aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/es/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/es/LC_MESSAGES/messages.po3906
1 files changed, 3825 insertions, 81 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index a19f6a50..6ff26972 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,142 +3,3886 @@
3# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. 3# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
5# 5#
6#, fuzzy
7msgid "" 6msgid ""
8msgstr "" 7msgstr ""
9"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
11"POT-Creation-Date: 2019-11-07 16:26+0000\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-05-12 14:14+0200\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-05-05 17:48+0000\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 12"Last-Translator: Lucía López <lulopezcabrera@gmail.com>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/"
14">\n"
15"Language: es\n" 15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n" 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
19"Generated-By: Babel 2.4.0\n" 21"Generated-By: Babel 2.4.0\n"
20 22
21#~ msgid "Contact" 23#: common/base.j2:5 common/news.j2:5
22#~ msgstr "Contacto" 24msgid "GNUnet"
25msgstr "GNUnet"
26
27#: common/base.j2:6 common/news.j2:6
28msgid "GNU's framework for secure p2p networking"
29msgstr "Estructura de GNU para redes p2p seguras"
30
31#: common/footer.j2.inc:7
32msgid "Contact"
33msgstr "Contacto"
34
35#: common/footer.j2.inc:8
36msgid "GNUnet e.V."
37msgstr "GNUnet a. r."
38
39#: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6
40msgid "About GNUnet"
41msgstr "Sobre GNUnet"
42
43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64
44msgid "Bug Tracker"
45msgstr "Herramienta de seguimiento de errores"
46
47#: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6
48msgid "Copyright Assignment"
49msgstr "Transmisión de derechos de autor"
50
51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90
52#: template/developers.html.j2:24
53msgid "Bibliography"
54msgstr "Bibliografía"
55
56#: common/footer.j2.inc:31
57msgid "Source code of this site."
58msgstr "Código fuente de este sitio."
59
60#: common/footer.j2.inc:32
61msgid "Report issues with this website."
62msgstr "Reportar problemas con el sitio web."
63
64#: common/navigation.j2.inc:38
65msgid "About"
66msgstr "Sobre"
67
68#: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7
69#: template/news/index.html.j2:8
70msgid "News"
71msgstr "Nuevo"
72
73#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289
74msgid "Applications"
75msgstr "Aplicaciones"
76
77#: common/navigation.j2.inc:44
78msgid "Community"
79msgstr "Comunidad"
80
81#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292
82msgid "Engage"
83msgstr "Participa"
84
85#: common/navigation.j2.inc:48
86msgid "GSoC Projects"
87msgstr "Projectos de GSoC"
88
89#: common/navigation.j2.inc:50
90msgid "Copyright for Contributors"
91msgstr "Derecho de autor para colaboradores"
92
93#: common/navigation.j2.inc:51
94msgid "IRC Archive"
95msgstr "Archivo de IRC"
96
97#: common/navigation.j2.inc:58
98msgid "Development"
99msgstr "Desarrollo"
100
101#: common/navigation.j2.inc:61
102msgid "System Architecture"
103msgstr "Architectura del sistema"
104
105#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6
106msgid "Roadmap"
107msgstr "Mapa de ruta"
108
109#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186
110msgid "Source Code"
111msgstr "Código fuente"
112
113#: common/navigation.j2.inc:66
114msgid "Source Code Documentation"
115msgstr "Documentación de código fuente"
116
117#: common/navigation.j2.inc:67
118msgid "Continuous Integration"
119msgstr "Integración continua"
120
121#: common/navigation.j2.inc:68
122msgid "Development Tutorial"
123msgstr "Tutorial de desarrollo"
124
125#: common/navigation.j2.inc:79
126msgid "Documentation"
127msgstr "Documentación"
128
129#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6
130msgid "Install"
131msgstr "Instala"
132
133#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76
134msgid "Use"
135msgstr "Usa"
136
137#: common/navigation.j2.inc:84
138msgid "Videos"
139msgstr "Videos"
140
141#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6
142msgid "Glossary"
143msgstr "Glosario"
144
145#: common/navigation.j2.inc:86
146msgid "Handbook"
147msgstr "Manual"
148
149#: common/navigation.j2.inc:88
150msgid "REST API"
151msgstr "REST API"
152
153#: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83
154msgid "FAQ"
155msgstr "Preguntas frecuentes"
156
157#: common/old-news.j2.inc:10 template/news/index.html.j2:11
158msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events"
159msgstr ""
160"Nuevas publicaciones sobre cambios en GNUnet, como lanzamientos y eventos"
161
162#: common/old-news.j2.inc:15 template/news/index.html.j2:16
163msgid "subscribe to our RSS feed"
164msgstr "suscríbase a nuestro canal RSS"
165
166#: common/old-news.j2.inc:34 template/news/index.html.j2:36
167msgid "read more"
168msgstr "leer más"
169
170#: template/about.html.j2:11
171msgid "What is GNUnet?"
172msgstr "Qué es GNUnet?"
173
174#: template/about.html.j2:13
175msgid ""
176"GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized "
177"and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the "
178"old insecure Internet protocol stack. Starting from an application for "
179"secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic "
180"protocol components and applications towards the creation of a GNU internet."
181msgstr ""
182"GNUnet es una pila de red alternativa para crear aplicaciones distribuidas "
183"seguras, descentralizadas y que preservan la privacidad. Nuestra meta es "
184"reemplazar la vieja pila de protocolo de internet inseguro. Comenzando por "
185"una aplicación para publicación segura de archivos, ah crecido para incluir "
186"todo tipo de componentes de protocolo básico y aplicaciones hacia la "
187"creación de una internet GNU."
188
189#: template/about.html.j2:23
190msgid ""
191"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network "
192"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable "
193"for military use, where the network equipment is operated by a command "
194"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
195"situation is less tenable for civil society."
196msgstr ""
197"El uso concreto y, en consecuencia, los requerimientos sociales de una red "
198"global en la actualidad, difieren con creces de las metas fijadas en 1970. "
199"Mientras el Internet aún es útil para fines militares, donde el equipo de "
200"red es operado por una cadena de mando que, si es necesario, puede aislarla "
201"del resto del mundo, la sociedad civil enfrenta mayor vulnerabilidad."
202
203#: template/about.html.j2:32
204msgid ""
205"Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be "
206"misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the "
207"network. And indeed, the modern Internet has evolved exactly to the point "
208"where, as Matthew Green put it, <a href=\"https://blog."
209"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the "
210"network is hostile\"</a>."
211msgstr ""
212"Debido a elecciones fundamentales sobre su diseño, el tráfico de Internet "
213"puede ser desviado, interceptado, censurado y manipulado por enrutadores "
214"hostiles en la red. Y claro, el internet moderno ha evolucionado hasta el "
215"punto exacto, como Matthew Green lo puso, <a href=\"https://blog."
216"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"la red es "
217"hostil\"</a>."
218
219#: template/about.html.j2:41
220msgid ""
221"We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-"
222"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
223"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
224"Software realization of this ideal."
225msgstr ""
226"Creemos que las sociedades liberales necesitan una arquitectura de red "
227"acorde al paradigma anti-autoritario, descentralizado «peer to peer», así "
228"como protocolos criptográficos que resguarden la privacidad. El objetivo del "
229"proyecto GNUnet es proveer un resultado de Software libre conforme a este "
230"ideal."
231
232#: template/about.html.j2:49
233msgid ""
234"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
235"order of importance:"
236msgstr ""
237"Específicamente, GNUnet busca proceder bajo los siguientes principios de "
238"diseño, en orden de importancia:"
239
240#: template/about.html.j2:56
241msgid ""
242"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
243"sw.html\">Free Software</a>."
244msgstr ""
245"GNUnet debe implementarse como <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
246"sw.html\">Software libre</a>."
247
248#: template/about.html.j2:60
249msgid ""
250"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
251"exposed."
252msgstr ""
253"GNUnet debe minimizar la cantidad de información de identificación personal "
254"expuesta."
255
256#: template/about.html.j2:61
257msgid ""
258"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
259"participants."
260msgstr ""
261"GNUnet debe estar plenamente distribuido, resiliente a ataques externos y "
262"participantes fraudulentos."
263
264#: template/about.html.j2:62
265msgid ""
266"GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or "
267"centralized infrastructure."
268msgstr ""
269"GNUnet debe ser auto-organizado y no depender de administradores o "
270"infraestructura centralizada."
23 271
24#~ msgid "GNUnet e.V." 272#: template/about.html.j2:63
25#~ msgstr "GNUnet a. r." 273msgid ""
274"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
275"establishing private communications."
276msgstr ""
277"GNUnet debe informar al usuario en qué otros participantes tiene que confiar "
278"al establecer comunicaciones privadas."
26 279
27#~ msgid "About GNUnet" 280#: template/about.html.j2:64
28#~ msgstr "Sobre GNUnet" 281msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
282msgstr "GNUnet debe ser abierto y permitir que nuevos pares se unan."
29 283
30#~ msgid "Bug Tracker" 284#: template/about.html.j2:65
31#~ msgstr "Herramienta de seguimiento de errores" 285msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
286msgstr ""
287"GNUnet debe ser compatible con un diverso rango de aplicaciones y "
288"dispositivos."
32 289
33#~ msgid "Copyright Assignment" 290#: template/about.html.j2:66
34#~ msgstr "Transmisión de derechos de autor" 291msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
292msgstr ""
293"GNUnet debe utilizar compartimentalización para proteger información "
294"confidencial."
35 295
36#~ msgid "Bibliography" 296#: template/about.html.j2:67
37#~ msgstr "Bibliografía" 297msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
298msgstr "La arquitectura de GNUnet debe hacer uso eficiente de sus recursos."
38 299
39#~ msgid "About" 300#: template/about.html.j2:68
40#~ msgstr "Sobre" 301msgid ""
302"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
303"they consume."
304msgstr ""
305"GNUnet debe incentivar que los pares contribuyan con más recursos de los que "
306"consumen."
41 307
42#~ msgid "News" 308#: template/about.html.j2:72
43#~ msgstr "Nuevo" 309msgid ""
310"To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet."
311"org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://"
312"docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">chapter on \"Key Concepts"
313"\"</a>, explaining the fundamental concepts of GNUnet: <ul> <li><a href="
314"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Authentication"
315"\">Authentication</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
316"gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\">Accounting to "
317"Encourage Resource Sharing</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/"
318"handbook/gnunet.html#Confidentiality\">Confidentiality</a></li> <li><a href="
319"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Anonymity\">Anonymity</a></"
320"li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Deniability"
321"\">Deniability</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
322"gnunet.html#Peer-Identities\">Peer Identities</a></li> <li><a href=\"https://"
323"docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-"
324"Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href="
325"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
326msgstr ""
327"Para tener conocimiento y aprendes más, por favor chequé nuestro <a href="
328"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manual</a>,especialmente el "
329"<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts"
330"\">capitulo en \"conceptos clave\"</a>, explicando los conceptos "
331"fundamentales de GNUnet: <ul> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
332"gnunet.html#Authentication\">Auntenticación</a></li> <li><a href=\"https://"
333"docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing"
334"\">Contabilidad para fomentar el intercambio de recursos</a></li> <li><a "
335"href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Confidentiality"
336"\">Confidencialidad</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
337"gnunet.html#Anonymity\">Anonimato</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet."
338"org/handbook/gnunet.html#Deniability\">Negación</a></li> <li><a href="
339"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Peer-Identities\">Identidades "
340"de compañeros</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet."
341"html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-Zones_0029\">Zonas en el nombre "
342"del sistema GNU</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
343"gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
44 344
45#~ msgid "Community" 345#: template/about.html.j2:88
46#~ msgstr "Comunidad" 346msgid "More Resources"
347msgstr "Más recursos"
47 348
48#~ msgid "Engage" 349#: template/about.html.j2:90
49#~ msgstr "Participa" 350msgid ""
351"There are many more resources to learn about GNUnet besides the <a href="
352"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, such as the "
353"<a href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliography</a> with papers covering "
354"the various layers, many <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html"
355"\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html"
356"\">glossary</a>."
357msgstr ""
358"Hay muchos más recursos disponibles para aprender sobre GNUnet fuera del <a "
359"href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manual</a>, como <a "
360"href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliografía</a> con artículos que cubren "
361"las diversas capas, muchos <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html"
362"\">videos</a> o un breve<a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\"> "
363"glosario</a>."
50 364
51#~ msgid "GSoC Projects" 365#: template/about.html.j2:95
52#~ msgstr "Projectos de GSoC" 366msgid ""
367"You are most welcome to <a href=\"engage.html\">get engaged into the "
368"conversation</a>, <a href=\"install.html\">install GNUnet</a>, <a href=\"use."
369"html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> "
370"in various ways."
371msgstr ""
372"Lo invitamos a <a href=\"engage.html\"> unirse a la conversación </a><a href="
373"\"install.html\">instalar GNUnet </a><a href=\"use.html\">usarlo</a>y<a href="
374"\"engage.html\">contribuir e involucrarse</a>de diversas maneras."
53 375
54#~ msgid "Copyright for Contributors" 376#: template/about.html.j2:100
55#~ msgstr "Derecho de autor para contributores" 377msgid ""
378"Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an early "
379"alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
380"rewrite the whole Internet!"
381msgstr ""
382"Tenga presente que el software de este proyecto, aunque no es nuevo, se "
383"encuentra en una etapa alfa de desarrollo, aún preliminar, &#8211; y ¡no es "
384"tarea sencilla reescribir todo Internet!"
385
386#: template/about.html.j2:105
387msgid "Current funding"
388msgstr "Financiamiento actual"
56 389
57#~ msgid "IRC Archive" 390#: template/about.html.j2:110
58#~ msgstr "Archivo de IRC" 391msgid ""
392"We're receiving funding from NLnet's Next Generation Internet funding line "
393"to document and implement the GNU Name System protocol in a way suitable for "
394"the IETF standardization process."
395msgstr ""
396"Recibimos financiamiento de la línea de NLnet Nest Generation para "
397"documentar e implementar el protocolo GNU Name System de una manera acorde "
398"al proceso IETF de estandarización."
59 399
60#~ msgid "Development" 400#: template/about.html.j2:123
61#~ msgstr "Desarrollo" 401msgid ""
402"This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 "
403"research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no "
404"825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment "
405"system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and "
406"benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service "
407"providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-"
408"Sovereign End-users\" (DISSENS)."
409msgstr ""
410"Este proyecto ha recibido financiamiento del fondo de investigación e "
411"innovación Horizonte 2020 de la Unión Europea bajo el convenio de subvención "
412"NGI_TRUST n. 825618. El proyecto busca integrar re:claimID con el sistema de "
413"pago de GNU Taler en un proyecto piloto, para demostrar la factibilidad "
414"práctica y los beneficios de tecnologías que respaldan la privacidad de "
415"usuarios y proveedores de servicios comerciales. Este proyecto se llama "
416"\"Identidad Descentralizada para Usuarios Finales Autónomos\" (DISSENS, por "
417"sus siglas en inglés)."
62 418
63#~ msgid "System Architecture" 419#: template/about.html.j2:141
64#~ msgstr "Architectura del sistema" 420msgid ""
421"We are grateful for free hosting offered by the following organizations:"
422msgstr ""
423"Agradecemos el alojamiento gratuito brindado por las siguientes "
424"organizaciones:"
65 425
66#~ msgid "Source Code" 426#: template/about.html.j2:150
67#~ msgstr "Códico fuente" 427msgid "Past funding"
428msgstr "Financiamiento pasado"
68 429
430#: template/about.html.j2:152
431msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:"
432msgstr "Agradecemos el financiamiento pasado de las siguientes organizaciones:"
433
434#: template/applications.html.j2:7
435msgid "Applications provided by GNUnet"
436msgstr "Aplicaciones que ofrece GNUnet"
437
438#: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7
439msgid "The GNU Name System"
440msgstr "El Sistema de Nombres GNU"
441
442#: template/applications.html.j2:15
69#, fuzzy 443#, fuzzy
70#~| msgid "Documentation" 444#| msgid ""
71#~ msgid "Source Code Documentation" 445#| "The <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> is a fully "
72#~ msgstr "Documentación" 446#| "decentralized replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of "
447#| "using a hierarchy, GNS uses a directed graph. Naming conventions are "
448#| "similar to DNS, but queries and replies are private even with respect to "
449#| "peers providing the answers. The integrity of records and privacy of look-"
450#| "ups is cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a "
451#| "robust, efficient and instant key revocation mechanism. -->"
452msgid ""
453"The <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> is a fully decentralized "
454"replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, "
455"GNS uses a directed graph. Naming conventions are similar to DNS, but "
456"queries and replies are private even with respect to peers providing the "
457"answers. The integrity of records and privacy of look-ups are "
458"cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
459"efficient and instant key revocation mechanism. -->"
460msgstr ""
461"El <a href=\"gns.html\">Sistema de Nombre GNU (GNS, por sus siglas en "
462"inglés)</a> es un reemplazo totalmente descentralizado para el Sistema de "
463"Nombre de Domino (DNS). En lugar de usar una jerarquía, GNS usa un gráfico "
464"dirigido. El convenio de denominaciones es similar al DNS, pero las "
465"consultas y respuestas son privadas, incluso para los pares que dan las "
466"respuestas. La integridad de registros y la privacidad de las búsquedas está "
467"protegida criptográficamente. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
468"efficient and instant key revocation mechanism. -->"
469
470#: template/applications.html.j2:38
471msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
472msgstr "Proveedor de identidad, descentralizado y autónomo"
73 473
74#~ msgid "Continuous Integration" 474#: template/applications.html.j2:41
75#~ msgstr "Integración continua" 475#, fuzzy
476#| msgid ""
477#| "<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\">re:claimID</a> is a decentralized "
478#| "Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU Name System. It "
479#| "allows users to securely share personal information with websites using "
480#| "standardized protocols (OpenID Connect)."
481msgid ""
482"is a decentralized Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU "
483"Name System. It allows users to securely share personal information with "
484"websites using standardized protocols (OpenID Connect)."
485msgstr ""
486"<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\">re:claimID</a> es un servicio "
487"Proveedor de Identidad (IdP), descentralizado e integrado al Sistema de "
488"Nombres GNU. Esto permite a los usuarios compartir información personal de "
489"forma segura con sitios web, usando protocolos estandarizados (OpenID "
490"Connect)."
76 491
492#: template/applications.html.j2:57
77#, fuzzy 493#, fuzzy
78#~| msgid "Development" 494msgid "Filesharing (Alpha)"
79#~ msgid "Development Tutorial" 495msgstr "Filesharing o compartir documentos (Alfa)"
80#~ msgstr "Desarrollo" 496
497#: template/applications.html.j2:59
498msgid ""
499"GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a> is an application that aims "
500"to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is "
501"empowered to make a gradual choice between performance and anonymity."
502msgstr ""
503"GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a> es una aplicación cuyo "
504"objetivo es proveer un servicio para compartir archivos de manera anónima y "
505"sin censura. Quien publica se ve en la libertad de escoger gradualmente "
506"entre desempeño y anonimato."
507
508#: template/applications.html.j2:73
509msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
510msgstr "Conversation (Pre-Alfa)"
81 511
82#~ msgid "Documentation" 512#: template/applications.html.j2:75
83#~ msgstr "Documentación" 513msgid ""
514"GNUnet conversation is an application that provides secure voice "
515"communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing "
516"and transport."
517msgstr ""
518"GNUnet conversation es una aplicación que ofrece comunicación de voz segura "
519"y totalmente descentralizada al utilizar GNUnet para enrutar y transportar "
520"información."
84 521
85#~ msgid "Install" 522#: template/applications.html.j2:91
86#~ msgstr "Instala" 523msgid "Applications utilizing GNUnet"
524msgstr "Aplicaciones que utilizan GNUnet"
87 525
88#~ msgid "Use" 526#: template/applications.html.j2:97
89#~ msgstr "Usa" 527msgid "GNU Taler (Alpha)"
528msgstr "GNU Taler (Alfa)"
90 529
91#~ msgid "Videos" 530#: template/applications.html.j2:99
92#~ msgstr "Videos" 531msgid ""
532"<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> is a new privacy-preserving "
533"electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are "
534"confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs."
535msgstr ""
536"<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> es un nuevo sistema electrónico "
537"de pagos que protege la privacidad. Los pagos se aseguran de forma "
538"criptográfica y se confirman en milisegundos con costos de transacción "
539"extremadamente bajos."
93 540
94#~ msgid "Glossary" 541#: template/applications.html.j2:118
95#~ msgstr "Glosario" 542msgid "secushare"
543msgstr "secushare"
96 544
97#~ msgid "Handbook" 545#: template/applications.html.j2:120
98#~ msgstr "Manual" 546msgid ""
547"<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> is creating a decentralized "
548"social networking application on top of GNUnet. Using overlay multicast and "
549"the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end "
550"encrypted to authorized recipients only."
