diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2017-10-11 20:53:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2017-10-11 20:53:57 +0200 |
commit | 25da5822cdd3682789b949a3f37219b1ecc9dc30 (patch) | |
tree | f119cfb1fd06b859ad94248135ea7fa08c3abb99 /po/fr.po | |
parent | 8e6e40993771a9d83cf1b651ed2f0272ab25c4ec (diff) | |
download | libextractor-25da5822cdd3682789b949a3f37219b1ecc9dc30.tar.gz libextractor-25da5822cdd3682789b949a3f37219b1ecc9dc30.zip |
disting, updates po files
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 254 |
1 files changed, 175 insertions, 79 deletions
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid "" | |||
9 | msgstr "" | 9 | msgstr "" |
10 | "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" | 10 | "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:36+0200\n" | 12 | "POT-Creation-Date: 2017-10-11 20:53+0200\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2017-04-29 22:30+0200\n" | 13 | "PO-Revision-Date: 2017-04-29 22:30+0200\n" |
14 | "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" | 14 | "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" |
15 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | 15 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
16 | "Language: fr\n" | 16 | "Language: fr\n" |
17 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | ||
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | ||
21 | 21 | ||
22 | #: src/main/extract.c:132 | 22 | #: src/main/extract.c:132 |
23 | #, c-format | 23 | #, c-format |
@@ -32,8 +32,11 @@ msgstr "" | |||
32 | 32 | ||
33 | #: src/main/extract.c:135 | 33 | #: src/main/extract.c:135 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 35 | msgid "" |
36 | msgstr "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les options courtes.\n" | 36 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
37 | msgstr "" | ||
38 | "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les " | ||
39 | "options courtes.\n" | ||
37 | 40 | ||
38 | #: src/main/extract.c:217 | 41 | #: src/main/extract.c:217 |
39 | msgid "print output in bibtex format" | 42 | msgid "print output in bibtex format" |
@@ -41,7 +44,9 @@ msgstr "sortie au format bibtex" | |||
41 | 44 | ||
42 | #: src/main/extract.c:219 | 45 | #: src/main/extract.c:219 |
43 | msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" | 46 | msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" |
44 | msgstr "produit une sortie exploitable avec grep (une ligne contenant tous les résultats d’un fichier)" | 47 | msgstr "" |
48 | "produit une sortie exploitable avec grep (une ligne contenant tous les " | ||
49 | "résultats d’un fichier)" | ||
45 | 50 | ||
46 | #: src/main/extract.c:221 | 51 | #: src/main/extract.c:221 |
47 | msgid "print this help" | 52 | msgid "print this help" |
@@ -53,7 +58,8 @@ msgstr "lance les extensions en mode in-process (debogage simplifié)" | |||
53 | 58 | ||
54 | #: src/main/extract.c:225 | 59 | #: src/main/extract.c:225 |
55 | msgid "read data from file into memory and extract from memory" | 60 | msgid "read data from file into memory and extract from memory" |
56 | msgstr "lire les données du fichier vers la mémoire puis extraire depuis la mémoire" | 61 | msgstr "" |
62 | "lire les données du fichier vers la mémoire puis extraire depuis la mémoire" | ||
57 | 63 | ||
58 | #: src/main/extract.c:227 | 64 | #: src/main/extract.c:227 |
59 | msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" | 65 | msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" |
@@ -69,7 +75,9 @@ msgstr "ne pas utiliser les modules d’extraction par défaut" | |||
69 | 75 | ||
70 | #: src/main/extract.c:233 | 76 | #: src/main/extract.c:233 |
71 | msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" | 77 | msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" |
72 | msgstr "affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la liste)" | 78 | msgstr "" |
