diff options
author | Martin Schanzenbach <mschanzenbach@posteo.de> | 2021-04-29 16:38:08 +0200 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <mschanzenbach@posteo.de> | 2021-04-29 16:38:08 +0200 |
commit | b2432fbe76b6a340c8a01e171db2d71cb8fc8ad8 (patch) | |
tree | cc77244dff71100687d2a17dd1a231f6171c4465 /locale/zh_Hant/LC_MESSAGES | |
parent | da03cf010dc4ba7e9704ec54a3788e78b7867f37 (diff) | |
download | www-b2432fbe76b6a340c8a01e171db2d71cb8fc8ad8.tar.gz www-b2432fbe76b6a340c8a01e171db2d71cb8fc8ad8.zip |
add dissens news
Diffstat (limited to 'locale/zh_Hant/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | 279 |
1 files changed, 164 insertions, 115 deletions
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po index c6f98fba..fd2521e3 100644 --- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:12+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-04-28 14:41+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-04-25 04:48+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-04-25 04:48+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" | 13 | "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" |
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "GNU為安全p2p制定的網路框架" | |||
34 | msgid "Contact" | 34 | msgid "Contact" |
35 | msgstr "聯絡" | 35 | msgstr "聯絡" |
36 | 36 | ||
37 | #: common/footer.j2.inc:8 common/navigation.j2.inc:49 | 37 | #: common/footer.j2.inc:8 |
38 | msgid "GNUnet e.V." | 38 | msgid "GNUnet e.V." |
39 | msgstr "GNUnet e.V." | 39 | msgstr "GNUnet e.V." |
40 | 40 | ||
@@ -158,11 +158,6 @@ msgstr "詞彙表" | |||
158 | msgid "Handbook" | 158 | msgid "Handbook" |
159 | msgstr "手冊" | 159 | msgstr "手冊" |
160 | 160 | ||
161 | #: common/navigation.j2.inc:87 template/livingstandards.html.j2:8 | ||
162 | #, fuzzy | ||
163 | msgid "Living Standards" | ||
164 | msgstr "生活水準" | ||
165 | |||
166 | #: common/navigation.j2.inc:88 | 161 | #: common/navigation.j2.inc:88 |
167 | #, fuzzy | 162 | #, fuzzy |
168 | msgid "REST API" | 163 | msgid "REST API" |
@@ -247,7 +242,8 @@ msgid "" | |||
247 | "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" | 242 | "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" |
248 | "sw.html\">Free Software</a>." | 243 | "sw.html\">Free Software</a>." |
249 | msgstr "" | 244 | msgstr "" |
250 | "GNUnet 必須實施為<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">免費軟體</a>。" | 245 | "GNUnet 必須實施為<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">免費" |
246 | "軟體</a>。" | ||
251 | 247 | ||
252 | #: template/about.html.j2:60 | 248 | #: template/about.html.j2:60 |
253 | msgid "" | 249 | msgid "" |
@@ -399,7 +395,7 @@ msgid "" | |||
399 | "replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, " | 395 | "replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, " |
400 | "GNS uses a directed graph. Naming conventions are similar to DNS, but " | 396 | "GNS uses a directed graph. Naming conventions are similar to DNS, but " |
401 | "queries and replies are private even with respect to peers providing the " | 397 | "queries and replies are private even with respect to peers providing the " |
402 | "answers. The integrity of records and privacy of look-ups is " | 398 | "answers. The integrity of records and privacy of look-ups are " |
403 | "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " | 399 | "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " |
404 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" | 400 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" |
405 | msgstr "" | 401 | msgstr "" |
@@ -438,7 +434,9 @@ msgid "" | |||
438 | "GNUnet conversation is an application that provides secure voice " | 434 | "GNUnet conversation is an application that provides secure voice " |
439 | "communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing " | 435 | "communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing " |
440 | "and transport." | 436 | "and transport." |
441 | msgstr "GNUnet對話是一種通過採用GNUnet進行路由和傳輸以完全分散的方式提供安全語音通信的應用程序。" | 437 | msgstr "" |
438 | "GNUnet對話是一種通過採用GNUnet進行路由和傳輸以完全分散的方式提供安全語音通信" | ||
439 | "的應用程序。" | ||
442 | 440 | ||
443 | #: template/applications.html.j2:91 | 441 | #: template/applications.html.j2:91 |
444 | msgid "Applications utilizing GNUnet" | 442 | msgid "Applications utilizing GNUnet" |
@@ -454,8 +452,8 @@ msgid "" | |||
454 | "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are " | 452 | "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are " |
455 | "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs." | 453 | "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs." |
456 | msgstr "" | 454 | msgstr "" |
457 | "<a href=\"https://taler.net/\">GNU " | 455 | "<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a>是一種新的保護隱私的電子支付系" |
458 | "Taler</a>是一種新的保護隱私的電子支付系統。付款由密碼保護,並且可以在幾毫秒內以極低的交易成本進行確認。" | 456 | "統。付款由密碼保護,並且可以在幾毫秒內以極低的交易成本進行確認。" |
459 | 457 | ||
460 | #: template/applications.html.j2:118 | 458 | #: template/applications.html.j2:118 |
461 | msgid "secushare" | 459 | msgid "secushare" |
@@ -469,9 +467,9 @@ msgid "" | |||
469 | "the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end " | 467 | "the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end " |
470 | "encrypted to authorized recipients only." | 468 | "encrypted to authorized recipients only." |
471 | msgstr "" | 469 | msgstr "" |
472 | "<a href=\"https://secushare.org/\"" | 470 | "<a href=\"https://secushare.org/\">安全共享</a>正在GNUnet之上建立一個去中心化" |
473 | ">安全共享</a>正在GNUnet之上建立一個去中心化的社交網路應用程序。使用覆蓋多播(multicast)和可擴展的PSYC協議,透過端對端(end-" | 471 | "的社交網路應用程序。使用覆蓋多播(multicast)和可擴展的PSYC協議,透過端對端" |
474 | "to-end)加密將通知分發給授權接收者。" | 472 | "(end-to-end)加密將通知分發給授權接收者。" |
475 | 473 | ||
476 | #: template/applications.html.j2:139 | 474 | #: template/applications.html.j2:139 |
477 | #, fuzzy | 475 | #, fuzzy |
@@ -486,8 +484,9 @@ msgid "" | |||
486 | "cryptographic protocols to verify keys." | 484 | "cryptographic protocols to verify keys." |
487 | msgstr "" | 485 | msgstr "" |
488 | "<a href=\"https://pep.foundation/\">相當容易的隱私(pretty Easy Privacy)</a> " | 486 | "<a href=\"https://pep.foundation/\">相當容易的隱私(pretty Easy Privacy)</a> " |