551msgstr ""
552"<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> está desarrollando una red "
553"social descentralizada e integrada a GNUnet. Se distribuyen notificaciones "
554"encriptadas de extremo a extremo sólo a destinatarios autorizados, por medio "
555"de multidifusión superpuesta y el protocolo PSYC extendible."
99 556
100#~ msgid "REST API" 557#: template/applications.html.j2:139
101#~ msgstr "REST API" 558msgid "pretty Easy privacy"
559msgstr "pretty Easy privacy"
102 560
103#~ msgid "FAQ" 561#: template/applications.html.j2:141
104#~ msgstr "FAQ" 562msgid ""
563"<a href=\"https://pep.foundation/\">pretty Easy privacy</a> (p&#8801;p) is "
564"creating a usable end-to-end encrypted e-mail solution using opportunistic "
565"key exchange. p&#8801;p will use GNUnet to protect metadata and exploit new "
566"cryptographic protocols to verify keys."
567msgstr ""
568"<a href=\"https://pep.foundation/\">pretty Easy privacy</a> (p&#8801;p)está "
569"desarrollando una alternativa útil de correo electrónico, encriptada de "
570"extremo a extremo con cifrado de clave oportunista. p&#8801;p usará GNUnet "
571"para proteger metadatos y aprovechar nuevos protocolos criptográficos para "
572"verificar claves."
105 573
106#~ msgid "What is GNUnet?" 574#: template/applications.html.j2:160
107#~ msgstr "Qué es GNUnet?" 575msgid "Cadet-GTK"
576msgstr "Cadet-GTK"
108 577
578#: template/applications.html.j2:162
109#, fuzzy 579#, fuzzy
110#~| msgid "About GNUnet" 580#| msgid ""
111#~ msgid "About GNUnet e.V." 581#| "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> "
112#~ msgstr "Sobre GNUnet" 582#| "is a convenient but feature-rich graphical application providing "
583#| "messaging using especially the CADET subsystem. It is developed using GTK "
584#| "and libhandy for a convergent design."
585msgid ""
586"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> is a "
587"convenient but feature-rich graphical application providing messaging using "
588"the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a convergent "
589"design."
590msgstr ""
591"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a>es "
592"una sencilla aplicación gráfica con abundantes herramientas, que ofrece un "
593"servicio de mensajería usando principalmente el subsistema CADET. Es "
594"desarrollado con GTK y libhandy para un diseño convergente."
113 595
596#: template/applications.html.j2:180
114#, fuzzy 597#, fuzzy
115#~| msgid "About" 598msgid "groupchat"
116#~ msgid "About gnurl" 599msgstr "groupchat"
117#~ msgstr "Sobre"
118 600
601#: template/applications.html.j2:182
119#, fuzzy 602#, fuzzy
120#~| msgid "GSoC Projects" 603#| msgid ""
121#~ msgid "Current projects" 604#| "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a "
122#~ msgstr "Projectos de GSoC" 605#| "terminal user interface providing messaging using especially the CADET "
606#| "subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned "
607#| "to be compatible."
608msgid ""
609"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a "
610"terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It is "
611"developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be compatible."
612msgstr ""
613"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a>es una "
614"interfaz de usuario que proporciona un servicio de mensajería utilizando "
615"principalmente el subsistema CADET. Es desarrollado usando nim. La "
616"expectativa es que Cadet-GTK y groupchat sean compatibles."
617
618#: template/architecture.html.j2:6
619msgid "GNUnet System Architecture"
620msgstr "Arquitectura del Sistema GNUnet"
123 621
622#: template/architecture.html.j2:20
623msgid "Foundations"
624msgstr "Fundamentos"
625
626#: template/architecture.html.j2:22
124#, fuzzy 627#, fuzzy
125#~| msgid "About GNUnet" 628#| msgid ""
126#~ msgid "Learn more about GNUnet" 629#| "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-"
127#~ msgstr "Sobre GNUnet" 630#| "like end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key "
631#| "infrastructure (GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).<br> "
632#| "Using public keys for addresses and self-organized decentralized routing "
633#| "algorithms, these subsystems replace the traditional TCP/IP stack."
634msgid ""
635"The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-like "
636"end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key infrastructure "
637"(GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).<br> Using public keys "
638"for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these "
639"subsystems replace the traditional TCP/IP stack."
640msgstr ""
641"Las bases de GNUnet son una tabla hash distribuida (R5N), una capa de "
642"mensajería encriptada tipo SCTP (CADET), una infraestructura de clave "
643"pública (GNS) y un sistema de transporte conectable (TRANSPORT). <br> Al "
644"utilizar claves públicas y algoritmos descentralizados auto-organizables de "
645"enrutamiento, estos subsistemas reemplazan el stack TCP/IP."
646
647#: template/architecture.html.j2:35
648msgid "Security"
649msgstr "Seguridad"
128 650
651#: template/architecture.html.j2:38
129#, fuzzy 652#, fuzzy
130#~| msgid "What is GNUnet?" 653#| msgid ""
131#~ msgid "Get on GNUnet" 654#| "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem "
132#~ msgstr "Qué es GNUnet?" 655#| "runs as a separate process, providing fault-isolation and enabling tight "
656#| "permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the "
657#| "implementation is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and "
658#| "will always remain free software."
659msgid ""
660"GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem "
661"runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight "
662"permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the implementation "
663"is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always "
664"remain free software."
665msgstr ""
666"GNUnet es implementado usando múltiples procesos de arquitectura. Cada "
667"subsistema se ejecuta como un proceso separado, proporcionando aislamiento "
668"de fallas y permitiendo que se otorguen permisos estrictos a cada "
669"subsistema. Naturalmente, la implementación es un paquete <a href=\"https://"
670"www.gnu.org/\">GNU</a> y siempre será de software libre."
671
672#: template/architecture.html.j2:52
673msgid "System architecture"
674msgstr "Arquitectura del sistema"
675
676#: template/architecture.html.j2:58
677msgid "Subsystems"
678msgstr "Subsistemas"
679
680#: template/architecture.html.j2:67
681msgid "libgnunetutil"
682msgstr "libgnunetutil"
683
684#: template/architecture.html.j2:73
685msgid "APIs"
686msgstr "APIs"
687
688#: template/architecture.html.j2:86
689msgid "Legend"
690msgstr "Leyenda"
691
692#: template/contact.html.j2:6
693msgid "Contact information"
694msgstr "Información de contacto"
695
696#: template/contact.html.j2:11
697msgid "The mailing list"
698msgstr "Lista de correo"
699
700#: template/contact.html.j2:13
701msgid ""
702"An archived, public mailing list for GNUnet is hosted at <a href=\"https://"
703"lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers\">https://lists.gnu.org/"
704"mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at "
705"<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>."
706msgstr ""
707"Una lista pública de correo archivada por GNUnet está alojada en <a href="
708"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers\">https://lists."
709"gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a>.Puedes enviar mensajes a la "
710"lista usando la dirección <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org"
711"\">gnunet-developers@gnu.org</a>."
712
713#: template/contact.html.j2:23
714msgid "The IRC channel"
715msgstr "El canal IRC"
716
717#: template/contact.html.j2:25
718msgid ""
719"<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc."
720"freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!"
721"IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
722msgstr ""
723"<tt>#gnunet</tt> es accesible a través de <a href=\"https://freenode.net"
724"\">irc.freenode.net</a>. También hay un <a href=\"https://view.matrix.org/"
725"room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivo</a> disponible."
726
727#: template/contact.html.j2:38
728msgid "Contacting individuals"
729msgstr "Contactos individuales"
730
731#: template/contact.html.j2:40
732msgid ""
733"GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet."
734"org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG "
735"encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to "
736"the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>."
737msgstr ""
738"Generalmente, los desarrolladores GNUnet pueden ser contactados en "
739"<tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> o en <tt>lastname@gnunet.org</tt>. La mayoría "
740"de nosotros puede recibir correos encriptados por GnuPG. Problemas urgentes "
741"y delicados sobre seguridad pueden dirigirse a los encargados de "
742"mantenimiento de GNU, <tt>schanzen</tt> y <tt>grothoff</tt>."
743
744#: template/contact.html.j2:53
745msgid "Reporting bugs"
746msgstr "Reporte de errores"
747
748#: template/contact.html.j2:55
749msgid ""
750"We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a "
751"href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs "
752"or feature requests to the <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
753"bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no "
754"subscription."
755msgstr ""
756"Rastreamos \"bugs\" y solicitudes abiertas de funciones para proyectos "
757"dentro de GNUnet en nuestro <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug "
758"tracker</a>. También puedes reportar \"bugs\" o solicitudes de funciones a "
759"la lista de correo <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-"
760"gnunet\">bug-gnunet</a>. La lista no requiere suscripción."
761
762#: template/copyright.html.j2:11
763msgid ""
764"<p> Contributors to GNUnet with Git access must sign the <a href=\"/static/"
765"pdf/copyright.pdf\">copyright assignment</a> to ensure that the <a href="
766"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex"
767"\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
768"development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>"
769msgstr ""
770"<p>Los contribuyentes de GNUnet con acceso Git deben firmar la <a href=\"/"
771"static/pdf/copyright.pdf\">asignación de derechos de autor</a> para asegurar "
772"que el <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/"
773"gnunet_taler_agreement.tex\"> acuerdo GNUnet e.V. --- Taler Systems SA sobre "
774"desarrollo colaborativo y de licencia</a> de los proyectos GNUnet y GNU "
775"Taler se satisfaga.</p>"
776
777#: template/copyright.html.j2:22
778msgid ""
779"<p>The agreements ensure that the code will continue to be made available "
780"under free software licenses, but gives developers the freedom to move code "
781"between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and to give the "
782"company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute "
783"via App-stores that are hostile to free software).</p>"
784msgstr ""
785"<p>Los acuerdos aseguran que el código permanecerá disponible bajo licencias "
786"de software libre, pero da a los desarrolladores libertad para intercambiar "
787"código entre GNUnet y GNU Taler sin preocuparse por las licencias o por la "
788"capacidad de la compañía para emitir licencias duales (por ejemplo, para que "
789"podamos distribuir en tiendas de aplicaciones hostiles al software libre).</"
790"p>"
791
792#: template/copyright.html.j2:30
793msgid ""
794"<p>Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require "
795"copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case "
796"simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
797"sufficient, but snail mail is preferred.</p>"
798msgstr ""
799"<p>Las contribuciones menores (básicamente de cualquiera sin acceso Git) no "
800"requieren asignación de derechos de autor. Aceptamos las contribuciones bajo "
801"pseudónimo, para lo cual simplemente se firma el acuerdo con su pseudónimo. "
802"Las copias escaneadas son suficientes, pero preferimos el correo postal.</p>"
803
804#: template/developers.html.j2:5
805msgid "GNUnet for developers"
806msgstr "GNUnet para desarrolladores"
807
808#: template/developers.html.j2:13
809msgid "Repositories"
810msgstr "Repositorios"
811
812#: template/developers.html.j2:16
813msgid ""
814"A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git."
815"gnunet.org/\">Git Server</a>."
816msgstr ""
817"En nuestro<a href=\"https://git.gnunet.org/\"> Git Server</a> se encuentra "
818"una lista de nuestros repositorios Git."
819
820#: template/developers.html.j2:27
821msgid ""
822"Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/"
823"bibliography\">bibliography</a>."
824msgstr ""
825"En la <a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\">bibliografía</a> "
826"pueden encontrarse nuestros documentos técnicos."
827
828#: template/developers.html.j2:34
829msgid "Discussion"
830msgstr "Conversación"
831
832#: template/developers.html.j2:37
833msgid ""
834"We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or "
835"read the list archive at <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
836"gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</"
837"a>."
838msgstr ""
839"Tenemos una lista de correo para conversaciones de desarrolladores. Puede "
840"suscribirse o consultar el listado en <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/"
841"listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-"
842"developers</a>."
843
844#: template/developers.html.j2:47
845msgid "Regression Testing"
846msgstr "Pruebas de regresión"
847
848#: template/developers.html.j2:50
849msgid ""
850"We have <a href=\"https://buildbot.net/\">Buildbot</a> automation tests to "
851"detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet."
852"org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
853msgstr ""
854"Usamos pruebas de automatización de <a href=\"https://buildbot.net/"
855"\">Buildbot</a> para detectar regresiones y para verificar portabilidad en "
856"<a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/"
857"buildbot/gnunet/</a>."
858
859#: template/developers.html.j2:59
860msgid "Code Coverage Analysis"
861msgstr "Análisis de cobertura de código"
862
863#: template/developers.html.j2:62
864msgid ""
865"We use <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> to "
866"analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href="
867"\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
868msgstr ""
869"Usamos <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> "
870"para analizar la cobertura del código de nuestras pruebas; los resultados "
871"están disponibles en <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://"
872"old.gnunet.org/coverage/</a> ."
873
874#: template/developers.html.j2:72
875msgid "Performance Analysis"
876msgstr "Análisis de rendimiento"
877
878#: template/developers.html.j2:75
879msgid ""
880"We use <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> for performance "
881"regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet."
882"org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
883msgstr ""
884"Usamos <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> para el análisis "
885"de regresión del rendimiento sobre el soporte de intercambio en <a href="
886"\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a> ."
887
888#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
889msgid "Downloads"
890msgstr "Descargas"
891
892#: template/download.html.j2:11
893msgid ""
894"Here you can download releases of our software and find links to the various "
895"versions."
896msgstr ""
897"Aquí puedes descargar las ediciones de nuestro software y encontrar los "
898"links a sus diferentes versiones."
899
900#: template/download.html.j2:17
901msgid "0.11.x series"
902msgstr "series 0.11.x"
903
904#: template/download.html.j2:18
905msgid "tarball"
906msgstr "Fichero"
907
908#: template/download.html.j2:20
909msgid ""
910"The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its "
911"mirrors."
912msgstr ""
913"La última versión del fichero se puede obtener en GNU FTP o sus sitios "
914"espejo."
915
916#: template/download.html.j2:30
917msgid "git"
918msgstr "git"
919
920#: template/download.html.j2:32
921msgid ""
922"You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:"
923msgstr ""
924"Puedes hacerte con una git tag versión 0.11.x en nuestro servidor de "
925"desarrollo:"
926
927#: template/engage.html.j2:6
928msgid "Engage!"
929msgstr "¡Participa!"
930
931#: template/ev.html.j2:6
932#, fuzzy
933msgid "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
934msgstr "Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V."
935
936#: template/ev.html.j2:11
937msgid "About GNUnet e.V."
938msgstr "Sobre GNUnet e.V."
939
940#: template/ev.html.j2:13
941msgid ""
942"On December 27th 2013 a group of GNUnet hackers met at 30c3 to create the "
943"\"Verein zur F&ouml;rderung von GNUnet e.V.\", an association under German "
944"law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen registered "
945"the association on the 7th of March under VR 205287."
946msgstr ""
947"El 27 de diciembre de 2013, un grupo de hackers de GNUnet se reunió en el "
948"30c3 Chaos Communication Congress para crear \"Verein zur F&ouml;rderung von "
949"GNUnet e.V.\", una asociación bajo la ley alemana que apoya el desarrollo de "
950"GNUnet . La asociación fue registrada ante la Corte Distrital de Munich el 7 "
951"de marzo."
952
953#: template/ev.html.j2:22
954msgid ""
955"The association is officially dedicated to supporting research, development "
956"and education in the area of secure decentralized networking in general, and "
957"GNUnet specifically. This is the official website for the association."
958msgstr ""
959"Oficialmente, la asociación se dedica a apoyar la investigación, el "
960"desarrollo y la educación en el área de redes seguras y descentralizadas en "
961"general; y de manera específica, en lo referente a GNUnet. Esta es la página "
962"web de la asociación."
963
964#: template/ev.html.j2:31
965msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
966msgstr "Convertirse en miembro de GNUnet e.V."
967
968#: template/ev.html.j2:33
969#, fuzzy
970#| msgid ""
971#| "GNUnet developers with git (write) access can become members to "
972#| "participate in the decision process and formally support GNUnet e.V. For "
973#| "this, all you have to do is update the <tt>members.txt</tt> file in the "
974#| "<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</a> "
975#| "repository. There are no membership dues; however, members are required "
976#| "to support GNUnet e.V. and in particularly contribute to the technical "
977#| "development within their means. For further details, we refer to the <a "
978#| "href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> (currently "
979#| "only available in German, translations welcome)."
980msgid ""
981"GNUnet developers with git (write) access can become members to participate "
982"in the decision process and formally support GNUnet e.V. For this, all you "
983"have to do is update the <tt>members.txt</tt> file in the <a href=\"https://"
984"git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</a> repository. There are no "
985"membership dues; however, members are required to support GNUnet e.V. and in "
986"particularly contribute to the technical development within their means. For "
987"further details, we refer to the <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev."
988"git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, "
989"translations welcome)."
990msgstr ""
991"Los desarrolladores de GNUnet con acceso a git (escritura) pueden "
992"convertirse en miembros para participar en el proceso de decisión y apoyar "
993"formalmente a GNUnet e.V. Para ello, todo lo que tienes que hacer es "
994"actualizar el archivo <tt> members.txt </tt> del repositorio <a href="
995"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\"> gnunet-ev </a>. No hay cuotas de "
996"membresía; sin embargo, se invita a que los miembros apoyen GNUnet e.V., y "
997"en particular a que contribuyan con su desarrollo técnico dentro de sus "
998"posibilidades. Para obtener más detalles, consulte el <a href=\"https://git."
999"gnunet.org/gnunet-ev.git/\"> Satzung </a> (actualmente solo está disponible "
1000"en alemán, las traducciones son bienvenidas)."
1001
1002#: template/ev.html.j2:52
1003msgid "Governance"
1004msgstr "Gobernanza"
1005
1006#: template/ev.html.j2:54
1007#, fuzzy
1008#| msgid ""
1009#| "You can find our \"Satzung\", and the list of members under <a href="
1010#| "\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git."
1011#| "gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. The current board consists "
1012#| "of: <dl><dt>Vorsitz</dt> <dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin "
1013#| "Schanzenbach</a></dd> <dt>stellvertretender Vorsitz</dt> <dd>t3sserakt</"
1014#| "dd> <dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a "
1015#| "href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </"
1016#| "dd> </dl>"
1017msgid ""
1018"You can find our charter, and the list of members under <a href=\"https://"
1019"git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet.org/"
1020"gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. The current board consists of: "
1021"<dl><dt>Vorsitz</dt> <dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin "
1022"Schanzenbach</a></dd> <dt>stellvertretender Vorsitz</dt> <dd>t3sserakt</dd> "
1023"<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href="
1024"\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>"
1025msgstr ""
1026"Puede encontrar nuestro \"Satzung\" y la lista de miembros en <a href="
1027"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\"> https://git."
1028"gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. La actual junta directiva "
1029"está formada por: <dl><dt>Vorsitz</dt><dd><a href=\"https://schanzen.eu"
1030"\">Martin Schanzenbach</a></dd><dt>Stellvertretender Vorsitz</"
1031"dt><dd>t3sserakt</dd><dt>Kassenwart</dt><dd>Florian Dold</dd><dt>Beisitzer</"
1032"dt><dd><a href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff </a>, "
1033"ch3 </dd> </dl>"
1034
1035#: template/ev.html.j2:73
1036msgid "Official Meeting Notes"
1037msgstr "Notas Oficiales de la Reunión"
1038
1039#: template/ev.html.j2:86
1040msgid "Support Us!"
1041msgstr "¡Apóyanos!"
1042
1043#: template/ev.html.j2:88
1044msgid ""
1045"Everybody is welcome to support us via donations. For financial "
1046"contributions, Europeans are able to donate via SEPA. We hope to setup "
1047"accounts in other major currency areas in the future. You can also donate "
1048"via Bitcoin, routing details are given below. Please note that we are unable "
1049"to provide receipts for your donations. If you are planning to donate a "
1050"significant amount of money, please contact us first as it might be better "
1051"to come to a custom arrangement. <dl><dt>BitCoin</dt> "
1052"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> "
1053"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>"
1054msgstr ""
1055"Todos son bienvenidos para apoyarnos a través de donaciones. Para las "
1056"contribuciones financieras, los europeos pueden donar a través de SEPA. "
1057"Esperamos configurar cuentas en regiones con otras divisas relevantes en el "
1058"futuro. También puede donar a través de Bitcoin, los detalles de "
1059"enrutamiento están a continuación. Tenga en cuenta que no podemos "
1060"proporcionar recibos de sus donaciones. Si planea donar una cantidad "
1061"significativa de dinero, comuníquese con nosotros primero, ya que podría ser "
1062"mejor llegar a un acuerdo personalizado. <dl> <dt> BitCoin </dt> <dd> "
1063"1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh </dd> <dt> SEPA / IBAN </dt> <dd> "
1064"DE67830654080004822650 (BIC / SWIFT: GENODEF1SLR) </dd> </dl>"
1065
1066#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
1067msgid "General"
1068msgstr "General"
1069
1070#: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37
1071msgid "Features"
1072msgstr "Características"
1073
1074#: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695
1075msgid "Error messages"
1076msgstr "Mensajes de error"
1077
1078#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797
1079#, fuzzy
1080msgid "File-sharing"
1081msgstr "Filesharing o compartir documentos (Alfa)"
1082
1083#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973
1084msgid "Contributing"
1085msgstr "Contribuir"
1086
1087#: template/faq.html.j2:26
1088msgid "What do I do if my question is not answered here?"
