed: %s\n"
867msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" 867msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
@@ -940,22 +940,22 @@ msgstr ""
940msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 940msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
941msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" 941msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n"
942 942
943#: src/util/disk.c:466 943#: src/util/disk.c:479
944#, c-format 944#, fuzzy, c-format
945msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" 945msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
946msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" 946msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
947 947
948#: src/util/disk.c:866 948#: src/util/disk.c:883
949#, c-format 949#, c-format
950msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 950msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
951msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" 951msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n"
952 952
953#: src/util/disk.c:1218 src/util/service.c:1541 953#: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541
954#, c-format 954#, c-format
955msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 955msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
956msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" 956msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n"
957 957
958#: src/util/disk.c:1523 958#: src/util/disk.c:1553
959#, c-format 959#, c-format
960msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" 960msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
961msgstr "" 961msgstr ""
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid ""
1109"%llu)\n" 1109"%llu)\n"
1110msgstr "" 1110msgstr ""
1111 1111
1112#: src/util/os_priority.c:116 1112#: src/util/os_priority.c:117
1113#, c-format 1113#, c-format
1114msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" 1114msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1115msgstr "" 1115msgstr ""
@@ -1302,21 +1302,21 @@ msgstr ""
1302msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 1302msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
1303msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" 1303msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ"
1304 1304
1305#: src/nse/gnunet-service-nse.c:935 1305#: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
1306#, c-format 1306#, c-format
1307msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" 1307msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
1308msgstr "" 1308msgstr ""
1309 1309
1310#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 1310#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412
1311#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 1311#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
1312msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 1312msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
1313msgstr "" 1313msgstr ""
1314 1314
1315#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 1315#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400
1316msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" 1316msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
1317msgstr "" 1317msgstr ""
1318 1318
1319#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 1319#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421
1320#, fuzzy 1320#, fuzzy
1321msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" 1321msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
1322msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 1322msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr ""
1338"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " 1338"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ "
1339"bỏ.\n" 1339"bỏ.\n"
1340 1340
1341#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:304 1341#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
1342#, c-format 1342#, c-format
1343msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 1343msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1344msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" 1344msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n"
@@ -1484,36 +1484,36 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo"
1484msgid "# P2P PUT requests received" 1484msgid "# P2P PUT requests received"
1485msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 1485msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1486 1486
1487#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 1487#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
1488#, fuzzy 1488#, fuzzy
1489msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 1489msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1490msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" 1490msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
1491 1491
1492#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1672 1492#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1493msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 1493msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1494msgstr "" 1494msgstr ""
1495 1495
1496#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1763 1496#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
1497#, fuzzy 1497#, fuzzy
1498msgid "# P2P GET requests received" 1498msgid "# P2P GET requests received"
1499msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 1499msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1500 1500
1501#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1807 1501#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1502#, fuzzy 1502#, fuzzy
1503msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 1503msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1504msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 1504msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1505 1505
1506#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 1506#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
1507#, fuzzy 1507#, fuzzy
