aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2017-10-11 20:53:57 +0200
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2017-10-11 20:53:57 +0200
commit25da5822cdd3682789b949a3f37219b1ecc9dc30 (patch)
treef119cfb1fd06b859ad94248135ea7fa08c3abb99 /po/fr.po
parent8e6e40993771a9d83cf1b651ed2f0272ab25c4ec (diff)
downloadlibextractor-25da5822cdd3682789b949a3f37219b1ecc9dc30.tar.gz
libextractor-25da5822cdd3682789b949a3f37219b1ecc9dc30.zip
disting, updates po files
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po254
1 files changed, 175 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index fc497a3..47d30ca 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
9msgstr "" 9msgstr ""
10"Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" 10"Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:36+0200\n" 12"POT-Creation-Date: 2017-10-11 20:53+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2017-04-29 22:30+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2017-04-29 22:30+0200\n"
14"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" 14"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
15"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 15"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16"Language: fr\n" 16"Language: fr\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"MIME-Version: 1.0\n" 17"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 21
22#: src/main/extract.c:132 22#: src/main/extract.c:132
23#, c-format 23#, c-format
@@ -32,8 +32,11 @@ msgstr ""
32 32
33#: src/main/extract.c:135 33#: src/main/extract.c:135
34#, c-format 34#, c-format
35msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 35msgid ""
36msgstr "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les options courtes.\n" 36"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
37msgstr ""
38"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les "
39"options courtes.\n"
37 40
38#: src/main/extract.c:217 41#: src/main/extract.c:217
39msgid "print output in bibtex format" 42msgid "print output in bibtex format"
@@ -41,7 +44,9 @@ msgstr "sortie au format bibtex"
41 44
42#: src/main/extract.c:219 45#: src/main/extract.c:219
43msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" 46msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)"
44msgstr "produit une sortie exploitable avec grep (une ligne contenant tous les résultats d’un fichier)" 47msgstr ""
48"produit une sortie exploitable avec grep (une ligne contenant tous les "
49"résultats d’un fichier)"
45 50
46#: src/main/extract.c:221 51#: src/main/extract.c:221
47msgid "print this help" 52msgid "print this help"
@@ -53,7 +58,8 @@ msgstr "lance les extensions en mode in-process (debogage simplifié)"
53 58
54#: src/main/extract.c:225 59#: src/main/extract.c:225
55msgid "read data from file into memory and extract from memory" 60msgid "read data from file into memory and extract from memory"
56msgstr "lire les données du fichier vers la mémoire puis extraire depuis la mémoire" 61msgstr ""
62"lire les données du fichier vers la mémoire puis extraire depuis la mémoire"
57 63
58#: src/main/extract.c:227 64#: src/main/extract.c:227
59msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" 65msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
@@ -69,7 +75,9 @@ msgstr "ne pas utiliser les modules d’extraction par défaut"
69 75
70#: src/main/extract.c:233 76#: src/main/extract.c:233
71msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" 77msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
72msgstr "affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la liste)" 78msgstr ""
79"affiche seulement les mots-clés du TYPE donné (utiliser -L pour avoir la "
80"liste)"
73 81
74#: src/main/extract.c:235 82#: src/main/extract.c:235
75msgid "print the version number" 83msgid "print the version number"
@@ -91,52 +99,55 @@ msgstr "extract [OPTIONS] [FICHIER]*"
91msgid "Extract metadata from files." 99msgid "Extract metadata from files."
92msgstr "Extraction des métadonnées des fichiers." 100msgstr "Extraction des métadonnées des fichiers."