79 | "affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la " | ||
80 | "liste)" | ||
73 | 81 | ||
74 | #: src/main/extract.c:235 | 82 | #: src/main/extract.c:235 |
75 | msgid "print the version number" | 83 | msgid "print the version number" |
@@ -91,52 +99,55 @@ msgstr "extract [OPTIONS] [FICHIER]*" | |||
91 | msgid "Extract metadata from files." | 99 | msgid "Extract metadata from files." |
92 | msgstr "Extraction des métadonnées des fichiers." | 100 | msgstr "Extraction des métadonnées des fichiers." |
93 | 101 | ||
94 | #: src/main/extract.c:284 | 102 | #: src/main/extract.c:288 |
95 | #, c-format | 103 | #, c-format |
96 | msgid "Found by `%s' plugin:\n" | 104 | msgid "Found by `%s' plugin:\n" |
97 | msgstr "Trouvé par l’extension « %s » :\n" | 105 | msgstr "Trouvé par l’extension « %s » :\n" |
98 | 106 | ||
99 | #: src/main/extract.c:287 src/main/extract.c:368 | 107 | #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:378 |
100 | #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:82 | 108 | #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 |
109 | #: src/main/extractor_print.c:96 | ||
101 | msgid "unknown" | 110 | msgid "unknown" |
102 | msgstr "inconnu" | 111 | msgstr "inconnu" |
103 | 112 | ||
104 | #: src/main/extract.c:292 | 113 | #: src/main/extract.c:296 |
105 | #, c-format | 114 | #, c-format |
106 | msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" | 115 | msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" |
107 | msgstr "%s - (inconnu, %u octets)\n" | 116 | msgstr "%s - (inconnu, %u octets)\n" |
108 | 117 | ||
109 | #: src/main/extract.c:317 | 118 | #: src/main/extract.c:325 |
110 | #, c-format | 119 | #, c-format |
111 | msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" | 120 | msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" |
112 | msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n" | 121 | msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n" |
113 | 122 | ||
114 | #: src/main/extract.c:658 src/main/extract.c:668 | 123 | #: src/main/extract.c:809 src/main/extract.c:821 |
115 | #, c-format | 124 | msgid "" |
116 | msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" | 125 | "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" |
117 | msgstr "Combinaison d’options non permise : impossible de combiner des modes d’impression différent.\n" | 126 | msgstr "" |
127 | "Combinaison d’options non permise : impossible de combiner des modes " | ||
128 | "d’impression différent.\n" | ||
118 | 129 | ||
119 | #: src/main/extract.c:698 | 130 | #: src/main/extract.c:854 |
120 | #, c-format | 131 | #, c-format |
121 | msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" | 132 | msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" |
122 | msgstr "Vous devez préciser un argument pour l’option « %s » (option ignorée).\n" | 133 | msgstr "" |
134 | "Vous devez préciser un argument pour l’option « %s » (option ignorée).\n" | ||
123 | 135 | ||
124 | #: src/main/extract.c:763 | 136 | #: src/main/extract.c:923 |
125 | #, c-format | ||
126 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 137 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" |
127 | msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d’options.\n" | 138 | msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d’options.\n" |
128 | 139 | ||
129 | #: src/main/extract.c:801 | 140 | #: src/main/extract.c:964 |
130 | #, c-format | 141 | #, fuzzy |
131 | msgid "%% BiBTeX file\n" | 142 | msgid "% BiBTeX file\n" |
132 | msgstr "%% fichier BiBTeX\n" | 143 | msgstr "%% fichier BiBTeX\n" |
133 | 144 | ||
134 | #: src/main/extract.c:809 | 145 | #: src/main/extract.c:972 |
135 | #, c-format | 146 | #, c-format |
136 | msgid "Keywords for file %s:\n" | 147 | msgid "Keywords for file %s:\n" |
137 | msgstr "Mots-clés pour le fichier %s:\n" | 148 | msgstr "Mots-clés pour le fichier %s:\n" |
