commit bae438a7342e8e4bf80bb9093b38f68c4a602258
parent 3b940979e061a951195e85652849264dbe979d18
Author: Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
Date: Sat, 28 Apr 2018 13:34:20 +0200
spanish update
Diffstat:
| M | po/es.po | | | 969 | ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------------------------- |
1 file changed, 341 insertions(+), 628 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-21 14:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-27 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@@ -37,45 +37,40 @@ msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options
msgstr "Argumentos mandatarios para opciones largas son también mandatarios para opciones cortas.\n"
#: src/main/extract.c:217
-#, fuzzy
msgid "print output in bibtex format"
-msgstr "Escribe formato de salida por defecto"
+msgstr "escribe salida en formato bibtex"
#: src/main/extract.c:219
msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)"
msgstr ""
#: src/main/extract.c:221
-#, fuzzy
msgid "print this help"
-msgstr "escribe esta ayuda."
+msgstr "escribe esta ayuda"
#: src/main/extract.c:223
msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)"
msgstr ""
#: src/main/extract.c:225
-#, fuzzy
msgid "read data from file into memory and extract from memory"
-msgstr "No hay suficiente memoria para leer una o más líneas del fichero\n"
+msgstr "lee datos desde fichero a memoria y extrae desde memoria"
#: src/main/extract.c:227
msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
msgstr "carga un complemento extractor nombrado BIBLIOTECA"
#: src/main/extract.c:229
-#, fuzzy
msgid "list all keyword types"
-msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
+msgstr "listar todos los tipos con palabras clave"
#: src/main/extract.c:231
-#, fuzzy
msgid "do not use the default set of extractor plugins"
-msgstr "no carga conjunto predeterminado de complementos extractores"
+msgstr "no utiliza el conjunto predeterminado de complementos extractores"
#: src/main/extract.c:233
msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
-msgstr ""
+msgstr "escribe solo palabras clave de tipo TYPE dado (utilice -L para obtener un listado)"
#: src/main/extract.c:235
msgid "print the version number"
@@ -87,22 +82,20 @@ msgstr "ser explícito"
#: src/main/extract.c:239
msgid "do not print keywords of the given TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "no escribir palabras clave del TIPO dado"
#: src/main/extract.c:242
-#, fuzzy
msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*"
-msgstr "Incapaz de extraer ficheros en un ZIP."
+msgstr "extract [OPCIONES] [NOMBREFICHERO]*"
#: src/main/extract.c:243
-#, fuzzy
msgid "Extract metadata from files."
-msgstr "Obtiene todos los metadatos desde carpeta"
+msgstr "Extrae metadatos desde ficheros."
#: src/main/extract.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found by `%s' plugin:\n"
-msgstr "Complemento %s actualizado correctamente"
+msgstr "Encontrado por complemento `%s':\n"
#: src/main/extract.c:287 src/main/extract.c:368
#: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:82
@@ -110,14 +103,14 @@ msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
#: src/main/extract.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n"
-msgstr "%u: secuencia de carácter desconocida %s"
+msgstr "%s - (desconocido, %u bytes)\n"
#: src/main/extract.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
-msgstr "El fichero %s tiene menos de %u bytes\n"
+msgstr "%s - (binario, %u bytes)\n"
#: src/main/extract.c:658 src/main/extract.c:668
#, c-format
@@ -127,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: src/main/extract.c:698
#, c-format
msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar un argumento de la opción «%s» (opción ignorada).\n"
#: src/main/extract.c:763
#, c-format
@@ -140,26 +133,22 @@ msgid "%% BiBTeX file\n"
msgstr "Fichero %% BiBTeX\n"
#: src/main/extract.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Keywords for file %s:\n"
-msgstr ""
-"Quitando los teclados para fichero «%s».\n"
-"\n"
+msgstr "Palabras claves para fichero %s:\n"
#: src/main/extractor.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
-msgstr "GnuTLS iniciado global fallada: %s"
+msgstr "¡Inicialización de mecanismo complementario fallado: %s!\n"
#: src/main/extractor_metatypes.c:46
-#, fuzzy
msgid "reserved"
-msgstr "Reservado"
+msgstr "reservado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:47
-#, fuzzy
msgid "reserved value, do not use"
-msgstr "no utiliza subtitulares"
+msgstr "valor reservado, no utilizar"
#: src/main/extractor_metatypes.c:48
msgid "mimetype"
@@ -170,32 +159,28 @@ msgid "mime type"
msgstr "tipo mime"
#: src/main/extractor_metatypes.c:50
-#, fuzzy
msgid "embedded filename"
-msgstr "CSS embebido."
+msgstr "nombre fichero embebido"
#: src/main/extractor_metatypes.c:51
-#, fuzzy
msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)"
-msgstr "$filename: el fichero no contiene una declaración de copyright actual; una notificación de formulario «$suggest» sería apropiado"
+msgstr "nombre del fichero que fue embebido (no necesariamente al nombre de fichero actual)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:52
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#: src/main/extractor_metatypes.c:53
-#, fuzzy
msgid "comment about the content"
-msgstr "comentario"
+msgstr "comentario acerca del contenido"
#: src/main/extractor_metatypes.c:54
-#, fuzzy
msgid "title"
-msgstr "Título"
+msgstr "título"
#: src/main/extractor_metatypes.c:55
msgid "title of the work"
-msgstr "letra del título"
+msgstr "título del trabajo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:57
msgid "book title"
@@ -203,16 +188,15 @@ msgstr "título de libro"
#: src/main/extractor_metatypes.c:58
msgid "title of the book containing the work"
-msgstr ""
+msgstr "título del libro conteniendo el trabajo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:59
-#, fuzzy
msgid "book edition"
-msgstr "_Cerrar libro"
+msgstr "edición del libro"
#: src/main/extractor_metatypes.c:60
msgid "edition of the book (or book containing the work)"
-msgstr ""
+msgstr "edición del libro (o libro conteniendo el trabajo)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:61
msgid "book chapter"
@@ -220,101 +204,91 @@ msgstr "capítulo de libro"
#: src/main/extractor_metatypes.c:62
msgid "chapter number"
-msgstr "(nombre numérico"
+msgstr "número del capítulo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:63
-#, fuzzy
msgid "journal name"
-msgstr "Diario Común"
+msgstr "nombre diario"
#: src/main/extractor_metatypes.c:64
msgid "journal or magazine the work was published in"
-msgstr ""
+msgstr "diario o revista que el trabajo fue publicado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:65
-#, fuzzy
msgid "journal volume"
-msgstr "Volumen"
+msgstr "volumen diario"
#: src/main/extractor_metatypes.c:66
msgid "volume of a journal or multi-volume book"
-msgstr ""
+msgstr "volumen de un diario o libro multi-volumen"
#: src/main/extractor_metatypes.c:68
-#, fuzzy
msgid "journal number"
-msgstr "Diario Común"
+msgstr "número del diario"
#: src/main/extractor_metatypes.c:69
msgid "number of a journal, magazine or tech-report"
-msgstr ""
+msgstr "número de un diario, revista o referencia tecnológica"
#: src/main/extractor_metatypes.c:70
msgid "page count"
msgstr "contador de página"
#: src/main/extractor_metatypes.c:71
-#, fuzzy
msgid "total number of pages of the work"
-msgstr "Casilla de número total"
+msgstr "número total de páginas del trabajo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:72
msgid "page range"
-msgstr "rango de páginas"
+msgstr "rango paginado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:73
msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book"
-msgstr ""
+msgstr "números paginados de la publicación dentro del diario o libro respectivos"
#: src/main/extractor_metatypes.c:74
msgid "author name"
msgstr "nombre del autor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:75
-#, fuzzy
msgid "name of the author(s)"
-msgstr "Autor: %s"
+msgstr "nombre de autor/es"
#: src/main/extractor_metatypes.c:76
msgid "author email"
msgstr "correo-e del autor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:77
-#, fuzzy
msgid "e-mail of the author(s)"
-msgstr "Autor: %s"
+msgstr "correo-e de autore(s)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:79
msgid "author institution"
msgstr "institución del autor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:80
-#, fuzzy
msgid "institution the author worked for"
-msgstr "Horas trabajadas"
+msgstr "institución que el autor trabajó"
#: src/main/extractor_metatypes.c:81
msgid "publisher"
-msgstr ""
+msgstr "publicante"
#: src/main/extractor_metatypes.c:82
-#, fuzzy
msgid "name of the publisher"
-msgstr "(Sin nombre.)"
