diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1604 |
1 files changed, 736 insertions, 868 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-10-20 15:14+0000\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2018-01-02 02:33+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -252,14 +252,14 @@ msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | |||
252 | msgstr "" | 252 | msgstr "" |
253 | 253 | ||
254 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 254 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
255 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:480 | 255 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:505 |
256 | #: src/util/service.c:682 | 256 | #: src/util/service.c:682 |
257 | #, c-format | 257 | #, c-format |
258 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 258 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
259 | msgstr "" | 259 | msgstr "" |
260 | 260 | ||
261 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 261 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
262 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:485 | 262 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:510 |
263 | #: src/util/service.c:687 | 263 | #: src/util/service.c:687 |
264 | #, fuzzy, c-format | 264 | #, fuzzy, c-format |
265 | msgid "Using `%s' instead\n" | 265 | msgid "Using `%s' instead\n" |
@@ -362,15 +362,132 @@ msgstr "" | |||
362 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 362 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
363 | msgstr "" | 363 | msgstr "" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | 365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 |
366 | #, c-format | ||
367 | msgid "" | ||
368 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
369 | "%llu\n" | ||
370 | msgstr "" | ||
371 | |||
372 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
373 | #, c-format | ||
374 | msgid "" | ||
375 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
376 | "%llu\n" | ||
377 | msgstr "" | ||
378 | |||
379 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
380 | #, c-format | ||
381 | msgid "" | ||
382 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
383 | "%llu\n" | ||
384 | msgstr "" | ||
385 | |||
386 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
387 | msgid "solver to use" | ||
388 | msgstr "" | ||
389 | |||
390 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
391 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
392 | msgid "experiment to use" | ||
393 | msgstr "" | ||
394 | |||
395 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
366 | #, fuzzy | 396 | #, fuzzy |
367 | msgid "Stop logging\n" | 397 | msgid "print logging" |
368 | msgstr "Theo dõi" | 398 | msgstr "Theo dõi" |
369 | 399 | ||
370 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | 400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 |
401 | msgid "save logging to disk" | ||
402 | msgstr "" | ||
403 | |||
404 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
405 | msgid "disable normalization" | ||
406 | msgstr "" | ||
407 | |||
408 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
409 | #, c-format | ||
410 | msgid "" | ||
411 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
412 | "%llu\n" | ||
413 | msgstr "" | ||
414 | |||
415 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
416 | #, c-format | ||
417 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
418 | msgstr "" | ||
419 | |||
420 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
421 | #, c-format | ||
422 | msgid "" | ||
423 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
424 | msgstr "" | ||
425 | |||
426 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
371 | #, fuzzy, c-format | 427 | #, fuzzy, c-format |
372 | msgid "Start logging `%s'\n" | 428 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
373 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 429 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
430 | |||
431 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
432 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
433 | msgstr "" | ||
434 | |||
435 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 | ||
436 | #, fuzzy, c-format | ||
437 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
438 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
439 | |||
440 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 | ||
441 | #, fuzzy, c-format | ||
442 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
443 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
444 | |||
445 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 | ||
446 | msgid "" | ||
447 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
448 | msgstr "" | ||
449 | |||
450 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | ||
451 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | ||
452 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
453 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
454 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
455 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
456 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
457 | #, fuzzy, c-format | ||
458 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
459 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
460 | |||
461 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 | ||
462 | #, c-format | ||
463 | msgid "" | ||
464 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
465 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
466 | msgstr "" | ||
467 | |||
468 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 | ||
469 | #, c-format | ||
470 | msgid "" | ||
471 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
472 | "must be at least %llu\n" | ||
473 | msgstr "" | ||
474 | |||
475 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 | ||
476 | #, c-format | ||
477 | msgid "" | ||
478 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
479 | msgstr "" | ||
480 | |||
481 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 | ||
482 | #, c-format | ||
483 | msgid "" | ||
484 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
485 | msgstr "" | ||
486 | |||
487 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
488 | #, fuzzy, c-format | ||
489 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
490 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
374 | 491 | ||
375 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 | 492 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
376 | #, c-format | 493 | #, c-format |
@@ -382,6 +499,16 @@ msgstr "" | |||
382 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 499 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
383 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 500 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
384 | 501 | ||
502 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
503 | #, fuzzy | ||
504 | msgid "Stop logging\n" | ||
505 | msgstr "Theo dõi" | ||
506 | |||
507 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
508 | #, fuzzy, c-format | ||
509 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
510 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
511 | |||
385 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 512 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
386 | #, c-format | 513 | #, c-format |
387 | msgid "" | 514 | msgid "" |
@@ -389,15 +516,6 @@ msgid "" | |||
389 | "= %u KiB/s\n" | 516 | "= %u KiB/s\n" |
390 | msgstr "" | 517 | msgstr "" |
391 | 518 | ||
392 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
393 | msgid "solver to use" | ||
394 | msgstr "" | ||
395 | |||
396 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
397 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
398 | msgid "experiment to use" | ||
399 | msgstr "" | ||
400 | |||
401 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 | 519 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 |
402 | #, c-format | 520 | #, c-format |
403 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 521 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -520,124 +638,6 @@ msgstr "" | |||
520 | msgid "Print information about ATS state" | 638 | msgid "Print information about ATS state" |
521 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 639 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
522 | 640 | ||
523 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
524 | #, c-format | ||
525 | msgid "" | ||
526 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
527 | "%llu\n" | ||
528 | msgstr "" | ||
529 | |||
530 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
531 | #, c-format | ||
532 | msgid "" | ||
533 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
534 | "%llu\n" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
538 | #, c-format | ||
539 | msgid "" | ||
540 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
541 | "%llu\n" | ||
542 | msgstr "" | ||
543 | |||
544 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
545 | #, fuzzy | ||
546 | msgid "print logging" | ||
547 | msgstr "Theo dõi" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
550 | msgid "save logging to disk" | ||
551 | msgstr "" | ||
552 | |||
553 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
554 | msgid "disable normalization" | ||
555 | msgstr "" | ||
556 | |||
557 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
558 | #, c-format | ||
559 | msgid "" | ||
560 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
561 | "%llu\n" | ||
562 | msgstr "" | ||
563 | |||
564 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
565 | #, c-format | ||
566 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
567 | msgstr "" | ||
568 | |||
569 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
570 | #, c-format | ||
571 | msgid "" | ||
572 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
573 | msgstr "" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
576 | #, fuzzy, c-format | ||
577 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
578 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
579 | |||
580 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
581 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
582 | msgstr "" | ||
583 | |||
584 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 | ||
585 | #, fuzzy, c-format | ||
586 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
587 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
588 | |||
589 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 | ||
590 | #, fuzzy, c-format | ||
591 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
592 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
593 | |||
594 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 | ||
595 | msgid "" | ||
596 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
597 | msgstr "" | ||
598 | |||
599 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | ||
600 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | ||
601 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
602 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
603 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
604 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
605 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
606 | #, fuzzy, c-format | ||
607 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
608 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
609 | |||
610 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 | ||
611 | #, c-format | ||
612 | msgid "" | ||
613 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
614 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
615 | msgstr "" | ||
616 | |||
617 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 | ||
618 | #, c-format | ||
619 | msgid "" | ||
620 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
621 | "must be at least %llu\n" | ||
622 | msgstr "" | ||
623 | |||
624 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 | ||
625 | #, c-format | ||
626 | msgid "" | ||
627 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
628 | msgstr "" | ||
629 | |||
630 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 | ||
631 | #, c-format | ||
632 | msgid "" | ||
633 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
634 | msgstr "" | ||
635 | |||
636 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
637 | #, fuzzy, c-format | ||
638 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
639 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
640 | |||
641 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 641 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
642 | msgid "description of the item to be sold" | 642 | msgid "description of the item to be sold" |
643 | msgstr "" | 643 | msgstr "" |
@@ -685,58 +685,58 @@ msgstr "" | |||
685 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 685 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
686 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 686 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
687 | 687 | ||
688 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:702 | 688 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:703 |
689 | #, fuzzy, c-format | 689 | #, fuzzy, c-format |
690 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 690 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
691 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 691 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
692 | 692 | ||
693 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775 | 693 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:776 |
694 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 694 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
695 | msgstr "" | 695 | msgstr "" |
696 | 696 | ||
697 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 | 697 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867 |
698 | #, fuzzy, c-format | 698 | #, fuzzy, c-format |
699 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 699 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
700 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 700 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
701 | 701 | ||
702 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:903 | 702 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:904 |
703 | #, fuzzy | 703 | #, fuzzy |
704 | msgid "No action requested\n" | 704 | msgid "No action requested\n" |
705 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 705 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
706 | 706 | ||
707 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:928 | 707 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 |
708 | #, fuzzy | 708 | #, fuzzy |
709 | msgid "Provide information about a particular connection" | 709 | msgid "Provide information about a particular connection" |
710 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 710 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
711 | 711 | ||
712 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:933 | 712 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934 |
713 | msgid "Activate echo mode" | 713 | msgid "Activate echo mode" |
714 | msgstr "" | 714 | msgstr "" |
715 | 715 | ||
716 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938 | 716 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:939 |
717 | msgid "Dump debug information to STDERR" | 717 | msgid "Dump debug information to STDERR" |
718 | msgstr "" | 718 | msgstr "" |
719 | 719 | ||
720 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 | 720 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945 |
721 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 721 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
722 | msgstr "" | 722 | msgstr "" |
723 | 723 | ||
724 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:951 | 724 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952 |
725 | #, fuzzy | 725 | #, fuzzy |
726 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 726 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
727 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 727 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
728 | 728 | ||
729 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:957 | 729 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 |
730 | #, fuzzy | 730 | #, fuzzy |
731 | msgid "Provide information about all peers" | 731 | msgid "Provide information about all peers" |
732 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 732 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
733 | 733 | ||
734 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:963 | 734 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 |
735 | #, fuzzy | 735 | #, fuzzy |
736 | msgid "Provide information about a particular tunnel" | 736 | msgid "Provide information about a particular tunnel" |
737 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 737 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
738 | 738 | ||
739 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:969 | 739 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 |
740 | #, fuzzy | 740 | #, fuzzy |
741 | msgid "Provide information about all tunnels" | 741 | msgid "Provide information about all tunnels" |
742 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 742 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -786,28 +786,6 @@ msgstr "" | |||
786 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 786 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
787 | msgstr "" | 787 | msgstr "" |
788 | 788 | ||
789 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 | ||
790 | #, c-format | ||
791 | msgid "" | ||
792 | "\n" | ||
793 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
794 | msgstr "" | ||
795 | |||
796 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
797 | #, c-format | ||
798 | msgid "" | ||
799 | "\n" | ||
800 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
801 | "settings are working..." | ||
802 | msgstr "" | ||
803 | |||
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 | ||
805 | #, c-format | ||
806 | msgid "" | ||
807 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
808 | "played back to you..." | ||
809 | msgstr "" | ||
810 | |||
811 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 | 789 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 |
812 | #, c-format | 790 | #, c-format |
813 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 791 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1065,8 +1043,30 @@ msgstr "" | |||
1065 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1043 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1066 | msgstr "" | 1044 | msgstr "" |
1067 | 1045 | ||
1068 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356 | 1046 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 |
1047 | #, c-format | ||
1048 | msgid "" | ||
1049 | "\n" | ||