138 | 149 | ||
139 | #: src/main/extractor.c:673 | 150 | #: src/main/extractor.c:676 |
140 | #, c-format | 151 | #, c-format |
141 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 152 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
142 | msgstr "Echec de l’initialisation du module %s !\n" | 153 | msgstr "Echec de l’initialisation du module %s !\n" |
@@ -290,8 +301,11 @@ msgid "publishing institution" | |||
290 | msgstr "institution de publication" | 301 | msgstr "institution de publication" |
291 | 302 | ||
292 | #: src/main/extractor_metatypes.c:86 | 303 | #: src/main/extractor_metatypes.c:86 |
293 | msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" | 304 | msgid "" |
294 | msgstr "institution impliquée dans la publication, mais pas nécessairement l’éditeur" | 305 | "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the " |
306 | "publisher" | ||
307 | msgstr "" | ||
308 | "institution impliquée dans la publication, mais pas nécessairement l’éditeur" | ||
295 | 309 | ||
296 | #: src/main/extractor_metatypes.c:87 | 310 | #: src/main/extractor_metatypes.c:87 |
297 | msgid "publication series" | 311 | msgid "publication series" |
@@ -330,8 +344,12 @@ msgid "publication day" | |||
330 | msgstr "jour de publication" | 344 | msgstr "jour de publication" |
331 | 345 | ||
332 | #: src/main/extractor_metatypes.c:97 | 346 | #: src/main/extractor_metatypes.c:97 |
333 | msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" | 347 | msgid "" |
334 | msgstr "jour de publication (ou jour de création si non publié), relatif au mois de publication" | 348 | "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to " |
349 | "the given month" | ||
350 | msgstr "" | ||
351 | "jour de publication (ou jour de création si non publié), relatif au mois de " | ||
352 | "publication" | ||
335 | 353 | ||
336 | #: src/main/extractor_metatypes.c:98 | 354 | #: src/main/extractor_metatypes.c:98 |
337 | msgid "publication date" | 355 | msgid "publication date" |
@@ -566,7 +584,9 @@ msgid "unknown date" | |||
566 | msgstr "date inconnue" | 584 | msgstr "date inconnue" |
567 | 585 | ||
568 | #: src/main/extractor_metatypes.c:172 | 586 | #: src/main/extractor_metatypes.c:172 |
569 | msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" | 587 | msgid "" |
588 | "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access " | ||
589 | "time)" | ||
570 | msgstr "date ambiguë (date de création, modification ou de dernier accès)" | 590 | msgstr "date ambiguë (date de création, modification ou de dernier accès)" |
571 | 591 | ||
572 | #: src/main/extractor_metatypes.c:173 | 592 | #: src/main/extractor_metatypes.c:173 |
@@ -834,15 +854,21 @@ msgid "target platform" | |||
834 | msgstr "plateforme cible" | 854 | msgstr "plateforme cible" |
835 | 855 | ||
836 | #: src/main/extractor_metatypes.c:247 | 856 | #: src/main/extractor_metatypes.c:247 |
837 | msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" | 857 | msgid "" |
838 | msgstr "nom de l’architecture, du système d’exploitation et de la distribution ciblés par ce paquet" | 858 | "name of the architecture, operating system and distribution this package is " |
859 | "for" | ||
860 | msgstr "" | ||
861 | "nom de l’architecture, du système d’exploitation et de la distribution " | ||
862 | "ciblés par ce paquet" | ||
839 | 863 | ||
840 | #: src/main/extractor_metatypes.c:248 | 864 | #: src/main/extractor_metatypes.c:248 |
841 | msgid "resource type" | 865 | msgid "resource type" |
842 | msgstr "type de ressource" | 866 | msgstr "type de ressource" |
843 | 867 | ||
844 | #: src/main/extractor_metatypes.c:249 | 868 | #: src/main/extractor_metatypes.c:249 |
845 | msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" | 869 | msgid "" |
870 | "categorization of the nature of the resource that is more specific than the " | ||
871 | "file format" | ||
