commit d446f4d707a79920a4bdba3a53e5cea26d69d1ce
parent a4b86a737c56e83334888996c967bb945c79aba8
Author: Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
Date: Sun, 12 May 2019 13:57:16 +0200
new fr translation
Diffstat:
| M | ChangeLog | | | 3 | +++ |
| M | po/fr.po | | | 170 | +++++++++++++++++++++++-------------------------------------------------------- |
2 files changed, 51 insertions(+), 122 deletions(-)
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,6 @@
+Sun 12 May 2019 01:56:56 PM CEST
+ Updated French translation. -CG
+
Sun 10 Feb 2019 08:00:04 PM CET
Updated Ukrainian translation. -CG
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the libextractor package.
#
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: libextractor 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-29 22:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-12 04:34+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -32,11 +32,8 @@ msgstr ""
#: src/main/extract.c:135
#, c-format
-msgid ""
-"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
-msgstr ""
-"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les "
-"options courtes.\n"
+msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgstr "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les options courtes.\n"
#: src/main/extract.c:217
msgid "print output in bibtex format"
@@ -44,9 +41,7 @@ msgstr "sortie au format bibtex"
#: src/main/extract.c:219
msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)"
-msgstr ""
-"produit une sortie exploitable avec grep (une ligne contenant tous les "
-"résultats d’un fichier)"
+msgstr "produit une sortie exploitable avec grep (une ligne contenant tous les résultats d’un fichier)"
#: src/main/extract.c:221
msgid "print this help"
@@ -58,8 +53,7 @@ msgstr "lance les extensions en mode in-process (debogage simplifié)"
#: src/main/extract.c:225
msgid "read data from file into memory and extract from memory"
-msgstr ""
-"lire les données du fichier vers la mémoire puis extraire depuis la mémoire"
+msgstr "lire les données du fichier vers la mémoire puis extraire depuis la mémoire"
#: src/main/extract.c:227
msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
@@ -75,9 +69,7 @@ msgstr "ne pas utiliser les modules d’extraction par défaut"
#: src/main/extract.c:233
msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
-msgstr ""
-"affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la "
-"liste)"
+msgstr "affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la liste)"
#: src/main/extract.c:235
msgid "print the version number"
@@ -121,26 +113,21 @@ msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n"
#: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827
-msgid ""
-"Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
-msgstr ""
-"Combinaison d’options non permise : impossible de combiner des modes "
-"d’impression différent.\n"
+msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
+msgstr "Combinaison d’options non permise : impossible de combiner des modes d’impression différent.\n"
#: src/main/extract.c:860
#, c-format
msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
-msgstr ""
-"Vous devez préciser un argument pour l’option « %s » (option ignorée).\n"
+msgstr "Vous devez préciser un argument pour l’option « %s » (option ignorée).\n"
#: src/main/extract.c:929
msgid "Use --help to get a list of options.\n"
msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d’options.\n"
#: src/main/extract.c:970
-#, fuzzy
msgid "% BiBTeX file\n"
-msgstr "%% fichier BiBTeX\n"
+msgstr "% fichier BiBTeX\n"
#: src/main/extract.c:978
#, c-format
@@ -301,11 +288,8 @@ msgid "publishing institution"
msgstr "institution de publication"
#: src/main/extractor_metatypes.c:86
-msgid ""
-"institution that was involved in the publishing, but not necessarily the "
-"publisher"
-msgstr ""
-"institution impliquée dans la publication, mais pas nécessairement l’éditeur"
+msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher"
+msgstr "institution impliquée dans la publication, mais pas nécessairement l’éditeur"
#: src/main/extractor_metatypes.c:87
msgid "publication series"
@@ -344,12 +328,8 @@ msgid "publication day"
msgstr "jour de publication"
#: src/main/extractor_metatypes.c:97