1050 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1051 | msgstr "" | ||
1052 | |||
1053 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1054 | #, c-format | ||
1055 | msgid "" | ||
1056 | "\n" | ||
1057 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1058 | "settings are working..." | ||
1059 | msgstr "" | ||
1060 | |||
1061 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 | ||
1062 | #, c-format | ||
1063 | msgid "" | ||
1064 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1065 | "played back to you..." | ||
1066 | msgstr "" | ||
1067 | |||
1069 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | 1068 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 |
1069 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | ||
1070 | #, c-format | 1070 | #, c-format |
1071 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1071 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1072 | msgstr "" | 1072 | msgstr "" |
@@ -1076,63 +1076,63 @@ msgstr "" | |||
1076 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1076 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1077 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1077 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1078 | 1078 | ||
1079 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:607 | 1079 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612 |
1080 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1080 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1081 | msgstr "" | 1081 | msgstr "" |
1082 | 1082 | ||
1083 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632 | 1083 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637 |
1084 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 | 1084 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 |
1085 | #, fuzzy | 1085 | #, fuzzy |
1086 | msgid "Connection established.\n" | 1086 | msgid "Connection established.\n" |
1087 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 1087 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1088 | 1088 | ||
1089 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637 | 1089 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:642 |
1090 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 | 1090 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 |
1091 | #, fuzzy, c-format | 1091 | #, fuzzy, c-format |
1092 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1092 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1093 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1093 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1094 | 1094 | ||
1095 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651 | 1095 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656 |
1096 | #, c-format | 1096 | #, c-format |
1097 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1097 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1098 | msgstr "" | 1098 | msgstr "" |
1099 | 1099 | ||
1100 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:664 | 1100 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:669 |
1101 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 | 1101 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 |
1102 | #, fuzzy, c-format | 1102 | #, fuzzy, c-format |
1103 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1103 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1104 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 1104 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
1105 | 1105 | ||
1106 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 | 1106 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:690 |
1107 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 | 1107 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 |
1108 | msgid "Wrong Spec\n" | 1108 | msgid "Wrong Spec\n" |
1109 | msgstr "" | 1109 | msgstr "" |
1110 | 1110 | ||
1111 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:691 | 1111 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:696 |
1112 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 | 1112 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 |
1113 | #, fuzzy | 1113 | #, fuzzy |
1114 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1114 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1115 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1115 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1116 | 1116 | ||
1117 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:705 | 1117 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710 |
1118 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 | 1118 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 |
1119 | #, fuzzy | 1119 | #, fuzzy |
1120 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1120 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1121 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1121 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1122 | 1122 | ||
1123 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712 | 1123 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:717 |
1124 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 | 1124 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 |
1125 | #, fuzzy, c-format | 1125 | #, fuzzy, c-format |
1126 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1126 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1127 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1127 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1128 | 1128 | ||
1129 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:718 | 1129 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:723 |
1130 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 | 1130 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 |
1131 | #, fuzzy | 1131 | #, fuzzy |
1132 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1132 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1133 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1133 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1134 | 1134 | ||
1135 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:790 | 1135 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:795 |
1136 | #, c-format | 1136 | #, c-format |
1137 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1137 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1138 | msgstr "" | 1138 | msgstr "" |
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | |||
1201 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1201 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1202 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1202 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
1203 | 1203 | ||
1204 | #: src/conversation/microphone.c:119 | 1204 | #: src/conversation/microphone.c:121 |
1205 | #, fuzzy | 1205 | #, fuzzy |
1206 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1206 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1207 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 1207 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -1293,27 +1293,27 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
1293 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1293 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1294 | msgstr "" | 1294 | msgstr "" |
1295 | 1295 | ||
1296 | #: src/core/gnunet-service-core.c:440 | 1296 | #: src/core/gnunet-service-core.c:443 |
1297 | #, fuzzy, c-format | 1297 | #, fuzzy, c-format |
1298 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1298 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1299 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1299 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1300 | 1300 | ||
1301 | #: src/core/gnunet-service-core.c:538 | 1301 | #: src/core/gnunet-service-core.c:541 |
1302 | #, fuzzy | 1302 | #, fuzzy |
1303 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1303 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1304 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1304 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1305 | 1305 | ||
1306 | #: src/core/gnunet-service-core.c:876 | 1306 | #: src/core/gnunet-service-core.c:879 |
1307 | #, fuzzy, c-format | 1307 | #, fuzzy, c-format |
1308 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1308 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1309 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1309 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1310 | 1310 | ||
1311 | #: src/core/gnunet-service-core.c:985 | 1311 | #: src/core/gnunet-service-core.c:988 |
1312 | #, fuzzy | 1312 | #, fuzzy |
1313 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1313 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1314 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 1314 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
1315 | 1315 | ||
1316 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1006 | 1316 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1009 |
1317 | #, fuzzy, c-format | 1317 | #, fuzzy, c-format |
1318 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1318 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1319 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1319 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
@@ -1326,146 +1326,146 @@ msgstr "# các byte đã mã hoá" | |||
1326 | msgid "# bytes decrypted" | 1326 | msgid "# bytes decrypted" |
1327 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1327 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1328 | 1328 | ||
1329 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:725 | 1329 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:728 |
1330 | #, fuzzy | 1330 | #, fuzzy |
1331 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1331 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1332 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1332 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1333 | 1333 | ||
1334 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 | 1334 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 |
1335 | msgid "# key exchanges initiated" | 1335 | msgid "# key exchanges initiated" |
1336 | msgstr "" | 1336 | msgstr "" |
1337 | 1337 | ||
1338 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:837 | 1338 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:840 |
1339 | msgid "# key exchanges stopped" | 1339 | msgid "# key exchanges stopped" |
1340 | msgstr "" | 1340 | msgstr "" |
1341 | 1341 | ||
1342 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871 | 1342 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:874 |
1343 | #, fuzzy | 1343 | #, fuzzy |
1344 | msgid "# PING messages transmitted" | 1344 | msgid "# PING messages transmitted" |
1345 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1345 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1346 | 1346 | ||
1347 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 | 1347 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 |
1348 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1348 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1349 | msgstr "" | 1349 | msgstr "" |
1350 | 1350 | ||
1351 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:945 | 1351 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:948 |
1352 | #, fuzzy | 1352 | #, fuzzy |
1353 | msgid "# ephemeral keys received" | 1353 | msgid "# ephemeral keys received" |
1354 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1354 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1355 | 1355 | ||
1356 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:984 | 1356 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987 |
1357 | #, c-format | 1357 | #, c-format |
1358 | msgid "" | 1358 | msgid "" |
1359 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1359 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1360 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1360 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1361 | msgstr "" | 1361 | msgstr "" |
1362 | 1362 | ||
1363 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:995 | 1363 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998 |
1364 | #, fuzzy | 1364 | #, fuzzy |
1365 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1365 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1366 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1366 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1367 | 1367 | ||
1368 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091 | 1368 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1094 |
1369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119 | 1369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 |
1370 | #, fuzzy | 1370 | #, fuzzy |
1371 | msgid "# PING messages received" | 1371 | msgid "# PING messages received" |
1372 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1372 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1373 | 1373 | ||
1374 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1100 | 1374 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1103 |
1375 | #, fuzzy | 1375 | #, fuzzy |
1376 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1376 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1377 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1377 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1378 | 1378 | ||
1379 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158 | 1379 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 |
1380 | #, fuzzy | 1380 | #, fuzzy |
1381 | msgid "# PONG messages created" | 1381 | msgid "# PONG messages created" |
1382 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1382 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1383 | 1383 | ||
1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184 | 1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 |
1385 | #, fuzzy | 1385 | #, fuzzy |
1386 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1386 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1387 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1387 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1388 | 1388 | ||
1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197 | 1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1200 |
1390 | #, fuzzy | 1390 | #, fuzzy |
1391 | msgid "# keepalive messages sent" | 1391 | msgid "# keepalive messages sent" |
1392 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1392 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1393 | 1393 | ||
1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1261 | 1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264 |
1395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 | 1395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 |
1396 | #, fuzzy | 1396 | #, fuzzy |
1397 | msgid "# PONG messages received" | 1397 | msgid "# PONG messages received" |
1398 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1398 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1399 | 1399 | ||
1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1268 | 1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271 |
1401 | #, fuzzy | 1401 | #, fuzzy |
1402 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1402 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1403 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1403 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1404 | 1404 | ||
1405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1273 | 1405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 |
1406 | #, fuzzy | 1406 | #, fuzzy |
1407 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1407 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1408 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1408 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1409 | 1409 | ||
1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 | 1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1311 |
1411 | #, fuzzy | 1411 | #, fuzzy |
1412 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1412 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1413 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1413 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1414 | 1414 | ||
1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346 | 1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 |
1416 | #, fuzzy | 1416 | #, fuzzy |
1417 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1417 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1418 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1418 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1419 | 1419 | ||
1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357 | 1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 |
1421 | #, fuzzy | 1421 | #, fuzzy |
1422 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1422 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1423 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1423 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1424 | 1424 | ||
1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 | 1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1367 |
1426 | #, fuzzy | 1426 | #, fuzzy |
1427 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1427 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1428 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1428 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1429 | 1429 | ||
1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518 | 1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 |
1431 | #, fuzzy | 1431 | #, fuzzy |
1432 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1432 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1433 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1433 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1434 | 1434 | ||
1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1526 | 1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 |
1436 | #, c-format | 1436 | #, c-format |
1437 | msgid "" | 1437 | msgid "" |
1438 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1438 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1439 | msgstr "" | 1439 | msgstr "" |
1440 | 1440 | ||
1441 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 | 1441 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 |
1442 | #, fuzzy | 1442 | #, fuzzy |
1443 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1443 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1444 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1444 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1445 | 1445 | ||
1446 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590 | 1446 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1593 |
1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616 | 1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 |
1448 | #, fuzzy | 1448 | #, fuzzy |
1449 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1449 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1450 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1450 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1451 | 1451 | ||