489 | "(p≡p)使用機會密鑰交換(opportunistic key exchange)建立可用的端到端(end-to-" | 487 | "(p≡p)使用機會密鑰交換(opportunistic key exchange)建立可用的端到端(end-" |
490 | "end)加密電子郵件解決方案。p≡p將會使用GNUnet來保護元資料(metadata)並利用新的加密協議來驗證密鑰。" | 488 | "to-end)加密電子郵件解決方案。p≡p將會使用GNUnet來保護元資料(metadata)並" |
489 | "利用新的加密協議來驗證密鑰。" | ||
491 | 490 | ||
492 | #: template/applications.html.j2:160 | 491 | #: template/applications.html.j2:160 |
493 | #, fuzzy | 492 | #, fuzzy |
@@ -499,12 +498,12 @@ msgstr "學員GTK(Cadet-GTK)" | |||
499 | msgid "" | 498 | msgid "" |
500 | "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> is a " | 499 | "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> is a " |
501 | "convenient but feature-rich graphical application providing messaging using " | 500 | "convenient but feature-rich graphical application providing messaging using " |
502 | "especially the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a " | 501 | "the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a convergent " |
503 | "convergent design." | 502 | "design." |
504 | msgstr "" | 503 | msgstr "" |
505 | "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">學員-GTK(Cadet-" | 504 | "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">學員-GTK(Cadet-" |
506 | "GTK)</a>是一種方便而功能豐富的圖形應用程序,學員-GTK(Cadet-" | 505 | "GTK)</a>是一種方便而功能豐富的圖形應用程序,學員-GTK(Cadet-GTK)尤其使用CADET" |
507 | "GTK)其使用CADET系統提供消息傳遞。它是使用GTK和libhandy開發的以收斂設計。" | 506 | "子系統提供消息傳遞。它是使用GTK和libhandy開發的以收斂設計。" |
508 | 507 | ||
509 | #: template/applications.html.j2:180 | 508 | #: template/applications.html.j2:180 |
510 | msgid "groupchat" | 509 | msgid "groupchat" |
@@ -514,13 +513,12 @@ msgstr "群組聊天" | |||
514 | #, fuzzy | 513 | #, fuzzy |
515 | msgid "" | 514 | msgid "" |
516 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a " | 515 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a " |
517 | "terminal user interface providing messaging using especially the CADET " | 516 | "terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It is " |
518 | "subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to " | 517 | "developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be compatible." |
519 | "be compatible." | ||
520 | msgstr "" | 518 | msgstr "" |
521 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\"" | 519 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">群組聊天(groupchat)</a>是一" |
522 | ">群組聊天(groupchat)</a>是一個終端用戶界面,特別是使用CADET子系統提供消息傳遞。它使用nim來開發。學員-GTK(Cadet-" | 520 | "個終端用戶界面,特別是使用CADET子系統提供消息傳遞。它使用nim來開發。學員-" |
523 | "GTK)與群組聊天(groupchat)兩者計劃兼容。" | 521 | "GTK(Cadet-GTK)與群組聊天(groupchat)兩者計劃兼容。" |
524 | 522 | ||
525 | #: template/architecture.html.j2:6 | 523 | #: template/architecture.html.j2:6 |
526 | msgid "GNUnet System Architecture" | 524 | msgid "GNUnet System Architecture" |
@@ -535,7 +533,7 @@ msgid "" | |||
535 | "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-like " | 533 | "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-like " |
536 | "end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key infrastructure " | 534 | "end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key infrastructure " |
537 | "(GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).<br> Using public keys " | 535 | "(GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).<br> Using public keys " |
538 | "for addresses and self-organized decentralized routing algorithms, these " | 536 | "for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these " |
539 | "subsystems replace the traditional TCP/IP stack." | 537 | "subsystems replace the traditional TCP/IP stack." |
540 | msgstr "" | 538 | msgstr "" |
541 | 539 | ||
@@ -546,7 +544,7 @@ msgstr "安全性" | |||
546 | #: template/architecture.html.j2:38 | 544 | #: template/architecture.html.j2:38 |
547 | msgid "" | 545 | msgid "" |
548 | "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " | 546 | "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " |
549 | "runs as a separate process, providing fault-isolation and enabling tight " | 547 | "runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight " |
550 | "permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the implementation " | 548 | "permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the implementation " |
551 | "is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always " | 549 | "is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always " |
552 | "remain free software." | 550 | "remain free software." |
@@ -599,9 +597,9 @@ msgid "" | |||
599 | "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!" | 597 | "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!" |
600 | "IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available." | 598 | "IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available." |
601 | msgstr "" | 599 | msgstr "" |
602 | "<tt>#gnunet</tt>可通過<a href=\"https://freenode.net\">irc.freenode.net</a>被聯繫。" | 600 | "<tt>#gnunet</tt>可通過<a href=\"https://freenode.net\">irc.freenode.net</a>被" |
603 | "這也有一個<a href=\"https://view.matrix.org/room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\"" | 601 | "聯繫。這也有一個<a href=\"https://view.matrix.org/room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:" |
604 | ">檔案</a>可用。" | 602 | "matrix.org/\">檔案</a>可用。" |
605 | 603 | ||
606 | #: template/contact.html.j2:38 | 604 | #: template/contact.html.j2:38 |
607 | msgid "Contacting individuals" | 605 | msgid "Contacting individuals" |
@@ -666,13 +664,17 @@ msgstr "儲存庫" | |||
666 | msgid "" | 664 | msgid "" |
667 | "A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git." | 665 | "A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git." |
668 | "gnunet.org/\">Git Server</a>." | 666 | "gnunet.org/\">Git Server</a>." |
669 | msgstr "您可以在我們的<a href=\"https://git.gnunet.org/\">Git伺服器</a>上找到我們的Git存儲庫列表。" | 667 | msgstr "" |
668 | "您可以在我們的<a href=\"https://git.gnunet.org/\">Git伺服器</a>上找到我們的" | ||
669 | "Git存儲庫列表。" | ||
670 | 670 | ||
671 | #: template/developers.html.j2:27 | 671 | #: template/developers.html.j2:27 |
672 | msgid "" | 672 | msgid "" |
673 | "Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/" | 673 | "Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/" |
