diff options
Diffstat (limited to 'locale/es/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r-- | locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 3906 |
1 files changed, 3825 insertions, 81 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po index a19f6a50..6ff26972 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -3,142 +3,3886 @@ | |||
3 | # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. | 3 | # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. | 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. |
5 | # | 5 | # |
6 | #, fuzzy | ||
7 | msgid "" | 6 | msgid "" |
8 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-11-07 16:26+0000\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-05-12 14:14+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-05-05 17:48+0000\n" |
13 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | 12 | "Last-Translator: Lucía López <lulopezcabrera@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/" |
14 | ">\n" | ||
15 | "Language: es\n" | 15 | "Language: es\n" |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
20 | "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" | ||
19 | "Generated-By: Babel 2.4.0\n" | 21 | "Generated-By: Babel 2.4.0\n" |
20 | 22 | ||
21 | #~ msgid "Contact" | 23 | #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 |
22 | #~ msgstr "Contacto" | 24 | msgid "GNUnet" |
25 | msgstr "GNUnet" | ||
26 | |||
27 | #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 | ||
28 | msgid "GNU's framework for secure p2p networking" | ||
29 | msgstr "Estructura de GNU para redes p2p seguras" | ||
30 | |||
31 | #: common/footer.j2.inc:7 | ||
32 | msgid "Contact" | ||
33 | msgstr "Contacto" | ||
34 | |||
35 | #: common/footer.j2.inc:8 | ||
36 | msgid "GNUnet e.V." | ||
37 | msgstr "GNUnet a. r." | ||
38 | |||
39 | #: common/footer.j2.inc:9 template/about.html.j2:6 | ||
40 | msgid "About GNUnet" | ||
41 | msgstr "Sobre GNUnet" | ||
42 | |||
43 | #: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 | ||
44 | msgid "Bug Tracker" | ||
45 | msgstr "Herramienta de seguimiento de errores" | ||
46 | |||
47 | #: common/footer.j2.inc:19 template/copyright.html.j2:6 | ||
48 | msgid "Copyright Assignment" | ||
49 | msgstr "Transmisión de derechos de autor" | ||
50 | |||
51 | #: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 | ||
52 | #: template/developers.html.j2:24 | ||
53 | msgid "Bibliography" | ||
54 | msgstr "Bibliografía" | ||
55 | |||
56 | #: common/footer.j2.inc:31 | ||
57 | msgid "Source code of this site." | ||
58 | msgstr "Código fuente de este sitio." | ||
59 | |||
60 | #: common/footer.j2.inc:32 | ||
61 | msgid "Report issues with this website." | ||
62 | msgstr "Reportar problemas con el sitio web." | ||
63 | |||
64 | #: common/navigation.j2.inc:38 | ||
65 | msgid "About" | ||
66 | msgstr "Sobre" | ||
67 | |||
68 | #: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7 | ||
69 | #: template/news/index.html.j2:8 | ||
70 | msgid "News" | ||
71 | msgstr "Nuevo" | ||
72 | |||
73 | #: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 | ||
74 | msgid "Applications" | ||
75 | msgstr "Aplicaciones" | ||
76 | |||
77 | #: common/navigation.j2.inc:44 | ||
78 | msgid "Community" | ||
79 | msgstr "Comunidad" | ||
80 | |||
81 | #: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 | ||
82 | msgid "Engage" | ||
83 | msgstr "Participa" | ||
84 | |||
85 | #: common/navigation.j2.inc:48 | ||
86 | msgid "GSoC Projects" | ||
87 | msgstr "Projectos de GSoC" | ||
88 | |||
89 | #: common/navigation.j2.inc:50 | ||
90 | msgid "Copyright for Contributors" | ||
91 | msgstr "Derecho de autor para colaboradores" | ||
92 | |||
93 | #: common/navigation.j2.inc:51 | ||
94 | msgid "IRC Archive" | ||
95 | msgstr "Archivo de IRC" | ||
96 | |||
97 | #: common/navigation.j2.inc:58 | ||
98 | msgid "Development" | ||
99 | msgstr "Desarrollo" | ||
100 | |||
101 | #: common/navigation.j2.inc:61 | ||
102 | msgid "System Architecture" | ||
103 | msgstr "Architectura del sistema" | ||
104 | |||
105 | #: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 | ||
106 | msgid "Roadmap" | ||
107 | msgstr "Mapa de ruta" | ||
108 | |||
109 | #: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 | ||
110 | msgid "Source Code" | ||
111 | msgstr "Código fuente" | ||
112 | |||
113 | #: common/navigation.j2.inc:66 | ||
114 | msgid "Source Code Documentation" | ||
115 | msgstr "Documentación de código fuente" | ||
116 | |||
117 | #: common/navigation.j2.inc:67 | ||
118 | msgid "Continuous Integration" | ||
119 | msgstr "Integración continua" | ||
120 | |||
121 | #: common/navigation.j2.inc:68 | ||
122 | msgid "Development Tutorial" | ||
123 | msgstr "Tutorial de desarrollo" | ||
124 | |||
125 | #: common/navigation.j2.inc:79 | ||
126 | msgid "Documentation" | ||
127 | msgstr "Documentación" | ||
128 | |||
129 | #: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 | ||
130 | msgid "Install" | ||
131 | msgstr "Instala" | ||
132 | |||
133 | #: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 | ||
134 | msgid "Use" | ||
135 | msgstr "Usa" | ||
136 | |||
137 | #: common/navigation.j2.inc:84 | ||
138 | msgid "Videos" | ||
139 | msgstr "Videos" | ||
140 | |||
141 | #: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 | ||
142 | msgid "Glossary" | ||
143 | msgstr "Glosario" | ||
144 | |||
145 | #: common/navigation.j2.inc:86 | ||
146 | msgid "Handbook" | ||
147 | msgstr "Manual" | ||
148 | |||
149 | #: common/navigation.j2.inc:88 | ||
150 | msgid "REST API" | ||
151 | msgstr "REST API" | ||
152 | |||
153 | #: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83 | ||
154 | msgid "FAQ" | ||
155 | msgstr "Preguntas frecuentes" | ||
156 | |||
157 | #: common/old-news.j2.inc:10 template/news/index.html.j2:11 | ||
158 | msgid "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" | ||
159 | msgstr "" | ||
160 | "Nuevas publicaciones sobre cambios en GNUnet, como lanzamientos y eventos" | ||
161 | |||
162 | #: common/old-news.j2.inc:15 template/news/index.html.j2:16 | ||
163 | msgid "subscribe to our RSS feed" | ||
164 | msgstr "suscríbase a nuestro canal RSS" | ||
165 | |||
166 | #: common/old-news.j2.inc:34 template/news/index.html.j2:36 | ||
167 | msgid "read more" | ||
168 | msgstr "leer más" | ||
169 | |||
170 | #: template/about.html.j2:11 | ||
171 | msgid "What is GNUnet?" | ||
172 | msgstr "Qué es GNUnet?" | ||
173 | |||
174 | #: template/about.html.j2:13 | ||
175 | msgid "" | ||
176 | "GNUnet is an alternative network stack for building secure, decentralized " | ||
177 | "and privacy-preserving distributed applications. Our goal is to replace the " | ||
178 | "old insecure Internet protocol stack. Starting from an application for " | ||
179 | "secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic " | ||
180 | "protocol components and applications towards the creation of a GNU internet." | ||
181 | msgstr "" | ||
182 | "GNUnet es una pila de red alternativa para crear aplicaciones distribuidas " | ||
183 | "seguras, descentralizadas y que preservan la privacidad. Nuestra meta es " | ||
184 | "reemplazar la vieja pila de protocolo de internet inseguro. Comenzando por " | ||
185 | "una aplicación para publicación segura de archivos, ah crecido para incluir " | ||
186 | "todo tipo de componentes de protocolo básico y aplicaciones hacia la " | ||
187 | "creación de una internet GNU." | ||
188 | |||
189 | #: template/about.html.j2:23 | ||
190 | msgid "" | ||
191 | "Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " | ||
192 | "differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " | ||
193 | "for military use, where the network equipment is operated by a command " | ||
194 | "hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " | ||
195 | "situation is less tenable for civil society." | ||
196 | msgstr "" | ||
197 | "El uso concreto y, en consecuencia, los requerimientos sociales de una red " | ||
198 | "global en la actualidad, difieren con creces de las metas fijadas en 1970. " | ||
199 | "Mientras el Internet aún es útil para fines militares, donde el equipo de " | ||
200 | "red es operado por una cadena de mando que, si es necesario, puede aislarla " | ||
201 | "del resto del mundo, la sociedad civil enfrenta mayor vulnerabilidad." | ||
202 | |||
203 | #: template/about.html.j2:32 | ||
204 | msgid "" | ||
205 | "Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be " | ||
206 | "misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the " | ||
207 | "network. And indeed, the modern Internet has evolved exactly to the point " | ||
208 | "where, as Matthew Green put it, <a href=\"https://blog." | ||
209 | "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " | ||
210 | "network is hostile\"</a>." | ||
211 | msgstr "" | ||
212 | "Debido a elecciones fundamentales sobre su diseño, el tráfico de Internet " | ||
213 | "puede ser desviado, interceptado, censurado y manipulado por enrutadores " | ||
214 | "hostiles en la red. Y claro, el internet moderno ha evolucionado hasta el " | ||
215 | "punto exacto, como Matthew Green lo puso, <a href=\"https://blog." | ||
216 | "cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"la red es " | ||
217 | "hostil\"</a>." | ||
218 | |||
219 | #: template/about.html.j2:41 | ||
220 | msgid "" | ||
221 | "We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" | ||
222 | "authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " | ||
223 | "cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " | ||
224 | "Software realization of this ideal." | ||
225 | msgstr "" | ||
226 | "Creemos que las sociedades liberales necesitan una arquitectura de red " | ||
227 | "acorde al paradigma anti-autoritario, descentralizado «peer to peer», así " | ||
228 | "como protocolos criptográficos que resguarden la privacidad. El objetivo del " | ||
229 | "proyecto GNUnet es proveer un resultado de Software libre conforme a este " | ||
230 | "ideal." | ||
231 | |||
232 | #: template/about.html.j2:49 | ||
233 | msgid "" | ||
234 | "Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " | ||
235 | "order of importance:" | ||
236 | msgstr "" | ||
237 | "Específicamente, GNUnet busca proceder bajo los siguientes principios de " | ||
238 | "diseño, en orden de importancia:" | ||
239 | |||
240 | #: template/about.html.j2:56 | ||
241 | msgid "" | ||
242 | "GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" | ||
243 | "sw.html\">Free Software</a>." | ||
244 | msgstr "" | ||
245 | "GNUnet debe implementarse como <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" | ||
246 | "sw.html\">Software libre</a>." | ||
247 | |||
248 | #: template/about.html.j2:60 | ||
249 | msgid "" | ||
250 | "GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " | ||
251 | "exposed." | ||
252 | msgstr "" | ||
253 | "GNUnet debe minimizar la cantidad de información de identificación personal " | ||
254 | "expuesta." | ||
255 | |||
256 | #: template/about.html.j2:61 | ||
257 | msgid "" | ||
258 | "GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " | ||
259 | "participants." | ||
260 | msgstr "" | ||
261 | "GNUnet debe estar plenamente distribuido, resiliente a ataques externos y " | ||
262 | "participantes fraudulentos." | ||
263 | |||
264 | #: template/about.html.j2:62 | ||
265 | msgid "" | ||
266 | "GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " | ||
267 | "centralized infrastructure." | ||
268 | msgstr "" | ||
269 | "GNUnet debe ser auto-organizado y no depender de administradores o " | ||
270 | "infraestructura centralizada." | ||
23 | 271 | ||
24 | #~ msgid "GNUnet e.V." | 272 | #: template/about.html.j2:63 |
25 | #~ msgstr "GNUnet a. r." | 273 | msgid "" |
274 | "GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " | ||
275 | "establishing private communications." | ||
276 | msgstr "" | ||
277 | "GNUnet debe informar al usuario en qué otros participantes tiene que confiar " | ||
278 | "al establecer comunicaciones privadas." | ||
26 | 279 | ||
27 | #~ msgid "About GNUnet" | 280 | #: template/about.html.j2:64 |
28 | #~ msgstr "Sobre GNUnet" | 281 | msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." |
282 | msgstr "GNUnet debe ser abierto y permitir que nuevos pares se unan." | ||
29 | 283 | ||
30 | #~ msgid "Bug Tracker" | 284 | #: template/about.html.j2:65 |
31 | #~ msgstr "Herramienta de seguimiento de errores" | 285 | msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." |
286 | msgstr "" | ||
287 | "GNUnet debe ser compatible con un diverso rango de aplicaciones y " | ||
288 | "dispositivos." | ||
32 | 289 | ||
33 | #~ msgid "Copyright Assignment" | 290 | #: template/about.html.j2:66 |
34 | #~ msgstr "Transmisión de derechos de autor" | 291 | msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." |
292 | msgstr "" | ||
293 | "GNUnet debe utilizar compartimentalización para proteger información " | ||
294 | "confidencial." | ||
35 | 295 | ||
36 | #~ msgid "Bibliography" | 296 | #: template/about.html.j2:67 |
37 | #~ msgstr "Bibliografía" | 297 | msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." |
298 | msgstr "La arquitectura de GNUnet debe hacer uso eficiente de sus recursos." | ||
38 | 299 | ||
39 | #~ msgid "About" | 300 | #: template/about.html.j2:68 |
40 | #~ msgstr "Sobre" | 301 | msgid "" |
302 | "GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " | ||
303 | "they consume." | ||
304 | msgstr "" | ||
305 | "GNUnet debe incentivar que los pares contribuyan con más recursos de los que " | ||
306 | "consumen." | ||
41 | 307 | ||
42 | #~ msgid "News" | 308 | #: template/about.html.j2:72 |
43 | #~ msgstr "Nuevo" | 309 | msgid "" |
310 | "To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet." | ||
311 | "org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://" | ||
312 | "docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">chapter on \"Key Concepts" | ||
313 | "\"</a>, explaining the fundamental concepts of GNUnet: <ul> <li><a href=" | ||
314 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Authentication" | ||
315 | "\">Authentication</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/" | ||
316 | "gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\">Accounting to " | ||
317 | "Encourage Resource Sharing</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/" | ||
318 | "handbook/gnunet.html#Confidentiality\">Confidentiality</a></li> <li><a href=" | ||
319 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Anonymity\">Anonymity</a></" | ||
320 | "li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Deniability" | ||
321 | "\">Deniability</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/" | ||
322 | "gnunet.html#Peer-Identities\">Peer Identities</a></li> <li><a href=\"https://" | ||
323 | "docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-" | ||
324 | "Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=" | ||
325 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>" | ||
326 | msgstr "" | ||
327 | "Para tener conocimiento y aprendes más, por favor chequé nuestro <a href=" | ||
328 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manual</a>,especialmente el " | ||
329 | "<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts" | ||
330 | "\">capitulo en \"conceptos clave\"</a>, explicando los conceptos " | ||
331 | "fundamentales de GNUnet: <ul> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/" | ||
332 | "gnunet.html#Authentication\">Auntenticación</a></li> <li><a href=\"https://" | ||
333 | "docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing" | ||
334 | "\">Contabilidad para fomentar el intercambio de recursos</a></li> <li><a " | ||
335 | "href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Confidentiality" | ||
336 | "\">Confidencialidad</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/" | ||
337 | "gnunet.html#Anonymity\">Anonimato</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet." | ||
338 | "org/handbook/gnunet.html#Deniability\">Negación</a></li> <li><a href=" | ||
339 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Peer-Identities\">Identidades " | ||
340 | "de compañeros</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet." | ||
341 | "html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-Zones_0029\">Zonas en el nombre " | ||
342 | "del sistema GNU</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/" | ||
343 | "gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>" | ||
44 | 344 | ||
45 | #~ msgid "Community" | 345 | #: template/about.html.j2:88 |
46 | #~ msgstr "Comunidad" | 346 | msgid "More Resources" |
347 | msgstr "Más recursos" | ||
47 | 348 | ||
48 | #~ msgid "Engage" | 349 | #: template/about.html.j2:90 |
49 | #~ msgstr "Participa" | 350 | msgid "" |
351 | "There are many more resources to learn about GNUnet besides the <a href=" | ||
352 | "\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, such as the " | ||
353 | "<a href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliography</a> with papers covering " | ||
354 | "the various layers, many <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html" | ||
355 | "\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html" | ||
356 | "\">glossary</a>." | ||
357 | msgstr "" | ||
358 | "Hay muchos más recursos disponibles para aprender sobre GNUnet fuera del <a " | ||
359 | "href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manual</a>, como <a " | ||
360 | "href=\"https://bib.gnunet.org/\">bibliografía</a> con artículos que cubren " | ||
361 | "las diversas capas, muchos <a href=\"https://gnunet.org/en/video.html" | ||
362 | "\">videos</a> o un breve<a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\"> " | ||
363 | "glosario</a>." | ||
50 | 364 | ||
51 | #~ msgid "GSoC Projects" | 365 | #: template/about.html.j2:95 |
52 | #~ msgstr "Projectos de GSoC" | 366 | msgid "" |
367 | "You are most welcome to <a href=\"engage.html\">get engaged into the " | ||
368 | "conversation</a>, <a href=\"install.html\">install GNUnet</a>, <a href=\"use." | ||
369 | "html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> " | ||
370 | "in various ways." | ||
371 | msgstr "" | ||
372 | "Lo invitamos a <a href=\"engage.html\"> unirse a la conversación </a><a href=" | ||
373 | "\"install.html\">instalar GNUnet </a><a href=\"use.html\">usarlo</a>y<a href=" | ||
374 | "\"engage.html\">contribuir e involucrarse</a>de diversas maneras." | ||
53 | 375 | ||
54 | #~ msgid "Copyright for Contributors" | 376 | #: template/about.html.j2:100 |
55 | #~ msgstr "Derecho de autor para contributores" | 377 | msgid "" |
378 | "Please be aware that this project is (despite of it's age) still in an early " | ||
379 | "alpha stage when it comes to software – its not an easy task to " | ||
380 | "rewrite the whole Internet!" | ||
381 | msgstr "" | ||
382 | "Tenga presente que el software de este proyecto, aunque no es nuevo, se " | ||
383 | "encuentra en una etapa alfa de desarrollo, aún preliminar, – y ¡no es " | ||
384 | "tarea sencilla reescribir todo Internet!" | ||
385 | |||
386 | #: template/about.html.j2:105 | ||
387 | msgid "Current funding" | ||
388 | msgstr "Financiamiento actual" | ||
56 | 389 | ||
57 | #~ msgid "IRC Archive" | 390 | #: template/about.html.j2:110 |
58 | #~ msgstr "Archivo de IRC" | 391 | msgid "" |
392 | "We're receiving funding from NLnet's Next Generation Internet funding line " | ||
393 | "to document and implement the GNU Name System protocol in a way suitable for " | ||
394 | "the IETF standardization process." | ||
395 | msgstr "" | ||
396 | "Recibimos financiamiento de la línea de NLnet Nest Generation para " | ||
397 | "documentar e implementar el protocolo GNU Name System de una manera acorde " | ||
398 | "al proceso IETF de estandarización." | ||
59 | 399 | ||
60 | #~ msgid "Development" | 400 | #: template/about.html.j2:123 |
61 | #~ msgstr "Desarrollo" | 401 | msgid "" |
402 | "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " | ||
403 | "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " | ||
404 | "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " | ||
405 | "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " | ||
406 | "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " | ||
407 | "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" | ||
408 | "Sovereign End-users\" (DISSENS)." | ||
409 | msgstr "" | ||
410 | "Este proyecto ha recibido financiamiento del fondo de investigación e " | ||
411 | "innovación Horizonte 2020 de la Unión Europea bajo el convenio de subvención " | ||
412 | "NGI_TRUST n. 825618. El proyecto busca integrar re:claimID con el sistema de " | ||
413 | "pago de GNU Taler en un proyecto piloto, para demostrar la factibilidad " | ||
414 | "práctica y los beneficios de tecnologías que respaldan la privacidad de " | ||
415 | "usuarios y proveedores de servicios comerciales. Este proyecto se llama " | ||
416 | "\"Identidad Descentralizada para Usuarios Finales Autónomos\" (DISSENS, por " | ||
417 | "sus siglas en inglés)." | ||
62 | 418 | ||
63 | #~ msgid "System Architecture" | 419 | #: template/about.html.j2:141 |
64 | #~ msgstr "Architectura del sistema" | 420 | msgid "" |
421 | "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" | ||
422 | msgstr "" | ||
423 | "Agradecemos el alojamiento gratuito brindado por las siguientes " | ||
424 | "organizaciones:" | ||
65 | 425 | ||
66 | #~ msgid "Source Code" | 426 | #: template/about.html.j2:150 |
67 | #~ msgstr "Códico fuente" | 427 | msgid "Past funding" |
428 | msgstr "Financiamiento pasado" | ||
68 | 429 | ||
430 | #: template/about.html.j2:152 | ||
431 | msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" | ||
432 | msgstr "Agradecemos el financiamiento pasado de las siguientes organizaciones:" | ||
433 | |||
434 | #: template/applications.html.j2:7 | ||
435 | msgid "Applications provided by GNUnet" | ||
436 | msgstr "Aplicaciones que ofrece GNUnet" | ||
437 | |||
438 | #: template/applications.html.j2:13 template/gns.html.j2:7 | ||
439 | msgid "The GNU Name System" | ||
440 | msgstr "El Sistema de Nombres GNU" | ||
441 | |||
442 | #: template/applications.html.j2:15 | ||
69 | #, fuzzy | 443 | #, fuzzy |
70 | #~| msgid "Documentation" | 444 | #| msgid "" |
71 | #~ msgid "Source Code Documentation" | 445 | #| "The <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> is a fully " |
72 | #~ msgstr "Documentación" | 446 | #| "decentralized replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of " |
447 | #| "using a hierarchy, GNS uses a directed graph. Naming conventions are " | ||
