diff options
-rw-r--r-- | locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 76 |
1 files changed, 67 insertions, 9 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po index bf7397e8..905275fd 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" | |||
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-03-03 18:34+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-03-05 22:52+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Erika Fombella <fombellaerika@hotmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: April Espindola <apriespindola@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/" | 13 | "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/>" |
14 | ">\n" | 14 | "\n" |
15 | "Language: es\n" | 15 | "Language: es\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
@@ -192,6 +192,12 @@ msgid "" | |||
192 | "secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic " | 192 | "secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic " |
193 | "protocol components and applications towards the creation of a GNU internet." | 193 | "protocol components and applications towards the creation of a GNU internet." |
194 | msgstr "" | 194 | msgstr "" |
195 | "GNUnet es una pila de red alternativa para crear aplicaciones distribuidas " | ||
196 | "seguras, descentralizadas y que preservan la privacidad. Nuestra meta es " | ||
197 | "reemplazar la vieja pila de protocolo de internet inseguro. Comenzando por " | ||
198 | "una aplicación para publicación segura de archivos, ah crecido para incluir " | ||
199 | "todo tipo de componentes de protocolo básico y aplicaciones hacia la " | ||
200 | "creación de una internet GNU." | ||
195 | 201 | ||
196 | #: template/about.html.j2:23 | 202 | #: template/about.html.j2:23 |
197 | #, fuzzy | 203 | #, fuzzy |
@@ -217,6 +223,12 @@ msgid "" | |||
217 | "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " | 223 | "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " |
218 | "network is hostile\"</a>." | 224 | "network is hostile\"</a>." |
219 | msgstr "" | 225 | msgstr "" |
226 | "Debido a las elecciones fundamentales de diseño de Internet, el trafico de " | ||
227 | "internet puede ser desviado, interceptado, censurado y manipulado por " | ||
228 | "enrutadores hostiles en la red. Y por supuesto, el internet moderno ha " | ||
229 | "evolucionado exactamente hasta el punto en que , como Matthew Green lo puso, " | ||
230 | "<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/" | ||
231 | "the-network-is-hostile/\">\"La red es hostil\"</a>." | ||
220 | 232 | ||
221 | #: template/about.html.j2:41 | 233 | #: template/about.html.j2:41 |
222 | #, fuzzy | 234 | #, fuzzy |
@@ -268,6 +280,8 @@ msgid "" | |||
268 | "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " | 280 | "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " |
269 | "centralized infrastructure." | 281 | "centralized infrastructure." |
270 | msgstr "" | 282 | msgstr "" |
283 | "GNUnet debe ser auto-organizado y no depender de administradores o " | ||
284 | "infraestructura centralizada." | ||
271 | 285 | ||
272 | #: template/about.html.j2:63 | 286 | #: template/about.html.j2:63 |
273 | msgid "" | 287 | msgid "" |
@@ -283,7 +297,7 @@ msgstr "GNUnet debe ser abierto y permitir que nuevos pares se unan." | |||
283 | 297 | ||
284 | #: template/about.html.j2:65 | 298 | #: template/about.html.j2:65 |
285 | msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." | 299 | msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." |
286 | msgstr "" | 300 | msgstr "GNUnet debe suportar un rango diverso de aplicaciones y dispositivos." |
287 | 301 | ||
288 | #: template/about.html.j2:66 | 302 | #: template/about.html.j2:66 |
289 | msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." | 303 | msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." |
@@ -322,6 +336,23 @@ msgid "" | |||
322 | "Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=" | 336 | "Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=" |
323 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>" | 337 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>" |
324 | msgstr "" | 338 | msgstr "" |
339 | "Para tener conocimiento y aprendes más, por favor chequé nuestro <a href=" | ||
340 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manual</a>,especialmente el " | ||
341 | "<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\"" | ||
342 | ">capitulo en \"conceptos clave\"</a>, explicando los conceptos fundamentales " | ||
343 | "de GNUnet: <ul> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#" | ||
344 | "Authentication\">Auntenticación</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet." | ||
345 | "org/handbook/gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\"" | ||
346 | ">Contabilidad para fomentar el intercambio de recursos</a></li> <li><a href=" | ||
347 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Confidentiality\"" | ||
348 | ">Confidencialidad</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/" | ||
349 | "gnunet.html#Anonymity\">Anonimato</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet." | ||
350 | "org/handbook/gnunet.html#Deniability\">Negación</a></li> <li><a href=\"https" | ||
351 | "://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Peer-Identities\">Identidades de " | ||
352 | "compañeros</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet." | ||
353 | "html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-Zones_0029\">Zonas en el nombre " | ||
354 | "del sistema GNU</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/" | ||
355 | "gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>" | ||
325 | 356 | ||
326 | #: template/about.html.j2:88 | 357 | #: template/about.html.j2:88 |
327 | msgid "More Resources" | 358 | msgid "More Resources" |
@@ -417,7 +448,7 @@ msgstr "Aplicaciones que ofrece GNUnet" | |||
417 | 448 | ||
