diff options
author | Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com> | 2021-06-24 15:49:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Weblate <weblate@taler.net> | 2021-06-25 12:19:15 +0200 |
commit | 413cd7da4196368078be83009d5a990121ee8521 (patch) | |
tree | b848678e3c12347f679013a726c41176dea2591e /locale/zh_Hant/LC_MESSAGES | |
parent | 6887e26b244ae3c00bb317b71dda847a839011ad (diff) | |
download | www-413cd7da4196368078be83009d5a990121ee8521.tar.gz www-413cd7da4196368078be83009d5a990121ee8521.zip |
Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Currently translated at 78.0% (367 of 470 strings)
Translation: GNUnet/Website
Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/zh_Hant/
Diffstat (limited to 'locale/zh_Hant/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | 74 |
1 files changed, 72 insertions, 2 deletions
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po index f0d26adc..6b9887e7 100644 --- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" | |||
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-06-24 14:26+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-06-25 10:19+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" | 13 | "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" |
14 | "gnunet/website/zh_Hant/>\n" | 14 | "gnunet/website/zh_Hant/>\n" |
@@ -178,8 +178,11 @@ msgid "" | |||
178 | "secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic " | 178 | "secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic " |
179 | "protocol components and applications towards the creation of a GNU internet." | 179 | "protocol components and applications towards the creation of a GNU internet." |
180 | msgstr "" | 180 | msgstr "" |
181 | "GNUnet是個替代網絡堆棧,其主要目標為構建安全、分散和保護隱私的分佈式應用程序。我們的目標為替換舊的、不安全的互聯網協議棧。起始於一個用於安全發布文件" | ||
182 | "的應用程式,GNUnet已經發展到包含所有類型的基本協議組件和應用程序,並朝向創建 GNU 互聯網發展。" | ||
181 | 183 | ||
182 | #: template/about.html.j2:23 | 184 | #: template/about.html.j2:23 |
185 | #, fuzzy | ||
183 | msgid "" | 186 | msgid "" |
184 | "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " | 187 | "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " |
185 | "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " | 188 | "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " |
@@ -187,6 +190,8 @@ msgid "" | |||
187 | "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " | 190 | "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " |
188 | "situation is less tenable for civil society." | 191 | "situation is less tenable for civil society." |
189 | msgstr "" | 192 | msgstr "" |
193 | "現今,全球網絡的實際用途和社會需求與 1970 " | ||
194 | "年的目標大不相同。雖然網際網路仍然適合軍事用途(網絡設備由指揮層操作,並在必要時與世界其他地方隔離),但民間社會的情況卻較站不住腳。" | ||
190 | 195 | ||
191 | #: template/about.html.j2:32 | 196 | #: template/about.html.j2:32 |
192 | msgid "" | 197 | msgid "" |
@@ -197,6 +202,9 @@ msgid "" | |||
197 | "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " | 202 | "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " |
198 | "network is hostile\"</a>." | 203 | "network is hostile\"</a>." |
199 | msgstr "" | 204 | msgstr "" |
205 | "由於基本網際網路的設計選擇,網際網路的流量可能會被網路上的敵對路由器誤導、攔截、審查和操縱。而確實,現代網際網路已經發展到這個地步,如同Matthew " | ||
206 | "Green所說的,<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/" | ||
207 | "the-network-is-hostile/\">\"網路是懷有敵意的(the network is hostile)\"</a>。" | ||
200 | 208 | ||
201 | #: template/about.html.j2:41 | 209 | #: template/about.html.j2:41 |
202 | msgid "" | 210 | msgid "" |
@@ -284,6 +292,22 @@ msgid "" | |||
284 | "Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=" | 292 | "Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=" |
285 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>" | 293 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>" |
286 | msgstr "" | 294 | msgstr "" |
295 | "欲瞭解更多,請參考我們的 <a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">手冊</a>," | ||
296 | "尤其是<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">" | ||
297 | "\"關鍵概念(Key Concepts)\"的章節</a>,此章節解釋了GNUnet的基礎概念:<ul>。<li><a href=\"https" | ||
298 | "://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Authentication\"" | ||
299 | ">驗證(Authentication)</a></li>。<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/" | ||
300 | "gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\">說明鼓勵資源共享(Accounting " | ||
301 | "to Encourage Resource Sharing)</a></li>。<li><a href=\"https://docs.gnunet." | ||