-msgid ""
-"day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to "
-"the given month"
-msgstr ""
-"jour de publication (ou jour de création si non publié), relatif au mois de "
-"publication"
+msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month"
+msgstr "jour de publication (ou jour de création si non publié), relatif au mois de publication"
#: src/main/extractor_metatypes.c:98
msgid "publication date"
@@ -584,9 +564,7 @@ msgid "unknown date"
msgstr "date inconnue"
#: src/main/extractor_metatypes.c:172
-msgid ""
-"ambiguous date (could specify creation time, modification time or access "
-"time)"
+msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)"
msgstr "date ambiguë (date de création, modification ou de dernier accès)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:173
@@ -854,21 +832,15 @@ msgid "target platform"
msgstr "plateforme cible"
#: src/main/extractor_metatypes.c:247
-msgid ""
-"name of the architecture, operating system and distribution this package is "
-"for"
-msgstr ""
-"nom de l’architecture, du système d’exploitation et de la distribution "
-"ciblés par ce paquet"
+msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for"
+msgstr "nom de l’architecture, du système d’exploitation et de la distribution ciblés par ce paquet"
#: src/main/extractor_metatypes.c:248
msgid "resource type"
msgstr "type de ressource"
#: src/main/extractor_metatypes.c:249
-msgid ""
-"categorization of the nature of the resource that is more specific than the "
-"file format"
+msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format"
msgstr "catégorie de la ressource, plus précise que le format de fichier"
#: src/main/extractor_metatypes.c:250
@@ -876,11 +848,8 @@ msgid "library search path"
msgstr "chemin de recherche de la bibliothèque"
#: src/main/extractor_metatypes.c:251
-msgid ""
-"path in the file system to be considered when looking for required libraries"
-msgstr ""
-"chemin du système de fichier où seront recherchées les bibliothèques "
-"nécessaires"
+msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries"
+msgstr "chemin du système de fichier où seront recherchées les bibliothèques nécessaires"
#: src/main/extractor_metatypes.c:252
msgid "library dependency"
@@ -1107,12 +1076,8 @@ msgid "performer"
msgstr "interprète"
#: src/main/extractor_metatypes.c:344
-msgid ""
-"The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, "
-"etc.)"
-msgstr ""
-"L’artiste qui a interprété l’œuvre (chef d’orchestre, orchestre, solistes, "
-"acteur, etc)"
+msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)"
+msgstr "L’artiste qui a interprété l’œuvre (chef d’orchestre, orchestre, solistes, acteur, etc)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:346
msgid "contact"
@@ -1299,11 +1264,8 @@ msgid "interpretation"
msgstr "interprétation"
#: src/main/extractor_metatypes.c:397
-msgid ""
-"information about the people behind interpretations of an existing piece"
-msgstr ""
-"informations sur les personnes derrière les interprétations d’une pièce "
-"existante"
+msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece"
+msgstr "informations sur les personnes derrière les interprétations d’une pièce existante"
#: src/main/extractor_metatypes.c:398
msgid "composer"
@@ -1426,11 +1388,8 @@ msgid "full data"
msgstr "données complètes"
#: src/main/extractor_metatypes.c:432
-msgid ""
-"entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
-msgstr ""
-"entrée contenant les données binaires originales et complètes (pas les "
-"métadonnées)"
+msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
+msgstr "entrée contenant les données binaires originales et complètes (pas les métadonnées)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:434
msgid "rating"
@@ -1529,12 +1488,8 @@ msgid "nominal bitrate"
msgstr "taux de transfert nominal"
#: src/main/extractor_metatypes.c:463
-msgid ""
-"nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this "
-"target bitrate."
-msgstr ""
-"taux de transfert en bits/s. Le taux de transfert actuel est différent du "
-"taux de transfert cible."
+msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate."
+msgstr "taux de transfert en bits/s. Le taux de transfert actuel est différent du taux de transfert cible."