674 | "bibliography\">bibliography</a>." | 674 | "bibliography\">bibliography</a>." |
675 | msgstr "您可以於我們的<a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\">參考書目中</a>找到技術文件。" | 675 | msgstr "" |
676 | "您可以於我們的<a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\">參考書目中</a>" | ||
677 | "找到技術文件。" | ||
676 | 678 | ||
677 | #: template/developers.html.j2:34 | 679 | #: template/developers.html.j2:34 |
678 | msgid "Discussion" | 680 | msgid "Discussion" |
@@ -685,9 +687,9 @@ msgid "" | |||
685 | "gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</" | 687 | "gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</" |
686 | "a>." | 688 | "a>." |
687 | msgstr "" | 689 | msgstr "" |
688 | "我們有一個郵件列表供開發人員討論。您可以於<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-" | 690 | "我們有一個郵件列表供開發人員討論。您可以於<a href=\"http://lists.gnu.org/" |
689 | "developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-" | 691 | "mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/" |
690 | "developers</a>訂閱或是閱讀此檔案清單。" | 692 | "gnunet-developers</a>訂閱或是閱讀此檔案清單。" |
691 | 693 | ||
692 | #: template/developers.html.j2:47 | 694 | #: template/developers.html.j2:47 |
693 | msgid "Regression Testing" | 695 | msgid "Regression Testing" |
@@ -700,8 +702,8 @@ msgid "" | |||
700 | "org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>." | 702 | "org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>." |
701 | msgstr "" | 703 | msgstr "" |
702 | "我們在<a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet." | 704 | "我們在<a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet." |
703 | "org/buildbot/gnunet/</a>上,提供了<a href=\"https://buildbot.net/\"" | 705 | "org/buildbot/gnunet/</a>上,提供了<a href=\"https://buildbot.net/" |
704 | ">Buildbot</a>自動化測試,以檢測回歸併檢查可移植性。" | 706 | "\">Buildbot</a>自動化測試,以檢測回歸併檢查可移植性。" |
705 | 707 | ||
706 | #: template/developers.html.j2:59 | 708 | #: template/developers.html.j2:59 |
707 | msgid "Code Coverage Analysis" | 709 | msgid "Code Coverage Analysis" |
@@ -713,9 +715,9 @@ msgid "" | |||
713 | "analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href=" | 715 | "analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href=" |
714 | "\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>." | 716 | "\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>." |
715 | msgstr "" | 717 | msgstr "" |
716 | "我們使用<a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\"" | 718 | "我們使用<a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a>來分" |
717 | ">LCOV</a>來分析我們測試的程式碼覆蓋率,其結果可從<a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\"" | 719 | "析我們測試的程式碼覆蓋率,其結果可從<a href=\"https://old.gnunet.org/" |
718 | ">https://old.gnunet.org/coverage/</a>上獲得。" | 720 | "coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>上獲得。" |
719 | 721 | ||
720 | #: template/developers.html.j2:72 | 722 | #: template/developers.html.j2:72 |
721 | msgid "Performance Analysis" | 723 | msgid "Performance Analysis" |
@@ -727,8 +729,9 @@ msgid "" | |||
727 | "regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet." | 729 | "regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet." |
728 | "org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>." | 730 | "org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>." |
729 | msgstr "" | 731 | msgstr "" |
730 | "我們於<a href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/" | 732 | "我們於<a href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/" |
731 | "</a>上使用<a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a>對交換後端進行性能回歸分析。" | 733 | "gauger/</a>上使用<a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a>對交換後" |
734 | "端進行性能回歸分析。" | ||
732 | 735 | ||
733 | #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209 | 736 | #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209 |
734 | #, fuzzy | 737 | #, fuzzy |
@@ -807,8 +810,8 @@ msgid "" | |||
807 | "membership dues; however, members are required to support GNUnet e.V. and in " | 810 | "membership dues; however, members are required to support GNUnet e.V. and in " |
808 | "particularly contribute to the technical development within their means. For " | 811 | "particularly contribute to the technical development within their means. For " |
809 | "further details, we refer to the <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev." | 812 | "further details, we refer to the <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev." |
810 | "git/\">Satzung</a> (currently only available in German, translations " | 813 | "git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, " |
811 | "welcome)." | 814 | "translations welcome)." |
812 | msgstr "" | 815 | msgstr "" |
813 | 816 | ||
814 | #: template/ev.html.j2:52 | 817 | #: template/ev.html.j2:52 |
@@ -817,9 +820,9 @@ msgstr "治理" | |||
817 | 820 | ||
818 | #: template/ev.html.j2:54 | 821 | #: template/ev.html.j2:54 |
819 | msgid "" | 822 | msgid "" |
820 | "You can find our \"Satzung\", and the list of members under <a href=" | 823 | "You can find our charter, and the list of members under <a href=\"https://" |
821 | "\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet." | 824 | "git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet.org/" |
822 | "org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. The current board consists of: " | 825 | "gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. The current board consists of: " |
823 | "<dl><dt>Vorsitz</dt> <dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin " | 826 | "<dl><dt>Vorsitz</dt> <dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin " |
824 | "Schanzenbach</a></dd> <dt>stellvertretender Vorsitz</dt> <dd>t3sserakt</dd> " | 827 | "Schanzenbach</a></dd> <dt>stellvertretender Vorsitz</dt> <dd>t3sserakt</dd> " |
825 | "<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href=" | 828 | "<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href=" |
@@ -878,8 +881,8 @@ msgid "" | |||
878 | "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or " | 881 | "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or " |