1508msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 1508msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1509msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" 1509msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
1510 1510
1511#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1887 1511#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
1512#, fuzzy 1512#, fuzzy
1513msgid "# P2P RESULTS received" 1513msgid "# P2P RESULTS received"
1514msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" 1514msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận"
1515 1515
1516#: src/dht/dht_api.c:229 1516#: src/dht/dht_api.c:282
1517#, fuzzy 1517#, fuzzy
1518msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" 1518msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1519msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 1519msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
@@ -1543,49 +1543,49 @@ msgstr ""
1543msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 1543msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1544msgstr "" 1544msgstr ""
1545 1545
1546#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311 1546#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
1547#, fuzzy 1547#, fuzzy
1548msgid "# GET requests from clients injected" 1548msgid "# GET requests from clients injected"
1549msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 1549msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1550 1550
1551#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402 1551#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
1552#, fuzzy 1552#, fuzzy
1553msgid "# PUT requests received from clients" 1553msgid "# PUT requests received from clients"
1554msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" 1554msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
1555 1555
1556#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469 1556#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
1557#, fuzzy 1557#, fuzzy
1558msgid "# GET requests received from clients" 1558msgid "# GET requests received from clients"
1559msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 1559msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1560 1560
1561#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564 1561#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
1562#, fuzzy 1562#, fuzzy
1563msgid "# GET STOP requests received from clients" 1563msgid "# GET STOP requests received from clients"
1564msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 1564msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1565 1565
1566#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757 1566#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
1567msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 1567msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1568msgstr "" 1568msgstr ""
1569 1569
1570#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772 1570#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
1571msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 1571msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1572msgstr "" 1572msgstr ""
1573 1573
1574#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809 1574#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
1575#, c-format 1575#, c-format
1576msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 1576msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1577msgstr "" 1577msgstr ""
1578 1578
1579#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831 1579#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1580msgid "# RESULTS queued for clients" 1580msgid "# RESULTS queued for clients"
1581msgstr "" 1581msgstr ""
1582 1582
1583#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882 1583#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
1584#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925 1584#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
1585msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 1585msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1586msgstr "" 1586msgstr ""
1587 1587
1588#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892 1588#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1589msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" 1589msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1590msgstr "" 1590msgstr ""
1591 1591
@@ -1595,12 +1595,11 @@ msgid "# Network size estimates received"
1595msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 1595msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1596 1596
1597#: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 1597#: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1598#, fuzzy, c-format 1598#, fuzzy
1599msgid "PUT request sent!\n" 1599msgid "PUT request sent!\n"
1600msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" 1600msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí"
1601 1601
1602#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 1602#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1603#, c-format
1604msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 1603msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1605msgstr "" 1604msgstr ""
1606 1605
@@ -1735,27 +1734,26 @@ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
1735msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" 1734msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
1736 1735
1737#: src/arm/gnunet-arm.c:173 1736#: src/arm/gnunet-arm.c:173
1738#, fuzzy, c-format 1737#, fuzzy
1739msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" 1738msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
1740msgstr "« %s » đang tắt.\n" 1739msgstr "« %s » đang tắt.\n"
1741 1740
1742#: src/arm/gnunet-arm.c:177 1741#: src/arm/gnunet-arm.c:177
1743#, fuzzy, c-format 1742#, fuzzy
1744msgid "Error communicating with ARM service.\n" 1743msgid "Error communicating with ARM service.\n"
1745msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" 1744msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
1746 1745
1747#: src/arm/gnunet-arm.c:181 1746#: src/arm/gnunet-arm.c:181
1748#, fuzzy, c-format 1747#, fuzzy
1749msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" 1748msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