#: src/main/extractor_metatypes.c:464
msgid "minimum bitrate"
@@ -1621,9 +1576,7 @@ msgid "location name"
msgstr "nom de l’emplacement"
#: src/main/extractor_metatypes.c:487
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "Emplacement accessible où le média a été enregistré ou produit"
#: src/main/extractor_metatypes.c:489
@@ -1631,12 +1584,8 @@ msgid "location elevation"
msgstr "hauteur de l’emplacement"
#: src/main/extractor_metatypes.c:490
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"Géo-élévation d’où le média a été enregistré ou produit en mètres selon "
-"WGS84 (zéro est le niveau moyen de la mer)"
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "Géo-élévation d’où le média a été enregistré ou produit en mètres selon WGS84 (zéro est le niveau moyen de la mer)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:491
msgid "location horizontal error"
@@ -1644,16 +1593,14 @@ msgstr "marge d’erreur de l localisation horizontale"
#: src/main/extractor_metatypes.c:492
msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters"
-msgstr ""
-"représente l’erreur attendue sur le positionnement horizontal en mètres"
+msgstr "représente l’erreur attendue sur le positionnement horizontal en mètres"
#: src/main/extractor_metatypes.c:493
msgid "location movement speed"
msgstr "vitesse de déplacement"
#: src/main/extractor_metatypes.c:494
-msgid ""
-"speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
+msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
msgstr "vitesse du périphérique pendant la prise de vue. Représenté en m/s."
#: src/main/extractor_metatypes.c:495
@@ -1661,28 +1608,16 @@ msgid "location movement direction"
msgstr "dérection de déplacement"
#: src/main/extractor_metatypes.c:496
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"indique la direction du déplacement pendant la prise de vue. Représenté en "
-"degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation "
-"dans le sens des aiguilles d’une montre"
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indique la direction du déplacement pendant la prise de vue. Représenté en degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre"
#: src/main/extractor_metatypes.c:497
msgid "location capture direction"
msgstr "orientation de prise de vue"
#: src/main/extractor_metatypes.c:498
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It "
-"is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"indique la direction de la prise de vue. Représenté en degrés (nombre "
-"décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des "
-"aiguilles d’une montre"
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indique la direction de la prise de vue. Représenté en degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre"
#: src/main/extractor_metatypes.c:500
msgid "show episode number"
@@ -1701,17 +1636,12 @@ msgid "number of the season of a show/series"
msgstr "numéro de la saison ou du spectacle"
#: src/main/extractor_metatypes.c:504
-#, fuzzy
msgid "grouping"
msgstr "regroupement"
#: src/main/extractor_metatypes.c:505
-msgid ""
-"groups together media that are related and spans multiple tracks. An example "
-"are multiple pieces of a concerto"
-msgstr ""
-"regroupe les médias qui sont liés et s’étendent sur plusieurs pistes. Par "
-"exemple les pièces d’un concerto"
+msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto"
+msgstr "regroupe les médias qui sont liés et s’étendent sur plusieurs pistes. Par exemple les pièces d’un concerto"
#: src/main/extractor_metatypes.c:506
msgid "device manufacturer"
@@ -1862,32 +1792,28 @@ msgid "duration of a subtitle stream"
msgstr "durée du flux de sous-titres"
#: src/main/extractor_metatypes.c:551
-#, fuzzy
msgid "audio preview"
-msgstr "taux de transfert audio"
+msgstr "aperçu audio"
#: src/main/extractor_metatypes.c:552
-#, fuzzy
msgid "a preview of the file audio stream"
-msgstr "taux d’échantillonnage de la piste audio"
+msgstr "un aperçu du fichier de flux audio"
#: src/main/extractor_metatypes.c:554
msgid "narinfo"
-msgstr ""
+msgstr "narinfo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:555
-msgid ""
-"file containing information about contents of a normalized archive (nar)"
-msgstr ""
+msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)"
+msgstr "fichier d'information concernant une archive normalisée (nar)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:557
-#, fuzzy
msgid "nar"
-msgstr "directeur"
+msgstr "nar"
#: src/main/extractor_metatypes.c:558
msgid "normalized archive"
-msgstr ""
+msgstr "archive normalisée"
#: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561
msgid "last"