diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 287 |
1 files changed, 196 insertions, 91 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | |||
10 | msgstr "" | 10 | msgstr "" |
11 | "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" | 11 | "Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:36+0200\n" | 13 | "POT-Creation-Date: 2017-06-10 14:17+0200\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2014-03-03 19:53+0100\n" | 14 | "PO-Revision-Date: 2014-03-03 19:53+0100\n" |
15 | "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" | 15 | "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" |
16 | "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" | 16 | "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
@@ -34,7 +34,8 @@ msgstr "" | |||
34 | 34 | ||
35 | #: src/main/extract.c:135 | 35 | #: src/main/extract.c:135 |
36 | #, c-format | 36 | #, c-format |
37 | msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 37 | msgid "" |
38 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
38 | msgstr "" | 39 | msgstr "" |
39 | "Argumente, die für lange Optionen notwendig sind, sind ebenfalls für die\n" | 40 | "Argumente, die für lange Optionen notwendig sind, sind ebenfalls für die\n" |
40 | "Optionen in Kurzform notwendig.\n" | 41 | "Optionen in Kurzform notwendig.\n" |
@@ -45,7 +46,8 @@ msgstr "Ausgabe im BibTeX-Format" | |||
45 | 46 | ||
46 | #: src/main/extract.c:219 | 47 | #: src/main/extract.c:219 |
47 | msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" | 48 | msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" |
48 | msgstr "grep-freundliche Ausgabe erzeugen (alle Ergebnisse als eine Zeile pro Datei)" | 49 | msgstr "" |
50 | "grep-freundliche Ausgabe erzeugen (alle Ergebnisse als eine Zeile pro Datei)" | ||
49 | 51 | ||
50 | #: src/main/extract.c:221 | 52 | #: src/main/extract.c:221 |
51 | msgid "print this help" | 53 | msgid "print this help" |
@@ -57,7 +59,9 @@ msgstr "Plugins innerhalb des Prozesses ausführen (vereinfacht Debugging)" | |||
57 | 59 | ||
58 | #: src/main/extract.c:225 | 60 | #: src/main/extract.c:225 |
59 | msgid "read data from file into memory and extract from memory" | 61 | msgid "read data from file into memory and extract from memory" |
60 | msgstr "Daten aus einer Datei in den Speicher einlesen oder aus dem Speicher extrahieren" | 62 | msgstr "" |
63 | "Daten aus einer Datei in den Speicher einlesen oder aus dem Speicher " | ||
64 | "extrahieren" | ||
61 | 65 | ||
62 | #: src/main/extract.c:227 | 66 | #: src/main/extract.c:227 |
63 | msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" | 67 | msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" |
@@ -73,7 +77,9 @@ msgstr "Standardsatz der extractor-Erweiterungen nicht verwenden" | |||
73 | 77 | ||
74 | #: src/main/extract.c:233 | 78 | #: src/main/extract.c:233 |
75 | msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" | 79 | msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" |
76 | msgstr "nur Schlüsselwörter einer bestimmten ART ausgeben (mit -L die Liste anzeigen lassen)" | 80 | msgstr "" |
81 | "nur Schlüsselwörter einer bestimmten ART ausgeben (mit -L die Liste anzeigen " | ||
82 | "lassen)" | ||
77 | 83 | ||
78 | #: src/main/extract.c:235 | 84 | #: src/main/extract.c:235 |
79 | msgid "print the version number" | 85 | msgid "print the version number" |
@@ -95,52 +101,56 @@ msgstr "extract [OPTIONEN] [DATEINAME]*" | |||
95 | msgid "Extract metadata from files." | 101 | msgid "Extract metadata from files." |
96 | msgstr "Metadaten aus den Dateien extrahieren." | 102 | msgstr "Metadaten aus den Dateien extrahieren." |
97 | 103 | ||
98 | #: src/main/extract.c:284 | 104 | #: src/main/extract.c:288 |
99 | #, c-format | 105 | #, c-format |
100 | msgid "Found by `%s' plugin:\n" | 106 | msgid "Found by `%s' plugin:\n" |
101 | msgstr "Gefunden vom »%s«-Plugin:\n" | 107 | msgstr "Gefunden vom »%s«-Plugin:\n" |
102 | 108 | ||
103 | #: src/main/extract.c:287 src/main/extract.c:368 | 109 | #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:378 |
104 | #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:82 | 110 | #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 |
111 | #: src/main/extractor_print.c:96 | ||
105 | msgid "unknown" | 112 | msgid "unknown" |
106 | msgstr "unbekannt" | 113 | msgstr "unbekannt" |
107 | 114 | ||
108 | #: src/main/extract.c:292 | 115 | #: src/main/extract.c:296 |
109 | #, c-format | 116 | #, c-format |
110 | msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" | 117 | msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" |
111 | msgstr "%s - (unbekannt, %u Bytes)\n" | 118 | msgstr "%s - (unbekannt, %u Bytes)\n" |