+msgstr "nombre del publicante"
#: src/main/extractor_metatypes.c:83
-#, fuzzy
msgid "publisher's address"
-msgstr "(sin dirección)"
+msgstr "dirección publicante"
#: src/main/extractor_metatypes.c:84
msgid "Address of the publisher (often only the city)"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección del publicante (a menudo solo la ciudad)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:85
-#, fuzzy
msgid "publishing institution"
-msgstr "publicando ~a en ~a, puerto ~d~%"
+msgstr "publicando institución"
#: src/main/extractor_metatypes.c:86
msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher"
@@ -322,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:87
msgid "publication series"
-msgstr ""
+msgstr "serie de publicación"
#: src/main/extractor_metatypes.c:88
msgid "series of books the book was published in"
@@ -330,87 +304,75 @@ msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:90
msgid "publication type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de publicación"
#: src/main/extractor_metatypes.c:91
-#, fuzzy
msgid "type of the tech-report"
-msgstr "Técnico y Gestor"
+msgstr "tipo de la referencia tecnológica"
#: src/main/extractor_metatypes.c:92
-#, fuzzy
msgid "publication year"
-msgstr "AÑO"
+msgstr "año de publicación"
#: src/main/extractor_metatypes.c:93
msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)"
-msgstr ""
+msgstr "año de publicación (o, si no publicado, el año de creación)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:94
-#, fuzzy
msgid "publication month"
-msgstr "MES"
+msgstr "mes de publicación"
#: src/main/extractor_metatypes.c:95
msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)"
-msgstr ""
+msgstr "mes de publicación (o, si no publicado, el mes de creación)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:96
-#, fuzzy
msgid "publication day"
-msgstr "Día"
+msgstr "día de publicación"
#: src/main/extractor_metatypes.c:97
msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:98
-#, fuzzy
msgid "publication date"
-msgstr "Día (Fecha)"
+msgstr "fecha de publicación"
#: src/main/extractor_metatypes.c:99
-#, fuzzy
msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)"
-msgstr "La fecha de creación para este boletín."
+msgstr "día de publicación (o, si no publicado, la fecha de creación)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:101
msgid "bibtex eprint"
-msgstr ""
+msgstr "bibtex eprint"
#: src/main/extractor_metatypes.c:102
-#, fuzzy
msgid "specification of an electronic publication"
-msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa"
+msgstr "especificación de una publicación electrónica"
#: src/main/extractor_metatypes.c:103
-#, fuzzy
msgid "bibtex entry type"
-msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de asiento de negocios?"
+msgstr "tipo asiento bibtex"
#: src/main/extractor_metatypes.c:104
msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de la publicación para bibliografos bibTeX"
#: src/main/extractor_metatypes.c:105
-#, fuzzy
msgid "language"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "idioma"
#: src/main/extractor_metatypes.c:106
-#, fuzzy
msgid "language the work uses"
-msgstr "Idioma: "
+msgstr "idioma que utiliza el trabajo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:107
-#, fuzzy
msgid "creation time"
-msgstr "La hora de creación para este boletín solo puede ser mostrado si la fecha se muestra."
+msgstr "tiempo creativo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:108
-#, fuzzy
msgid "time and date of creation"
-msgstr "FECHA DE CREACIÓN"
+msgstr "hora y fecha de creación"
#: src/main/extractor_metatypes.c:109
msgid "URL"
@@ -418,26 +380,23 @@ msgstr "URL"
#: src/main/extractor_metatypes.c:110
msgid "universal resource location (where the work is made available)"
-msgstr ""
+msgstr "localización de recurso universal (donde el trabaja se hace posible)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:112
-#, fuzzy
msgid "URI"
-msgstr "uri"
+msgstr "URI"
#: src/main/extractor_metatypes.c:113
-#, fuzzy
msgid "universal resource identifier"
-msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
+msgstr "identificador de recurso universal"
#: src/main/extractor_metatypes.c:114
-#, fuzzy
msgid "international standard recording code"
-msgstr "Código de Seguimiento JavaScript Común"
+msgstr "código grabando normativa internacional"
#: src/main/extractor_metatypes.c:115
msgid "ISRC number identifying the work"
-msgstr ""
+msgstr "ISRC de número identificando el trabajo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:116
msgid "MD4"
@@ -452,13 +411,12 @@ msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/main/extractor_metatypes.c:119
-#, fuzzy
msgid "MD5 hash"
-msgstr "\tMD5"
+msgstr "MD5 hash"
#: src/main/extractor_metatypes.c:120
msgid "SHA-0"
-msgstr ""
+msgstr "SHA-0"
#: src/main/extractor_metatypes.c:121
msgid "SHA-0 hash"
@@ -474,30 +432,27 @@ msgstr "SHA-1 hash"
#: src/main/extractor_metatypes.c:125
msgid "RipeMD160"
-msgstr ""
+msgstr "RipeMD160"
#: src/main/extractor_metatypes.c:126
-#, fuzzy
msgid "RipeMD150 hash"
-msgstr "Hash SALSA-10"
+msgstr "RipeMD150 hash"
#: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128
-#, fuzzy
msgid "GPS latitude ref"
-msgstr "I-Ref"
+msgstr "GPE ref latitud"
#: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130
msgid "GPS latitude"
-msgstr ""
+msgstr "GPS latitud"
#: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132
-#, fuzzy
msgid "GPS longitude ref"
-msgstr "I-Ref"
+msgstr "GPS ref longitud"
#: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135
msgid "GPS longitude"
-msgstr ""
+msgstr "GPS longitud"
#: src/main/extractor_metatypes.c:136
msgid "city"
@@ -505,37 +460,35 @@ msgstr "ciudad"
#: src/main/extractor_metatypes.c:137
msgid "name of the city where the document originated"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de la ciudad donde el documento originado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:138
msgid "sublocation"
-msgstr ""
+msgstr "sublocalización"
#: src/main/extractor_metatypes.c:139
msgid "more specific location of the geographic origin"
-msgstr ""
+msgstr "localización más específica del origen geográfico"
#: src/main/extractor_metatypes.c:140
msgid "country"
-msgstr "país"
+msgstr "comunidad"
#: src/main/extractor_metatypes.c:141
msgid "name of the country where the document originated"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de la comunidad donde el documento se originó"
#: src/main/extractor_metatypes.c:142
-#, fuzzy
msgid "country code"
-msgstr "código nacional no encontrado"
+msgstr "código comunidad"
#: src/main/extractor_metatypes.c:143
msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin"
-msgstr ""
+msgstr "ISO del código comunitario de 2 letras para la comunidad de origen"
#: src/main/extractor_metatypes.c:146
-#, fuzzy
msgid "specifics are not known"
-msgstr "Codificaciones conocidas"
+msgstr "especificaciones no son conocidas"
#: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148
msgid "description"
@@ -546,24 +499,20 @@ msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#: src/main/extractor_metatypes.c:150
-#, fuzzy
msgid "Name of the entity holding the copyright"
-msgstr " nombre entidad: %.*s\n"
+msgstr "Nombre de la entidad conservando el copyrigt"
#: src/main/extractor_metatypes.c:151
-#, fuzzy
msgid "rights"
-msgstr "Si tiene derechos de administrador, puede facilmente <a href=\"%s\">crear caminos</a>."