1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1603 | 1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 |
1453 | #, fuzzy | 1453 | #, fuzzy |
1454 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1454 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1455 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1455 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1456 | 1456 | ||
1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645 | 1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 |
1458 | #, fuzzy | 1458 | #, fuzzy |
1459 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1459 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1460 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1460 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1461 | 1461 | ||
1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 | 1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1656 |
1463 | #, fuzzy | 1463 | #, fuzzy |
1464 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1464 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1465 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1465 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1466 | 1466 | ||
1467 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266 | 1467 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 |
1468 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356 | 1468 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 |
1469 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 | 1469 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 |
1470 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 | 1470 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 |
1471 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 | 1471 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 |
@@ -1477,17 +1477,17 @@ msgstr "# các byte đã giải mã" | |||
1477 | msgid "# peers connected" | 1477 | msgid "# peers connected" |
1478 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1478 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1479 | 1479 | ||
1480 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302 | 1480 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 |
1481 | #, fuzzy | 1481 | #, fuzzy |
1482 | msgid "# type map refreshes sent" | 1482 | msgid "# type map refreshes sent" |
1483 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 1483 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
1484 | 1484 | ||
1485 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422 | 1485 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 |
1486 | #, fuzzy | 1486 | #, fuzzy |
1487 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1487 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1488 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1488 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1489 | 1489 | ||
1490 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439 | 1490 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 |
1491 | #, fuzzy | 1491 | #, fuzzy |
1492 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1492 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1493 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1493 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
@@ -1502,138 +1502,6 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
1502 | msgid "# updates to my type map" | 1502 | msgid "# updates to my type map" |
1503 | msgstr "" | 1503 | msgstr "" |
1504 | 1504 | ||
1505 | #: src/credential/credential_misc.c:88 | ||
1506 | #, fuzzy, c-format | ||
1507 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | ||
1508 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
1509 | |||
1510 | #: src/credential/gnunet-credential.c:278 src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | ||
1511 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1009 | ||
1512 | #, c-format | ||
1513 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
1514 | msgstr "" | ||
1515 | |||
1516 | #: src/credential/gnunet-credential.c:294 | ||
1517 | #: src/credential/gnunet-credential.c:446 | ||
1518 | #, fuzzy, c-format | ||
1519 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | ||
1520 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
1521 | |||
1522 | #: src/credential/gnunet-credential.c:375 | ||
1523 | #: src/credential/gnunet-credential.c:435 | ||
1524 | #, fuzzy, c-format | ||
1525 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | ||
1526 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
1527 | |||
1528 | #: src/credential/gnunet-credential.c:386 | ||
1529 | #: src/credential/gnunet-credential.c:455 | ||
1530 | #, fuzzy, c-format | ||
1531 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | ||
1532 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1533 | |||
1534 | #: src/credential/gnunet-credential.c:392 | ||
1535 | #, c-format | ||
1536 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | ||
1537 | msgstr "" | ||
1538 | |||
1539 | #: src/credential/gnunet-credential.c:399 | ||
1540 | #, c-format | ||
1541 | msgid "ego required\n" | ||
1542 | msgstr "" | ||
1543 | |||
1544 | #: src/credential/gnunet-credential.c:415 | ||
1545 | #, c-format | ||
1546 | msgid "Subject public key needed\n" | ||
1547 | msgstr "" | ||
1548 | |||
1549 | #: src/credential/gnunet-credential.c:426 | ||
1550 | #, fuzzy, c-format | ||
1551 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | ||
1552 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
1553 | |||
1554 | #: src/credential/gnunet-credential.c:461 | ||
1555 | #, c-format | ||
1556 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | ||
1557 | msgstr "" | ||
1558 | |||
1559 | #: src/credential/gnunet-credential.c:511 | ||
1560 | #, c-format | ||
1561 | msgid "Issuer ego required\n" | ||
1562 | msgstr "" | ||
1563 | |||
1564 | #: src/credential/gnunet-credential.c:523 | ||
1565 | #, c-format | ||
1566 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | ||
1567 | msgstr "" | ||
1568 | |||
1569 | #: src/credential/gnunet-credential.c:543 | ||
1570 | msgid "create credential" | ||
1571 | msgstr "" | ||
1572 | |||
1573 | #: src/credential/gnunet-credential.c:547 | ||
1574 | msgid "verify credential against attribute" | ||
1575 | msgstr "" | ||
1576 | |||
1577 | #: src/credential/gnunet-credential.c:552 | ||
1578 | #, fuzzy | ||
1579 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" | ||
1580 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
1581 | |||
1582 | #: src/credential/gnunet-credential.c:557 | ||
1583 | msgid "The name of the credential presented by the subject" | ||
1584 | msgstr "" | ||
1585 | |||
1586 | #: src/credential/gnunet-credential.c:562 | ||
1587 | #, fuzzy | ||
1588 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | ||
1589 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
1590 | |||
1591 | #: src/credential/gnunet-credential.c:567 | ||
1592 | #, fuzzy | ||
1593 | msgid "The ego to use" | ||
1594 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
1595 | |||
1596 | #: src/credential/gnunet-credential.c:572 | ||
1597 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | ||
1598 | msgstr "" | ||
1599 | |||
1600 | #: src/credential/gnunet-credential.c:577 | ||
1601 | msgid "The time to live for the credential" | ||
1602 | msgstr "" | ||
1603 | |||
1604 | #: src/credential/gnunet-credential.c:581 | ||
1605 | msgid "collect credentials" | ||
1606 | msgstr "" | ||
1607 | |||
1608 | #: src/credential/gnunet-credential.c:595 | ||
1609 | #, fuzzy | ||
1610 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | ||
1611 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
1612 | |||
1613 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1204 | ||
1614 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:355 | ||
1615 | #, fuzzy, c-format | ||
1616 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
1617 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1618 | |||
1619 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1210 | ||
1620 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 | ||
1621 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 | ||
1622 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022 | ||
1623 | #, fuzzy, c-format | ||
1624 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
1625 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
1626 | |||
1627 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 | ||
1628 | #, fuzzy, c-format | ||
1629 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | ||
1630 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
1631 | |||
1632 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1155 src/gns/plugin_rest_gns.c:668 | ||
1633 | #, fuzzy | ||
1634 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
1635 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
1636 | |||
1637 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1505 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1638 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1506 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1639 | #, fuzzy | 1507 | #, fuzzy |
@@ -1683,9 +1551,8 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1683 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 | 1551 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 |
1684 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 | 1552 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 |
1685 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1553 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1686 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 | 1554 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 |
1687 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80 | 1555 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1688 | #: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | ||
1689 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 | 1556 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 |
1690 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1557 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1691 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1558 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
@@ -1703,7 +1570,6 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | |||
1703 | 1570 | ||
1704 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 | 1571 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 |
1705 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456 | 1572 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456 |
1706 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336 | ||
1707 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 | 1573 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 |
1708 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 | 1574 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 |
1709 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1575 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
@@ -1728,7 +1594,7 @@ msgstr "" | |||
1728 | msgid "# queue entries created" | 1594 | msgid "# queue entries created" |
1729 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 1595 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
1730 | 1596 | ||
1731 | #: src/datastore/datastore_api.c:740 | 1597 | #: src/datastore/datastore_api.c:760 |
1732 | #, fuzzy | 1598 | #, fuzzy |
1733 | msgid "# status messages received" | 1599 | msgid "# status messages received" |
1734 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1600 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -1738,39 +1604,39 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
1738 | msgid "# Results received" | 1604 | msgid "# Results received" |
1739 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 1605 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
1740 | 1606 | ||
1741 | #: src/datastore/datastore_api.c:941 | 1607 | #: src/datastore/datastore_api.c:920 |
1742 | #, fuzzy | 1608 | #, fuzzy |
1743 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1609 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1744 | msgstr "# các kết nối dht" | 1610 | msgstr "# các kết nối dht" |
1745 | 1611 | ||
1746 | #: src/datastore/datastore_api.c:1055 | 1612 | #: src/datastore/datastore_api.c:1034 |
1747 | #, fuzzy | 1613 | #, fuzzy |
1748 | msgid "# PUT requests executed" | 1614 | msgid "# PUT requests executed" |
1749 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1615 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1750 | 1616 | ||
1751 | #: src/datastore/datastore_api.c:1116 | 1617 | #: src/datastore/datastore_api.c:1095 |
1752 | #, fuzzy | 1618 | #, fuzzy |
1753 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1619 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1754 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1620 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1755 | 1621 | ||
1756 | #: src/datastore/datastore_api.c:1181 | 1622 | #: src/datastore/datastore_api.c:1160 |
1757 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1623 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1758 | msgstr "" | 1624 | msgstr "" |
1759 | 1625 | ||
1760 | #: src/datastore/datastore_api.c:1259 | 1626 | #: src/datastore/datastore_api.c:1238 |
1761 | #, fuzzy | 1627 | #, fuzzy |
1762 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1628 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1763 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1629 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1764 | 1630 | ||
1765 | #: src/datastore/datastore_api.c:1319 | 1631 | #: src/datastore/datastore_api.c:1298 |
1766 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1632 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1767 | msgstr "" | 1633 | msgstr "" |
1768 | 1634 | ||
1769 | #: src/datastore/datastore_api.c:1381 | 1635 | #: src/datastore/datastore_api.c:1360 |
1770 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1636 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1771 | msgstr "" | 1637 | msgstr "" |
1772 | 1638 | ||
1773 | #: src/datastore/datastore_api.c:1462 | 1639 | #: src/datastore/datastore_api.c:1441 |
1774 | #, fuzzy | 1640 | #, fuzzy |
1775 | msgid "# GET requests executed" | 1641 | msgid "# GET requests executed" |
1776 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1642 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
@@ -2057,7 +1923,6 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
2057 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 1923 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
2058 | 1924 | ||
2059 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 | 1925 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 |
2060 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212 | ||
2061 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 | 1926 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 |
2062 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 | 1927 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 |
2063 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 1928 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
@@ -2082,7 +1947,6 @@ msgid "" | |||
2082 | msgstr "" | 1947 | msgstr "" |
2083 | 1948 | ||
2084 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 | 1949 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
2085 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711 | ||
2086 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 | 1950 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 |
2087 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 | 1951 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 |
2088 | #, fuzzy | 1952 | #, fuzzy |
@@ -2151,6 +2015,52 @@ msgstr "" | |||
2151 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2015 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2152 | msgstr "" | 2016 | msgstr "" |
2153 | 2017 | ||
2018 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2019 | #, fuzzy, c-format | ||
2020 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2021 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2022 | |||
2023 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 | ||
2024 | #, fuzzy | ||
2025 | msgid "number of peers to start" | ||
2026 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2027 | |||
2028 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 | ||
2029 | msgid "" | ||
2030 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | ||
2031 | "for R5N)" | ||
2032 | msgstr "" | ||
2033 | |||
2034 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 | ||
2035 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | ||
2036 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2037 | msgstr "" | ||
2038 | |||
2039 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 | ||
2040 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2041 | msgstr "" | ||
2042 | |||
2043 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 | ||
2044 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2045 | msgstr "" | ||
2046 | |||
2047 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 | ||
2048 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2049 | msgstr "" | ||
2050 | |||
2051 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 | ||
2052 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2053 | msgstr "" | ||
2054 | |||
2055 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 | ||
2056 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2057 | msgstr "" | ||
2058 | |||
2059 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 | ||
2060 | #, fuzzy | ||
2061 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2062 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2063 | |||
2154 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 | 2064 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 |
2155 | #, fuzzy | 2065 | #, fuzzy |
2156 | msgid "PUT request sent with key" | 2066 | msgid "PUT request sent with key" |
@@ -2428,52 +2338,6 @@ msgstr "" | |||
2428 | msgid "# DHT requests combined" | 2338 | msgid "# DHT requests combined" |
2429 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2339 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2430 | 2340 | ||
2431 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2432 | #, fuzzy, c-format | ||
2433 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2434 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2435 | |||
2436 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 | ||
2437 | #, fuzzy | ||
2438 | msgid "number of peers to start" | ||
2439 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2440 | |||
2441 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 | ||
2442 | msgid "" | ||
2443 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | ||
2444 | "for R5N)" | ||
2445 | msgstr "" | ||
2446 | |||
2447 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 | ||