1089msgstr "¿Qué hago si aquí no encuentro respuesta a mi pregunta?"
1090
1091#: template/faq.html.j2:28
1092msgid ""
1093"A: There are many other sources of information. You can read additional "
1094"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or "
1095"the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
1096msgstr ""
1097"R: Hay muchas otras fuentes de información. Puedes leer documentación "
1098"adicional, preguntar en la lista de correos help-gnunet@gnu.org ,o en el IRC "
1099"#gnunet en irc.freenode.net."
1100
1101#: template/faq.html.j2:36
1102msgid "When are you going to release the next version?"
1103msgstr "¿Cuándo van a lanzar la próxima versión?"
1104
1105#: template/faq.html.j2:38
1106msgid ""
1107"A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier "
1108"if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be "
1109"anounced on the info-gnunet@gnu.org mailing list and on <a href=\"https://"
1110"planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or "
1111"the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
1112msgstr ""
1113"R: La respuesta general es, cuando esté lista. Quizás una mejor respuesta "
1114"sea: antes, si colaboras (probando, depurando, escribiendo código, "
1115"documentando). Cada lanzamiento se anunciará en la lista de correo info-"
1116"gnunet@gnu.org y en <a href=\"https://planet.gnu.org\"> planeta GNU </a>. "
1117"Puedes suscribirte a la lista de correo o al canal RSS de este sitio para "
1118"recibir automáticamente una notificación."
1119
1120#: template/faq.html.j2:49
1121msgid "Is the code free?"
1122msgstr "¿El uso del código es libre?"
1123
1124#: template/faq.html.j2:51
1125msgid ""
1126"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu."
1127"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
1128msgstr ""
1129"R: GNUnet es un software libre, disponible bajo la <a href=\"https://www.gnu."
1130"org/licenses/agpl-3.0.en.html\"> GNU Affero Public License (AGPL) </a>."
1131
1132#: template/faq.html.j2:58
1133msgid "Are there any known bugs?"
1134msgstr "¿Hay algún error conocido?"
1135
1136#: template/faq.html.j2:60
1137msgid ""
1138"A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs."
1139"gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported "
1140"directly to developers or the developer mailing list. This is discouraged "
1141"since developers often do not have the time to feed these bugs back into the "
1142"Mantis database. Please report bugs directly to the bug tracking system. If "
1143"you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this "
1144"should be the exception)."
1145msgstr ""
1146"R: Damos seguimiento a la lista de \"bugs\" conocidos en el <a href="
1147"\"https://bugs.gnunet.org/\">Sistema Mantis</a>. En ocasiones, se informa de "
1148"algunos errores directamente a los programadores o a la lista de correo de "
1149"desarrolladores. Se desaconseja esto, ya que los desarrolladores a menudo no "
1150"tienen tiempo para enviar estos errores a la base de datos de Mantis. "
1151"Informa sobre los \"bugs\" directamente al sistema de seguimiento de "
1152"errores. Si crees que el error presenta un asunto delicado, puedes "
1153"establecer su estatus de visualización como privado (estos deben ser sólo "
1154"casos excepcionales)."
1155
1156#: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193
1157msgid "Is there a graphical user interface?"
1158msgstr "¿Existe una interfaz gráfica de usuario?"
1159
1160#: template/faq.html.j2:75
1161msgid ""
1162"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
1163"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
1164msgstr ""
1165"R: gnunet-gtk es una descarga separada. El paquete contiene varias "
1166"interfaces gráficas basadas en GTK +, incluida una herramienta gráfica para "
1167"la configuración."
1168
1169#: template/faq.html.j2:83
1170msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
1171msgstr "¿Por qué gnunet-service-nse genera un uso elevado del CPU?"
1172
1173#: template/faq.html.j2:85
1174msgid ""
1175"A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called &quot;"
1176"proof-of-work&quot; which is used to convince the network that your peer is "
1177"real (or, rather, make it expensive for an adversary to mount a Sybil attack "
1178"on the network size estimator). The calculation is expected to take a few "
1179"days, depending on how fast your CPU is. If the CPU load is creating a "
1180"problem for you, you can set the value &quot;WORKDELAY&quot; in the &quot;"
1181"nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default "
1182"is &quot;5 ms&quot;."
1183msgstr ""
1184"R: El proceso gnunet-service-nse computará primero las llamadas &quot;"
1185"pruebas de trabajo&quot; lo cual se usa para demostrar a la red que tu "
1186"conexión de pares es auténtica (o, de igual forma, hace que sea costoso para "
1187"un intruso organizar un ataque Sybil en la estimación del tamaño de la red). "
1188"Se espera que los cálculos se realicen en varios días, dependiendo de lo "
1189"rápido que sea tu CPU. Si la carga del CPU te produce un problema, puedes "
1190"especificar un valor mayor de &quot;WORKDELAY&quot; en la sección &quot;"
1191"nse&quot; de tu archivo de configuración. El valor por defecto es &quot;5 "
1192"ms&quot;."
1193
1194#: template/faq.html.j2:99
1195msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
1196msgstr "¿Cómo se compara GNUnet con Tor?"
1197
1198#: template/faq.html.j2:101
1199msgid ""
1200"A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP "
1201"connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. "
1202"GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized "
1203"networking, but that is too broad to be called a focus."
1204msgstr ""
1205"R: Tor se enfoca en el desarrollo de comunicaciones anónimas, así como en "
1206"resistir la censura en conexiones TCP; a través del paquete Tor Browser, se "
1207"enfoca particularmente en la Web. GNUnet no cuenta con un enfoque único; "
1208"nuestro propósito es una red segura descentralizada, pero esto es muy amplio "
1209"para ser considerado un enfoque."
1210
1211#: template/faq.html.j2:111
1212msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
1213msgstr "¿Cómo se compara GNUnet con I2P (Proyecto de Internet invisible)?"
1214
1215#: template/faq.html.j2:113
1216msgid ""
1217"A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more "
1218"decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no "
1219"overlaps. <br><br> I2P is written in Java, and has (asymmetric) tunnels "
1220"using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) "
1221"applications. I2P is largely used via a Web frontend."
1222msgstr ""
1223"R: Ambos, tanto GNUnet como I2P, quieren construir un mejor Internet, más "
1224"seguro y descentralizado. En cualquier caso, desde el punto de vista técnico "
1225"casi no se superponen.<br><b. r>I2P está escrito en Java y usa túneles "
1226"asimétricos de enrutamiento cebolla —o ajo— como base para varias "
1227"aplicaciones anonimizadas. I2P es usada principalmente en la interfaz web de "
1228"usuario."
1229
1230#: template/faq.html.j2:124
1231msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
1232msgstr "¿Está GNUnet listo para usarse en sistemas de producción?"
1233
1234#: template/faq.html.j2:126
1235msgid ""
1236"A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready "
1237"for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the "
1238"functionality you use, but you will always likely run into issues with our "
1239"current low-level transport system. We are currently in the process of "
1240"rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
1241msgstr ""
1242"R: GNUnet está transitando una importante fase de desarrollo. Está listo "
1243"para ser usado principalmente por desarrolladores. Su eficacia variará "
1244"dependiendo de la funcionalidad con que se use, pero es probable hallar "
1245"problemas con nuestro actual sistema de transporte, de nivel bajo. "
1246"Actualmente estamos en proceso de reescribirlo (Project & quot; Transport "
1247"Next Generation [TNG] & quot;)"
1248
1249#: template/faq.html.j2:136
1250msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
1251msgstr ""
1252"¿Se están utilizando tecnologías de registro distribuido para hacer GNUnet ?"
1253
1254#: template/faq.html.j2:138
1255msgid ""
1256"A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, "
1257"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be "
1258"built using GNUnet, we currently have no plans in doing so."
1259msgstr ""
1260"R: No. GNUnet es una nueva pila de protocolos de red para crear aplicaciones "
1261"seguras, distribuidas y que preservan la privacidad. Si bien se podría "
1262"construir un registro distribuido usando GNUnet, actualmente no tenemos "
1263"planes para hacerlo."
1264
1265#: template/faq.html.j2:151
1266msgid "What can I do with GNUnet?"
1267msgstr "¿Qué puedo hacer con GNUnet?"
1268
1269#: template/faq.html.j2:153
1270msgid ""
1271"A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can "
1272"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
1273"of some of the features that exist are more advanced than others."
1274msgstr ""
1275"R: GNUnet es una estructura de red de pares, lo que significa que es capaz "
1276"de hacer más de sólo una cosa. Naturalmente, la implementación y "
1277"documentación de ciertas características ya existentes puede ser más "
1278"avanzadas que de otras."
1279
1280#: template/faq.html.j2:160
1281msgid ""
1282"For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully "
1283"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
1284"for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)."
1285msgstr ""
1286"Los usuarios de GNUnet pueden compartir archivos de forma anónima o "
1287"convencional, tienen acceso a una alternativa para DNS que es "
1288"descentralizada y resistente a la censura, así como a un mecanismo de "
1289"traducción y \"tunneling\" para el protocolo IPv4-IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)."
1290
1291#: template/faq.html.j2:171
1292msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
1293msgstr "¿Se puede navegar la WWW de forma anónima con GNUnet?"
1294
1295#: template/faq.html.j2:173
1296msgid ""
1297"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
1298"recommend that you use Tor for anonymous surfing."
1299msgstr ""
1300"R: Por ahora no es posible usar GNUnet para usar internet de modo anónimo. "
1301"Recomendamos usar Tor para una navegación anónima."
1302
1303#: template/faq.html.j2:181
1304msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
1305msgstr ""
1306"¿Es posible acceder a GNUnet desde un navegador de internet en modo anónimo?"
1307
1308#: template/faq.html.j2:183
1309#, fuzzy
1310#| msgid ""
1311#| "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that "
1312#| "would make it accessible with a browser. It is possible to build such a "
1313#| "proxy and all one needs to know is the protocol used between browser and "
1314#| "proxy and a swift look at the GNUnet code for file-sharing."
1315msgid ""
1316"A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that "
1317"would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy "
1318"and all one needs to know is the protocol used between the browser and the "
1319"proxy and the GNUnet code for file-sharing."
1320msgstr ""
1321"R: Actualmente no hay ningún proxy, como el proxy libre de Freenet, que "
1322"permita acceder a GNUnet con un navegador. Es posible desarrollar semejante "
1323"proxy y todo lo que se necesita saber es el protocolo usado entre el "
1324"navegador y el proxy, así como hacer una revisión rápida al código en GNUnet "
1325"para el intercambio de archivos."
1326
1327#: template/faq.html.j2:195
1328msgid ""
1329"A: There are actually a few graphical user interfaces for different "
1330"functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for "
1331"file-sharing. There are a few other gnunet-XXX-gtk GUIs of lesser "
1332"importance. Note that in order to obtain the GUI, you need to install the "
1333"gnunet-gtk package, which is a separate download. gnunet-gtk is a meta GUI "
1334"that integrates most of the other GUIs in one window. One exception is "
1335"gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup "
1336"requires the peer to be stopped)."
1337msgstr ""
1338"R: En realidad, existen algunas interfaces gráficas de usuario para "
1339"diferentes funciones. gnunet-setup es para configurar GNUnet, y gnunet-fs-"
1340"gtk es para compartir archivos. Hay algunas otras interfaces gráficas de "
1341"gnunet-XXX-gtk menos importantes. Ten en cuenta que para obtener la "
1342"interfaz, debes instalar el paquete gnunet-gtk, que es una descarga "
1343"separada. gnunet-gtk es una interfaz que integra a la mayoría de las otras "
1344"en una ventana. Una excepción es gnunet-setup, que debería ejecutarse por "
1345"separado, ya que la instalación requiere que la red de pares se detenga."
1346
1347#: template/faq.html.j2:210
1348#, fuzzy
1349#| msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?"
1350msgid "Which operating systems does GNUnet run on?"
1351msgstr "¿Sobre qué sistemas operativos se ejecuta GNUnet?"
1352
1353#: template/faq.html.j2:212
1354msgid ""
1355"A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. "
1356"Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, "
1357"FreeBSD and macOS. We have reports of working versions on many other GNU/"
1358"Linux distributions; in the past we had reports of working versions on "
1359"NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, "
1360"so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know."
1361msgstr ""
1362"R: GNUnet se está desarrollando y probando principalmente en Debian GNU/"
1363"Linux. Además, regularmente construimos y probamos GNUnet en Fedora, Ubuntu, "
1364"Arch, FreeBSD y macOS. Tenemos informes de versiones que funcionan en muchas "
1365"otras distribuciones GNU/Linux; en el pasado tuvimos informes de versiones "
1366"de trabajo en NetBSD, OpenBSD y Solaris. Sin embargo, no todos esos informes "
1367"son recientes, por lo que si no puedes hacer que GNUnet funcione en esos "
1368"sistemas, háznoslo saber."
1369
1370#: template/faq.html.j2:228
1371msgid "Who runs the GNS root zone?"
1372msgstr "¿Quién administra la zona raíz de GNS?"
1373
1374#: template/faq.html.j2:230
1375msgid ""
1376"A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default "
1377"configuration of top-level domains. The governance of this default "
1378"configuration is not yet established. In any case, the user will be able to "
1379"modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to "
1380"edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves."
1381msgstr ""
1382"R: Respuesta corta: tú. La respuesta larga es que GNUnet se enviará con una "
1383"configuración predeterminada de dominios de nivel superior. La gobernanza de "
1384"esta configuración predeterminada aún no está establecida. En cualquier "
1385"caso, el usuario podrá modificar esta configuración a su antojo. Esperamos "
1386"que los usuarios promedio no tengan necesidad de editar sus propias zonas "
1387"GNS a menos que ellos mismos alojen los servicios."
1388
1389#: template/faq.html.j2:241
1390msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
1391msgstr "¿Dónde se guarda la base de datos GNS de cada usuario?"
1392
1393#: template/faq.html.j2:243
1394msgid ""
1395"A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. "
1396"Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could "
1397"be kept at each peer (however, we don't have code for convenient "
1398"replication). Similarly, multiple GNUnet peers can share one instance of the "
1399"database --- the &quot;gnunet-service-namestore&quot; can be accessed from "
1400"remote (via TCP). The actual data can be stored in a Postgres database, for "
1401"which various replication options are again applicable. Ultimately, there "
1402"are many options for how users can store (and secure) their GNS database."
1403msgstr ""
1404"R: La respuesta corta es que la base de datos se guarda en el par de la red "
1405"GNUnet asignado al usuario. Ahora, un usuario puede ejecutar múltiples "
1406"pares, en cuyo caso la base de datos podría mantenerse en cada par; sin "
1407"embargo, no tenemos código para una replicación adecuada. De manera similar, "
1408"varios pares de GNUnet pueden compartir una misma instancia de la base de "
1409"datos; se puede acceder al &quot;gnunet-service-namestore&quot; de forma "
1410"remota, usando TCP. Los datos asociados puede estar almacenados en una base "
1411"de datos de Postgres, para la que diversas alternativas de replicación "
1412"también son aplicables. En última instancia, existen muchas opciones para "
1413"que los usuarios puedan almacenar y proteger su base de datos GNS."
1414
1415#: template/faq.html.j2:258
1416msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
1417msgstr ""
1418"¿Cuál es el tamaño promedio esperado de una base de datos de nombres GNS?"
1419
1420#: template/faq.html.j2:260
1421msgid ""
1422"A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser "
1423"histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases "
1424"will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit "
1425"even on mobile devices."
1426msgstr ""
1427"R: Muy pequeña. Basándonos en nuestro estudio de usuarios, donde revisamos "
1428"historiales de navegación y el número de dominios visitados, esperamos que "
1429"las bases de datos GNS sólo crezcan hasta decenas de miles de entradas, lo "
1430"suficientemente pequeñas para caber incluso en dispositivos móviles."
1431
1432#: template/faq.html.j2:270
1433msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?"
1434msgstr "¿GNS es resistente a los ataque de DNS utilizados por los E.E. U.U.?"
1435
1436#: template/faq.html.j2:272
1437msgid ""
1438"A: We believe so, as there is no entity that any government could force to "
1439"change the mapping for a name except for each individual user (and then the "
1440"changes would only apply to the names that this user is the authority for). "
1441"So if everyone used GNS, the only practical attack of a government would be "
1442"to force the operator of a server to change the GNS records for his server "
1443"to point elsewhere. However, if the owner of the private key for a zone is "
1444"unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any "
1445"other zone delegating to this zone will achieve proper resolution."
1446msgstr ""
1447"R: Creemos que sí, ya que no hay entidad que pueda ser forzada por el "
1448"gobierno para modificar el mapeo de un nombre, con excepción de cada usuario "
1449"individual. Si este fuera el caso, los cambios sólo afectarían a los nombres "
1450"que recaen bajo la autoridad de dicho usuario. Por lo tanto, si todos usaran "
1451"GNS, en la práctica un gobierno sólo podría forzar al operador de un "
1452"servidor a cambiar los registros GNS para que su servidor dirija a otra "
1453"parte. De cualquier forma, si el propietario de la clave privada para una "
1454"zona no puede ser coaccionado, la respectiva zona no puede ser modificada y "
1455"cualquier otra zona delegada a ésta alcanzará una resolución adecuada."
1456
1457#: template/faq.html.j2:286
1458#, fuzzy
1459#| msgid "How does GNS compare to other name systems"
1460msgid "How does GNS compare to other name systems?"
1461msgstr "¿Cómo se compara GNS a otros sistemas de nombres de dominio?"
1462
1463#: template/faq.html.j2:288
1464msgid ""
1465"A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/"
1466"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the "
1467"publication. For detailed descriptions please refer to the paper."
1468msgstr ""
1469"R: <a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf\">Ha sido publicado </"
1470"a> un documento científico sobre este tema y más abajo hay una tabla de esta "
1471"publicación. Para una descripción detallada, por favor diríjanse al "
1472"documento."
1473
1474#: template/faq.html.j2:392
1475msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?"
1476msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y CoDoNS?"
1477
1478#: template/faq.html.j2:394
1479#, fuzzy
1480#| msgid ""
1481#| "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the "
1482#| "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, "
1483#| "and there are still registrars that determine who owns a name. <br><br> "
1484#| "With GNS, we decentralize the database and also decentralize the "
1485#| "responsibility for naming: each user runs his own personal root zone and "
1486#| "is thus in complete control of the names he uses. GNS also has many "
1487#| "additional features (to keep names short and enable migration) which "
1488#| "don't even make sense in the context of CoDoNS."
1489msgid ""
1490"A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the "
1491"authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and "
1492"there are still registrars that determine who owns a name. <br><br> With "
1493"GNS, we decentralize the database and also decentralize the responsibility "
1494"for naming: each user runs their own personal root zone and is thus in "
1495"complete control of the names they use. GNS also has many additional "
1496"features (to keep names short and enable migration) which don't even make "
1497"sense in the context of CoDoNS."
1498msgstr ""
1499"R: CoDoNS descentraliza la base de datos de DNS (usando DHT), pero preserva "
1500"su estructura de mando. Con CoDoNS, IANA/ICANN aún están bajo control, y "
1501"también hay procesos que determinan a los propietarios de un nombre. "
1502"<br><br> Con GNS, logramos centralizar la base de datos y también "
1503"descentralizar la responsabilidad para crear nombres: cada usuario opera su "
1504"propia zona raíz y tiene, por lo tanto, control absoluto sobre los nombres "
1505"que usa. GNS además tiene muchas cualidades adicionales para mantener "
1506"nombres cortos y habilitar migraciones, lo cual, en el contexto de CoDoNS, "
1507"ni siquiera tendría sentido."
1508
1509#: template/faq.html.j2:410
1510msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?"
1511msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y SocialDNS?"
1512
1513#: template/faq.html.j2:412
1514msgid ""
1515"A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, "
1516"with SocialDNS the mappings are shared through the social network and "
1517"subjected to ranking. As the social relationships evolve, names can thus "
1518"change in surprising ways. <br><br> With GNS, names are primarily shared via "
1519"delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for "
1520"the name (the authority) manually changes the record."