+msgstr "derechos"
#: src/main/extractor_metatypes.c:152
-#, fuzzy
msgid "information about rights"
-msgstr "Introduzca información relacionada"
+msgstr "información acerca de derechos"
#: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154
-#, fuzzy
msgid "keywords"
-msgstr "PALABRASCLAVE"
+msgstr "palabras clave"
#: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157
msgid "abstract"
@@ -578,9 +527,8 @@ msgid "subject"
msgstr "asunto"
#: src/main/extractor_metatypes.c:161
-#, fuzzy
msgid "subject matter"
-msgstr "<sin asunto>"
+msgstr "materia de asunto"
#: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195
msgid "creator"
@@ -588,85 +536,63 @@ msgstr "creador"
#: src/main/extractor_metatypes.c:163
msgid "name of the person who created the document"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de la persona quien creó el documento"
#: src/main/extractor_metatypes.c:164
-#, fuzzy
msgid "format"
-msgstr "Formato"
+msgstr "formato"
#: src/main/extractor_metatypes.c:165
-#, fuzzy
msgid "name of the document format"
-msgstr "Nombre de la carpeta del documento a crear"
+msgstr "nombre del formato documental"
#: src/main/extractor_metatypes.c:167
-#, fuzzy
msgid "format version"
-msgstr "Formato Vorbis: Versión %d"
+msgstr "versión formato"
#: src/main/extractor_metatypes.c:168
-#, fuzzy
msgid "version of the document format"
-msgstr "Error obteniendo versión documental"
+msgstr "versión del formato documental"
#: src/main/extractor_metatypes.c:169
-#, fuzzy
msgid "created by software"
-msgstr ""
-"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible que se adecua a los datos. \n"
-"\n"
-"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o día - mes - año, mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a\" o mes - día - año.\n"
+msgstr "creado por software"
#: src/main/extractor_metatypes.c:170
-#, fuzzy
msgid "name of the software that created the document"
-msgstr "Subdirectorio de Documento creado con éxito."
+msgstr "nombre del software que creó el documento"
#: src/main/extractor_metatypes.c:171
-#, fuzzy
msgid "unknown date"
-msgstr "Especificador de formato de fecha desconocido pasado como argumento."
+msgstr "fecha desconocido"
#: src/main/extractor_metatypes.c:172
msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)"
-msgstr ""
+msgstr "fecha ambigua (pudo específicamente hora creada, hora modificada u hora de acceso)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:173
-#, fuzzy
msgid "creation date"
-msgstr "FECHA DE CREACIÓN"
+msgstr "fecha de creación"
#: src/main/extractor_metatypes.c:174
-#, fuzzy
msgid "date the document was created"
-msgstr "Carpeta del documento creada correctamente."
+msgstr "fechar el documento fue creado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:175
-#, fuzzy
msgid "modification date"
-msgstr ""
-"\n"
-" FICHERO1 -ef FICHERO2 el FICHERO1 y FICHERO2 tienen los mismos números de\n"
-" dispositivo y de nodo-i\n"
-" FICHERO1 -nt FICHERO2 el FICHERO1 es más moderno (fecha de modificación)\n"
-" que FICHERO2\n"
-" FICHERO1 -ot FICHERO2 el FICHERO1 es más antiguo que FICHERO2\n"
+msgstr "modificación fecha"
#: src/main/extractor_metatypes.c:176
-#, fuzzy
msgid "date the document was modified"
-msgstr "Último Rango de Fecha Modificado Inválido"
+msgstr "fechar el documento fue modificado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:178
-#, fuzzy
msgid "last printed"
-msgstr "Último"
+msgstr "última impresión"
#: src/main/extractor_metatypes.c:179
-#, fuzzy
msgid "date the document was last printed"
-msgstr " Última fecha de parche: %.17s\n"
+msgstr "fechar el documento fue última impresión"
#: src/main/extractor_metatypes.c:180
msgid "last saved by"
@@ -674,54 +600,47 @@ msgstr "último grabada por"
#: src/main/extractor_metatypes.c:181
msgid "name of the user who saved the document last"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del usuario quien guardó el documento último"
#: src/main/extractor_metatypes.c:182
-#, fuzzy
msgid "total editing time"
-msgstr "Tiempo de ejecución total: %.0lf segundos\n"
+msgstr "hora empleada total"
#: src/main/extractor_metatypes.c:183
msgid "time spent editing the document"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo empleado editando el documento"
#: src/main/extractor_metatypes.c:184
-#, fuzzy
msgid "editing cycles"
-msgstr "No edicíón"
+msgstr "editando ciclos"
#: src/main/extractor_metatypes.c:185
-#, fuzzy
msgid "number of editing cycles"
-msgstr "No edicíón"
+msgstr "número de ciclos editados"
#: src/main/extractor_metatypes.c:186
-#, fuzzy
msgid "modified by software"
-msgstr "software\n"
+msgstr "modificado por software"
#: src/main/extractor_metatypes.c:187
msgid "name of software making modifications"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de software creando modificaciones"
#: src/main/extractor_metatypes.c:189
-#, fuzzy
msgid "revision history"
-msgstr "HISTORIAL"
+msgstr "revisión histórica"
#: src/main/extractor_metatypes.c:190
-#, fuzzy
msgid "information about the revision history"
-msgstr "Pregunta sobre la historia del castillo"
+msgstr "información acerca de la historia del revisión"
#: src/main/extractor_metatypes.c:191
-#, fuzzy
msgid "embedded file size"
-msgstr "Tamaño no válido dentro del fichero «%s»\n"
+msgstr "tamaño de fichero contenido"
#: src/main/extractor_metatypes.c:192
msgid "size of the contents of the container as embedded in the file"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de los contenidos del contenedor como embebido dentro del fichero"
#: src/main/extractor_metatypes.c:193
msgid "file type"
@@ -736,86 +655,72 @@ msgid "standard Macintosh Finder file creator information"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:197
-#, fuzzy
msgid "package name"
-msgstr "Nombre del paquete"
+msgstr "nombre del paquete"
#: src/main/extractor_metatypes.c:198
-#, fuzzy
msgid "unique identifier for the package"
-msgstr "Identificador"
+msgstr "identificador único para el paquete"
#: src/main/extractor_metatypes.c:200
-#, fuzzy
msgid "package version"
-msgstr "Versiones del Paquete"
+msgstr "versión de paquete"
#: src/main/extractor_metatypes.c:201
-#, fuzzy
msgid "version of the software and its package"
-msgstr "Versiones del Paquete"
+msgstr "versión del software y su paquete"
#: src/main/extractor_metatypes.c:202
-#, fuzzy
msgid "section"
-msgstr "Sección"
+msgstr "sección"
#: src/main/extractor_metatypes.c:203
msgid "category the software package belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "categoriza el paquete de software pertenece a"
#: src/main/extractor_metatypes.c:204
-#, fuzzy
msgid "upload priority"
-msgstr "Prioridad: "
+msgstr "prioridad de subida"
#: src/main/extractor_metatypes.c:205
msgid "priority for promoting the release to production"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:206
-#, fuzzy
msgid "dependencies"
-msgstr "Dependencias"
+msgstr "dependencias"
#: src/main/extractor_metatypes.c:207
-#, fuzzy
msgid "packages this package depends upon"
-msgstr "%s predepende de %s"
+msgstr "empaquetar este paquete depende sobre"
#: src/main/extractor_metatypes.c:208
-#, fuzzy
msgid "conflicting packages"
-msgstr "Esta es la ubicación dla utilización conflictivo"
+msgstr "paquetes conflictados"
#: src/main/extractor_metatypes.c:209
-#, fuzzy
msgid "packages that cannot be installed with this package"
-msgstr "El paquete %s no está instalado, no se puede prohibir una actualización\n"
+msgstr "paquetes que no pueden ser instalados con este paquete"
#: src/main/extractor_metatypes.c:211
-#, fuzzy
msgid "replaced packages"
-msgstr "remplazado "
+msgstr "paquetes remplazados"
#: src/main/extractor_metatypes.c:212
-#, fuzzy
msgid "packages made obsolete by this package"
-msgstr "Ver la lista de cambios de este paquete de Debian."