112 | 119 | ||
113 | #: src/main/extract.c:317 | 120 | #: src/main/extract.c:325 |
114 | #, c-format | 121 | #, c-format |
115 | msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" | 122 | msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" |
116 | msgstr "%s - (binär, %u Bytes)\n" | 123 | msgstr "%s - (binär, %u Bytes)\n" |
117 | 124 | ||
118 | #: src/main/extract.c:658 src/main/extract.c:668 | 125 | #: src/main/extract.c:809 src/main/extract.c:821 |
119 | #, c-format | 126 | msgid "" |
120 | msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" | 127 | "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" |
121 | msgstr "Unzulässige Kombination der Optionen, mehrere Ausgabestile können nicht gemischt werden.\n" | 128 | msgstr "" |
129 | "Unzulässige Kombination der Optionen, mehrere Ausgabestile können nicht " | ||
130 | "gemischt werden.\n" | ||
122 | 131 | ||
123 | #: src/main/extract.c:698 | 132 | #: src/main/extract.c:854 |
124 | #, c-format | 133 | #, c-format |
125 | msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" | 134 | msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" |
126 | msgstr "Sie müssen ein Argument für die Option »%s« angeben (Option wird ignoriert).\n" | 135 | msgstr "" |
136 | "Sie müssen ein Argument für die Option »%s« angeben (Option wird " | ||
137 | "ignoriert).\n" | ||
127 | 138 | ||
128 | #: src/main/extract.c:763 | 139 | #: src/main/extract.c:923 |
129 | #, c-format | ||
130 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 140 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" |
131 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste aller Optionen zu sehen.\n" | 141 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste aller Optionen zu sehen.\n" |
132 | 142 | ||
133 | #: src/main/extract.c:801 | 143 | #: src/main/extract.c:964 |
134 | #, c-format | 144 | #, fuzzy |
135 | msgid "%% BiBTeX file\n" | 145 | msgid "% BiBTeX file\n" |
136 | msgstr "%% BibTeX-Datei\n" | 146 | msgstr "%% BibTeX-Datei\n" |
137 | 147 | ||
138 | #: src/main/extract.c:809 | 148 | #: src/main/extract.c:972 |
139 | #, c-format | 149 | #, c-format |
140 | msgid "Keywords for file %s:\n" | 150 | msgid "Keywords for file %s:\n" |
141 | msgstr "Schlüsserwörter für die Datei %s:\n" | 151 | msgstr "Schlüsserwörter für die Datei %s:\n" |
142 | 152 | ||
143 | #: src/main/extractor.c:673 | 153 | #: src/main/extractor.c:676 |
144 | #, c-format | 154 | #, c-format |
145 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 155 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
146 | msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus ist fehlgeschlagen: %s.\n" | 156 | msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus ist fehlgeschlagen: %s.\n" |
@@ -167,7 +177,9 @@ msgstr "eingebetteter Dateiname" | |||
167 | 177 | ||
168 | #: src/main/extractor_metatypes.c:51 | 178 | #: src/main/extractor_metatypes.c:51 |
169 | msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" | 179 | msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" |
170 | msgstr "Dateiname, der eingebettet wurde (nicht notwendigerweise der aktuelle Dateiname)" | 180 | msgstr "" |
181 | "Dateiname, der eingebettet wurde (nicht notwendigerweise der aktuelle " | ||
182 | "Dateiname)" | ||
171 | 183 | ||
172 | #: src/main/extractor_metatypes.c:52 | 184 | #: src/main/extractor_metatypes.c:52 |
173 | msgid "comment" | 185 | msgid "comment" |
@@ -294,8 +306,12 @@ msgid "publishing institution" | |||
294 | msgstr "Veröffentlichende Institution" | 306 | msgstr "Veröffentlichende Institution" |
295 | 307 | ||
296 | #: src/main/extractor_metatypes.c:86 | 308 | #: src/main/extractor_metatypes.c:86 |
297 | msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" | 309 | msgid "" |
298 | msgstr "Institution, die an der Veröffentlichung beteiligt war, nicht notwendigerweise der Herausgeber" | 310 | "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the " |
311 | "publisher" | ||
312 | msgstr "" | ||
313 | "Institution, die an der Veröffentlichung beteiligt war, nicht " | ||
314 | "notwendigerweise der Herausgeber" | ||
299 | 315 | ||
300 | #: src/main/extractor_metatypes.c:87 | 316 | #: src/main/extractor_metatypes.c:87 |
301 | msgid "publication series" | 317 | msgid "publication series" |
@@ -319,7 +335,8 @@ msgstr "Jahr der Veröffentlichung" | |||
319 | 335 | ||
320 | #: src/main/extractor_metatypes.c:93 | 336 | #: src/main/extractor_metatypes.c:93 |
321 | msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" | 337 | msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" |
322 | msgstr "Jahr der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Jahr der Erstellung)" | 338 | msgstr "" |