1521msgstr ""
1522"R: Como GNS, SocialDNS permite a cada usuario crear mapeos DNS. Sin embargo, "
1523"con SocialDNS los mapeados son compartidos mediante una red social y pueden "
1524"clasificarse de forma jerárquica. Así como las relaciones sociales "
1525"evolucionan, los nombres también pueden cambiar de maneras insospechadas. "
1526"<br><br> Con GNS, los nombres son primeramente compartidos mediante "
1527"delegación, y por ello los mapeos sólo cambiarán si el usuario responsable "
1528"del nombre (la autoridad) modifica manualmente su registro."
1529
1530#: template/faq.html.j2:426
1531msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?"
1532msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y ODDNS?"
1533
1534#: template/faq.html.j2:428
1535msgid ""
1536"A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD "
1537"registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using "
1538"those, each user is expected to maintain a database of (second-level) "
1539"domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name "
1540"servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs."
1541msgstr ""
1542"R: ODDNS (DNS abierta y descentralizada en español) es diseñado "
1543"principalmente para eludir la zona raíz de DNS y los registros de TLD (como "
1544"los de \".com\" y\".org\" ). En vez de usar estos, se espera que cada "
1545"usuario mantenga una base de datos de dominios de segundo nivel, como \"gnu."
1546"org\", y la dirección IP de los respectivos nombres. La resolución fallará "
1547"si los servidores de nombres cambian las IP."
1548
1549#: template/faq.html.j2:439
1550msgid "What is the difference between GNS and Handshake?"
1551msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y Handshake?"
1552
1553#: template/faq.html.j2:441
1554#, fuzzy
1555#| msgid ""
1556#| "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. "
1557#| "Hence, it does not address the name resolution process itself but "
1558#| "delegates resolution into DNS after the initial TLD resolution. Not "
1559#| "taking sustainablility considerations into account, handshake could be "
1560#| "used as an additional supporting GNS root zone governance model but we "
1561#| "currently do not have such plans in mind."
1562msgid ""
1563"A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, "
1564"it does not address the name resolution process itself but delegates "
1565"resolution into DNS after the initial TLD resolution. Not taking "
1566"sustainablility considerations into account, Handshake could be used as an "
1567"additional supporting GNS root zone governance model, but we currently do "
1568"not have such plans in mind."
1569msgstr ""
1570"R: Handshake es un método desarrollado a partir de \"blockchain\" para la "
1571"gobernanza de la zona raíz. Por lo tanto, no gestiona el proceso de "
1572"resolución de nombre y lo delega a la DNS, tras una resolución TLD inicial. "
1573"Sin tomar en cuenta consideraciones sobre sostenibilidad, Handshake podría "
1574"usarse como un modelo adicional de apoyo para la gobernanza de la zona raíz "
1575"GNS, pero actualmente no tenemos tales planes en mente."
1576
1577#: template/faq.html.j2:453
1578msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?"
1579msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y TrickleDNS?"
1580
1581#: template/faq.html.j2:455
1582msgid ""
1583"A: TrickleDNS pushes (&quot;critical&quot;) DNS records between DNS "
1584"resolvers of participating domains to provide &quot;better availability, "
1585"lower query resolution times, and faster update propagation&quot;. Thus "
1586"TrickleDNS is focused on defeating attacks on the availability (and "
1587"performance) of record propagation in DNS, for example via DDoS attacks on "
1588"DNS root servers. TrickleDNS is thus concerned with how to ensure "
1589"distribution of authoritative records, and authority remains derived from "
1590"the DNS hierarchy."
1591msgstr ""
1592"R: TrickleDNS envía registros DNS (&quot;críticos&quot;) a los procesos de "
1593"resolución DNS en los dominios participantes para proporcionar &quot;mejor "
1594"disponibilidad, menores tiempos de resolución de consultas y una propagación "
1595"de actualizaciones más rápida&quot;. Por lo tanto, TrickleDNS se centra en "
1596"contrarrestar ataques a la disponibilidad (y al rendimiento) de la "
1597"propagación de registros en DNS, por ejemplo, a través de ataques DDoS en "
1598"servidores raíz DNS. TrickleDNS tiene interés en garantizar distribución de "
1599"registros autorizados, y su autoridad sigue derivando de la jerarquía del "
1600"DNS."
1601
1602#: template/faq.html.j2:468
1603msgid ""
1604"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
1605"of the PGP web of trust?"
1606msgstr ""
1607"¿GNS necesita una introducción en el mundo real (intercambio seguro de PKEY) "
1608"al estilo de la web de confianza de PGP?"
1609
1610#: template/faq.html.j2:470
1611msgid ""
1612"A: For security, it is well known that an initial trust path between the two "
1613"parties must exist. However, for applications where this is not required, "
1614"weaker mechanisms can be used. For example, we have implemented a first-come-"
1615"first-served (FCFS) authority which allows arbitrary users to register "
1616"arbitrary names. The key of this authority is included with every GNUnet "
1617"installation. Thus, any name registered with FCFS is in fact global and "
1618"requires no further introduction. However, the security of these names "
1619"depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority "
1620"can be queried under the &quot;.pin&quot; TLD."
1621msgstr ""
1622"R: Por seguridad, se sabe que debe existir una ruta inicial de confianza "
1623"entre las dos partes. Sin embargo, para aplicaciones donde esto no es "
1624"necesario, se pueden utilizar mecanismos más simples. Por ejemplo, hemos "
1625"implementado una sistema de mando “first-come-first-served” (FCFS), que "
1626"permite a usuarios arbitrarios registrar nombres arbitrarios. La clave de "
1627"este sistema es parte de la instalación de GNUnet. Por lo tanto, cualquier "
1628"nombre registrado con FCFS es global y no requiere de otra introducción. De "
1629"cualquier forma, la seguridad de estos nombres depende por completo de la "
1630"confiabilidad de la autoridad del sistema FCFS. Esta autoridad puede "
1631"consultarse en &quot;.pin&quot; TLD."
1632
1633#: template/faq.html.j2:485
1634msgid ""
1635"How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in "
1636"GNS?"
1637msgstr ""
1638"¿Cómo podría el propietario legítimo de un dominio decirle a otros que no "
1639"utilicen su nombre en GNS?"
1640
1641#: template/faq.html.j2:487
1642msgid ""
1643"A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a &quot;legitimate&quot; "
1644"domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or &quot;"
1645"pseudonym&quot;) in his NICK record. Similarly, all other users can choose "
1646"to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no "
1647"name) for this user."
1648msgstr ""
1649"R: Los nombres no tienen propietario en GNS, por lo que no puede haber un "
1650"propietario &quot;legítimo&quot; de dominio. Cualquier usuario puede "
1651"reclamar cualquier nombre (como su nombre preferido o &quot;seudónimo "
1652"&quot;) en su registro NICK. Del mismo modo, todos los demás usuarios pueden "
1653"optar por ignorar esta preferencia y utilizar un nombre de su elección (o "
1654"incluso no asignar ningún nombre) para este usuario."
1655
1656#: template/faq.html.j2:498
1657msgid ""
1658"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
1659"visible?"
1660msgstr ""
1661"¿Han considerado las implicaciones de privacidad al hacer visible la zona "
1662"GNS personal?"
1663
1664#: template/faq.html.j2:500
1665msgid ""
1666"A: Each record in GNS has a flag &quot;private&quot;. Records are shared "
1667"with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. "
1668"Thus, users have full control over what information about their zones is "
1669"made public."
1670msgstr ""
1671"R: Cada registro en GNS tiene un indicador &quot;privado&quot;. Los "
1672"registros se comparten con otros usuarios (a través de DHT o zona de "
1673"transferencias) únicamente cuando este indicador no está configurado. Por lo "
1674"tanto, los usuarios tienen control total sobre qué información de sus zonas "
1675"se hace pública."
1676
1677#: template/faq.html.j2:510
1678msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
1679msgstr "¿Los registros de \"Legacy Host\" (LEHO) no serán obsoletos con IPv6?"
1680
1681#: template/faq.html.j2:512
1682msgid ""
1683"A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because "
1684"of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context "
1685"of virtual hosting. However, LEHOs are also useful to help with X.509 "
1686"certificate validation (as they specify for which legacy hostname the "
1687"certificate should be valid). Also, even with IPv6 fully deployed and &quot;"
1688"infinite&quot; IP addresses being available, we're not sure that virtual "
1689"hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to "
1690"become commonplace, GNS should work with today's networks."
1691msgstr ""
1692"R: La pregunta supone que (a) el alojamiento virtual sólo es necesario "
1693"debido a la escasez de direcciones IPv4, y que (b) los LEHO solo son útiles "
1694"en el contexto del alojamiento virtual. Sin embargo, los LEHO también son "
1695"útiles para ayudar con la validación del certificado X.509 (ya que "
1696"especifican para qué nombre de host heredado debe ser válido el "
1697"certificado). Además, incluso con IPv6 completamente implementado y las "
1698"&quot;infinitas&quot; direcciones IP disponibles, no estamos seguros de que "
1699"el alojamiento virtual desaparezca. Por último, no queremos tener que "
1700"esperar a que IPv6 se convierta en algo común. GNS debería funcionar con las "
1701"redes actuales."
1702
1703#: template/faq.html.j2:526
1704msgid ""
1705"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
1706"unique names?"
1707msgstr ""
1708"¿Por qué GNS no usa una métrica de confianza o consenso para determinar "
1709"nombres únicos a nivel mundial?"
1710
1711#: template/faq.html.j2:528
1712msgid ""
1713"A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As "
1714"trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they "
1715"cross each others thresholds. We decided that the resulting unpredictability "
1716"of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and "
1717"consensus might be easy to manipulate by adversaries."
1718msgstr ""
1719"R: Un problema fundamental de las métricas de confianza es que funcionan a "
1720"partir de la definición de umbrales. Con la evolución de las relaciones de "
1721"confianza, las asignaciones cambiarían su significado en la medida que "
1722"cruzan los umbrales de otras. Decidimos que la imprevisibilidad de este "
1723"proceso de resolución no era aceptable. Además, herramientas de confianza y "
1724"consenso pueden ser fácilmente manipulables por intrusos."
1725
1726#: template/faq.html.j2:539
1727msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?"
1728msgstr "¿Cómo manejan las claves de las áreas comprometidas en GNS?"
1729
1730#: template/faq.html.j2:541
1731msgid ""
1732"A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can "
1733"then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all "
1734"peers. Before using a public key, peers check if that key has been revoked. "
1735"All names that involve delegation via a revoked zone will then fail to "
1736"resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation "
1737"message when resolving names."
1738msgstr ""
1739"R: El propietario de una clave privada puede crear un mensaje de revocación. "
1740"Éste luego puede inundar la red de superposición, creando una copia en todos "
1741"los pares. Antes de usar una clave pública, los pares verifican si esa clave "
1742"ha sido revocada. Todos los nombres que impliquen delegación a través de una "
1743"zona revocada no se resolverán. Los pares siempre verifican automáticamente "
1744"la existencia de un mensaje de revocación al solucionar los nombres."
1745
1746#: template/faq.html.j2:553
1747msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
1748msgstr "¿Se podría actualizar el algoritmo para firmar de GNS en el futuro?"
1749
1750#: template/faq.html.j2:555
1751msgid ""
1752"A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the "
1753"protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, "
1754"deployed GNS implementations would have to be updated to support the new "
1755"signature scheme. The new scheme can then be run in parallel with the "
1756"existing system by using a new record type to indicate the use of a "
1757"different cipher system."
1758msgstr ""
1759"R: Sí. Como parte de nuestros esfuerzos para estandarizar GNS, ya hemos "
1760"modificado el protocolo para admitir registros de delegación alternativos. "
1761"<br> <br> Naturalmente, las implementaciones de GNS desplegadas deberían "
1762"actualizarse para admitir el nuevo esquema de firmas. El nuevo esquema se "
1763"puede ejecutar en paralelo con el sistema existente, utilizando un nuevo "
1764"tipo de registro para indicar el uso de un sistema de cifrado distinto."
1765
1766#: template/faq.html.j2:569
1767msgid ""
1768"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
1769msgstr ""
1770"¿Cómo una zona GNS puede mantener diversos nombres de servidores, por "
1771"ejemplo, para el equilibrio de carga?"
1772
1773#: template/faq.html.j2:571
1774msgid ""
1775"A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and "
1776"replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be "
1777"contacted whenever clients perform a lookup. Even if the authority goes "
1778"(temporarily) off-line, the DHT will cache the records for some time. "
1779"However, should having multiple servers for a zone be considered truly "
1780"necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share "
1781"the zone's key and database among them)."
1782msgstr ""
1783"R: No esperamos que esto sea necesario, ya que los registros GNS se "
1784"almacenan (y replican) en el R5N DHT. Por lo tanto, el comando de autoridad "
1785"normalmente no será ejecutado cada vez que los clientes realicen una "
1786"búsqueda. Incluso si la autoridad se desconecta temporalmente, el DHT "
1787"almacenará en caché los registros por cierto tiempo. Sin embargo, si es "
1788"realmente necesario tener varios servidores para una zona, el propietario de "
1789"dicha zona puede simplemente ejecutar varios pares (compartir la clave y la "
1790"base de datos de la zona entre ellos)."
1791
1792#: template/faq.html.j2:584
1793msgid ""
1794"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
1795"resistance?"
1796msgstr ""
1797"¿Por qué consideran que vale la pena renunciar a nombres únicos para "
1798"resistir a la censura?"
1799
1800#: template/faq.html.j2:586
1801msgid ""
1802"A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship "
1803"resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are "
1804"not globally unique). To draw a parallel, HTTPS connections use more "
1805"bandwidth and have higher latency than HTTP connections. Depending on your "
1806"application, HTTPS may not be worth the cost. However, for users that are "
1807"experiencing censorship (or are concerned about it), giving up globally "
1808"unique names may very well be worth the cost. After all, what is a &quot;"
1809"globally&quot; unique name worth, if it does not resolve?"
1810msgstr ""
1811"R: El sistema de nombres GNU ofrece una alternativa al DNS contra la "
1812"censura. Al igual que con cualquier mecanismo de seguridad, esto tiene un "
1813"costo: los nombres no son únicos a nivel global. Para ilustrar con una "
1814"comparación, consideremos que las conexiones HTTPS usan más ancho de banda y "
1815"tienen una latencia más alta que las conexiones HTTP. Dependiendo de su "
1816"aplicación, el costo de usar HTTPS puede que no sea la mejor opción. Sin "
1817"embargo, para los usuarios que están experimentando censura (o que están "
1818"preocupados por ella), el costo de renunciar a nombres únicos a nivel global "
1819"puede valer la pena. Después de todo, ¿de qué sirve tener un nombre único "
1820"&quot;global&quot; si no puede resolverse?"
1821
1822#: template/faq.html.j2:600
1823msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
1824msgstr "¿Por qué se dice que el DNS está 'centralizado' y 'distribuido'?"
1825
1826#: template/faq.html.j2:602
1827msgid ""
1828"A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / "
1829"central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. "
1830"This centralization creates vulnerabilities. For example, the US government "
1831"was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and "
1832"Iraq during the wars at the beginning of the 21st century."
1833msgstr ""
1834"R: Decimos que el DNS está 'centralizado' porque tiene un componente "
1835"central / punto central de falla --- la zona raíz y su administración por "
1836"parte de IANA / ICANN. Esta centralización crea vulnerabilidades. Por "
1837"ejemplo, el gobierno de EE. UU. pudo modificar la gestión nacional de los "
1838"TLD en Afganistán e Irak durante las guerras de principios del siglo XXI."
1839
1840#: template/faq.html.j2:613
1841msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
1842msgstr "¿Cómo GNS brinda protección contra la censura de capa 3?"
1843
1844#: template/faq.html.j2:615
1845msgid ""
1846"A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help "
1847"indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, "
1848"so blocking a particular IP address causes much more collateral damage than "
1849"blocking a DNS name. It thus raises the cost of censorship.</li> <li> "
1850"Existing layer-3 circumvention solutions (such as Tor) would benefit from a "
1851"censorship resistant naming system. Accessing Tor's &quot;.onion&quot; "
1852"namespace currently requires users to use unmemorable cryptographic "
1853"identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even "
1854"easier to use. </ol>"
1855msgstr ""
1856"R: GNS no brinda soporte directamente contra la censura de capa 3, pero "
1857"ayuda de forma indirecta de dos maneras : <ol> <li> Hoy en día, muchos "
1858"sitios web usan alojamiento virtual, por lo que bloquear una dirección IP "
1859"causa mayor daño colateral que bloquear un nombre DNS. Esto aumenta el costo "
1860"de la censura. </li> <li> Las soluciones de evasión de capa 3 existentes "
1861"(como Tor) se beneficiarían de un sistema de nombres resistente a la "
1862"censura. En la actualidad, para acceder a la &quot;.onion&quot; del espacio "
1863"de nombres de Tor, es necesario que los usuarios usen identificadores "
1864"criptográficos nada memorables. Con nombres más agradables, los servicios "
1865"tipo Tor y tor2web serían aún más fáciles de usar. </ol>"
1866
1867#: template/faq.html.j2:634
1868msgid "Does GNS work with search engines?"
1869msgstr "¿GNS funciona con motores de búsqueda?"
1870
1871#: template/faq.html.j2:636
1872msgid ""
1873"A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use "
1874"GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while "
1875"we typically expect normal users to install custom software for name "
1876"resolution, this is unlikely to work for search engines today. However, the "
1877"DNS2GNS gateway allows search engines to use DNS to resolve GNS names, so "
1878"they can still index GNS resources. However, as using DNS2GNS gateways "
1879"breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will "
1880"obviously not obtain censorship-resistant names."
1881msgstr ""
1882"R: GNS no presenta problemas significativos para los motores de búsqueda, ya "
1883"que pueden usar GNS para realizar la resolución de nombres como cualquier "
1884"otro usuario. Aunque normalmente esperamos que los usuarios instalen el "
1885"software personalizado para la resolución de nombres, es poco probable que "
1886"esto suceda con los motores de búsqueda actuales. De cualquier forma, la "
1887"puerta de enlace DNS2GNS permite que los motores de búsqueda usen DNS para "
1888"resolver nombres GNS, por lo que aún pueden indexar recursos GNS. Sin "
1889"embargo, dado que el uso de puertas de enlace DNS2GNS rompe la cadena de "
1890"confianza criptográfica, los motores de búsqueda heredados no obtendrán "
1891"nombres que sean resistentes a la censura."
1892
1893#: template/faq.html.j2:650
1894msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
1895msgstr ""
1896"¿Cómo se compara GNS con la Arquitectura de Internet no Administrada (UIA)?"
1897
1898#: template/faq.html.j2:652
1899msgid ""
1900"A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually "
1901"originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about "
1902"integration with legacy applications and instead focuses on universal "
1903"connectivity between a user's many machines. In contrast, GNS was designed "
1904"to interoperate with DNS as much as possible, and to also work as much as "
1905"possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned "
1906"about legacy systems (clean slate)."
1907msgstr ""
1908"R: UIA y GNS comparten el mismo modelo básico de nomenclatura, que en "
1909"realidad se originó con el SDSI de Rivest. Sin embargo, UIA no busca "
1910"integrarse con aplicaciones heredadas y, en cambio, se centra en la "
1911"conectividad universal entre las muchas máquinas de un usuario. En "
1912"contraste, GNS fue diseñado para interoperar con DNS tanto como fuera "
1913"posible, así como para trabajar extensivamente con la infraestructura web. "
1914"La UIA no se preocupa por los sistemas heredados (pizarra limpia)."
1915
1916#: template/faq.html.j2:665
1917msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?"
1918msgstr ""
1919"¿GNS no aumenta la base informática confiable en comparación con DNS (SEC)?"
1920
1921#: template/faq.html.j2:667
1922msgid ""
1923"A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know "
1924"if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, "
1925"and can thus decide how much you trust the result. Naturally, the trusted-"
1926"computing base (TCB) can become arbitrarily large this way --- however, "
1927"given the name length restriction, for an individual name it is always less "
1928"than about 128 entities."
1929msgstr ""
1930"R: En primer lugar, se puede ver explícitamente en GNS la cadena de "
1931"confianza, usted podrá saber si se está resolviendo un nombre que pertenece "
1932"a un amigo o amigo de un amigo, y de esta manera decidir cuánto confía en el "
1933"resultado. Naturalmente, la base de computación confiable (TCB) puede "
1934"volverse arbitrariamente grande --- sin embargo, dada la restricción de "
1935"longitud del nombre, para un nombre individual siempre será menor a 128 "
1936"entidades."
1937
1938#: template/faq.html.j2:679
1939msgid ""
1940"How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of "
1941"the domain name?"
1942msgstr ""
1943"¿Cómo maneja GNS los registros SRV/TLSA donde el servicio y el protocolo son "
1944"parte del nombre de dominio?"