93 101
94#: src/main/extract.c:284 102#: src/main/extract.c:288
95#, c-format 103#, c-format
96msgid "Found by `%s' plugin:\n" 104msgid "Found by `%s' plugin:\n"
97msgstr "Trouvé par l’extension « %s » :\n" 105msgstr "Trouvé par l’extension « %s » :\n"
98 106
99#: src/main/extract.c:287 src/main/extract.c:368 107#: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:378
100#: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:82 108#: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86
109#: src/main/extractor_print.c:96
101msgid "unknown" 110msgid "unknown"
102msgstr "inconnu" 111msgstr "inconnu"
103 112
104#: src/main/extract.c:292 113#: src/main/extract.c:296
105#, c-format 114#, c-format
106msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" 115msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n"
107msgstr "%s - (inconnu, %u octets)\n" 116msgstr "%s - (inconnu, %u octets)\n"
108 117
109#: src/main/extract.c:317 118#: src/main/extract.c:325
110#, c-format 119#, c-format
111msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" 120msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
112msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n" 121msgstr "%s - (binaire, %u octets)\n"
113 122
114#: src/main/extract.c:658 src/main/extract.c:668 123#: src/main/extract.c:809 src/main/extract.c:821
115#, c-format 124msgid ""
116msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" 125"Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
117msgstr "Combinaison d’options non permise : impossible de combiner des modes d’impression différent.\n" 126msgstr ""
127"Combinaison d’options non permise : impossible de combiner des modes "
128"d’impression différent.\n"
118 129
119#: src/main/extract.c:698 130#: src/main/extract.c:854
120#, c-format 131#, c-format
121msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" 132msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
122msgstr "Vous devez préciser un argument pour l’option « %s » (option ignorée).\n" 133msgstr ""
134"Vous devez préciser un argument pour l’option « %s » (option ignorée).\n"
123 135
124#: src/main/extract.c:763 136#: src/main/extract.c:923
125#, c-format
126msgid "Use --help to get a list of options.\n" 137msgid "Use --help to get a list of options.\n"
127msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d’options.\n" 138msgstr "Utilisez --help pour obtenir une liste d’options.\n"
128 139
129#: src/main/extract.c:801 140#: src/main/extract.c:964
130#, c-format 141#, fuzzy
131msgid "%% BiBTeX file\n" 142msgid "% BiBTeX file\n"
132msgstr "%% fichier BiBTeX\n" 143msgstr "%% fichier BiBTeX\n"
133 144
134#: src/main/extract.c:809 145#: src/main/extract.c:972
135#, c-format 146#, c-format
136msgid "Keywords for file %s:\n" 147msgid "Keywords for file %s:\n"
137msgstr "Mots-clés pour le fichier %s:\n" 148msgstr "Mots-clés pour le fichier %s:\n"
138 149
139#: src/main/extractor.c:673 150#: src/main/extractor.c:676
140#, c-format 151#, c-format
141msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 152msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
142msgstr "Echec de l’initialisation du module %s !\n" 153msgstr "Echec de l’initialisation du module %s !\n"
@@ -290,8 +301,11 @@ msgid "publishing institution"
290msgstr "institution de publication" 301msgstr "institution de publication"
291 302
292#: src/main/extractor_metatypes.c:86 303#: src/main/extractor_metatypes.c:86
293msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" 304msgid ""
294msgstr "institution impliquée dans la publication, mais pas nécessairement l’éditeur" 305"institution that was involved in the publishing, but not necessarily the "
306"publisher"
307msgstr ""
308"institution impliquée dans la publication, mais pas nécessairement l’éditeur"
295 309
296#: src/main/extractor_metatypes.c:87 310#: src/main/extractor_metatypes.c:87