339 | "Jahr der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Jahr der Erstellung)" | ||
323 | 340 | ||
324 | #: src/main/extractor_metatypes.c:94 | 341 | #: src/main/extractor_metatypes.c:94 |
325 | msgid "publication month" | 342 | msgid "publication month" |
@@ -327,15 +344,20 @@ msgstr "Monat der Veröffentlichung" | |||
327 | 344 | ||
328 | #: src/main/extractor_metatypes.c:95 | 345 | #: src/main/extractor_metatypes.c:95 |
329 | msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" | 346 | msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" |
330 | msgstr "Monat der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Monat der Erstellung)" | 347 | msgstr "" |
348 | "Monat der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Monat der Erstellung)" | ||
331 | 349 | ||
332 | #: src/main/extractor_metatypes.c:96 | 350 | #: src/main/extractor_metatypes.c:96 |
333 | msgid "publication day" | 351 | msgid "publication day" |
334 | msgstr "Datum der Veröffentlichung" | 352 | msgstr "Datum der Veröffentlichung" |
335 | 353 | ||
336 | #: src/main/extractor_metatypes.c:97 | 354 | #: src/main/extractor_metatypes.c:97 |
337 | msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" | 355 | msgid "" |
338 | msgstr "Tag der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Tag der Erstellung), relativ zum angegebenen Monat" | 356 | "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to " |
357 | "the given month" | ||
358 | msgstr "" | ||
359 | "Tag der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Tag der Erstellung), " | ||
360 | "relativ zum angegebenen Monat" | ||
339 | 361 | ||
340 | #: src/main/extractor_metatypes.c:98 | 362 | #: src/main/extractor_metatypes.c:98 |
341 | msgid "publication date" | 363 | msgid "publication date" |
@@ -343,7 +365,8 @@ msgstr "Datum der Veröffentlichung" | |||
343 | 365 | ||
344 | #: src/main/extractor_metatypes.c:99 | 366 | #: src/main/extractor_metatypes.c:99 |
345 | msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" | 367 | msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" |
346 | msgstr "Datum der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Datum der Erstellung)" | 368 | msgstr "" |
369 | "Datum der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Datum der Erstellung)" | ||
347 | 370 | ||
348 | #: src/main/extractor_metatypes.c:101 | 371 | #: src/main/extractor_metatypes.c:101 |
349 | msgid "bibtex eprint" | 372 | msgid "bibtex eprint" |
@@ -570,8 +593,12 @@ msgid "unknown date" | |||
570 | msgstr "unbekanntes Datum" | 593 | msgstr "unbekanntes Datum" |
571 | 594 | ||
572 | #: src/main/extractor_metatypes.c:172 | 595 | #: src/main/extractor_metatypes.c:172 |
573 | msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" | 596 | msgid "" |
574 | msgstr "Mehrdeutiges Datum (könnte Erstellungszeitpunkt, Änderungszeitpunkt oder Zugriffszeitpunkt sein)" | 597 | "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access " |
598 | "time)" | ||
599 | msgstr "" | ||
600 | "Mehrdeutiges Datum (könnte Erstellungszeitpunkt, Änderungszeitpunkt oder " | ||
601 | "Zugriffszeitpunkt sein)" | ||
575 | 602 | ||
576 | #: src/main/extractor_metatypes.c:173 | 603 | #: src/main/extractor_metatypes.c:173 |
577 | msgid "creation date" | 604 | msgid "creation date" |
@@ -727,7 +754,8 @@ msgstr "Empfehlungen" | |||
727 | 754 | ||
728 | #: src/main/extractor_metatypes.c:216 | 755 | #: src/main/extractor_metatypes.c:216 |
729 | msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" | 756 | msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" |
730 | msgstr "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket empfohlen werden" | 757 | msgstr "" |
758 | "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket empfohlen werden" | ||
731 | 759 | ||
732 | #: src/main/extractor_metatypes.c:217 | 760 | #: src/main/extractor_metatypes.c:217 |
733 | msgid "suggestions" | 761 | msgid "suggestions" |
@@ -735,7 +763,9 @@ msgstr "Empfehlungen" | |||
735 | 763 | ||
736 | #: src/main/extractor_metatypes.c:218 | 764 | #: src/main/extractor_metatypes.c:218 |
737 | msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" | 765 | msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" |
738 | msgstr "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket vorgeschlagen werden" | 766 | msgstr "" |
767 | "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket vorgeschlagen " | ||
768 | "werden" | ||
739 | 769 | ||
740 | #: src/main/extractor_metatypes.c:219 | 770 | #: src/main/extractor_metatypes.c:219 |
741 | msgid "maintainer" | 771 | msgid "maintainer" |
@@ -838,24 +868,34 @@ msgid "target platform" | |||