879 | "the #gnunet IRC on irc.freenode.net." | 882 | "the #gnunet IRC on irc.freenode.net." |
880 | msgstr "" | 883 | msgstr "" |
881 | "答:還有許多其他信息來源可供您參考。您可以閱讀額外的文件、透過help-gnunet@gnu.org寄件名單或是 irc.freenode.net上的#" | 884 | "答:還有許多其他信息來源可供您參考。您可以閱讀額外的文件、透過help-gnunet@gnu." |
882 | "gnunet IRC來訊問問題。" | 885 | "org寄件名單或是 irc.freenode.net上的#gnunet IRC來訊問問題。" |
883 | 886 | ||
884 | #: template/faq.html.j2:36 | 887 | #: template/faq.html.j2:36 |
885 | msgid "When are you going to release the next version?" | 888 | msgid "When are you going to release the next version?" |
@@ -903,8 +906,8 @@ msgid "" | |||
903 | "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." | 906 | "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." |
904 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." | 907 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." |
905 | msgstr "" | 908 | msgstr "" |
906 | "答: GNUnet是免費軟體,您可以根據<a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html\"" | 909 | "答: GNUnet是免費軟體,您可以根據<a href=\"https://www.gnu.org/licenses/" |
907 | ">GNU Affero公共許可證(AGPL)</a>來取得。" | 910 | "agpl-3.0.en.html\">GNU Affero公共許可證(AGPL)</a>來取得。" |
908 | 911 | ||
909 | #: template/faq.html.j2:58 | 912 | #: template/faq.html.j2:58 |
910 | msgid "Are there any known bugs?" | 913 | msgid "Are there any known bugs?" |
@@ -1033,9 +1036,9 @@ msgstr "是否可以通過瀏覽器作為匿名WWW訪問GNUnet?" | |||
1033 | #: template/faq.html.j2:183 | 1036 | #: template/faq.html.j2:183 |
1034 | msgid "" | 1037 | msgid "" |
1035 | "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " | 1038 | "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " |
1036 | "would make it accessible with a browser. It is possible to build such a " | 1039 | "would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy " |
1037 | "proxy and all one needs to know is the protocol used between browser and " | 1040 | "and all one needs to know is the protocol used between the browser and the " |
1038 | "proxy and a swift look at the GNUnet code for file-sharing." | 1041 | "proxy and the GNUnet code for file-sharing." |
1039 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
1040 | 1043 | ||
1041 | #: template/faq.html.j2:195 | 1044 | #: template/faq.html.j2:195 |
@@ -1051,7 +1054,9 @@ msgid "" | |||
1051 | msgstr "" | 1054 | msgstr "" |
1052 | 1055 | ||
1053 | #: template/faq.html.j2:210 | 1056 | #: template/faq.html.j2:210 |
1054 | msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?" | 1057 | #, fuzzy |
1058 | #| msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?" | ||
1059 | msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" | ||
1055 | msgstr "GNUnet在哪些操作系統上運行?" | 1060 | msgstr "GNUnet在哪些操作系統上運行?" |
1056 | 1061 | ||
1057 | #: template/faq.html.j2:212 | 1062 | #: template/faq.html.j2:212 |
@@ -1122,7 +1127,9 @@ msgid "" | |||
1122 | msgstr "" | 1127 | msgstr "" |
1123 | 1128 | ||
1124 | #: template/faq.html.j2:286 | 1129 | #: template/faq.html.j2:286 |
1125 | msgid "How does GNS compare to other name systems" | 1130 | #, fuzzy |
1131 | #| msgid "How does GNS compare to other name systems" | ||
1132 | msgid "How does GNS compare to other name systems?" | ||
1126 | msgstr "GNS與其他名稱系統(name systems)相比如何" | 1133 | msgstr "GNS與其他名稱系統(name systems)相比如何" |
1127 | 1134 | ||
1128 | #: template/faq.html.j2:288 | 1135 | #: template/faq.html.j2:288 |
@@ -1131,8 +1138,8 @@ msgid "" | |||
1131 | "ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " | 1138 | "ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " |
1132 | "publication. For detailed descriptions please refer to the paper." | 1139 | "publication. For detailed descriptions please refer to the paper." |
1133 | msgstr "" | 1140 | msgstr "" |
1134 | "答: 有關該主題的科學論文<a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf\"" | 1141 | "答: 有關該主題的科學論文<a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf" |
1135 | ">已被發表</a>,以下是該出版物的表格。請參閱該論文以閱讀更多細節及描述。" | 1142 | "\">已被發表</a>,以下是該出版物的表格。請參閱該論文以閱讀更多細節及描述。" |
1136 | 1143 | ||
1137 | #: template/faq.html.j2:392 | 1144 | #: template/faq.html.j2:392 |
1138 | msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" | 1145 | msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" |
@@ -1144,10 +1151,10 @@ msgid "" | |||
1144 | "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and " | 1151 | "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and " |
1145 | "there are still registrars that determine who owns a name. <br><br> With " | 1152 | "there are still registrars that determine who owns a name. <br><br> With " |
1146 | "GNS, we decentralize the database and also decentralize the responsibility " | 1153 | "GNS, we decentralize the database and also decentralize the responsibility " |
1147 | "for naming: each user runs his own personal root zone and is thus in " | 1154 | "for naming: each user runs their own personal root zone and is thus in " |
1148 | "complete control of the names he uses. GNS also has many additional features " | 1155 | "complete control of the names they use. GNS also has many additional " |
1149 | "(to keep names short and enable migration) which don't even make sense in " | 1156 | "features (to keep names short and enable migration) which don't even make " |
1150 | "the context of CoDoNS." | 1157 | "sense in the context of CoDoNS." |
1151 | msgstr "" | 1158 | msgstr "" |
1152 | 1159 | ||
1153 | #: template/faq.html.j2:410 | 1160 | #: template/faq.html.j2:410 |
@@ -1186,9 +1193,9 @@ msgid "" | |||
1186 | "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, " | 1193 | "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, " |
1187 | "it does not address the name resolution process itself but delegates " | 1194 | "it does not address the name resolution process itself but delegates " |
1188 | "resolution into DNS after the initial TLD resolution. Not taking " | 1195 | "resolution into DNS after the initial TLD resolution. Not taking " |
1189 | "sustainablility considerations into account, handshake could be used as an " | 1196 | "sustainablility considerations into account, Handshake could be used as an " |