+msgstr "paquetes hechos obsoletos por este paquete"
#: src/main/extractor_metatypes.c:213
msgid "provides"
msgstr "proporciona"
#: src/main/extractor_metatypes.c:214
-#, fuzzy
msgid "functionality provided by this package"
-msgstr "«%s» es un paquete virtual proporcionado por:\n"
+msgstr "funcionalidad proporcionada por este paquete"
#: src/main/extractor_metatypes.c:215
-#, fuzzy
msgid "recommendations"
-msgstr "Recomendaciones"
+msgstr "recomendaciones"
#: src/main/extractor_metatypes.c:216
msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package"
@@ -831,17 +736,15 @@ msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:219
msgid "maintainer"
-msgstr "desarrollador"
+msgstr "responsable"
#: src/main/extractor_metatypes.c:220
-#, fuzzy
msgid "name of the maintainer"
-msgstr "Desarrollador: "
+msgstr "nombre del mantenedor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:222
-#, fuzzy
msgid "installed size"
-msgstr "no instalado "
+msgstr "tamaño instalado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:223
msgid "space consumption after installation"
@@ -852,19 +755,16 @@ msgid "source"
msgstr "origen"
#: src/main/extractor_metatypes.c:225
-#, fuzzy
msgid "original source code"
-msgstr "Activar repositorios de código fuente"
+msgstr "código fuente original"
#: src/main/extractor_metatypes.c:226
-#, fuzzy
msgid "is essential"
-msgstr "Esencial: "
+msgstr "es esencial"
#: src/main/extractor_metatypes.c:227
-#, fuzzy
msgid "package is marked as essential"
-msgstr "Esencial: "
+msgstr "paquete es marcado como esencial"
#: src/main/extractor_metatypes.c:228
msgid "target architecture"
@@ -875,74 +775,64 @@ msgid "hardware architecture the contents can be used for"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:230
-#, fuzzy
msgid "pre-dependency"
-msgstr "predepende de"
+msgstr "pre-dependencia"
#: src/main/extractor_metatypes.c:231
msgid "dependency that must be satisfied before installation"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:233
-#, fuzzy
msgid "license"
-msgstr "Licencia"
+msgstr "licencia"
#: src/main/extractor_metatypes.c:234
msgid "applicable copyright license"
msgstr "derecho de copia aplicable"
#: src/main/extractor_metatypes.c:235
-#, fuzzy
msgid "distribution"
-msgstr "Muestra una porción con distribución de activos sobre garantías"
+msgstr "distribución"
#: src/main/extractor_metatypes.c:236
-#, fuzzy
msgid "distribution the package is a part of"
-msgstr "Por favor lea la distribución"
+msgstr "el paquete de distribución es una parte de"
#: src/main/extractor_metatypes.c:237
msgid "build host"
msgstr "anfitrión creado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:238
-#, fuzzy
msgid "machine the package was build on"
-msgstr "Depurar la máquina de estados del paquete"
+msgstr "maquina el paquete fue compilada en"
#: src/main/extractor_metatypes.c:239
msgid "vendor"
msgstr "proveedor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:240
-#, fuzzy
msgid "name of the software vendor"
-msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
+msgstr "nombre del proveedor de software"
#: src/main/extractor_metatypes.c:241
-#, fuzzy
msgid "target operating system"
-msgstr "no verificar el sistema operativo del paquete"
+msgstr "sistema operativo objetivo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:242
-#, fuzzy
msgid "operating system for which this package was made"
-msgstr "no verificar el sistema operativo del paquete"
+msgstr "sistema operando para los cuales este paquete fue creado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:244
msgid "software version"
msgstr "versión del software"
#: src/main/extractor_metatypes.c:245
-#, fuzzy
msgid "version of the software contained in the file"
-msgstr "Enseña versión del software"
+msgstr "versión del software contenido en el fichero"
#: src/main/extractor_metatypes.c:246
-#, fuzzy
msgid "target platform"
-msgstr "Especificar plataforma de destino"
+msgstr "plataforma destino"
#: src/main/extractor_metatypes.c:247
msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for"
@@ -954,26 +844,23 @@ msgstr "tipo de recurso"
#: src/main/extractor_metatypes.c:249
msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format"
-msgstr ""
+msgstr "categorización de la naturalidad del recurso que es más específico que el formato de fichero"
#: src/main/extractor_metatypes.c:250
-#, fuzzy
msgid "library search path"
-msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
+msgstr "ruta de búsqueda de biblioteca"
#: src/main/extractor_metatypes.c:251
msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:252
-#, fuzzy
msgid "library dependency"
-msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
+msgstr "biblioteca dependente"
#: src/main/extractor_metatypes.c:253
-#, fuzzy
msgid "name of a library that this file depends on"
-msgstr "Fichero Mod reproduciendo biblioteca"
+msgstr "nombre de una biblioteca que este fichero depende"
#: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256
msgid "camera make"
@@ -984,179 +871,140 @@ msgid "camera model"
msgstr "modelo de cámara"
#: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260
-#, fuzzy
msgid "exposure"
-msgstr "Exposición"
+msgstr "exposición"
#: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262
msgid "aperture"
msgstr "apertura"
#: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264
-#, fuzzy
msgid "exposure bias"
-msgstr "Exposición"
+msgstr "exposición bias"
#: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267
msgid "flash"
msgstr "flash"
#: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269
-#, fuzzy
msgid "flash bias"
-msgstr "Flash encendido"
+msgstr "destello bias"
#: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271
-#, fuzzy
msgid "focal length"
-msgstr "Longitud Focal"
+msgstr "longitud focal"
#: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273
-#, fuzzy
msgid "focal length 35mm"
-msgstr "Longitud Focal"
+msgstr "longitud focal 35mm"
#: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275
-#, fuzzy
msgid "iso speed"
-msgstr "Velocidad ISO"
+msgstr "velocidad iso"
#: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278
-#, fuzzy
msgid "exposure mode"
-msgstr "Modo Exposición Canon Automático"
+msgstr "modo exposición"
#: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280
-#, fuzzy
msgid "metering mode"
-msgstr "Modo de medición de punteo"
+msgstr "modo métrico"
#: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282
msgid "macro mode"
msgstr "modo macro"
#: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284
-#, fuzzy
msgid "image quality"
-msgstr "Calidad de imagen"
+msgstr "calidad de imagen"
#: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286
-#, fuzzy
msgid "white balance"
-msgstr "Balance de blancos"
+msgstr "balance en blanco"
#: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289
-#, fuzzy
msgid "orientation"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "orientación"
#: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291
msgid "magnification"
-msgstr ""
+msgstr "ampliación"
#: src/main/extractor_metatypes.c:292
-#, fuzzy
msgid "image dimensions"
-msgstr "dimensiones"
+msgstr "dimensiones de imagen"
#: src/main/extractor_metatypes.c:293
msgid "size of the image in pixels (width times height)"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295
-#, fuzzy
msgid "produced by software"
-msgstr "producido por:"
+msgstr "producido por software"
#: src/main/extractor_metatypes.c:299
-#, fuzzy
msgid "thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
+msgstr "miniatura"
#: src/main/extractor_metatypes.c:300
msgid "smaller version of the image for previewing"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:302
-#, fuzzy
msgid "image resolution"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "resolución de imagen"
#: src/main/extractor_metatypes.c:303
msgid "resolution in dots per inch"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:305
-#, fuzzy
msgid "Originating entity"
-msgstr "No existe la entidad: %s"
+msgstr "Originando entidad"
#: src/main/extractor_metatypes.c:306
-#, fuzzy
msgid "character set"
-msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
+msgstr "conjunto de caracteres"
#: src/main/extractor_metatypes.c:307
-#, fuzzy
msgid "character encoding used"
-msgstr ""
-"\n"
-"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la definición detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples formas ambiguas. Esta ambigüedad no se puede resolver de forma automática, pero el nuevo formato de fichero GnuCash 2.0.0 se incluyen todas las especificaciones necesarias para que usted no tenga que pasar de nuevo por este paso.\n"
-"\n"
-"GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras mirar como se esperaba. O todo se ve bien y puede simplemente pulse «Adelante». O las palabras contienen caracteres inesperados, en cuyo caso hay que seleccionar diferentes codificaciones de caracteres para ver resultados diferentes. Puede que tenga que modificar la lista de codificaciones de caracteres haciendo clic en el botón correspondiente.\n"
-"\n"
-"Ahora pulse 'Adelante' para seleccionar la codificación de caracteres correcta para el fichero de datos.\n"