1750msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" 1749msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
1751 1750
1752#: src/arm/gnunet-arm.c:185 1751#: src/arm/gnunet-arm.c:185
1753#, fuzzy, c-format 1752#, fuzzy
1754msgid "Operation failed.\n" 1753msgid "Operation failed.\n"
1755msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" 1754msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
1756 1755
1757#: src/arm/gnunet-arm.c:189 1756#: src/arm/gnunet-arm.c:189
1758#, c-format
1759msgid "Unknown response code from ARM.\n" 1757msgid "Unknown response code from ARM.\n"
1760msgstr "" 1758msgstr ""
1761 1759
@@ -1818,7 +1816,7 @@ msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligi
1818msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 1816msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
1819msgstr "" 1817msgstr ""
1820 1818
1821#: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:957 1819#: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959
1822#, fuzzy 1820#, fuzzy
1823msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" 1821msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
1824msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 1822msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
@@ -1870,44 +1868,44 @@ msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
1870msgid "Restarting service `%s'.\n" 1868msgid "Restarting service `%s'.\n"
1871msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" 1869msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
1872 1870
1873#: src/arm/gnunet-service-arm.c:868 1871#: src/arm/gnunet-service-arm.c:869
1874msgid "exit" 1872msgid "exit"
1875msgstr "" 1873msgstr ""
1876 1874
1877#: src/arm/gnunet-service-arm.c:873 1875#: src/arm/gnunet-service-arm.c:874
1878msgid "signal" 1876msgid "signal"
1879msgstr "" 1877msgstr ""
1880 1878
1881#: src/arm/gnunet-service-arm.c:878 1879#: src/arm/gnunet-service-arm.c:879
1882#, fuzzy 1880#, fuzzy
1883msgid "unknown" 1881msgid "unknown"
1884msgstr "Lỗi không rõ" 1882msgstr "Lỗi không rõ"
1885 1883
1886#: src/arm/gnunet-service-arm.c:912 1884#: src/arm/gnunet-service-arm.c:913
1887#, c-format 1885#, c-format
1888msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" 1886msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
1889msgstr "" 1887msgstr ""
1890 1888
1891#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1050 1889#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052
1892#, fuzzy, c-format 1890#, fuzzy, c-format
1893msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" 1891msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
1894msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" 1892msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
1895 1893
1896#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 1894#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054
1897msgid "option missing" 1895msgid "option missing"
1898msgstr "" 1896msgstr ""
1899 1897
1900#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 1898#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131
1901#, fuzzy, c-format 1899#, fuzzy, c-format
1902msgid "Starting default services `%s'\n" 1900msgid "Starting default services `%s'\n"
1903msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 1901msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
1904 1902
1905#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1140 1903#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142
1906#, c-format 1904#, c-format
1907msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" 1905msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
1908msgstr "" 1906msgstr ""
1909 1907
1910#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 1908#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156
1911msgid "" 1909msgid ""
1912"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" 1910"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
1913msgstr "" 1911msgstr ""
@@ -2013,12 +2011,12 @@ msgstr ""
2013msgid "# fragmentation transmissions completed" 2011msgid "# fragmentation transmissions completed"
2014msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" 2012msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi"
2015 2013
2016#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 2014#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207
2017#, fuzzy, c-format 2015#, fuzzy, c-format
2018msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 2016msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
2019msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" 2017msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
2020 2018
2021#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 2019#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263
2022#, fuzzy, c-format 2020#, fuzzy, c-format
2023msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 2021msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
2024msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" 2022msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
@@ -2029,7 +2027,7 @@ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
2029msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 2027msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
2030 2028
2031#: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 2029#: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
2032#, fuzzy, c-format 2030#, fuzzy
2033msgid "Failed to obtain statistics.\n" 2031msgid "Failed to obtain statistics.\n"
2034msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" 2032msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
2035 2033
@@ -2071,7 +2069,7 @@ msgstr ""
2071"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" 2069"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n"
2072 2070
2073#: src/fs/gnunet-unindex.c:101 2071#: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2074#, fuzzy, c-format 2072#, fuzzy
2075msgid "Unindexing done.\n" 2073msgid "Unindexing done.\n"
2076msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." 2074msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin."