448 | #| "similar to DNS, but queries and replies are private even with respect to " | ||
449 | #| "peers providing the answers. The integrity of records and privacy of look-" | ||
450 | #| "ups is cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a " | ||
451 | #| "robust, efficient and instant key revocation mechanism. -->" | ||
452 | msgid "" | ||
453 | "The <a href=\"gns.html\">GNU Name System (GNS)</a> is a fully decentralized " | ||
454 | "replacement for the Domain Name System (DNS). Instead of using a hierarchy, " | ||
455 | "GNS uses a directed graph. Naming conventions are similar to DNS, but " | ||
456 | "queries and replies are private even with respect to peers providing the " | ||
457 | "answers. The integrity of records and privacy of look-ups are " | ||
458 | "cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " | ||
459 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" | ||
460 | msgstr "" | ||
461 | "El <a href=\"gns.html\">Sistema de Nombre GNU (GNS, por sus siglas en " | ||
462 | "inglés)</a> es un reemplazo totalmente descentralizado para el Sistema de " | ||
463 | "Nombre de Domino (DNS). En lugar de usar una jerarquía, GNS usa un gráfico " | ||
464 | "dirigido. El convenio de denominaciones es similar al DNS, pero las " | ||
465 | "consultas y respuestas son privadas, incluso para los pares que dan las " | ||
466 | "respuestas. La integridad de registros y la privacidad de las búsquedas está " | ||
467 | "protegida criptográficamente. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " | ||
468 | "efficient and instant key revocation mechanism. -->" | ||
469 | |||
470 | #: template/applications.html.j2:38 | ||
471 | msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" | ||
472 | msgstr "Proveedor de identidad, descentralizado y autónomo" | ||
73 | 473 | ||
74 | #~ msgid "Continuous Integration" | 474 | #: template/applications.html.j2:41 |
75 | #~ msgstr "Integración continua" | 475 | #, fuzzy |
476 | #| msgid "" | ||
477 | #| "<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\">re:claimID</a> is a decentralized " | ||
478 | #| "Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU Name System. It " | ||
479 | #| "allows users to securely share personal information with websites using " | ||
480 | #| "standardized protocols (OpenID Connect)." | ||
481 | msgid "" | ||
482 | "is a decentralized Identity Provider (IdP) service built in top of the GNU " | ||
483 | "Name System. It allows users to securely share personal information with " | ||
484 | "websites using standardized protocols (OpenID Connect)." | ||
485 | msgstr "" | ||
486 | "<a href=\"https://reclaim.gnunet.org/\">re:claimID</a> es un servicio " | ||
487 | "Proveedor de Identidad (IdP), descentralizado e integrado al Sistema de " | ||
488 | "Nombres GNU. Esto permite a los usuarios compartir información personal de " | ||
489 | "forma segura con sitios web, usando protocolos estandarizados (OpenID " | ||
490 | "Connect)." | ||
76 | 491 | ||
492 | #: template/applications.html.j2:57 | ||
77 | #, fuzzy | 493 | #, fuzzy |
78 | #~| msgid "Development" | 494 | msgid "Filesharing (Alpha)" |
79 | #~ msgid "Development Tutorial" | 495 | msgstr "Filesharing o compartir documentos (Alfa)" |
80 | #~ msgstr "Desarrollo" | 496 | |
497 | #: template/applications.html.j2:59 | ||
498 | msgid "" | ||
499 | "GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a> is an application that aims " | ||
500 | "to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is " | ||
501 | "empowered to make a gradual choice between performance and anonymity." | ||
502 | msgstr "" | ||
503 | "GNUnet <a href=\"use.html#fs\">filesharing</a> es una aplicación cuyo " | ||
504 | "objetivo es proveer un servicio para compartir archivos de manera anónima y " | ||
505 | "sin censura. Quien publica se ve en la libertad de escoger gradualmente " | ||
506 | "entre desempeño y anonimato." | ||
507 | |||
508 | #: template/applications.html.j2:73 | ||
509 | msgid "Conversation (Pre-Alpha)" | ||
510 | msgstr "Conversation (Pre-Alfa)" | ||
81 | 511 | ||
82 | #~ msgid "Documentation" | 512 | #: template/applications.html.j2:75 |
83 | #~ msgstr "Documentación" | 513 | msgid "" |
514 | "GNUnet conversation is an application that provides secure voice " | ||
515 | "communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing " | ||
516 | "and transport." | ||
517 | msgstr "" | ||
518 | "GNUnet conversation es una aplicación que ofrece comunicación de voz segura " | ||
519 | "y totalmente descentralizada al utilizar GNUnet para enrutar y transportar " | ||
520 | "información." | ||
84 | 521 | ||
85 | #~ msgid "Install" | 522 | #: template/applications.html.j2:91 |
86 | #~ msgstr "Instala" | 523 | msgid "Applications utilizing GNUnet" |
524 | msgstr "Aplicaciones que utilizan GNUnet" | ||
87 | 525 | ||
88 | #~ msgid "Use" | 526 | #: template/applications.html.j2:97 |
89 | #~ msgstr "Usa" | 527 | msgid "GNU Taler (Alpha)" |
528 | msgstr "GNU Taler (Alfa)" | ||
90 | 529 | ||
91 | #~ msgid "Videos" | 530 | #: template/applications.html.j2:99 |
92 | #~ msgstr "Videos" | 531 | msgid "" |
532 | "<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> is a new privacy-preserving " | ||
533 | "electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are " | ||
534 | "confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs." | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | "<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> es un nuevo sistema electrónico " | ||
537 | "de pagos que protege la privacidad. Los pagos se aseguran de forma " | ||
538 | "criptográfica y se confirman en milisegundos con costos de transacción " | ||
539 | "extremadamente bajos." | ||
93 | 540 | ||
94 | #~ msgid "Glossary" | 541 | #: template/applications.html.j2:118 |
95 | #~ msgstr "Glosario" | 542 | msgid "secushare" |
543 | msgstr "secushare" | ||
96 | 544 | ||
97 | #~ msgid "Handbook" | 545 | #: template/applications.html.j2:120 |
98 | #~ msgstr "Manual" | 546 | msgid "" |
547 | "<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> is creating a decentralized " | ||
548 | "social networking application on top of GNUnet. Using overlay multicast and " | ||
549 | "the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end " | ||
550 | "encrypted to authorized recipients only." | ||
551 | msgstr "" | ||
552 | "<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> está desarrollando una red " | ||
553 | "social descentralizada e integrada a GNUnet. Se distribuyen notificaciones " | ||
554 | "encriptadas de extremo a extremo sólo a destinatarios autorizados, por medio " | ||
555 | "de multidifusión superpuesta y el protocolo PSYC extendible." | ||
99 | 556 | ||
100 | #~ msgid "REST API" | 557 | #: template/applications.html.j2:139 |
101 | #~ msgstr "REST API" | 558 | msgid "pretty Easy privacy" |
559 | msgstr "pretty Easy privacy" | ||
102 | 560 | ||
103 | #~ msgid "FAQ" | 561 | #: template/applications.html.j2:141 |
104 | #~ msgstr "FAQ" | 562 | msgid "" |
563 | "<a href=\"https://pep.foundation/\">pretty Easy privacy</a> (p≡p) is " | ||
564 | "creating a usable end-to-end encrypted e-mail solution using opportunistic " | ||
565 | "key exchange. p≡p will use GNUnet to protect metadata and exploit new " | ||
566 | "cryptographic protocols to verify keys." | ||
567 | msgstr "" | ||
568 | "<a href=\"https://pep.foundation/\">pretty Easy privacy</a> (p≡p)está " | ||
569 | "desarrollando una alternativa útil de correo electrónico, encriptada de " | ||
570 | "extremo a extremo con cifrado de clave oportunista. p≡p usará GNUnet " | ||
571 | "para proteger metadatos y aprovechar nuevos protocolos criptográficos para " | ||
572 | "verificar claves." | ||
105 | 573 | ||
106 | #~ msgid "What is GNUnet?" | 574 | #: template/applications.html.j2:160 |
107 | #~ msgstr "Qué es GNUnet?" | 575 | msgid "Cadet-GTK" |
576 | msgstr "Cadet-GTK" | ||
108 | 577 | ||
578 | #: template/applications.html.j2:162 | ||
109 | #, fuzzy | 579 | #, fuzzy |
110 | #~| msgid "About GNUnet" | 580 | #| msgid "" |
111 | #~ msgid "About GNUnet e.V." | 581 | #| "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> " |
112 | #~ msgstr "Sobre GNUnet" | 582 | #| "is a convenient but feature-rich graphical application providing " |
583 | #| "messaging using especially the CADET subsystem. It is developed using GTK " | ||
584 | #| "and libhandy for a convergent design." | ||
585 | msgid "" | ||
586 | "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> is a " | ||
587 | "convenient but feature-rich graphical application providing messaging using " | ||
588 | "the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a convergent " | ||
589 | "design." | ||
590 | msgstr "" | ||
591 | "<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a>es " | ||
592 | "una sencilla aplicación gráfica con abundantes herramientas, que ofrece un " | ||
593 | "servicio de mensajería usando principalmente el subsistema CADET. Es " | ||
594 | "desarrollado con GTK y libhandy para un diseño convergente." | ||
113 | 595 | ||
596 | #: template/applications.html.j2:180 | ||
114 | #, fuzzy | 597 | #, fuzzy |
115 | #~| msgid "About" | 598 | msgid "groupchat" |
116 | #~ msgid "About gnurl" | 599 | msgstr "groupchat" |
117 | #~ msgstr "Sobre" | ||
118 | 600 | ||
601 | #: template/applications.html.j2:182 | ||
119 | #, fuzzy | 602 | #, fuzzy |
120 | #~| msgid "GSoC Projects" | 603 | #| msgid "" |
121 | #~ msgid "Current projects" | 604 | #| "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a " |
122 | #~ msgstr "Projectos de GSoC" | 605 | #| "terminal user interface providing messaging using especially the CADET " |
606 | #| "subsystem. It is developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned " | ||
607 | #| "to be compatible." | ||
608 | msgid "" | ||
609 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> is a " | ||
610 | "terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It is " | ||
611 | "developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be compatible." | ||
612 | msgstr "" | ||
613 | "<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a>es una " | ||
614 | "interfaz de usuario que proporciona un servicio de mensajería utilizando " | ||
615 | "principalmente el subsistema CADET. Es desarrollado usando nim. La " | ||
616 | "expectativa es que Cadet-GTK y groupchat sean compatibles." | ||
617 | |||
618 | #: template/architecture.html.j2:6 | ||
619 | msgid "GNUnet System Architecture" | ||
620 | msgstr "Arquitectura del Sistema GNUnet" | ||
123 | 621 | ||
622 | #: template/architecture.html.j2:20 | ||
623 | msgid "Foundations" | ||
624 | msgstr "Fundamentos" | ||
625 | |||
626 | #: template/architecture.html.j2:22 | ||
124 | #, fuzzy | 627 | #, fuzzy |
125 | #~| msgid "About GNUnet" | 628 | #| msgid "" |
126 | #~ msgid "Learn more about GNUnet" | 629 | #| "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-" |
127 | #~ msgstr "Sobre GNUnet" | 630 | #| "like end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key " |
631 | #| "infrastructure (GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).<br> " | ||
632 | #| "Using public keys for addresses and self-organized decentralized routing " | ||
633 | #| "algorithms, these subsystems replace the traditional TCP/IP stack." | ||
634 | msgid "" | ||
635 | "The foundations of GNUnet are a distributed hash table (R5N), an SCTP-like " | ||
636 | "end-to-end encrypted messaging layer (CADET), a public key infrastructure " | ||
637 | "(GNS) and a pluggable transport system (TRANSPORT).<br> Using public keys " | ||
638 | "for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these " | ||
639 | "subsystems replace the traditional TCP/IP stack." | ||
640 | msgstr "" | ||
641 | "Las bases de GNUnet son una tabla hash distribuida (R5N), una capa de " | ||
642 | "mensajería encriptada tipo SCTP (CADET), una infraestructura de clave " | ||
643 | "pública (GNS) y un sistema de transporte conectable (TRANSPORT). <br> Al " | ||
644 | "utilizar claves públicas y algoritmos descentralizados auto-organizables de " | ||
645 | "enrutamiento, estos subsistemas reemplazan el stack TCP/IP." | ||
646 | |||
647 | #: template/architecture.html.j2:35 | ||
648 | msgid "Security" | ||
649 | msgstr "Seguridad" | ||
128 | 650 | ||
651 | #: template/architecture.html.j2:38 | ||
129 | #, fuzzy | 652 | #, fuzzy |
130 | #~| msgid "What is GNUnet?" | 653 | #| msgid "" |
131 | #~ msgid "Get on GNUnet" | 654 | #| "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " |
132 | #~ msgstr "Qué es GNUnet?" | 655 | #| "runs as a separate process, providing fault-isolation and enabling tight " |
656 | #| "permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the " | ||
657 | #| "implementation is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and " | ||
658 | #| "will always remain free software." | ||
659 | msgid "" | ||
660 | "GNUnet is implemented using a multi-process architecture. Each subsystem " | ||
661 | "runs as a separate process, providing fault isolation and enabling tight " | ||
662 | "permissions to be granted to each subsystem. Naturally, the implementation " | ||
663 | "is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always " | ||
664 | "remain free software." | ||
665 | msgstr "" | ||
666 | "GNUnet es implementado usando múltiples procesos de arquitectura. Cada " | ||
667 | "subsistema se ejecuta como un proceso separado, proporcionando aislamiento " | ||
668 | "de fallas y permitiendo que se otorguen permisos estrictos a cada " | ||
669 | "subsistema. Naturalmente, la implementación es un paquete <a href=\"https://" | ||
670 | "www.gnu.org/\">GNU</a> y siempre será de software libre." | ||
671 | |||
672 | #: template/architecture.html.j2:52 | ||
673 | msgid "System architecture" | ||
674 | msgstr "Arquitectura del sistema" | ||
675 | |||
676 | #: template/architecture.html.j2:58 | ||
677 | msgid "Subsystems" | ||
678 | msgstr "Subsistemas" | ||
679 | |||
680 | #: template/architecture.html.j2:67 | ||
681 | msgid "libgnunetutil" | ||
682 | msgstr "libgnunetutil" | ||
683 | |||
684 | #: template/architecture.html.j2:73 | ||
685 | msgid "APIs" | ||
686 | msgstr "APIs" | ||
687 | |||
688 | #: template/architecture.html.j2:86 | ||
689 | msgid "Legend" | ||
690 | msgstr "Leyenda" | ||
691 | |||
692 | #: template/contact.html.j2:6 | ||
693 | msgid "Contact information" | ||
694 | msgstr "Información de contacto" | ||
695 | |||
696 | #: template/contact.html.j2:11 | ||
697 | msgid "The mailing list" | ||
698 | msgstr "Lista de correo" | ||
699 | |||
700 | #: template/contact.html.j2:13 | ||
701 | msgid "" | ||
702 | "An archived, public mailing list for GNUnet is hosted at <a href=\"https://" | ||
703 | "lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers\">https://lists.gnu.org/" | ||
704 | "mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at " | ||
705 | "<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>." | ||
706 | msgstr "" | ||
707 | "Una lista pública de correo archivada por GNUnet está alojada en <a href=" | ||
708 | "\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers\">https://lists." | ||
709 | "gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a>.Puedes enviar mensajes a la " | ||
710 | "lista usando la dirección <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org" | ||
711 | "\">gnunet-developers@gnu.org</a>." | ||
712 | |||
713 | #: template/contact.html.j2:23 | ||
714 | msgid "The IRC channel" | ||
715 | msgstr "El canal IRC" | ||
716 | |||
717 | #: template/contact.html.j2:25 | ||
718 | msgid "" | ||
719 | "<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc." | ||
720 | "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!" | ||
721 | "IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available." | ||
722 | msgstr "" | ||
723 | "<tt>#gnunet</tt> es accesible a través de <a href=\"https://freenode.net" | ||
724 | "\">irc.freenode.net</a>. También hay un <a href=\"https://view.matrix.org/" | ||
725 | "room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivo</a> disponible." | ||
726 | |||
727 | #: template/contact.html.j2:38 | ||
728 | msgid "Contacting individuals" | ||
729 | msgstr "Contactos individuales" | ||
730 | |||
731 | #: template/contact.html.j2:40 | ||
732 | msgid "" | ||
733 | "GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet." | ||
734 | "org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG " | ||
735 | "encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to " | ||
736 | "the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>." | ||
737 | msgstr "" | ||
738 | "Generalmente, los desarrolladores GNUnet pueden ser contactados en " | ||
739 | "<tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> o en <tt>lastname@gnunet.org</tt>. La mayoría " | ||
740 | "de nosotros puede recibir correos encriptados por GnuPG. Problemas urgentes " | ||
741 | "y delicados sobre seguridad pueden dirigirse a los encargados de " | ||
742 | "mantenimiento de GNU, <tt>schanzen</tt> y <tt>grothoff</tt>." | ||
743 | |||
744 | #: template/contact.html.j2:53 | ||
745 | msgid "Reporting bugs" | ||
746 | msgstr "Reporte de errores" | ||
747 | |||
748 | #: template/contact.html.j2:55 | ||
749 | msgid "" | ||
750 | "We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a " | ||
751 | "href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs " | ||
752 | "or feature requests to the <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/" | ||
753 | "bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no " | ||
754 | "subscription." | ||
755 | msgstr "" | ||
756 | "Rastreamos \"bugs\" y solicitudes abiertas de funciones para proyectos " | ||
757 | "dentro de GNUnet en nuestro <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug " | ||
758 | "tracker</a>. También puedes reportar \"bugs\" o solicitudes de funciones a " | ||
759 | "la lista de correo <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-" | ||
760 | "gnunet\">bug-gnunet</a>. La lista no requiere suscripción." | ||
761 | |||
762 | #: template/copyright.html.j2:11 | ||
763 | msgid "" | ||
764 | "<p> Contributors to GNUnet with Git access must sign the <a href=\"/static/" | ||
765 | "pdf/copyright.pdf\">copyright assignment</a> to ensure that the <a href=" | ||
766 | "\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex" | ||
767 | "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " | ||
768 | "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>" | ||
769 | msgstr "" | ||
770 | "<p>Los contribuyentes de GNUnet con acceso Git deben firmar la <a href=\"/" | ||
771 | "static/pdf/copyright.pdf\">asignación de derechos de autor</a> para asegurar " | ||
772 | "que el <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/" | ||
773 | "gnunet_taler_agreement.tex\"> acuerdo GNUnet e.V. --- Taler Systems SA sobre " | ||
774 | "desarrollo colaborativo y de licencia</a> de los proyectos GNUnet y GNU " | ||
775 | "Taler se satisfaga.</p>" | ||
776 | |||
777 | #: template/copyright.html.j2:22 | ||
778 | msgid "" | ||
779 | "<p>The agreements ensure that the code will continue to be made available " | ||
780 | "under free software licenses, but gives developers the freedom to move code " | ||
781 | "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and to give the " | ||
782 | "company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute " | ||
783 | "via App-stores that are hostile to free software).</p>" | ||
784 | msgstr "" | ||
785 | "<p>Los acuerdos aseguran que el código permanecerá disponible bajo licencias " | ||
786 | "de software libre, pero da a los desarrolladores libertad para intercambiar " | ||
787 | "código entre GNUnet y GNU Taler sin preocuparse por las licencias o por la " | ||
788 | "capacidad de la compañía para emitir licencias duales (por ejemplo, para que " | ||
789 | "podamos distribuir en tiendas de aplicaciones hostiles al software libre).</" | ||
790 | "p>" | ||
791 | |||
792 | #: template/copyright.html.j2:30 | ||
793 | msgid "" | ||
794 | "<p>Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " | ||
795 | "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " | ||
796 | "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " | ||
797 | "sufficient, but snail mail is preferred.</p>" | ||
798 | msgstr "" | ||
799 | "<p>Las contribuciones menores (básicamente de cualquiera sin acceso Git) no " | ||
800 | "requieren asignación de derechos de autor. Aceptamos las contribuciones bajo " | ||
801 | "pseudónimo, para lo cual simplemente se firma el acuerdo con su pseudónimo. " | ||
802 | "Las copias escaneadas son suficientes, pero preferimos el correo postal.</p>" | ||
803 | |||
804 | #: template/developers.html.j2:5 | ||
805 | msgid "GNUnet for developers" | ||
806 | msgstr "GNUnet para desarrolladores" | ||
807 | |||
808 | #: template/developers.html.j2:13 | ||
809 | msgid "Repositories" | ||
810 | msgstr "Repositorios" | ||
811 | |||
812 | #: template/developers.html.j2:16 | ||
813 | msgid "" | ||
814 | "A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git." | ||
815 | "gnunet.org/\">Git Server</a>." | ||
816 | msgstr "" | ||
817 | "En nuestro<a href=\"https://git.gnunet.org/\"> Git Server</a> se encuentra " | ||
818 | "una lista de nuestros repositorios Git." | ||
819 | |||
820 | #: template/developers.html.j2:27 | ||
821 | msgid "" | ||
822 | "Technical papers can be found in our <a href=\"https://old.gnunet.org/" | ||
823 | "bibliography\">bibliography</a>." | ||
824 | msgstr "" | ||
825 | "En la <a href=\"https://old.gnunet.org/bibliography\">bibliografía</a> " | ||
826 | "pueden encontrarse nuestros documentos técnicos." | ||
827 | |||
828 | #: template/developers.html.j2:34 | ||
829 | msgid "Discussion" | ||
830 | msgstr "Conversación" | ||
831 | |||
832 | #: template/developers.html.j2:37 | ||
833 | msgid "" | ||
834 | "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " | ||
835 | "read the list archive at <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/" | ||
836 | "gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</" | ||
837 | "a>." | ||
838 | msgstr "" | ||
839 | "Tenemos una lista de correo para conversaciones de desarrolladores. Puede " | ||
840 | "suscribirse o consultar el listado en <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/" | ||
841 | "listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-" | ||
842 | "developers</a>." | ||
843 | |||
844 | #: template/developers.html.j2:47 | ||
845 | msgid "Regression Testing" | ||