297msgid "publication series" 311msgid "publication series"
@@ -330,8 +344,12 @@ msgid "publication day"
330msgstr "jour de publication" 344msgstr "jour de publication"
331 345
332#: src/main/extractor_metatypes.c:97 346#: src/main/extractor_metatypes.c:97
333msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" 347msgid ""
334msgstr "jour de publication (ou jour de création si non publié), relatif au mois de publication" 348"day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to "
349"the given month"
350msgstr ""
351"jour de publication (ou jour de création si non publié), relatif au mois de "
352"publication"
335 353
336#: src/main/extractor_metatypes.c:98 354#: src/main/extractor_metatypes.c:98
337msgid "publication date" 355msgid "publication date"
@@ -566,7 +584,9 @@ msgid "unknown date"
566msgstr "date inconnue" 584msgstr "date inconnue"
567 585
568#: src/main/extractor_metatypes.c:172 586#: src/main/extractor_metatypes.c:172
569msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" 587msgid ""
588"ambiguous date (could specify creation time, modification time or access "
589"time)"
570msgstr "date ambiguë (date de création, modification ou de dernier accès)" 590msgstr "date ambiguë (date de création, modification ou de dernier accès)"
571 591
572#: src/main/extractor_metatypes.c:173 592#: src/main/extractor_metatypes.c:173
@@ -834,15 +854,21 @@ msgid "target platform"
834msgstr "plateforme cible" 854msgstr "plateforme cible"
835 855
836#: src/main/extractor_metatypes.c:247 856#: src/main/extractor_metatypes.c:247
837msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" 857msgid ""
838msgstr "nom de l’architecture, du système d’exploitation et de la distribution ciblés par ce paquet" 858"name of the architecture, operating system and distribution this package is "
859"for"
860msgstr ""
861"nom de l’architecture, du système d’exploitation et de la distribution "
862"ciblés par ce paquet"
839 863
840#: src/main/extractor_metatypes.c:248 864#: src/main/extractor_metatypes.c:248
841msgid "resource type" 865msgid "resource type"
842msgstr "type de ressource" 866msgstr "type de ressource"
843 867
844#: src/main/extractor_metatypes.c:249 868#: src/main/extractor_metatypes.c:249
845msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" 869msgid ""
870"categorization of the nature of the resource that is more specific than the "
871"file format"
846msgstr "catégorie de la ressource, plus précise que le format de fichier" 872msgstr "catégorie de la ressource, plus précise que le format de fichier"
847 873
848#: src/main/extractor_metatypes.c:250 874#: src/main/extractor_metatypes.c:250
@@ -850,8 +876,11 @@ msgid "library search path"
850msgstr "chemin de recherche de la bibliothèque" 876msgstr "chemin de recherche de la bibliothèque"
851 877
852#: src/main/extractor_metatypes.c:251 878#: src/main/extractor_metatypes.c:251
853msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" 879msgid ""
854msgstr "chemin du système de fichier où seront recherchées les bibliothèques nécessaires" 880"path in the file system to be considered when looking for required libraries"
881msgstr ""
882"chemin du système de fichier où seront recherchées les bibliothèques "
883"nécessaires"
855 884
856#: src/main/extractor_metatypes.c:252 885#: src/main/extractor_metatypes.c:252
857msgid "library dependency" 886msgid "library dependency"
@@ -1078,8 +1107,12 @@ msgid "performer"
1078msgstr "interprète" 1107msgstr "interprète"
1079 1108
1080#: src/main/extractor_metatypes.c:344 1109#: src/main/extractor_metatypes.c:344
1081msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" 1110msgid ""
1082msgstr "L’artiste qui a interprété l’œuvre (chef d’orchestre, orchestre, solistes, acteur, etc)" 1111"The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, "
1112"etc.)"