1945
1946#: template/faq.html.j2:681
1947msgid ""
1948"A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the "
1949"&quot;_Service._Proto&quot; syntax, converts &quot;Service&quot; to the "
1950"corresponding port number and &quot;Proto&quot; to the corresponding "
1951"protocol number. The rest of the name is resolved as usual. Then, when the "
1952"result is presented, GNS looks for the GNS-specific &quot;BOX&quot; record "
1953"type. A BOX record is a record that contains another record (such as SRV or "
1954"TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed "
1955"record type) to it."
1956msgstr ""
1957"R: Cuando GNS divide un nombre de dominio en etiquetas para su resolución, "
1958"detecta la sintaxis del &quot; _Service._Proto&quot;, convierte &quot;"
1959"Service&quot; al número de puerto correspondiente y &quot;Proto&quot; al "
1960"número de protocolo correspondiente. El resto del nombre se resuelve como de "
1961"costumbre. Luego, cuando se presenta el resultado, GNS busca el tipo de "
1962"registro específico de GNS &quot;BOX&quot;. Un registro BOX es un registro "
1963"que contiene otro registro (como registros SRV o TLSA) y le agrega un número "
1964"de servicio y protocolo (y el tipo de registro en caja original)."
1965
1966#: template/faq.html.j2:697
1967msgid ""
1968"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. "
1969"Should I worry?"
1970msgstr ""
1971"Recibo muchas &quot; WARNING Retardo de flujo calculado para X en Y para "
1972"Z&quot;. ¿Debería preocuparme?"
1973
1974#: template/faq.html.j2:699
1975msgid ""
1976"A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. "
1977"We have started a major rewrite to address this and other problems, but "
1978"until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are "
1979"expected."
1980msgstr ""
1981"R: En este momento, esto es esperado y es una causa debido a la alta "
1982"latencia en GNUnet. Hemos comenzado una reescritura importante para abordar "
1983"este y otros problemas, pero hasta que el Transport Next Generation (TNG) "
1984"esté listo, estas advertencias seguirán ocurriendo."
1985
1986#: template/faq.html.j2:708
1987msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?"
1988msgstr ""
1989"Error al abrir `/ dev / net / tun ': ¿No existe ese archivo o directorio?"
1990
1991#: template/faq.html.j2:710
1992msgid ""
1993"A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the "
1994"following commands (as root) to create the required device file"
1995msgstr ""
1996"R: Si recibe este mensaje de error, la solución es simple. Emita los "
1997"siguientes comandos (como root) para crear el archivo de dispositivo "
1998"requerido"
1999
2000#: template/faq.html.j2:722
2001msgid ""
2002"'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-"
2003"dns)?"
2004msgstr ""
2005"'iptables: No hay cadena / objetivo / coincidencia con ese nombre'. ¿(al "
2006"ejecutar gnunet-service-dns)?"
2007
2008#: template/faq.html.j2:724
2009msgid ""
2010"A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have &quot;owner&quot; match "
2011"support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if "
2012"your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or "
2013"'m' (and the module is loaded)."
2014msgstr ""
2015"R: Para GNUnet DNS, sus iptables deben tener un soporte de coincidencia del "
2016"&quot;propietario&quot;. Esto se logra teniendo las opciones correctas del "
2017"kernel. Compruebe si su kernel tiene CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER "
2018"configurado en 'y' o 'm' (y el módulo está cargado)."
2019
2020#: template/faq.html.j2:736
2021msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?"
2022msgstr ""
2023"¿'Se alcanzó el tiempo de espera' al ejecutar PT en Fedora (y posiblemente "
2024"otros)?"
2025
2026#: template/faq.html.j2:738
2027msgid ""
2028"A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if "
2029"your firewall is enabled and blocking the connections."
2030msgstr ""
2031"R: Si recibe un error que indica que se alcanzó el tiempo de espera de la "
2032"VPN, verifique si su firewall está habilitado y está bloqueando las "
2033"conexiones."
2034
2035#: template/faq.html.j2:746
2036msgid ""
2037"I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'"
2038msgstr "Recibí un 'error al cargar bibliotecas compartidas: libgnunetXXX.so.X'"
2039
2040#: template/faq.html.j2:748
2041msgid ""
2042"A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of "
2043"GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically "
2044"possible that the library is not installed on your system; however, if you "
2045"compiled GNUnet the normal way and/or used a binary package, that is highly "
2046"unlikely. The more common cause is that you installed GNUnet to a directory "
2047"that your linker does not search. There are several ways to fix this that "
2048"are described below. If you are 'root' and you installed to a system folder "
2049"(such as /usr/local), you want to add the libraries to the system-wide "
2050"search path. This is done by adding a line \"/usr/local/lib/\" to /etc/ld.so."
2051"conf and running \"ldconfig\". If you installed GNUnet to /opt or any other "
2052"similar path, you obviously have to change \"/usr/local\" accordingly. If "
2053"you do not have 'root' rights or if you installed GNUnet to say \"/home/"
2054"$USER/\", then you can explicitly tell your linker to search a particular "
2055"directory for libraries using the \"LD_LIBRARY_PATH\" environment variable. "
2056"For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" "
2057"you want to run:"
2058msgstr ""
2059"R: Éste error a menudo ocurre cuando su enlazador falla al localizar una de "
2060"las bibliotecas de GNUnet. Esto puede ocurrir por dos causas. La primera, es "
2061"teóricamente posible que la biblioteca no se encuentre instalada en su "
2062"sistema, sin embargo, si usted compiló GNUnet de la forma normal y/o usó un "
2063"paquete binario, esto es altamente improbable. La causa más común es que "
2064"usted instaló GNUnet a un directorio que su enlazador no busca. Existen "
2065"varias formas de arreglar esto, las cuales se describen a continuación. Si "
2066"usted es una \"raiz\" y se instaló en un folder de sistema (como /usr/"
2067"local), quiere añadir las bibliotecas al camino de búsqueda que abarca todo "
2068"el sistema. Esto se realiza añadiendo la línea \"/usr/local/lib/\" a /etc/ld."
2069"so.conf y ejecutando \"ldconfig\". Si instaló GNUnet a /opt o cualquier "
2070"camino similar, obviamente tiene que cambiar \"/usr/local\" de manera "
2071"acorde. Si no cuenta con derechos de \"raiz\" o si instaló GNUnet para decir "
2072"\"/home/$USER/\", entonces puede decirle explícitamente a su enlazador que "
2073"busque un directorio particular para bibliotecas utilizando la variable de "
2074"marco \"LD_LIBRARY_PATH\". Por ejemplo, si configuró GNUnet usando el "
2075"prefijo \"$HOME/gnunet/\" usted quiere ejecutar:"
2076
2077#: template/faq.html.j2:774
2078msgid ""
2079"to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid "
2080"having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") "
2081"to your .bashrc or .profile file. You will have to logout and login again to "
2082"have this new profile be applied to all shells (including your desktop "
2083"environment)."
2084msgstr ""
2085"para asegurar que los binarios y bibliotecas de GNUnet sean encontrados. "
2086"Para evitar tener que hacerlo en cada ocasión, usted puede añadir las líneas "
2087"de arriba (sin \"$\") a su archivo .bashrc o .profile. Usted tendrá que "
2088"cerrar sesión y volver a iniciar sesión para tener este perfil nuevo "
2089"aplicado a todos los intérpretes de comandos (incluyendo su entorno de "
2090"escritorio)."
2091
2092#: template/faq.html.j2:781
2093msgid "What error messages can be ignored?"
2094msgstr "¿Cuáles mensajes de error pueden ser ignorados?"
2095
2096#: template/faq.html.j2:783
2097msgid ""
2098"A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built "
2099"for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" "
2100"always refer to harmless events that require no action. For example, GNUnet "
2101"may use an INFO message to indicate that it is currently performing an "
2102"expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO "
2103"messages to display information about important configuration values."
2104msgstr ""
2105"R: Los mensajes de error marcados como \"DEBUG\" deben estar deshabilitados "
2106"en binarios construidos para usuarios fin y siempre pueden ser ignorados. "
2107"Los mensajes de error marcados como \"INFO\" siempre hacen referencia a "
2108"eventos inocuos que no requieren acción. Por ejemplo, GNUnet puede usar un "
2109"mensaje INFO para indicar que se encuentra realizando una operación costosa "
2110"que requerirá de algún tiempo. GNUnet también usará mensajes INFO para "
2111"mostrar información acerca de valores de configuración importantes."
2112
2113#: template/faq.html.j2:799
2114msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?"
2115msgstr ""
2116"¿Cómo se compara GNUnet con otras aplicaciones para compartir documentos?"
2117
2118#: template/faq.html.j2:801
2119msgid ""
2120"A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other "
2121"P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest "
2122"priority. We intend on producing a network with comprehensive security "
2123"features. Many other P2P networks are open to a wide variety of attacks, and "
2124"users have little privacy. GNUnet is also Free Software and thus the source "
2125"code is available, so you do not have to worry about being spied upon by the "
2126"software. The following table summarises the main differences between GNUnet "
2127"and other systems. The information is accurate to the best of our knowledge. "
2128"The comparison is difficult since there are sometimes differences between "
2129"various implementations of (almost) the same protocol. In general, we pick a "
2130"free implementation as the reference implementation since it is possible to "
2131"inspect the free code. Also, all of these systems are changing over time and "
2132"thus the data below may not be up-to-date. If you find any flaws, please let "
2133"us know. Finally, the table is not saying terribly much (it is hard to "
2134"compare these systems this briefly), so if you want the real differences, "
2135"read the research papers (and probably the code)."
2136msgstr ""
2137"R: A diferencia de Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey y la mayoría "
2138"de redes P2P, GNUnet está diseñada pensando en la seguridad como la máxima "
2139"prioridad. Procuramos producir una red con características de seguridad "
2140"comprensibles. Muchas otras redes P2P se encuentran abiertas a una gran "
2141"variedad de ataques y los usuarios tienen poca privacidad. GNUnet también es "
2142"un Software Gratuito, por lo tanto, su código fuente se encuentra "
2143"disponible; de esta forma no tendrá que preocuparse de ser espiado por el "
2144"software. La siguiente tabla resume las principales diferencias entre GNUnet "
2145"y otros sistemas; la información es precisa a nuestro entendimiento. La "
2146"comparación es difícil ya que, algunas veces, existen diferencias entre "
2147"múltiples implementaciones de (casi) el mismo protocolo. En general, "
2148"seleccionamos una implementación libre como la referencia de implementación, "
2149"debido a que es posible inspeccionar el código libre; también, todos estos "
2150"sistemas se encuentran cambiando con el tiempo, por lo tanto, los datos a "
2151"continuación podrían no encontrarse actualizados. Si encuentra errores por "
2152"favor háganoslo saber. Finalmente, la tabla no aporta mucho (es difícil "
2153"comparar estos sistemas de forma tan breve), así que, si desea conocer las "
2154"diferencias reales, lea los artículos de investigación (y probablemente el "
2155"código)."
2156
2157#: template/faq.html.j2:915
2158msgid ""
2159"Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer "
2160"networks. Here, there are differences in terms of application domain and how "
2161"specifically anonymity is achieved. Anonymous routing is a hard research "
2162"topic, so for a superficial comparison like this one we focus on the "
2163"latency. Another important factor is the programming language. Type-safe "
2164"languages may offer certain security benefits; however, this may come at the "
2165"cost of significant increases in resource consumption which in turn may "
2166"reduce anonymity."
2167msgstr ""
2168"Otro punto de referencia importante son las múltiples redes anónimas entre "
2169"pares. Aquí hay diferencias en términos de dominio de aplicación y cómo la "
2170"anonimidad es lograda específicamente. El enrutamiento anónimo es un tema de "
2171"investigación difícil, de modo que, para una comparación superficial como "
2172"ésta, nos enfocamos en la latencia. Otro factor importante es el lenguaje de "
2173"programación. Los lenguajes de seguridad de tipos pueden ofrecer algunos "
2174"beneficios de seguridad, sin embargo, pueden significar un aumento "
2175"importante en el consumo de recursos, lo cual puede reducir la anonimidad."
2176
2177#: template/faq.html.j2:928
2178msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?"
2179msgstr ""
2180"¿Existen ataques conocidos (en la aplicación de intercambio de archivos de "
2181"GNUnet)?"
2182
2183#: template/faq.html.j2:930
2184msgid ""
2185"A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on "
2186"keywords, but since the user has control over the keywords that are "
2187"associated with the content he inserts, the user can take advantage of the "
2188"same techniques used to generate reasonable passwords to defend against such "
2189"an attack. In any event, we are not trying to hide content; thus, unless the "
2190"user is trying to insert information into the network that can only be "
2191"shared with a small group of people, there is no real reason to try to "
2192"obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway."
2193msgstr ""
2194"R: Generalmente existe la posibilidad de un ataque de un texto sin formato "
2195"conocido a palabras clave pero, debido a que el usuario tiene el control "
2196"sobre las palabras clave que se encuentran asociadas al contenido que él "
2197"mismo inserta, el usuario puede aprovechar las mismas técnicas usadas al "
2198"generar contraseñas razonables para defenderse de tal ataque. De cualquier "
2199"forma, no pretendemos esconder contenido, por lo tanto, a menos que el "
2200"usuario intente insertar información a la red que pueda ser compartida "
2201"únicamente con un pequeño grupo de personas, no existe una razón para "
2202"intentar ofuscar el contenido al elegir una palabra clave difícil."
2203
2204#: template/faq.html.j2:944
2205msgid "What do you mean by anonymity?"
2206msgstr "¿Qué significa la anonimidad?"
2207
2208#: template/faq.html.j2:946
2209msgid ""
2210"A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) "
2211"group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all "
2212"users (peers) form a group and to make communications in that group "
2213"anonymous, that is, nobody (but the initiator) should be able to tell which "
2214"of the peers in the group originated the message. In other words, it should "
2215"be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the "
2216"originating peer and all other peers."
2217msgstr ""
2218"R: La anonimidad es la falta de identificación de un individuo dentro de un "
2219"grupo (grande). Un objetivo principal del intercambio de archivos anónimo en "
2220"GNUnet es hacer que todos los usuarios (pares) formen un grupo, y hacer que "
2221"las comunicaciones dentro de ése grupo sean anónimas, lo que quiere decir "
2222"que nadie (excepto el iniciador) podría identificar cuál de los pares dentro "
2223"del grupo originó el mensaje. En otras palabras, debería ser difícil o casi "
2224"imposible para un adversario el distinguir entre pares iniciadores y los "
2225"demás pares."
2226
2227#: template/faq.html.j2:958
2228msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
2229msgstr ""
2230"¿Qué hace mi sistema cuando participa en el intercambio de archivos de "
2231"GNUnet?"
2232
2233#: template/faq.html.j2:960
2234msgid ""
2235"A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of "
2236"its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have "
2237"no addresses, for instance when it's behind a NAT). You specify bandwidth "
2238"limits (how much traffic GNUnet is allowed to consume) and datastore quote "
2239"(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to "
2240"connect to other nodes, becoming part of the network."
2241msgstr ""
2242"R: En GNUnet usted configura un nodo (un par); éste se identifica por un ID "
2243"(un hash de su clave pública) y tiene un número de direcciones que lo "
2244"vuelven alcanzable (puede no tener direcciones, por ejemplo, cuando se "
2245"encuentra detrás de una NAT). Usted especifica los límites de ancho de banda "
2246"(qué tanto tráfico GNUnet está permitido a consumir) y la cuota de "
2247"almacenamiento (qué tan amplio su almacenamiento por bloques en disco es). "
2248"Su nodo entonces procederá a conectarse con otros nodos, volviéndose parte "
2249"de la red."
2250
2251#: template/faq.html.j2:975
2252msgid "How can I help translate this webpage into other languages?"
2253msgstr "¿Cómo puedo ayudar a traducir éste sitio web a otros idiomas?"
2254
2255#: template/faq.html.j2:977
2256msgid ""
2257"A: First, you need to register an account with our weblate system. Please "
2258"send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or "
2259"ask for help on the #gnunet chat on irc.freenode.net. Typically someone with "
2260"sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will "
2261"result in the loss of permissions."
2262msgstr ""
2263"R: Primero, usted debe registrar una cuenta con nuestro sistema weblate. Por "
2264"favor, envíe un correo electrónico con el idioma meta deseado a "
2265"translators@gnunet.org o pida ayuda en el chat #gnunet en irc.freenode.net. "
2266"Normalmente, alguien con permisos suficientes le proporcionará acceso. "
2267"Naturalmente, cualquier abuso resultará en la pérdida de los permisos."
2268
2269#: template/faq.html.j2:989
2270msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?"
2271msgstr "¿Qué debo hacer si tengo una buena idea para una nueva función?"
2272
2273#: template/faq.html.j2:991
2274msgid ""
2275"A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. "
2276"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself "
2277"--- and to then send us a patch."
2278msgstr ""
2279"R: Tristemente, tenemos más solicitudes de funciones de las que podemos "
2280"implementar. El mejor modo de realmente lograr que se implemente una nueva "
2281"función es que usted lo haga por su cuenta...y luego nos envíe un parche."
2282
2283#: template/glossary.html.j2:12
2284msgid "Ego"
2285msgstr "El Ego"
2286
2287#: template/glossary.html.j2:14
2288msgid ""
2289"We use the term \"Ego\" to refer to the fact that users in GNUnet can have "
2290"multiple unlinkable identities, in the sense of alter egos. The ability to "
2291"have more than one identity is crucial, as we may want to keep our egos for "
2292"business separate from those we use for political activities or romance.<br> "
2293"Egos in GNUnet are technically equivalent to identities (and the code does "
2294"not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to "
2295"stress that you can have more than one."
2296msgstr ""
2297"Usamos el término \"Ego\" para referirnos al hecho de que los usuarios de "
2298"GNUnet pueden tener múltiples identidades no vinculadas, en el sentido de "
2299"alter egos. La capacidad de tener más de una identidad es importante, ya que "
2300"es posible que deseemos mantener nuestros egos separados por ejemplo el de "
2301"negocios del político o romántico. <br> Los egos en GNUnet son técnicamente "
2302"equivalentes a las identidades (y el código no los distingue entre ellos). A "
2303"veces simplemente usamos el término \"ego\" para enfatizar que puedes tener "
2304"más de uno."
2305
2306#: template/glossary.html.j2:27
2307msgid "Identity"
2308msgstr "Identidad"
2309
2310#: template/glossary.html.j2:29
2311msgid ""
2312"In GNUnet users are identified via a public key, and that public key is then "
2313"often referred to as the \"Identity\" of the user. However, the concept is "
2314"not as draconian as it often is in real life where many are forced to have "
2315"one name, one passport and one unique identification number. <br> As long as "
2316"identities in GNUnet are simply public keys, users are free to create any "
2317"number of identities, and we call those egos to emphasize the difference. "
2318"Even though users can create such egos freely, it is possible to have an ego "
2319"certified by some certification authority, resulting in something that more "
2320"closely resembles the traditional concept of an identity.<br> For example, a "
2321"university may certify the identities of its students such that they can "
2322"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student "
2323"identity separate from other egos that they use for other activities in life."
2324msgstr ""
2325"En GNUnet, los usuarios se identifican mediante una clave pública, y esa "
2326"clave pública a menudo se denomina como la \"Identidad\" del usuario. Sin "
2327"embargo, el concepto no es tan draconiano como suele serlo en la vida real, "
2328"donde muchos se ven obligados a tener un nombre, un pasaporte y un número de "
2329"identificación único. <br> Siempre y cuando las identidades en GNUnet sean "
2330"simplemente claves públicas, los usuarios son libres de crear cualquier "
2331"número de identidades, y nombramos a esos egos para enfatizar la diferencia. "
2332"Aunque los usuarios pueden crear tales egos libremente, es posible tener un "
2333"ego certificado por alguna autoridad de certificación, lo que se asemeja más "
2334"al concepto tradicional de identidad. <br> Por ejemplo, una universidad "
2335"puede certificar las identidades de sus estudiantes de manera que puedan "
2336"demostrar que están estudiando. Los estudiantes pueden mantener su identidad "
2337"de estudiante (certificada) separada de otros egos que usan para otras "
2338"actividades en su vida."
2339
2340#: template/glossary.html.j2:50
2341msgid "Pseudonym"
2342msgstr "Pseudónimo"
2343
2344#: template/glossary.html.j2:52
2345msgid ""
2346"A pseudonym is an ego that is specifically intended to not be linked to "
2347"one's real name. GNUnet users can create many egos, and thus also many "
2348"pseudonyms. <br> Repeated uses of the same pseudonym are linkable by "
2349"definition, as they involve the same public key. Anonymity requires the use "
2350"of either the special \"anonymous\" pseudonym (for GNUnet, this is the "
2351"neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is "
2352"only used once."