302 | "org/handbook/gnunet.html#Confidentiality\">保密性(Confidentiality)</a></li>。" | ||
303 | "<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Anonymity\"" | ||
304 | ">匿名性(Anonymity)</a></li>。<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/" | ||
305 | "gnunet.html#Deniability\">可否認性(Deniability)</a></li>。<li><a href=\"https" | ||
306 | "://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Peer-Identities\">對等身份(Peer " | ||
307 | "Identities)</a></li>。<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet." | ||
308 | "html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-Zones_0029\">GNU 名稱系統中的區域(Zones " | ||
309 | "in the GNU Name System; GNS Zones)</a></li>。<li><a href=\"https://docs.gnunet" | ||
310 | ".org/handbook/gnunet.html#Egos\">自我(Egos)</a></li>。</ul>" | ||
287 | 311 | ||
288 | #: template/about.html.j2:88 | 312 | #: template/about.html.j2:88 |
289 | msgid "More Resources" | 313 | msgid "More Resources" |
@@ -362,6 +386,10 @@ msgid "" | |||
362 | "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " | 386 | "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " |
363 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" | 387 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" |
364 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
389 | "<a href=\"gns.html\">GNU 名稱系統 (GNS)</a>是域名系統 (DNS) 的完全去中心化替代品。GNS " | ||
390 | "不使用層次結構,而是使用有向圖。命名常規與DNS相似,但即使對於提供答覆的同行,查詢和回覆也是私密的。記錄的完整性和查詢的隱私是加密保護的。<!-- " | ||
391 | "Too technical: GNS integrates a robust, efficient and instant key revocation " | ||
392 | "mechanism. -->" | ||
365 | 393 | ||
366 | #: template/applications.html.j2:38 | 394 | #: template/applications.html.j2:38 |
367 | msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" | 395 | msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" |
@@ -505,6 +533,7 @@ msgid "Security" | |||
505 | msgstr "安全性" | 533 | msgstr "安全性" |
506 | 534 | ||
507 | #: template/architecture.html.j2:38 | 535 | #: template/architecture.html.j2:38 |
536 | #, fuzzy | ||
508 | msgid "" | 537 | msgid "" |
509 | "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " | 538 | "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " |
510 | "runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight " | 539 | "runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight " |
@@ -512,6 +541,8 @@ msgid "" | |||
512 | "is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always " | 541 | "is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always " |
513 | "remain free software." | 542 | "remain free software." |
514 | msgstr "" | 543 | msgstr "" |
544 | "GNUnet 是使用多進程架構實現的。每個子系統都作為一個單獨的進程運行,以提供故障隔離並允許為每個子系統授予嚴格的權限。自然地,這是一個<a href=" | ||
545 | "\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package的實現,並會持續保持為一個自由軟體。" | ||
515 | 546 | ||
516 | #: template/architecture.html.j2:52 | 547 | #: template/architecture.html.j2:52 |
517 | msgid "System architecture" | 548 | msgid "System architecture" |
@@ -598,8 +629,12 @@ msgid "" | |||
598 | "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " | 629 | "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " |
599 | "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>" | 630 | "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>" |
600 | msgstr "" | 631 | msgstr "" |
632 | "擁有Git存取權限的GNU Taler貢獻者必須簽署 <a href=\"/pdf/copyright.pdf\">版權轉讓</a> ," | ||
633 | "以確保GNUnet 與 GNU Taler 專案的<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/" | ||
634 | "gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- Taler 系統對於授權與協同開發的SA協議</a>已被符合。" | ||
601 | 635 | ||
602 | #: template/copyright.html.j2:22 | 636 | #: template/copyright.html.j2:22 |
637 | #, fuzzy | ||
603 | msgid "" | 638 | msgid "" |
604 | "<p>The agreements ensure that the code will continue to be made available " | 639 | "<p>The agreements ensure that the code will continue to be made available " |
605 | "under free software licenses, but gives developers the freedom to move code " | 640 | "under free software licenses, but gives developers the freedom to move code " |
@@ -607,6 +642,8 @@ msgid "" | |||
607 | "company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute " | 642 | "company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute " |
608 | "via App-stores that are hostile to free software).</p>" | 643 | "via App-stores that are hostile to free software).</p>" |
609 | msgstr "" | 644 | msgstr "" |