1190 | "additional supporting GNS root zone governance model but we currently do not " | 1197 | "additional supporting GNS root zone governance model, but we currently do " |
1191 | "have such plans in mind." | 1198 | "not have such plans in mind." |
1192 | msgstr "" | 1199 | msgstr "" |
1193 | 1200 | ||
1194 | #: template/faq.html.j2:453 | 1201 | #: template/faq.html.j2:453 |
@@ -1211,7 +1218,9 @@ msgstr "" | |||
1211 | msgid "" | 1218 | msgid "" |
1212 | "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " | 1219 | "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " |
1213 | "of the PGP web of trust?" | 1220 | "of the PGP web of trust?" |
1214 | msgstr "GNS是否需要以PGP信任網路(PGP web of trust)的方式進行真實世界的介紹(安全的PKEY交換)?" | 1221 | msgstr "" |
1222 | "GNS是否需要以PGP信任網路(PGP web of trust)的方式進行真實世界的介紹(安全的PKEY" | ||
1223 | "交換)?" | ||
1215 | 1224 | ||
1216 | #: template/faq.html.j2:470 | 1225 | #: template/faq.html.j2:470 |
1217 | msgid "" | 1226 | msgid "" |
@@ -1321,7 +1330,8 @@ msgstr "" | |||
1321 | #, fuzzy | 1330 | #, fuzzy |
1322 | msgid "" | 1331 | msgid "" |
1323 | "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" | 1332 | "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" |
1324 | msgstr "GNS區域如何維護多個名稱伺服器(name servers),如: 負載平衡(load balancing)?" | 1333 | msgstr "" |
1334 | "GNS區域如何維護多個名稱伺服器(name servers),如: 負載平衡(load balancing)?" | ||
1325 | 1335 | ||
1326 | #: template/faq.html.j2:571 | 1336 | #: template/faq.html.j2:571 |
1327 | msgid "" | 1337 | msgid "" |
@@ -1338,7 +1348,9 @@ msgstr "" | |||
1338 | msgid "" | 1348 | msgid "" |
1339 | "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " | 1349 | "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " |
1340 | "resistance?" | 1350 | "resistance?" |
1341 | msgstr "您為什麼認為值得為了抵抗審查(censorship resistance)放棄獨特名稱(unique names)?" | 1351 | msgstr "" |
1352 | "您為什麼認為值得為了抵抗審查(censorship resistance)放棄獨特名稱(unique " | ||
1353 | "names)?" | ||
1342 | 1354 | ||
1343 | #: template/faq.html.j2:586 | 1355 | #: template/faq.html.j2:586 |
1344 | msgid "" | 1356 | msgid "" |
@@ -1449,7 +1461,8 @@ msgstr "" | |||
1449 | msgid "" | 1461 | msgid "" |
1450 | "I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z". " | 1462 | "I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z". " |
1451 | "Should I worry?" | 1463 | "Should I worry?" |
1452 | msgstr "我收到許多 "警告: 對於Z的Y處X計算流量延遲"。請問我需要擔心嗎?" | 1464 | msgstr "" |
1465 | "我收到許多 "警告: 對於Z的Y處X計算流量延遲"。請問我需要擔心嗎?" | ||
1453 | 1466 | ||
1454 | #: template/faq.html.j2:699 | 1467 | #: template/faq.html.j2:699 |
1455 | msgid "" | 1468 | msgid "" |
@@ -1467,14 +1480,18 @@ msgstr "開啟 '/dev/net/tun' 時出現錯誤: 沒有此文件或目錄?" | |||
1467 | msgid "" | 1480 | msgid "" |
1468 | "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " | 1481 | "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " |
1469 | "following commands (as root) to create the required device file" | 1482 | "following commands (as root) to create the required device file" |
1470 | msgstr "答: 若您收到此錯誤訊息,解決方法很簡單。發出以下命令(以root用戶身份)創建所需的設備文件" | 1483 | msgstr "" |
1484 | "答: 若您收到此錯誤訊息,解決方法很簡單。發出以下命令(以root用戶身份)創建所需" | ||
1485 | "的設備文件" | ||
1471 | 1486 | ||
1472 | #: template/faq.html.j2:722 | 1487 | #: template/faq.html.j2:722 |
1473 | #, fuzzy | 1488 | #, fuzzy |
1474 | msgid "" | 1489 | msgid "" |
1475 | "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" | 1490 | "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" |
1476 | "dns)?" | 1491 | "dns)?" |
1477 | msgstr "\"iptables: 沒有該名稱的鍊(chain)/目標/匹配項目。\"(運行gnunet-service-dns時)?" | 1492 | msgstr "" |
1493 | "\"iptables: 沒有該名稱的鍊(chain)/目標/匹配項目。\"(運行gnunet-service-dns" | ||
1494 | "時)?" | ||
1478 | 1495 | ||
1479 | #: template/faq.html.j2:724 | 1496 | #: template/faq.html.j2:724 |
1480 | msgid "" | 1497 | msgid "" |
@@ -1483,8 +1500,9 @@ msgid "" | |||
1483 | "your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or " | 1500 | "your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or " |
1484 | "'m' (and the module is loaded)." | 1501 | "'m' (and the module is loaded)." |
1485 | msgstr "" | 1502 | msgstr "" |
1486 | "答: 對於GNUnet DNS,您的iptables需具有 "所有者" 匹配支持。這可以通過使用正確的內核(kernel)選項來達成。" | 1503 | "答: 對於GNUnet DNS,您的iptables需具有 "所有者" 匹配支持。這可以通" |
1487 | "請檢察您的內核的CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER是否已設定為 'y'或是'm'(並且已載入模板)。" | 1504 | "過使用正確的內核(kernel)選項來達成。請檢察您的內核的" |
1505 | "CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER是否已設定為 'y'或是'm'(並且已載入模板)。" | ||
1488 | 1506 | ||
1489 | #: template/faq.html.j2:736 | 1507 | #: template/faq.html.j2:736 |
1490 | msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" | 1508 | msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" |
@@ -1494,7 +1512,9 @@ msgstr "在Fedora(或其他)上運行PT時“已超時”?" | |||
1494 | msgid "" | 1512 | msgid "" |
1495 | "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " | 1513 | "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " |
1496 | "your firewall is enabled and blocking the connections." | 1514 | "your firewall is enabled and blocking the connections." |
1497 | msgstr "答: 如果收到指出已達到VPN超時的錯誤訊息,請檢查您的防火牆是否為啟用狀態且阻擋連線。" | 1515 | msgstr "" |
1516 | "答: 如果收到指出已達到VPN超時的錯誤訊息,請檢查您的防火牆是否為啟用狀態且阻擋" | ||
1517 | "連線。" | ||
1498 | 1518 | ||
1499 | #: template/faq.html.j2:746 | 1519 | #: template/faq.html.j2:746 |
1500 | msgid "" | 1520 | msgid "" |
@@ -1573,7 +1593,7 @@ msgid "" | |||
1573 | "Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer " | 1593 | "Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer " |
1574 | "networks. Here, there are differences in terms of application domain and how " | 1594 | "networks. Here, there are differences in terms of application domain and how " |
1575 | "specifically anonymity is achieved. Anonymous routing is a hard research " | 1595 | "specifically anonymity is achieved. Anonymous routing is a hard research " |
1576 | "topic, so for a superficial comparisson like this one we focus on the " | 1596 | "topic, so for a superficial comparison like this one we focus on the " |
1577 | "latency. Another important factor is the programming language. Type-safe " | 1597 | "latency. Another important factor is the programming language. Type-safe " |