2353msgstr ""
2354"Un pseudónimo es un ego que tiene como objetivo estar desvinculado del "
2355"nombre propio. Los usuarios de GNUnet pueden crear varios egos y, por ende, "
2356"varios pseudónimos. <br> El uso repetitivo del mismo pseudónimo se podrá "
2357"asociar al nombre debido a que ambos serán identificados por la misma clave "
2358"pública. La anonimidad requiere el uso de pseudónimos \"anónimos\" "
2359"especiales (para GNUnet, este es el elemento neutral de la curva elíptica) o "
2360"un pseudónimo desechable de uso único."
2361
2362#: template/glossary.html.j2:71
2363msgid "Namespaces"
2364msgstr "Espacio de nombres"
2365
2366#: template/glossary.html.j2:73
2367msgid ""
2368"The GNU Name System allows every ego (or identity) to securely and privately "
2369"associate any number of label-value pairs with an ego. The values are called "
2370"record sets following the terminology of the Domain Name System (DNS). The "
2371"mapping of labels to record sets for a given ego is called a namespace. <br> "
2372"If records are made public and thus published, it is possible for other "
2373"users to lookup the record given the ego's public key and the label. Here, "
2374"not only the label can thus act as a passphrase but also the public key -- "
2375"which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by "
2376"the GNS protocol itself."
2377msgstr ""
2378"El sistema de nombres GNU permite que cada identidad asocie de forma segura "
2379"y privada cualquier numero de pares valor-etiqueta con un ego. El valor se "
2380"denomina conjunto de registros siendo la terminología del sistema de nombres "
2381"de dominio (DNS). El mapeo de etiquetas a conjuntos de registros para un ego "
2382"dado se llama espacio de nombres. Si los registros se hacen públicos y por "
2383"lo tanto se publican es posible que otros usuarios busquen el registro dada "
2384"la clave publica y la etiqueta del ego. Aquí no solo la etiqueta puede "
2385"actuar como una frase de contraseña, sino también la clave publica. que a "
2386"pesar de su nombre puede no ser de conocimientos publico y nunca es revelado "
2387"por el propio protocolo."
2388
2389#: template/glossary.html.j2:89
2390msgid "Peer"
2391msgstr "Par"
2392
2393#: template/glossary.html.j2:91
2394msgid ""
2395"A \"peer\" is an instance of GNUnet with its own per-instance public key and "
2396"network addresses. Technically, it is possible to run multiple peers on the "
2397"same host, but this only makes sense for testing. <br> By design GNUnet "
2398"supports multiple users to share the same peer, just as UNIX is a multi-user "
2399"system. A \"peer\" typically consists of a set of foundational GNUnet "
2400"services running as the \"gnunet\" user and allowing all users in the "
2401"\"gnunet\" group to utilize the API. On multi-user systems, additional "
2402"\"personalized\" services may be required per user. <br> While peers are "
2403"also identified by public keys, these public keys are completely unrelated "
2404"to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only "
2405"with egos."
2406msgstr ""
2407
2408#: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60
2409#: template/reclaim/index.html.j2:80 template/reclaim/motivation.html.j2:6
2410#, fuzzy
2411#| msgid "Documentation"
2412msgid "Motivation"
2413msgstr "Documentación"
2414
2415#: template/gns.html.j2:15
2416msgid ""
2417"The Domain Name System today enables traffic amplification attacks, "
2418"censorship (i.e. China), mass surveillance (MORECOWBELL) and offensive cyber "
2419"war (QUANTUMDNS).<br/> Unfortunately, band aid solutions such as DoT, DoH, "
2420"DNSSEC, DPRIVE and the like will not fix this. This is why we built the GNU "
2421"Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of "
2422"GNUnet."
2423msgstr ""
2424"El Sistema de Nombres de Dominio hoy permite ataques a la ampliación de "
2425"tráfico, censura (p.e. China), vigilancia masiva (MORECOWBELL) y guerra "
2426"cibernética ofensiva (QUANTUMDNS).<br/> Lastimosamente, soluciones rápidas "
2427"como DoT, DoH, DNSSEC, DPRIVE, y similares no lo arreglarán. Es por esto que "
2428"construimos el Sistema de Nombres GNU (GNS), un sistema de nombres seguro y "
2429"descentralizado construido sobre GNUnet."
2430
2431#: template/gns.html.j2:28 template/reclaim/tech.html.j2:6
2432msgid "Overview"
2433msgstr "visión general"
2434
2435#: template/gns.html.j2:39
2436msgid ""
2437"The GNU Name System (GNS) is secure and decentralized naming system. It "
2438"allows its users to register names as top-level domains (TLDs) and resolve "
2439"other namespaces within their TLDs. <br/> GNS is designed to provide: <ul> "
2440"<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name "
2441"resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>"
2442msgstr ""
2443"El Sistema de Nombres GNU (GNS) es un sistema de nombres seguro y "
2444"descentralizado. Permite a sus usuarios registrar nombres como Dominios de "
2445"Nivel Superior (TLD) y resolver otros espacios de nombres dentro de sus TLD. "
2446"<br/> El diseño de GNS ofrece: <ul> <li>Resistencia a la censura </li> "
2447"<li>Privacidad en las búsquedas</li> <li>Resolución de nombre segura </li> "
2448"<li> Compatibilidad con DNS</li>"
2449
2450#: template/gns.html.j2:52
2451msgid "Resources"
2452msgstr "Recursos"
2453
2454#: template/gnurl.html.j2:21
2455msgid ""
2456"libgnurl is a micro fork of libcurl. The goal of libgnurl is to support only "
2457"HTTP and HTTPS (and only HTTP 1.x) with a single crypto backend (GnuTLS) to "
2458"ensure a small footprint and uniform experience for developers regardless of "
2459"how libcurl was compiled."
2460msgstr ""
2461
2462#: template/gnurl.html.j2:30
2463msgid ""
2464"Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, "
2465"hence we&#39;re releasing the code to the general public."
2466msgstr ""
2467"Nuestro principal caso de uso es para GNUnet y Taler, pero puede ser "
2468"utilizado por otros, por eso notros estamos soltando el código para el "
2469"público en general."
2470
2471#: template/gnurl.html.j2:37
2472msgid ""
2473"libgnurl is released under the same license as libcurl. Please read the "
2474"README for instructions, as you must supply the correct options to configure "
2475"to get a proper build of libgnurl."
2476msgstr ""
2477
2478#: template/gnurl.html.j2:48
2479msgid "About gnurl"
2480msgstr "Acerca de gnurl"
2481
2482#: template/gnurl.html.j2:50
2483msgid ""
2484"Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten."
2485msgstr ""
2486"Grandes partes de los siguientes 6 párrafos son antiguos y necesitan "
2487"reescritura."
2488
2489#: template/gnurl.html.j2:62
2490msgid ""
2491"cURL supports many crypto backends. GNUnet requires the use of GnuTLS, but "
2492"other variants are used by some distributions. Supporting other crypto "
2493"backends would again expose us to a wider array of security issues, may "
2494"create licensing issues and most importantly introduce new bugs as some "
2495"crypto backends are known to introduce subtle runtime issues. While it is "
2496"possible to have two versions of libcurl installed on the same system, this "
2497"is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, "
2498"the bugs that arise might be rather subtle."
2499msgstr ""
2500
2501#: template/gnurl.html.j2:75
2502msgid ""
2503"For GNUnet, we also need a particularly modern version of GnuTLS. Thus, it "
2504"would anyway be necessary to recompile cURL for GNUnet. But what happens if "
2505"one links cURL against this version of GnuTLS? Well, first one would install "
2506"GnuTLS by hand in the system. Then, we build cURL. cURL will build against "
2507"it just fine, but the linker will eventually complain bitterly. The reason "
2508"is that cURL also links against a bunch of other system libraries (gssapi, "
2509"ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2, see discussion on obscure protocols above), "
2510"which --- as they are part of the distribution --- were linked against an "
2511"older version of GnuTLS. As a result, the same binary would be linked "
2512"against two different versions of GnuTLS. That is typically a recipe for "
2513"disaster. Thus, in order to avoid updating a dozen system libraries (and "
2514"having two versions of those installed), it is necessary to disable all of "
2515"those cURL features that GNUnet does not use, and there are many of those. "
2516"For GNUnet, the more obscure protocols supported by cURL are close to dead "
2517"code --- mostly harmless, but not useful. However, as some application may "
2518"use one of those features, distributions are typically forced to enable all "
2519"of those features, and thus including security issues that might arise from "
2520"that code."
2521msgstr ""
2522"Para GNUnet también necesitamos una versión particularmente moderna de "
2523"GnuTLS, por lo tanto, de todas formas sería necesario recompilar cURL para "
2524"GNUnet; pero, ¿Qué es lo que sucede si alguien enlaza cURL hacia esta "
2525"versión de GnuTLS? Bueno, primero se tendría que instalar GnuTLS a mano en "
2526"el sistema. Luego, construimos cURL. cURL se construirá hacia ella sin "
2527"problema, pero, el enlazador eventualmente se va a quejar terriblemente. La "
2528"razón es que ese cURL también enlaza hacia otras muchas bibliotecas del "
2529"sistema (gssapi, ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2, ver la discusión arriba "
2530"acerca protocolos ocultos), las cuales, al ser parte de la distribución, "
2531"fueron enlazadas hacia una versión antigua de GnuTLS. Como resultado, el "
2532"mismo binario estaría enlazado hacia dos diferentes versiones de GnuTLS. "
2533"Normalmente eso es una receta para el desastre, por lo tanto, con el fin de "
2534"evadir actualizar una docena de bibliotecas del sistema (y teniendo dos "
2535"versiones de las mismas instaladas), es necesario deshabilitar todas "
2536"aquellas funciones cURL que GNUnet no utiliza, las cuales son muchas. Para "
2537"GNUnet, la mayoría de protocolos ocultos sostenidos por cURL son cercanos a "
2538"código muerto, mayormente inofensivos, pero no útiles; sin embargo, mientras "
2539"alguna aplicación podría usar una de esas funciones, las distribuciones son "
2540"normalmente forzadas a habilitar todas esas funciones, entonces incluyendo "
2541"cuestiones de seguridad que puedan surgir de ese código."
2542
2543#: template/gnurl.html.j2:99
2544msgid ""
2545"So to use a modern version of GnuTLS, a sane approach is to disable all of "
2546"the \"optional\" features of cURL that drag in system libraries that link "
2547"against the older GnuTLS. That works, except that one should then NEVER "
2548"install that version of libcurl in say /usr or /usr/local, as that may break "
2549"other parts of the system that might depend on these features that we just "
2550"disabled. Libtool versioning doesn't help here, as it is not intended to "
2551"deal with libraries that have optional features. Naturally, installing cURL "
2552"somewhere else is also problematic, as we now need to be really careful that "
2553"the linker will link GNUnet against the right version. Note that none of "
2554"this can really be trivially fixed by the cURL developers."
2555msgstr ""
2556"Para utilizar una versión de GnuTLS, una aproximación sensata es inhabilitar "
2557"todas las funciones \"opcionales\" de cURL que arrastran bibliotecas del "
2558"sistema que se enlazan hacia el GnuTLS antiguo. Eso funciona, solo que NO se "
2559"debería instalar esa versión de libcurl en, por ejemplo, /usr o /usr/local, "
2560"ya que eso podría romper otras partes del sistema que podrían depender de "
2561"estas funciones que acabamos de inhabilitar. La versión de Libtool no ayuda "
2562"aquí, ya que no está hecha para lidiar con bibliotecas que tienen funciones "
2563"opcionales. Naturalmente, instalar cURL en algún otro lugar también es "
2564"problemático, ya que entonces tendremos que ser muy cuidadosos de que el "
2565"enlazador enlace GNUnet hacia la versión correcta. Note que nada de esto "
2566"puede realmente ser arreglado trivialmente por los desarrolladores de cURL."
2567
2568#: template/gnurl.html.j2:118
2569msgid "Rename to fix"
2570msgstr ""
2571
2572#: template/gnurl.html.j2:120
2573#, python-format
2574msgid ""
2575"How does forking fix it? Easy. First, we can get rid of all of the "
2576"compatibility issues --- if you use libgnurl, you state that you don&#39;t "
2577"need anything but HTTP/HTTPS. Those applications that need more, should "
2578"stick with the original cURL. Those that do not, can choose to move to "
2579"something simpler. As the library gets a new name, we do not have to worry "
2580"about tons of packages breaking as soon as one rebuilds it. So renaming "
2581"itself and saying that \"libgnurl = libcurl with only HTTP/HTTPS support and "
2582"GnuTLS\" fixes 99%% of the problems that darkened my mood. Note that this "
2583"pretty much CANNOT be done without a fork, as renaming is an essential part "
2584"of the fix. Now, there might be creative solutions to achieve the same thing "
2585"within the standard cURL build system, but this was deemed to be too much "
2586"work when gnurl was originally started. The changes libgnurl makes to curl "
2587"are miniscule and can easily be applied again and again whenever libcurl "
2588"makes a new release."
2589msgstr ""
2590
2591#: template/gnurl.html.j2:142
2592msgid "Using libgnurl"
2593msgstr "Usar libgnurl"
2594
2595#: template/gnurl.html.j2:144
2596msgid ""
2597"Projects that use cURL only for HTTP/HTTPS and that would work with GnuTLS "
2598"should be able to switch to libgnurl by changing \"-lcurl\" to \"-lgnurl\". "
2599"That&#39;s it. No changes to the source code should be required, as libgnurl "
2600"strives for bug-for-bug compatibility with the HTTP/HTTPS/GnuTLS subset of "
2601"cURL. We might add new features relating to this core subset if they are "
2602"proposed, but so far we have kept our changes minimal and no additions to "
2603"the original curl source have been written."
2604msgstr ""
2605
2606#: template/gnurl.html.j2:161
2607msgid "Gotchas"
2608msgstr ""
2609
2610#: template/gnurl.html.j2:163
2611msgid ""
2612"libgnurl and gnurl are not intended to be used as a replacement for curl for "
2613"users: <br> This does not mean there is no confidence in the work done with "
2614"gnurl, it means that tools which expect curl or libcurl will not make use of "
2615"a different named binary and library. If you know what you are doing, you "
2616"should be able to use gnurl as part of your tooling in place of curl. We do "
2617"not recommend to do so however, as the only usage it is tested for <em>so "
2618"far</em> is as part of Taler&#39;s and GNunet&#39;s build-system. <br> Since "
2619"no conflicts in filenames occur you are not expected to remove curl to make "
2620"use of gnurl and viceversa."
2621msgstr ""
2622
2623#: template/gnurl.html.j2:188
2624msgid "You can get the gnurl git repository using:"
2625msgstr ""
2626
2627#: template/gnurl.html.j2:201
2628msgid "The versions are checked in as (signed) git tags."
2629msgstr ""
2630
2631#: template/gnurl.html.j2:211
2632msgid ""
2633"Releases are published on <a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet/"
2634"\">ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet</a>. gnurl is available from within a "
2635"variety of distributions and package managers. Some Package Managers which "
2636"include gnurl are: <a href=\"https://www.gnu.org/software/guix/\">GNU Guix</"
2637"a> (available as \"gnurl\"), <a href=\"https://gentoo.org\">Gentoo</a> "
2638"through the collaborative ebuild collection <a href=\"https://git.gnunet.org/"
2639"youbroketheinternet-overlay.git/\">youbroketheinternet</a>, <a href="
2640"\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a>, and as www/gnurl in <a href=\"https://"
2641"pkgsrc.org\">pkgsrc</a>."
2642msgstr ""
2643"Los lanzamientos son publicados en <a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/"
2644"gnunet/\">ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet</a>. gnurl está disponible en una "
2645"variedad de distribuciones y administradores de paquetes. Algunos "
2646"administradores de paquetes que incluyen gnurl son: <a href=\"https://www."
2647"gnu.org/software/guix/\">GNU Guix</a> (disponible como \"gnurl\"), <a href="
2648"\"https://gentoo.org\">Gentoo</a> a través de la colección ebuild "
2649"colaborativa <a href=\"https://git.gnunet.org/youbroketheinternet-overlay."
2650"git/\">youbroketheinternet</a>, <a href=\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a>, "
2651"y como www/gnurl in <a href=\"https://pkgsrc.org\">pkgsrc</a>."
2652
2653#: template/gnurl.html.j2:228
2654msgid "Building gnurl"
2655msgstr "Construyendo gnurl"
2656
2657#: template/gnurl.html.j2:230
2658msgid ""
2659"We suggest to closely follow release announcements, as they might indicate "
2660"changes in how gnurl is to be build. <br> If your package manager provides a "
2661"binary build or build instructions to build gnurl from source automated and "
2662"integrated with your environment, we strongly suggest to use this binary "
2663"build. <br> There are two ways to build gnurl. The first one builds from the "
2664"most recent git tag, the second one uses the distributed tarball. "
2665"Distributors generally are supposed to build from the tarball, but we "
2666"describe both methods here. Both methods are written with a NetBSD 9 "
2667"userland in mind, substitute tools as necessary. <br> You should <b>avoid</"
2668"b> building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are "
2669"considered to be stable and approved builds."
2670msgstr ""
2671
2672#: template/gnurl.html.j2:251
2673msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)"
2674msgstr ""
2675
2676#: template/gnurl.html.j2:253
2677msgid ""
2678"If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such "
2679"as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:"
2680msgstr ""
2681
2682#: template/gnurl.html.j2:267
2683msgid "Fetch the signature key from"
2684msgstr ""
2685
2686#: template/gnurl.html.j2:271
2687msgid "or via commandline with gnupg2."
2688msgstr ""
2689
2690#: template/gnurl.html.j2:276
2691msgid ""
2692"Fetch the release, the signature, the checksum file as well as its signature:"
2693msgstr ""
2694
2695#: template/gnurl.html.j2:295
2696msgid ""
2697"verify the signatures, and verify the checksums against the checksums in "
2698"the .sum.txt file."
2699msgstr ""
2700
2701#: template/gnurl.html.j2:301
2702msgid "unpack the tarball:"
2703msgstr ""
2704
2705#: template/gnurl.html.j2:311
2706msgid "Change into the directory"
2707msgstr ""
2708
2709#: template/gnurl.html.j2:321
2710msgid "Now you can either run"
2711msgstr "Ahora puede reproducir"
2712
2713#: template/gnurl.html.j2:331
2714msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke"
2715msgstr "directamente (lea configure-gnurl antes de hacerlo) o invocar"
2716
2717#: template/gnurl.html.j2:341
2718msgid ""
2719"and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further "
2720"reference can be the"
2721msgstr ""
2722
2723#: template/gnurl.html.j2:346
2724msgid "Now run"
2725msgstr "Ahora reproduzca"
2726
2727#: template/gnurl.html.j2:356
2728msgid "(this is optional)"
2729msgstr "(esto es opcional)"
2730
2731#: template/gnurl.html.j2:365
2732msgid "and you are done."
2733msgstr "y eso es todo."
2734
2735#: template/gnurl.html.j2:369
2736msgid "Building from a tagged git commit"
2737msgstr ""
2738
2739#: template/gnurl.html.j2:371
2740msgid ""
2741"Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the "
2742"git tag you want to build from."
2743msgstr ""
2744
2745#: template/gnurl.html.j2:382
2746msgid "Reporting Bugs"
2747msgstr "Reporte de Bugs"
2748
2749#: template/gnurl.html.j2:384
2750msgid ""
2751"You can report bugs on our bug tracker: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/"
2752"\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but "
2753"we prefer to track bugs on the bugtracker."
2754msgstr ""
2755"Usted puede reportar bugs o problemas en nuestro sistema de seguimiento de "
2756"bugs: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">bugs.gnunet.org</a>. De manera "
2757"alternativa, usted puede usar nuestra lista de correos de bug, pero "
2758"preferimos seguirlo en el sistema de seguimiento de bugs."
2759
2760#: template/gnurl.html.j2:395
2761msgid "Maintainer and Cryptographic signatures"
2762msgstr "Mantenedor y firmas criptográficas"
2763
2764#: template/gnurl.html.j2:397
2765msgid ""
2766"gnurl/libgnurl is looking for a new maintainer. Releases after version "
2767"7.69.1 and up to version 7.72.0 were signed with the OpenPGP Key "
2768"<b>0xD6B570842F7E7F8D</b> (<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
2769"q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>), with the "
2770"key fingerprint <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>."
2771msgstr ""
2772"gnurl/libgnurl está buscando un nuevo mantenedor. Los lanzamientos tras la "
2773"versión 7.69.1 y hasta la versión 7.72.0 se firmaron con la clave OpenPGP "
2774"Key <b>0xD6B570842F7E7F8D</b><a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
2775"q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>, con la "
2776"huella digital de clave pública,<b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 "
2777"2F7E 7F8D</b>."