846 | msgstr "Pruebas de regresión" | ||
847 | |||
848 | #: template/developers.html.j2:50 | ||
849 | msgid "" | ||
850 | "We have <a href=\"https://buildbot.net/\">Buildbot</a> automation tests to " | ||
851 | "detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet." | ||
852 | "org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>." | ||
853 | msgstr "" | ||
854 | "Usamos pruebas de automatización de <a href=\"https://buildbot.net/" | ||
855 | "\">Buildbot</a> para detectar regresiones y para verificar portabilidad en " | ||
856 | "<a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/" | ||
857 | "buildbot/gnunet/</a>." | ||
858 | |||
859 | #: template/developers.html.j2:59 | ||
860 | msgid "Code Coverage Analysis" | ||
861 | msgstr "Análisis de cobertura de código" | ||
862 | |||
863 | #: template/developers.html.j2:62 | ||
864 | msgid "" | ||
865 | "We use <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> to " | ||
866 | "analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href=" | ||
867 | "\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>." | ||
868 | msgstr "" | ||
869 | "Usamos <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> " | ||
870 | "para analizar la cobertura del código de nuestras pruebas; los resultados " | ||
871 | "están disponibles en <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://" | ||
872 | "old.gnunet.org/coverage/</a> ." | ||
873 | |||
874 | #: template/developers.html.j2:72 | ||
875 | msgid "Performance Analysis" | ||
876 | msgstr "Análisis de rendimiento" | ||
877 | |||
878 | #: template/developers.html.j2:75 | ||
879 | msgid "" | ||
880 | "We use <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> for performance " | ||
881 | "regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet." | ||
882 | "org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>." | ||
883 | msgstr "" | ||
884 | "Usamos <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> para el análisis " | ||
885 | "de regresión del rendimiento sobre el soporte de intercambio en <a href=" | ||
886 | "\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a> ." | ||
887 | |||
888 | #: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209 | ||
889 | msgid "Downloads" | ||
890 | msgstr "Descargas" | ||
891 | |||
892 | #: template/download.html.j2:11 | ||
893 | msgid "" | ||
894 | "Here you can download releases of our software and find links to the various " | ||
895 | "versions." | ||
896 | msgstr "" | ||
897 | "Aquí puedes descargar las ediciones de nuestro software y encontrar los " | ||
898 | "links a sus diferentes versiones." | ||
899 | |||
900 | #: template/download.html.j2:17 | ||
901 | msgid "0.11.x series" | ||
902 | msgstr "series 0.11.x" | ||
903 | |||
904 | #: template/download.html.j2:18 | ||
905 | msgid "tarball" | ||
906 | msgstr "Fichero" | ||
907 | |||
908 | #: template/download.html.j2:20 | ||
909 | msgid "" | ||
910 | "The tarball of the latest version can be obtained from GNU FTP and its " | ||
911 | "mirrors." | ||
912 | msgstr "" | ||
913 | "La última versión del fichero se puede obtener en GNU FTP o sus sitios " | ||
914 | "espejo." | ||
915 | |||
916 | #: template/download.html.j2:30 | ||
917 | msgid "git" | ||
918 | msgstr "git" | ||
919 | |||
920 | #: template/download.html.j2:32 | ||
921 | msgid "" | ||
922 | "You can fetch the git tag of version 0.11.x from our development server:" | ||
923 | msgstr "" | ||
924 | "Puedes hacerte con una git tag versión 0.11.x en nuestro servidor de " | ||
925 | "desarrollo:" | ||
926 | |||
927 | #: template/engage.html.j2:6 | ||
928 | msgid "Engage!" | ||
929 | msgstr "¡Participa!" | ||
930 | |||
931 | #: template/ev.html.j2:6 | ||
932 | #, fuzzy | ||
933 | msgid "Verein zur Förderung von GNUnet e.V." | ||
934 | msgstr "Verein zur Förderung von GNUnet e.V." | ||
935 | |||
936 | #: template/ev.html.j2:11 | ||
937 | msgid "About GNUnet e.V." | ||
938 | msgstr "Sobre GNUnet e.V." | ||
939 | |||
940 | #: template/ev.html.j2:13 | ||
941 | msgid "" | ||
942 | "On December 27th 2013 a group of GNUnet hackers met at 30c3 to create the " | ||
943 | "\"Verein zur Förderung von GNUnet e.V.\", an association under German " | ||
944 | "law to support GNUnet development. The Amtsgericht München registered " | ||
945 | "the association on the 7th of March under VR 205287." | ||
946 | msgstr "" | ||
947 | "El 27 de diciembre de 2013, un grupo de hackers de GNUnet se reunió en el " | ||
948 | "30c3 Chaos Communication Congress para crear \"Verein zur Förderung von " | ||
949 | "GNUnet e.V.\", una asociación bajo la ley alemana que apoya el desarrollo de " | ||
950 | "GNUnet . La asociación fue registrada ante la Corte Distrital de Munich el 7 " | ||
951 | "de marzo." | ||
952 | |||
953 | #: template/ev.html.j2:22 | ||
954 | msgid "" | ||
955 | "The association is officially dedicated to supporting research, development " | ||
956 | "and education in the area of secure decentralized networking in general, and " | ||
957 | "GNUnet specifically. This is the official website for the association." | ||
958 | msgstr "" | ||
959 | "Oficialmente, la asociación se dedica a apoyar la investigación, el " | ||
960 | "desarrollo y la educación en el área de redes seguras y descentralizadas en " | ||
961 | "general; y de manera específica, en lo referente a GNUnet. Esta es la página " | ||
962 | "web de la asociación." | ||
963 | |||
964 | #: template/ev.html.j2:31 | ||
965 | msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V." | ||
966 | msgstr "Convertirse en miembro de GNUnet e.V." | ||
967 | |||
968 | #: template/ev.html.j2:33 | ||
969 | #, fuzzy | ||
970 | #| msgid "" | ||
971 | #| "GNUnet developers with git (write) access can become members to " | ||
972 | #| "participate in the decision process and formally support GNUnet e.V. For " | ||
973 | #| "this, all you have to do is update the <tt>members.txt</tt> file in the " | ||
974 | #| "<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</a> " | ||
975 | #| "repository. There are no membership dues; however, members are required " | ||
976 | #| "to support GNUnet e.V. and in particularly contribute to the technical " | ||
977 | #| "development within their means. For further details, we refer to the <a " | ||
978 | #| "href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung</a> (currently " | ||
979 | #| "only available in German, translations welcome)." | ||
980 | msgid "" | ||
981 | "GNUnet developers with git (write) access can become members to participate " | ||
982 | "in the decision process and formally support GNUnet e.V. For this, all you " | ||
983 | "have to do is update the <tt>members.txt</tt> file in the <a href=\"https://" | ||
984 | "git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</a> repository. There are no " | ||
985 | "membership dues; however, members are required to support GNUnet e.V. and in " | ||
986 | "particularly contribute to the technical development within their means. For " | ||
987 | "further details, we refer to the <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev." | ||
988 | "git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, " | ||
989 | "translations welcome)." | ||
990 | msgstr "" | ||
991 | "Los desarrolladores de GNUnet con acceso a git (escritura) pueden " | ||
992 | "convertirse en miembros para participar en el proceso de decisión y apoyar " | ||
993 | "formalmente a GNUnet e.V. Para ello, todo lo que tienes que hacer es " | ||
994 | "actualizar el archivo <tt> members.txt </tt> del repositorio <a href=" | ||
995 | "\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\"> gnunet-ev </a>. No hay cuotas de " | ||
996 | "membresía; sin embargo, se invita a que los miembros apoyen GNUnet e.V., y " | ||
997 | "en particular a que contribuyan con su desarrollo técnico dentro de sus " | ||
998 | "posibilidades. Para obtener más detalles, consulte el <a href=\"https://git." | ||
999 | "gnunet.org/gnunet-ev.git/\"> Satzung </a> (actualmente solo está disponible " | ||
1000 | "en alemán, las traducciones son bienvenidas)." | ||
1001 | |||
1002 | #: template/ev.html.j2:52 | ||
1003 | msgid "Governance" | ||
1004 | msgstr "Gobernanza" | ||
1005 | |||
1006 | #: template/ev.html.j2:54 | ||
1007 | #, fuzzy | ||
1008 | #| msgid "" | ||
1009 | #| "You can find our \"Satzung\", and the list of members under <a href=" | ||
1010 | #| "\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git." | ||
1011 | #| "gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. The current board consists " | ||
1012 | #| "of: <dl><dt>Vorsitz</dt> <dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin " | ||
1013 | #| "Schanzenbach</a></dd> <dt>stellvertretender Vorsitz</dt> <dd>t3sserakt</" | ||
1014 | #| "dd> <dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a " | ||
1015 | #| "href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </" | ||
1016 | #| "dd> </dl>" | ||
1017 | msgid "" | ||
1018 | "You can find our charter, and the list of members under <a href=\"https://" | ||
1019 | "git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet.org/" | ||
1020 | "gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. The current board consists of: " | ||
1021 | "<dl><dt>Vorsitz</dt> <dd><a href=\"https://schanzen.eu\">Martin " | ||
1022 | "Schanzenbach</a></dd> <dt>stellvertretender Vorsitz</dt> <dd>t3sserakt</dd> " | ||
1023 | "<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href=" | ||
1024 | "\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>" | ||
1025 | msgstr "" | ||
1026 | "Puede encontrar nuestro \"Satzung\" y la lista de miembros en <a href=" | ||
1027 | "\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\"> https://git." | ||
1028 | "gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. La actual junta directiva " | ||
1029 | "está formada por: <dl><dt>Vorsitz</dt><dd><a href=\"https://schanzen.eu" | ||
1030 | "\">Martin Schanzenbach</a></dd><dt>Stellvertretender Vorsitz</" | ||
1031 | "dt><dd>t3sserakt</dd><dt>Kassenwart</dt><dd>Florian Dold</dd><dt>Beisitzer</" | ||
1032 | "dt><dd><a href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff </a>, " | ||
1033 | "ch3 </dd> </dl>" | ||
1034 | |||
1035 | #: template/ev.html.j2:73 | ||
1036 | msgid "Official Meeting Notes" | ||
1037 | msgstr "Notas Oficiales de la Reunión" | ||
1038 | |||
1039 | #: template/ev.html.j2:86 | ||
1040 | msgid "Support Us!" | ||
1041 | msgstr "¡Apóyanos!" | ||
1042 | |||
1043 | #: template/ev.html.j2:88 | ||
1044 | msgid "" | ||
1045 | "Everybody is welcome to support us via donations. For financial " | ||
1046 | "contributions, Europeans are able to donate via SEPA. We hope to setup " | ||
1047 | "accounts in other major currency areas in the future. You can also donate " | ||
1048 | "via Bitcoin, routing details are given below. Please note that we are unable " | ||
1049 | "to provide receipts for your donations. If you are planning to donate a " | ||
1050 | "significant amount of money, please contact us first as it might be better " | ||
1051 | "to come to a custom arrangement. <dl><dt>BitCoin</dt> " | ||
1052 | "<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> " | ||
1053 | "<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>" | ||
1054 | msgstr "" | ||
1055 | "Todos son bienvenidos para apoyarnos a través de donaciones. Para las " | ||
1056 | "contribuciones financieras, los europeos pueden donar a través de SEPA. " | ||
1057 | "Esperamos configurar cuentas en regiones con otras divisas relevantes en el " | ||
1058 | "futuro. También puede donar a través de Bitcoin, los detalles de " | ||
1059 | "enrutamiento están a continuación. Tenga en cuenta que no podemos " | ||
1060 | "proporcionar recibos de sus donaciones. Si planea donar una cantidad " | ||
1061 | "significativa de dinero, comuníquese con nosotros primero, ya que podría ser " | ||
1062 | "mejor llegar a un acuerdo personalizado. <dl> <dt> BitCoin </dt> <dd> " | ||
1063 | "1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh </dd> <dt> SEPA / IBAN </dt> <dd> " | ||
1064 | "DE67830654080004822650 (BIC / SWIFT: GENODEF1SLR) </dd> </dl>" | ||
1065 | |||
1066 | #: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23 | ||
1067 | msgid "General" | ||
1068 | msgstr "General" | ||
1069 | |||
1070 | #: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37 | ||
1071 | msgid "Features" | ||
1072 | msgstr "Características" | ||
1073 | |||
1074 | #: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695 | ||
1075 | msgid "Error messages" | ||
1076 | msgstr "Mensajes de error" | ||
1077 | |||
1078 | #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797 | ||
1079 | #, fuzzy | ||
1080 | msgid "File-sharing" | ||
1081 | msgstr "Filesharing o compartir documentos (Alfa)" | ||
1082 | |||
1083 | #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973 | ||
1084 | msgid "Contributing" | ||
1085 | msgstr "Contribuir" | ||
1086 | |||
1087 | #: template/faq.html.j2:26 | ||
1088 | msgid "What do I do if my question is not answered here?" | ||
1089 | msgstr "¿Qué hago si aquí no encuentro respuesta a mi pregunta?" | ||
1090 | |||
1091 | #: template/faq.html.j2:28 | ||
1092 | msgid "" | ||
1093 | "A: There are many other sources of information. You can read additional " | ||
1094 | "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or " | ||
1095 | "the #gnunet IRC on irc.freenode.net." | ||
1096 | msgstr "" | ||
1097 | "R: Hay muchas otras fuentes de información. Puedes leer documentación " | ||
1098 | "adicional, preguntar en la lista de correos help-gnunet@gnu.org ,o en el IRC " | ||
1099 | "#gnunet en irc.freenode.net." | ||
1100 | |||
1101 | #: template/faq.html.j2:36 | ||
1102 | msgid "When are you going to release the next version?" | ||
1103 | msgstr "¿Cuándo van a lanzar la próxima versión?" | ||
1104 | |||
1105 | #: template/faq.html.j2:38 | ||
1106 | msgid "" | ||
1107 | "A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier " | ||
1108 | "if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be " | ||
1109 | "anounced on the info-gnunet@gnu.org mailing list and on <a href=\"https://" | ||
1110 | "planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or " | ||
1111 | "the RSS feed of this site to automatically receive a notification." | ||
1112 | msgstr "" | ||
1113 | "R: La respuesta general es, cuando esté lista. Quizás una mejor respuesta " | ||
1114 | "sea: antes, si colaboras (probando, depurando, escribiendo código, " | ||
1115 | "documentando). Cada lanzamiento se anunciará en la lista de correo info-" | ||
1116 | "gnunet@gnu.org y en <a href=\"https://planet.gnu.org\"> planeta GNU </a>. " | ||
1117 | "Puedes suscribirte a la lista de correo o al canal RSS de este sitio para " | ||
1118 | "recibir automáticamente una notificación." | ||
1119 | |||
1120 | #: template/faq.html.j2:49 | ||
1121 | msgid "Is the code free?" | ||
1122 | msgstr "¿El uso del código es libre?" | ||
1123 | |||
1124 | #: template/faq.html.j2:51 | ||
1125 | msgid "" | ||
1126 | "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." | ||
1127 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." | ||
1128 | msgstr "" | ||
1129 | "R: GNUnet es un software libre, disponible bajo la <a href=\"https://www.gnu." | ||
1130 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\"> GNU Affero Public License (AGPL) </a>." | ||
1131 | |||
1132 | #: template/faq.html.j2:58 | ||
1133 | msgid "Are there any known bugs?" | ||
1134 | msgstr "¿Hay algún error conocido?" | ||
1135 | |||
1136 | #: template/faq.html.j2:60 | ||
1137 | msgid "" | ||
1138 | "A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs." | ||
1139 | "gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported " | ||
1140 | "directly to developers or the developer mailing list. This is discouraged " | ||
1141 | "since developers often do not have the time to feed these bugs back into the " | ||
1142 | "Mantis database. Please report bugs directly to the bug tracking system. If " | ||
1143 | "you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this " | ||
1144 | "should be the exception)." | ||
1145 | msgstr "" | ||
1146 | "R: Damos seguimiento a la lista de \"bugs\" conocidos en el <a href=" | ||
1147 | "\"https://bugs.gnunet.org/\">Sistema Mantis</a>. En ocasiones, se informa de " | ||
1148 | "algunos errores directamente a los programadores o a la lista de correo de " | ||
1149 | "desarrolladores. Se desaconseja esto, ya que los desarrolladores a menudo no " | ||
1150 | "tienen tiempo para enviar estos errores a la base de datos de Mantis. " | ||
1151 | "Informa sobre los \"bugs\" directamente al sistema de seguimiento de " | ||
1152 | "errores. Si crees que el error presenta un asunto delicado, puedes " | ||
1153 | "establecer su estatus de visualización como privado (estos deben ser sólo " | ||
1154 | "casos excepcionales)." | ||
1155 | |||
1156 | #: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193 | ||
1157 | msgid "Is there a graphical user interface?" | ||
1158 | msgstr "¿Existe una interfaz gráfica de usuario?" | ||
1159 | |||
1160 | #: template/faq.html.j2:75 | ||
1161 | msgid "" | ||
1162 | "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " | ||
1163 | "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." | ||
1164 | msgstr "" | ||
1165 | "R: gnunet-gtk es una descarga separada. El paquete contiene varias " | ||
1166 | "interfaces gráficas basadas en GTK +, incluida una herramienta gráfica para " | ||
1167 | "la configuración." | ||
1168 | |||
1169 | #: template/faq.html.j2:83 | ||
1170 | msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" | ||
1171 | msgstr "¿Por qué gnunet-service-nse genera un uso elevado del CPU?" | ||
1172 | |||
1173 | #: template/faq.html.j2:85 | ||
1174 | msgid "" | ||
1175 | "A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called "" | ||
1176 | "proof-of-work" which is used to convince the network that your peer is " | ||
1177 | "real (or, rather, make it expensive for an adversary to mount a Sybil attack " | ||
1178 | "on the network size estimator). The calculation is expected to take a few " | ||
1179 | "days, depending on how fast your CPU is. If the CPU load is creating a " | ||
1180 | "problem for you, you can set the value "WORKDELAY" in the "" | ||
1181 | "nse" section of your configuration file to a higher value. The default " | ||
1182 | "is "5 ms"." | ||
1183 | msgstr "" | ||
1184 | "R: El proceso gnunet-service-nse computará primero las llamadas "" | ||
1185 | "pruebas de trabajo" lo cual se usa para demostrar a la red que tu " | ||
1186 | "conexión de pares es auténtica (o, de igual forma, hace que sea costoso para " | ||
1187 | "un intruso organizar un ataque Sybil en la estimación del tamaño de la red). " | ||
1188 | "Se espera que los cálculos se realicen en varios días, dependiendo de lo " | ||
1189 | "rápido que sea tu CPU. Si la carga del CPU te produce un problema, puedes " | ||
1190 | "especificar un valor mayor de "WORKDELAY" en la sección "" | ||
1191 | "nse" de tu archivo de configuración. El valor por defecto es "5 " | ||
1192 | "ms"." | ||
1193 | |||
1194 | #: template/faq.html.j2:99 | ||
1195 | msgid "How does GNUnet compare to Tor?" | ||
1196 | msgstr "¿Cómo se compara GNUnet con Tor?" | ||
1197 | |||
1198 | #: template/faq.html.j2:101 | ||
1199 | msgid "" | ||
1200 | "A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP " | ||
1201 | "connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. " | ||
1202 | "GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " | ||
1203 | "networking, but that is too broad to be called a focus." | ||
1204 | msgstr "" | ||
1205 | "R: Tor se enfoca en el desarrollo de comunicaciones anónimas, así como en " | ||
1206 | "resistir la censura en conexiones TCP; a través del paquete Tor Browser, se " | ||
1207 | "enfoca particularmente en la Web. GNUnet no cuenta con un enfoque único; " | ||
1208 | "nuestro propósito es una red segura descentralizada, pero esto es muy amplio " | ||
1209 | "para ser considerado un enfoque." | ||
1210 | |||
1211 | #: template/faq.html.j2:111 | ||
1212 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" | ||
1213 | msgstr "¿Cómo se compara GNUnet con I2P (Proyecto de Internet invisible)?" | ||
1214 | |||
1215 | #: template/faq.html.j2:113 | ||
1216 | msgid "" | ||
1217 | "A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more " | ||
1218 | "decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no " | ||
1219 | "overlaps. <br><br> I2P is written in Java, and has (asymmetric) tunnels " | ||
1220 | "using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " | ||
1221 | "applications. I2P is largely used via a Web frontend." | ||
1222 | msgstr "" | ||
1223 | "R: Ambos, tanto GNUnet como I2P, quieren construir un mejor Internet, más " | ||
1224 | "seguro y descentralizado. En cualquier caso, desde el punto de vista técnico " | ||
1225 | "casi no se superponen.<br><b. r>I2P está escrito en Java y usa túneles " | ||
1226 | "asimétricos de enrutamiento cebolla —o ajo— como base para varias " | ||
1227 | "aplicaciones anonimizadas. I2P es usada principalmente en la interfaz web de " | ||
1228 | "usuario." | ||
1229 | |||
1230 | #: template/faq.html.j2:124 | ||
1231 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" | ||
1232 | msgstr "¿Está GNUnet listo para usarse en sistemas de producción?" | ||
1233 | |||
1234 | #: template/faq.html.j2:126 | ||
1235 | msgid "" | ||
1236 | "A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready " | ||
1237 | "for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the " | ||
1238 | "functionality you use, but you will always likely run into issues with our " | ||
1239 | "current low-level transport system. We are currently in the process of " | ||
1240 | "rewriting it (Project "Transport Next Generation [TNG]")" | ||
1241 | msgstr "" | ||
1242 | "R: GNUnet está transitando una importante fase de desarrollo. Está listo " | ||
1243 | "para ser usado principalmente por desarrolladores. Su eficacia variará " | ||
1244 | "dependiendo de la funcionalidad con que se use, pero es probable hallar " | ||
1245 | "problemas con nuestro actual sistema de transporte, de nivel bajo. " | ||
1246 | "Actualmente estamos en proceso de reescribirlo (Project & quot; Transport " | ||
1247 | "Next Generation [TNG] & quot;)" | ||
1248 | |||
1249 | #: template/faq.html.j2:136 | ||
1250 | msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" | ||
1251 | msgstr "" | ||