838 | msgstr "Zielplattform" | 868 | msgstr "Zielplattform" |
839 | 869 | ||
840 | #: src/main/extractor_metatypes.c:247 | 870 | #: src/main/extractor_metatypes.c:247 |
841 | msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" | 871 | msgid "" |
842 | msgstr "Name der Architektur, des Betriebssystems und der Distribution, für die dieses Paket geeignet ist" | 872 | "name of the architecture, operating system and distribution this package is " |
873 | "for" | ||
874 | msgstr "" | ||
875 | "Name der Architektur, des Betriebssystems und der Distribution, für die " | ||
876 | "dieses Paket geeignet ist" | ||
843 | 877 | ||
844 | #: src/main/extractor_metatypes.c:248 | 878 | #: src/main/extractor_metatypes.c:248 |
845 | msgid "resource type" | 879 | msgid "resource type" |
846 | msgstr "Art der Ressource" | 880 | msgstr "Art der Ressource" |
847 | 881 | ||
848 | #: src/main/extractor_metatypes.c:249 | 882 | #: src/main/extractor_metatypes.c:249 |
849 | msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" | 883 | msgid "" |
850 | msgstr "Kategorisierung der Art der Ressource, die spezifischer ist als das Dateiformat" | 884 | "categorization of the nature of the resource that is more specific than the " |
885 | "file format" | ||
886 | msgstr "" | ||
887 | "Kategorisierung der Art der Ressource, die spezifischer ist als das " | ||
888 | "Dateiformat" | ||
851 | 889 | ||
852 | #: src/main/extractor_metatypes.c:250 | 890 | #: src/main/extractor_metatypes.c:250 |
853 | msgid "library search path" | 891 | msgid "library search path" |
854 | msgstr "Bibliotheks-Suchpfad" | 892 | msgstr "Bibliotheks-Suchpfad" |
855 | 893 | ||
856 | #: src/main/extractor_metatypes.c:251 | 894 | #: src/main/extractor_metatypes.c:251 |
857 | msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" | 895 | msgid "" |
858 | msgstr "Pfad im Dateisystem, in dem nach benötigten Bibliotheken gesucht werden soll" | 896 | "path in the file system to be considered when looking for required libraries" |
897 | msgstr "" | ||
898 | "Pfad im Dateisystem, in dem nach benötigten Bibliotheken gesucht werden soll" | ||
859 | 899 | ||
860 | #: src/main/extractor_metatypes.c:252 | 900 | #: src/main/extractor_metatypes.c:252 |
861 | msgid "library dependency" | 901 | msgid "library dependency" |
@@ -1082,8 +1122,11 @@ msgid "performer" | |||
1082 | msgstr "Künstler" | 1122 | msgstr "Künstler" |
1083 | 1123 | ||
1084 | #: src/main/extractor_metatypes.c:344 | 1124 | #: src/main/extractor_metatypes.c:344 |
1085 | msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" | 1125 | msgid "" |
1086 | msgstr "Die ausführenden Künstler (Dirigent, Orchester, Solisten, Schauspieler usw.)" | 1126 | "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, " |
1127 | "etc.)" | ||
1128 | msgstr "" | ||
1129 | "Die ausführenden Künstler (Dirigent, Orchester, Solisten, Schauspieler usw.)" | ||
1087 | 1130 | ||
1088 | #: src/main/extractor_metatypes.c:346 | 1131 | #: src/main/extractor_metatypes.c:346 |
1089 | msgid "contact" | 1132 | msgid "contact" |
@@ -1270,8 +1313,10 @@ msgid "interpretation" | |||
1270 | msgstr "Interpretation" | 1313 | msgstr "Interpretation" |
1271 | 1314 | ||
1272 | #: src/main/extractor_metatypes.c:397 | 1315 | #: src/main/extractor_metatypes.c:397 |
1273 | msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" | 1316 | msgid "" |
1274 | msgstr "Informationen zu den Personen, die ein existierendes Stück interpretieren" | 1317 | "information about the people behind interpretations of an existing piece" |
1318 | msgstr "" | ||
1319 | "Informationen zu den Personen, die ein existierendes Stück interpretieren" | ||
1275 | 1320 | ||
1276 | #: src/main/extractor_metatypes.c:398 | 1321 | #: src/main/extractor_metatypes.c:398 |
1277 | msgid "composer" | 1322 | msgid "composer" |
@@ -1394,8 +1439,11 @@ msgid "full data" | |||
1394 | msgstr "Vollständige Daten" | 1439 | msgstr "Vollständige Daten" |
1395 | 1440 | ||
1396 | #: src/main/extractor_metatypes.c:432 | 1441 | #: src/main/extractor_metatypes.c:432 |
1397 | msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" | 1442 | msgid "" |
1398 | msgstr "Eintrag, der die vollständigen, originalen Binärdaten enthält (keine wirklichen Metadaten)" | 1443 | "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" |
1444 | msgstr "" | ||
1445 | "Eintrag, der die vollständigen, originalen Binärdaten enthält (keine " | ||
1446 | "wirklichen Metadaten)" | ||
1399 | 1447 | ||
1400 | #: src/main/extractor_metatypes.c:434 | 1448 | #: src/main/extractor_metatypes.c:434 |
1401 | msgid "rating" | 1449 | msgid "rating" |
@@ -1494,8 +1542,12 @@ msgid "nominal bitrate" | |||