1578 | "languages may offer certain security benefits; however, this may come at the " | 1598 | "languages may offer certain security benefits; however, this may come at the " |
1579 | "cost of significant increases in resource consumption which in turn may " | 1599 | "cost of significant increases in resource consumption which in turn may " |
@@ -1781,7 +1801,9 @@ msgstr "" | |||
1781 | msgid "" | 1801 | msgid "" |
1782 | "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " | 1802 | "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " |
1783 | "hence we're releasing the code to the general public." | 1803 | "hence we're releasing the code to the general public." |
1784 | msgstr "我們的程式碼主要用於GNUnet和Taler,但考慮到對其他人可能也有幫助,我們決定'將程式碼公之於眾。" | 1804 | msgstr "" |
1805 | "我們的程式碼主要用於GNUnet和Taler,但考慮到對其他人可能也有幫助,我們決定" | ||
1806 | "'將程式碼公之於眾。" | ||
1785 | 1807 | ||
1786 | #: template/gnurl.html.j2:37 | 1808 | #: template/gnurl.html.j2:37 |
1787 | #, fuzzy | 1809 | #, fuzzy |
@@ -1790,8 +1812,8 @@ msgid "" | |||
1790 | "README for instructions, as you must supply the correct options to configure " | 1812 | "README for instructions, as you must supply the correct options to configure " |
1791 | "to get a proper build of libgnurl." | 1813 | "to get a proper build of libgnurl." |
1792 | msgstr "" | 1814 | msgstr "" |
1793 | "libgnurl與libcurl由相同的許可證所發行。由於您必須提供正確的選項來進行配置以獲取正確的libgnurl建構,請閱讀README以了解更多的相" | 1815 | "libgnurl與libcurl由相同的許可證所發行。由於您必須提供正確的選項來進行配置以獲" |
1794 | "關指令。" | 1816 | "取正確的libgnurl建構,請讀README以了解更多的相指令。" |
1795 | 1817 | ||
1796 | #: template/gnurl.html.j2:48 | 1818 | #: template/gnurl.html.j2:48 |
1797 | msgid "About gnurl" | 1819 | msgid "About gnurl" |
@@ -1954,7 +1976,9 @@ msgstr "從分佈式tarballr建立(首選方法)" | |||
1954 | msgid "" | 1976 | msgid "" |
1955 | "If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such " | 1977 | "If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such " |
1956 | "as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" | 1978 | "as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" |
1957 | msgstr "如果您想要驗證簽名,請安裝與OpenPGP兼容的工具,例如security/gnupgp2(並進行設置)。假設您使用pkgin:" | 1979 | msgstr "" |
1980 | "如果您想要驗證簽名,請安裝與OpenPGP兼容的工具,例如security/gnupgp2(並進行設" | ||
1981 | "置)。假設您使用pkgin:" | ||
1958 | 1982 | ||
1959 | #: template/gnurl.html.j2:267 | 1983 | #: template/gnurl.html.j2:267 |
1960 | #, fuzzy | 1984 | #, fuzzy |
@@ -2034,8 +2058,9 @@ msgid "" | |||
2034 | "\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but " | 2058 | "\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but " |
2035 | "we prefer to track bugs on the bugtracker." | 2059 | "we prefer to track bugs on the bugtracker." |
2036 | msgstr "" | 2060 | msgstr "" |
2037 | "您可以透過我們的錯誤追踪器報告錯誤:<a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">bugs.gnunet." | 2061 | "您可以透過我們的錯誤追踪器報告錯誤:<a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">bugs." |
2038 | "org</a>。或是您也可以使用我們的報錯寄件名單,但我們較偏好您使用錯誤追踪器來舉報錯誤。" | 2062 | "gnunet.org</a>。或是您也可以使用我們的報錯寄件名單,但我們較偏好您使用錯誤追" |
2063 | "踪器來舉報錯誤。" | ||
2039 | 2064 | ||
2040 | #: template/gnurl.html.j2:395 | 2065 | #: template/gnurl.html.j2:395 |
2041 | msgid "Maintainer and Cryptographic signatures" | 2066 | msgid "Maintainer and Cryptographic signatures" |
@@ -2064,8 +2089,8 @@ msgid "" | |||
2064 | "Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of " | 2089 | "Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of " |
2065 | "GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:" | 2090 | "GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:" |
2066 | msgstr "" | 2091 | msgstr "" |
2067 | "於Google Summer of Code 2018,我的導師(Martin Schanzenbach)和我一直致力於創建和擴展GNUnet的REST " | 2092 | "於Google Summer of Code 2018,我的導師(Martin Schanzenbach)和我一直致力於創建" |
2068 | "API。目前,我們鏡像了下列命令的功能:" | 2093 | "和擴展GNUnet的REST API。目前,我們鏡像了下列命令的功能:" |
2069 | 2094 | ||
2070 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32 | 2095 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32 |
2071 | msgid "" | 2096 | msgid "" |
@@ -2073,8 +2098,8 @@ msgid "" | |||
2073 | "and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of " | 2098 | "and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of " |
2074 | "GNUnet is now documented with Sphinx." | 2099 | "GNUnet is now documented with Sphinx." |
2075 | msgstr "" | 2100 | msgstr "" |
2076 | "此外,我們使用Javascript框架Angular 6和設計框架iotaCSS開發了一個網站,以使用新的REST API。GNUnet的REST " | 2101 | "此外,我們使用Javascript框架Angular 6和設計框架iotaCSS開發了一個網站,以使用" |
2077 | "API現在使用Sphinx來做記載。" | 2102 | "新的REST API。GNUnetREST API在使用Sphinx來做記載。" |
2078 | 2103 | ||
2079 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41 | 2104 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41 |
2080 | msgid "" | 2105 | msgid "" |
@@ -2260,15 +2285,17 @@ msgid "" | |||
2260 | "written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " | 2285 | "written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " |
2261 | "getting the C code to run on Android." | 2286 | "getting the C code to run on Android." |
2262 | msgstr "" | 2287 | msgstr "" |
2263 | "是時候讓GNUnet在Android上正常運行了。請注意,GNUnet是使用C所撰寫,而這裡並不是要重新以Java來撰寫GNUnet,而是使C語言在And" | 2288 | "是時候讓GNUnet在Android上正常運行了。請注意,GNUnet是使用C所撰寫,而這裡並不" |
2264 | "roid上運行。" | 2289 | "是要重新以Java來撰寫GNUnet,而是使C語言在Android上運行。" |
2265 | 2290 | ||
2266 | #: template/gsoc.html.j2:229 | 2291 | #: template/gsoc.html.j2:229 |
2267 | msgid "" | 2292 | msgid "" |
2268 | "Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in " | 2293 | "Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in " |
2269 | "part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " | 2294 | "part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " |
2270 | "libuv." | 2295 | "libuv." |
2271 | msgstr "包括: 對GNUnet的基本Android兼容性的實現,部分是通過移植GNUnet utils調度程序來充當libuv的精簡包裝。" | 2296 | msgstr "" |
2297 | "包括: 對GNUnet的基本Android兼容性的實現,部分是通過移植GNUnet utils調度程序來" | ||
2298 | "充當libuv的精簡包裝。" | ||
2272 | 2299 | ||
2273 | #: template/gsoc.html.j2:236 | 2300 | #: template/gsoc.html.j2:236 |
2274 | msgid "" | 2301 | msgid "" |
@@ -2330,8 +2357,9 @@ msgid "" | |||
2330 | "about how names should be moved around the local system. We're calling this " | 2357 | "about how names should be moved around the local system. We're calling this " |