2448 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2449 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2450 | msgstr "" | ||
2451 | |||
2452 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 | ||
2453 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2454 | msgstr "" | ||
2455 | |||
2456 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 | ||
2457 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2458 | msgstr "" | ||
2459 | |||
2460 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 | ||
2461 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2462 | msgstr "" | ||
2463 | |||
2464 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 | ||
2465 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2466 | msgstr "" | ||
2467 | |||
2468 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 | ||
2469 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2470 | msgstr "" | ||
2471 | |||
2472 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 | ||
2473 | #, fuzzy | ||
2474 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2475 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2476 | |||
2477 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 | 2341 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 |
2478 | #, fuzzy, c-format | 2342 | #, fuzzy, c-format |
2479 | msgid "Block not of type %u\n" | 2343 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -3024,7 +2888,7 @@ msgstr "" | |||
3024 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2888 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
3025 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2889 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3026 | 2890 | ||
3027 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 2891 | #: src/fs/fs_misc.c:128 |
3028 | #, c-format | 2892 | #, c-format |
3029 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2893 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
3030 | msgstr "" | 2894 | msgstr "" |
@@ -3460,6 +3324,15 @@ msgid "" | |||
3460 | "chk/...)" | 3324 | "chk/...)" |
3461 | msgstr "" | 3325 | msgstr "" |
3462 | 3326 | ||
3327 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3328 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3329 | msgstr "" | ||
3330 | |||
3331 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3332 | #, fuzzy | ||
3333 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3334 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3335 | |||
3463 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3336 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3464 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3337 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3465 | msgstr "" | 3338 | msgstr "" |
@@ -3476,15 +3349,6 @@ msgstr "" | |||
3476 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3349 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3477 | msgstr "" | 3350 | msgstr "" |
3478 | 3351 | ||
3479 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3480 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3481 | msgstr "" | ||
3482 | |||
3483 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3484 | #, fuzzy | ||
3485 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3486 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3487 | |||
3488 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3352 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3489 | #, c-format | 3353 | #, c-format |
3490 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3354 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4195,11 +4059,22 @@ msgstr "" | |||
4195 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4059 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4196 | msgstr "" | 4060 | msgstr "" |
4197 | 4061 | ||
4198 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4062 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 |
4199 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4063 | #, c-format |
4064 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4065 | msgstr "" | ||
4066 | |||
4067 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | ||
4068 | #, c-format | ||
4069 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | ||
4070 | msgstr "" | ||
4071 | |||
4072 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | ||
4073 | #, c-format | ||
4074 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | ||
4200 | msgstr "" | 4075 | msgstr "" |
4201 | 4076 | ||
4202 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/gnunet-gns.c:315 | 4077 | #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 |
4203 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 | 4078 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 |
4204 | #, c-format | 4079 | #, c-format |
4205 | msgid "" | 4080 | msgid "" |
@@ -4207,6 +4082,53 @@ msgid "" | |||
4207 | "gns-import.sh?\n" | 4082 | "gns-import.sh?\n" |
4208 | msgstr "" | 4083 | msgstr "" |
4209 | 4084 | ||
4085 | #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | ||
4086 | #, fuzzy, c-format | ||
4087 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
4088 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
4089 | |||
4090 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 | ||
4091 | #, c-format | ||
4092 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | ||
4093 | msgstr "" | ||
4094 | |||
4095 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 | ||
4096 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4097 | msgstr "" | ||
4098 | |||
4099 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 | ||
4100 | #, fuzzy | ||
4101 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4102 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4103 | |||
4104 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 | ||
4105 | #, fuzzy | ||
4106 | msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
4107 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4108 | |||
4109 | #: src/gns/gnunet-gns.c:445 | ||
4110 | msgid "No unneeded output" | ||
4111 | msgstr "" | ||
4112 | |||
4113 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 | ||
4114 | #, fuzzy | ||
4115 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | ||
4116 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4117 | |||
4118 | #: src/gns/gnunet-gns.c:457 | ||
4119 | #, fuzzy | ||
4120 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | ||
4121 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4122 | |||
4123 | #: src/gns/gnunet-gns.c:476 | ||
4124 | #, fuzzy | ||
4125 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4126 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4127 | |||
4128 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | ||
4129 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | ||
4130 | msgstr "" | ||
4131 | |||
4210 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 | 4132 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 |
4211 | #, fuzzy, c-format | 4133 | #, fuzzy, c-format |
4212 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4134 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
@@ -4231,165 +4153,112 @@ msgstr "" | |||
4231 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4153 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4232 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4154 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
4233 | 4155 | ||
4234 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:878 | 4156 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887 |
4235 | #, fuzzy, c-format | 4157 | #, fuzzy, c-format |
4236 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | 4158 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" |
4237 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4159 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4238 | 4160 | ||
4239 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901 | 4161 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 |
4240 | #, fuzzy, c-format | 4162 | #, fuzzy, c-format |
4241 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4163 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4242 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4164 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4243 | 4165 | ||
4244 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:924 | 4166 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 |
4245 | #, fuzzy, c-format | 4167 | #, fuzzy, c-format |
4246 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4168 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4247 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4169 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4248 | 4170 | ||
4249 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:937 | 4171 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946 |
4250 | #, fuzzy, c-format | 4172 | #, fuzzy, c-format |
4251 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4173 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4252 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4174 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4253 | 4175 | ||
4254 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:952 | 4176 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961 |
4255 | #, fuzzy, c-format | 4177 | #, fuzzy, c-format |
4256 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4178 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4257 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4179 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4258 | 4180 | ||
4259 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:962 | 4181 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971 |
4260 | #, c-format | 4182 | #, c-format |
4261 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4183 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4262 | msgstr "" | 4184 | msgstr "" |
4263 | 4185 | ||
4264 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986 | 4186 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995 |
4265 | #, c-format | 4187 | #, c-format |
4266 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4188 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
4267 | msgstr "" | 4189 | msgstr "" |
4268 | 4190 | ||
4269 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095 | 4191 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104 |
4270 | #, c-format | 4192 | #, c-format |
4271 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4193 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4272 | msgstr "" | 4194 | msgstr "" |
4273 | 4195 | ||
4274 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1699 | 4196 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1709 |
4275 | #, fuzzy, c-format | 4197 | #, fuzzy, c-format |
4276 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4198 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4277 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4199 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4278 | 4200 | ||
4279 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2162 | 4201 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2172 |
4280 | #, fuzzy, c-format | 4202 | #, fuzzy, c-format |
4281 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4203 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4282 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4204 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
4283 | 4205 | ||
4284 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2192 | 4206 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2202 |
4285 | #, fuzzy, c-format | 4207 | #, fuzzy, c-format |
4286 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4208 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4287 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4209 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4288 | 4210 | ||
4289 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2365 | 4211 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2375 |
4290 | #, fuzzy, c-format | 4212 | #, fuzzy, c-format |
4291 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4213 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4292 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4214 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4293 | 4215 | ||
4294 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2384 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 | 4216 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 |
4295 | #, fuzzy | 4217 | #, fuzzy |
4296 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4218 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4297 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4219 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4298 | 4220 | ||
4299 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2704 | 4221 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2716 |
4300 | #, fuzzy, c-format | 4222 | #, fuzzy, c-format |
4301 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4223 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4302 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4224 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4303 | 4225 | ||
4304 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2733 | 4226 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2745 |
4305 | #, fuzzy, c-format | 4227 | #, fuzzy, c-format |
4306 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4228 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4307 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4229 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4308 | 4230 | ||
4309 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2751 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2780 | 4231 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2763 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2792 |
4310 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4232 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4311 | msgstr "" | 4233 | msgstr "" |
4312 | 4234 | ||
4313 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2830 | 4235 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2842 |
4314 | #, fuzzy, c-format | 4236 | #, fuzzy, c-format |
4315 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4237 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4316 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4238 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4317 | 4239 | ||
4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3165 src/gns/gnunet-service-gns.c:403 | 4240 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3177 src/gns/gnunet-service-gns.c:403 |
4319 | #, c-format | 4241 | #, c-format |
4320 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4242 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4321 | msgstr "" | 4243 | msgstr "" |
4322 | 4244 | ||
4323 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3226 | 4245 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3238 |
4324 | #, fuzzy, c-format | 4246 | #, fuzzy, c-format |
4325 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4247 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4326 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4248 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4327 | 4249 | ||
4328 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269 | 4250 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3281 |
4329 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4251 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4330 | msgstr "" | 4252 | msgstr "" |
4331 | 4253 | ||
4332 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3275 | 4254 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3287 |
4333 | msgid "pem file to use as CA" | 4255 | msgid "pem file to use as CA" |
4334 | msgstr "" | 4256 | msgstr "" |
4335 | 4257 | ||
4336 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300 | 4258 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3312 |
4337 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4259 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4338 | msgstr "" | 4260 | msgstr "" |
4339 | 4261 | ||
4340 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 | ||
4341 | #, c-format | ||
4342 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4343 | msgstr "" | ||
4344 | |||
4345 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | ||
4346 | #, c-format | ||
4347 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | ||
4348 | msgstr "" | ||
4349 | |||
4350 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | ||
4351 | #, c-format | ||
4352 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | ||
4353 | msgstr "" | ||
4354 | |||
4355 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 | ||
4356 | #, c-format | ||
4357 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | ||
4358 | msgstr "" | ||
4359 | |||
4360 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 | ||
4361 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4362 | msgstr "" | ||
4363 | |||
4364 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 | ||
4365 | #, fuzzy | ||
4366 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4367 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4368 | |||
4369 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 | ||
4370 | #, fuzzy | ||
4371 | msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
4372 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4373 | |||
4374 | #: src/gns/gnunet-gns.c:445 | ||
4375 | msgid "No unneeded output" | ||
4376 | msgstr "" | ||
4377 | |||
4378 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 | ||
4379 | #, fuzzy | ||
4380 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | ||
4381 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4382 | |||
4383 | #: src/gns/gnunet-gns.c:457 | ||
4384 | #, fuzzy | ||
4385 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | ||
4386 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4387 | |||
4388 | #: src/gns/gnunet-gns.c:476 | ||
4389 | #, fuzzy | ||
4390 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4391 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4392 | |||
4393 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 | 4262 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 |
4394 | #, fuzzy | 4263 | #, fuzzy |
4395 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4264 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
@@ -4455,35 +4324,45 @@ msgstr "" | |||
4455 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4324 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4456 | msgstr "" | 4325 | msgstr "" |
4457 | 4326 | ||
4458 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179 | 4327 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203 |
4459 | #, fuzzy, c-format | 4328 | #, fuzzy, c-format |