1113msgstr ""
1114"L’artiste qui a interprété l’œuvre (chef d’orchestre, orchestre, solistes, "
1115"acteur, etc)"
1083 1116
1084#: src/main/extractor_metatypes.c:346 1117#: src/main/extractor_metatypes.c:346
1085msgid "contact" 1118msgid "contact"
@@ -1266,8 +1299,11 @@ msgid "interpretation"
1266msgstr "interprétation" 1299msgstr "interprétation"
1267 1300
1268#: src/main/extractor_metatypes.c:397 1301#: src/main/extractor_metatypes.c:397
1269msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" 1302msgid ""
1270msgstr "informations sur les personnes derrière les interprétations d’une pièce existante" 1303"information about the people behind interpretations of an existing piece"
1304msgstr ""
1305"informations sur les personnes derrière les interprétations d’une pièce "
1306"existante"
1271 1307
1272#: src/main/extractor_metatypes.c:398 1308#: src/main/extractor_metatypes.c:398
1273msgid "composer" 1309msgid "composer"
@@ -1390,8 +1426,11 @@ msgid "full data"
1390msgstr "données complètes" 1426msgstr "données complètes"
1391 1427
1392#: src/main/extractor_metatypes.c:432 1428#: src/main/extractor_metatypes.c:432
1393msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" 1429msgid ""
1394msgstr "entrée contenant les données binaires originales et complètes (pas les métadonnées)" 1430"entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
1431msgstr ""
1432"entrée contenant les données binaires originales et complètes (pas les "
1433"métadonnées)"
1395 1434
1396#: src/main/extractor_metatypes.c:434 1435#: src/main/extractor_metatypes.c:434
1397msgid "rating" 1436msgid "rating"
@@ -1490,8 +1529,12 @@ msgid "nominal bitrate"
1490msgstr "taux de transfert nominal" 1529msgstr "taux de transfert nominal"
1491 1530
1492#: src/main/extractor_metatypes.c:463 1531#: src/main/extractor_metatypes.c:463
1493msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." 1532msgid ""
1494msgstr "taux de transfert en bits/s. Le taux de transfert actuel est différent du taux de transfert cible." 1533"nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this "
1534"target bitrate."
1535msgstr ""
1536"taux de transfert en bits/s. Le taux de transfert actuel est différent du "
1537"taux de transfert cible."
1495 1538
1496#: src/main/extractor_metatypes.c:464 1539#: src/main/extractor_metatypes.c:464
1497msgid "minimum bitrate" 1540msgid "minimum bitrate"
@@ -1578,7 +1621,9 @@ msgid "location name"
1578msgstr "nom de l’emplacement" 1621msgstr "nom de l’emplacement"
1579 1622
1580#: src/main/extractor_metatypes.c:487 1623#: src/main/extractor_metatypes.c:487
1581msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" 1624msgid ""
1625"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
1626"produced"
1582msgstr "Emplacement accessible où le média a été enregistré ou produit" 1627msgstr "Emplacement accessible où le média a été enregistré ou produit"
1583 1628
1584#: src/main/extractor_metatypes.c:489 1629#: src/main/extractor_metatypes.c:489
@@ -1586,8 +1631,12 @@ msgid "location elevation"
1586msgstr "hauteur de l’emplacement" 1631msgstr "hauteur de l’emplacement"
1587 1632
1588#: src/main/extractor_metatypes.c:490 1633#: src/main/extractor_metatypes.c:490
1589msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" 1634msgid ""
1590msgstr "Géo-élévation d’où le média a été enregistré ou produit en mètres selon WGS84 (zéro est le niveau moyen de la mer)" 1635"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
1636"according to WGS84 (zero is average sea level)"
1637msgstr ""
1638"Géo-élévation d’où le média a été enregistré ou produit en mètres selon "
1639"WGS84 (zéro est le niveau moyen de la mer)"
1591 1640
1592#: src/main/extractor_metatypes.c:491 1641#: src/main/extractor_metatypes.c:491
1593msgid "location horizontal error" 1642msgid "location horizontal error"
@@ -1595,14 +1644,16 @@ msgstr "marge d’erreur de l localisation horizontale"
1595 1644
1596#: src/main/extractor_metatypes.c:492 1645#: src/main/extractor_metatypes.c:492
1597msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" 1646msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters"
1598msgstr "représente l’erreur attendue sur le positionnement horizontal en mètres" 1647msgstr ""
1648"représente l’erreur attendue sur le positionnement horizontal en mètres"
1599 1649
1600#: src/main/extractor_metatypes.c:493 1650#: src/main/extractor_metatypes.c:493
1601msgid "location movement speed" 1651msgid "location movement speed"
1602msgstr "vitesse de déplacement" 1652msgstr "vitesse de déplacement"
1603 1653
1604#: src/main/extractor_metatypes.c:494 1654#: src/main/extractor_metatypes.c:494
1605msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" 1655msgid ""
1656"speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
1606msgstr "vitesse du périphérique pendant la prise de vue. Représenté en m/s." 1657msgstr "vitesse du périphérique pendant la prise de vue. Représenté en m/s."