1252 | "¿Se están utilizando tecnologías de registro distribuido para hacer GNUnet ?" | ||
1253 | |||
1254 | #: template/faq.html.j2:138 | ||
1255 | msgid "" | ||
1256 | "A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, " | ||
1257 | "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " | ||
1258 | "built using GNUnet, we currently have no plans in doing so." | ||
1259 | msgstr "" | ||
1260 | "R: No. GNUnet es una nueva pila de protocolos de red para crear aplicaciones " | ||
1261 | "seguras, distribuidas y que preservan la privacidad. Si bien se podría " | ||
1262 | "construir un registro distribuido usando GNUnet, actualmente no tenemos " | ||
1263 | "planes para hacerlo." | ||
1264 | |||
1265 | #: template/faq.html.j2:151 | ||
1266 | msgid "What can I do with GNUnet?" | ||
1267 | msgstr "¿Qué puedo hacer con GNUnet?" | ||
1268 | |||
1269 | #: template/faq.html.j2:153 | ||
1270 | msgid "" | ||
1271 | "A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can " | ||
1272 | "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " | ||
1273 | "of some of the features that exist are more advanced than others." | ||
1274 | msgstr "" | ||
1275 | "R: GNUnet es una estructura de red de pares, lo que significa que es capaz " | ||
1276 | "de hacer más de sólo una cosa. Naturalmente, la implementación y " | ||
1277 | "documentación de ciertas características ya existentes puede ser más " | ||
1278 | "avanzadas que de otras." | ||
1279 | |||
1280 | #: template/faq.html.j2:160 | ||
1281 | msgid "" | ||
1282 | "For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully " | ||
1283 | "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " | ||
1284 | "for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)." | ||
1285 | msgstr "" | ||
1286 | "Los usuarios de GNUnet pueden compartir archivos de forma anónima o " | ||
1287 | "convencional, tienen acceso a una alternativa para DNS que es " | ||
1288 | "descentralizada y resistente a la censura, así como a un mecanismo de " | ||
1289 | "traducción y \"tunneling\" para el protocolo IPv4-IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)." | ||
1290 | |||
1291 | #: template/faq.html.j2:171 | ||
1292 | msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" | ||
1293 | msgstr "¿Se puede navegar la WWW de forma anónima con GNUnet?" | ||
1294 | |||
1295 | #: template/faq.html.j2:173 | ||
1296 | msgid "" | ||
1297 | "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " | ||
1298 | "recommend that you use Tor for anonymous surfing." | ||
1299 | msgstr "" | ||
1300 | "R: Por ahora no es posible usar GNUnet para usar internet de modo anónimo. " | ||
1301 | "Recomendamos usar Tor para una navegación anónima." | ||
1302 | |||
1303 | #: template/faq.html.j2:181 | ||
1304 | msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" | ||
1305 | msgstr "" | ||
1306 | "¿Es posible acceder a GNUnet desde un navegador de internet en modo anónimo?" | ||
1307 | |||
1308 | #: template/faq.html.j2:183 | ||
1309 | #, fuzzy | ||
1310 | #| msgid "" | ||
1311 | #| "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " | ||
1312 | #| "would make it accessible with a browser. It is possible to build such a " | ||
1313 | #| "proxy and all one needs to know is the protocol used between browser and " | ||
1314 | #| "proxy and a swift look at the GNUnet code for file-sharing." | ||
1315 | msgid "" | ||
1316 | "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " | ||
1317 | "would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy " | ||
1318 | "and all one needs to know is the protocol used between the browser and the " | ||
1319 | "proxy and the GNUnet code for file-sharing." | ||
1320 | msgstr "" | ||
1321 | "R: Actualmente no hay ningún proxy, como el proxy libre de Freenet, que " | ||
1322 | "permita acceder a GNUnet con un navegador. Es posible desarrollar semejante " | ||
1323 | "proxy y todo lo que se necesita saber es el protocolo usado entre el " | ||
1324 | "navegador y el proxy, así como hacer una revisión rápida al código en GNUnet " | ||
1325 | "para el intercambio de archivos." | ||
1326 | |||
1327 | #: template/faq.html.j2:195 | ||
1328 | msgid "" | ||
1329 | "A: There are actually a few graphical user interfaces for different " | ||
1330 | "functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for " | ||
1331 | "file-sharing. There are a few other gnunet-XXX-gtk GUIs of lesser " | ||
1332 | "importance. Note that in order to obtain the GUI, you need to install the " | ||
1333 | "gnunet-gtk package, which is a separate download. gnunet-gtk is a meta GUI " | ||
1334 | "that integrates most of the other GUIs in one window. One exception is " | ||
1335 | "gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup " | ||
1336 | "requires the peer to be stopped)." | ||
1337 | msgstr "" | ||
1338 | "R: En realidad, existen algunas interfaces gráficas de usuario para " | ||
1339 | "diferentes funciones. gnunet-setup es para configurar GNUnet, y gnunet-fs-" | ||
1340 | "gtk es para compartir archivos. Hay algunas otras interfaces gráficas de " | ||
1341 | "gnunet-XXX-gtk menos importantes. Ten en cuenta que para obtener la " | ||
1342 | "interfaz, debes instalar el paquete gnunet-gtk, que es una descarga " | ||
1343 | "separada. gnunet-gtk es una interfaz que integra a la mayoría de las otras " | ||
1344 | "en una ventana. Una excepción es gnunet-setup, que debería ejecutarse por " | ||
1345 | "separado, ya que la instalación requiere que la red de pares se detenga." | ||
1346 | |||
1347 | #: template/faq.html.j2:210 | ||
1348 | #, fuzzy | ||
1349 | #| msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?" | ||
1350 | msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" | ||
1351 | msgstr "¿Sobre qué sistemas operativos se ejecuta GNUnet?" | ||
1352 | |||
1353 | #: template/faq.html.j2:212 | ||
1354 | msgid "" | ||
1355 | "A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. " | ||
1356 | "Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, " | ||
1357 | "FreeBSD and macOS. We have reports of working versions on many other GNU/" | ||
1358 | "Linux distributions; in the past we had reports of working versions on " | ||
1359 | "NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, " | ||
1360 | "so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know." | ||
1361 | msgstr "" | ||
1362 | "R: GNUnet se está desarrollando y probando principalmente en Debian GNU/" | ||
1363 | "Linux. Además, regularmente construimos y probamos GNUnet en Fedora, Ubuntu, " | ||
1364 | "Arch, FreeBSD y macOS. Tenemos informes de versiones que funcionan en muchas " | ||
1365 | "otras distribuciones GNU/Linux; en el pasado tuvimos informes de versiones " | ||
1366 | "de trabajo en NetBSD, OpenBSD y Solaris. Sin embargo, no todos esos informes " | ||
1367 | "son recientes, por lo que si no puedes hacer que GNUnet funcione en esos " | ||
1368 | "sistemas, háznoslo saber." | ||
1369 | |||
1370 | #: template/faq.html.j2:228 | ||
1371 | msgid "Who runs the GNS root zone?" | ||
1372 | msgstr "¿Quién administra la zona raíz de GNS?" | ||
1373 | |||
1374 | #: template/faq.html.j2:230 | ||
1375 | msgid "" | ||
1376 | "A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default " | ||
1377 | "configuration of top-level domains. The governance of this default " | ||
1378 | "configuration is not yet established. In any case, the user will be able to " | ||
1379 | "modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to " | ||
1380 | "edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves." | ||
1381 | msgstr "" | ||
1382 | "R: Respuesta corta: tú. La respuesta larga es que GNUnet se enviará con una " | ||
1383 | "configuración predeterminada de dominios de nivel superior. La gobernanza de " | ||
1384 | "esta configuración predeterminada aún no está establecida. En cualquier " | ||
1385 | "caso, el usuario podrá modificar esta configuración a su antojo. Esperamos " | ||
1386 | "que los usuarios promedio no tengan necesidad de editar sus propias zonas " | ||
1387 | "GNS a menos que ellos mismos alojen los servicios." | ||
1388 | |||
1389 | #: template/faq.html.j2:241 | ||
1390 | msgid "Where is the per-user GNS database kept?" | ||
1391 | msgstr "¿Dónde se guarda la base de datos GNS de cada usuario?" | ||
1392 | |||
1393 | #: template/faq.html.j2:243 | ||
1394 | msgid "" | ||
1395 | "A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. " | ||
1396 | "Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could " | ||
1397 | "be kept at each peer (however, we don't have code for convenient " | ||
1398 | "replication). Similarly, multiple GNUnet peers can share one instance of the " | ||
1399 | "database --- the "gnunet-service-namestore" can be accessed from " | ||
1400 | "remote (via TCP). The actual data can be stored in a Postgres database, for " | ||
1401 | "which various replication options are again applicable. Ultimately, there " | ||
1402 | "are many options for how users can store (and secure) their GNS database." | ||
1403 | msgstr "" | ||
1404 | "R: La respuesta corta es que la base de datos se guarda en el par de la red " | ||
1405 | "GNUnet asignado al usuario. Ahora, un usuario puede ejecutar múltiples " | ||
1406 | "pares, en cuyo caso la base de datos podría mantenerse en cada par; sin " | ||
1407 | "embargo, no tenemos código para una replicación adecuada. De manera similar, " | ||
1408 | "varios pares de GNUnet pueden compartir una misma instancia de la base de " | ||
1409 | "datos; se puede acceder al "gnunet-service-namestore" de forma " | ||
1410 | "remota, usando TCP. Los datos asociados puede estar almacenados en una base " | ||
1411 | "de datos de Postgres, para la que diversas alternativas de replicación " | ||
1412 | "también son aplicables. En última instancia, existen muchas opciones para " | ||
1413 | "que los usuarios puedan almacenar y proteger su base de datos GNS." | ||
1414 | |||
1415 | #: template/faq.html.j2:258 | ||
1416 | msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" | ||
1417 | msgstr "" | ||
1418 | "¿Cuál es el tamaño promedio esperado de una base de datos de nombres GNS?" | ||
1419 | |||
1420 | #: template/faq.html.j2:260 | ||
1421 | msgid "" | ||
1422 | "A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser " | ||
1423 | "histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " | ||
1424 | "will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit " | ||
1425 | "even on mobile devices." | ||
1426 | msgstr "" | ||
1427 | "R: Muy pequeña. Basándonos en nuestro estudio de usuarios, donde revisamos " | ||
1428 | "historiales de navegación y el número de dominios visitados, esperamos que " | ||
1429 | "las bases de datos GNS sólo crezcan hasta decenas de miles de entradas, lo " | ||
1430 | "suficientemente pequeñas para caber incluso en dispositivos móviles." | ||
1431 | |||
1432 | #: template/faq.html.j2:270 | ||
1433 | msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" | ||
1434 | msgstr "¿GNS es resistente a los ataque de DNS utilizados por los E.E. U.U.?" | ||
1435 | |||
1436 | #: template/faq.html.j2:272 | ||
1437 | msgid "" | ||
1438 | "A: We believe so, as there is no entity that any government could force to " | ||
1439 | "change the mapping for a name except for each individual user (and then the " | ||
1440 | "changes would only apply to the names that this user is the authority for). " | ||
1441 | "So if everyone used GNS, the only practical attack of a government would be " | ||
1442 | "to force the operator of a server to change the GNS records for his server " | ||
1443 | "to point elsewhere. However, if the owner of the private key for a zone is " | ||
1444 | "unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any " | ||
1445 | "other zone delegating to this zone will achieve proper resolution." | ||
1446 | msgstr "" | ||
1447 | "R: Creemos que sí, ya que no hay entidad que pueda ser forzada por el " | ||
1448 | "gobierno para modificar el mapeo de un nombre, con excepción de cada usuario " | ||
1449 | "individual. Si este fuera el caso, los cambios sólo afectarían a los nombres " | ||
1450 | "que recaen bajo la autoridad de dicho usuario. Por lo tanto, si todos usaran " | ||
1451 | "GNS, en la práctica un gobierno sólo podría forzar al operador de un " | ||
1452 | "servidor a cambiar los registros GNS para que su servidor dirija a otra " | ||
1453 | "parte. De cualquier forma, si el propietario de la clave privada para una " | ||
1454 | "zona no puede ser coaccionado, la respectiva zona no puede ser modificada y " | ||
1455 | "cualquier otra zona delegada a ésta alcanzará una resolución adecuada." | ||
1456 | |||
1457 | #: template/faq.html.j2:286 | ||
1458 | #, fuzzy | ||
1459 | #| msgid "How does GNS compare to other name systems" | ||
1460 | msgid "How does GNS compare to other name systems?" | ||
1461 | msgstr "¿Cómo se compara GNS a otros sistemas de nombres de dominio?" | ||
1462 | |||
1463 | #: template/faq.html.j2:288 | ||
1464 | msgid "" | ||
1465 | "A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/" | ||
1466 | "ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " | ||
1467 | "publication. For detailed descriptions please refer to the paper." | ||
1468 | msgstr "" | ||
1469 | "R: <a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf\">Ha sido publicado </" | ||
1470 | "a> un documento científico sobre este tema y más abajo hay una tabla de esta " | ||
1471 | "publicación. Para una descripción detallada, por favor diríjanse al " | ||
1472 | "documento." | ||
1473 | |||
1474 | #: template/faq.html.j2:392 | ||
1475 | msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" | ||
1476 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y CoDoNS?" | ||
1477 | |||
1478 | #: template/faq.html.j2:394 | ||
1479 | #, fuzzy | ||
1480 | #| msgid "" | ||
1481 | #| "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " | ||
1482 | #| "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, " | ||
1483 | #| "and there are still registrars that determine who owns a name. <br><br> " | ||
1484 | #| "With GNS, we decentralize the database and also decentralize the " | ||
1485 | #| "responsibility for naming: each user runs his own personal root zone and " | ||
1486 | #| "is thus in complete control of the names he uses. GNS also has many " | ||
1487 | #| "additional features (to keep names short and enable migration) which " | ||
1488 | #| "don't even make sense in the context of CoDoNS." | ||
1489 | msgid "" | ||
1490 | "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " | ||
1491 | "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and " | ||
1492 | "there are still registrars that determine who owns a name. <br><br> With " | ||
1493 | "GNS, we decentralize the database and also decentralize the responsibility " | ||
1494 | "for naming: each user runs their own personal root zone and is thus in " | ||
1495 | "complete control of the names they use. GNS also has many additional " | ||
1496 | "features (to keep names short and enable migration) which don't even make " | ||
1497 | "sense in the context of CoDoNS." | ||
1498 | msgstr "" | ||
1499 | "R: CoDoNS descentraliza la base de datos de DNS (usando DHT), pero preserva " | ||
1500 | "su estructura de mando. Con CoDoNS, IANA/ICANN aún están bajo control, y " | ||
1501 | "también hay procesos que determinan a los propietarios de un nombre. " | ||
1502 | "<br><br> Con GNS, logramos centralizar la base de datos y también " | ||
1503 | "descentralizar la responsabilidad para crear nombres: cada usuario opera su " | ||
1504 | "propia zona raíz y tiene, por lo tanto, control absoluto sobre los nombres " | ||
1505 | "que usa. GNS además tiene muchas cualidades adicionales para mantener " | ||
1506 | "nombres cortos y habilitar migraciones, lo cual, en el contexto de CoDoNS, " | ||
1507 | "ni siquiera tendría sentido." | ||
1508 | |||
1509 | #: template/faq.html.j2:410 | ||
1510 | msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" | ||
1511 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y SocialDNS?" | ||
1512 | |||
1513 | #: template/faq.html.j2:412 | ||
1514 | msgid "" | ||
1515 | "A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, " | ||
1516 | "with SocialDNS the mappings are shared through the social network and " | ||
1517 | "subjected to ranking. As the social relationships evolve, names can thus " | ||
1518 | "change in surprising ways. <br><br> With GNS, names are primarily shared via " | ||
1519 | "delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for " | ||
1520 | "the name (the authority) manually changes the record." | ||
1521 | msgstr "" | ||
1522 | "R: Como GNS, SocialDNS permite a cada usuario crear mapeos DNS. Sin embargo, " | ||
1523 | "con SocialDNS los mapeados son compartidos mediante una red social y pueden " | ||
1524 | "clasificarse de forma jerárquica. Así como las relaciones sociales " | ||
1525 | "evolucionan, los nombres también pueden cambiar de maneras insospechadas. " | ||
1526 | "<br><br> Con GNS, los nombres son primeramente compartidos mediante " | ||
1527 | "delegación, y por ello los mapeos sólo cambiarán si el usuario responsable " | ||
1528 | "del nombre (la autoridad) modifica manualmente su registro." | ||
1529 | |||
1530 | #: template/faq.html.j2:426 | ||
1531 | msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" | ||
1532 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y ODDNS?" | ||
1533 | |||
1534 | #: template/faq.html.j2:428 | ||
1535 | msgid "" | ||
1536 | "A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD " | ||
1537 | "registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using " | ||
1538 | "those, each user is expected to maintain a database of (second-level) " | ||
1539 | "domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name " | ||
1540 | "servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs." | ||
1541 | msgstr "" | ||
1542 | "R: ODDNS (DNS abierta y descentralizada en español) es diseñado " | ||
1543 | "principalmente para eludir la zona raíz de DNS y los registros de TLD (como " | ||
1544 | "los de \".com\" y\".org\" ). En vez de usar estos, se espera que cada " | ||
1545 | "usuario mantenga una base de datos de dominios de segundo nivel, como \"gnu." | ||
1546 | "org\", y la dirección IP de los respectivos nombres. La resolución fallará " | ||
1547 | "si los servidores de nombres cambian las IP." | ||
1548 | |||
1549 | #: template/faq.html.j2:439 | ||
1550 | msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" | ||
1551 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y Handshake?" | ||
1552 | |||
1553 | #: template/faq.html.j2:441 | ||
1554 | #, fuzzy | ||
1555 | #| msgid "" | ||
1556 | #| "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. " | ||
1557 | #| "Hence, it does not address the name resolution process itself but " | ||
1558 | #| "delegates resolution into DNS after the initial TLD resolution. Not " | ||
1559 | #| "taking sustainablility considerations into account, handshake could be " | ||
1560 | #| "used as an additional supporting GNS root zone governance model but we " | ||
1561 | #| "currently do not have such plans in mind." | ||
1562 | msgid "" | ||
1563 | "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, " | ||
1564 | "it does not address the name resolution process itself but delegates " | ||
1565 | "resolution into DNS after the initial TLD resolution. Not taking " | ||
1566 | "sustainablility considerations into account, Handshake could be used as an " | ||
1567 | "additional supporting GNS root zone governance model, but we currently do " | ||
1568 | "not have such plans in mind." | ||
1569 | msgstr "" | ||
1570 | "R: Handshake es un método desarrollado a partir de \"blockchain\" para la " | ||
1571 | "gobernanza de la zona raíz. Por lo tanto, no gestiona el proceso de " | ||
1572 | "resolución de nombre y lo delega a la DNS, tras una resolución TLD inicial. " | ||
1573 | "Sin tomar en cuenta consideraciones sobre sostenibilidad, Handshake podría " | ||
1574 | "usarse como un modelo adicional de apoyo para la gobernanza de la zona raíz " | ||
1575 | "GNS, pero actualmente no tenemos tales planes en mente." | ||
1576 | |||
1577 | #: template/faq.html.j2:453 | ||
1578 | msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" | ||
1579 | msgstr "¿Cuál es la diferencia entre GNS y TrickleDNS?" | ||
1580 | |||
1581 | #: template/faq.html.j2:455 | ||
1582 | msgid "" | ||
1583 | "A: TrickleDNS pushes ("critical") DNS records between DNS " | ||
1584 | "resolvers of participating domains to provide "better availability, " | ||
1585 | "lower query resolution times, and faster update propagation". Thus " | ||
1586 | "TrickleDNS is focused on defeating attacks on the availability (and " | ||
1587 | "performance) of record propagation in DNS, for example via DDoS attacks on " | ||
1588 | "DNS root servers. TrickleDNS is thus concerned with how to ensure " | ||
1589 | "distribution of authoritative records, and authority remains derived from " | ||
1590 | "the DNS hierarchy." | ||
1591 | msgstr "" | ||
1592 | "R: TrickleDNS envía registros DNS ("críticos") a los procesos de " | ||
1593 | "resolución DNS en los dominios participantes para proporcionar "mejor " | ||
1594 | "disponibilidad, menores tiempos de resolución de consultas y una propagación " | ||
1595 | "de actualizaciones más rápida". Por lo tanto, TrickleDNS se centra en " | ||
1596 | "contrarrestar ataques a la disponibilidad (y al rendimiento) de la " | ||
1597 | "propagación de registros en DNS, por ejemplo, a través de ataques DDoS en " | ||
1598 | "servidores raíz DNS. TrickleDNS tiene interés en garantizar distribución de " | ||
1599 | "registros autorizados, y su autoridad sigue derivando de la jerarquía del " | ||
1600 | "DNS." | ||
1601 | |||
1602 | #: template/faq.html.j2:468 | ||
1603 | msgid "" | ||
1604 | "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " | ||
1605 | "of the PGP web of trust?" | ||
1606 | msgstr "" | ||
1607 | "¿GNS necesita una introducción en el mundo real (intercambio seguro de PKEY) " | ||
1608 | "al estilo de la web de confianza de PGP?" | ||
1609 | |||
1610 | #: template/faq.html.j2:470 | ||
1611 | msgid "" | ||
1612 | "A: For security, it is well known that an initial trust path between the two " | ||
1613 | "parties must exist. However, for applications where this is not required, " | ||
1614 | "weaker mechanisms can be used. For example, we have implemented a first-come-" | ||
1615 | "first-served (FCFS) authority which allows arbitrary users to register " | ||