4460 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4329 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4461 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4330 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4462 | 4331 | ||
4463 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:208 | 4332 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232 |
4464 | #, fuzzy, c-format | 4333 | #, fuzzy, c-format |
4465 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4334 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4466 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4335 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4467 | 4336 | ||
4468 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229 | 4337 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 |
4469 | #, fuzzy, c-format | 4338 | #, fuzzy, c-format |
4470 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4339 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4471 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4340 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4472 | 4341 | ||
4473 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:252 | 4342 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276 |
4474 | #, fuzzy, c-format | 4343 | #, fuzzy, c-format |
4475 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4344 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4476 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4345 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4477 | 4346 | ||
4478 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:288 | 4347 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312 |
4479 | #, fuzzy, c-format | 4348 | #, fuzzy, c-format |
4480 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4349 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4481 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4350 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4482 | 4351 | ||
4352 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360 | ||
4353 | #, fuzzy, c-format | ||
4354 | msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n" | ||
4355 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4356 | |||
4483 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 | 4357 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 |
4484 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4358 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4485 | msgstr "" | 4359 | msgstr "" |
4486 | 4360 | ||
4361 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668 | ||
4362 | #, fuzzy | ||
4363 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
4364 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4365 | |||
4487 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 | 4366 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4488 | #, fuzzy, c-format | 4367 | #, fuzzy, c-format |
4489 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4368 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
@@ -4589,37 +4468,37 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
4589 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4468 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4590 | msgstr "" | 4469 | msgstr "" |
4591 | 4470 | ||
4592 | #: src/hello/hello.c:1103 | 4471 | #: src/hello/hello.c:1110 |
4593 | #, fuzzy | 4472 | #, fuzzy |
4594 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4473 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4595 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4474 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4596 | 4475 | ||
4597 | #: src/hello/hello.c:1112 | 4476 | #: src/hello/hello.c:1119 |
4598 | #, fuzzy | 4477 | #, fuzzy |
4599 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4478 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4600 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4479 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4601 | 4480 | ||
4602 | #: src/hello/hello.c:1122 | 4481 | #: src/hello/hello.c:1129 |
4603 | #, fuzzy | 4482 | #, fuzzy |
4604 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4483 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4605 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4484 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4606 | 4485 | ||
4607 | #: src/hello/hello.c:1133 | 4486 | #: src/hello/hello.c:1140 |
4608 | #, fuzzy | 4487 | #, fuzzy |
4609 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4488 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4610 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4489 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4611 | 4490 | ||
4612 | #: src/hello/hello.c:1151 | 4491 | #: src/hello/hello.c:1158 |
4613 | #, c-format | 4492 | #, c-format |
4614 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4493 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4615 | msgstr "" | 4494 | msgstr "" |
4616 | 4495 | ||
4617 | #: src/hello/hello.c:1159 | 4496 | #: src/hello/hello.c:1166 |
4618 | #, c-format | 4497 | #, c-format |
4619 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4498 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4620 | msgstr "" | 4499 | msgstr "" |
4621 | 4500 | ||
4622 | #: src/hello/hello.c:1174 | 4501 | #: src/hello/hello.c:1181 |
4623 | #, fuzzy, c-format | 4502 | #, fuzzy, c-format |
4624 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4503 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4625 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4504 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -4881,7 +4760,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
4881 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4760 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4882 | 4761 | ||
4883 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 | 4762 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 |
4884 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803 | 4763 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2815 |
4885 | #, fuzzy | 4764 | #, fuzzy |
4886 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4765 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4887 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4766 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -4926,53 +4805,6 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
4926 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4805 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4927 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4806 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4928 | 4807 | ||
4929 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:348 | ||
4930 | #, fuzzy | ||
4931 | msgid "Ego is required\n" | ||
4932 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | ||
4933 | |||
4934 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:370 | ||
4935 | msgid "Add attribute" | ||
4936 | msgstr "" | ||
4937 | |||
4938 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:376 | ||
4939 | msgid "Attribute value" | ||
4940 | msgstr "" | ||
4941 | |||
4942 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:381 | ||
4943 | msgid "Ego" | ||
4944 | msgstr "" | ||
4945 | |||
4946 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:386 | ||
4947 | msgid "Audience (relying party)" | ||
4948 | msgstr "" | ||
4949 | |||
4950 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:390 | ||
4951 | msgid "List attributes for Ego" | ||
4952 | msgstr "" | ||
4953 | |||
4954 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:395 | ||
4955 | msgid "Issue a ticket" | ||
4956 | msgstr "" | ||
4957 | |||
4958 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:400 | ||
4959 | msgid "Consume a ticket" | ||
4960 | msgstr "" | ||
4961 | |||
4962 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:405 | ||
4963 | msgid "Revoke a ticket" | ||
4964 | msgstr "" | ||
4965 | |||
4966 | #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:429 | ||
4967 | #, fuzzy | ||
4968 | msgid "failed to store record\n" | ||
4969 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4970 | |||
4971 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1175 | ||
4972 | #, fuzzy | ||
4973 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
4974 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4975 | |||
4976 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 | 4808 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 |
4977 | #, fuzzy, c-format | 4809 | #, fuzzy, c-format |
4978 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4810 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
@@ -5060,11 +4892,34 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
5060 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4892 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5061 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4893 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5062 | 4894 | ||
5063 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:964 | 4895 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967 |
5064 | #, fuzzy | 4896 | #, fuzzy |
5065 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4897 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5066 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4898 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5067 | 4899 | ||
4900 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66 | ||
4901 | #, fuzzy | ||
4902 | msgid "Option `-t' is required\n" | ||
4903 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | ||
4904 | |||
4905 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77 | ||
4906 | #, fuzzy, c-format | ||
4907 | msgid "Token `%s' is malformed\n" | ||
4908 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
4909 | |||
4910 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 | ||
4911 | msgid "GNUid token" | ||
4912 | msgstr "" | ||
4913 | |||
4914 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171 | ||
4915 | msgid "Print token contents" | ||
4916 | msgstr "" | ||
4917 | |||
4918 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166 | ||
4919 | #, fuzzy | ||
4920 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | ||
4921 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4922 | |||
5068 | #: src/json/json.c:119 | 4923 | #: src/json/json.c:119 |
5069 | #, fuzzy, c-format | 4924 | #, fuzzy, c-format |
5070 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4925 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
@@ -5166,79 +5021,19 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
5166 | msgid "flat plugin running\n" | 5021 | msgid "flat plugin running\n" |
5167 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5022 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5168 | 5023 | ||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 | ||
5170 | #, fuzzy, c-format | ||
5171 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5172 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5173 | |||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 | ||
5175 | #, fuzzy, c-format | ||
5176 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5177 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5178 | |||
5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 | ||
5180 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5181 | msgstr "" | ||
5182 | |||
5183 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 | ||
5184 | #, c-format | ||
5185 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5186 | msgstr "" | ||
5187 | |||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 | ||
5189 | #, c-format | ||
5190 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5191 | msgstr "" | ||
5192 | |||
5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 | ||
5194 | #, fuzzy, c-format | ||
5195 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5196 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5197 | |||
5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 | ||
5199 | #, fuzzy, c-format | ||
5200 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5201 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5202 | |||
5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 | ||
5204 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5205 | msgstr "" | ||
5206 | |||
5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 | ||
5208 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5209 | msgstr "" | ||
5210 | |||
5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5212 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5213 | msgstr "" | ||
5214 | |||
5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 | ||
5216 | #, fuzzy | ||
5217 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5218 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5219 | |||
5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 | ||
5221 | #, fuzzy | ||
5222 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5223 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5224 | |||
5225 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 | ||
5226 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5227 | msgstr "" | ||
5228 | |||
5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 | 5024 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 |
5230 | #, fuzzy, c-format | 5025 | #, fuzzy, c-format |
5231 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5026 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5232 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5027 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5233 | 5028 | ||
5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 | 5029 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 |
5235 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567 | 5030 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562 |
5236 | #, fuzzy, c-format | 5031 | #, fuzzy, c-format |
5237 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5032 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5238 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5033 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5239 | 5034 | ||
5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 | 5035 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 |
5241 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576 | 5036 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571 |
5242 | #, fuzzy, c-format | 5037 | #, fuzzy, c-format |
5243 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5038 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5244 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5039 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
@@ -5256,7 +5051,7 @@ msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | |||
5256 | msgstr "" | 5051 | msgstr "" |
5257 | 5052 | ||
5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 5053 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 |
5259 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602 | 5054 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597 |
5260 | #, c-format | 5055 | #, c-format |
5261 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5056 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5262 | msgstr "" | 5057 | msgstr "" |
@@ -5267,11 +5062,24 @@ msgid "" | |||
5267 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5062 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5268 | msgstr "" | 5063 | msgstr "" |
5269 | 5064 | ||
5065 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | ||
5066 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004 | ||
5067 | #, c-format | ||
5068 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
5069 | msgstr "" | ||
5070 | |||
5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791 | 5071 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791 |
5271 | #, fuzzy, c-format | 5072 | #, fuzzy, c-format |
5272 | msgid "No options given\n" | 5073 | msgid "No options given\n" |
5273 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5074 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5274 | 5075 | ||
5076 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 | ||
5077 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 | ||
5078 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 | ||
5079 | #, fuzzy | ||
5080 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
5081 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
5082 | |||
5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819 | 5083 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819 |
5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861 | 5084 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861 |
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915 | 5085 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915 |
@@ -5285,14 +5093,14 @@ msgid "add" | |||
5285 | msgstr "" | 5093 | msgstr "" |
5286 | 5094 | ||
5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 | 5095 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 |
5288 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:676 | 5096 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671 |
5289 | #, fuzzy, c-format | 5097 | #, fuzzy, c-format |
5290 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5098 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5291 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5099 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5292 | 5100 | ||
5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 | 5101 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 |
5294 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:694 | 5102 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689 |
5295 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:734 | 5103 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729 |
5296 | #, c-format | 5104 | #, c-format |
5297 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5105 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5298 | msgstr "" | 5106 | msgstr "" |
@@ -5322,13 +5130,13 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n" | |||
5322 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5130 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5323 | 5131 | ||
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 | 5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 |
5325 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1052 | 5133 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047 |
5326 | #, c-format | 5134 | #, c-format |
5327 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5135 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5328 | msgstr "" | 5136 | msgstr "" |
5329 | 5137 | ||
5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 | 5138 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 |
5331 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1148 | 5139 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143 |
5332 | #, fuzzy, c-format | 5140 | #, fuzzy, c-format |