2331 | "more collaborative approach NSS2 for now." | 2358 | "more collaborative approach NSS2 for now." |
2332 | msgstr "" | 2359 | msgstr "" |
2333 | "注意: 有一個特殊的TLDs規範,允許Tor也可以使用GNS而不是Tor來解析域名,但是直到同仁們對如何在本地系統中移動名稱進行更多思考之前,這將持續處於" | 2360 | "注意: 有一個特殊的TLDs規範,允許Tor也可以使用GNS而不是Tor來解析域名,但是直到" |
2334 | "擱置狀態。我們目前暫時將這種更協作的方法稱為NSS2。" | 2361 | "同仁們對如何在本地系統中移動名稱進行更多思考之前,這將持續處於擱置狀態。我們" |
2362 | "目前暫時將這種更協作的方法稱為NSS2。" | ||
2335 | 2363 | ||
2336 | #: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 | 2364 | #: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 |
2337 | #: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 | 2365 | #: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 |
@@ -2345,14 +2373,17 @@ msgid "" | |||
2345 | "asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or " | 2373 | "asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or " |
2346 | "gj." | 2374 | "gj." |
2347 | msgstr "" | 2375 | msgstr "" |
2348 | "改進GNUnet utils的Rust實現,可能包括使用mio或基於它構建的更高級的異步IO庫(asynchronous IO library)(例如: " | 2376 | "改進GNUnet utils的Rust實現,可能包括使用mio或基於它構建的更高級的異步IO庫" |
2349 | "rotor、mioco、eventual_io或gj)添加對異步IO(asynchronous IO)的支持。" | 2377 | "(asynchronous IO library)(例如: rotor、mioco、eventual_io或gj)添加對異步" |
2378 | "IO(asynchronous IO)的支持。" | ||
2350 | 2379 | ||
2351 | #: template/gsoc.html.j2:345 | 2380 | #: template/gsoc.html.j2:345 |
2352 | msgid "" | 2381 | msgid "" |
2353 | "Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " | 2382 | "Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " |
2354 | "and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." | 2383 | "and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." |
2355 | msgstr "實現具有更好安全性的PANDA替代品(請參閱Pond),並且可能與GNU名稱系統整合以進行密鑰交換。" | 2384 | msgstr "" |
2385 | "實現具有更好安全性的PANDA替代品(請參閱Pond),並且可能與GNU名稱系統整合以進行" | ||
2386 | "密鑰交換。" | ||
2356 | 2387 | ||
2357 | #: template/gsoc.html.j2:357 | 2388 | #: template/gsoc.html.j2:357 |
2358 | msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" | 2389 | msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" |
@@ -2428,7 +2459,8 @@ msgid "" | |||
2428 | "Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/" | 2459 | "Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/" |
2429 | "rendezvous</a>" | 2460 | "rendezvous</a>" |
2430 | msgstr "" | 2461 | msgstr "" |
2431 | "與之相關 <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/rendezvous</a>" | 2462 | "與之相關 <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/" |
2463 | "rendezvous</a>" | ||
2432 | 2464 | ||
2433 | #: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491 | 2465 | #: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491 |
2434 | msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX" | 2466 | msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX" |
@@ -2462,7 +2494,9 @@ msgid "" | |||
2462 | "Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " | 2494 | "Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " |
2463 | "robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" | 2495 | "robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" |
2464 | "over-DNS" | 2496 | "over-DNS" |
2465 | msgstr "在存在問題網絡的情況下,實現附加傳輸以使GNUnet通訊更加健壯: GNUnet-over-SMTP、GNUnet-over-DNS" | 2497 | msgstr "" |
2498 | "在存在問題網絡的情況下,實現附加傳輸以使GNUnet通訊更加健壯: GNUnet-over-" | ||
2499 | "SMTP、GNUnet-over-DNS" | ||
2466 | 2500 | ||
2467 | #: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 | 2501 | #: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 |
2468 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs" | 2502 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs" |
@@ -2473,12 +2507,14 @@ msgid "" | |||
2473 | "Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " | 2507 | "Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " |
2474 | "punching, better STUN support)" | 2508 | "punching, better STUN support)" |
2475 | msgstr "" | 2509 | msgstr "" |
2476 | "基於ALG的NAT遍歷方法(traversal methods)的實現(基於FTP/SIP的hole punching,更好的STUN support)" | 2510 | "基於ALG的NAT遍歷方法(traversal methods)的實現(基於FTP/SIP的hole punching,更" |
2511 | "好的STUN support)" | ||
2477 | 2512 | ||
2478 | #: template/gsoc.html.j2:568 | 2513 | #: template/gsoc.html.j2:568 |
2479 | msgid "" | 2514 | msgid "" |
2480 | "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" | 2515 | "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" |
2481 | msgstr "<strong>導師:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" | 2516 | msgstr "" |
2517 | "<strong>導師:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" | ||
2482 | 2518 | ||
2483 | #: template/gsoc.html.j2:576 | 2519 | #: template/gsoc.html.j2:576 |
2484 | msgid "" | 2520 | msgid "" |
@@ -2539,11 +2575,13 @@ msgstr "要求技能: C、JavaScript、CSS" | |||
2539 | #: template/gsoc.html.j2:667 | 2575 | #: template/gsoc.html.j2:667 |
2540 | msgid "" | 2576 | msgid "" |
2541 | "Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>" | 2577 | "Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>" |
2542 | msgstr "報告: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018:GNUnet WebUI</a>" | 2578 | msgstr "" |
2579 | "報告: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018:GNUnet WebUI</a>" | ||
2543 | 2580 | ||
2544 | #: template/index.html.j2:8 | 2581 | #: template/index.html.j2:8 |
2545 | msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today" | 2582 | msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today" |
2546 | msgstr "明天的互聯網需要今天的GNUnet(The Internet of tomorrow needs GNUnet today)" | 2583 | msgstr "" |
2584 | "明天的互聯網需要今天的GNUnet(The Internet of tomorrow needs GNUnet today)" | ||
2547 | 2585 | ||
2548 | #: template/index.html.j2:26 | 2586 | #: template/index.html.j2:26 |
2549 | msgid "Latest news" | 2587 | msgid "Latest news" |
@@ -2633,8 +2671,9 @@ msgid "" | |||
2633 | "\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential " | 2671 | "\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential " |
2634 | "freedoms</a> to various degrees." | 2672 | "freedoms</a> to various degrees." |
2635 | msgstr "" | 2673 | msgstr "" |