2077 2075
@@ -2093,7 +2091,7 @@ msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2093msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 2091msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
2094 2092
2095#: src/fs/gnunet-unindex.c:148 2093#: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2096#, fuzzy, c-format 2094#, fuzzy
2097msgid "Could not start unindex operation.\n" 2095msgid "Could not start unindex operation.\n"
2098msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 2096msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
2099 2097
@@ -2229,12 +2227,12 @@ msgid "Error searching: %s.\n"
2229msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" 2227msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
2230 2228
2231#: src/fs/gnunet-search.c:231 2229#: src/fs/gnunet-search.c:231
2232#, fuzzy, c-format 2230#, fuzzy
2233msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" 2231msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2234msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 2232msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
2235 2233
2236#: src/fs/gnunet-search.c:255 2234#: src/fs/gnunet-search.c:255
2237#, fuzzy, c-format 2235#, fuzzy
2238msgid "Could not start searching.\n" 2236msgid "Could not start searching.\n"
2239msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 2237msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
2240 2238
@@ -2264,75 +2262,75 @@ msgstr ""
2264msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 2262msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2265msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" 2263msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên"
2266 2264
2267#: src/fs/fs_uri.c:214 2265#: src/fs/fs_uri.c:220
2268#, c-format 2266#, c-format
2269msgid "`%' must be followed by HEX number" 2267msgid "`%' must be followed by HEX number"
2270msgstr "" 2268msgstr ""
2271 2269
2272#: src/fs/fs_uri.c:273 2270#: src/fs/fs_uri.c:279
2273msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 2271msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2274msgstr "" 2272msgstr ""
2275 2273
2276#: src/fs/fs_uri.c:291 2274#: src/fs/fs_uri.c:297
2277msgid "`++' not allowed in KSK URI" 2275msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2278msgstr "" 2276msgstr ""
2279 2277
2280#: src/fs/fs_uri.c:298 2278#: src/fs/fs_uri.c:304
2281msgid "Quotes not balanced in KSK URI" 2279msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2282msgstr "" 2280msgstr ""
2283 2281
2284#: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 2282#: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2285msgid "Malformed SKS URI" 2283msgid "Malformed SKS URI"
2286msgstr "" 2284msgstr ""
2287 2285
2288#: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 2286#: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2289msgid "Malformed CHK URI" 2287msgid "Malformed CHK URI"
2290msgstr "" 2288msgstr ""
2291 2289
2292#: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 2290#: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2293#: src/fs/fs_uri.c:615 2291#: src/fs/fs_uri.c:621
2294msgid "SKS URI malformed" 2292msgid "SKS URI malformed"
2295msgstr "" 2293msgstr ""
2296 2294
2297#: src/fs/fs_uri.c:597 2295#: src/fs/fs_uri.c:603
2298msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" 2296msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2299msgstr "" 2297msgstr ""
2300 2298
2301#: src/fs/fs_uri.c:603 2299#: src/fs/fs_uri.c:609
2302msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" 2300msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2303msgstr "" 2301msgstr ""
2304 2302
2305#: src/fs/fs_uri.c:609 2303#: src/fs/fs_uri.c:615
2306msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" 2304msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2307msgstr "" 2305msgstr ""
2308 2306
2309#: src/fs/fs_uri.c:622 2307#: src/fs/fs_uri.c:628
2310msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" 2308msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2311msgstr "" 2309msgstr ""
2312 2310
2313#: src/fs/fs_uri.c:634 2311#: src/fs/fs_uri.c:640
2314msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" 2312msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2315msgstr "" 2313msgstr ""
2316 2314
2317#: src/fs/fs_uri.c:672 2315#: src/fs/fs_uri.c:678
2318msgid "Unrecognized URI type" 2316msgid "Unrecognized URI type"
2319msgstr "" 2317msgstr ""
2320 2318
2321#: src/fs/fs_uri.c:897 2319#: src/fs/fs_uri.c:903
2322#, fuzzy 2320#, fuzzy
2323msgid "Lacking key configuration settings.\n" 2321msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2324msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" 2322msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
2325 2323
2326#: src/fs/fs_uri.c:904 2324#: src/fs/fs_uri.c:910
2327#, fuzzy, c-format 2325#, fuzzy, c-format
2328msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" 2326msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2329msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" 2327msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
2330 2328
2331#: src/fs/fs_uri.c:1109 src/fs/fs_uri.c:1136 2329#: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2332msgid "No keywords specified!\n" 2330msgid "No keywords specified!\n"
2333msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" 2331msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n"
2334 2332
2335#: src/fs/fs_uri.c:1142 2333#: src/fs/fs_uri.c:1148
2336msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 2334msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2337msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" 2335msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n"
2338 2336
@@ -2357,7 +2355,7 @@ msgid "URI is `%s'.\n"
2357msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" 2355msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
2358 2356
2359#: src/fs/gnunet-publish.c:160 2357#: src/fs/gnunet-publish.c:160
2360#, fuzzy, c-format 2358#, fuzzy