5333 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5141 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5334 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5142 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -5391,6 +5199,66 @@ msgstr "" | |||
5391 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5199 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5392 | msgstr "" | 5200 | msgstr "" |
5393 | 5201 | ||
5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 | ||
5203 | #, fuzzy, c-format | ||
5204 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5205 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5206 | |||
5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 | ||
5208 | #, fuzzy, c-format | ||
5209 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5210 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5211 | |||
5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 | ||
5213 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5214 | msgstr "" | ||
5215 | |||
5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 | ||
5217 | #, c-format | ||
5218 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5219 | msgstr "" | ||
5220 | |||
5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 | ||
5222 | #, c-format | ||
5223 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5224 | msgstr "" | ||
5225 | |||
5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 | ||
5227 | #, fuzzy, c-format | ||
5228 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5229 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5230 | |||
5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 | ||
5232 | #, fuzzy, c-format | ||
5233 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5234 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5235 | |||
5236 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 | ||
5237 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5238 | msgstr "" | ||
5239 | |||
5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 | ||
5241 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5242 | msgstr "" | ||
5243 | |||
5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5245 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5246 | msgstr "" | ||
5247 | |||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 | ||
5249 | #, fuzzy | ||
5250 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5251 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5252 | |||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 | ||
5254 | #, fuzzy | ||
5255 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5256 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5257 | |||
5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 | ||
5259 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5260 | msgstr "" | ||
5261 | |||
5394 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615 | 5262 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615 |
5395 | #, fuzzy, c-format | 5263 | #, fuzzy, c-format |
5396 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5264 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
@@ -5405,7 +5273,7 @@ msgstr "" | |||
5405 | msgid "flat file database running\n" | 5273 | msgid "flat file database running\n" |
5406 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5274 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5407 | 5275 | ||
5408 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1193 | 5276 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188 |
5409 | #, fuzzy | 5277 | #, fuzzy |
5410 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5278 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5411 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5279 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5692,6 +5560,11 @@ msgstr "" | |||
5692 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5560 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5693 | msgstr "" | 5561 | msgstr "" |
5694 | 5562 | ||
5563 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5564 | #, fuzzy | ||
5565 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5566 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5567 | |||
5695 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 | 5568 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 |
5696 | #, fuzzy | 5569 | #, fuzzy |
5697 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5570 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5718,17 +5591,71 @@ msgstr "" | |||
5718 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5591 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5719 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5592 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5720 | 5593 | ||
5721 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5722 | #, fuzzy | ||
5723 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5724 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5725 | |||
5726 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5594 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5727 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5595 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:840 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5728 | #, fuzzy | 5596 | #, fuzzy |
5729 | msgid "Value is too large.\n" | 5597 | msgid "Value is too large.\n" |
5730 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5598 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5731 | 5599 | ||
5600 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5601 | #, fuzzy, c-format | ||
5602 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5603 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5604 | |||
5605 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 | ||
5606 | #, fuzzy, c-format | ||
5607 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5608 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5609 | |||
5610 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 | ||
5611 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 | ||
5612 | #, fuzzy, c-format | ||
5613 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5614 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5615 | |||
5616 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 | ||
5617 | msgid "# peers known" | ||
5618 | msgstr "" | ||
5619 | |||
5620 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 | ||
5621 | #, c-format | ||
5622 | msgid "" | ||
5623 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5624 | msgstr "" | ||
5625 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5626 | "bỏ.\n" | ||
5627 | |||
5628 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 | ||
5629 | #, fuzzy, c-format | ||
5630 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5631 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5632 | |||
5633 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 | ||
5634 | #, c-format | ||
5635 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5636 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5637 | |||
5638 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1080 | ||
5639 | #, fuzzy, c-format | ||
5640 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5641 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5642 | |||
5643 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1409 | ||
5644 | #, c-format | ||
5645 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5646 | msgstr "" | ||
5647 | |||
5648 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1422 | ||
5649 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5650 | msgstr "" | ||
5651 | |||
5652 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5653 | #, fuzzy | ||
5654 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5655 | msgstr "" | ||
5656 | "\n" | ||
5657 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5658 | |||
5732 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5659 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5733 | #, fuzzy, c-format | 5660 | #, fuzzy, c-format |
5734 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5661 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5820,65 +5747,6 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
5820 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5747 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5821 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5748 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5822 | 5749 | ||
5823 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5824 | #, fuzzy, c-format | ||
5825 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5826 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5827 | |||
5828 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 | ||
5829 | #, fuzzy, c-format | ||
5830 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5831 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5832 | |||
5833 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 | ||
5834 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 | ||
5835 | #, fuzzy, c-format | ||
5836 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5837 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5838 | |||
5839 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 | ||
5840 | msgid "# peers known" | ||
5841 | msgstr "" | ||
5842 | |||
5843 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 | ||
5844 | #, c-format | ||
5845 | msgid "" | ||
5846 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5847 | msgstr "" | ||
5848 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5849 | "bỏ.\n" | ||
5850 | |||
5851 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 | ||
5852 | #, fuzzy, c-format | ||
5853 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5854 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5855 | |||
5856 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 | ||
5857 | #, c-format | ||
5858 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5859 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5860 | |||
5861 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076 | ||
5862 | #, fuzzy, c-format | ||
5863 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5864 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5865 | |||
5866 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405 | ||
5867 | #, c-format | ||
5868 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5869 | msgstr "" | ||
5870 | |||
5871 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418 | ||
5872 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5873 | msgstr "" | ||
5874 | |||
5875 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5876 | #, fuzzy | ||
5877 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5878 | msgstr "" | ||
5879 | "\n" | ||
5880 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5881 | |||
5882 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5750 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5883 | msgid "peerstore" | 5751 | msgid "peerstore" |
5884 | msgstr "" | 5752 | msgstr "" |
@@ -6329,12 +6197,12 @@ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | |||
6329 | msgid "# revocation set unions completed" | 6197 | msgid "# revocation set unions completed" |
6330 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 6198 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
6331 | 6199 | ||
6332 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:524 | 6200 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 |
6333 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:771 | 6201 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:773 |
6334 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6202 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6335 | msgstr "" | 6203 | msgstr "" |
6336 | 6204 | ||
6337 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862 | 6205 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:864 |
6338 | #, fuzzy | 6206 | #, fuzzy |
6339 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6207 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6340 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6208 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
@@ -6398,10 +6266,10 @@ msgstr "" | |||
6398 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6266 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6399 | msgstr "" | 6267 | msgstr "" |
6400 | 6268 | ||
6401 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | ||
6402 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6403 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | 6269 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 |
6404 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | 6270 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 |
6271 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | ||
6272 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6405 | #, fuzzy | 6273 | #, fuzzy |
6406 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6274 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6407 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6275 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6618,7 +6486,7 @@ msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với l | |||
6618 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6486 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6619 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6487 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6620 | 6488 | ||
6621 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084 | 6489 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086 |
6622 | #, fuzzy, c-format | 6490 | #, fuzzy, c-format |
6623 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6491 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6624 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6492 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
@@ -6747,7 +6615,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
6747 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6615 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6748 | 6616 | ||
6749 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 | 6617 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 |
6750 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 | 6618 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 |
6751 | msgid "create COUNT number of peers" | 6619 | msgid "create COUNT number of peers" |
6752 | msgstr "" | 6620 | msgstr "" |
6753 | 6621 | ||
@@ -6785,13 +6653,13 @@ msgid "" | |||
6785 | "deployments" | 6653 | "deployments" |
6786 | msgstr "" | 6654 | msgstr "" |
6787 | 6655 | ||
6788 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46 | 6656 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 |
6789 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:301 | 6657 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:306 |
6790 | #, c-format | 6658 | #, c-format |
6791 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6659 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6792 | msgstr "" | 6660 | msgstr "" |
6793 | 6661 | ||
6794 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469 | 6662 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471 |
6795 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6663 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6796 | msgstr "" | 6664 | msgstr "" |
6797 | 6665 | ||
@@ -6856,17 +6724,6 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6856 | msgid "%.s Unknown result code." | 6724 | msgid "%.s Unknown result code." |
6857 | msgstr "" | 6725 | msgstr "" |
6858 | 6726 | ||
6859 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | ||
6860 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
6861 | msgstr "" | ||
6862 | |||
6863 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | ||
6864 | msgid "" | ||
6865 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6866 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6867 | "signal is received" | ||
6868 | msgstr "" | ||
6869 | |||
6870 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | 6727 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 |
6871 | #, fuzzy | 6728 | #, fuzzy |
6872 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6729 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -6877,6 +6734,17 @@ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | |||
6877 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6734 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6878 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 6735 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
6879 | 6736 | ||
6737 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 | ||
6738 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
6739 | msgstr "" | ||
6740 | |||
6741 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | ||
6742 | msgid "" | ||
6743 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6744 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6745 | "signal is received" | ||
6746 | msgstr "" | ||
6747 | |||
6880 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6748 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6881 | #, fuzzy, c-format | 6749 | #, fuzzy, c-format |
6882 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6750 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7179,59 +7047,59 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7179 | msgid "GNUnet topology control" | 7047 | msgid "GNUnet topology control" |
7180 | msgstr "" | 7048 | msgstr "" |
7181 | 7049 | ||
7050 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7051 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7052 | msgstr "" | ||
7053 | |||
7182 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 | 7054 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 |
7183 | #, fuzzy | 7055 | #, fuzzy |
7184 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7056 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7185 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7057 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7186 | 7058 | ||
7187 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809 | 7059 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818 |
7188 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7060 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7189 | msgstr "" | 7061 | msgstr "" |
7190 | 7062 | ||
7191 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539 | 7063 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1551 |
7192 | #, fuzzy | 7064 | #, fuzzy |
7193 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7065 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7194 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 7066 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
7195 | 7067 | ||
7196 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699 | 7068 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1711 |
7197 | #, fuzzy | 7069 | #, fuzzy |
7198 | msgid "# bytes total received" | 7070 | msgid "# bytes total received" |