846 | msgstr "catégorie de la ressource, plus précise que le format de fichier" | 872 | msgstr "catégorie de la ressource, plus précise que le format de fichier" |
847 | 873 | ||
848 | #: src/main/extractor_metatypes.c:250 | 874 | #: src/main/extractor_metatypes.c:250 |
@@ -850,8 +876,11 @@ msgid "library search path" | |||
850 | msgstr "chemin de recherche de la bibliothèque" | 876 | msgstr "chemin de recherche de la bibliothèque" |
851 | 877 | ||
852 | #: src/main/extractor_metatypes.c:251 | 878 | #: src/main/extractor_metatypes.c:251 |
853 | msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" | 879 | msgid "" |
854 | msgstr "chemin du système de fichier où seront recherchées les bibliothèques nécessaires" | 880 | "path in the file system to be considered when looking for required libraries" |
881 | msgstr "" | ||
882 | "chemin du système de fichier où seront recherchées les bibliothèques " | ||
883 | "nécessaires" | ||
855 | 884 | ||
856 | #: src/main/extractor_metatypes.c:252 | 885 | #: src/main/extractor_metatypes.c:252 |
857 | msgid "library dependency" | 886 | msgid "library dependency" |
@@ -1078,8 +1107,12 @@ msgid "performer" | |||
1078 | msgstr "interprète" | 1107 | msgstr "interprète" |
1079 | 1108 | ||
1080 | #: src/main/extractor_metatypes.c:344 | 1109 | #: src/main/extractor_metatypes.c:344 |
1081 | msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" | 1110 | msgid "" |
1082 | msgstr "L’artiste qui a interprété l’œuvre (chef d’orchestre, orchestre, solistes, acteur, etc)" | 1111 | "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, " |
1112 | "etc.)" | ||
1113 | msgstr "" | ||
1114 | "L’artiste qui a interprété l’œuvre (chef d’orchestre, orchestre, solistes, " | ||
1115 | "acteur, etc)" | ||
1083 | 1116 | ||
1084 | #: src/main/extractor_metatypes.c:346 | 1117 | #: src/main/extractor_metatypes.c:346 |
1085 | msgid "contact" | 1118 | msgid "contact" |
@@ -1266,8 +1299,11 @@ msgid "interpretation" | |||
1266 | msgstr "interprétation" | 1299 | msgstr "interprétation" |
1267 | 1300 | ||
1268 | #: src/main/extractor_metatypes.c:397 | 1301 | #: src/main/extractor_metatypes.c:397 |
1269 | msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" | 1302 | msgid "" |
1270 | msgstr "informations sur les personnes derrière les interprétations d’une pièce existante" | 1303 | "information about the people behind interpretations of an existing piece" |
1304 | msgstr "" | ||
1305 | "informations sur les personnes derrière les interprétations d’une pièce " | ||
1306 | "existante" | ||
1271 | 1307 | ||
1272 | #: src/main/extractor_metatypes.c:398 | 1308 | #: src/main/extractor_metatypes.c:398 |
1273 | msgid "composer" | 1309 | msgid "composer" |
@@ -1390,8 +1426,11 @@ msgid "full data" | |||
1390 | msgstr "données complètes" | 1426 | msgstr "données complètes" |
1391 | 1427 | ||
1392 | #: src/main/extractor_metatypes.c:432 | 1428 | #: src/main/extractor_metatypes.c:432 |
1393 | msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" | 1429 | msgid "" |
1394 | msgstr "entrée contenant les données binaires originales et complètes (pas les métadonnées)" | 1430 | "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" |
1431 | msgstr "" | ||
1432 | "entrée contenant les données binaires originales et complètes (pas les " | ||
1433 | "métadonnées)" | ||
1395 | 1434 | ||
1396 | #: src/main/extractor_metatypes.c:434 | 1435 | #: src/main/extractor_metatypes.c:434 |
1397 | msgid "rating" | 1436 | msgid "rating" |
@@ -1490,8 +1529,12 @@ msgid "nominal bitrate" | |||
1490 | msgstr "taux de transfert nominal" | 1529 | msgstr "taux de transfert nominal" |
1491 | 1530 | ||
1492 | #: src/main/extractor_metatypes.c:463 | 1531 | #: src/main/extractor_metatypes.c:463 |
1493 | msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." | 1532 | msgid "" |