2778
2779#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7
2780msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)"
2781msgstr "GSoc 2018: GNUnet WebUI (Interfaz de usuario basada en la web GNUnet)"
2782
2783#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11
2784msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann"
2785msgstr "Martes, 14/08/2018 - 07:55, Phil Buschmann"
2786
2787#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18
2788msgid ""
2789"In the context of Google Summer of Code 2018, my mentor (Martin "
2790"Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of "
2791"GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:"
2792msgstr ""
2793"En el contexto de Google Summer of Code 2018, mi mentor (Martin Schazenbach) "
2794"y yo trabajamos en la creación y expansión del REST API de GNUnet. "
2795"Actualmente reflejamos la funcionalidad de los siguientes comandos:"
2796
2797#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32
2798msgid ""
2799"Additionally, we developed a website with the Javascript framework Angular 6 "
2800"and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of "
2801"GNUnet is now documented with Sphinx."
2802msgstr ""
2803"Adicionalmente, desarrollamos un sitio web con el marco de Javascript "
2804"Angular 6 y el diseño de marco iotaCSS para usar el nuevo REST API. El REST "
2805"API de GNUnet está documentado ahora con Sphinx."
2806
2807#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41
2808msgid ""
2809"... when you can use the command line tools? We need to keep in mind, that "
2810"everyone has the right to stay secure and private but not everyone feels "
2811"comfortable using a terminal. The further developed REST access to GNUnet "
2812"APIs in addition to the new web application allows new users to interact "
2813"with GNUnet over a well known tool: their browsers. This addition to the C "
2814"API and the command line tools may attract new users and developers."
2815msgstr ""
2816"... Cuándo podrá usar las herramientas de línea de comando? Necesitamos "
2817"tener en cuenta que todos tienen el derecho a permanecer seguros y privados, "
2818"pero no todos se sienten seguros al usar una terminal. El acceso restante "
2819"desarrollado a REST a GNUnet APIs además de la nueva aplicación web permite "
2820"a los usuarios nuevos interactuar con GNUnet por medio de una herramienta de "
2821"amplio conocimiento: sus navegadores. Esta adición a la API C y las "
2822"herramientas de línea de comando pueden atraer nuevos usuarios y "
2823"desarrolladores."
2824
2825#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:54
2826msgid ""
2827"<li> The REST API developed in GNUnet<br> The REST API is already merged "
2828"into the gnunet.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet.git/"
2829"\">GNUnet Main Git</a>).<br /> To use the new features, clone the repository "
2830"and follow the <a href=\"https://gnunet.org/en/install.html\">Installation</"
2831"a> on gnunet.org. Then, start the rest service with \"gnunet-arm -i rest\". "
2832"</li> <li> The Web Application<br> The web application is available under "
2833"the gnunet-webui.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-"
2834"webui.git/\">GNUnet WebUI Git</a>).<br /> You need to install the newest "
2835"version of 'node' and 'yarn'. Dependent on your system, you may need to "
2836"download newer versions and install them manually and not over your packet "
2837"manager. After the installation succeeded, you need to clone the repository. "
2838"Then, you need to run \"yarn install\" and \"yarn start\" for testing "
2839"purposes. To deploy the website (keep in mind, that this website "
2840"communicates with another localhost instance) use \"yarn build\" for "
2841"building the web application and use the output in the 'dist' directory. </"
2842"li> <li> The Documentation<br /> The documentation is available under the "
2843"gnunet-rest-api.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-rest-"
2844"api.git/\">GNUnet REST API Docmentation Git</a>).<br /> Clone the repository "
2845"and \"make html\". Then open the 'index.html' under 'build/html/'. </li>"
2846msgstr ""
2847
2848#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:91
2849msgid ""
2850"Please, give it a try and contact me, if you find any bugs or unintentional "
2851"features. ;)"
2852msgstr ""
2853"Por favor, pruébelo y contácteme si encuentra bugs o características no "
2854"intencionadas. ;)"
2855
2856#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:98
2857msgid ""
2858"Right now, the build process of the web application may be a little too "
2859"complex for a casual user. We may be able to solve this by using docker.<br /"
2860"> Additionally, the web application does not prevent wrong inputs but "
2861"responds with error messages. Adding GNUnet Records is currently only usable "
2862"for people, who know how a GNS Record looks like. This can be adapted to "
2863"each record type.<br /> Last but not least, additional features, design "
2864"changes, etc..."
2865msgstr ""
2866
2867#: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111
2868msgid "Thanks for reading."
2869msgstr "Gracias por leer."
2870
2871#: template/gsoc.html.j2:6
2872msgid "GNUnet's Google Summer of Code projects"
2873msgstr ""
2874
2875#: template/gsoc.html.j2:12 template/gsoc.html.j2:29
2876msgid "Ideas 2021"
2877msgstr ""
2878
2879#: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:215
2880msgid "Past projects"
2881msgstr "Proyectos pasados"
2882
2883#: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:596
2884msgid "Finished projects"
2885msgstr "Proyectos finalizados"
2886
2887#: template/gsoc.html.j2:21
2888msgid ""
2889"As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code "
2890"(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and "
2891"finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas "
2892"for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your "
2893"own idea), please contact us either in IRC or mailing list."
2894msgstr ""
2895"Como projecto GNU, GNUnet ha participado en el Google Summer of Code (GSoC) "
2896"por varios años. Esta página enlista todos los proyectos, actuales, pasados "
2897"y finalizados. SI quiere participar y aplicar para cualquiera de las ideas "
2898"para 2020 a continuación, o cualquier proyecto pasado que aún no haya "
2899"finalizado (o incluso una idea suya), por favor contáctenos vía IRC o lista "
2900"de correo."
2901
2902#: template/gsoc.html.j2:34
2903msgid ""
2904"The GNUnet team is currently working on a transport layer rewrite in order "
2905"to fix core issues with connectivity. This new component is currently "
2906"developed under the name \"TNG\". What is currently known as \"transport "
2907"plugins\" will in the TNG be represented as \"communicators\". Communicators "
2908"are processes with a well defined API that allow to connect peers over a "
2909"specific protocol. The primary protocol which are already implemented are "
2910"UNIX sockets, UDP sockets, and TCP sockets. For a truly resilient network, "
2911"other connectivity options such as WiFi mesh, Bluetooth, HTTP(S), QUIC or "
2912"even more obscure alternatives such as radio are required. In this project, "
2913"the goal is to select, implement and test new communicators. While TNG is "
2914"not yet ready, communicators can, by design, be developed and tested against "
2915"the current API. We expect that this project can be worked on by multiple "
2916"students as there are a lot of protocols to choose from. The tasks would "
2917"consist of: <ol> <li>Deciding which communicators to implement.</li> "
2918"<li>Test the communicators.</li> <li>Documentation.</li> </ol> Advantageous "
2919"skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Knowledge of HTTPS, QUIC, "
2920"Bluetooth or WiFi.</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Average, "
2921"but depends on selected protocols. <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin "
2922"Schanzenbach, t3sserakt"
2923msgstr ""
2924
2925#: template/gsoc.html.j2:79
2926msgid ""
2927"The REST API currently only supports a single user system. This is an issue "
2928"as on multi-user systems, access control must be enfoced on a per-user "
2929"basis. In this project, the REST service must be extended to support user "
2930"authentication. This includes the correct handling of user context switches. "
2931"<ol> <li>Implement user authentication.</li> <li>Test the access control.</"
2932"li> <li>Document the changes to the REST API.</li> </ol> Advantageous skills/"
2933"languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Knowledge of user authentication "
2934"subsystems on Linux/Unix.</li> <li>REST/HTTP Authentication methods</li> </"
2935"ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</"
2936"strong> Martin Schanzenbach"
2937msgstr ""
2938
2939#: template/gsoc.html.j2:111
2940msgid ""
2941"reclaimID is a decentralized identity system build on top of the GNU Name "
2942"System. Currently, there is a Webextension which uses the GNUnet <a href="
2943"\"https://rest.gnunet.org\">REST API</a>. In order to improve adoption and "
2944"ease of use, this project aims to include a full GNUnet node within the "
2945"Webextention as a fallback. GNUnet can be compiled to Web Assembly or "
2946"JavaScript as demonstrated <a href=\"https://gnunet.io\">here</a>. The idea "
2947"is to improve upon this concept and support more of GNUnet's subsystems. The "
2948"difficulty of this project largely depends on the students proficiency with "
2949"build tools, emscripten and improvisation skills. There non-exhaustive task "
2950"list would be: <ol> <li>Improve existing GNUnet emscripten build to include "
2951"more subsystems.</li> <li>Integrate the result into a Webextention.</li> "
2952"<li>Integrate the result into the re:claimID Webextension</li> </ol> "
2953"Advantageous skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>emscripten</"
2954"li> <li>Webextensions</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> "
2955"Challenging <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
2956msgstr ""
2957
2958#: template/gsoc.html.j2:147
2959msgid ""
2960"Currently, the keys in our statistics database are too verbose. For example: "
2961"</p> <p> nse # flood messages received: 13<br/> nse # peers connected: 4<br/"
2962"> nse # nodes in the network (estimate): 203<br/> nse # flood messages "
2963"started: 5<br/> nse # estimated network diameter: 3<br/> nse # flood "
2964"messages transmitted: 10<br/> </p> <p> With such verbose keys there's no "
2965"easy way to form compact JSON document or entries for time-series database. "
2966"And you can't query single stats without having to copypaste the line "
2967"exactly and put in quotes. In short, the goals are to... <ol> <li>Think of a "
2968"way how statistics entries can be made canonical.</li> <li>Implement the "
2969"change and migrate existing uses.</li> <li>Document the format(s) and define "
2970"an appropriate registration mechanism for identifiers</li> </ol> Relevant "
2971"bugs: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5650\">#5650</a><br/> "
2972"Advantageous skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>HTML</li> </"
2973"ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</"
2974"strong> Martin Schanzenbach"
2975msgstr ""
2976
2977#: template/gsoc.html.j2:187
2978msgid ""
2979"The goal is to either build upon the (outdated) <a href=\"https://github.com/"
2980"canndrew/gnunet-rs\">GNUnet Rust bindings</a> or to follow the path of <a "
2981"href=\"GNUnet Go\">https://github.com/bfix/gnunet-go</a> which tries to "
2982"reimplement most of the GNUnet stack. The end result should be an extension "
2983"template for GNUnet in the form of the existing <a href=\"https://git.gnunet."
2984"org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start "
2985"implementing services and libraries for GNUnet."
2986msgstr ""
2987
2988#: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652
2989msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach"
2990msgstr ""
2991
2992#: template/gsoc.html.j2:203
2993msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO."
2994msgstr ""
2995
2996#: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321
2997#: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662
2998msgid "Difficulty level: medium"
2999msgstr ""
3000
3001#: template/gsoc.html.j2:222
3002msgid ""
3003"It is time for GNUnet to run properly on Android. Note that GNUnet is "
3004"written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about "
3005"getting the C code to run on Android."
3006msgstr ""
3007
3008#: template/gsoc.html.j2:229
3009msgid ""
3010"Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in "
3011"part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over "
3012"libuv."
3013msgstr ""
3014
3015#: template/gsoc.html.j2:236
3016msgid ""
3017"<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut "
3018"Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff"
3019msgstr ""
3020
3021#: template/gsoc.html.j2:245
3022msgid ""
3023"There is a push for migrating our CI to Gitlab. The CI should eventually not "
3024"just run \"make check\" on various platforms, but also perform tests with "
3025"multiple peers running in different VMs with specific network topologies (i."
3026"e. NAT) between them being simulated. The CI should also be integrated with "
3027"Gauger for performance regression analysis. Running jobs only when "
3028"dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally "
3029"automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important."
3030msgstr ""
3031
3032#: template/gsoc.html.j2:257
3033msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD"
3034msgstr ""
3035
3036#: template/gsoc.html.j2:267
3037msgid ""
3038"One great problem of the current Internet is the lack of disintermediation. "
3039"When people want to talk they need a chat service. When they want to share "
3040"files they need a file transfer service. Although GNUnet already possesses "
3041"quite advanced integration into Linux networking, a little extra work is "
3042"needed for existing applications like irc, www, ftp, rsh, nntpd to run over "
3043"it in a peer-to-peer way, simply by using a GNS hostname like friend.gnu. "
3044"Once people have added a person to their GNS they can immediately message, "
3045"exchange files and suchlike directly, with nothing but the GNUnet in the "
3046"middle, using applications that have been distributed with unix systems ever "
3047"since the 1980's. We can produce an OS distribution where these things work "
3048"out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For "
3049"more information and context, read"
3050msgstr ""
3051
3052#: template/gsoc.html.j2:288
3053msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX &amp; dvn"
3054msgstr ""
3055
3056#: template/gsoc.html.j2:296
3057msgid ""
3058"Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor."
3059msgstr ""
3060
3061#: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337
3062#: template/gsoc.html.j2:352
3063msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges"
3064msgstr ""
3065
3066#: template/gsoc.html.j2:307
3067msgid ""
3068"Note: There was a Special TLDs spec to allow Tor to resolve domain names "
3069"using GNS over Tor too, but currently that's on hold until folks think more "
3070"about how names should be moved around the local system. We're calling this "
3071"more collaborative approach NSS2 for now."
3072msgstr ""
3073
3074#: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456
3075#: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526
3076msgid "Required Skills: C"
3077msgstr ""
3078
3079#: template/gsoc.html.j2:329
3080msgid ""
3081"Improve the Rust implementation of GNUnet utils, possibly including adding "
3082"support for asynchronous IO using mio, or perhaps a higher level "
3083"asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or "
3084"gj."
3085msgstr ""
3086
3087#: template/gsoc.html.j2:345
3088msgid ""
3089"Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, "
3090"and maybe integration with the GNU Name System for key exchange."
3091msgstr ""
3092
3093#: template/gsoc.html.j2:357
3094msgid "Required Skills: Rust or C, crypto"
3095msgstr ""
3096
3097#: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419
3098#: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501
3099msgid "Difficulty level: high"
3100msgstr ""
3101
3102#: template/gsoc.html.j2:370
3103msgid ""
3104"Implement different place types and file sharing by creating a new place for "
3105"the shared content."
3106msgstr ""
3107
3108#: template/gsoc.html.j2:376
3109msgid "Place types to be implemented:"
3110msgstr ""
3111
3112#: template/gsoc.html.j2:380
3113msgid ""
3114"<ul> <li>File: generic file with comments</li> <li>Image: display an image "
3115"with comments referencing a region of the image</li> <li>Sound: play a sound "
3116"file with comments referencing a timestamp</li> <li>Directory/Album: "
3117"pointers to File / Image / Sound places</li> <li>Event: with RSVP</li> "
3118"<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> "
3119"</ul>"
3120msgstr ""
3121
3122#: template/gsoc.html.j2:391
3123msgid "Also provide the following UI functionality:"
3124msgstr ""
3125
3126#: template/gsoc.html.j2:395
3127msgid ""
3128"<ul> <li>Fork existing channels, reorganize people into new chatrooms or "
3129"channels.</li> <li>Share a post (edit and repost something elsewhere, on a "
3130"fan page for example).</li> <li>Edit a previously published post + offer "
3131"edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </"
3132"ul>"
3133msgstr ""
3134
3135#: template/gsoc.html.j2:404
3136msgid ""
3137"See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/"
3138"features</a>"
3139msgstr ""
3140
3141#: template/gsoc.html.j2:409
3142msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX"
3143msgstr ""
3144
3145#: template/gsoc.html.j2:414
3146msgid "Required Skills: C/C++"
3147msgstr ""
3148
3149#: template/gsoc.html.j2:427
3150msgid ""
3151"Implement aggregation of distributed state from various channels in order to "
3152"provide for a powerful social graph API capable of producing social network "
3153"profiles, dashboards, a calendar out of upcoming event invitations (if "
3154"available), social search functionality and most of all to make it easy for "
3155"users to adopt cryptographic identities of their contacts/friends simply by "
3156"finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is "
3157"Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")."
3158msgstr ""
3159
3160#: template/gsoc.html.j2:445
3161msgid ""
3162"Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/"
3163"rendezvous</a>"
3164msgstr ""
3165
3166#: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491
3167msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX"
3168msgstr ""
3169
3170#: template/gsoc.html.j2:468
3171msgid ""
3172"<ul> <li> Emulate IMAP/SMTP protocols as necessary to transform traditional "
3173"mail clients into secushare user interfaces. </li> <li> Think of ways to map "
3174"e-mail addresses to secushare identities. </li> <li> Encode or translate "
3175"various e-mail features into secushare equivalents. </li> <li> Parts of "
3176"secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for "
3177"this task but it is not an requirement. </li> </ul>"
3178msgstr ""
3179
3180#: template/gsoc.html.j2:509
3181msgid ""
3182"Implementation of the GNUnet auction system described in Chapter 3 of <a "
3183"href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\">this thesis</a>. "
3184"Specific tasks are adding smart contract creation and round time enforcement "
3185"to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the "
3186"three user interface programs create, info and join."
3187msgstr ""
3188
3189#: template/gsoc.html.j2:521
3190msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg"
3191msgstr ""
3192
3193#: template/gsoc.html.j2:539
3194msgid ""
3195"Implementation of additional transports to make GNUnet communication more "
3196"robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-"
3197"over-DNS"
3198msgstr ""
3199
3200#: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560
3201msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs"
3202msgstr ""
3203
3204#: template/gsoc.html.j2:554
3205msgid ""
3206"Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole "
3207"punching, better STUN support)"
3208msgstr ""
3209
3210#: template/gsoc.html.j2:568
3211msgid ""
3212"<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges"
3213msgstr ""
3214
3215#: template/gsoc.html.j2:576
3216msgid ""
3217"Improving libaboss to make computation on shared secrets (including repeated "
3218"multiplication) based on <a href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?"
3219"doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means "
3220"moving libaboss to bignums (gcry_mpi)."
3221msgstr ""
3222
3223#: template/gsoc.html.j2:589
3224msgid ""
3225"Please refer to the description for this project listed under GNU Guix "
3226"project ideas."
3227msgstr ""
3228
3229#: template/gsoc.html.j2:602
3230msgid ""
3231"Python 2.7 is reaching its end-of-life, and we want to get rid of the "
3232"dependency on Python. The existing gnunet-qr tool is a rather simple wrapper "
3233"around python-zbar, which itself wraps libzbar. The goal of this project is "
3234"to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System "
3235"(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)."
3236msgstr ""
3237
3238#: template/gsoc.html.j2:612
3239msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff"
3240msgstr ""
3241
3242#: template/gsoc.html.j2:617
3243msgid "Required Skills:"
3244msgstr ""
3245
3246#: template/gsoc.html.j2:622
3247msgid "Difficulty level:"
3248msgstr ""
3249
3250#: template/gsoc.html.j2:627
3251msgid "Report:"
3252msgstr ""
3253
3254#: template/gsoc.html.j2:632
3255msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC."
3256msgstr ""
3257
3258#: template/gsoc.html.j2:642
3259msgid ""
3260"Implementation of a Web-based UI for GNUnet similar to GNUnet-Gtk with a yet "
3261"to be determined framework such as Angular2. This includes the design and "
3262"implementation of not yet existing <a href=\"http://jsonapi.org/\">REST "
3263"APIs</a> that expose the <a href=\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules."
3264"html\">GNUnet API</a>."
3265msgstr ""
3266
3267#: template/gsoc.html.j2:657
3268msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS"
3269msgstr ""
3270
3271#: template/gsoc.html.j2:667
3272msgid ""
3273"Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>"
3274msgstr ""
3275
3276#: template/index.html.j2:8
3277msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today"
3278msgstr ""
3279
3280#: template/index.html.j2:26
3281msgid "Latest news"
3282msgstr ""
3283
3284#: template/index.html.j2:32
3285msgid "Older news entries"
3286msgstr ""
3287
3288#: template/index.html.j2:47
3289msgid "The Internet is broken"
3290msgstr ""
3291
3292#: template/index.html.j2:49
3293msgid ""
3294"The conventional Internet is currently like a system of roads with deep "
3295"potholes and highwaymen all over the place. Even if you still can use the "
3296"roads (e.g. send emails, or browse websites) your vehicle might get "
3297"hijacked, damaged, or long arms might reach into its back and steal your "
3298"items (data) to use it against you and sell it to others - while you can&#39;"
3299"t even notice the thievery nor accuse and hold the scroungers accountable. "
3300"<!-- Proposal from Fabian Gerlach: The conventional Internet is currently "
3301"like a system of roads with deep potholes and surveillance cameras all over "
3302"the place. Even if you still can use the roads (e.g. send emails, or browse "
3303"websites) your vehicle might gets damaged. And the surveillance cameras will "
3304"create a movement profile about your life: They recognize your car license "
3305"plate, track you everywhere you drive, and save this information in a "
3306"central data base. --> The Internet was not designed with security in mind: "
3307"protecting against address forgery, routers learning metadata, or choosing "
3308"trustworthy third parties is nontrivial and sometimes impossible. <!-- "
3309"Proposal from Fabian Gerlach: The Internet is not designed with security in "
3310"mind: The network generally learns too much about users; it has insecure "
3311"defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it very "
3312"vulnerable for multiple attacks massively threatening our freedom. -->"
3313msgstr ""
3314
3315#: template/index.html.j2:94
3316msgid "GNUnet helps building a new Internet"
3317msgstr ""
3318
3319#: template/index.html.j2:96
3320msgid ""
3321"GNUnet is a network protocol stack for building secure, distributed, and "
3322"privacy-preserving applications.<br/> With strong roots in <a class=\"link\" "
3323"href=\"https://bib.gnunet.org\">academic research</a>, our goal is to "
3324"replace the <a class=\"link\" href=\"https://secushare.org/broken-internet"
3325"\">old insecure Internet</a> protocol stack."