7199 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 7071 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
7200 | 7072 | ||
7201 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796 | 7073 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1808 |
7202 | #, fuzzy | 7074 | #, fuzzy |
7203 | msgid "# bytes payload received" | 7075 | msgid "# bytes payload received" |
7204 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 7076 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
7205 | 7077 | ||
7206 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113 | 7078 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2125 |
7207 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585 | 7079 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2597 |
7208 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7080 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7209 | msgstr "" | 7081 | msgstr "" |
7210 | 7082 | ||
7211 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589 | 7083 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2601 |
7212 | #, fuzzy, c-format | 7084 | #, fuzzy, c-format |
7213 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7085 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7214 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7086 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7215 | 7087 | ||
7216 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697 | 7088 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2709 |
7217 | #, fuzzy, c-format | 7089 | #, fuzzy, c-format |
7218 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7090 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7219 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7091 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7220 | 7092 | ||
7221 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706 | 7093 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2718 |
7222 | #, c-format | 7094 | #, c-format |
7223 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7095 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7224 | msgstr "" | 7096 | msgstr "" |
7225 | 7097 | ||
7226 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771 | 7098 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2783 |
7227 | #, fuzzy | 7099 | #, fuzzy |
7228 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7100 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7229 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7101 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7230 | 7102 | ||
7231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7232 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7233 | msgstr "" | ||
7234 | |||
7235 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7103 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7236 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7104 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7237 | msgstr "" | 7105 | msgstr "" |
@@ -7382,74 +7250,74 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
7382 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7250 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7383 | msgstr "" | 7251 | msgstr "" |
7384 | 7252 | ||
7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620 | 7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2623 |
7386 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7254 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7387 | msgstr "" | 7255 | msgstr "" |
7388 | 7256 | ||
7389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3102 | 7257 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 |
7390 | #, fuzzy | 7258 | #, fuzzy |
7391 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7259 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7392 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7260 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7393 | 7261 | ||
7394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3110 | 7262 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 |
7395 | #, fuzzy | 7263 | #, fuzzy |
7396 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7264 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7397 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7265 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7398 | 7266 | ||
7399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3128 | 7267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131 |
7400 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3152 | 7268 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 |
7401 | #, fuzzy | 7269 | #, fuzzy |
7402 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7270 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7403 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7271 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7404 | 7272 | ||
7405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 | 7273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 |
7406 | #, fuzzy | 7274 | #, fuzzy |
7407 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7275 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7408 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7276 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7409 | 7277 | ||
7410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 | 7278 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 |
7411 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7279 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7412 | msgstr "" | 7280 | msgstr "" |
7413 | 7281 | ||
7414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202 | 7282 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3205 |
7415 | #, fuzzy | 7283 | #, fuzzy |
7416 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7284 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7417 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7285 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7418 | 7286 | ||
7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3374 | 7287 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3377 |
7420 | #, fuzzy | 7288 | #, fuzzy |
7421 | msgid "# ACK messages received" | 7289 | msgid "# ACK messages received" |
7422 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7290 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7423 | 7291 | ||
7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410 | 7292 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3413 |
7425 | #, fuzzy | 7293 | #, fuzzy |
7426 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7294 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7427 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7295 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7428 | 7296 | ||
7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3498 | 7297 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3501 |
7430 | #, fuzzy | 7298 | #, fuzzy |
7431 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7299 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7432 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7300 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7433 | 7301 | ||
7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505 | 7302 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3508 |
7435 | #, fuzzy | 7303 | #, fuzzy |
7436 | msgid "# QUOTA messages received" | 7304 | msgid "# QUOTA messages received" |
7437 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7305 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7438 | 7306 | ||
7439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545 | 7307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 |
7440 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7308 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7441 | msgstr "" | 7309 | msgstr "" |
7442 | 7310 | ||
7443 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3552 | 7311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555 |
7444 | #, fuzzy | 7312 | #, fuzzy |
7445 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7313 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7446 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7314 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7447 | 7315 | ||
7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563 | 7316 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 |
7449 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7317 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7450 | msgstr "" | 7318 | msgstr "" |
7451 | 7319 | ||
7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3697 | 7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3700 |
7453 | #, fuzzy | 7321 | #, fuzzy |
7454 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7322 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7455 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7323 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -7484,8 +7352,8 @@ msgstr "" | |||
7484 | 7352 | ||
7485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 | 7353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 |
7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 | 7354 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 |
7487 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988 | 7355 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 |
7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 | 7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 |
7489 | #, fuzzy | 7357 | #, fuzzy |
7490 | msgid "# validations running" | 7358 | msgid "# validations running" |
7491 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 7359 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -7511,101 +7379,61 @@ msgstr "" | |||
7511 | msgid "# address revalidations started" | 7379 | msgid "# address revalidations started" |
7512 | msgstr "" | 7380 | msgstr "" |
7513 | 7381 | ||
7514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114 | 7382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 |
7515 | #, fuzzy | 7383 | #, fuzzy |
7516 | msgid "# PING message for different peer received" | 7384 | msgid "# PING message for different peer received" |
7517 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7385 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7518 | 7386 | ||
7519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165 | 7387 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 |
7520 | #, c-format | 7388 | #, c-format |
7521 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7389 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7522 | msgstr "" | 7390 | msgstr "" |
7523 | 7391 | ||
7524 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178 | 7392 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 |
7525 | msgid "# failed address checks during validation" | 7393 | msgid "# failed address checks during validation" |
7526 | msgstr "" | 7394 | msgstr "" |
7527 | 7395 | ||
7528 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181 | 7396 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 |
7529 | #, c-format | 7397 | #, c-format |
7530 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7398 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7531 | msgstr "" | 7399 | msgstr "" |
7532 | 7400 | ||
7533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189 | 7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 |
7534 | msgid "# successful address checks during validation" | 7402 | msgid "# successful address checks during validation" |
7535 | msgstr "" | 7403 | msgstr "" |
7536 | 7404 | ||
7537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202 | 7405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 |
7538 | #, c-format | 7406 | #, c-format |
7539 | msgid "" | 7407 | msgid "" |
7540 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7408 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
7541 | "having this address.\n" | 7409 | "having this address.\n" |
7542 | msgstr "" | 7410 | msgstr "" |
7543 | 7411 | ||
7544 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257 | 7412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 |
7545 | #, fuzzy, c-format | 7413 | #, fuzzy, c-format |
7546 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7414 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7547 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7415 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7548 | 7416 | ||
7549 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308 | 7417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 |
7550 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7418 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7551 | msgstr "" | 7419 | msgstr "" |
7552 | 7420 | ||
7553 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 | 7421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 |
7554 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7422 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7555 | msgstr "" | 7423 | msgstr "" |
7556 | 7424 | ||
7557 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480 | 7425 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 |
7558 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7426 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7559 | msgstr "" | 7427 | msgstr "" |
7560 | 7428 | ||
7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498 | 7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 |
7562 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7430 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7563 | msgstr "" | 7431 | msgstr "" |
7564 | 7432 | ||
7565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553 | 7433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 |
7566 | msgid "# validations succeeded" | 7434 | msgid "# validations succeeded" |
7567 | msgstr "" | 7435 | msgstr "" |
7568 | 7436 | ||
7569 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7570 | #, c-format | ||
7571 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7572 | msgstr "" | ||
7573 | |||
7574 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7575 | msgid "send data to peer" | ||
7576 | msgstr "" | ||
7577 | |||
7578 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7579 | #, fuzzy | ||
7580 | msgid "receive data from peer" | ||
7581 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7582 | |||
7583 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7584 | #, fuzzy | ||
7585 | msgid "iterations" | ||
7586 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7587 | |||
7588 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7589 | #, fuzzy | ||
7590 | msgid "number of messages to send" | ||
7591 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7592 | |||
7593 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7594 | #, fuzzy | ||
7595 | msgid "message size to use" | ||
7596 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7597 | |||
7598 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7599 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7600 | msgid "peer identity" | ||
7601 | msgstr "" | ||
7602 | |||
7603 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7605 | #, fuzzy | ||
7606 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7607 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7608 | |||
7609 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | 7437 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 |
7610 | #, fuzzy, c-format | 7438 | #, fuzzy, c-format |
7611 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7439 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7745,6 +7573,11 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
7745 | msgid "do not resolve hostnames" | 7573 | msgid "do not resolve hostnames" |
7746 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7574 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7747 | 7575 | ||
7576 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7577 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7578 | msgid "peer identity" | ||
7579 | msgstr "" | ||
7580 | |||
7748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 | 7581 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7749 | msgid "monitor plugin sessions" | 7582 | msgid "monitor plugin sessions" |
7750 | msgstr "" | 7583 | msgstr "" |
@@ -7753,6 +7586,41 @@ msgstr "" | |||
7753 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7586 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7754 | msgstr "" | 7587 | msgstr "" |
7755 | 7588 | ||
7589 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7590 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7591 | #, fuzzy | ||
7592 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7593 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7594 | |||
7595 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7596 | #, c-format | ||
7597 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7598 | msgstr "" | ||
7599 | |||
7600 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7601 | msgid "send data to peer" | ||
7602 | msgstr "" | ||
7603 | |||
7604 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7605 | #, fuzzy | ||
7606 | msgid "receive data from peer" | ||
7607 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7608 | |||
7609 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7610 | #, fuzzy | ||
7611 | msgid "iterations" | ||
7612 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7613 | |||
7614 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7615 | #, fuzzy | ||
7616 | msgid "number of messages to send" | ||
7617 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7618 | |||
7619 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7620 | #, fuzzy | ||
7621 | msgid "message size to use" | ||
7622 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7623 | |||
7756 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7624 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7757 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7625 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7758 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 | 7626 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 |
@@ -8031,6 +7899,21 @@ msgstr "" | |||
8031 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7899 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8032 | msgstr "" | 7900 | msgstr "" |
8033 | 7901 | ||
7902 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
7903 | #, fuzzy | ||
7904 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7905 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7906 | |||
7907 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
7908 | msgid "" | ||
7909 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7910 | msgstr "" | ||
7911 | |||
7912 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
7913 | #, c-format | ||
7914 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7915 | msgstr "" | ||
7916 | |||