1494 | msgstr "taux de transfert en bits/s. Le taux de transfert actuel est différent du taux de transfert cible." | 1533 | "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this " |
1534 | "target bitrate." | ||
1535 | msgstr "" | ||
1536 | "taux de transfert en bits/s. Le taux de transfert actuel est différent du " | ||
1537 | "taux de transfert cible." | ||
1495 | 1538 | ||
1496 | #: src/main/extractor_metatypes.c:464 | 1539 | #: src/main/extractor_metatypes.c:464 |
1497 | msgid "minimum bitrate" | 1540 | msgid "minimum bitrate" |
@@ -1578,7 +1621,9 @@ msgid "location name" | |||
1578 | msgstr "nom de l’emplacement" | 1621 | msgstr "nom de l’emplacement" |
1579 | 1622 | ||
1580 | #: src/main/extractor_metatypes.c:487 | 1623 | #: src/main/extractor_metatypes.c:487 |
1581 | msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" | 1624 | msgid "" |
1625 | "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " | ||
1626 | "produced" | ||
1582 | msgstr "Emplacement accessible où le média a été enregistré ou produit" | 1627 | msgstr "Emplacement accessible où le média a été enregistré ou produit" |
1583 | 1628 | ||
1584 | #: src/main/extractor_metatypes.c:489 | 1629 | #: src/main/extractor_metatypes.c:489 |
@@ -1586,8 +1631,12 @@ msgid "location elevation" | |||
1586 | msgstr "hauteur de l’emplacement" | 1631 | msgstr "hauteur de l’emplacement" |
1587 | 1632 | ||
1588 | #: src/main/extractor_metatypes.c:490 | 1633 | #: src/main/extractor_metatypes.c:490 |
1589 | msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" | 1634 | msgid "" |
1590 | msgstr "Géo-élévation d’où le média a été enregistré ou produit en mètres selon WGS84 (zéro est le niveau moyen de la mer)" | 1635 | "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " |
1636 | "according to WGS84 (zero is average sea level)" | ||
1637 | msgstr "" | ||
1638 | "Géo-élévation d’où le média a été enregistré ou produit en mètres selon " | ||
1639 | "WGS84 (zéro est le niveau moyen de la mer)" | ||
1591 | 1640 | ||
1592 | #: src/main/extractor_metatypes.c:491 | 1641 | #: src/main/extractor_metatypes.c:491 |
1593 | msgid "location horizontal error" | 1642 | msgid "location horizontal error" |
@@ -1595,14 +1644,16 @@ msgstr "marge d’erreur de l localisation horizontale" | |||
1595 | 1644 | ||
1596 | #: src/main/extractor_metatypes.c:492 | 1645 | #: src/main/extractor_metatypes.c:492 |
1597 | msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" | 1646 | msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" |
1598 | msgstr "représente l’erreur attendue sur le positionnement horizontal en mètres" | 1647 | msgstr "" |
1648 | "représente l’erreur attendue sur le positionnement horizontal en mètres" | ||
1599 | 1649 | ||
1600 | #: src/main/extractor_metatypes.c:493 | 1650 | #: src/main/extractor_metatypes.c:493 |
1601 | msgid "location movement speed" | 1651 | msgid "location movement speed" |
1602 | msgstr "vitesse de déplacement" | 1652 | msgstr "vitesse de déplacement" |
1603 | 1653 | ||
1604 | #: src/main/extractor_metatypes.c:494 | 1654 | #: src/main/extractor_metatypes.c:494 |
1605 | msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" | 1655 | msgid "" |
1656 | "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" | ||
1606 | msgstr "vitesse du périphérique pendant la prise de vue. Représenté en m/s." | 1657 | msgstr "vitesse du périphérique pendant la prise de vue. Représenté en m/s." |
1607 | 1658 | ||
1608 | #: src/main/extractor_metatypes.c:495 | 1659 | #: src/main/extractor_metatypes.c:495 |
@@ -1610,16 +1661,28 @@ msgid "location movement direction" | |||
1610 | msgstr "dérection de déplacement" | 1661 | msgstr "dérection de déplacement" |
1611 | 1662 | ||
1612 | #: src/main/extractor_metatypes.c:496 | 1663 | #: src/main/extractor_metatypes.c:496 |
1613 | msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" | 1664 | msgid "" |