2361msgid "Cleanup after abort complete.\n" 2359msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2362msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" 2360msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n"
2363 2361
@@ -2397,7 +2395,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2397msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" 2395msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n"
2398 2396
2399#: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 2397#: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405
2400#: src/transport/gnunet-transport.c:502 2398#: src/transport/gnunet-transport.c:503
2401#, c-format 2399#, c-format
2402msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2400msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2403msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" 2401msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n"
@@ -2423,7 +2421,7 @@ msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2423msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" 2421msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
2424 2422
2425#: src/fs/gnunet-publish.c:520 2423#: src/fs/gnunet-publish.c:520
2426#, fuzzy, c-format 2424#, fuzzy
2427msgid "Could not start publishing.\n" 2425msgid "Could not start publishing.\n"
2428msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" 2426msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
2429 2427
@@ -2553,7 +2551,7 @@ msgid "Directory `%s' contents:\n"
2553msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" 2551msgstr "==> Thư mục « %s »:\n"
2554 2552
2555#: src/fs/gnunet-directory.c:132 2553#: src/fs/gnunet-directory.c:132
2556#, fuzzy, c-format 2554#, fuzzy
2557msgid "You must specify a filename to inspect." 2555msgid "You must specify a filename to inspect."
2558msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" 2556msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
2559 2557
@@ -2714,7 +2712,7 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
2714msgid "# query plan entries" 2712msgid "# query plan entries"
2715msgstr "" 2713msgstr ""
2716 2714
2717#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541 2715#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
2718#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 2716#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936
2719#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 2717#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263
2720#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 2718#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735
@@ -2746,7 +2744,7 @@ msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "
2746msgid "# replies dropped" 2744msgid "# replies dropped"
2747msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" 2745msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến"
2748 2746
2749#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 2747#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334
2750msgid "# P2P searches active" 2748msgid "# P2P searches active"
2751msgstr "" 2749msgstr ""
2752 2750
@@ -2754,63 +2752,68 @@ msgstr ""
2754msgid "# artificial delays introduced (ms)" 2752msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2755msgstr "" 2753msgstr ""
2756 2754
2757#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:916 2755#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909
2756#, fuzzy
2757msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2758msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2759
2760#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2758#, fuzzy 2761#, fuzzy
2759msgid "# replies received for other peers" 2762msgid "# replies received for other peers"
2760msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" 2763msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
2761 2764
2762#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:930 2765#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2763msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 2766msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2764msgstr "" 2767msgstr ""
2765 2768
2766#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968 2769#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2767msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 2770msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2768msgstr "" 2771msgstr ""
2769 2772
2770#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035 2773#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2771#, fuzzy 2774#, fuzzy
2772msgid "# requests done for free (low load)" 2775msgid "# requests done for free (low load)"
2773msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2776msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2774 2777
2775#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 2778#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2776msgid "# request dropped, priority insufficient" 2779msgid "# request dropped, priority insufficient"
2777msgstr "" 2780msgstr ""
2778 2781
2779#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069 2782#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2780#, fuzzy 2783#, fuzzy
2781msgid "# requests done for a price (normal load)" 2784msgid "# requests done for a price (normal load)"
2782msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2785msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2783 2786
2784#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 2787#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2785msgid "# GET requests received (from other peers)" 2788msgid "# GET requests received (from other peers)"
2786msgstr "" 2789msgstr ""
2787 2790
2788#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1182 2791#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2789#, fuzzy 2792#, fuzzy
2790msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" 2793msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2791msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2794msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2792 2795
2793#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206 2796#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209