1607 1658
1608#: src/main/extractor_metatypes.c:495 1659#: src/main/extractor_metatypes.c:495
@@ -1610,16 +1661,28 @@ msgid "location movement direction"
1610msgstr "dérection de déplacement" 1661msgstr "dérection de déplacement"
1611 1662
1612#: src/main/extractor_metatypes.c:496 1663#: src/main/extractor_metatypes.c:496
1613msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 1664msgid ""
1614msgstr "indique la direction du déplacement pendant la prise de vue. Représenté en degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre" 1665"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
1666"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
1667"means the geographic north, and increases clockwise"
1668msgstr ""
1669"indique la direction du déplacement pendant la prise de vue. Représenté en "
1670"degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation "
1671"dans le sens des aiguilles d’une montre"
1615 1672
1616#: src/main/extractor_metatypes.c:497 1673#: src/main/extractor_metatypes.c:497
1617msgid "location capture direction" 1674msgid "location capture direction"
1618msgstr "orientation de prise de vue" 1675msgstr "orientation de prise de vue"
1619 1676
1620#: src/main/extractor_metatypes.c:498 1677#: src/main/extractor_metatypes.c:498
1621msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 1678msgid ""
1622msgstr "indique la direction de la prise de vue. Représenté en degrés (nombre décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre" 1679"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It "
1680"is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
1681"geographic north, and increases clockwise"
1682msgstr ""
1683"indique la direction de la prise de vue. Représenté en degrés (nombre "
1684"décimal), 0 étant le Nord géographique, avec une rotation dans le sens des "
1685"aiguilles d’une montre"
1623 1686
1624#: src/main/extractor_metatypes.c:500 1687#: src/main/extractor_metatypes.c:500
1625msgid "show episode number" 1688msgid "show episode number"
@@ -1638,12 +1701,17 @@ msgid "number of the season of a show/series"
1638msgstr "numéro de la saison ou du spectacle" 1701msgstr "numéro de la saison ou du spectacle"
1639 1702
1640#: src/main/extractor_metatypes.c:504 1703#: src/main/extractor_metatypes.c:504
1641msgid "gourping" 1704#, fuzzy
1705msgid "grouping"
1642msgstr "regroupement" 1706msgstr "regroupement"
1643 1707
1644#: src/main/extractor_metatypes.c:505 1708#: src/main/extractor_metatypes.c:505
1645msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" 1709msgid ""
1646msgstr "regroupe les médias qui sont liés et s’étendent sur plusieurs pistes. Par exemple les pièces d’un concerto" 1710"groups together media that are related and spans multiple tracks. An example "
1711"are multiple pieces of a concerto"
1712msgstr ""
1713"regroupe les médias qui sont liés et s’étendent sur plusieurs pistes. Par "
1714"exemple les pièces d’un concerto"
1647 1715
1648#: src/main/extractor_metatypes.c:506 1716#: src/main/extractor_metatypes.c:506
1649msgid "device manufacturer" 1717msgid "device manufacturer"
@@ -1793,7 +1861,35 @@ msgstr "durée de sous-titres"
1793msgid "duration of a subtitle stream" 1861msgid "duration of a subtitle stream"
1794msgstr "durée du flux de sous-titres" 1862msgstr "durée du flux de sous-titres"