+msgstr "codificando carácter utilizado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:308
-#, fuzzy
msgid "line count"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"%d Líneas Principales:\n"
-"\n"
-" Línea Cuenta\n"
-"\n"
+msgstr "contador lineal"
#: src/main/extractor_metatypes.c:309
-#, fuzzy
msgid "number of lines"
-msgstr "Número de líneas:"
+msgstr "número de líneas"
#: src/main/extractor_metatypes.c:310
msgid "paragraph count"
msgstr "contador de párrafo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:311
-#, fuzzy
msgid "number of paragraphs"
-msgstr "(no es un número)"
+msgstr "número de parágrafos"
#: src/main/extractor_metatypes.c:313
-#, fuzzy
msgid "word count"
-msgstr "WORD"
+msgstr "contador de palabra"
#: src/main/extractor_metatypes.c:314
msgid "number of words"
msgstr "número de palabras"
#: src/main/extractor_metatypes.c:315
-#, fuzzy
msgid "character count"
-msgstr ""
-"Protección contra asuntos de transmisión:\n"
-" --no-character-count no utiliza 'wc -c' para comprobar el tamaño\n"
+msgstr "conteo carácter"
#: src/main/extractor_metatypes.c:316
-#, fuzzy
msgid "number of characters"
-msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
+msgstr "número de caracteres"
#: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318
-#, fuzzy
msgid "page orientation"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "orientación paginada"
#: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320
msgid "paper size"
@@ -1167,9 +1015,8 @@ msgid "template"
msgstr "plantilla"
#: src/main/extractor_metatypes.c:322
-#, fuzzy
msgid "template the document uses or is based on"
-msgstr "Basado en la plantilla del proyecto"
+msgstr "plantilla que utiliza el documento o está basada en"
#: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325
msgid "company"
@@ -1180,18 +1027,16 @@ msgid "manager"
msgstr "gestor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329
-#, fuzzy
msgid "revision number"
-msgstr " --minor-image-version <número> Establece el número de revisión del ejecutable\n"
+msgstr "número revisión"
#: src/main/extractor_metatypes.c:330
msgid "duration"
msgstr "duración"
#: src/main/extractor_metatypes.c:331
-#, fuzzy
msgid "play time for the medium"
-msgstr "Reproducir pista / pausa"
+msgstr "reproduce veces para el medio"
#: src/main/extractor_metatypes.c:332
msgid "album"
@@ -1206,18 +1051,16 @@ msgid "artist"
msgstr "artista"
#: src/main/extractor_metatypes.c:336
-#, fuzzy
msgid "name of the artist or band"
-msgstr "Nombre Artista"
+msgstr "nombre del artista o banda"
#: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338
msgid "genre"
msgstr "género"
#: src/main/extractor_metatypes.c:339
-#, fuzzy
msgid "track number"
-msgstr "Pista número:"
+msgstr "pista número"
#: src/main/extractor_metatypes.c:340
msgid "original number of the track on the distribution medium"
@@ -1225,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:341
msgid "disk number"
-msgstr "disco numerado"
+msgstr "numeración del disco"
#: src/main/extractor_metatypes.c:342
msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution"
@@ -1233,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:343
msgid "performer"
-msgstr ""
+msgstr "intérprete"
#: src/main/extractor_metatypes.c:344
msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)"
@@ -1244,9 +1087,8 @@ msgid "contact"
msgstr "contacto"
#: src/main/extractor_metatypes.c:347
-#, fuzzy
msgid "Contact information for the creator or distributor"
-msgstr "Casa en venta: Contacta a Charlie para más información."
+msgstr "Información de contacto para el creador o distribuidor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:348
msgid "song version"
@@ -1257,51 +1099,44 @@ msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:350
-#, fuzzy
msgid "picture"
-msgstr "Pintura"
+msgstr "dibujo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:351
-#, fuzzy
msgid "associated misc. picture"
-msgstr "MISC "
+msgstr "foto misc. asociada"
#: src/main/extractor_metatypes.c:352
msgid "cover picture"
-msgstr "arte de cubierta"
+msgstr "foto de cubierta"
#: src/main/extractor_metatypes.c:353
msgid "picture of the cover of the distribution medium"
-msgstr ""
+msgstr "foto de cubierta del medio de distribución"
#: src/main/extractor_metatypes.c:354
-#, fuzzy
msgid "contributor picture"
-msgstr "Contribuidor"
+msgstr "fotografía del contribuidor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:355
-#, fuzzy
msgid "picture of one of the contributors"
-msgstr "Contribuciones"
+msgstr "dibujo de una de las contribuciones"
#: src/main/extractor_metatypes.c:357
-#, fuzzy
msgid "event picture"
-msgstr "Espere un evento"
+msgstr "evento foto"
#: src/main/extractor_metatypes.c:358
-#, fuzzy
msgid "picture of an associated event"
-msgstr "Espere un evento"
+msgstr "dibujo de un evento asociado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:359
msgid "logo"
msgstr "logotipo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:360
-#, fuzzy
msgid "logo of an associated organization"
-msgstr "Logo"
+msgstr "logotipo de una organización asociativa"
#: src/main/extractor_metatypes.c:361
msgid "broadcast television system"
@@ -1309,30 +1144,19 @@ msgstr "sistema de emisión por televisión"
#: src/main/extractor_metatypes.c:362
msgid "name of the television system for which the data is coded"
-msgstr ""
+msgstr "nombre del sistema de televisión para la cual se codifica los datos"
#: src/main/extractor_metatypes.c:363
msgid "source device"
msgstr "dispositivo origen"
#: src/main/extractor_metatypes.c:364
-#, fuzzy
msgid "device used to create the object"
-msgstr "No puede crear objeto documental"
+msgstr "dispositivo utilizado para crear el objeto"
#: src/main/extractor_metatypes.c:365
-#, fuzzy
msgid "disclaimer"
-msgstr ""
-"En el caso de sistemas de ficheros ext3, el aviso anterior es\n"
-"aplicable (y shred es por lo tanto de efectividad limitada) solamente\n"
-"en modo data=journal, lo cual aplica el \"journal\" a los datos de los\n"
-"ficheros y no solamente a los metadatos. Tanto en el modo\n"
-"data=ordered (por omisión) como en el modo data=writeback, shred\n"
-"funciona como de costumbre. Los modos de bitácora Ext3 se pueden\n"
-"cambiar añadiendo la opción data=algo a las opciones de montaje para\n"
-"un sistema de ficheros en particular en el fichero /etc/fstab, tal y\n"
-"como se documenta en la página de manual de mount (man mount).\n"
+msgstr "desistimiento"
#: src/main/extractor_metatypes.c:366
msgid "legal disclaimer"
@@ -1344,50 +1168,43 @@ msgstr "avisando"
#: src/main/extractor_metatypes.c:369
msgid "warning about the nature of the content"
-msgstr ""
+msgstr "avisando acerca de la natura del contenido"
#: src/main/extractor_metatypes.c:370
-#, fuzzy
msgid "page order"
-msgstr "Mandato"
+msgstr "orden de página"
#: src/main/extractor_metatypes.c:371
-#, fuzzy
msgid "order of the pages"
-msgstr "Mandato"
+msgstr "orden de la página"
#: src/main/extractor_metatypes.c:372
msgid "writer"
msgstr "escritor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:373
-#, fuzzy
msgid "contributing writer"
-msgstr "No puede ser escrito"
+msgstr "escritor aportador"
#: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375
-#, fuzzy
msgid "product version"
-msgstr "Identificador del producto: %02x%02x\n"
+msgstr "versión del producto"
#: src/main/extractor_metatypes.c:376
-#, fuzzy
msgid "contributor"
-msgstr "Contribuidor"
+msgstr "contribuidor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:377
-#, fuzzy
msgid "name of a contributor"
-msgstr "Contribuidor"
+msgstr "nombre de un contribuidor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:379
msgid "movie director"
msgstr "director de película"
#: src/main/extractor_metatypes.c:380
-#, fuzzy
msgid "name of the director"
-msgstr "director:"
+msgstr "nombre del director"
#: src/main/extractor_metatypes.c:381
msgid "network"
@@ -1398,14 +1215,12 @@ msgid "name of the broadcasting network or station"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:383
-#, fuzzy
msgid "show"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "espectáculo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:384
-#, fuzzy
msgid "name of the show"
-msgstr "Muestra el nombre del ejercicio"
+msgstr "nombre del espectáculo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:385
msgid "chapter name"
@@ -1420,23 +1235,20 @@ msgid "song count"
msgstr "contador de canción"
#: src/main/extractor_metatypes.c:388
-#, fuzzy
msgid "number of songs"
-msgstr "Canciones"
+msgstr "número de canciones"
#: src/main/extractor_metatypes.c:390
msgid "starting song"
msgstr "iniciando canción"
#: src/main/extractor_metatypes.c:391
-#, fuzzy
msgid "number of the first song to play"
-msgstr "Reproduce esta canción"
+msgstr "número de la primera canción a reproducir"
#: src/main/extractor_metatypes.c:392
-#, fuzzy
msgid "play counter"
-msgstr "Reproduce con"
+msgstr "contador reproducción"
#: src/main/extractor_metatypes.c:393
msgid "number of times the media has been played"
@@ -1444,19 +1256,15 @@ msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:394
msgid "conductor"
-msgstr ""
+msgstr "director"
#: src/main/extractor_metatypes.c:395
-#, fuzzy
msgid "name of the conductor"
-msgstr "(Sin nombre.)"