1614 | msgstr "indique la direction du déplacement pendant la prise de vue. Représenté en degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre" | 1665 | "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " |
1666 | "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " | ||
1667 | "means the geographic north, and increases clockwise" | ||
1668 | msgstr "" | ||
1669 | "indique la direction du déplacement pendant la prise de vue. Représenté en " | ||
1670 | "degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation " | ||
1671 | "dans le sens des aiguilles d’une montre" | ||
1615 | 1672 | ||
1616 | #: src/main/extractor_metatypes.c:497 | 1673 | #: src/main/extractor_metatypes.c:497 |
1617 | msgid "location capture direction" | 1674 | msgid "location capture direction" |
1618 | msgstr "orientation de prise de vue" | 1675 | msgstr "orientation de prise de vue" |
1619 | 1676 | ||
1620 | #: src/main/extractor_metatypes.c:498 | 1677 | #: src/main/extractor_metatypes.c:498 |
1621 | msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" | 1678 | msgid "" |
1622 | msgstr "indique la direction de la prise de vue. Représenté en degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre" | 1679 | "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It " |
1680 | "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " | ||
1681 | "geographic north, and increases clockwise" | ||
1682 | msgstr "" | ||
1683 | "indique la direction de la prise de vue. Représenté en degrés (nombre " | ||
1684 | "décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des " | ||
1685 | "aiguilles d’une montre" | ||
1623 | 1686 | ||
1624 | #: src/main/extractor_metatypes.c:500 | 1687 | #: src/main/extractor_metatypes.c:500 |
1625 | msgid "show episode number" | 1688 | msgid "show episode number" |
@@ -1638,12 +1701,17 @@ msgid "number of the season of a show/series" | |||
1638 | msgstr "numéro de la saison ou du spectacle" | 1701 | msgstr "numéro de la saison ou du spectacle" |
1639 | 1702 | ||
1640 | #: src/main/extractor_metatypes.c:504 | 1703 | #: src/main/extractor_metatypes.c:504 |
1641 | msgid "gourping" | 1704 | #, fuzzy |
1705 | msgid "grouping" | ||
1642 | msgstr "regroupement" | 1706 | msgstr "regroupement" |
1643 | 1707 | ||
1644 | #: src/main/extractor_metatypes.c:505 | 1708 | #: src/main/extractor_metatypes.c:505 |
1645 | msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" | 1709 | msgid "" |
1646 | msgstr "regroupe les médias qui sont liés et s’étendent sur plusieurs pistes. Par exemple les pièces d’un concerto" | 1710 | "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example " |
1711 | "are multiple pieces of a concerto" | ||
1712 | msgstr "" | ||
1713 | "regroupe les médias qui sont liés et s’étendent sur plusieurs pistes. Par " | ||
1714 | "exemple les pièces d’un concerto" | ||
1647 | 1715 | ||
1648 | #: src/main/extractor_metatypes.c:506 | 1716 | #: src/main/extractor_metatypes.c:506 |
1649 | msgid "device manufacturer" | 1717 | msgid "device manufacturer" |
@@ -1793,7 +1861,35 @@ msgstr "durée de sous-titres" | |||
1793 | msgid "duration of a subtitle stream" | 1861 | msgid "duration of a subtitle stream" |
1794 | msgstr "durée du flux de sous-titres" | 1862 | msgstr "durée du flux de sous-titres" |
1795 | 1863 | ||
1796 | #: src/main/extractor_metatypes.c:551 src/main/extractor_metatypes.c:552 | 1864 | #: src/main/extractor_metatypes.c:551 |
1865 | #, fuzzy | ||
1866 | msgid "audio preview" | ||
1867 | msgstr "taux de transfert audio" | ||
1868 | |||
1869 | #: src/main/extractor_metatypes.c:552 | ||
1870 | #, fuzzy | ||
1871 | msgid "a preview of the file audio stream" | ||
1872 | msgstr "taux d’échantillonnage de la piste audio" | ||
1873 | |||
1874 | #: src/main/extractor_metatypes.c:554 | ||
1875 | msgid "narinfo" | ||
1876 | msgstr "" | ||
1877 | |||
1878 | #: src/main/extractor_metatypes.c:555 | ||
1879 | msgid "" | ||
1880 | "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" | ||
1881 | msgstr "" | ||