2636 | "如今,監視日益集中化的基礎架構、專有實現(proprietary implementations)、流量整形器和防火牆在各種程度上限制了所有<a " | 2674 | "如今,監視日益集中化的基礎架構、專有實現(proprietary implementations)、流量整" |
2637 | "class=\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">基本自由</a>。" | 2675 | "形器和防火牆在各種程度上限制了所有<a class=\"link\" href=\"https://www.gnu." |
2676 | "org/philosophy/free-sw.html\">基本自由</a>。" | ||
2638 | 2677 | ||
2639 | #: template/index.html.j2:203 | 2678 | #: template/index.html.j2:203 |
2640 | msgid "GNUnet supports a free and open society" | 2679 | msgid "GNUnet supports a free and open society" |
@@ -2820,7 +2859,8 @@ msgstr "教學: Ubuntu 18.04上的GNUnet" | |||
2820 | msgid "" | 2859 | msgid "" |
2821 | "Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely <i>not " | 2860 | "Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely <i>not " |
2822 | "yet ready</i> for usage beyond developers." | 2861 | "yet ready</i> for usage beyond developers." |
2823 | msgstr "注意: GNUnet仍在進行重大開發。它很大部分地<i>尚未準備好</i>供開發人員使用。" | 2862 | msgstr "" |
2863 | "注意: GNUnet仍在進行重大開發。它很大部分地<i>尚未準備好</i>供開發人員使用。" | ||
2824 | 2864 | ||
2825 | #: template/install.html.j2:18 | 2865 | #: template/install.html.j2:18 |
2826 | msgid "" | 2866 | msgid "" |
@@ -2851,8 +2891,8 @@ msgid "" | |||
2851 | "that we can add it to this list. Furthermore, if you are interested in " | 2891 | "that we can add it to this list. Furthermore, if you are interested in " |
2852 | "packaging GNUnet for your Operating System, get in touch with us at gnunet-" | 2892 | "packaging GNUnet for your Operating System, get in touch with us at gnunet-" |
2853 | "developers@gnu.org if you require help with this job. If you were using an " | 2893 | "developers@gnu.org if you require help with this job. If you were using an " |
2854 | "Operating System with the Alpine package manager, GNUnet could be installed " | 2894 | "Operating System with the APT package manager, GNUnet could be installed as " |
2855 | "as simple as:" | 2895 | "simple as:" |
2856 | msgstr "" | 2896 | msgstr "" |
2857 | 2897 | ||
2858 | #: template/install.html.j2:61 | 2898 | #: template/install.html.j2:61 |
@@ -2873,8 +2913,8 @@ msgid "" | |||
2873 | "\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and " | 2913 | "\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and " |
2874 | "optional requirements." | 2914 | "optional requirements." |
2875 | msgstr "" | 2915 | msgstr "" |
2876 | "首先,安裝<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README\"" | 2916 | "首先,安裝<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README\">所需的" |
2877 | ">所需的GNUnet從屬物</a>。有許多與之相關的基礎要求與非強制的要求。" | 2917 | "GNUnet從屬物</a>。有許多與之相關的基礎要求與非強制的要求。" |
2878 | 2918 | ||
2879 | #: template/install.html.j2:81 | 2919 | #: template/install.html.j2:81 |
2880 | msgid "" | 2920 | msgid "" |
@@ -2886,14 +2926,16 @@ msgid "" | |||
2886 | msgstr "" | 2926 | msgstr "" |
2887 | 2927 | ||
2888 | #: template/install.html.j2:98 | 2928 | #: template/install.html.j2:98 |
2889 | msgid "Alternatively, get the sources from git by entering:" | 2929 | msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:" |
2890 | msgstr "或者,通過輸入以下命令從git中取得原始碼:" | 2930 | msgstr "" |
2891 | 2931 | ||
2892 | #: template/install.html.j2:106 | 2932 | #: template/install.html.j2:106 |
2893 | msgid "" | 2933 | msgid "" |
2894 | "Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add " | 2934 | "Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add " |
2895 | "your user to the group <code>gnunet</code>:" | 2935 | "your user to the group <code>gnunet</code>:" |
2896 | msgstr "在構建GNUnet之前,請確保您設置了所需的組並將您的用戶添加到組<code>gnunet</code>:" | 2936 | msgstr "" |
2937 | "在構建GNUnet之前,請確保您設置了所需的組並將您的用戶添加到組<code>gnunet</" | ||
2938 | "code>:" | ||
2897 | 2939 | ||
2898 | #: template/install.html.j2:117 | 2940 | #: template/install.html.j2:117 |
2899 | msgid "To compile GNUnet, execute:" | 2941 | msgid "To compile GNUnet, execute:" |
@@ -2904,8 +2946,8 @@ msgid "" | |||
2904 | "You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet." | 2946 | "You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet." |
2905 | "org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:" | 2947 | "org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:" |
2906 | msgstr "" | 2948 | msgstr "" |
2907 | "您可以在 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README\"" | 2949 | "您可以在 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README\">README</a>" |
2908 | ">README</a>中找到更多配置標誌。<br> 使用以下命令安裝GNUnet:" | 2950 | "中找到更多配置標誌。<br> 使用以下命令安裝GNUnet:" |
2909 | 2951 | ||
2910 | #: template/install.html.j2:138 | 2952 | #: template/install.html.j2:138 |
2911 | msgid "You can now start GNUnet by running:" | 2953 | msgid "You can now start GNUnet by running:" |
@@ -2918,8 +2960,8 @@ msgid "" | |||
2918 | "experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">continue here</a>." | 2960 | "experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">continue here</a>." |
2919 | msgstr "" | 2961 | msgstr "" |
2920 | "查看<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Minimal-" | 2962 | "查看<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Minimal-" |
2921 | "configuration\">手冊</a>以獲得詳細文檔。欲獲得更多實際操作經驗,<a href=\"https://gnunet.org/en/use" | 2963 | "configuration\">手冊</a>以獲得詳細文檔。欲獲得更多實際操作經驗,<a href=" |
2922 | ".html\">請於此處繼續</a>。" | 2964 | "\"https://gnunet.org/en/use.html\">請於此處繼續</a>。" |
2923 | 2965 | ||
2924 | #: template/livingstandards.html.j2:11 | 2966 | #: template/livingstandards.html.j2:11 |
2925 | msgid "On this page you can find links to our technical specifications." | 2967 | msgid "On this page you can find links to our technical specifications." |
@@ -3007,3 +3049,10 @@ msgstr "天哪,你們打破了我的網際網路" | |||
3007 | #: template/video.html.j2:12 | 3049 | #: template/video.html.j2:12 |
3008 | msgid "Videos related to GNUnet" | 3050 | msgid "Videos related to GNUnet" |
3009 | msgstr "與GNUnet相關的影片" | 3051 | msgstr "與GNUnet相關的影片" |
3052 | |||
3053 | #, fuzzy | ||
3054 | #~ msgid "Living Standards" | ||
3055 | #~ msgstr "生活水準" | ||
3056 | |||
3057 | #~ msgid "Alternatively, get the sources from git by entering:" | ||
3058 | #~ msgstr "或者,通過輸入以下命令從git中取得原始碼:" | ||