1494 | msgstr "Nominale Bitrate" | 1542 | msgstr "Nominale Bitrate" |
1495 | 1543 | ||
1496 | #: src/main/extractor_metatypes.c:463 | 1544 | #: src/main/extractor_metatypes.c:463 |
1497 | msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." | 1545 | msgid "" |
1498 | msgstr "Nominale Bitrate in bit/s. Die tatsächliche Bitrate kann von dieser Ziel-Bitrate abweichen." | 1546 | "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this " |
1547 | "target bitrate." | ||
1548 | msgstr "" | ||
1549 | "Nominale Bitrate in bit/s. Die tatsächliche Bitrate kann von dieser Ziel-" | ||
1550 | "Bitrate abweichen." | ||
1499 | 1551 | ||
1500 | #: src/main/extractor_metatypes.c:464 | 1552 | #: src/main/extractor_metatypes.c:464 |
1501 | msgid "minimum bitrate" | 1553 | msgid "minimum bitrate" |
@@ -1582,16 +1634,24 @@ msgid "location name" | |||
1582 | msgstr "Name des Ortes" | 1634 | msgstr "Name des Ortes" |
1583 | 1635 | ||
1584 | #: src/main/extractor_metatypes.c:487 | 1636 | #: src/main/extractor_metatypes.c:487 |
1585 | msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" | 1637 | msgid "" |
1586 | msgstr "Menschenlesbare Beschreibung des Orts, an dem das Medium aufgenommen und produziert wurde" | 1638 | "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " |
1639 | "produced" | ||
1640 | msgstr "" | ||
1641 | "Menschenlesbare Beschreibung des Orts, an dem das Medium aufgenommen und " | ||
1642 | "produziert wurde" | ||
1587 | 1643 | ||
1588 | #: src/main/extractor_metatypes.c:489 | 1644 | #: src/main/extractor_metatypes.c:489 |
1589 | msgid "location elevation" | 1645 | msgid "location elevation" |
1590 | msgstr "Höhe des Ortes" | 1646 | msgstr "Höhe des Ortes" |
1591 | 1647 | ||
1592 | #: src/main/extractor_metatypes.c:490 | 1648 | #: src/main/extractor_metatypes.c:490 |
1593 | msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" | 1649 | msgid "" |
1594 | msgstr "Geografische Höhe des Ortes, an dem das Medium aufgenommen und produziert wurde, konform zu WGS84 (0 bedeutet Meeresspiegelhöhe)" | 1650 | "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " |
1651 | "according to WGS84 (zero is average sea level)" | ||
1652 | msgstr "" | ||
1653 | "Geografische Höhe des Ortes, an dem das Medium aufgenommen und produziert " | ||
1654 | "wurde, konform zu WGS84 (0 bedeutet Meeresspiegelhöhe)" | ||
1595 | 1655 | ||
1596 | #: src/main/extractor_metatypes.c:491 | 1656 | #: src/main/extractor_metatypes.c:491 |
1597 | msgid "location horizontal error" | 1657 | msgid "location horizontal error" |
@@ -1599,31 +1659,49 @@ msgstr "Horizontale Abweichung des Ortes" | |||
1599 | 1659 | ||
1600 | #: src/main/extractor_metatypes.c:492 | 1660 | #: src/main/extractor_metatypes.c:492 |
1601 | msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" | 1661 | msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" |
1602 | msgstr "Dies bezeichnet die zu erwartende Abweichung bei der horizontalen Position in Meter" | 1662 | msgstr "" |
1663 | "Dies bezeichnet die zu erwartende Abweichung bei der horizontalen Position " | ||
1664 | "in Meter" | ||
1603 | 1665 | ||
1604 | #: src/main/extractor_metatypes.c:493 | 1666 | #: src/main/extractor_metatypes.c:493 |
1605 | msgid "location movement speed" | 1667 | msgid "location movement speed" |
1606 | msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit" | 1668 | msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit" |
1607 | 1669 | ||
1608 | #: src/main/extractor_metatypes.c:494 | 1670 | #: src/main/extractor_metatypes.c:494 |
1609 | msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" | 1671 | msgid "" |
1610 | msgstr "Geschwindigkeit des Aufnahmegerätes bei der Ausführung der Aufnahme, angegeben in m/s." | 1672 | "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" |
1673 | msgstr "" | ||
1674 | "Geschwindigkeit des Aufnahmegerätes bei der Ausführung der Aufnahme, " | ||
1675 | "angegeben in m/s." | ||
1611 | 1676 | ||
1612 | #: src/main/extractor_metatypes.c:495 | 1677 | #: src/main/extractor_metatypes.c:495 |
1613 | msgid "location movement direction" | 1678 | msgid "location movement direction" |
1614 | msgstr "Lokale Bewegungsrichtung" | 1679 | msgstr "Lokale Bewegungsrichtung" |
1615 | 1680 | ||
1616 | #: src/main/extractor_metatypes.c:496 | 1681 | #: src/main/extractor_metatypes.c:496 |
1617 | msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" | 1682 | msgid "" |
1618 | msgstr "Dies gibt die Richtung der Bewegung an, die ein Gerät bei der Aufnahme ausführt. Die Bewegung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den geografischen Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt wird." | 1683 | "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " |
1684 | "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " | ||
1685 | "means the geographic north, and increases clockwise" | ||
1686 | msgstr "" | ||
1687 | "Dies gibt die Richtung der Bewegung an, die ein Gerät bei der Aufnahme " | ||
1688 | "ausführt. Die Bewegung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den " | ||
1689 | "geografischen Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt " | ||
1690 | "wird." | ||
1619 | 1691 | ||
1620 | #: src/main/extractor_metatypes.c:497 | 1692 | #: src/main/extractor_metatypes.c:497 |
1621 | msgid "location capture direction" | 1693 | msgid "location capture direction" |
1622 | msgstr "Lokale Aufnahmerichtung" | 1694 | msgstr "Lokale Aufnahmerichtung" |
1623 | 1695 | ||
1624 | #: src/main/extractor_metatypes.c:498 | 1696 | #: src/main/extractor_metatypes.c:498 |
1625 | msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" | 1697 | msgid "" |
1626 | msgstr "Dies gibt die Richtung an, in die ein Gerät bei der Aufnahme zeigt. Die Richtung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den geografischen Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt wird." | 1698 | "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It " |
1699 | "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " | ||
1700 | "geographic north, and increases clockwise" | ||
1701 | msgstr "" | ||
1702 | "Dies gibt die Richtung an, in die ein Gerät bei der Aufnahme zeigt. Die " | ||
1703 | "Richtung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den geografischen " | ||
1704 | "Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt wird." | ||
1627 | 1705 | ||
1628 | #: src/main/extractor_metatypes.c:500 | 1706 | #: src/main/extractor_metatypes.c:500 |
1629 | msgid "show episode number" | 1707 | msgid "show episode number" |
@@ -1642,12 +1720,17 @@ msgid "number of the season of a show/series" | |||
1642 | msgstr "Nummer der Staffel innerhalb einer Serie oder Show" | 1720 | msgstr "Nummer der Staffel innerhalb einer Serie oder Show" |
1643 | 1721 | ||
1644 | #: src/main/extractor_metatypes.c:504 | 1722 | #: src/main/extractor_metatypes.c:504 |
1645 | msgid "gourping" | 1723 | #, fuzzy |
1724 | msgid "grouping" | ||
1646 | msgstr "Gruppierung" | 1725 | msgstr "Gruppierung" |
1647 | 1726 | ||
1648 | #: src/main/extractor_metatypes.c:505 | 1727 | #: src/main/extractor_metatypes.c:505 |
1649 | msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" | 1728 | msgid "" |
1650 | msgstr "Gruppiert aufeinander bezogene Medien und fasst mehrere Titel zusammen. Ein Beispiel dafür wäre ein Konzert." | 1729 | "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example " |
1730 | "are multiple pieces of a concerto" | ||
1731 | msgstr "" | ||
1732 | "Gruppiert aufeinander bezogene Medien und fasst mehrere Titel zusammen. Ein " | ||
1733 | "Beispiel dafür wäre ein Konzert." | ||
1651 | 1734 | ||
1652 | #: src/main/extractor_metatypes.c:506 | 1735 | #: src/main/extractor_metatypes.c:506 |
1653 | msgid "device manufacturer" | 1736 | msgid "device manufacturer" |
@@ -1797,7 +1880,17 @@ msgstr "Dauer der Untertitel" | |||
1797 | msgid "duration of a subtitle stream" | 1880 | msgid "duration of a subtitle stream" |
1798 | msgstr "Dauer eines Untertitel-Datenstroms" | 1881 | msgstr "Dauer eines Untertitel-Datenstroms" |
1799 | 1882 | ||
1800 | #: src/main/extractor_metatypes.c:551 src/main/extractor_metatypes.c:552 | 1883 | #: src/main/extractor_metatypes.c:551 |
1884 | #, fuzzy | ||
1885 | msgid "audio preview" | ||
1886 | msgstr "Audio-Bitrate" | ||
1887 | |||
1888 | #: src/main/extractor_metatypes.c:552 | ||
1889 | #, fuzzy | ||
1890 | msgid "a preview of the file audio stream" | ||
1891 | msgstr "Abtastrate der Tonspur" | ||
1892 | |||
1893 | #: src/main/extractor_metatypes.c:554 src/main/extractor_metatypes.c:555 | ||
1801 | msgid "last" | 1894 | msgid "last" |
1802 | msgstr "letzte" | 1895 | msgstr "letzte" |
1803 | 1896 | ||
@@ -1856,7 +1949,7 @@ msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" | |||
1856 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | 1949 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
1857 | msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n" | 1950 | msgstr "%s: Option »-W %s« erwartet kein Argument\n" |
1858 | 1951 | ||
1859 | #: src/plugins/flac_extractor.c:314 | 1952 | #: src/plugins/flac_extractor.c:322 |
1860 | #, c-format | 1953 | #, c-format |
1861 | msgid "%u Hz, %u channels" | 1954 | msgid "%u Hz, %u channels" |
1862 | msgstr "%u Hz, %u Kanäle" | 1955 | msgstr "%u Hz, %u Kanäle" |
@@ -1897,83 +1990,83 @@ msgstr "Befehle zur Systemkonfiguration" | |||