1616 | "arbitrary names. The key of this authority is included with every GNUnet " | ||
1617 | "installation. Thus, any name registered with FCFS is in fact global and " | ||
1618 | "requires no further introduction. However, the security of these names " | ||
1619 | "depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority " | ||
1620 | "can be queried under the ".pin" TLD." | ||
1621 | msgstr "" | ||
1622 | "R: Por seguridad, se sabe que debe existir una ruta inicial de confianza " | ||
1623 | "entre las dos partes. Sin embargo, para aplicaciones donde esto no es " | ||
1624 | "necesario, se pueden utilizar mecanismos más simples. Por ejemplo, hemos " | ||
1625 | "implementado una sistema de mando “first-come-first-served” (FCFS), que " | ||
1626 | "permite a usuarios arbitrarios registrar nombres arbitrarios. La clave de " | ||
1627 | "este sistema es parte de la instalación de GNUnet. Por lo tanto, cualquier " | ||
1628 | "nombre registrado con FCFS es global y no requiere de otra introducción. De " | ||
1629 | "cualquier forma, la seguridad de estos nombres depende por completo de la " | ||
1630 | "confiabilidad de la autoridad del sistema FCFS. Esta autoridad puede " | ||
1631 | "consultarse en ".pin" TLD." | ||
1632 | |||
1633 | #: template/faq.html.j2:485 | ||
1634 | msgid "" | ||
1635 | "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in " | ||
1636 | "GNS?" | ||
1637 | msgstr "" | ||
1638 | "¿Cómo podría el propietario legítimo de un dominio decirle a otros que no " | ||
1639 | "utilicen su nombre en GNS?" | ||
1640 | |||
1641 | #: template/faq.html.j2:487 | ||
1642 | msgid "" | ||
1643 | "A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a "legitimate" " | ||
1644 | "domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or "" | ||
1645 | "pseudonym") in his NICK record. Similarly, all other users can choose " | ||
1646 | "to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no " | ||
1647 | "name) for this user." | ||
1648 | msgstr "" | ||
1649 | "R: Los nombres no tienen propietario en GNS, por lo que no puede haber un " | ||
1650 | "propietario "legítimo" de dominio. Cualquier usuario puede " | ||
1651 | "reclamar cualquier nombre (como su nombre preferido o "seudónimo " | ||
1652 | "") en su registro NICK. Del mismo modo, todos los demás usuarios pueden " | ||
1653 | "optar por ignorar esta preferencia y utilizar un nombre de su elección (o " | ||
1654 | "incluso no asignar ningún nombre) para este usuario." | ||
1655 | |||
1656 | #: template/faq.html.j2:498 | ||
1657 | msgid "" | ||
1658 | "Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone " | ||
1659 | "visible?" | ||
1660 | msgstr "" | ||
1661 | "¿Han considerado las implicaciones de privacidad al hacer visible la zona " | ||
1662 | "GNS personal?" | ||
1663 | |||
1664 | #: template/faq.html.j2:500 | ||
1665 | msgid "" | ||
1666 | "A: Each record in GNS has a flag "private". Records are shared " | ||
1667 | "with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. " | ||
1668 | "Thus, users have full control over what information about their zones is " | ||
1669 | "made public." | ||
1670 | msgstr "" | ||
1671 | "R: Cada registro en GNS tiene un indicador "privado". Los " | ||
1672 | "registros se comparten con otros usuarios (a través de DHT o zona de " | ||
1673 | "transferencias) únicamente cuando este indicador no está configurado. Por lo " | ||
1674 | "tanto, los usuarios tienen control total sobre qué información de sus zonas " | ||
1675 | "se hace pública." | ||
1676 | |||
1677 | #: template/faq.html.j2:510 | ||
1678 | msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" | ||
1679 | msgstr "¿Los registros de \"Legacy Host\" (LEHO) no serán obsoletos con IPv6?" | ||
1680 | |||
1681 | #: template/faq.html.j2:512 | ||
1682 | msgid "" | ||
1683 | "A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because " | ||
1684 | "of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context " | ||
1685 | "of virtual hosting. However, LEHOs are also useful to help with X.509 " | ||
1686 | "certificate validation (as they specify for which legacy hostname the " | ||
1687 | "certificate should be valid). Also, even with IPv6 fully deployed and "" | ||
1688 | "infinite" IP addresses being available, we're not sure that virtual " | ||
1689 | "hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to " | ||
1690 | "become commonplace, GNS should work with today's networks." | ||
1691 | msgstr "" | ||
1692 | "R: La pregunta supone que (a) el alojamiento virtual sólo es necesario " | ||
1693 | "debido a la escasez de direcciones IPv4, y que (b) los LEHO solo son útiles " | ||
1694 | "en el contexto del alojamiento virtual. Sin embargo, los LEHO también son " | ||
1695 | "útiles para ayudar con la validación del certificado X.509 (ya que " | ||
1696 | "especifican para qué nombre de host heredado debe ser válido el " | ||
1697 | "certificado). Además, incluso con IPv6 completamente implementado y las " | ||
1698 | ""infinitas" direcciones IP disponibles, no estamos seguros de que " | ||
1699 | "el alojamiento virtual desaparezca. Por último, no queremos tener que " | ||
1700 | "esperar a que IPv6 se convierta en algo común. GNS debería funcionar con las " | ||
1701 | "redes actuales." | ||
1702 | |||
1703 | #: template/faq.html.j2:526 | ||
1704 | msgid "" | ||
1705 | "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " | ||
1706 | "unique names?" | ||
1707 | msgstr "" | ||
1708 | "¿Por qué GNS no usa una métrica de confianza o consenso para determinar " | ||
1709 | "nombres únicos a nivel mundial?" | ||
1710 | |||
1711 | #: template/faq.html.j2:528 | ||
1712 | msgid "" | ||
1713 | "A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As " | ||
1714 | "trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they " | ||
1715 | "cross each others thresholds. We decided that the resulting unpredictability " | ||
1716 | "of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and " | ||
1717 | "consensus might be easy to manipulate by adversaries." | ||
1718 | msgstr "" | ||
1719 | "R: Un problema fundamental de las métricas de confianza es que funcionan a " | ||
1720 | "partir de la definición de umbrales. Con la evolución de las relaciones de " | ||
1721 | "confianza, las asignaciones cambiarían su significado en la medida que " | ||
1722 | "cruzan los umbrales de otras. Decidimos que la imprevisibilidad de este " | ||
1723 | "proceso de resolución no era aceptable. Además, herramientas de confianza y " | ||
1724 | "consenso pueden ser fácilmente manipulables por intrusos." | ||
1725 | |||
1726 | #: template/faq.html.j2:539 | ||
1727 | msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?" | ||
1728 | msgstr "¿Cómo manejan las claves de las áreas comprometidas en GNS?" | ||
1729 | |||
1730 | #: template/faq.html.j2:541 | ||
1731 | msgid "" | ||
1732 | "A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can " | ||
1733 | "then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all " | ||
1734 | "peers. Before using a public key, peers check if that key has been revoked. " | ||
1735 | "All names that involve delegation via a revoked zone will then fail to " | ||
1736 | "resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation " | ||
1737 | "message when resolving names." | ||
1738 | msgstr "" | ||
1739 | "R: El propietario de una clave privada puede crear un mensaje de revocación. " | ||
1740 | "Éste luego puede inundar la red de superposición, creando una copia en todos " | ||
1741 | "los pares. Antes de usar una clave pública, los pares verifican si esa clave " | ||
1742 | "ha sido revocada. Todos los nombres que impliquen delegación a través de una " | ||
1743 | "zona revocada no se resolverán. Los pares siempre verifican automáticamente " | ||
1744 | "la existencia de un mensaje de revocación al solucionar los nombres." | ||
1745 | |||
1746 | #: template/faq.html.j2:553 | ||
1747 | msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" | ||
1748 | msgstr "¿Se podría actualizar el algoritmo para firmar de GNS en el futuro?" | ||
1749 | |||
1750 | #: template/faq.html.j2:555 | ||
1751 | msgid "" | ||
1752 | "A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the " | ||
1753 | "protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, " | ||
1754 | "deployed GNS implementations would have to be updated to support the new " | ||
1755 | "signature scheme. The new scheme can then be run in parallel with the " | ||
1756 | "existing system by using a new record type to indicate the use of a " | ||
1757 | "different cipher system." | ||
1758 | msgstr "" | ||
1759 | "R: Sí. Como parte de nuestros esfuerzos para estandarizar GNS, ya hemos " | ||
1760 | "modificado el protocolo para admitir registros de delegación alternativos. " | ||
1761 | "<br> <br> Naturalmente, las implementaciones de GNS desplegadas deberían " | ||
1762 | "actualizarse para admitir el nuevo esquema de firmas. El nuevo esquema se " | ||
1763 | "puede ejecutar en paralelo con el sistema existente, utilizando un nuevo " | ||
1764 | "tipo de registro para indicar el uso de un sistema de cifrado distinto." | ||
1765 | |||
1766 | #: template/faq.html.j2:569 | ||
1767 | msgid "" | ||
1768 | "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" | ||
1769 | msgstr "" | ||
1770 | "¿Cómo una zona GNS puede mantener diversos nombres de servidores, por " | ||
1771 | "ejemplo, para el equilibrio de carga?" | ||
1772 | |||
1773 | #: template/faq.html.j2:571 | ||
1774 | msgid "" | ||
1775 | "A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and " | ||
1776 | "replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be " | ||
1777 | "contacted whenever clients perform a lookup. Even if the authority goes " | ||
1778 | "(temporarily) off-line, the DHT will cache the records for some time. " | ||
1779 | "However, should having multiple servers for a zone be considered truly " | ||
1780 | "necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share " | ||
1781 | "the zone's key and database among them)." | ||
1782 | msgstr "" | ||
1783 | "R: No esperamos que esto sea necesario, ya que los registros GNS se " | ||
1784 | "almacenan (y replican) en el R5N DHT. Por lo tanto, el comando de autoridad " | ||
1785 | "normalmente no será ejecutado cada vez que los clientes realicen una " | ||
1786 | "búsqueda. Incluso si la autoridad se desconecta temporalmente, el DHT " | ||
1787 | "almacenará en caché los registros por cierto tiempo. Sin embargo, si es " | ||
1788 | "realmente necesario tener varios servidores para una zona, el propietario de " | ||
1789 | "dicha zona puede simplemente ejecutar varios pares (compartir la clave y la " | ||
1790 | "base de datos de la zona entre ellos)." | ||
1791 | |||
1792 | #: template/faq.html.j2:584 | ||
1793 | msgid "" | ||
1794 | "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " | ||
1795 | "resistance?" | ||
1796 | msgstr "" | ||
1797 | "¿Por qué consideran que vale la pena renunciar a nombres únicos para " | ||
1798 | "resistir a la censura?" | ||
1799 | |||
1800 | #: template/faq.html.j2:586 | ||
1801 | msgid "" | ||
1802 | "A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship " | ||
1803 | "resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are " | ||
1804 | "not globally unique). To draw a parallel, HTTPS connections use more " | ||
1805 | "bandwidth and have higher latency than HTTP connections. Depending on your " | ||
1806 | "application, HTTPS may not be worth the cost. However, for users that are " | ||
1807 | "experiencing censorship (or are concerned about it), giving up globally " | ||
1808 | "unique names may very well be worth the cost. After all, what is a "" | ||
1809 | "globally" unique name worth, if it does not resolve?" | ||
1810 | msgstr "" | ||
1811 | "R: El sistema de nombres GNU ofrece una alternativa al DNS contra la " | ||
1812 | "censura. Al igual que con cualquier mecanismo de seguridad, esto tiene un " | ||
1813 | "costo: los nombres no son únicos a nivel global. Para ilustrar con una " | ||
1814 | "comparación, consideremos que las conexiones HTTPS usan más ancho de banda y " | ||
1815 | "tienen una latencia más alta que las conexiones HTTP. Dependiendo de su " | ||
1816 | "aplicación, el costo de usar HTTPS puede que no sea la mejor opción. Sin " | ||
1817 | "embargo, para los usuarios que están experimentando censura (o que están " | ||
1818 | "preocupados por ella), el costo de renunciar a nombres únicos a nivel global " | ||
1819 | "puede valer la pena. Después de todo, ¿de qué sirve tener un nombre único " | ||
1820 | ""global" si no puede resolverse?" | ||
1821 | |||
1822 | #: template/faq.html.j2:600 | ||
1823 | msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" | ||
1824 | msgstr "¿Por qué se dice que el DNS está 'centralizado' y 'distribuido'?" | ||
1825 | |||
1826 | #: template/faq.html.j2:602 | ||
1827 | msgid "" | ||
1828 | "A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / " | ||
1829 | "central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. " | ||
1830 | "This centralization creates vulnerabilities. For example, the US government " | ||
1831 | "was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and " | ||
1832 | "Iraq during the wars at the beginning of the 21st century." | ||
1833 | msgstr "" | ||
1834 | "R: Decimos que el DNS está 'centralizado' porque tiene un componente " | ||
1835 | "central / punto central de falla --- la zona raíz y su administración por " | ||
1836 | "parte de IANA / ICANN. Esta centralización crea vulnerabilidades. Por " | ||
1837 | "ejemplo, el gobierno de EE. UU. pudo modificar la gestión nacional de los " | ||
1838 | "TLD en Afganistán e Irak durante las guerras de principios del siglo XXI." | ||
1839 | |||
1840 | #: template/faq.html.j2:613 | ||
1841 | msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" | ||
1842 | msgstr "¿Cómo GNS brinda protección contra la censura de capa 3?" | ||
1843 | |||
1844 | #: template/faq.html.j2:615 | ||
1845 | msgid "" | ||
1846 | "A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help " | ||
1847 | "indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, " | ||
1848 | "so blocking a particular IP address causes much more collateral damage than " | ||
1849 | "blocking a DNS name. It thus raises the cost of censorship.</li> <li> " | ||
1850 | "Existing layer-3 circumvention solutions (such as Tor) would benefit from a " | ||
1851 | "censorship resistant naming system. Accessing Tor's ".onion" " | ||
1852 | "namespace currently requires users to use unmemorable cryptographic " | ||
1853 | "identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even " | ||
1854 | "easier to use. </ol>" | ||
1855 | msgstr "" | ||
1856 | "R: GNS no brinda soporte directamente contra la censura de capa 3, pero " | ||
1857 | "ayuda de forma indirecta de dos maneras : <ol> <li> Hoy en día, muchos " | ||
1858 | "sitios web usan alojamiento virtual, por lo que bloquear una dirección IP " | ||
1859 | "causa mayor daño colateral que bloquear un nombre DNS. Esto aumenta el costo " | ||
1860 | "de la censura. </li> <li> Las soluciones de evasión de capa 3 existentes " | ||
1861 | "(como Tor) se beneficiarían de un sistema de nombres resistente a la " | ||
1862 | "censura. En la actualidad, para acceder a la ".onion" del espacio " | ||
1863 | "de nombres de Tor, es necesario que los usuarios usen identificadores " | ||
1864 | "criptográficos nada memorables. Con nombres más agradables, los servicios " | ||
1865 | "tipo Tor y tor2web serían aún más fáciles de usar. </ol>" | ||
1866 | |||
1867 | #: template/faq.html.j2:634 | ||
1868 | msgid "Does GNS work with search engines?" | ||
1869 | msgstr "¿GNS funciona con motores de búsqueda?" | ||
1870 | |||
1871 | #: template/faq.html.j2:636 | ||
1872 | msgid "" | ||
1873 | "A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use " | ||
1874 | "GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while " | ||
1875 | "we typically expect normal users to install custom software for name " | ||
1876 | "resolution, this is unlikely to work for search engines today. However, the " | ||
1877 | "DNS2GNS gateway allows search engines to use DNS to resolve GNS names, so " | ||
1878 | "they can still index GNS resources. However, as using DNS2GNS gateways " | ||
1879 | "breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will " | ||
1880 | "obviously not obtain censorship-resistant names." | ||
1881 | msgstr "" | ||
1882 | "R: GNS no presenta problemas significativos para los motores de búsqueda, ya " | ||
1883 | "que pueden usar GNS para realizar la resolución de nombres como cualquier " | ||
1884 | "otro usuario. Aunque normalmente esperamos que los usuarios instalen el " | ||
1885 | "software personalizado para la resolución de nombres, es poco probable que " | ||
1886 | "esto suceda con los motores de búsqueda actuales. De cualquier forma, la " | ||
1887 | "puerta de enlace DNS2GNS permite que los motores de búsqueda usen DNS para " | ||
1888 | "resolver nombres GNS, por lo que aún pueden indexar recursos GNS. Sin " | ||
1889 | "embargo, dado que el uso de puertas de enlace DNS2GNS rompe la cadena de " | ||
1890 | "confianza criptográfica, los motores de búsqueda heredados no obtendrán " | ||
1891 | "nombres que sean resistentes a la censura." | ||
1892 | |||
1893 | #: template/faq.html.j2:650 | ||
1894 | msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" | ||
1895 | msgstr "" | ||
1896 | "¿Cómo se compara GNS con la Arquitectura de Internet no Administrada (UIA)?" | ||
1897 | |||
1898 | #: template/faq.html.j2:652 | ||
1899 | msgid "" | ||
1900 | "A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually " | ||
1901 | "originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about " | ||
1902 | "integration with legacy applications and instead focuses on universal " | ||
1903 | "connectivity between a user's many machines. In contrast, GNS was designed " | ||
1904 | "to interoperate with DNS as much as possible, and to also work as much as " | ||
1905 | "possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned " | ||
1906 | "about legacy systems (clean slate)." | ||
1907 | msgstr "" | ||
1908 | "R: UIA y GNS comparten el mismo modelo básico de nomenclatura, que en " | ||
1909 | "realidad se originó con el SDSI de Rivest. Sin embargo, UIA no busca " | ||
1910 | "integrarse con aplicaciones heredadas y, en cambio, se centra en la " | ||
1911 | "conectividad universal entre las muchas máquinas de un usuario. En " | ||
1912 | "contraste, GNS fue diseñado para interoperar con DNS tanto como fuera " | ||
1913 | "posible, así como para trabajar extensivamente con la infraestructura web. " | ||
1914 | "La UIA no se preocupa por los sistemas heredados (pizarra limpia)." | ||
1915 | |||
1916 | #: template/faq.html.j2:665 | ||
1917 | msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" | ||
1918 | msgstr "" | ||
1919 | "¿GNS no aumenta la base informática confiable en comparación con DNS (SEC)?" | ||
1920 | |||
1921 | #: template/faq.html.j2:667 | ||
1922 | msgid "" | ||
1923 | "A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know " | ||
1924 | "if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, " | ||
1925 | "and can thus decide how much you trust the result. Naturally, the trusted-" | ||
1926 | "computing base (TCB) can become arbitrarily large this way --- however, " | ||
1927 | "given the name length restriction, for an individual name it is always less " | ||
1928 | "than about 128 entities." | ||
1929 | msgstr "" | ||
1930 | "R: En primer lugar, se puede ver explícitamente en GNS la cadena de " | ||
1931 | "confianza, usted podrá saber si se está resolviendo un nombre que pertenece " | ||
1932 | "a un amigo o amigo de un amigo, y de esta manera decidir cuánto confía en el " | ||
1933 | "resultado. Naturalmente, la base de computación confiable (TCB) puede " | ||
1934 | "volverse arbitrariamente grande --- sin embargo, dada la restricción de " | ||
1935 | "longitud del nombre, para un nombre individual siempre será menor a 128 " | ||
1936 | "entidades." | ||
1937 | |||
1938 | #: template/faq.html.j2:679 | ||
1939 | msgid "" | ||
1940 | "How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of " | ||
1941 | "the domain name?" | ||
1942 | msgstr "" | ||
1943 | "¿Cómo maneja GNS los registros SRV/TLSA donde el servicio y el protocolo son " | ||
1944 | "parte del nombre de dominio?" | ||
1945 | |||
1946 | #: template/faq.html.j2:681 | ||
1947 | msgid "" | ||
1948 | "A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the " | ||
1949 | ""_Service._Proto" syntax, converts "Service" to the " | ||
1950 | "corresponding port number and "Proto" to the corresponding " | ||
1951 | "protocol number. The rest of the name is resolved as usual. Then, when the " | ||
1952 | "result is presented, GNS looks for the GNS-specific "BOX" record " | ||
1953 | "type. A BOX record is a record that contains another record (such as SRV or " | ||
1954 | "TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed " | ||
1955 | "record type) to it." | ||
1956 | msgstr "" | ||
1957 | "R: Cuando GNS divide un nombre de dominio en etiquetas para su resolución, " | ||
1958 | "detecta la sintaxis del " _Service._Proto", convierte "" | ||
1959 | "Service" al número de puerto correspondiente y "Proto" al " | ||
1960 | "número de protocolo correspondiente. El resto del nombre se resuelve como de " | ||
1961 | "costumbre. Luego, cuando se presenta el resultado, GNS busca el tipo de " | ||
1962 | "registro específico de GNS "BOX". Un registro BOX es un registro " | ||
1963 | "que contiene otro registro (como registros SRV o TLSA) y le agrega un número " | ||
1964 | "de servicio y protocolo (y el tipo de registro en caja original)." | ||
1965 | |||
1966 | #: template/faq.html.j2:697 | ||
1967 | msgid "" | ||
1968 | "I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z". " | ||
1969 | "Should I worry?" | ||
1970 | msgstr "" | ||
1971 | "Recibo muchas " WARNING Retardo de flujo calculado para X en Y para " | ||
1972 | "Z". ¿Debería preocuparme?" | ||
1973 | |||
1974 | #: template/faq.html.j2:699 | ||
1975 | msgid "" | ||
1976 | "A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. " | ||
1977 | "We have started a major rewrite to address this and other problems, but " | ||
1978 | "until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are " | ||
1979 | "expected." | ||
1980 | msgstr "" | ||