418 | #: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7 | 449 | #: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7 |
419 | msgid "The GNU Name System" | 450 | msgid "The GNU Name System" |
420 | msgstr "" | 451 | msgstr "El sistema de nombres GNU" |
421 | 452 | ||
422 | #: template/applications.html.j2:15 | 453 | #: template/applications.html.j2:15 |
423 | msgid "" | 454 | msgid "" |
@@ -429,10 +460,18 @@ msgid "" | |||
429 | "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " | 460 | "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " |
430 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" | 461 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" |
431 | msgstr "" | 462 | msgstr "" |
463 | "El <a href=\"gns.html\">sistema de nombre GNU(GNS)</a> es un reemplazo " | ||
464 | "totalmente descentralizado por el Sistema de Nombre de Domino (DNS). En " | ||
465 | "lugar de usar un jerarquía, GNS usa un grafico dirigido. El convenio de " | ||
466 | "denominaciones es similar a DNS, pero las consultas y respuestas son privada " | ||
467 | "incluso con respecto a otros que brindas la respuesta- La integridad de " | ||
468 | "registros y la privacidad de de las búsquedas esta protegida " | ||
469 | "criptográficamente. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, efficient " | ||
470 | "and instant key revocation mechanism. -->" | ||
432 | 471 | ||
433 | #: template/applications.html.j2:38 | 472 | #: template/applications.html.j2:38 |
434 | msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" | 473 | msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" |
435 | msgstr "" | 474 | msgstr "Proveedor de identidad descentralizado y autónomo" |
436 | 475 | ||
437 | #: template/applications.html.j2:40 | 476 | #: template/applications.html.j2:40 |
438 | msgid "" | 477 | msgid "" |
@@ -441,6 +480,11 @@ msgid "" | |||
441 | "allows users to securely share personal information with websites using " | 480 | "allows users to securely share personal information with websites using " |
442 | "standardized protocols (OpenID Connect)." | 481 | "standardized protocols (OpenID Connect)." |
443 | msgstr "" | 482 | msgstr "" |
483 | "<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\">re:claimID</a> es un servicio de " | ||
484 | "proveedor de Identidad descentralizada(IdP) integrado en la parte superior " | ||
485 | "del sistema de nombres GNU. Esto permite a los usuarios de forma segura " | ||
486 | "compartir información personal con sitios web utilizando protocolos " | ||
487 | "estandarizados (OpenID Connect)." | ||
444 | 488 | ||
445 | #: template/applications.html.j2:57 | 489 | #: template/applications.html.j2:57 |
446 | #, fuzzy | 490 | #, fuzzy |
@@ -520,6 +564,11 @@ msgid "" | |||
520 | "key exchange. p≡p will use GNUnet to protect metadata and exploit new " | 564 | "key exchange. p≡p will use GNUnet to protect metadata and exploit new " |
521 | "cryptographic protocols to verify keys." | 565 | "cryptographic protocols to verify keys." |
522 | msgstr "" | 566 | msgstr "" |
567 | "<a href=\"https://pep.foundation/\">Privacidad muy fácil</a> (p≡p)esta " | ||
568 | "creando una solución de correo electrónico encriptado de extremo a extremo, " | ||
569 | "utilizable mediante el intercambio de clave oportunista. p≡p usará GNU " | ||
570 | "para proteger metadatos y explotar nuevos protocolos criptográficos para " | ||
571 | "verificar claves." | ||
523 | 572 | ||
524 | #: template/applications.html.j2:160 | 573 | #: template/applications.html.j2:160 |
525 | msgid "Cadet-GTK" | 574 | msgid "Cadet-GTK" |
@@ -549,6 +598,10 @@ msgid "" | |||
549 | "subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to " | 598 | "subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to " |
550 | "be compatible." | 599 | "be compatible." |
551 | msgstr "" | 600 | msgstr "" |
601 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">grupo de chat</a>es una " | ||
602 | "interfaz de usuario terminal que proporciona mensajería utilizando " | ||
603 | "especialmente el subsistema CADET. Es desarrollado usando nim. SE planea que " | ||
604 | "Cadet-GTK y grupos de chat sean compatibles." | ||
552 | 605 | ||
553 | #: template/architecture.html.j2:6 | 606 | #: template/architecture.html.j2:6 |
554 | msgid "GNUnet System Architecture" | 607 | msgid "GNUnet System Architecture" |
@@ -586,6 +639,11 @@ msgid "" | |||
586 | "is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always " | 639 | "is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always " |
587 | "remain free software." | 640 | "remain free software." |
588 | msgstr "" | 641 | msgstr "" |
642 | "GNUnet es implementado utilizando múltiples procesos de arquitectura. Cada " | ||
643 | "subsistema se ejecuta como un procesos separado, proporcionando aislamiento " | ||
644 | "de fallas y permitiendo que se otorguen permisos estrictos a cada " | ||
645 | "subsistema. Naturalmente, la implementación es un <a href=\"https://www.gnu." | ||
646 | "org/\">GNU</a> paquete y siempre será de software libre." | ||
589 | 647 | ||
590 | #: template/architecture.html.j2:52 | 648 | #: template/architecture.html.j2:52 |
591 | #, fuzzy | 649 | #, fuzzy |
@@ -607,7 +665,7 @@ msgstr "" | |||
607 | 665 | ||
608 | #: template/architecture.html.j2:86 | 666 | #: template/architecture.html.j2:86 |
609 | msgid "Legend" | 667 | msgid "Legend" |
610 | msgstr "" | 668 | msgstr "Leyenda" |
611 | 669 | ||
612 | #: template/contact.html.j2:6 | 670 | #: template/contact.html.j2:6 |
613 | #, fuzzy | 671 | #, fuzzy |
@@ -617,7 +675,7 @@ msgstr "Integración continua" | |||
617 | 675 | ||
618 | #: template/contact.html.j2:11 | 676 | #: template/contact.html.j2:11 |
619 | msgid "The mailing list" | 677 | msgid "The mailing list" |
620 | msgstr "" | 678 | msgstr "Lista de correo" |
621 | 679 | ||
622 | #: template/contact.html.j2:13 | 680 | #: template/contact.html.j2:13 |
623 | msgid "" | 681 | msgid "" |