+msgstr "nombre del conductor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:396
-#, fuzzy
msgid "interpretation"
-msgstr ""
-" -e activa la interpretación de secuencias de escape (por omisión)\n"
-" -E desactiva la interpretación de secuencias de escape\n"
+msgstr "interpretación"
#: src/main/extractor_metatypes.c:397
msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece"
@@ -1467,22 +1275,20 @@ msgid "composer"
msgstr "compositor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:399
-#, fuzzy
msgid "name of the composer"
-msgstr "Compositor musical completamente integrado."
+msgstr "nombre del compositor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402
msgid "beats per minute"
msgstr "golpes por minuto"
#: src/main/extractor_metatypes.c:403
-#, fuzzy
msgid "encoded by"
-msgstr "Codificado por: %s"
+msgstr "codificado por"
#: src/main/extractor_metatypes.c:404
msgid "name of person or organization that encoded the file"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de persona u organización que codifica el fichero"
#: src/main/extractor_metatypes.c:405
msgid "original title"
@@ -1490,45 +1296,39 @@ msgstr "título original"
#: src/main/extractor_metatypes.c:406
msgid "title of the original work"
-msgstr "letra original del título"
+msgstr "título del trabajo original"
#: src/main/extractor_metatypes.c:407
-#, fuzzy
msgid "original artist"
-msgstr "Artista"
+msgstr "artista original"
#: src/main/extractor_metatypes.c:408
-#, fuzzy
msgid "name of the original artist"
-msgstr "Nombre Artista"
+msgstr "nombre del artista original"
#: src/main/extractor_metatypes.c:409
-#, fuzzy
msgid "original writer"
-msgstr "No puede ser escrito"
+msgstr "escritor original"
#: src/main/extractor_metatypes.c:410
msgid "name of the original lyricist or writer"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de las líricas o escritos originales"
#: src/main/extractor_metatypes.c:412
-#, fuzzy
msgid "original release year"
-msgstr "AÑO"
+msgstr "año publicado original"
#: src/main/extractor_metatypes.c:413
msgid "year of the original release"
-msgstr "año de la publicación original"
+msgstr "año de lanzamiento original"
#: src/main/extractor_metatypes.c:414
-#, fuzzy
msgid "original performer"
-msgstr "Archivos Originales"
+msgstr "intérprete original"
#: src/main/extractor_metatypes.c:415
-#, fuzzy
msgid "name of the original performer"
-msgstr "Lista de archivos originales"
+msgstr "nombre de artista original"
#: src/main/extractor_metatypes.c:416
msgid "lyrics"
@@ -1536,11 +1336,11 @@ msgstr "líricos"
#: src/main/extractor_metatypes.c:417
msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities"
-msgstr ""
+msgstr "letra de la canción o descripción textual de actividades vocales"
#: src/main/extractor_metatypes.c:418
msgid "popularity"
-msgstr ""
+msgstr "popularidad"
#: src/main/extractor_metatypes.c:419
msgid "information about the file's popularity"
@@ -1548,22 +1348,19 @@ msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:420
msgid "licensee"
-msgstr ""
+msgstr "licenciado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:421
-#, fuzzy
msgid "name of the owner or licensee of the file"
-msgstr "Se ha cambiado el nombre del propietario"
+msgstr "nombre del titular o licencia del fichero"
#: src/main/extractor_metatypes.c:423
-#, fuzzy
msgid "musician credit list"
-msgstr "Crédito"
+msgstr "listado creditado músico"
#: src/main/extractor_metatypes.c:424
-#, fuzzy
msgid "names of contributing musicians"
-msgstr "NOMBRES_LOGICOS "
+msgstr "nombres de aportaciones musicales"
#: src/main/extractor_metatypes.c:425
msgid "mood"
@@ -1578,87 +1375,64 @@ msgid "subtitle"
msgstr "subtítulo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:428
-#, fuzzy
msgid "subtitle of this part"
-msgstr ", parte de "
+msgstr "subtítulo de esta parte"
#: src/main/extractor_metatypes.c:429
-#, fuzzy
msgid "display type"
-msgstr ""
-"Para ficheros XCOFF:\n"
-" header Enseña el encabezado de fichero\n"
-" aout Enseña el encabezado auxiliar\n"
-" sections Enseña los encabezados de sección\n"
-" syms Enseña la tabla simbólica\n"
-" relocs Enseña las entradas de reubicación\n"
-" lineno Enseña las entradas de número de línea\n"
-" loader Enseña la sección de cargador\n"
-" except Enseña el segmento de excepción\n"
-" typchk Enseña la sección de revisión de tipo\n"
-" traceback Enseña las etiquetas de rastreo hacia atrás\n"
-" toc Enseña los símbolos de el segmento de contenidos\n"
-" ldinfo Enseña información del cargador en ficheros core\n"
+msgstr "enseñar tecla"
#: src/main/extractor_metatypes.c:430
msgid "what rendering method should be used to display this item"
-msgstr ""
+msgstr "que rendimiento método debería ser empleado para enseñar esta ítem"
#: src/main/extractor_metatypes.c:431
-#, fuzzy
msgid "full data"
-msgstr "No llena"
+msgstr "datos llenos"
#: src/main/extractor_metatypes.c:432
msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
-msgstr ""
+msgstr "asient que contiene el dato binario completo, original (no realmente meta datos)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:434
-#, fuzzy
msgid "rating"
-msgstr "Clasificando"
+msgstr "puntuación"
#: src/main/extractor_metatypes.c:435
-#, fuzzy
msgid "rating of the content"
-msgstr "Clasificando"
+msgstr "puntuación del contendo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437
-#, fuzzy
msgid "organization"
-msgstr "Organización"
+msgstr "organización"
#: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439
-#, fuzzy
msgid "ripper"
-msgstr "Extractor"
+msgstr "extractor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441
msgid "producer"
-msgstr ""
+msgstr "productor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:442
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:443
-#, fuzzy
msgid "name of the group or band"
-msgstr "una banda de mercenarios."