1981 | "R: En este momento, esto es esperado y es una causa debido a la alta " | ||
1982 | "latencia en GNUnet. Hemos comenzado una reescritura importante para abordar " | ||
1983 | "este y otros problemas, pero hasta que el Transport Next Generation (TNG) " | ||
1984 | "esté listo, estas advertencias seguirán ocurriendo." | ||
1985 | |||
1986 | #: template/faq.html.j2:708 | ||
1987 | msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" | ||
1988 | msgstr "" | ||
1989 | "Error al abrir `/ dev / net / tun ': ¿No existe ese archivo o directorio?" | ||
1990 | |||
1991 | #: template/faq.html.j2:710 | ||
1992 | msgid "" | ||
1993 | "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " | ||
1994 | "following commands (as root) to create the required device file" | ||
1995 | msgstr "" | ||
1996 | "R: Si recibe este mensaje de error, la solución es simple. Emita los " | ||
1997 | "siguientes comandos (como root) para crear el archivo de dispositivo " | ||
1998 | "requerido" | ||
1999 | |||
2000 | #: template/faq.html.j2:722 | ||
2001 | msgid "" | ||
2002 | "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" | ||
2003 | "dns)?" | ||
2004 | msgstr "" | ||
2005 | "'iptables: No hay cadena / objetivo / coincidencia con ese nombre'. ¿(al " | ||
2006 | "ejecutar gnunet-service-dns)?" | ||
2007 | |||
2008 | #: template/faq.html.j2:724 | ||
2009 | msgid "" | ||
2010 | "A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have "owner" match " | ||
2011 | "support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if " | ||
2012 | "your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or " | ||
2013 | "'m' (and the module is loaded)." | ||
2014 | msgstr "" | ||
2015 | "R: Para GNUnet DNS, sus iptables deben tener un soporte de coincidencia del " | ||
2016 | ""propietario". Esto se logra teniendo las opciones correctas del " | ||
2017 | "kernel. Compruebe si su kernel tiene CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER " | ||
2018 | "configurado en 'y' o 'm' (y el módulo está cargado)." | ||
2019 | |||
2020 | #: template/faq.html.j2:736 | ||
2021 | msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" | ||
2022 | msgstr "" | ||
2023 | "¿'Se alcanzó el tiempo de espera' al ejecutar PT en Fedora (y posiblemente " | ||
2024 | "otros)?" | ||
2025 | |||
2026 | #: template/faq.html.j2:738 | ||
2027 | msgid "" | ||
2028 | "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " | ||
2029 | "your firewall is enabled and blocking the connections." | ||
2030 | msgstr "" | ||
2031 | "R: Si recibe un error que indica que se alcanzó el tiempo de espera de la " | ||
2032 | "VPN, verifique si su firewall está habilitado y está bloqueando las " | ||
2033 | "conexiones." | ||
2034 | |||
2035 | #: template/faq.html.j2:746 | ||
2036 | msgid "" | ||
2037 | "I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'" | ||
2038 | msgstr "Recibí un 'error al cargar bibliotecas compartidas: libgnunetXXX.so.X'" | ||
2039 | |||
2040 | #: template/faq.html.j2:748 | ||
2041 | msgid "" | ||
2042 | "A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of " | ||
2043 | "GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically " | ||
2044 | "possible that the library is not installed on your system; however, if you " | ||
2045 | "compiled GNUnet the normal way and/or used a binary package, that is highly " | ||
2046 | "unlikely. The more common cause is that you installed GNUnet to a directory " | ||
2047 | "that your linker does not search. There are several ways to fix this that " | ||
2048 | "are described below. If you are 'root' and you installed to a system folder " | ||
2049 | "(such as /usr/local), you want to add the libraries to the system-wide " | ||
2050 | "search path. This is done by adding a line \"/usr/local/lib/\" to /etc/ld.so." | ||
2051 | "conf and running \"ldconfig\". If you installed GNUnet to /opt or any other " | ||
2052 | "similar path, you obviously have to change \"/usr/local\" accordingly. If " | ||
2053 | "you do not have 'root' rights or if you installed GNUnet to say \"/home/" | ||
2054 | "$USER/\", then you can explicitly tell your linker to search a particular " | ||
2055 | "directory for libraries using the \"LD_LIBRARY_PATH\" environment variable. " | ||
2056 | "For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" " | ||
2057 | "you want to run:" | ||
2058 | msgstr "" | ||
2059 | "R: Éste error a menudo ocurre cuando su enlazador falla al localizar una de " | ||
2060 | "las bibliotecas de GNUnet. Esto puede ocurrir por dos causas. La primera, es " | ||
2061 | "teóricamente posible que la biblioteca no se encuentre instalada en su " | ||
2062 | "sistema, sin embargo, si usted compiló GNUnet de la forma normal y/o usó un " | ||
2063 | "paquete binario, esto es altamente improbable. La causa más común es que " | ||
2064 | "usted instaló GNUnet a un directorio que su enlazador no busca. Existen " | ||
2065 | "varias formas de arreglar esto, las cuales se describen a continuación. Si " | ||
2066 | "usted es una \"raiz\" y se instaló en un folder de sistema (como /usr/" | ||
2067 | "local), quiere añadir las bibliotecas al camino de búsqueda que abarca todo " | ||
2068 | "el sistema. Esto se realiza añadiendo la línea \"/usr/local/lib/\" a /etc/ld." | ||
2069 | "so.conf y ejecutando \"ldconfig\". Si instaló GNUnet a /opt o cualquier " | ||
2070 | "camino similar, obviamente tiene que cambiar \"/usr/local\" de manera " | ||
2071 | "acorde. Si no cuenta con derechos de \"raiz\" o si instaló GNUnet para decir " | ||
2072 | "\"/home/$USER/\", entonces puede decirle explícitamente a su enlazador que " | ||
2073 | "busque un directorio particular para bibliotecas utilizando la variable de " | ||
2074 | "marco \"LD_LIBRARY_PATH\". Por ejemplo, si configuró GNUnet usando el " | ||
2075 | "prefijo \"$HOME/gnunet/\" usted quiere ejecutar:" | ||
2076 | |||
2077 | #: template/faq.html.j2:774 | ||
2078 | msgid "" | ||
2079 | "to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid " | ||
2080 | "having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") " | ||
2081 | "to your .bashrc or .profile file. You will have to logout and login again to " | ||
2082 | "have this new profile be applied to all shells (including your desktop " | ||
2083 | "environment)." | ||
2084 | msgstr "" | ||
2085 | "para asegurar que los binarios y bibliotecas de GNUnet sean encontrados. " | ||
2086 | "Para evitar tener que hacerlo en cada ocasión, usted puede añadir las líneas " | ||
2087 | "de arriba (sin \"$\") a su archivo .bashrc o .profile. Usted tendrá que " | ||
2088 | "cerrar sesión y volver a iniciar sesión para tener este perfil nuevo " | ||
2089 | "aplicado a todos los intérpretes de comandos (incluyendo su entorno de " | ||
2090 | "escritorio)." | ||
2091 | |||
2092 | #: template/faq.html.j2:781 | ||
2093 | msgid "What error messages can be ignored?" | ||
2094 | msgstr "¿Cuáles mensajes de error pueden ser ignorados?" | ||
2095 | |||
2096 | #: template/faq.html.j2:783 | ||
2097 | msgid "" | ||
2098 | "A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built " | ||
2099 | "for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" " | ||
2100 | "always refer to harmless events that require no action. For example, GNUnet " | ||
2101 | "may use an INFO message to indicate that it is currently performing an " | ||
2102 | "expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO " | ||
2103 | "messages to display information about important configuration values." | ||
2104 | msgstr "" | ||
2105 | "R: Los mensajes de error marcados como \"DEBUG\" deben estar deshabilitados " | ||
2106 | "en binarios construidos para usuarios fin y siempre pueden ser ignorados. " | ||
2107 | "Los mensajes de error marcados como \"INFO\" siempre hacen referencia a " | ||
2108 | "eventos inocuos que no requieren acción. Por ejemplo, GNUnet puede usar un " | ||
2109 | "mensaje INFO para indicar que se encuentra realizando una operación costosa " | ||
2110 | "que requerirá de algún tiempo. GNUnet también usará mensajes INFO para " | ||
2111 | "mostrar información acerca de valores de configuración importantes." | ||
2112 | |||
2113 | #: template/faq.html.j2:799 | ||
2114 | msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?" | ||
2115 | msgstr "" | ||
2116 | "¿Cómo se compara GNUnet con otras aplicaciones para compartir documentos?" | ||
2117 | |||
2118 | #: template/faq.html.j2:801 | ||
2119 | msgid "" | ||
2120 | "A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other " | ||
2121 | "P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest " | ||
2122 | "priority. We intend on producing a network with comprehensive security " | ||
2123 | "features. Many other P2P networks are open to a wide variety of attacks, and " | ||
2124 | "users have little privacy. GNUnet is also Free Software and thus the source " | ||
2125 | "code is available, so you do not have to worry about being spied upon by the " | ||
2126 | "software. The following table summarises the main differences between GNUnet " | ||
2127 | "and other systems. The information is accurate to the best of our knowledge. " | ||
2128 | "The comparison is difficult since there are sometimes differences between " | ||
2129 | "various implementations of (almost) the same protocol. In general, we pick a " | ||
2130 | "free implementation as the reference implementation since it is possible to " | ||
2131 | "inspect the free code. Also, all of these systems are changing over time and " | ||
2132 | "thus the data below may not be up-to-date. If you find any flaws, please let " | ||
2133 | "us know. Finally, the table is not saying terribly much (it is hard to " | ||
2134 | "compare these systems this briefly), so if you want the real differences, " | ||
2135 | "read the research papers (and probably the code)." | ||
2136 | msgstr "" | ||
2137 | "R: A diferencia de Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey y la mayoría " | ||
2138 | "de redes P2P, GNUnet está diseñada pensando en la seguridad como la máxima " | ||
2139 | "prioridad. Procuramos producir una red con características de seguridad " | ||
2140 | "comprensibles. Muchas otras redes P2P se encuentran abiertas a una gran " | ||
2141 | "variedad de ataques y los usuarios tienen poca privacidad. GNUnet también es " | ||
2142 | "un Software Gratuito, por lo tanto, su código fuente se encuentra " | ||
2143 | "disponible; de esta forma no tendrá que preocuparse de ser espiado por el " | ||
2144 | "software. La siguiente tabla resume las principales diferencias entre GNUnet " | ||
2145 | "y otros sistemas; la información es precisa a nuestro entendimiento. La " | ||
2146 | "comparación es difícil ya que, algunas veces, existen diferencias entre " | ||
2147 | "múltiples implementaciones de (casi) el mismo protocolo. En general, " | ||
2148 | "seleccionamos una implementación libre como la referencia de implementación, " | ||
2149 | "debido a que es posible inspeccionar el código libre; también, todos estos " | ||
2150 | "sistemas se encuentran cambiando con el tiempo, por lo tanto, los datos a " | ||
2151 | "continuación podrían no encontrarse actualizados. Si encuentra errores por " | ||
2152 | "favor háganoslo saber. Finalmente, la tabla no aporta mucho (es difícil " | ||
2153 | "comparar estos sistemas de forma tan breve), así que, si desea conocer las " | ||
2154 | "diferencias reales, lea los artículos de investigación (y probablemente el " | ||
2155 | "código)." | ||
2156 | |||
2157 | #: template/faq.html.j2:915 | ||
2158 | msgid "" | ||
2159 | "Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer " | ||
2160 | "networks. Here, there are differences in terms of application domain and how " | ||
2161 | "specifically anonymity is achieved. Anonymous routing is a hard research " | ||
2162 | "topic, so for a superficial comparison like this one we focus on the " | ||
2163 | "latency. Another important factor is the programming language. Type-safe " | ||
2164 | "languages may offer certain security benefits; however, this may come at the " | ||
2165 | "cost of significant increases in resource consumption which in turn may " | ||
2166 | "reduce anonymity." | ||
2167 | msgstr "" | ||
2168 | "Otro punto de referencia importante son las múltiples redes anónimas entre " | ||
2169 | "pares. Aquí hay diferencias en términos de dominio de aplicación y cómo la " | ||
2170 | "anonimidad es lograda específicamente. El enrutamiento anónimo es un tema de " | ||
2171 | "investigación difícil, de modo que, para una comparación superficial como " | ||
2172 | "ésta, nos enfocamos en la latencia. Otro factor importante es el lenguaje de " | ||
2173 | "programación. Los lenguajes de seguridad de tipos pueden ofrecer algunos " | ||
2174 | "beneficios de seguridad, sin embargo, pueden significar un aumento " | ||
2175 | "importante en el consumo de recursos, lo cual puede reducir la anonimidad." | ||
2176 | |||
2177 | #: template/faq.html.j2:928 | ||
2178 | msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" | ||
2179 | msgstr "" | ||
2180 | "¿Existen ataques conocidos (en la aplicación de intercambio de archivos de " | ||
2181 | "GNUnet)?" | ||
2182 | |||
2183 | #: template/faq.html.j2:930 | ||
2184 | msgid "" | ||
2185 | "A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on " | ||
2186 | "keywords, but since the user has control over the keywords that are " | ||
2187 | "associated with the content he inserts, the user can take advantage of the " | ||
2188 | "same techniques used to generate reasonable passwords to defend against such " | ||
2189 | "an attack. In any event, we are not trying to hide content; thus, unless the " | ||
2190 | "user is trying to insert information into the network that can only be " | ||
2191 | "shared with a small group of people, there is no real reason to try to " | ||
2192 | "obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway." | ||
2193 | msgstr "" | ||
2194 | "R: Generalmente existe la posibilidad de un ataque de un texto sin formato " | ||
2195 | "conocido a palabras clave pero, debido a que el usuario tiene el control " | ||
2196 | "sobre las palabras clave que se encuentran asociadas al contenido que él " | ||
2197 | "mismo inserta, el usuario puede aprovechar las mismas técnicas usadas al " | ||
2198 | "generar contraseñas razonables para defenderse de tal ataque. De cualquier " | ||
2199 | "forma, no pretendemos esconder contenido, por lo tanto, a menos que el " | ||
2200 | "usuario intente insertar información a la red que pueda ser compartida " | ||
2201 | "únicamente con un pequeño grupo de personas, no existe una razón para " | ||
2202 | "intentar ofuscar el contenido al elegir una palabra clave difícil." | ||
2203 | |||
2204 | #: template/faq.html.j2:944 | ||
2205 | msgid "What do you mean by anonymity?" | ||
2206 | msgstr "¿Qué significa la anonimidad?" | ||
2207 | |||
2208 | #: template/faq.html.j2:946 | ||
2209 | msgid "" | ||
2210 | "A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) " | ||
2211 | "group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all " | ||
2212 | "users (peers) form a group and to make communications in that group " | ||
2213 | "anonymous, that is, nobody (but the initiator) should be able to tell which " | ||
2214 | "of the peers in the group originated the message. In other words, it should " | ||
2215 | "be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the " | ||
2216 | "originating peer and all other peers." | ||
2217 | msgstr "" | ||
2218 | "R: La anonimidad es la falta de identificación de un individuo dentro de un " | ||
2219 | "grupo (grande). Un objetivo principal del intercambio de archivos anónimo en " | ||
2220 | "GNUnet es hacer que todos los usuarios (pares) formen un grupo, y hacer que " | ||
2221 | "las comunicaciones dentro de ése grupo sean anónimas, lo que quiere decir " | ||
2222 | "que nadie (excepto el iniciador) podría identificar cuál de los pares dentro " | ||
2223 | "del grupo originó el mensaje. En otras palabras, debería ser difícil o casi " | ||
2224 | "imposible para un adversario el distinguir entre pares iniciadores y los " | ||
2225 | "demás pares." | ||
2226 | |||
2227 | #: template/faq.html.j2:958 | ||
2228 | msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" | ||
2229 | msgstr "" | ||
2230 | "¿Qué hace mi sistema cuando participa en el intercambio de archivos de " | ||
2231 | "GNUnet?" | ||
2232 | |||
2233 | #: template/faq.html.j2:960 | ||
2234 | msgid "" | ||
2235 | "A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of " | ||
2236 | "its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have " | ||
2237 | "no addresses, for instance when it's behind a NAT). You specify bandwidth " | ||
2238 | "limits (how much traffic GNUnet is allowed to consume) and datastore quote " | ||
2239 | "(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to " | ||
2240 | "connect to other nodes, becoming part of the network." | ||
2241 | msgstr "" | ||
2242 | "R: En GNUnet usted configura un nodo (un par); éste se identifica por un ID " | ||
2243 | "(un hash de su clave pública) y tiene un número de direcciones que lo " | ||
2244 | "vuelven alcanzable (puede no tener direcciones, por ejemplo, cuando se " | ||
2245 | "encuentra detrás de una NAT). Usted especifica los límites de ancho de banda " | ||
2246 | "(qué tanto tráfico GNUnet está permitido a consumir) y la cuota de " | ||
2247 | "almacenamiento (qué tan amplio su almacenamiento por bloques en disco es). " | ||
2248 | "Su nodo entonces procederá a conectarse con otros nodos, volviéndose parte " | ||
2249 | "de la red." | ||
2250 | |||
2251 | #: template/faq.html.j2:975 | ||
2252 | msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" | ||
2253 | msgstr "¿Cómo puedo ayudar a traducir éste sitio web a otros idiomas?" | ||
2254 | |||
2255 | #: template/faq.html.j2:977 | ||
2256 | msgid "" | ||
2257 | "A: First, you need to register an account with our weblate system. Please " | ||
2258 | "send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or " | ||
2259 | "ask for help on the #gnunet chat on irc.freenode.net. Typically someone with " | ||
2260 | "sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will " | ||
2261 | "result in the loss of permissions." | ||
2262 | msgstr "" | ||
2263 | "R: Primero, usted debe registrar una cuenta con nuestro sistema weblate. Por " | ||
2264 | "favor, envíe un correo electrónico con el idioma meta deseado a " | ||
2265 | "translators@gnunet.org o pida ayuda en el chat #gnunet en irc.freenode.net. " | ||
2266 | "Normalmente, alguien con permisos suficientes le proporcionará acceso. " | ||
2267 | "Naturalmente, cualquier abuso resultará en la pérdida de los permisos." | ||
2268 | |||
2269 | #: template/faq.html.j2:989 | ||
2270 | msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" | ||
2271 | msgstr "¿Qué debo hacer si tengo una buena idea para una nueva función?" | ||
2272 | |||
2273 | #: template/faq.html.j2:991 | ||
2274 | msgid "" | ||
2275 | "A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " | ||
2276 | "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " | ||
2277 | "--- and to then send us a patch." | ||
2278 | msgstr "" | ||
2279 | "R: Tristemente, tenemos más solicitudes de funciones de las que podemos " | ||
2280 | "implementar. El mejor modo de realmente lograr que se implemente una nueva " | ||
2281 | "función es que usted lo haga por su cuenta...y luego nos envíe un parche." | ||
2282 | |||
2283 | #: template/glossary.html.j2:12 | ||
2284 | msgid "Ego" | ||
2285 | msgstr "El Ego" | ||
2286 | |||
2287 | #: template/glossary.html.j2:14 | ||
2288 | msgid "" | ||
2289 | "We use the term \"Ego\" to refer to the fact that users in GNUnet can have " | ||
2290 | "multiple unlinkable identities, in the sense of alter egos. The ability to " | ||
2291 | "have more than one identity is crucial, as we may want to keep our egos for " | ||
2292 | "business separate from those we use for political activities or romance.<br> " | ||
2293 | "Egos in GNUnet are technically equivalent to identities (and the code does " | ||
2294 | "not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to " | ||
2295 | "stress that you can have more than one." | ||
2296 | msgstr "" | ||
2297 | "Usamos el término \"Ego\" para referirnos al hecho de que los usuarios de " | ||
2298 | "GNUnet pueden tener múltiples identidades no vinculadas, en el sentido de " | ||
2299 | "alter egos. La capacidad de tener más de una identidad es importante, ya que " | ||
2300 | "es posible que deseemos mantener nuestros egos separados por ejemplo el de " | ||
2301 | "negocios del político o romántico. <br> Los egos en GNUnet son técnicamente " | ||
2302 | "equivalentes a las identidades (y el código no los distingue entre ellos). A " | ||
2303 | "veces simplemente usamos el término \"ego\" para enfatizar que puedes tener " | ||
2304 | "más de uno." | ||
2305 | |||
2306 | #: template/glossary.html.j2:27 | ||
2307 | msgid "Identity" | ||
2308 | msgstr "Identidad" | ||
2309 | |||
2310 | #: template/glossary.html.j2:29 | ||
2311 | msgid "" | ||
2312 | "In GNUnet users are identified via a public key, and that public key is then " | ||
2313 | "often referred to as the \"Identity\" of the user. However, the concept is " | ||
2314 | "not as draconian as it often is in real life where many are forced to have " | ||
2315 | "one name, one passport and one unique identification number. <br> As long as " | ||
2316 | "identities in GNUnet are simply public keys, users are free to create any " | ||
2317 | "number of identities, and we call those egos to emphasize the difference. " | ||
2318 | "Even though users can create such egos freely, it is possible to have an ego " | ||
2319 | "certified by some certification authority, resulting in something that more " | ||
2320 | "closely resembles the traditional concept of an identity.<br> For example, a " | ||
2321 | "university may certify the identities of its students such that they can " | ||
2322 | "prove that they are studying. Students may keep their (certified) student " | ||
2323 | "identity separate from other egos that they use for other activities in life." | ||
2324 | msgstr "" | ||
2325 | "En GNUnet, los usuarios se identifican mediante una clave pública, y esa " | ||
2326 | "clave pública a menudo se denomina como la \"Identidad\" del usuario. Sin " | ||
2327 | "embargo, el concepto no es tan draconiano como suele serlo en la vida real, " | ||
2328 | "donde muchos se ven obligados a tener un nombre, un pasaporte y un número de " | ||