1882 | |||
1883 | #: src/main/extractor_metatypes.c:557 | ||
1884 | #, fuzzy | ||
1885 | msgid "nar" | ||
1886 | msgstr "directeur" | ||
1887 | |||
1888 | #: src/main/extractor_metatypes.c:558 | ||
1889 | msgid "normalized archive" | ||
1890 | msgstr "" | ||
1891 | |||
1892 | #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 | ||
1797 | msgid "last" | 1893 | msgid "last" |
1798 | msgstr "dernier" | 1894 | msgstr "dernier" |
1799 | 1895 | ||
@@ -1852,7 +1948,7 @@ msgstr "%s : l’option « -W %s » est ambiguë\n" | |||
1852 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | 1948 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
1853 | msgstr "%s : l’option « -W %s » ne prend pas d’argument\n" | 1949 | msgstr "%s : l’option « -W %s » ne prend pas d’argument\n" |
1854 | 1950 | ||
1855 | #: src/plugins/flac_extractor.c:314 | 1951 | #: src/plugins/flac_extractor.c:322 |
1856 | #, c-format | 1952 | #, c-format |
1857 | msgid "%u Hz, %u channels" | 1953 | msgid "%u Hz, %u channels" |
1858 | msgstr "%u Hz, %u pistes" | 1954 | msgstr "%u Hz, %u pistes" |
@@ -1893,83 +1989,83 @@ msgstr "Commandes de gestion système" | |||
1893 | msgid "Kernel routines" | 1989 | msgid "Kernel routines" |
1894 | msgstr "Fonctions du Noyau" | 1990 | msgstr "Fonctions du Noyau" |
1895 | 1991 | ||
1896 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:387 | 1992 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 |
1897 | msgid "No Proofing" | 1993 | msgid "No Proofing" |
1898 | msgstr "Pas d’épreuvage" | 1994 | msgstr "Pas d’épreuvage" |
1899 | 1995 | ||
1900 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:395 | 1996 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 |
1901 | msgid "Traditional Chinese" | 1997 | msgid "Traditional Chinese" |
1902 | msgstr "Traditionnel Chinois" | 1998 | msgstr "Traditionnel Chinois" |
1903 | 1999 | ||
1904 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 | 2000 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:407 |
1905 | msgid "Simplified Chinese" | 2001 | msgid "Simplified Chinese" |
1906 | msgstr "Chinois simplifié" | 2002 | msgstr "Chinois simplifié" |
1907 | 2003 | ||
1908 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 | 2004 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 |
1909 | msgid "Swiss German" | 2005 | msgid "Swiss German" |
1910 | msgstr "Allemand (Suisse)" | 2006 | msgstr "Allemand (Suisse)" |
1911 | 2007 | ||
1912 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:409 | 2008 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:419 |
1913 | msgid "U.S. English" | 2009 | msgid "U.S. English" |
1914 | msgstr "Anglais (US)" | 2010 | msgstr "Anglais (US)" |
1915 | 2011 | ||
1916 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:411 | 2012 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 |
1917 | msgid "U.K. English" | 2013 | msgid "U.K. English" |
1918 | msgstr "Anglais" | 2014 | msgstr "Anglais" |
1919 | 2015 | ||
1920 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 | 2016 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 |
1921 | msgid "Australian English" | 2017 | msgid "Australian English" |
1922 | msgstr "Anglais (Australie)" | 2018 | msgstr "Anglais (Australie)" |
1923 | 2019 | ||
1924 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 | 2020 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 |
1925 | msgid "Castilian Spanish" | 2021 | msgid "Castilian Spanish" |
1926 | msgstr "Espagnol (castillan)" | 2022 | msgstr "Espagnol (castillan)" |
1927 | 2023 | ||
1928 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:417 | 2024 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 |
1929 | msgid "Mexican Spanish" | 2025 | msgid "Mexican Spanish" |
1930 | msgstr "Espagnol (mexicain)" | 2026 | msgstr "Espagnol (mexicain)" |
1931 | 2027 | ||
1932 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 | 2028 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:433 |