645 | "<p>這些協議確保程式碼可以在自由軟體許可下繼續地被提供,但使開發人員可以自由地在GNUnet和GNU " | ||
646 | "Taler之間移動程式碼,而不必擔心許可證問題,並使公司具有雙重許可的能力(例如,因此我們可以通過對自由軟體有敵意的應用程式商店進行分發)。</p>" | ||
610 | 647 | ||
611 | #: template/copyright.html.j2:30 | 648 | #: template/copyright.html.j2:30 |
612 | msgid "" | 649 | msgid "" |
@@ -615,6 +652,8 @@ msgid "" | |||
615 | "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " | 652 | "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " |
616 | "sufficient, but snail mail is preferred.</p>" | 653 | "sufficient, but snail mail is preferred.</p>" |
617 | msgstr "" | 654 | msgstr "" |
655 | "<p>小額捐款(基本上,任何沒有Git訪問許可權的人)都不需要版權轉讓。我們也接受匿名捐款,在此情況下,您只需使用您的假名/筆名簽署同意書並掃描副本即可," | ||
656 | "不過蝸牛郵件為更好的方式。</p>" | ||
618 | 657 | ||
619 | #: template/developers.html.j2:5 | 658 | #: template/developers.html.j2:5 |
620 | msgid "GNUnet for developers" | 659 | msgid "GNUnet for developers" |
@@ -743,12 +782,16 @@ msgid "About GNUnet e.V." | |||
743 | msgstr "關於GNUnet e.V." | 782 | msgstr "關於GNUnet e.V." |
744 | 783 | ||
745 | #: template/ev.html.j2:13 | 784 | #: template/ev.html.j2:13 |
785 | #, fuzzy | ||
746 | msgid "" | 786 | msgid "" |
747 | "On December 27th 2013 a group of GNUnet hackers met at 30c3 to create the " | 787 | "On December 27th 2013 a group of GNUnet hackers met at 30c3 to create the " |
748 | "\"Verein zur Förderung von GNUnet e.V.\", an association under German " | 788 | "\"Verein zur Förderung von GNUnet e.V.\", an association under German " |
749 | "law to support GNUnet development. The Amtsgericht München registered " | 789 | "law to support GNUnet development. The Amtsgericht München registered " |
750 | "the association on the 7th of March under VR 205287." | 790 | "the association on the 7th of March under VR 205287." |
751 | msgstr "" | 791 | msgstr "" |
792 | "2013 年 12 月 27 日,一群 GNUnet 黑客在 30c3 會面,創建了\"Verein zur Förderung von " | ||
793 | "GNUnet e.V.\",一個根據德國法律支持 GNUnet 開發的協會。Amtsgericht München 於 3 月 7 日在 VR " | ||
794 | "205287 之下註冊了該協會。" | ||
752 | 795 | ||
753 | #: template/ev.html.j2:22 | 796 | #: template/ev.html.j2:22 |
754 | msgid "" | 797 | msgid "" |
@@ -773,6 +816,11 @@ msgid "" | |||
773 | "git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, " | 816 | "git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, " |
774 | "translations welcome)." | 817 | "translations welcome)." |
775 | msgstr "" | 818 | msgstr "" |
819 | "具有 git(寫)權限的 GNUnet 開發人員可以成為成員以參與決策過程並正式支持GNUnet e.V。為此,您所需要做的就是更新<tt>members" | ||
820 | ".txt</tt>檔案,其位於 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-" | ||
821 | "ev</a>儲存庫。會員無須繳納會員費;然而,成員必須支持 GNUnet e.V,尤其是在力所能及的範圍內為技術發展做出貢獻。若欲瞭解更多的細節,請參閱 " | ||
822 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung (章程)</a> " | ||
823 | "(目前僅提供德語內容,歡迎提供翻譯協助)。" | ||
776 | 824 | ||
777 | #: template/ev.html.j2:52 | 825 | #: template/ev.html.j2:52 |
778 | msgid "Governance" | 826 | msgid "Governance" |
@@ -788,6 +836,14 @@ msgid "" | |||
788 | "<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href=" | 836 | "<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href=" |
789 | "\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>" | 837 | "\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>" |
790 | msgstr "" | 838 | msgstr "" |
839 | "您可以在此找到我們的章程和成員名單<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung." | ||
840 | "tex\">https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>。目前董事會的組成為: " | ||
841 | "<dl><dt>Vorsitz</dt>。<dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin " | ||
842 | "Schanzenbach</a></dd>。<dt>stellvertretender " | ||
843 | "Vorsitz</dt>。<dd>t3sserakt</dd>。<dt>Kassenwart</dt>。<dd>Florian " | ||
844 | "Dold</dd>。<dt>Beisitzer</dt>。<dd>。\n" | ||
845 | "<a href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 " | ||
846 | "</dd>。</dl>" | ||
791 | 847 | ||
792 | #: template/ev.html.j2:73 | 848 | #: template/ev.html.j2:73 |
793 | msgid "Official Meeting Notes" | 849 | msgid "Official Meeting Notes" |
@@ -809,6 +865,10 @@ msgid "" | |||
809 | "<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> " | 865 | "<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> " |
810 | "<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>" | 866 | "<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>" |
811 | msgstr "" | 867 | msgstr "" |
868 | "歡迎大家通過捐款支持我們。歐盟成員可以通過 SEPA 進行財政捐助。我們希望未來在其他主要貨幣區開設賬戶。您也可以通過比特幣捐款,請參考下方的路由詳情。請" | ||