+msgstr "nombre del grupo o banda"
#: src/main/extractor_metatypes.c:445
-#, fuzzy
msgid "original filename"
-msgstr "Archivos Originales"
+msgstr "nombre de fichero original"
#: src/main/extractor_metatypes.c:446
msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:447
-#, fuzzy
msgid "disc count"
-msgstr "Sin disco\n"
+msgstr "contador disco"
#: src/main/extractor_metatypes.c:448
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
@@ -1669,97 +1443,80 @@ msgid "codec"
msgstr "código"
#: src/main/extractor_metatypes.c:450
-#, fuzzy
msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "Código de sonido versátil"
+msgstr "codifica los datos están almacenados dentro"
#: src/main/extractor_metatypes.c:451
-#, fuzzy
msgid "video codec"
-msgstr "Código JPEG 2000"
+msgstr "codificación de vídeo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:452
msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "codifica los datos de vídeo están almacenados dentro"
#: src/main/extractor_metatypes.c:453
-#, fuzzy
msgid "audio codec"
-msgstr "Código de sonido versátil"
+msgstr "codificación de sonido"
#: src/main/extractor_metatypes.c:454
-#, fuzzy
msgid "codec the audio data is stored in"
-msgstr "Código de sonido versátil"
+msgstr "codifica los datos de sonido están almacenados dentro"
#: src/main/extractor_metatypes.c:456
-#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
-msgstr "Código JPEG 2000"
+msgstr "codificación subtitulado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:457
msgid "codec/format the subtitle data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "código/formato de datos subtitulados está almacenado dentro"
#: src/main/extractor_metatypes.c:458
-#, fuzzy
msgid "container format"
-msgstr "Herramientas contenedoras Linux"
+msgstr "formato contenedor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:459
-#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "Miembro de datos C++ no encontrado dentro del contenedor"
+msgstr "contenedor formatea los datos está almacenado dentro"
#: src/main/extractor_metatypes.c:460
msgid "bitrate"
msgstr "tasa de bit"
#: src/main/extractor_metatypes.c:461
-#, fuzzy
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
-msgstr ""
-"\tTasa de bits media: %.1f kb/s\n"
-"\n"
+msgstr "tasa de bit exacta o media en bits/s"
#: src/main/extractor_metatypes.c:462
-#, fuzzy
msgid "nominal bitrate"
-msgstr "CUIDADO: tasa de bits nominal «%s» no reconocida\n"
+msgstr "tasa de bit nominal"
#: src/main/extractor_metatypes.c:463
msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate."
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:464
-#, fuzzy
msgid "minimum bitrate"
-msgstr "CUIDADO: tasa de bits mínima «%s» no reconocida\n"
+msgstr "tasa de bit mínima"
#: src/main/extractor_metatypes.c:465
-#, fuzzy
msgid "minimum bitrate in bits/s"
-msgstr "CUIDADO: tasa de bits mínima «%s» no reconocida\n"
+msgstr "tasa de bit mínima en bits/s"
#: src/main/extractor_metatypes.c:467
-#, fuzzy
msgid "maximum bitrate"
-msgstr "Solicitar una tasa de bits mínima o máxima requiere --managed\n"
+msgstr "tasa de bit máxima"
#: src/main/extractor_metatypes.c:468
-#, fuzzy
msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr "CUIDADO: tasa de bits máxima «%s» no reconocida\n"
+msgstr "máxima tasa bit en bits/s"
#: src/main/extractor_metatypes.c:469
-#, fuzzy
msgid "serial"
-msgstr " Número serial: %s\n"
+msgstr "serial"
#: src/main/extractor_metatypes.c:470
-#, fuzzy
msgid "serial number of track"
-msgstr "Número de Serie"
+msgstr "número serial de pista"
#: src/main/extractor_metatypes.c:471
msgid "encoder"
@@ -1770,210 +1527,187 @@ msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:473
-#, fuzzy
msgid "encoder version"
-msgstr "Codificador:"
+msgstr "versión codificador"
#: src/main/extractor_metatypes.c:474
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr ""
+msgstr "versión del codificador utilizado para codificar este flujo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:475
-#, fuzzy
msgid "track gain"
-msgstr "Pista"
+msgstr "pista ganancia"
#: src/main/extractor_metatypes.c:476
-#, fuzzy
msgid "track gain in db"
-msgstr "Pista"
+msgstr "pista ganancia en bd"
#: src/main/extractor_metatypes.c:478
-#, fuzzy
msgid "track peak"
-msgstr "Pico de Ganancia de Reproducción (Pista):"
+msgstr "pista pico"
#: src/main/extractor_metatypes.c:479
-#, fuzzy
msgid "peak of the track"
-msgstr "Pico de Ganancia de Reproducción (Pista):"
+msgstr "pico de la pista"
#: src/main/extractor_metatypes.c:480
#, fuzzy
msgid "album gain"
-msgstr "Nombre del álbum"
+msgstr "ganancia álbum"
#: src/main/extractor_metatypes.c:481
#, fuzzy
msgid "album gain in db"
-msgstr "Nombre del álbum"
+msgstr "ganancia álbum en bd"
#: src/main/extractor_metatypes.c:482
#, fuzzy
msgid "album peak"
-msgstr "Pico de Ganancia de Reproducción (Álbum):"
+msgstr "pico álbum"
#: src/main/extractor_metatypes.c:483
-#, fuzzy
msgid "peak of the album"
-msgstr "Pico de Ganancia de Reproducción (Álbum):"
+msgstr "pico del álbum"
#: src/main/extractor_metatypes.c:484
-#, fuzzy
msgid "reference level"
-msgstr "RENAMES quizá no referencia un nivel 88"
+msgstr "nivel referencial"
#: src/main/extractor_metatypes.c:485
msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr ""
+msgstr "nivel referenciado de pista y valor de ganancia del álbum"
#: src/main/extractor_metatypes.c:486
-#, fuzzy
msgid "location name"
-msgstr "Ubicación: "
+msgstr "nombre localización"
#: src/main/extractor_metatypes.c:487
msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:489
-#, fuzzy
msgid "location elevation"
-msgstr " Ubicación: "
+msgstr "ubicación elevada"
#: src/main/extractor_metatypes.c:490
msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:491
-#, fuzzy
msgid "location horizontal error"
-msgstr "Distribución horizontal o vertical"
+msgstr "error horizontal de localización"
#: src/main/extractor_metatypes.c:492
msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:493
-#, fuzzy
msgid "location movement speed"
-msgstr "Ubicación: "
+msgstr "velocidad de movimiento localizado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:494
msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:495
-#, fuzzy
msgid "location movement direction"
-msgstr "Ubicación: "
+msgstr "dirección de movimiento localización"
#: src/main/extractor_metatypes.c:496
msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:497
-#, fuzzy
msgid "location capture direction"
-msgstr "Ubicación: "
+msgstr "dirección de captura localizar"
#: src/main/extractor_metatypes.c:498
msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
#: src/main/extractor_metatypes.c:500
-#, fuzzy
msgid "show episode number"
-msgstr "Mostrar número de mercancías"
+msgstr "número de episodio de espectáculo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:501
msgid "number of the episode within a season/show"
-msgstr ""
+msgstr "número del episodio dentro de una serie/espectáculo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:502
-#, fuzzy
msgid "show season number"
-msgstr "Mostrar número de mercancías"
+msgstr "número de sesión del espectáculo/serie"
#: src/main/extractor_metatypes.c:503
-#, fuzzy
msgid "number of the season of a show/series"
-msgstr "muestra series adivinadas de filtros de preprocesado"
+msgstr "número de la sesión de un espectáculo/serie"
#: src/main/extractor_metatypes.c:504
msgid "gourping"
-msgstr ""
+msgstr "agrupando"
#: src/main/extractor_metatypes.c:505
msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto"
-msgstr ""
+msgstr "agrupa medios juntos que están relacionados y abarca múltiples pistas. Un ejemplo son piezas múltiples de un conciero"
#: src/main/extractor_metatypes.c:506
-#, fuzzy
msgid "device manufacturer"
-msgstr "Fabricante de Cámara"
+msgstr "dispositivo fabricante"
#: src/main/extractor_metatypes.c:507
msgid "manufacturer of the device used to create the media"
-msgstr ""
+msgstr "manufactura del dispositivo empleado para crear el medio"
#: src/main/extractor_metatypes.c:508
-#, fuzzy
msgid "device model"
-msgstr "Modelo: "
+msgstr "modelo dispositivo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:509
msgid "model of the device used to create the media"
-msgstr ""
+msgstr "modelo del dispositivo utilizado para crear el medio"
#: src/main/extractor_metatypes.c:511
msgid "audio language"
msgstr "idioma del autor"
#: src/main/extractor_metatypes.c:512
-#, fuzzy
msgid "language of the audio track"
-msgstr " : Audio\n"
+msgstr "idioma de pista de sonido"
#: src/main/extractor_metatypes.c:513
msgid "channels"
msgstr "canales"
#: src/main/extractor_metatypes.c:514
-#, fuzzy
msgid "number of audio channels"
-msgstr "Canales"
+msgstr "número de canales audio"
#: src/main/extractor_metatypes.c:515
-#, fuzzy
msgid "sample rate"
-msgstr "CUIDADO: Especificada velocidad de muestreo para datos que no están en formato bruto. Asumiendo entrada en bruto.\n"
+msgstr "tipo muestra"
#: src/main/extractor_metatypes.c:516
msgid "sample rate of the audio track"
-msgstr ""
+msgstr "tasa de muestra de la pista de sonido"
#: src/main/extractor_metatypes.c:517
msgid "audio depth"
-msgstr "profundidad de audio"
+msgstr "profundidad audio"
#: src/main/extractor_metatypes.c:518
msgid "number of bits per audio sample"
-msgstr ""
+msgstr "número de bit por muestra de sonido"
#: src/main/extractor_metatypes.c:519
-#, fuzzy
msgid "audio bitrate"
-msgstr "Tasa de bit de Sonido"
+msgstr "tasa de bit de sonido"
#: src/main/extractor_metatypes.c:520
msgid "bitrate of the audio track"
-msgstr "tasa de bit de pista de sonido"
+msgstr "tasa de bit de la pista de sonido"
#: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523
-#, fuzzy
msgid "maximum audio bitrate"
-msgstr "Tasa de bit de Sonido"
+msgstr "tasa de bit de sonido máximo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:524
msgid "video dimensions"
@@ -1981,102 +1715,87 @@ msgstr "dimensiones de vídeo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:525
msgid "width and height of the video track (WxH)"
-msgstr ""
+msgstr "anchura y altura de la pista de vídeo (WxH)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:526
-#, fuzzy
msgid "video depth"
-msgstr " : Vídeo\n"
+msgstr "profundidad vídeo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:527
msgid "numbers of bits per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "número de bit por píxel"
#: src/main/extractor_metatypes.c:528
-#, fuzzy
msgid "frame rate"
-msgstr "¿_Marco?"