3326msgstr ""
3327
3328#: template/index.html.j2:119
3329msgid "Metadata is exposed"
3330msgstr ""
3331
3332#: template/index.html.j2:121
3333msgid ""
3334"Your metadata is just as revealing as the actual content; and it gets "
3335"exposed on the Internet.<br> Even though transport encryption is "
3336"increasingly being deployed on the Internet, it still reveals data that can "
3337"threaten democracy: the identities of senders and receivers, the times, "
3338"frequency and the volume of communication are all still revealed.<br>"
3339msgstr ""
3340
3341#: template/index.html.j2:150
3342msgid "GNUnet provides privacy-by design"
3343msgstr ""
3344
3345#: template/index.html.j2:152
3346msgid ""
3347"It provides <a class=\"link\" href=\"https://www.w3.org/2014/strint/"
3348"papers/65.pdf\"> improving addressing, routing, naming and content "
3349"distribution</a> in a technically robust manner - as opposed to ad-hoc "
3350"designs in place today. <!-- Proposal from fabian gerlach: GNUnet is built "
3351"<a href=\"https://www.w3.org/2014/strint/papers/65.pdf\">\"privacy by design"
3352"\"</a> and \"distributed by design\". This improves addressing, routing, "
3353"naming and content distribution in a technically robust manner. -->"
3354msgstr ""
3355
3356#: template/index.html.j2:177
3357msgid "Freedoms are not respected"
3358msgstr ""
3359
3360#: template/index.html.j2:179
3361msgid ""
3362"Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary "
3363"implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the <a class="
3364"\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential "
3365"freedoms</a> to various degrees."
3366msgstr ""
3367
3368#: template/index.html.j2:203
3369msgid "GNUnet supports a free and open society"
3370msgstr ""
3371
3372#: template/index.html.j2:205
3373msgid ""
3374"GNUnet is a self-organizing network and it is <a class=\"link\" href="
3375"\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">free software</a> as in "
3376"freedom. GNUnet puts you in control of your data. You determine which data "
3377"to share with whom, and you&#39;re not pressured to accept compromises. It "
3378"gives users freedoms to securely access information (\"run\" the network), "
3379"to study all aspects of the network&#39;s operation (\"access the code\"), "
3380"to distribute information (\"copy\"), as well as the freedom to deploy new "
3381"applications (\"modify\")."
3382msgstr ""
3383
3384#: template/index.html.j2:229
3385msgid "Decentralization is the key, but hard"
3386msgstr ""
3387
3388#: template/index.html.j2:232
3389msgid ""
3390"<!-- replaced with Proposal from Fabian Gerlach: It seems as if every other "
3391"distributed or P2P project develops its own library stack, covering "
3392"transports, stream muxing, discovery and others. This divides effort and "
3393"multiplies bug count. --> Instead of sharing common components and tools for "
3394"building P2P systems, every P2P project seems to re-invent the wheel. <!-- "
3395"TODO: rework this sentence. --> This heightens the effort and increases the "
3396"potential number of vulnerabilities."
3397msgstr ""
3398
3399#: template/index.html.j2:264
3400msgid "GNUnet is a framework"
3401msgstr ""
3402
3403#: template/index.html.j2:266
3404msgid ""
3405"It offers a metadata-preserving foundation for your application. It offers "
3406"components for addressing, reliable encrypted channels with advanced routing "
3407"and resource discovery and naming. Our work is based on continuous research "
3408"spanning almost two decades."
3409msgstr ""
3410
3411#: template/index.html.j2:286
3412#, fuzzy
3413#| msgid "About GNUnet"
3414msgid "Learn more"
3415msgstr "Sobre GNUnet"
3416
3417#: template/index.html.j2:295
3418msgid "Get started"
3419msgstr ""
3420
3421#: template/install-on-archpi.html.j2:6
3422msgid "Tutorial: GNUnet on Arch Linux/Pi"
3423msgstr ""
3424
3425#: template/install-on-archpi.html.j2:16
3426msgid "Requirements for Raspberry Pi 3"
3427msgstr ""
3428
3429#: template/install-on-archpi.html.j2:40
3430#, fuzzy
3431#| msgid "Source Code"
3432msgid "Get the Source Code"
3433msgstr "Códico fuente"
3434
3435#: template/install-on-archpi.html.j2:62
3436#: template/install-on-debian9.html.j2:131
3437msgid "In Addition: gnunet-gtk"
3438msgstr ""
3439
3440#: template/install-on-archpi.html.j2:81
3441msgid "Run"
3442msgstr ""
3443
3444#: template/install-on-archpi.html.j2:133
3445#: template/install-on-openwrt.html.j2:111
3446msgid "Make sure, it works!"
3447msgstr ""
3448
3449#: template/install-on-debian9.html.j2:6
3450msgid "Tutorial: GNUnet on Debian 9"
3451msgstr ""
3452
3453#: template/install-on-debian9.html.j2:9
3454#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:9
3455msgid "Introduction"
3456msgstr ""
3457
3458#: template/install-on-debian9.html.j2:29 template/install-on-macos.html.j2:17
3459#: template/install-on-netbsd.html.j2:19
3460#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:26
3461msgid "Requirements"
3462msgstr ""
3463
3464#: template/install-on-debian9.html.j2:46
3465#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:41
3466msgid "Make an installation directory"
3467msgstr ""
3468
3469#: template/install-on-debian9.html.j2:60 template/install-on-macos.html.j2:134
3470#: template/install-on-netbsd.html.j2:237
3471#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:53
3472#, fuzzy
3473#| msgid "Source Code"
3474msgid "Get the source code"
3475msgstr "Códico fuente"
3476
3477#: template/install-on-debian9.html.j2:79 template/install-on-macos.html.j2:142
3478#: template/install-on-netbsd.html.j2:245
3479#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:61
3480msgid "Compile and Install"
3481msgstr ""
3482
3483#: template/install-on-debian9.html.j2:104
3484#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:70
3485msgid "Option 1: GNUnet for testing / usage"
3486msgstr ""
3487
3488#: template/install-on-debian9.html.j2:117
3489#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:82
3490#, fuzzy
3491#| msgid "GNUnet for developers"
3492msgid "Option 2: GNUnet for development"
3493msgstr "GNUnet para desarrolladores"
3494
3495#: template/install-on-debian9.html.j2:154
3496#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:97
3497msgid "Install GNUnet plugin for name resolution"
3498msgstr ""
3499
3500#: template/install-on-debian9.html.j2:208
3501#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:134
3502#, fuzzy
3503#| msgid "Continuous Integration"
3504msgid "Create configuration file"
3505msgstr "Integración continua"
3506
3507#: template/install-on-debian9.html.j2:228
3508#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:156
3509#, fuzzy
3510#| msgid "What is GNUnet?"
3511msgid "Use GNUnet!"
3512msgstr "Qué es GNUnet?"
3513
3514#: template/install-on-debian9.html.j2:233
3515#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:162
3516msgid "Uninstall GNUnet and its dependencies"
3517msgstr ""
3518
3519#: template/install-on-macos.html.j2:6
3520msgid "Tutorial: GNUnet on macOS 10.14 (Mojave)"
3521msgstr ""
3522
3523#: template/install-on-macos.html.j2:24 template/install-on-netbsd.html.j2:36
3524#: template/install-on-openwrt.html.j2:15
3525#, fuzzy
3526#| msgid "Install"
3527msgid "Installation"
3528msgstr "Instala"
3529
3530#: template/install-on-macos.html.j2:42 template/install-on-netbsd.html.j2:115
3531msgid "First steps"
3532msgstr ""
3533
3534#: template/install-on-macos.html.j2:109 template/install-on-netbsd.html.j2:195
3535msgid "Alternative: Installation from source"
3536msgstr ""
3537
3538#: template/install-on-macos.html.j2:154 template/install-on-netbsd.html.j2:265
3539msgid "Option 1: GNUnet for production / usage"
3540msgstr ""
3541
3542#: template/install-on-macos.html.j2:187 template/install-on-netbsd.html.j2:293
3543msgid "Option 2: GNUnet experimental"
3544msgstr ""
3545
3546#: template/install-on-netbsd.html.j2:6
3547msgid "Tutorial: GNUnet on NetBSD 8.0 CURRENT"
3548msgstr ""
3549
3550#: template/install-on-openwrt.html.j2:6
3551msgid "Tutorial: GNUnet on OpenWrt"
3552msgstr ""
3553
3554#: template/install-on-openwrt.html.j2:47
3555#, fuzzy
3556#| msgid "Continuous Integration"
3557msgid "Configuration"
3558msgstr "Integración continua"
3559
3560#: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:6
3561msgid "Tutorial: GNUnet on Ubuntu 18.04"
3562msgstr ""
3563
3564#: template/install.html.j2:11
3565msgid ""
3566"Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely <i>not "
3567"yet ready</i> for usage beyond developers."
3568msgstr ""
3569
3570#: template/install.html.j2:16
3571msgid ""
3572"<p>Please be aware that this project is still in an early alpha stage when "
3573"it comes to running software &#8211; its not an easy task to rewrite the "
3574"whole Internet! We are happy to get your <a href=\"engage.html\">helping "
3575"hand</a> anytime! Further information is available in our <a href=\"https://"
3576"docs.gnunet.org/#toc-Using-GNUnet-1\">handbook</a>. If you have any queries "
3577"about the installation or the usage, please <a href=\"engage.html\">get in "
3578"touch!</a></p>"
3579msgstr ""
3580
3581#: template/install.html.j2:28
3582msgid ""
3583"We recommend to use binary packages provided by the package manager "
3584"integrated within your Operating System. GNUnet is reportedly available for "
3585"at least: <ul> <li><a href=\"https://pkgs.alpinelinux.org/package/edge/"
3586"testing/x86_64/gnunet\">Alpine</a></li> <li><a href=\"https://www.archlinux."
3587"org/packages/community/x86_64/gnunet/\">Arch</a></li> <li><a href=\"https://"
3588"packages.debian.org/search?keywords=gnunet\">Debian</a></li> <li><a href="
3589"\"https://copr.fedorainfracloud.org/coprs/yosl/gnunet/\">Fedora (Copr)</a></"
3590"li> <li><a href=\"https://guix.gnu.org/en/packages/G/\">Guix</a></li> <li><a "
3591"href=\"https://github.com/Homebrew/homebrew-core/blob/master/Formula/gnunet."
3592"rb\">Homebrew</a></li> <li><a href=\"https://nixos.org/nixos/packages.html?"
3593"attr=gnunet&channel=nixpkgs-unstable&query=gnunet\">NixOS</a></li> <li><a "
3594"href=\"install-on-openwrt.html\">OpenWrt</a></li> </ul> If GNUnet is "
3595"available for your Operating System and it is missing, send us feedback so "
3596"that we can add it to this list. Furthermore, if you are interested in "
3597"packaging GNUnet for your Operating System, get in touch with us at gnunet-"
3598"developers@gnu.org if you require help with this job. If you were using an "
3599"Operating System with the APT package manager, GNUnet could be installed as "
3600"simple as:"
3601msgstr ""
3602
3603#: template/install.html.j2:59
3604msgid ""
3605"Next we describe a generic way to install from source. If you are using one "
3606"of the following Operating Systems these step-by-step guides might be "
3607"useful: <a href=\"install-on-archpi.html\">ArchPi</a>, <a href=\"install-on-"
3608"debian9.html\">Debian 9</a>, <a href=\"install-on-macos.html\">Mac OS</a>, "
3609"<a href=\"install-on-netbsd.html\">NetBSD</a>, <a href=\"install-on-"
3610"ubuntu1804.html\">Ubuntu 1804</a>. Be aware that not all of them might be "
3611"totally up-to-date! Please <a href=\"engage.html\">ask us</a> if you get "
3612"stuck."
3613msgstr ""
3614
3615#: template/install.html.j2:73
3616msgid ""
3617"First, install the <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README"
3618"\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and "
3619"optional requirements."
3620msgstr ""
3621
3622#: template/install.html.j2:79
3623msgid ""
3624"Now, you need to decide if you want to install GNUnet from the release "
3625"tarball or from git. If you want to use GNUnet and there is no binary "
3626"package available for your OS, you should stick with the release tarball. If "
3627"you want to develop using the most recent build, you should go with the <a "
3628"href=\"https://git.gnunet.org/\">git repository</a>."
3629msgstr ""
3630
3631#: template/install.html.j2:96
3632msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:"
3633msgstr ""
3634
3635#: template/install.html.j2:104
3636msgid ""
3637"Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add "
3638"your user to the group <code>gnunet</code>:"
3639msgstr ""
3640
3641#: template/install.html.j2:115
3642msgid "To compile GNUnet, execute:"
3643msgstr ""
3644
3645#: template/install.html.j2:126
3646msgid ""
3647"You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet."
3648"org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:"
3649msgstr ""
3650
3651#: template/install.html.j2:136
3652msgid "You can now start GNUnet by running:"
3653msgstr ""
3654
3655#: template/install.html.j2:144
3656msgid ""
3657"Check the <a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Minimal-"
3658"configuration\">handbook</a> for detailed documentation. For a more hands-on "
3659"experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">continue here</a>."
3660msgstr ""
3661
3662#: template/livingstandards.html.j2:11
3663msgid "On this page you can find links to our technical specifications."
3664msgstr ""
3665
3666#: template/use.html.j2:6
3667msgid "How to use GNUnet - in a nutshell"
3668msgstr ""
3669
3670#: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125
3671#, fuzzy
3672msgid "Filesharing"
3673msgstr "Filesharing o compartir documentos (Alfa)"
3674
3675#: template/use.html.j2:13
3676msgid "CADET"
3677msgstr ""
3678
3679#: template/use.html.j2:14
3680#, fuzzy
3681msgid "Minimal Groupchat"
3682msgstr "groupchat"
3683
3684#: template/use.html.j2:15
3685msgid "GNS with CLI"
3686msgstr ""
3687
3688#: template/use.html.j2:16
3689msgid "GNS with Browser"
3690msgstr ""
3691
3692#: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448
3693msgid "VPN"
3694msgstr ""
3695
3696#: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508
3697#, fuzzy
3698#| msgid "Continuous Integration"
3699msgid "Conversation"
3700msgstr "Integración continua"
3701
3702#: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519
3703msgid "Trouble Shooting"
3704msgstr ""
3705
3706#: template/use.html.j2:34
3707#, fuzzy
3708#| msgid "What is GNUnet?"
3709msgid "Accessing GNUnet"
3710msgstr "Qué es GNUnet?"
3711
3712#: template/use.html.j2:78
3713#, fuzzy
3714#| msgid "What is GNUnet?"
3715msgid "Leaving GNUnet"
3716msgstr "Qué es GNUnet?"
3717
3718#: template/use.html.j2:88
3719msgid "Make sure your GNUnet installation works..."
3720msgstr ""
3721
3722#: template/use.html.j2:107
3723msgid "... and play around with it."
3724msgstr ""
3725
3726#: template/use.html.j2:179
3727msgid "CADET (and Chat)"
3728msgstr ""
3729
3730#: template/use.html.j2:219
3731msgid "Chatting with a (simple) client"
3732msgstr ""
3733
3734#: template/use.html.j2:283
3735msgid "Name resolution using GNS on the command line"
3736msgstr ""
3737
3738#: template/use.html.j2:360
3739msgid "Name resolution using GNS with a browser"
3740msgstr ""
3741
3742#: template/use.html.j2:521
3743msgid "You can't reach other people's nodes"
3744msgstr ""
3745
3746#: template/use.html.j2:557
3747msgid "OMG you guys broke my internet"
3748msgstr ""
3749
3750#: template/video.html.j2:12
3751msgid "Videos related to GNUnet"
3752msgstr ""
3753
3754#: template/news/index.html.j2:45
3755msgid "News archives:"
3756msgstr "Archivo IRC:"
3757
3758#: template/reclaim/faq.html.j2:6
3759msgid "Frequently asked questions"
3760msgstr ""
3761
3762#: template/reclaim/idps.html.j2:6 template/reclaim/index.html.j2:95
3763msgid "For IdPs"
3764msgstr ""
3765
3766#: template/reclaim/index.html.j2:8
3767#, fuzzy
3768#| msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
3769msgid ""
3770"Self-sovereign, Decentralised Identity Management and Personal Data Sharing"
3771msgstr "Proveedor de identidad, descentralizado y autónomo"
3772
3773#: template/reclaim/index.html.j2:18
3774msgid "Self-sovereign"
3775msgstr ""
3776
3777#: template/reclaim/index.html.j2:20
3778msgid ""
3779"You manage your identities and attributes locally on your computer. No need "
3780"to trust a third party service with your data."
3781msgstr ""
3782
3783#: template/reclaim/index.html.j2:40
3784msgid "Decentralized"
3785msgstr ""
3786
3787#: template/reclaim/index.html.j2:42
3788msgid ""
3789"You can share your identity attributes securely over a decentralized name "
3790"system. This allows your friends to access your shared data without the need "
3791"of a trusted third party."
3792msgstr ""
3793
3794#: template/reclaim/index.html.j2:58
3795msgid "Standard-compliant"
3796msgstr ""
3797
3798#: template/reclaim/index.html.j2:60
3799msgid "You can use OpenID Connect to integrate reclaim in your web sites."
3800msgstr ""
3801
3802#: template/reclaim/index.html.j2:77
3803msgid "Technology"
3804msgstr ""
3805
3806#: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6
3807msgid "For users"
3808msgstr ""
3809
3810#: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6
3811msgid "For websites"
3812msgstr ""
3813
3814#: template/reclaim/tech.html.j2:15
3815#, fuzzy
3816#| msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider"
3817msgid "Decentralised identity directory"
3818msgstr "Proveedor de identidad, descentralizado y autónomo"
3819
3820#: template/reclaim/tech.html.j2:18
3821msgid ""
3822"The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive "
3823"authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces."
3824msgstr ""
3825
3826#: template/reclaim/tech.html.j2:26
3827msgid "Cryptographic access control"
3828msgstr ""
3829
3830#: template/reclaim/tech.html.j2:30
3831msgid ""
3832"Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved "
3833"and read only by authorized relying parties parties without direct user "
3834"interaction -- even if the user is offline!"
3835msgstr ""
3836
3837#: template/reclaim/tech.html.j2:39
3838msgid "Principles"
3839msgstr ""
3840
3841#: template/reclaim/tech.html.j2:46
3842msgid "Identity and attribute management"
3843msgstr ""
3844
3845#: template/reclaim/tech.html.j2:48
3846msgid ""
3847"Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved "
3848"by requesting parties without direct user interaction -- even if the user is "
3849"offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based "
3850"access control layer."
3851msgstr ""
3852
3853#: template/reclaim/tech.html.j2:71
3854#, fuzzy
3855#| msgid "Documentation"
3856msgid "Authorization"
3857msgstr "Documentación"
3858
3859#: template/reclaim/tech.html.j2:73
3860msgid ""
3861"To access attributes, requesting parties request authorization from the user "
3862"thrugh the use of OpenID Connect. If access is granted, the relying party is "
3863"given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke "
3864"this access or modify the authorization decision."
3865msgstr ""
3866
3867#: template/reclaim/tech.html.j2:92
3868msgid "Attribute retrieval"
3869msgstr ""
3870
3871#: template/reclaim/tech.html.j2:94
3872msgid ""
3873"Relying parties retrieve encrypted identity data from the decentralised "
3874"directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has "
3875"authorized it to access using the respective key."
3876msgstr ""
3877
3878#~ msgid "Living Standards"
3879#~ msgstr "Estándares de vida"
133 3880
134#, fuzzy 3881#, fuzzy
135#~| msgid "What is GNUnet?" 3882#~| msgid "What is GNUnet?"
136#~ msgid "Get off GNUnet" 3883#~ msgid "Get off GNUnet"
137#~ msgstr "Qué es GNUnet?" 3884#~ msgstr "Qué es GNUnet?"
138 3885
139#~ msgid "IRC archive"
140#~ msgstr "Archivo IRC"
141
142#~ msgid "Developer Team" 3886#~ msgid "Developer Team"
143#~ msgstr "Equipo de desarrollo" 3887#~ msgstr "Equipo de desarrollo"
144 3888