2329 | "identificación único. <br> Siempre y cuando las identidades en GNUnet sean " | ||
2330 | "simplemente claves públicas, los usuarios son libres de crear cualquier " | ||
2331 | "número de identidades, y nombramos a esos egos para enfatizar la diferencia. " | ||
2332 | "Aunque los usuarios pueden crear tales egos libremente, es posible tener un " | ||
2333 | "ego certificado por alguna autoridad de certificación, lo que se asemeja más " | ||
2334 | "al concepto tradicional de identidad. <br> Por ejemplo, una universidad " | ||
2335 | "puede certificar las identidades de sus estudiantes de manera que puedan " | ||
2336 | "demostrar que están estudiando. Los estudiantes pueden mantener su identidad " | ||
2337 | "de estudiante (certificada) separada de otros egos que usan para otras " | ||
2338 | "actividades en su vida." | ||
2339 | |||
2340 | #: template/glossary.html.j2:50 | ||
2341 | msgid "Pseudonym" | ||
2342 | msgstr "Pseudónimo" | ||
2343 | |||
2344 | #: template/glossary.html.j2:52 | ||
2345 | msgid "" | ||
2346 | "A pseudonym is an ego that is specifically intended to not be linked to " | ||
2347 | "one's real name. GNUnet users can create many egos, and thus also many " | ||
2348 | "pseudonyms. <br> Repeated uses of the same pseudonym are linkable by " | ||
2349 | "definition, as they involve the same public key. Anonymity requires the use " | ||
2350 | "of either the special \"anonymous\" pseudonym (for GNUnet, this is the " | ||
2351 | "neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is " | ||
2352 | "only used once." | ||
2353 | msgstr "" | ||
2354 | "Un pseudónimo es un ego que tiene como objetivo estar desvinculado del " | ||
2355 | "nombre propio. Los usuarios de GNUnet pueden crear varios egos y, por ende, " | ||
2356 | "varios pseudónimos. <br> El uso repetitivo del mismo pseudónimo se podrá " | ||
2357 | "asociar al nombre debido a que ambos serán identificados por la misma clave " | ||
2358 | "pública. La anonimidad requiere el uso de pseudónimos \"anónimos\" " | ||
2359 | "especiales (para GNUnet, este es el elemento neutral de la curva elíptica) o " | ||
2360 | "un pseudónimo desechable de uso único." | ||
2361 | |||
2362 | #: template/glossary.html.j2:71 | ||
2363 | msgid "Namespaces" | ||
2364 | msgstr "Espacio de nombres" | ||
2365 | |||
2366 | #: template/glossary.html.j2:73 | ||
2367 | msgid "" | ||
2368 | "The GNU Name System allows every ego (or identity) to securely and privately " | ||
2369 | "associate any number of label-value pairs with an ego. The values are called " | ||
2370 | "record sets following the terminology of the Domain Name System (DNS). The " | ||
2371 | "mapping of labels to record sets for a given ego is called a namespace. <br> " | ||
2372 | "If records are made public and thus published, it is possible for other " | ||
2373 | "users to lookup the record given the ego's public key and the label. Here, " | ||
2374 | "not only the label can thus act as a passphrase but also the public key -- " | ||
2375 | "which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by " | ||
2376 | "the GNS protocol itself." | ||
2377 | msgstr "" | ||
2378 | "El sistema de nombres GNU permite que cada identidad asocie de forma segura " | ||
2379 | "y privada cualquier numero de pares valor-etiqueta con un ego. El valor se " | ||
2380 | "denomina conjunto de registros siendo la terminología del sistema de nombres " | ||
2381 | "de dominio (DNS). El mapeo de etiquetas a conjuntos de registros para un ego " | ||
2382 | "dado se llama espacio de nombres. Si los registros se hacen públicos y por " | ||
2383 | "lo tanto se publican es posible que otros usuarios busquen el registro dada " | ||
2384 | "la clave publica y la etiqueta del ego. Aquí no solo la etiqueta puede " | ||
2385 | "actuar como una frase de contraseña, sino también la clave publica. que a " | ||
2386 | "pesar de su nombre puede no ser de conocimientos publico y nunca es revelado " | ||
2387 | "por el propio protocolo." | ||
2388 | |||
2389 | #: template/glossary.html.j2:89 | ||
2390 | msgid "Peer" | ||
2391 | msgstr "Par" | ||
2392 | |||
2393 | #: template/glossary.html.j2:91 | ||
2394 | msgid "" | ||
2395 | "A \"peer\" is an instance of GNUnet with its own per-instance public key and " | ||
2396 | "network addresses. Technically, it is possible to run multiple peers on the " | ||
2397 | "same host, but this only makes sense for testing. <br> By design GNUnet " | ||
2398 | "supports multiple users to share the same peer, just as UNIX is a multi-user " | ||
2399 | "system. A \"peer\" typically consists of a set of foundational GNUnet " | ||
2400 | "services running as the \"gnunet\" user and allowing all users in the " | ||
2401 | "\"gnunet\" group to utilize the API. On multi-user systems, additional " | ||
2402 | "\"personalized\" services may be required per user. <br> While peers are " | ||
2403 | "also identified by public keys, these public keys are completely unrelated " | ||
2404 | "to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only " | ||
2405 | "with egos." | ||
2406 | msgstr "" | ||
2407 | |||
2408 | #: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60 | ||
2409 | #: template/reclaim/index.html.j2:80 template/reclaim/motivation.html.j2:6 | ||
2410 | #, fuzzy | ||
2411 | #| msgid "Documentation" | ||
2412 | msgid "Motivation" | ||
2413 | msgstr "Documentación" | ||
2414 | |||
2415 | #: template/gns.html.j2:15 | ||
2416 | msgid "" | ||
2417 | "The Domain Name System today enables traffic amplification attacks, " | ||
2418 | "censorship (i.e. China), mass surveillance (MORECOWBELL) and offensive cyber " | ||
2419 | "war (QUANTUMDNS).<br/> Unfortunately, band aid solutions such as DoT, DoH, " | ||
2420 | "DNSSEC, DPRIVE and the like will not fix this. This is why we built the GNU " | ||
2421 | "Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of " | ||
2422 | "GNUnet." | ||
2423 | msgstr "" | ||
2424 | "El Sistema de Nombres de Dominio hoy permite ataques a la ampliación de " | ||
2425 | "tráfico, censura (p.e. China), vigilancia masiva (MORECOWBELL) y guerra " | ||
2426 | "cibernética ofensiva (QUANTUMDNS).<br/> Lastimosamente, soluciones rápidas " | ||
2427 | "como DoT, DoH, DNSSEC, DPRIVE, y similares no lo arreglarán. Es por esto que " | ||
2428 | "construimos el Sistema de Nombres GNU (GNS), un sistema de nombres seguro y " | ||
2429 | "descentralizado construido sobre GNUnet." | ||
2430 | |||
2431 | #: template/gns.html.j2:28 template/reclaim/tech.html.j2:6 | ||
2432 | msgid "Overview" | ||
2433 | msgstr "visión general" | ||
2434 | |||
2435 | #: template/gns.html.j2:39 | ||
2436 | msgid "" | ||
2437 | "The GNU Name System (GNS) is secure and decentralized naming system. It " | ||
2438 | "allows its users to register names as top-level domains (TLDs) and resolve " | ||
2439 | "other namespaces within their TLDs. <br/> GNS is designed to provide: <ul> " | ||
2440 | "<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name " | ||
2441 | "resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>" | ||
2442 | msgstr "" | ||
2443 | "El Sistema de Nombres GNU (GNS) es un sistema de nombres seguro y " | ||
2444 | "descentralizado. Permite a sus usuarios registrar nombres como Dominios de " | ||
2445 | "Nivel Superior (TLD) y resolver otros espacios de nombres dentro de sus TLD. " | ||
2446 | "<br/> El diseño de GNS ofrece: <ul> <li>Resistencia a la censura </li> " | ||
2447 | "<li>Privacidad en las búsquedas</li> <li>Resolución de nombre segura </li> " | ||
2448 | "<li> Compatibilidad con DNS</li>" | ||
2449 | |||
2450 | #: template/gns.html.j2:52 | ||
2451 | msgid "Resources" | ||
2452 | msgstr "Recursos" | ||
2453 | |||
2454 | #: template/gnurl.html.j2:21 | ||
2455 | msgid "" | ||
2456 | "libgnurl is a micro fork of libcurl. The goal of libgnurl is to support only " | ||
2457 | "HTTP and HTTPS (and only HTTP 1.x) with a single crypto backend (GnuTLS) to " | ||
2458 | "ensure a small footprint and uniform experience for developers regardless of " | ||
2459 | "how libcurl was compiled." | ||
2460 | msgstr "" | ||
2461 | |||
2462 | #: template/gnurl.html.j2:30 | ||
2463 | msgid "" | ||
2464 | "Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " | ||
2465 | "hence we're releasing the code to the general public." | ||
2466 | msgstr "" | ||
2467 | "Nuestro principal caso de uso es para GNUnet y Taler, pero puede ser " | ||
2468 | "utilizado por otros, por eso notros estamos soltando el código para el " | ||
2469 | "público en general." | ||
2470 | |||
2471 | #: template/gnurl.html.j2:37 | ||
2472 | msgid "" | ||
2473 | "libgnurl is released under the same license as libcurl. Please read the " | ||
2474 | "README for instructions, as you must supply the correct options to configure " | ||
2475 | "to get a proper build of libgnurl." | ||
2476 | msgstr "" | ||
2477 | |||
2478 | #: template/gnurl.html.j2:48 | ||
2479 | msgid "About gnurl" | ||
2480 | msgstr "Acerca de gnurl" | ||
2481 | |||
2482 | #: template/gnurl.html.j2:50 | ||
2483 | msgid "" | ||
2484 | "Large parts of the following 6 paragraphs are old and need to be rewritten." | ||
2485 | msgstr "" | ||
2486 | "Grandes partes de los siguientes 6 párrafos son antiguos y necesitan " | ||
2487 | "reescritura." | ||
2488 | |||
2489 | #: template/gnurl.html.j2:62 | ||
2490 | msgid "" | ||
2491 | "cURL supports many crypto backends. GNUnet requires the use of GnuTLS, but " | ||
2492 | "other variants are used by some distributions. Supporting other crypto " | ||
2493 | "backends would again expose us to a wider array of security issues, may " | ||
2494 | "create licensing issues and most importantly introduce new bugs as some " | ||
2495 | "crypto backends are known to introduce subtle runtime issues. While it is " | ||
2496 | "possible to have two versions of libcurl installed on the same system, this " | ||
2497 | "is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, " | ||
2498 | "the bugs that arise might be rather subtle." | ||
2499 | msgstr "" | ||
2500 | |||
2501 | #: template/gnurl.html.j2:75 | ||
2502 | msgid "" | ||
2503 | "For GNUnet, we also need a particularly modern version of GnuTLS. Thus, it " | ||
2504 | "would anyway be necessary to recompile cURL for GNUnet. But what happens if " | ||
2505 | "one links cURL against this version of GnuTLS? Well, first one would install " | ||
2506 | "GnuTLS by hand in the system. Then, we build cURL. cURL will build against " | ||
2507 | "it just fine, but the linker will eventually complain bitterly. The reason " | ||
2508 | "is that cURL also links against a bunch of other system libraries (gssapi, " | ||
2509 | "ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2, see discussion on obscure protocols above), " | ||
2510 | "which --- as they are part of the distribution --- were linked against an " | ||
2511 | "older version of GnuTLS. As a result, the same binary would be linked " | ||
2512 | "against two different versions of GnuTLS. That is typically a recipe for " | ||
2513 | "disaster. Thus, in order to avoid updating a dozen system libraries (and " | ||
2514 | "having two versions of those installed), it is necessary to disable all of " | ||
2515 | "those cURL features that GNUnet does not use, and there are many of those. " | ||
2516 | "For GNUnet, the more obscure protocols supported by cURL are close to dead " | ||
2517 | "code --- mostly harmless, but not useful. However, as some application may " | ||
2518 | "use one of those features, distributions are typically forced to enable all " | ||
2519 | "of those features, and thus including security issues that might arise from " | ||
2520 | "that code." | ||
2521 | msgstr "" | ||
2522 | "Para GNUnet también necesitamos una versión particularmente moderna de " | ||
2523 | "GnuTLS, por lo tanto, de todas formas sería necesario recompilar cURL para " | ||
2524 | "GNUnet; pero, ¿Qué es lo que sucede si alguien enlaza cURL hacia esta " | ||
2525 | "versión de GnuTLS? Bueno, primero se tendría que instalar GnuTLS a mano en " | ||
2526 | "el sistema. Luego, construimos cURL. cURL se construirá hacia ella sin " | ||
2527 | "problema, pero, el enlazador eventualmente se va a quejar terriblemente. La " | ||
2528 | "razón es que ese cURL también enlaza hacia otras muchas bibliotecas del " | ||
2529 | "sistema (gssapi, ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2, ver la discusión arriba " | ||
2530 | "acerca protocolos ocultos), las cuales, al ser parte de la distribución, " | ||
2531 | "fueron enlazadas hacia una versión antigua de GnuTLS. Como resultado, el " | ||
2532 | "mismo binario estaría enlazado hacia dos diferentes versiones de GnuTLS. " | ||
2533 | "Normalmente eso es una receta para el desastre, por lo tanto, con el fin de " | ||
2534 | "evadir actualizar una docena de bibliotecas del sistema (y teniendo dos " | ||
2535 | "versiones de las mismas instaladas), es necesario deshabilitar todas " | ||
2536 | "aquellas funciones cURL que GNUnet no utiliza, las cuales son muchas. Para " | ||
2537 | "GNUnet, la mayoría de protocolos ocultos sostenidos por cURL son cercanos a " | ||
2538 | "código muerto, mayormente inofensivos, pero no útiles; sin embargo, mientras " | ||
2539 | "alguna aplicación podría usar una de esas funciones, las distribuciones son " | ||
2540 | "normalmente forzadas a habilitar todas esas funciones, entonces incluyendo " | ||
2541 | "cuestiones de seguridad que puedan surgir de ese código." | ||
2542 | |||
2543 | #: template/gnurl.html.j2:99 | ||
2544 | msgid "" | ||
2545 | "So to use a modern version of GnuTLS, a sane approach is to disable all of " | ||
2546 | "the \"optional\" features of cURL that drag in system libraries that link " | ||
2547 | "against the older GnuTLS. That works, except that one should then NEVER " | ||
2548 | "install that version of libcurl in say /usr or /usr/local, as that may break " | ||
2549 | "other parts of the system that might depend on these features that we just " | ||
2550 | "disabled. Libtool versioning doesn't help here, as it is not intended to " | ||
2551 | "deal with libraries that have optional features. Naturally, installing cURL " | ||
2552 | "somewhere else is also problematic, as we now need to be really careful that " | ||
2553 | "the linker will link GNUnet against the right version. Note that none of " | ||
2554 | "this can really be trivially fixed by the cURL developers." | ||
2555 | msgstr "" | ||
2556 | "Para utilizar una versión de GnuTLS, una aproximación sensata es inhabilitar " | ||
2557 | "todas las funciones \"opcionales\" de cURL que arrastran bibliotecas del " | ||
2558 | "sistema que se enlazan hacia el GnuTLS antiguo. Eso funciona, solo que NO se " | ||
2559 | "debería instalar esa versión de libcurl en, por ejemplo, /usr o /usr/local, " | ||
2560 | "ya que eso podría romper otras partes del sistema que podrían depender de " | ||
2561 | "estas funciones que acabamos de inhabilitar. La versión de Libtool no ayuda " | ||
2562 | "aquí, ya que no está hecha para lidiar con bibliotecas que tienen funciones " | ||
2563 | "opcionales. Naturalmente, instalar cURL en algún otro lugar también es " | ||
2564 | "problemático, ya que entonces tendremos que ser muy cuidadosos de que el " | ||
2565 | "enlazador enlace GNUnet hacia la versión correcta. Note que nada de esto " | ||
2566 | "puede realmente ser arreglado trivialmente por los desarrolladores de cURL." | ||
2567 | |||
2568 | #: template/gnurl.html.j2:118 | ||
2569 | msgid "Rename to fix" | ||
2570 | msgstr "" | ||
2571 | |||
2572 | #: template/gnurl.html.j2:120 | ||
2573 | #, python-format | ||
2574 | msgid "" | ||
2575 | "How does forking fix it? Easy. First, we can get rid of all of the " | ||
2576 | "compatibility issues --- if you use libgnurl, you state that you don't " | ||
2577 | "need anything but HTTP/HTTPS. Those applications that need more, should " | ||
2578 | "stick with the original cURL. Those that do not, can choose to move to " | ||
2579 | "something simpler. As the library gets a new name, we do not have to worry " | ||
2580 | "about tons of packages breaking as soon as one rebuilds it. So renaming " | ||
2581 | "itself and saying that \"libgnurl = libcurl with only HTTP/HTTPS support and " | ||
2582 | "GnuTLS\" fixes 99%% of the problems that darkened my mood. Note that this " | ||
2583 | "pretty much CANNOT be done without a fork, as renaming is an essential part " | ||
2584 | "of the fix. Now, there might be creative solutions to achieve the same thing " | ||
2585 | "within the standard cURL build system, but this was deemed to be too much " | ||
2586 | "work when gnurl was originally started. The changes libgnurl makes to curl " | ||
2587 | "are miniscule and can easily be applied again and again whenever libcurl " | ||
2588 | "makes a new release." | ||
2589 | msgstr "" | ||
2590 | |||
2591 | #: template/gnurl.html.j2:142 | ||
2592 | msgid "Using libgnurl" | ||
2593 | msgstr "Usar libgnurl" | ||
2594 | |||
2595 | #: template/gnurl.html.j2:144 | ||
2596 | msgid "" | ||
2597 | "Projects that use cURL only for HTTP/HTTPS and that would work with GnuTLS " | ||
2598 | "should be able to switch to libgnurl by changing \"-lcurl\" to \"-lgnurl\". " | ||
2599 | "That's it. No changes to the source code should be required, as libgnurl " | ||
2600 | "strives for bug-for-bug compatibility with the HTTP/HTTPS/GnuTLS subset of " | ||
2601 | "cURL. We might add new features relating to this core subset if they are " | ||
2602 | "proposed, but so far we have kept our changes minimal and no additions to " | ||
2603 | "the original curl source have been written." | ||
2604 | msgstr "" | ||
2605 | |||
2606 | #: template/gnurl.html.j2:161 | ||
2607 | msgid "Gotchas" | ||
2608 | msgstr "" | ||
2609 | |||
2610 | #: template/gnurl.html.j2:163 | ||
2611 | msgid "" | ||
2612 | "libgnurl and gnurl are not intended to be used as a replacement for curl for " | ||
2613 | "users: <br> This does not mean there is no confidence in the work done with " | ||
2614 | "gnurl, it means that tools which expect curl or libcurl will not make use of " | ||
2615 | "a different named binary and library. If you know what you are doing, you " | ||
2616 | "should be able to use gnurl as part of your tooling in place of curl. We do " | ||
2617 | "not recommend to do so however, as the only usage it is tested for <em>so " | ||
2618 | "far</em> is as part of Taler's and GNunet's build-system. <br> Since " | ||
2619 | "no conflicts in filenames occur you are not expected to remove curl to make " | ||
2620 | "use of gnurl and viceversa." | ||
2621 | msgstr "" | ||
2622 | |||
2623 | #: template/gnurl.html.j2:188 | ||
2624 | msgid "You can get the gnurl git repository using:" | ||
2625 | msgstr "" | ||
2626 | |||
2627 | #: template/gnurl.html.j2:201 | ||
2628 | msgid "The versions are checked in as (signed) git tags." | ||
2629 | msgstr "" | ||
2630 | |||
2631 | #: template/gnurl.html.j2:211 | ||
2632 | msgid "" | ||
2633 | "Releases are published on <a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet/" | ||
2634 | "\">ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet</a>. gnurl is available from within a " | ||
2635 | "variety of distributions and package managers. Some Package Managers which " | ||
2636 | "include gnurl are: <a href=\"https://www.gnu.org/software/guix/\">GNU Guix</" | ||
2637 | "a> (available as \"gnurl\"), <a href=\"https://gentoo.org\">Gentoo</a> " | ||
2638 | "through the collaborative ebuild collection <a href=\"https://git.gnunet.org/" | ||
2639 | "youbroketheinternet-overlay.git/\">youbroketheinternet</a>, <a href=" | ||
2640 | "\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a>, and as www/gnurl in <a href=\"https://" | ||
2641 | "pkgsrc.org\">pkgsrc</a>." | ||
2642 | msgstr "" | ||
2643 | "Los lanzamientos son publicados en <a href=\"https://ftpmirror.gnu.org/gnu/" | ||
2644 | "gnunet/\">ftpmirror.gnu.org/gnu/gnunet</a>. gnurl está disponible en una " | ||
2645 | "variedad de distribuciones y administradores de paquetes. Algunos " | ||
2646 | "administradores de paquetes que incluyen gnurl son: <a href=\"https://www." | ||
2647 | "gnu.org/software/guix/\">GNU Guix</a> (disponible como \"gnurl\"), <a href=" | ||
2648 | "\"https://gentoo.org\">Gentoo</a> a través de la colección ebuild " | ||
2649 | "colaborativa <a href=\"https://git.gnunet.org/youbroketheinternet-overlay." | ||
2650 | "git/\">youbroketheinternet</a>, <a href=\"https://nixos.org/nix/\">Nix</a>, " | ||
2651 | "y como www/gnurl in <a href=\"https://pkgsrc.org\">pkgsrc</a>." | ||
2652 | |||
2653 | #: template/gnurl.html.j2:228 | ||
2654 | msgid "Building gnurl" | ||
2655 | msgstr "Construyendo gnurl" | ||
2656 | |||
2657 | #: template/gnurl.html.j2:230 | ||
2658 | msgid "" | ||
2659 | "We suggest to closely follow release announcements, as they might indicate " | ||
2660 | "changes in how gnurl is to be build. <br> If your package manager provides a " | ||
2661 | "binary build or build instructions to build gnurl from source automated and " | ||
2662 | "integrated with your environment, we strongly suggest to use this binary " | ||
2663 | "build. <br> There are two ways to build gnurl. The first one builds from the " | ||
2664 | "most recent git tag, the second one uses the distributed tarball. " | ||
2665 | "Distributors generally are supposed to build from the tarball, but we " | ||
2666 | "describe both methods here. Both methods are written with a NetBSD 9 " | ||
2667 | "userland in mind, substitute tools as necessary. <br> You should <b>avoid</" | ||
2668 | "b> building gnurl from the tip of the default git branch, as only tags are " | ||
2669 | "considered to be stable and approved builds." | ||
2670 | msgstr "" | ||
2671 | |||
2672 | #: template/gnurl.html.j2:251 | ||
2673 | msgid "Building from the distributed tarball (prefered method)" | ||
2674 | msgstr "" | ||
2675 | |||
2676 | #: template/gnurl.html.j2:253 | ||
2677 | msgid "" | ||
2678 | "If you want to verify the signature, install an OpenPGP compatible tool such " | ||
2679 | "as security/gnupgp2 (and set it up). Assuming you use pkgin:" | ||
2680 | msgstr "" | ||
2681 | |||
2682 | #: template/gnurl.html.j2:267 | ||
2683 | msgid "Fetch the signature key from" | ||
2684 | msgstr "" | ||
2685 | |||
2686 | #: template/gnurl.html.j2:271 | ||
2687 | msgid "or via commandline with gnupg2." | ||
2688 | msgstr "" | ||
2689 | |||
2690 | #: template/gnurl.html.j2:276 | ||
2691 | msgid "" | ||