1795 1863
1796#: src/main/extractor_metatypes.c:551 src/main/extractor_metatypes.c:552 1864#: src/main/extractor_metatypes.c:551
1865#, fuzzy
1866msgid "audio preview"
1867msgstr "taux de transfert audio"
1868
1869#: src/main/extractor_metatypes.c:552
1870#, fuzzy
1871msgid "a preview of the file audio stream"
1872msgstr "taux d’échantillonnage de la piste audio"
1873
1874#: src/main/extractor_metatypes.c:554
1875msgid "narinfo"
1876msgstr ""
1877
1878#: src/main/extractor_metatypes.c:555
1879msgid ""
1880"file containing information about contents of a normalized archive (nar)"
1881msgstr ""
1882
1883#: src/main/extractor_metatypes.c:557
1884#, fuzzy
1885msgid "nar"
1886msgstr "directeur"
1887
1888#: src/main/extractor_metatypes.c:558
1889msgid "normalized archive"
1890msgstr ""
1891
1892#: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561
1797msgid "last" 1893msgid "last"
1798msgstr "dernier" 1894msgstr "dernier"
1799 1895
@@ -1852,7 +1948,7 @@ msgstr "%s : l’option « -W %s » est ambiguë\n"
1852msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 1948msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1853msgstr "%s : l’option « -W %s » ne prend pas d’argument\n" 1949msgstr "%s : l’option « -W %s » ne prend pas d’argument\n"
1854 1950
1855#: src/plugins/flac_extractor.c:314 1951#: src/plugins/flac_extractor.c:322
1856#, c-format 1952#, c-format
1857msgid "%u Hz, %u channels" 1953msgid "%u Hz, %u channels"
1858msgstr "%u Hz, %u pistes" 1954msgstr "%u Hz, %u pistes"
@@ -1893,83 +1989,83 @@ msgstr "Commandes de gestion système"
1893msgid "Kernel routines" 1989msgid "Kernel routines"
1894msgstr "Fonctions du Noyau" 1990msgstr "Fonctions du Noyau"
1895 1991
1896#: src/plugins/ole2_extractor.c:387 1992#: src/plugins/ole2_extractor.c:397
1897msgid "No Proofing" 1993msgid "No Proofing"
1898msgstr "Pas d’épreuvage" 1994msgstr "Pas d’épreuvage"
1899 1995
1900#: src/plugins/ole2_extractor.c:395 1996#: src/plugins/ole2_extractor.c:405
1901msgid "Traditional Chinese" 1997msgid "Traditional Chinese"
1902msgstr "Traditionnel Chinois" 1998msgstr "Traditionnel Chinois"
1903 1999
1904#: src/plugins/ole2_extractor.c:397 2000#: src/plugins/ole2_extractor.c:407
1905msgid "Simplified Chinese" 2001msgid "Simplified Chinese"
1906msgstr "Chinois simplifié" 2002msgstr "Chinois simplifié"
1907 2003
1908#: src/plugins/ole2_extractor.c:405 2004#: src/plugins/ole2_extractor.c:415
1909msgid "Swiss German" 2005msgid "Swiss German"
1910msgstr "Allemand (Suisse)" 2006msgstr "Allemand (Suisse)"
1911 2007
1912#: src/plugins/ole2_extractor.c:409 2008#: src/plugins/ole2_extractor.c:419
1913msgid "U.S. English" 2009msgid "U.S. English"
1914msgstr "Anglais (US)" 2010msgstr "Anglais (US)"
1915 2011
1916#: src/plugins/ole2_extractor.c:411 2012#: src/plugins/ole2_extractor.c:421
1917msgid "U.K. English" 2013msgid "U.K. English"
1918msgstr "Anglais" 2014msgstr "Anglais"
1919 2015
1920#: src/plugins/ole2_extractor.c:413 2016#: src/plugins/ole2_extractor.c:423
1921msgid "Australian English" 2017msgid "Australian English"
1922msgstr "Anglais (Australie)" 2018msgstr "Anglais (Australie)"
1923 2019
1924#: src/plugins/ole2_extractor.c:415 2020#: src/plugins/ole2_extractor.c:425
1925msgid "Castilian Spanish" 2021msgid "Castilian Spanish"