1897 | msgid "Kernel routines" | 1990 | msgid "Kernel routines" |
1898 | msgstr "Kernelroutinen" | 1991 | msgstr "Kernelroutinen" |
1899 | 1992 | ||
1900 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:387 | 1993 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 |
1901 | msgid "No Proofing" | 1994 | msgid "No Proofing" |
1902 | msgstr "No Proofing" | 1995 | msgstr "No Proofing" |
1903 | 1996 | ||
1904 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:395 | 1997 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 |
1905 | msgid "Traditional Chinese" | 1998 | msgid "Traditional Chinese" |
1906 | msgstr "Traditionelles Chinesisch" | 1999 | msgstr "Traditionelles Chinesisch" |
1907 | 2000 | ||
1908 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:397 | 2001 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:407 |
1909 | msgid "Simplified Chinese" | 2002 | msgid "Simplified Chinese" |
1910 | msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" | 2003 | msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" |
1911 | 2004 | ||
1912 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:405 | 2005 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 |
1913 | msgid "Swiss German" | 2006 | msgid "Swiss German" |
1914 | msgstr "Schweizerdeutsch" | 2007 | msgstr "Schweizerdeutsch" |
1915 | 2008 | ||
1916 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:409 | 2009 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:419 |
1917 | msgid "U.S. English" | 2010 | msgid "U.S. English" |
1918 | msgstr "Amerikanisches Englisch" | 2011 | msgstr "Amerikanisches Englisch" |
1919 | 2012 | ||
1920 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:411 | 2013 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 |
1921 | msgid "U.K. English" | 2014 | msgid "U.K. English" |
1922 | msgstr "Britsches Englisch" | 2015 | msgstr "Britsches Englisch" |
1923 | 2016 | ||
1924 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 | 2017 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 |
1925 | msgid "Australian English" | 2018 | msgid "Australian English" |
1926 | msgstr "Australisches Englisch" | 2019 | msgstr "Australisches Englisch" |
1927 | 2020 | ||
1928 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:415 | 2021 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 |
1929 | msgid "Castilian Spanish" | 2022 | msgid "Castilian Spanish" |
1930 | msgstr "Kastilisches Spanisch" | 2023 | msgstr "Kastilisches Spanisch" |
1931 | 2024 | ||
1932 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:417 | 2025 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 |
1933 | msgid "Mexican Spanish" | 2026 | msgid "Mexican Spanish" |
1934 | msgstr "Mexikanisches Spanisch" | 2027 | msgstr "Mexikanisches Spanisch" |
1935 | 2028 | ||
1936 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 | 2029 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:433 |
1937 | msgid "Belgian French" | 2030 | msgid "Belgian French" |
1938 | msgstr "Belgisches Französisch" | 2031 | msgstr "Belgisches Französisch" |
1939 | 2032 | ||
1940 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:425 | 2033 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 |
1941 | msgid "Canadian French" | 2034 | msgid "Canadian French" |
1942 | msgstr "Kanadisches Französisch" | 2035 | msgstr "Kanadisches Französisch" |
1943 | 2036 | ||
1944 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:427 | 2037 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 |
1945 | msgid "Swiss French" | 2038 | msgid "Swiss French" |
1946 | msgstr "Schweizer Französisch" | 2039 | msgstr "Schweizer Französisch" |
1947 | 2040 | ||
1948 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 | 2041 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 |
1949 | msgid "Swiss Italian" | 2042 | msgid "Swiss Italian" |
1950 | msgstr "Schweizer Italienisch" | 2043 | msgstr "Schweizer Italienisch" |
1951 | 2044 | ||
1952 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:445 | 2045 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:455 |
1953 | msgid "Belgian Dutch" | 2046 | msgid "Belgian Dutch" |
1954 | msgstr "Belgisches Niederländisch" | 2047 | msgstr "Belgisches Niederländisch" |
1955 | 2048 | ||
1956 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:447 | 2049 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 |
1957 | msgid "Norwegian Bokmal" | 2050 | msgid "Norwegian Bokmal" |
1958 | msgstr "Norwegisch (Bokmal)" | 2051 | msgstr "Norwegisch (Bokmal)" |
1959 | 2052 | ||
1960 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:457 | 2053 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:467 |