2794#, fuzzy 2797#, fuzzy
2795msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 2798msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2796msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2799msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2797 2800
2798#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1272 2801#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275
2799#, fuzzy 2802#, fuzzy
2800msgid "# requests dropped due TTL underflow" 2803msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2801msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2804msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2802 2805
2803#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 2806#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303
2804#, fuzzy 2807#, fuzzy
2805msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 2808msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2806msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" 2809msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
2807 2810
2808#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 2811#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332
2809#, fuzzy 2812#, fuzzy
2810msgid "# P2P query messages received and processed" 2813msgid "# P2P query messages received and processed"
2811msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" 2814msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
2812 2815
2813#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1696 2816#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699
2814#, fuzzy 2817#, fuzzy
2815msgid "# migration stop messages sent" 2818msgid "# migration stop messages sent"
2816msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" 2819msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
@@ -2952,17 +2955,15 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2952msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" 2955msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n"
2953 2956
2954#: src/fs/gnunet-download.c:169 2957#: src/fs/gnunet-download.c:169
2955#, fuzzy, c-format 2958#, fuzzy
2956msgid "You need to specify a URI argument.\n" 2959msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2957msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" 2960msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
2958 2961
2959#: src/fs/gnunet-download.c:182 2962#: src/fs/gnunet-download.c:182
2960#, c-format
2961msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" 2963msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2962msgstr "" 2964msgstr ""
2963 2965
2964#: src/fs/gnunet-download.c:189 2966#: src/fs/gnunet-download.c:189
2965#, c-format
2966msgid "Target filename must be specified.\n" 2967msgid "Target filename must be specified.\n"
2967msgstr "" 2968msgstr ""
2968 2969
@@ -3095,51 +3096,51 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
3095msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" 3096msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3096msgstr "" 3097msgstr ""
3097 3098
3098#: src/fs/fs_api.c:1364 3099#: src/fs/fs_api.c:1365
3099#, c-format 3100#, c-format
3100msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 3101msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3101msgstr "" 3102msgstr ""
3102 3103
3103#: src/fs/fs_api.c:1380 3104#: src/fs/fs_api.c:1381
3104#, fuzzy, c-format 3105#, fuzzy, c-format
3105msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 3106msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3106msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 3107msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
3107 3108
3108#: src/fs/fs_api.c:1992 3109#: src/fs/fs_api.c:1993
3109#, c-format 3110#, c-format
3110msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 3111msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3111msgstr "" 3112msgstr ""
3112 3113
3113#: src/fs/fs_api.c:2002 3114#: src/fs/fs_api.c:2003
3114#, fuzzy, c-format 3115#, fuzzy, c-format
3115msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 3116msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3116msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 3117msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
3117 3118
3118#: src/fs/fs_api.c:2128 src/fs/fs_api.c:2367 3119#: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368
3119#, fuzzy, c-format 3120#, fuzzy, c-format
3120msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 3121msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3121msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 3122msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
3122 3123
3123#: src/fs/fs_api.c:2145 3124#: src/fs/fs_api.c:2146
3124#, fuzzy, c-format 3125#, fuzzy, c-format
3125msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 3126msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3126msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 3127msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
3127 3128
3128#: src/fs/fs_api.c:2157 src/fs/fs_api.c:2176 src/fs/fs_api.c:2652 3129#: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653
3129#, c-format 3130#, c-format
3130msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 3131msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3131msgstr "" 3132msgstr ""
3132 3133
3133#: src/fs/fs_api.c:2358 3134#: src/fs/fs_api.c:2359
3134#, c-format 3135#, c-format
3135msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 3136msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3136msgstr "" 3137msgstr ""
3137 3138
3138#: src/fs/fs_api.c:2604 3139#: src/fs/fs_api.c:2605
3139msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 3140msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3140msgstr "" 3141msgstr ""
3141 3142
3142#: src/fs/fs_api.c:2690 3143#: src/fs/fs_api.c:2691
3143#, c-format 3144#, c-format
3144msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 3145msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3145msgstr "" 3146msgstr ""
@@ -3211,7 +3212,7 @@ msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công"