8034 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 | 7917 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 |
8035 | #, c-format | 7918 | #, c-format |
8036 | msgid "" | 7919 | msgid "" |
@@ -8079,21 +7962,6 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
8079 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7962 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8080 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7963 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8081 | 7964 | ||
8082 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8083 | #, fuzzy | ||
8084 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8085 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8086 | |||
8087 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8088 | msgid "" | ||
8089 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8090 | msgstr "" | ||
8091 | |||
8092 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8093 | #, c-format | ||
8094 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8095 | msgstr "" | ||
8096 | |||
8097 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7965 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
8098 | #, fuzzy, c-format | 7966 | #, fuzzy, c-format |
8099 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7967 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
@@ -8208,7 +8076,7 @@ msgid "" | |||
8208 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 8076 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
8209 | msgstr "" | 8077 | msgstr "" |
8210 | 8078 | ||
8211 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2336 | 8079 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2346 |
8212 | #, fuzzy, c-format | 8080 | #, fuzzy, c-format |
8213 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8081 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8214 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 8082 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
@@ -8284,19 +8152,19 @@ msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | |||
8284 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8152 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8285 | msgstr "" | 8153 | msgstr "" |
8286 | 8154 | ||
8287 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244 | 8155 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:255 |
8288 | #: src/util/service.c:1790 | 8156 | #: src/util/service.c:1790 |
8289 | #, fuzzy, c-format | 8157 | #, fuzzy, c-format |
8290 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8158 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8291 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8159 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8292 | 8160 | ||
8293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261 | 8161 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:272 |
8294 | #: src/util/service.c:1801 | 8162 | #: src/util/service.c:1801 |
8295 | #, fuzzy | 8163 | #, fuzzy |
8296 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8164 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8297 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8165 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8298 | 8166 | ||
8299 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256 | 8167 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:267 |
8300 | #: src/util/service.c:1807 | 8168 | #: src/util/service.c:1807 |
8301 | #, fuzzy, c-format | 8169 | #, fuzzy, c-format |
8302 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8170 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
@@ -8336,7 +8204,7 @@ msgstr "" | |||
8336 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8204 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8337 | msgstr "" | 8205 | msgstr "" |
8338 | 8206 | ||
8339 | #: src/util/client.c:882 | 8207 | #: src/util/client.c:911 |
8340 | #, c-format | 8208 | #, c-format |
8341 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8209 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8342 | msgstr "" | 8210 | msgstr "" |
@@ -8438,22 +8306,22 @@ msgid "" | |||
8438 | "%llu)\n" | 8306 | "%llu)\n" |
8439 | msgstr "" | 8307 | msgstr "" |
8440 | 8308 | ||
8441 | #: src/util/crypto_ecc.c:777 | 8309 | #: src/util/crypto_ecc.c:810 |
8442 | #, fuzzy, c-format | 8310 | #, fuzzy, c-format |
8443 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8311 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8444 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8312 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8445 | 8313 | ||
8446 | #: src/util/crypto_ecc.c:827 | 8314 | #: src/util/crypto_ecc.c:860 |
8447 | #, fuzzy, c-format | 8315 | #, fuzzy, c-format |
8448 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8316 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8449 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8317 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8450 | 8318 | ||
8451 | #: src/util/crypto_ecc.c:901 | 8319 | #: src/util/crypto_ecc.c:934 |
8452 | #, fuzzy, c-format | 8320 | #, fuzzy, c-format |
8453 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8321 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8454 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8322 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8455 | 8323 | ||
8456 | #: src/util/crypto_ecc.c:958 | 8324 | #: src/util/crypto_ecc.c:991 |
8457 | #, fuzzy, c-format | 8325 | #, fuzzy, c-format |
8458 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8326 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8459 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8327 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -8678,86 +8546,90 @@ msgstr "" | |||
8678 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8546 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8679 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8547 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8680 | 8548 | ||
8681 | #: src/util/gnunet-ecc.c:89 | 8549 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 |
8682 | #, fuzzy, c-format | 8550 | #, fuzzy, c-format |
8683 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8551 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8684 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8552 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8685 | 8553 | ||
8686 | #: src/util/gnunet-ecc.c:125 | 8554 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 |
8687 | #, c-format | 8555 | #, c-format |
8688 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8556 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8689 | msgstr "" | 8557 | msgstr "" |
8690 | 8558 | ||
8691 | #: src/util/gnunet-ecc.c:138 | 8559 | #: src/util/gnunet-ecc.c:143 |
8692 | #, c-format | 8560 | #, c-format |
8693 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8561 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8694 | msgstr "" | 8562 | msgstr "" |
8695 | 8563 | ||
8696 | #: src/util/gnunet-ecc.c:179 | 8564 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
8697 | #, fuzzy, c-format | 8565 | #, fuzzy, c-format |
8698 | msgid "" | 8566 | msgid "" |
8699 | "\n" | 8567 | "\n" |
8700 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 8568 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
8701 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8569 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8702 | 8570 | ||
8703 | #: src/util/gnunet-ecc.c:189 | 8571 | #: src/util/gnunet-ecc.c:194 |
8704 | #, c-format | 8572 | #, c-format |
8705 | msgid "" | 8573 | msgid "" |
8706 | "\n" | 8574 | "\n" |
8707 | "Finished!\n" | 8575 | "Finished!\n" |
8708 | msgstr "" | 8576 | msgstr "" |
8709 | 8577 | ||
8710 | #: src/util/gnunet-ecc.c:192 | 8578 | #: src/util/gnunet-ecc.c:197 |
8711 | #, c-format | 8579 | #, c-format |
8712 | msgid "" | 8580 | msgid "" |
8713 | "\n" | 8581 | "\n" |
8714 | "Error, %u keys not generated\n" | 8582 | "Error, %u keys not generated\n" |
8715 | msgstr "" | 8583 | msgstr "" |
8716 | 8584 | ||
8717 | #: src/util/gnunet-ecc.c:283 | 8585 | #: src/util/gnunet-ecc.c:288 |
8718 | #, fuzzy, c-format | 8586 | #, fuzzy, c-format |
8719 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8587 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8720 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 8588 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8721 | 8589 | ||
8722 | #: src/util/gnunet-ecc.c:294 | 8590 | #: src/util/gnunet-ecc.c:299 |
8723 | #, fuzzy, c-format | 8591 | #, fuzzy, c-format |
8724 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8592 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8725 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 8593 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
8726 | 8594 | ||
8727 | #: src/util/gnunet-ecc.c:316 | 8595 | #: src/util/gnunet-ecc.c:321 |
8728 | #, fuzzy, c-format | 8596 | #, fuzzy, c-format |
8729 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8597 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8730 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8598 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8731 | 8599 | ||
8732 | #: src/util/gnunet-ecc.c:367 | 8600 | #: src/util/gnunet-ecc.c:372 |
8733 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8601 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8734 | msgstr "" | 8602 | msgstr "" |
8735 | 8603 | ||
8736 | #: src/util/gnunet-ecc.c:425 | 8604 | #: src/util/gnunet-ecc.c:437 |
8737 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8605 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8738 | msgstr "" | 8606 | msgstr "" |
8739 | 8607 | ||
8740 | #: src/util/gnunet-ecc.c:430 | 8608 | #: src/util/gnunet-ecc.c:442 |
8741 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8609 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8742 | msgstr "" | 8610 | msgstr "" |
8743 | 8611 | ||
8744 | #: src/util/gnunet-ecc.c:435 | 8612 | #: src/util/gnunet-ecc.c:447 |
8745 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8613 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8746 | msgstr "" | 8614 | msgstr "" |
8747 | 8615 | ||
8748 | #: src/util/gnunet-ecc.c:439 | 8616 | #: src/util/gnunet-ecc.c:451 |
8749 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8617 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8750 | msgstr "" | 8618 | msgstr "" |
8751 | 8619 | ||
8752 | #: src/util/gnunet-ecc.c:443 | 8620 | #: src/util/gnunet-ecc.c:455 |
8621 | msgid "print the private key in ASCII format" | ||
8622 | msgstr "" | ||
8623 | |||
8624 | #: src/util/gnunet-ecc.c:459 | ||
8753 | msgid "print the public key in HEX format" | 8625 | msgid "print the public key in HEX format" |
8754 | msgstr "" | 8626 | msgstr "" |
8755 | 8627 | ||
8756 | #: src/util/gnunet-ecc.c:447 | 8628 | #: src/util/gnunet-ecc.c:463 |
8757 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8629 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8758 | msgstr "" | 8630 | msgstr "" |
8759 | 8631 | ||
8760 | #: src/util/gnunet-ecc.c:463 | 8632 | #: src/util/gnunet-ecc.c:479 |
8761 | #, fuzzy | 8633 | #, fuzzy |
8762 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8634 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8763 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8635 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8917,22 +8789,22 @@ msgid "" | |||
8917 | "resolution will be unavailable.\n" | 8789 | "resolution will be unavailable.\n" |
8918 | msgstr "" | 8790 | msgstr "" |
8919 | 8791 | ||
8920 | #: src/util/resolver_api.c:826 | 8792 | #: src/util/resolver_api.c:827 |
8921 | #, fuzzy, c-format | 8793 | #, fuzzy, c-format |
8922 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 8794 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
8923 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 8795 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
8924 | 8796 | ||
8925 | #: src/util/resolver_api.c:839 | 8797 | #: src/util/resolver_api.c:840 |
8926 | #, fuzzy, c-format | 8798 | #, fuzzy, c-format |
8927 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 8799 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
8928 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 8800 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
8929 | 8801 | ||
8930 | #: src/util/resolver_api.c:1023 | 8802 | #: src/util/resolver_api.c:1024 |
8931 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 8803 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
8932 | msgstr "" | 8804 | msgstr "" |
8933 | 8805 | ||
8934 | #: src/util/resolver_api.c:1109 src/util/resolver_api.c:1132 | 8806 | #: src/util/resolver_api.c:1110 src/util/resolver_api.c:1133 |
8935 | #: src/util/resolver_api.c:1146 | 8807 | #: src/util/resolver_api.c:1147 |
8936 | #, fuzzy, c-format | 8808 | #, fuzzy, c-format |
8937 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8809 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
8938 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 8810 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
@@ -8942,7 +8814,7 @@ msgid "" | |||
8942 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 8814 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
8943 | msgstr "" | 8815 | msgstr "" |
8944 | 8816 | ||
8945 | #: src/util/service.c:2081 | 8817 | #: src/util/service.c:2091 |
8946 | #, c-format | 8818 | #, c-format |
8947 | msgid "" | 8819 | msgid "" |
8948 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8820 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9129,65 +9001,65 @@ msgstr "" | |||
9129 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9001 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9130 | msgstr "" | 9002 | msgstr "" |
9131 | 9003 | ||
9132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2232 | 9004 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 |
9133 | #, fuzzy | 9005 | #, fuzzy |
9134 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9006 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9135 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9007 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9136 | 9008 | ||
9137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2301 | 9009 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 |
9138 | #, c-format | 9010 | #, c-format |
9139 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9011 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9140 | msgstr "" | 9012 | msgstr "" |
9141 | 9013 | ||
9142 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2311 | 9014 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 |
9143 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9015 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9144 | msgstr "" | 9016 | msgstr "" |
9145 | 9017 | ||
9146 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2325 | 9018 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 |
9147 | #, c-format | 9019 | #, c-format |
9148 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9020 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9149 | msgstr "" | 9021 | msgstr "" |
9150 | 9022 | ||
9151 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2364 | 9023 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 |
9152 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9024 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9153 | msgstr "" | 9025 | msgstr "" |
9154 | 9026 | ||
9155 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2419 | 9027 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 |
9156 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9028 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9157 | msgstr "" | 9029 | msgstr "" |
9158 | 9030 | ||
9159 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2683 | 9031 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 |
9160 | #, fuzzy | 9032 | #, fuzzy |
9161 | msgid "# Active destinations" | 9033 | msgid "# Active destinations" |
9162 | msgstr "# các kết nối dht" | 9034 | msgstr "# các kết nối dht" |
9163 | 9035 | ||
9164 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732 | 9036 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 |
9165 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9037 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9166 | msgstr "" | 9038 | msgstr "" |
9167 | 9039 | ||
9168 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2995 | 9040 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 |
9169 | #, fuzzy | 9041 | #, fuzzy |
9170 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9042 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9171 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9043 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9172 | 9044 | ||
9173 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 | 9045 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 |
9174 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9046 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9175 | msgstr "" | 9047 | msgstr "" |
9176 | 9048 | ||
9177 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 | 9049 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 |
9178 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9050 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9179 | msgstr "" | 9051 | msgstr "" |
9180 | 9052 | ||
9181 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 | 9053 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 |
9182 | #, fuzzy | 9054 | #, fuzzy |
9183 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9055 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9184 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9056 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9185 | 9057 | ||
9186 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3053 | 9058 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 |
9187 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9059 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9188 | msgstr "" | 9060 | msgstr "" |
9189 | 9061 | ||
9190 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063 | 9062 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 |
9191 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9063 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9192 | msgstr "" | 9064 | msgstr "" |
9193 | 9065 | ||
@@ -9281,10 +9153,6 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
9281 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9153 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9282 | 9154 | ||
9283 | #, fuzzy | 9155 | #, fuzzy |
9284 | #~ msgid "Token `%s' is malformed\n" | ||
9285 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9286 | |||
9287 | #, fuzzy | ||
9288 | #~ msgid "Failed to create indices\n" | 9156 | #~ msgid "Failed to create indices\n" |
9289 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 9157 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
9290 | 9158 | ||