1961 | msgid "Rhaeto-Romanic" | 2054 | msgid "Rhaeto-Romanic" |
1962 | msgstr "Rätoromanisch" | 2055 | msgstr "Rätoromanisch" |
1963 | 2056 | ||
1964 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 | 2057 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 |
1965 | msgid "Croato-Serbian (Latin)" | 2058 | msgid "Croato-Serbian (Latin)" |
1966 | msgstr "Serbokroatisch (Lateinisch)" | 2059 | msgstr "Serbokroatisch (Lateinisch)" |
1967 | 2060 | ||
1968 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:465 | 2061 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:475 |
1969 | msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" | 2062 | msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" |
1970 | msgstr "Serbokroatisch (Kyrillisch)" | 2063 | msgstr "Serbokroatisch (Kyrillisch)" |
1971 | 2064 | ||
1972 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:493 | 2065 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:503 |
1973 | msgid "Farsi" | 2066 | msgid "Farsi" |
1974 | msgstr "Farsi" | 2067 | msgstr "Farsi" |
1975 | 2068 | ||
1976 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:578 | 2069 | #: src/plugins/ole2_extractor.c:588 |
1977 | #, c-format | 2070 | #, c-format |
1978 | msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" | 2071 | msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" |
1979 | msgstr "Revision #%u: Autor »%s« arbeitete an »%s«" | 2072 | msgstr "Revision #%u: Autor »%s« arbeitete an »%s«" |
@@ -1994,17 +2087,24 @@ msgstr "Stereo" | |||
1994 | #~ msgid "do not remove any duplicates" | 2087 | #~ msgid "do not remove any duplicates" |
1995 | #~ msgstr "doppelte Einträge nicht entfernen" | 2088 | #~ msgstr "doppelte Einträge nicht entfernen" |
1996 | 2089 | ||
1997 | #~ msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" | 2090 | #~ msgid "" |
1998 | #~ msgstr "generischen Klartext-extractor für die Sprache mit dem 2-Buchstabenkürzel LANG verwenden" | 2091 | #~ "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter " |
2092 | #~ "language code LANG" | ||
2093 | #~ msgstr "" | ||
2094 | #~ "generischen Klartext-extractor für die Sprache mit dem 2-Buchstabenkürzel " | ||
2095 | #~ "LANG verwenden" | ||
1999 | 2096 | ||
2000 | #~ msgid "remove duplicates only if types match" | 2097 | #~ msgid "remove duplicates only if types match" |
2001 | #~ msgstr "doppelte Einträge nur entfernen, wenn die Art übereinstimmt" | 2098 | #~ msgstr "doppelte Einträge nur entfernen, wenn die Art übereinstimmt" |
2002 | 2099 | ||
2003 | #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" | 2100 | #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" |
2004 | #~ msgstr "Dateinamen als Schlüsselwort verwenden (filename-extractor-Erweiterung wird geladen)" | 2101 | #~ msgstr "" |
2102 | #~ "Dateinamen als Schlüsselwort verwenden (filename-extractor-Erweiterung " | ||
2103 | #~ "wird geladen)" | ||
2005 | 2104 | ||
2006 | #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" | 2105 | #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" |
2007 | #~ msgstr "Hash gemäß dem angegebenen ALGORITHMUS errechnen (z.Zt. »sha1« oder »md5«)" | 2106 | #~ msgstr "" |
2107 | #~ "Hash gemäß dem angegebenen ALGORITHMUS errechnen (z.Zt. »sha1« oder »md5«)" | ||
2008 | 2108 | ||
2009 | #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" | 2109 | #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" |
2010 | #~ msgstr "doppelte Einträge auch entfernen, wenn die Art nicht übereinstimmt" | 2110 | #~ msgstr "doppelte Einträge auch entfernen, wenn die Art nicht übereinstimmt" |
@@ -2078,8 +2178,13 @@ msgstr "Stereo" | |||
2078 | #~ msgid "time" | 2178 | #~ msgid "time" |
2079 | #~ msgstr "Zeit" | 2179 | #~ msgstr "Zeit" |
2080 | 2180 | ||
2081 | #~ msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" | 2181 | #~ msgid "" |
2082 | #~ msgstr "Das Auflösen von Symbol `%s' in Bibliothek `%s' ist fehlgeschlagen, deshalb wurde `%s' versucht, was aber auch fehlschlug. Fehler sind: `%s' und `%s'.\n" | 2182 | #~ "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that " |
2183 | #~ "failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" | ||
2184 | #~ msgstr "" | ||
2185 | #~ "Das Auflösen von Symbol `%s' in Bibliothek `%s' ist fehlgeschlagen, " | ||
2186 | #~ "deshalb wurde `%s' versucht, was aber auch fehlschlug. Fehler sind: `%s' " | ||
2187 | #~ "und `%s'.\n" | ||
2083 | 2188 | ||
2084 | #~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" | 2189 | #~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" |
2085 | #~ msgstr "Entladen des »%s«-Plugins ist fehlgeschlagen!\n" | 2190 | #~ msgstr "Entladen des »%s«-Plugins ist fehlgeschlagen!\n" |