+msgstr "tipo de marco"
#: src/main/extractor_metatypes.c:529
msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)"
-msgstr ""
+msgstr "número de marcos por segundo (como D/N de coma flotante)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:530
-#, fuzzy
msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr "Razón Aspecto"
+msgstr "aspecto pixelar proporcional"
#: src/main/extractor_metatypes.c:531
msgid "pixel aspect ratio (as D/N)"
-msgstr ""
+msgstr "aspecto pixelar proporcional (como D/N)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534
-#, fuzzy
msgid "video bitrate"
-msgstr " : Vídeo\n"
+msgstr "tasa bit vídeo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536
-#, fuzzy
msgid "maximum video bitrate"
-msgstr "CUIDADO: tasa de bits máxima «%s» no reconocida\n"
+msgstr "tasa de bit vídeo máxima"
#: src/main/extractor_metatypes.c:537
-#, fuzzy
msgid "subtitle language"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "idioma subtítulado"
#: src/main/extractor_metatypes.c:538
-#, fuzzy
msgid "language of the subtitle track"
-msgstr "CUIDADO; subtítulo %s no es UTF-8 válido\n"
+msgstr "idioma de pista subtitulada"
#: src/main/extractor_metatypes.c:539
-#, fuzzy
msgid "video language"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "idioma de vídeo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:540
-#, fuzzy
msgid "language of the video track"
-msgstr "Pista"
+msgstr "idioma de pista de vídeo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:541
-#, fuzzy
msgid "table of contents"
-msgstr "Distribución de Contenidos"
+msgstr "distribución del contenido"
#: src/main/extractor_metatypes.c:542
msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)"
-msgstr ""
+msgstr "capítulos, contenidos o marcadores de libros (formato xml)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:544
-#, fuzzy
msgid "video duration"
-msgstr "Duración en días"
+msgstr "duración de vídeo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:545
-#, fuzzy
msgid "duration of a video stream"
-msgstr " : Vídeo\n"
+msgstr "duración de un flujo de vídeo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:546
msgid "audio duration"
msgstr "duración audio"
#: src/main/extractor_metatypes.c:547
-#, fuzzy
msgid "duration of an audio stream"
-msgstr "No pudo omitir a %f en el flujo de audio."
+msgstr "duración de un flujo de sonido"
#: src/main/extractor_metatypes.c:548
-#, fuzzy
msgid "subtitle duration"
-msgstr "Duración en días"
+msgstr "duración subtitular"
#: src/main/extractor_metatypes.c:549
-#, fuzzy
msgid "duration of a subtitle stream"
-msgstr "Duración en días"
+msgstr "duración de un flujo subtitular"
#: src/main/extractor_metatypes.c:551 src/main/extractor_metatypes.c:552
msgid "last"
@@ -2085,32 +1804,32 @@ msgstr "último"
#: src/main/getopt.c:684
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción «%s» es ambigua\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
#: src/main/getopt.c:709
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
#: src/main/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite un argumento\n"
+msgstr "%s: la opción «%c%s» no admite un argumento\n"
#: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' precisa un argumento\n"
+msgstr "%s: la opción «%s» precisa un argumento\n"
#: src/main/getopt.c:761
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
#: src/main/getopt.c:765
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción «%c%s» no reconocida\n"
#: src/main/getopt.c:791
#, c-format
@@ -2143,50 +1862,44 @@ msgid "%u Hz, %u channels"
msgstr "%u Hz, %u canales"
#: src/plugins/man_extractor.c:215
-#, fuzzy
msgid "Commands"
-msgstr "MANDATOs:"
+msgstr "Mandatos"
#: src/plugins/man_extractor.c:219
msgid "System calls"
msgstr "Llamadas del sistema"
#: src/plugins/man_extractor.c:223
-#, fuzzy
msgid "Library calls"
-msgstr "Llamadas a biblioteca (funciones dentro de bibliotecas de programa)"
+msgstr "Llamadas a biblioteca"
#: src/plugins/man_extractor.c:227
-#, fuzzy
msgid "Special files"
-msgstr "Ficheros especiales (usualmente encontrado en I</dev\\/>)"
+msgstr "Ficheros especiales"
#: src/plugins/man_extractor.c:231
-#, fuzzy
msgid "File formats and conventions"
-msgstr "Formatos de fichero y convenciones p. e. I</etc/passwd>"
+msgstr "Formatos de fichero y convenciones"
#: src/plugins/man_extractor.c:235
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
#: src/plugins/man_extractor.c:239
-#, fuzzy
msgid "Conventions and miscellaneous"
-msgstr "Varias"
+msgstr "Convenciones y diversidades"
#: src/plugins/man_extractor.c:243
msgid "System management commands"
msgstr "Mandatos gestionados del sistema"
#: src/plugins/man_extractor.c:247
-#, fuzzy
msgid "Kernel routines"
-msgstr "Rutinas del núcleo [\\|No comunes\\|]"
+msgstr "Rutinas del núcleo"
#: src/plugins/ole2_extractor.c:387
msgid "No Proofing"
-msgstr ""
+msgstr "Sin Pruebas"
#: src/plugins/ole2_extractor.c:395
msgid "Traditional Chinese"
@@ -2238,11 +1951,11 @@ msgstr "Italiano suizo"
#: src/plugins/ole2_extractor.c:445
msgid "Belgian Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Holandés belga"
#: src/plugins/ole2_extractor.c:447
msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr ""
+msgstr "Noruego Bokmal"
#: src/plugins/ole2_extractor.c:457
msgid "Rhaeto-Romanic"
@@ -2250,7 +1963,7 @@ msgstr ""
#: src/plugins/ole2_extractor.c:463
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Serbio croata (latinos)"
#: src/plugins/ole2_extractor.c:465
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
@@ -2263,12 +1976,12 @@ msgstr "Farsí"
#: src/plugins/ole2_extractor.c:578
#, c-format
msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Revisión #%u: Autor «%s» trabajado en «%s»"
#: src/plugins/riff_extractor.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "codec: %s, %u fps, %u ms"
-msgstr "magic_buffer(ms, %p[%u]) fallado: %s\n"
+msgstr "código: %s, %u ppp, %u ms"
#: src/plugins/wav_extractor.c:120
msgid "mono"