3211msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3212msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3212msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 3213msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
3213 3214
3214#: src/fs/fs_file_information.c:349 3215#: src/fs/fs_file_information.c:356
3215#, fuzzy, c-format 3216#, fuzzy, c-format
3216msgid "`%s' failed on file `%s': %s" 3217msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
3217msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" 3218msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
@@ -3748,84 +3749,83 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
3748msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" 3749msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
3749msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" 3750msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
3750 3751
3751#: src/transport/gnunet-transport.c:250 3752#: src/transport/gnunet-transport.c:251
3752#, c-format
3753msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" 3753msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
3754msgstr "" 3754msgstr ""
3755 3755
3756#: src/transport/gnunet-transport.c:263 3756#: src/transport/gnunet-transport.c:264
3757#, c-format 3757#, c-format
3758msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" 3758msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
3759msgstr "" 3759msgstr ""
3760 3760
3761#: src/transport/gnunet-transport.c:313 3761#: src/transport/gnunet-transport.c:314
3762#, c-format 3762#, c-format
3763msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" 3763msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3764msgstr "" 3764msgstr ""
3765 3765
3766#: src/transport/gnunet-transport.c:320 3766#: src/transport/gnunet-transport.c:321
3767#, c-format 3767#, c-format
3768msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" 3768msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3769msgstr "" 3769msgstr ""
3770 3770
3771#: src/transport/gnunet-transport.c:353 3771#: src/transport/gnunet-transport.c:354
3772#, fuzzy, c-format 3772#, fuzzy, c-format
3773msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" 3773msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
3774msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" 3774msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
3775 3775
3776#: src/transport/gnunet-transport.c:373 3776#: src/transport/gnunet-transport.c:374
3777#, fuzzy, c-format 3777#, fuzzy, c-format
3778msgid "Connected to %s\n" 3778msgid "Connected to %s\n"
3779msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" 3779msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
3780 3780
3781#: src/transport/gnunet-transport.c:404 3781#: src/transport/gnunet-transport.c:405
3782#, fuzzy, c-format 3782#, fuzzy, c-format
3783msgid "Disconnected from %s\n" 3783msgid "Disconnected from %s\n"
3784msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" 3784msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
3785 3785
3786#: src/transport/gnunet-transport.c:433 3786#: src/transport/gnunet-transport.c:434
3787#, fuzzy, c-format 3787#, fuzzy, c-format
3788msgid "Received %u bytes from %s\n" 3788msgid "Received %u bytes from %s\n"
3789msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" 3789msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
3790 3790
3791#: src/transport/gnunet-transport.c:447 3791#: src/transport/gnunet-transport.c:448
3792#, fuzzy, c-format 3792#, fuzzy, c-format
3793msgid "Peer `%s': %s %s\n" 3793msgid "Peer `%s': %s %s\n"
3794msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" 3794msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
3795 3795
3796#: src/transport/gnunet-transport.c:511 3796#: src/transport/gnunet-transport.c:512
3797#, fuzzy, c-format 3797#, fuzzy, c-format
3798msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 3798msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
3799msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 3799msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
3800 3800
3801#: src/transport/gnunet-transport.c:548 3801#: src/transport/gnunet-transport.c:549
3802msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" 3802msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
3803msgstr "" 3803msgstr ""
3804 3804
3805#: src/transport/gnunet-transport.c:551 3805#: src/transport/gnunet-transport.c:552
3806#, fuzzy 3806#, fuzzy
3807msgid "try to connect to the given peer" 3807msgid "try to connect to the given peer"
3808msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 3808msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
3809 3809
3810#: src/transport/gnunet-transport.c:554 3810#: src/transport/gnunet-transport.c:555
3811#, fuzzy 3811#, fuzzy
3812msgid "provide information about all current connections (once)" 3812msgid "provide information about all current connections (once)"
3813msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." 3813msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
3814 3814
3815#: src/transport/gnunet-transport.c:558 3815#: src/transport/gnunet-transport.c:559
3816msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 3816msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
3817msgstr "" 3817msgstr ""
3818 3818
3819#: src/transport/gnunet-transport.c:561 3819#: src/transport/gnunet-transport.c:562
3820msgid "test transport configuration (involves external server)" 3820msgid "test transport configuration (involves external server)"
3821msgstr "" 3821msgstr ""
3822 3822
3823#: src/transport/gnunet-transport.c:564 3823#: src/transport/gnunet-transport.c:565
3824#, fuzzy 3824#, fuzzy
3825msgid "do not resolve hostnames" 3825msgid "do not resolve hostnames"
3826msgstr "không quyết định các tên máy" 3826msgstr "không quyết định các tên máy"
3827 3827
3828#: src/transport/gnunet-transport.c:572 3828#: src/transport/gnunet-transport.c:573
3829#, fuzzy 3829#, fuzzy
3830msgid "Direct access to transport service." 3830msgid "Direct access to transport service."