1933 | msgid "Belgian French" | 2029 | msgid "Belgian French" |
1934 | msgstr "Français (Belgique)" | 2030 | msgstr "Français (Belgique)" |
1935 | 2031 | ||
1936 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 | 2032 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 |
1937 | msgid "Canadian French" | 2033 | msgid "Canadian French" |
1938 | msgstr "Français (Canada)" | 2034 | msgstr "Français (Canada)" |
1939 | 2035 | ||
1940 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 | 2036 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 |
1941 | msgid "Swiss French" | 2037 | msgid "Swiss French" |
1942 | msgstr "Français (Suisse)" | 2038 | msgstr "Français (Suisse)" |
1943 | 2039 | ||
1944 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 | 2040 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 |
1945 | msgid "Swiss Italian" | 2041 | msgid "Swiss Italian" |
1946 | msgstr "Italien (Suisse)" | 2042 | msgstr "Italien (Suisse)" |
1947 | 2043 | ||
1948 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:445 | 2044 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:455 |
1949 | msgid "Belgian Dutch" | 2045 | msgid "Belgian Dutch" |
1950 | msgstr "Allemand (Belgique)" | 2046 | msgstr "Allemand (Belgique)" |
1951 | 2047 | ||
1952 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 | 2048 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 |
1953 | msgid "Norwegian Bokmal" | 2049 | msgid "Norwegian Bokmal" |
1954 | msgstr "Bokmal (Norvège)" | 2050 | msgstr "Bokmal (Norvège)" |
1955 | 2051 | ||
1956 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 | 2052 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:467 |
1957 | msgid "Rhaeto-Romanic" | 2053 | msgid "Rhaeto-Romanic" |
1958 | msgstr "Rhaeto-Romanic" | 2054 | msgstr "Rhaeto-Romanic" |
1959 | 2055 | ||
1960 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 | 2056 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 |
1961 | msgid "Croato-Serbian (Latin)" | 2057 | msgid "Croato-Serbian (Latin)" |
1962 | msgstr "Serbo-Croate (latin)" | 2058 | msgstr "Serbo-Croate (latin)" |
1963 | 2059 | ||
1964 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:465 | 2060 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:475 |
1965 | msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" | 2061 | msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" |
1966 | msgstr "Serbo-Croate (cyrillique)" | 2062 | msgstr "Serbo-Croate (cyrillique)" |
1967 | 2063 | ||
1968 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:493 | 2064 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:503 |
1969 | msgid "Farsi" | 2065 | msgid "Farsi" |
1970 | msgstr "Farsi" | 2066 | msgstr "Farsi" |
1971 | 2067 | ||
1972 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:578 | 2068 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:588 |
1973 | #, c-format | 2069 | #, c-format |
1974 | msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" | 2070 | msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" |
1975 | msgstr "Révision %u : « %s » est l’auteur de « %s »" | 2071 | msgstr "Révision %u : « %s » est l’auteur de « %s »" |
@@ -1979,10 +2075,10 @@ msgstr "Révision %u : « %s » est l’auteur de « %s »" | |||
1979 | msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" | 2075 | msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" |
1980 | msgstr "codec : %s, %u fps, %u ms" | 2076 | msgstr "codec : %s, %u fps, %u ms" |
1981 | 2077 | ||
1982 | #: src/plugins/wav_extractor.c:120 | 2078 | #: src/plugins/wav_extractor.c:122 |
1983 | msgid "mono" | 2079 | msgid "mono" |
1984 | msgstr "mono" | 2080 | msgstr "mono" |
1985 | 2081 | ||
1986 | #: src/plugins/wav_extractor.c:120 | 2082 | #: src/plugins/wav_extractor.c:122 |
1987 | msgid "stereo" | 2083 | msgid "stereo" |
1988 | msgstr "stereo" | 2084 | msgstr "stereo" |