869 | "您注意,我們無法為您的捐款提供收據。若您打算捐贈大量資金,請先與我們聯繫,以制定最好的安排。<dl><dt>比特幣(BitCoin)</dt>。<dd>1" | ||
870 | "GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd>。<dt>SEPA/IBAN</dt>。" | ||
871 | "<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd>。</dl>" | ||
812 | 872 | ||
813 | #: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23 | 873 | #: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23 |
814 | msgid "General" | 874 | msgid "General" |
@@ -974,6 +1034,8 @@ msgid "" | |||
974 | "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " | 1034 | "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " |
975 | "of some of the features that exist are more advanced than others." | 1035 | "of some of the features that exist are more advanced than others." |
976 | msgstr "" | 1036 | msgstr "" |
1037 | "A: GNUnet 是一個點對點(peer-to-" | ||
1038 | "peer)框架,我們主要是指它可以做的不僅僅是一件事。理所當然地,一些現有功能的實現與文檔比其他功能更先進。" | ||
977 | 1039 | ||
978 | #: template/faq.html.j2:159 | 1040 | #: template/faq.html.j2:159 |
979 | msgid "" | 1041 | msgid "" |
@@ -1427,6 +1489,8 @@ msgid "" | |||
1427 | "until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are " | 1489 | "until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are " |
1428 | "expected." | 1490 | "expected." |
1429 | msgstr "" | 1491 | msgstr "" |
1492 | "A: 在此時,這是意料之中的,也是 GNUnet 高度延遲的一個已知原因。我們已開始進行重大改寫以解決此問題和其他問題,但在下一代傳輸 (" | ||
1493 | "Transport Next Generation; TNG) 準備就緒之前,這些警告仍在預期之中。" | ||
1430 | 1494 | ||
1431 | #: template/faq.html.j2:707 | 1495 | #: template/faq.html.j2:707 |
1432 | msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" | 1496 | msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" |
@@ -1620,7 +1684,7 @@ msgid "" | |||
1620 | "A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " | 1684 | "A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " |
1621 | "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " | 1685 | "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " |
1622 | "--- and to then send us a patch." | 1686 | "--- and to then send us a patch." |
1623 | msgstr "" | 1687 | msgstr "A: 不幸地,我們收到的功能請求比我們可能實現的功能來得多。能夠實際地實現新功能的最佳方法為自己做——並向我們發送程式補丁(patch)。" |
1624 | 1688 | ||
1625 | #: template/glossary.html.j2:12 | 1689 | #: template/glossary.html.j2:12 |
1626 | msgid "Ego" | 1690 | msgid "Ego" |
@@ -2020,6 +2084,10 @@ msgid "" | |||
2020 | "q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>), with the " | 2084 | "q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>), with the " |
2021 | "key fingerprint <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>." | 2085 | "key fingerprint <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>." |
2022 | msgstr "" | 2086 | msgstr "" |
2087 | "gnurl/libgnurl 正在尋找新的維護者。版本7.69.1 至版本7.72.0為OpenPGP " | ||
2088 | "Key所簽署<b>0xD6B570842F7E7F8D</b>(<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=" | ||
2089 | "6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>),其所使用的密鑰指紋為 " | ||
2090 | "<b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>。" | ||
2023 | 2091 | ||
2024 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7 | 2092 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7 |
2025 | msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)" | 2093 | msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)" |
@@ -2662,12 +2730,14 @@ msgid "GNUnet is a framework" | |||
2662 | msgstr "GNUnet是一個框架" | 2730 | msgstr "GNUnet是一個框架" |
2663 | 2731 | ||
2664 | #: template/index.html.j2:266 | 2732 | #: template/index.html.j2:266 |
2733 | #, fuzzy | ||
2665 | msgid "" | 2734 | msgid "" |
2666 | "It offers a metadata-preserving foundation for your application. It offers " | 2735 | "It offers a metadata-preserving foundation for your application. It offers " |
2667 | "components for addressing, reliable encrypted channels with advanced routing " | 2736 | "components for addressing, reliable encrypted channels with advanced routing " |
2668 | "and resource discovery and naming. Our work is based on continuous research " | 2737 | "and resource discovery and naming. Our work is based on continuous research " |
2669 | "spanning almost two decades." | 2738 | "spanning almost two decades." |
2670 | msgstr "" | 2739 | msgstr "" |
2740 | "它為您的應用程式提供了保留元資料的基礎。它提供用於尋址、具有高級路由和資源發現和命名的可靠加密通道的組件。我們的工作基於跨越近二十年的持續研究。" | ||
2671 | 2741 | ||
2672 | #: template/index.html.j2:286 | 2742 | #: template/index.html.j2:286 |
2673 | msgid "Learn more" | 2743 | msgid "Learn more" |