3831msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 3831msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
@@ -4120,7 +4120,6 @@ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4120msgstr "Lỗi lưu cấu hình." 4120msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
4121 4121
4122#: src/chat/gnunet-chat.c:92 4122#: src/chat/gnunet-chat.c:92
4123#, c-format
4124msgid "Joined\n" 4123msgid "Joined\n"
4125msgstr "" 4124msgstr ""
4126 4125
@@ -4195,11 +4194,11 @@ msgid "`%s' left the room\n"
4195msgstr "« %s » rời phòng\n" 4194msgstr "« %s » rời phòng\n"
4196 4195
4197#: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 4196#: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4198#, fuzzy, c-format 4197#, fuzzy
4199msgid "Could not change username\n" 4198msgid "Could not change username\n"
4200msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 4199msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
4201 4200
4202#: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629 4201#: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
4203#, fuzzy, c-format 4202#, fuzzy, c-format
4204msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" 4203msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4205msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" 4204msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n"
@@ -4215,7 +4214,6 @@ msgid "Users in room `%s': "
4215msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" 4214msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:"
4216 4215
4217#: src/chat/gnunet-chat.c:371 4216#: src/chat/gnunet-chat.c:371
4218#, c-format
4219msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" 4217msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4220msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" 4218msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN"
4221 4219
@@ -4303,25 +4301,24 @@ msgstr ""
4303msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 4301msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4304msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" 4302msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó"
4305 4303
4306#: src/chat/gnunet-chat.c:605 4304#: src/chat/gnunet-chat.c:606
4307#, c-format
4308msgid "You must specify a nickname\n" 4305msgid "You must specify a nickname\n"
4309msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" 4306msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n"
4310 4307
4311#: src/chat/gnunet-chat.c:621 4308#: src/chat/gnunet-chat.c:622
4312#, c-format 4309#, c-format
4313msgid "Failed to join room `%s'\n" 4310msgid "Failed to join room `%s'\n"
4314msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" 4311msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n"
4315 4312
4316#: src/chat/gnunet-chat.c:654 4313#: src/chat/gnunet-chat.c:655
4317msgid "set the nickname to use (required)" 4314msgid "set the nickname to use (required)"
4318msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" 4315msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)"
4319 4316
4320#: src/chat/gnunet-chat.c:657 4317#: src/chat/gnunet-chat.c:658
4321msgid "set the chat room to join" 4318msgid "set the chat room to join"
4322msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" 4319msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào"
4323 4320
4324#: src/chat/gnunet-chat.c:669 4321#: src/chat/gnunet-chat.c:670
4325msgid "Join a chat on GNUnet." 4322msgid "Join a chat on GNUnet."
4326msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." 4323msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet."
4327 4324
@@ -4398,16 +4395,16 @@ msgstr ""
4398msgid "Loading block plugin `%s'\n" 4395msgid "Loading block plugin `%s'\n"
4399msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" 4396msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
4400 4397
4401#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4212 4398#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214
4402msgid "MESH: Wrong CORE service\n" 4399msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
4403msgstr "" 4400msgstr ""
4404 4401
4405#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4417 4402#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419
4406#, fuzzy 4403#, fuzzy
4407msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 4404msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4408msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" 4405msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
4409 4406
4410#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4426 4407#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428
4411#, fuzzy 4408#, fuzzy
4412msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" 4409msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
4413msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 4410msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"