1926msgstr "Espagnol (castillan)" 2022msgstr "Espagnol (castillan)"
1927 2023
1928#: src/plugins/ole2_extractor.c:417 2024#: src/plugins/ole2_extractor.c:427
1929msgid "Mexican Spanish" 2025msgid "Mexican Spanish"
1930msgstr "Espagnol (mexicain)" 2026msgstr "Espagnol (mexicain)"
1931 2027
1932#: src/plugins/ole2_extractor.c:423 2028#: src/plugins/ole2_extractor.c:433
1933msgid "Belgian French" 2029msgid "Belgian French"
1934msgstr "Français (Belgique)" 2030msgstr "Français (Belgique)"
1935 2031
1936#: src/plugins/ole2_extractor.c:425 2032#: src/plugins/ole2_extractor.c:435
1937msgid "Canadian French" 2033msgid "Canadian French"
1938msgstr "Français (Canada)" 2034msgstr "Français (Canada)"
1939 2035
1940#: src/plugins/ole2_extractor.c:427 2036#: src/plugins/ole2_extractor.c:437
1941msgid "Swiss French" 2037msgid "Swiss French"
1942msgstr "Français (Suisse)" 2038msgstr "Français (Suisse)"
1943 2039
1944#: src/plugins/ole2_extractor.c:437 2040#: src/plugins/ole2_extractor.c:447
1945msgid "Swiss Italian" 2041msgid "Swiss Italian"
1946msgstr "Italien (Suisse)" 2042msgstr "Italien (Suisse)"
1947 2043
1948#: src/plugins/ole2_extractor.c:445 2044#: src/plugins/ole2_extractor.c:455
1949msgid "Belgian Dutch" 2045msgid "Belgian Dutch"
1950msgstr "Allemand (Belgique)" 2046msgstr "Allemand (Belgique)"
1951 2047
1952#: src/plugins/ole2_extractor.c:447 2048#: src/plugins/ole2_extractor.c:457
1953msgid "Norwegian Bokmal" 2049msgid "Norwegian Bokmal"
1954msgstr "Bokmal (Norvège)" 2050msgstr "Bokmal (Norvège)"
1955 2051
1956#: src/plugins/ole2_extractor.c:457 2052#: src/plugins/ole2_extractor.c:467
1957msgid "Rhaeto-Romanic" 2053msgid "Rhaeto-Romanic"
1958msgstr "Rhaeto-Romanic" 2054msgstr "Rhaeto-Romanic"
1959 2055
1960#: src/plugins/ole2_extractor.c:463 2056#: src/plugins/ole2_extractor.c:473
1961msgid "Croato-Serbian (Latin)" 2057msgid "Croato-Serbian (Latin)"
1962msgstr "Serbo-Croate (latin)" 2058msgstr "Serbo-Croate (latin)"
1963 2059
1964#: src/plugins/ole2_extractor.c:465 2060#: src/plugins/ole2_extractor.c:475
1965msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" 2061msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
1966msgstr "Serbo-Croate (cyrillique)" 2062msgstr "Serbo-Croate (cyrillique)"
1967 2063
1968#: src/plugins/ole2_extractor.c:493 2064#: src/plugins/ole2_extractor.c:503
1969msgid "Farsi" 2065msgid "Farsi"
1970msgstr "Farsi" 2066msgstr "Farsi"
1971 2067
1972#: src/plugins/ole2_extractor.c:578 2068#: src/plugins/ole2_extractor.c:588
1973#, c-format 2069#, c-format
1974msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" 2070msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'"
1975msgstr "Révision %u : « %s » est l’auteur de « %s »" 2071msgstr "Révision %u : « %s » est l’auteur de « %s »"
@@ -1979,10 +2075,10 @@ msgstr "Révision %u : « %s » est l’auteur de « %s »"
1979msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" 2075msgid "codec: %s, %u fps, %u ms"
1980msgstr "codec : %s, %u fps, %u ms" 2076msgstr "codec : %s, %u fps, %u ms"
1981 2077
1982#: src/plugins/wav_extractor.c:120 2078#: src/plugins/wav_extractor.c:122
1983msgid "mono" 2079msgid "mono"
1984msgstr "mono" 2080msgstr "mono"
1985 2081
1986#: src/plugins/wav_extractor.c:120 2082#: src/plugins/wav_extractor.c:122
1987msgid "stereo" 2083msgid "stereo"
1988msgstr "stereo" 2084msgstr "stereo"