aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/es.po
blob: ffc71dab0a144153a03ff2733ff1e9d49fc6354f (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
# Spanish translation of gnunet debconf templates.
# Copyright (C) 2005-2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
#
# * Initial translation:
#   - César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>, 2005
#
# * Updates:
#   - Rudy Godoy Guillén <rudy@stone-head.org>, 2007
#   - Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0b-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:1001
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Usuario de GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:1001
msgid "Please choose the user that the GNUnet server process will run as."
msgstr ""
"Indique el usuario al que pertenecerá el proceso del servidor de GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:1001
msgid ""
"This should be a dedicated account. If the specified account does not "
"already exist, it will automatically be created, with no login shell."
msgstr ""
"Se debería tener un usuario dedicado. Si el usuario especificado no existe "
"todavía, se creará automáticamente, sin consola de identificación."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Grupo de GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid "Please choose the group that the GNUnet server process will run as."
msgstr "Indique el grupo al que pertenecerá el proceso del servidor de GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid ""
"This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the "
"members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to "
"start and stop the GNUnet server."
msgstr ""
"Se debería tener un grupo dedicado, y que no sea alguno que ya tenga datos. "
"Sólo los miembros de este grupo tendrán acceso a los datos de GNUnet, y se "
"les permitirá iniciar y parar el servidor de GNUnet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid "Should the GNUnet server be launched on boot?"
msgstr "¿Se debería ejecutar el servidor de GNUnet en el arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time the "
"system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Si responde afirmativamente, se iniciará un servidor de GNUnet cada vez que "
"su máquina arranque. Por el contrario, necesitará ejecutar GNUnet cada vez "
"que quiera usarlo."