2692 | "Fetch the release, the signature, the checksum file as well as its signature:" | ||
2693 | msgstr "" | ||
2694 | |||
2695 | #: template/gnurl.html.j2:295 | ||
2696 | msgid "" | ||
2697 | "verify the signatures, and verify the checksums against the checksums in " | ||
2698 | "the .sum.txt file." | ||
2699 | msgstr "" | ||
2700 | |||
2701 | #: template/gnurl.html.j2:301 | ||
2702 | msgid "unpack the tarball:" | ||
2703 | msgstr "" | ||
2704 | |||
2705 | #: template/gnurl.html.j2:311 | ||
2706 | msgid "Change into the directory" | ||
2707 | msgstr "" | ||
2708 | |||
2709 | #: template/gnurl.html.j2:321 | ||
2710 | msgid "Now you can either run" | ||
2711 | msgstr "Ahora puede reproducir" | ||
2712 | |||
2713 | #: template/gnurl.html.j2:331 | ||
2714 | msgid "directly (and read configure-gnurl before you do so) or invoke" | ||
2715 | msgstr "directamente (lea configure-gnurl antes de hacerlo) o invocar" | ||
2716 | |||
2717 | #: template/gnurl.html.j2:341 | ||
2718 | msgid "" | ||
2719 | "and pass additional parameters such as a custom PREFIX location. Further " | ||
2720 | "reference can be the" | ||
2721 | msgstr "" | ||
2722 | |||
2723 | #: template/gnurl.html.j2:346 | ||
2724 | msgid "Now run" | ||
2725 | msgstr "Ahora reproduzca" | ||
2726 | |||
2727 | #: template/gnurl.html.j2:356 | ||
2728 | msgid "(this is optional)" | ||
2729 | msgstr "(esto es opcional)" | ||
2730 | |||
2731 | #: template/gnurl.html.j2:365 | ||
2732 | msgid "and you are done." | ||
2733 | msgstr "y eso es todo." | ||
2734 | |||
2735 | #: template/gnurl.html.j2:369 | ||
2736 | msgid "Building from a tagged git commit" | ||
2737 | msgstr "" | ||
2738 | |||
2739 | #: template/gnurl.html.j2:371 | ||
2740 | msgid "" | ||
2741 | "Follow the steps above, but instead of downloading the tarball, clone the " | ||
2742 | "git tag you want to build from." | ||
2743 | msgstr "" | ||
2744 | |||
2745 | #: template/gnurl.html.j2:382 | ||
2746 | msgid "Reporting Bugs" | ||
2747 | msgstr "Reporte de Bugs" | ||
2748 | |||
2749 | #: template/gnurl.html.j2:384 | ||
2750 | msgid "" | ||
2751 | "You can report bugs on our bug tracker: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/" | ||
2752 | "\">bugs.gnunet.org</a>. Alternatively you can use our bug mailinglist, but " | ||
2753 | "we prefer to track bugs on the bugtracker." | ||
2754 | msgstr "" | ||
2755 | "Usted puede reportar bugs o problemas en nuestro sistema de seguimiento de " | ||
2756 | "bugs: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">bugs.gnunet.org</a>. De manera " | ||
2757 | "alternativa, usted puede usar nuestra lista de correos de bug, pero " | ||
2758 | "preferimos seguirlo en el sistema de seguimiento de bugs." | ||
2759 | |||
2760 | #: template/gnurl.html.j2:395 | ||
2761 | msgid "Maintainer and Cryptographic signatures" | ||
2762 | msgstr "Mantenedor y firmas criptográficas" | ||
2763 | |||
2764 | #: template/gnurl.html.j2:397 | ||
2765 | msgid "" | ||
2766 | "gnurl/libgnurl is looking for a new maintainer. Releases after version " | ||
2767 | "7.69.1 and up to version 7.72.0 were signed with the OpenPGP Key " | ||
2768 | "<b>0xD6B570842F7E7F8D</b> (<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" | ||
2769 | "q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>), with the " | ||
2770 | "key fingerprint <b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 2F7E 7F8D</b>." | ||
2771 | msgstr "" | ||
2772 | "gnurl/libgnurl está buscando un nuevo mantenedor. Los lanzamientos tras la " | ||
2773 | "versión 7.69.1 y hasta la versión 7.72.0 se firmaron con la clave OpenPGP " | ||
2774 | "Key <b>0xD6B570842F7E7F8D</b><a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" | ||
2775 | "q=6115012DEA3026F62A98A556D6B570842F7E7F8D\">keys.openpgp.org</a>, con la " | ||
2776 | "huella digital de clave pública,<b>6115 012D EA30 26F6 2A98 A556 D6B5 7084 " | ||
2777 | "2F7E 7F8D</b>." | ||
2778 | |||
2779 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:7 | ||
2780 | msgid "GSoC 2018: GNUnet WebUI (GNUnet Web-based User Interface)" | ||
2781 | msgstr "GSoc 2018: GNUnet WebUI (Interfaz de usuario basada en la web GNUnet)" | ||
2782 | |||
2783 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:11 | ||
2784 | msgid "Tue, 08/14/2018 - 07:55, Phil Buschmann" | ||
2785 | msgstr "Martes, 14/08/2018 - 07:55, Phil Buschmann" | ||
2786 | |||
2787 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:18 | ||
2788 | msgid "" | ||
2789 | "In the context of Google Summer of Code 2018, my mentor (Martin " | ||
2790 | "Schanzenbach) and I have worked on creating and extending the REST API of " | ||
2791 | "GNUnet. Currently, we mirrored the functionality of following commands:" | ||
2792 | msgstr "" | ||
2793 | "En el contexto de Google Summer of Code 2018, mi mentor (Martin Schazenbach) " | ||
2794 | "y yo trabajamos en la creación y expansión del REST API de GNUnet. " | ||
2795 | "Actualmente reflejamos la funcionalidad de los siguientes comandos:" | ||
2796 | |||
2797 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:32 | ||
2798 | msgid "" | ||
2799 | "Additionally, we developed a website with the Javascript framework Angular 6 " | ||
2800 | "and the design framework iotaCSS to use the new REST API. The REST API of " | ||
2801 | "GNUnet is now documented with Sphinx." | ||
2802 | msgstr "" | ||
2803 | "Adicionalmente, desarrollamos un sitio web con el marco de Javascript " | ||
2804 | "Angular 6 y el diseño de marco iotaCSS para usar el nuevo REST API. El REST " | ||
2805 | "API de GNUnet está documentado ahora con Sphinx." | ||
2806 | |||
2807 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:41 | ||
2808 | msgid "" | ||
2809 | "... when you can use the command line tools? We need to keep in mind, that " | ||
2810 | "everyone has the right to stay secure and private but not everyone feels " | ||
2811 | "comfortable using a terminal. The further developed REST access to GNUnet " | ||
2812 | "APIs in addition to the new web application allows new users to interact " | ||
2813 | "with GNUnet over a well known tool: their browsers. This addition to the C " | ||
2814 | "API and the command line tools may attract new users and developers." | ||
2815 | msgstr "" | ||
2816 | "... Cuándo podrá usar las herramientas de línea de comando? Necesitamos " | ||
2817 | "tener en cuenta que todos tienen el derecho a permanecer seguros y privados, " | ||
2818 | "pero no todos se sienten seguros al usar una terminal. El acceso restante " | ||
2819 | "desarrollado a REST a GNUnet APIs además de la nueva aplicación web permite " | ||
2820 | "a los usuarios nuevos interactuar con GNUnet por medio de una herramienta de " | ||
2821 | "amplio conocimiento: sus navegadores. Esta adición a la API C y las " | ||
2822 | "herramientas de línea de comando pueden atraer nuevos usuarios y " | ||
2823 | "desarrolladores." | ||
2824 | |||
2825 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:54 | ||
2826 | msgid "" | ||
2827 | "<li> The REST API developed in GNUnet<br> The REST API is already merged " | ||
2828 | "into the gnunet.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet.git/" | ||
2829 | "\">GNUnet Main Git</a>).<br /> To use the new features, clone the repository " | ||
2830 | "and follow the <a href=\"https://gnunet.org/en/install.html\">Installation</" | ||
2831 | "a> on gnunet.org. Then, start the rest service with \"gnunet-arm -i rest\". " | ||
2832 | "</li> <li> The Web Application<br> The web application is available under " | ||
2833 | "the gnunet-webui.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-" | ||
2834 | "webui.git/\">GNUnet WebUI Git</a>).<br /> You need to install the newest " | ||
2835 | "version of 'node' and 'yarn'. Dependent on your system, you may need to " | ||
2836 | "download newer versions and install them manually and not over your packet " | ||
2837 | "manager. After the installation succeeded, you need to clone the repository. " | ||
2838 | "Then, you need to run \"yarn install\" and \"yarn start\" for testing " | ||
2839 | "purposes. To deploy the website (keep in mind, that this website " | ||
2840 | "communicates with another localhost instance) use \"yarn build\" for " | ||
2841 | "building the web application and use the output in the 'dist' directory. </" | ||
2842 | "li> <li> The Documentation<br /> The documentation is available under the " | ||
2843 | "gnunet-rest-api.git repository (<a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-rest-" | ||
2844 | "api.git/\">GNUnet REST API Docmentation Git</a>).<br /> Clone the repository " | ||
2845 | "and \"make html\". Then open the 'index.html' under 'build/html/'. </li>" | ||
2846 | msgstr "" | ||
2847 | |||
2848 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:91 | ||
2849 | msgid "" | ||
2850 | "Please, give it a try and contact me, if you find any bugs or unintentional " | ||
2851 | "features. ;)" | ||
2852 | msgstr "" | ||
2853 | "Por favor, pruébelo y contácteme si encuentra bugs o características no " | ||
2854 | "intencionadas. ;)" | ||
2855 | |||
2856 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:98 | ||
2857 | msgid "" | ||
2858 | "Right now, the build process of the web application may be a little too " | ||
2859 | "complex for a casual user. We may be able to solve this by using docker.<br /" | ||
2860 | "> Additionally, the web application does not prevent wrong inputs but " | ||
2861 | "responds with error messages. Adding GNUnet Records is currently only usable " | ||
2862 | "for people, who know how a GNS Record looks like. This can be adapted to " | ||
2863 | "each record type.<br /> Last but not least, additional features, design " | ||
2864 | "changes, etc..." | ||
2865 | msgstr "" | ||
2866 | |||
2867 | #: template/gsoc-2018-gnunet-webui.html.j2:111 | ||
2868 | msgid "Thanks for reading." | ||
2869 | msgstr "Gracias por leer." | ||
2870 | |||
2871 | #: template/gsoc.html.j2:6 | ||
2872 | msgid "GNUnet's Google Summer of Code projects" | ||
2873 | msgstr "" | ||
2874 | |||
2875 | #: template/gsoc.html.j2:12 template/gsoc.html.j2:29 | ||
2876 | msgid "Ideas 2021" | ||
2877 | msgstr "" | ||
2878 | |||
2879 | #: template/gsoc.html.j2:13 template/gsoc.html.j2:215 | ||
2880 | msgid "Past projects" | ||
2881 | msgstr "Proyectos pasados" | ||
2882 | |||
2883 | #: template/gsoc.html.j2:14 template/gsoc.html.j2:596 | ||
2884 | msgid "Finished projects" | ||
2885 | msgstr "Proyectos finalizados" | ||
2886 | |||
2887 | #: template/gsoc.html.j2:21 | ||
2888 | msgid "" | ||
2889 | "As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code " | ||
2890 | "(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and " | ||
2891 | "finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas " | ||
2892 | "for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your " | ||
2893 | "own idea), please contact us either in IRC or mailing list." | ||
2894 | msgstr "" | ||
2895 | "Como projecto GNU, GNUnet ha participado en el Google Summer of Code (GSoC) " | ||
2896 | "por varios años. Esta página enlista todos los proyectos, actuales, pasados " | ||
2897 | "y finalizados. SI quiere participar y aplicar para cualquiera de las ideas " | ||
2898 | "para 2020 a continuación, o cualquier proyecto pasado que aún no haya " | ||
2899 | "finalizado (o incluso una idea suya), por favor contáctenos vía IRC o lista " | ||
2900 | "de correo." | ||
2901 | |||
2902 | #: template/gsoc.html.j2:34 | ||
2903 | msgid "" | ||
2904 | "The GNUnet team is currently working on a transport layer rewrite in order " | ||
2905 | "to fix core issues with connectivity. This new component is currently " | ||
2906 | "developed under the name \"TNG\". What is currently known as \"transport " | ||
2907 | "plugins\" will in the TNG be represented as \"communicators\". Communicators " | ||
2908 | "are processes with a well defined API that allow to connect peers over a " | ||
2909 | "specific protocol. The primary protocol which are already implemented are " | ||
2910 | "UNIX sockets, UDP sockets, and TCP sockets. For a truly resilient network, " | ||
2911 | "other connectivity options such as WiFi mesh, Bluetooth, HTTP(S), QUIC or " | ||
2912 | "even more obscure alternatives such as radio are required. In this project, " | ||
2913 | "the goal is to select, implement and test new communicators. While TNG is " | ||
2914 | "not yet ready, communicators can, by design, be developed and tested against " | ||
2915 | "the current API. We expect that this project can be worked on by multiple " | ||
2916 | "students as there are a lot of protocols to choose from. The tasks would " | ||
2917 | "consist of: <ol> <li>Deciding which communicators to implement.</li> " | ||
2918 | "<li>Test the communicators.</li> <li>Documentation.</li> </ol> Advantageous " | ||
2919 | "skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Knowledge of HTTPS, QUIC, " | ||
2920 | "Bluetooth or WiFi.</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Average, " | ||
2921 | "but depends on selected protocols. <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin " | ||
2922 | "Schanzenbach, t3sserakt" | ||
2923 | msgstr "" | ||
2924 | |||
2925 | #: template/gsoc.html.j2:79 | ||
2926 | msgid "" | ||
2927 | "The REST API currently only supports a single user system. This is an issue " | ||
2928 | "as on multi-user systems, access control must be enfoced on a per-user " | ||
2929 | "basis. In this project, the REST service must be extended to support user " | ||
2930 | "authentication. This includes the correct handling of user context switches. " | ||
2931 | "<ol> <li>Implement user authentication.</li> <li>Test the access control.</" | ||
2932 | "li> <li>Document the changes to the REST API.</li> </ol> Advantageous skills/" | ||
2933 | "languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>Knowledge of user authentication " | ||
2934 | "subsystems on Linux/Unix.</li> <li>REST/HTTP Authentication methods</li> </" | ||
2935 | "ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</" | ||
2936 | "strong> Martin Schanzenbach" | ||
2937 | msgstr "" | ||
2938 | |||
2939 | #: template/gsoc.html.j2:111 | ||
2940 | msgid "" | ||
2941 | "reclaimID is a decentralized identity system build on top of the GNU Name " | ||
2942 | "System. Currently, there is a Webextension which uses the GNUnet <a href=" | ||
2943 | "\"https://rest.gnunet.org\">REST API</a>. In order to improve adoption and " | ||
2944 | "ease of use, this project aims to include a full GNUnet node within the " | ||
2945 | "Webextention as a fallback. GNUnet can be compiled to Web Assembly or " | ||
2946 | "JavaScript as demonstrated <a href=\"https://gnunet.io\">here</a>. The idea " | ||
2947 | "is to improve upon this concept and support more of GNUnet's subsystems. The " | ||
2948 | "difficulty of this project largely depends on the students proficiency with " | ||
2949 | "build tools, emscripten and improvisation skills. There non-exhaustive task " | ||
2950 | "list would be: <ol> <li>Improve existing GNUnet emscripten build to include " | ||
2951 | "more subsystems.</li> <li>Integrate the result into a Webextention.</li> " | ||
2952 | "<li>Integrate the result into the re:claimID Webextension</li> </ol> " | ||
2953 | "Advantageous skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>emscripten</" | ||
2954 | "li> <li>Webextensions</li> </ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> " | ||
2955 | "Challenging <br/> <strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" | ||
2956 | msgstr "" | ||
2957 | |||
2958 | #: template/gsoc.html.j2:147 | ||
2959 | msgid "" | ||
2960 | "Currently, the keys in our statistics database are too verbose. For example: " | ||
2961 | "</p> <p> nse # flood messages received: 13<br/> nse # peers connected: 4<br/" | ||
2962 | "> nse # nodes in the network (estimate): 203<br/> nse # flood messages " | ||
2963 | "started: 5<br/> nse # estimated network diameter: 3<br/> nse # flood " | ||
2964 | "messages transmitted: 10<br/> </p> <p> With such verbose keys there's no " | ||
2965 | "easy way to form compact JSON document or entries for time-series database. " | ||
2966 | "And you can't query single stats without having to copypaste the line " | ||
2967 | "exactly and put in quotes. In short, the goals are to... <ol> <li>Think of a " | ||
2968 | "way how statistics entries can be made canonical.</li> <li>Implement the " | ||
2969 | "change and migrate existing uses.</li> <li>Document the format(s) and define " | ||
2970 | "an appropriate registration mechanism for identifiers</li> </ol> Relevant " | ||
2971 | "bugs: <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5650\">#5650</a><br/> " | ||
2972 | "Advantageous skills/languages/frameworks: <ol> <li>C</li> <li>HTML</li> </" | ||
2973 | "ol> <br/> <strong>Difficulty:</strong> Beginner <br/> <strong>Mentors:</" | ||
2974 | "strong> Martin Schanzenbach" | ||
2975 | msgstr "" | ||
2976 | |||
2977 | #: template/gsoc.html.j2:187 | ||
2978 | msgid "" | ||
2979 | "The goal is to either build upon the (outdated) <a href=\"https://github.com/" | ||
2980 | "canndrew/gnunet-rs\">GNUnet Rust bindings</a> or to follow the path of <a " | ||
2981 | "href=\"GNUnet Go\">https://github.com/bfix/gnunet-go</a> which tries to " | ||
2982 | "reimplement most of the GNUnet stack. The end result should be an extension " | ||
2983 | "template for GNUnet in the form of the existing <a href=\"https://git.gnunet." | ||
2984 | "org/gnunet-ext.git/\">C template</a> which allows to quickly start " | ||
2985 | "implementing services and libraries for GNUnet." | ||
2986 | msgstr "" | ||
2987 | |||
2988 | #: template/gsoc.html.j2:198 template/gsoc.html.j2:652 | ||
2989 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Martin Schanzenbach" | ||
2990 | msgstr "" | ||
2991 | |||
2992 | #: template/gsoc.html.j2:203 | ||
2993 | msgid "Required Skills: Solid knowledge of Rust and ideally asynchronuous IO." | ||
2994 | msgstr "" | ||
2995 | |||
2996 | #: template/gsoc.html.j2:208 template/gsoc.html.j2:321 | ||
2997 | #: template/gsoc.html.j2:531 template/gsoc.html.j2:662 | ||
2998 | msgid "Difficulty level: medium" | ||
2999 | msgstr "" | ||
3000 | |||
3001 | #: template/gsoc.html.j2:222 | ||
3002 | msgid "" | ||
3003 | "It is time for GNUnet to run properly on Android. Note that GNUnet is " | ||
3004 | "written in C, and this is not about rewriting GNUnet in Java, but about " | ||
3005 | "getting the C code to run on Android." | ||
3006 | msgstr "" | ||
3007 | |||
3008 | #: template/gsoc.html.j2:229 | ||
3009 | msgid "" | ||
3010 | "Includes: Implementation of rudimentary Android compatibility for GNUnet, in " | ||
3011 | "part by porting the GNUnet utils scheduler to act as a thin wrapper over " | ||
3012 | "libuv." | ||
3013 | msgstr "" | ||
3014 | |||
3015 | #: template/gsoc.html.j2:236 | ||
3016 | msgid "" | ||
3017 | "<strong>Mentors:</strong> <a href=\"https://www.goebel-consult.de/\">Hartmut " | ||
3018 | "Goebel</a>, Jeff Burdges, Christian Grothoff" | ||
3019 | msgstr "" | ||
3020 | |||
3021 | #: template/gsoc.html.j2:245 | ||
3022 | msgid "" | ||
3023 | "There is a push for migrating our CI to Gitlab. The CI should eventually not " | ||
3024 | "just run \"make check\" on various platforms, but also perform tests with " | ||
3025 | "multiple peers running in different VMs with specific network topologies (i." | ||
3026 | "e. NAT) between them being simulated. The CI should also be integrated with " | ||
3027 | "Gauger for performance regression analysis. Running jobs only when " | ||
3028 | "dependencies have changed and scripting more granular triggers or ideally " | ||
3029 | "automatic dependency discovery (as done by the autotools) is also important." | ||
3030 | msgstr "" | ||
3031 | |||
3032 | #: template/gsoc.html.j2:257 | ||
3033 | msgid "<strong>Mentors:</strong> TBD" | ||
3034 | msgstr "" | ||
3035 | |||
3036 | #: template/gsoc.html.j2:267 | ||
3037 | msgid "" | ||
3038 | "One great problem of the current Internet is the lack of disintermediation. " | ||
3039 | "When people want to talk they need a chat service. When they want to share " | ||
3040 | "files they need a file transfer service. Although GNUnet already possesses " | ||
3041 | "quite advanced integration into Linux networking, a little extra work is " | ||
3042 | "needed for existing applications like irc, www, ftp, rsh, nntpd to run over " | ||
3043 | "it in a peer-to-peer way, simply by using a GNS hostname like friend.gnu. " | ||
3044 | "Once people have added a person to their GNS they can immediately message, " | ||
3045 | "exchange files and suchlike directly, with nothing but the GNUnet in the " | ||
3046 | "middle, using applications that have been distributed with unix systems ever " | ||
3047 | "since the 1980's. We can produce an OS distribution where these things work " | ||
3048 | "out of the box with the nicknames of people instead of cloud services. For " | ||
3049 | "more information and context, read" | ||
3050 | msgstr "" | ||
3051 | |||
3052 | #: template/gsoc.html.j2:288 | ||
3053 | msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX & dvn" | ||
3054 | msgstr "" | ||
3055 | |||
3056 | #: template/gsoc.html.j2:296 | ||
3057 | msgid "" | ||
3058 | "Implement the AnycastExit spec to enable GNUnet clients to connect over Tor." | ||
3059 | msgstr "" | ||
3060 | |||
3061 | #: template/gsoc.html.j2:302 template/gsoc.html.j2:337 | ||
3062 | #: template/gsoc.html.j2:352 | ||
3063 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Jeff Burdges" | ||
3064 | msgstr "" | ||
3065 | |||
3066 | #: template/gsoc.html.j2:307 | ||
3067 | msgid "" | ||
3068 | "Note: There was a Special TLDs spec to allow Tor to resolve domain names " | ||
3069 | "using GNS over Tor too, but currently that's on hold until folks think more " | ||
3070 | "about how names should be moved around the local system. We're calling this " | ||
3071 | "more collaborative approach NSS2 for now." | ||
3072 | msgstr "" | ||
3073 | |||
3074 | #: template/gsoc.html.j2:316 template/gsoc.html.j2:456 | ||
3075 | #: template/gsoc.html.j2:496 template/gsoc.html.j2:526 | ||
3076 | msgid "Required Skills: C" | ||
3077 | msgstr "" | ||
3078 | |||
3079 | #: template/gsoc.html.j2:329 | ||
3080 | msgid "" | ||
3081 | "Improve the Rust implementation of GNUnet utils, possibly including adding " | ||
3082 | "support for asynchronous IO using mio, or perhaps a higher level " | ||
3083 | "asynchronous IO library built upon it, such as rotor, mioco, eventual_io, or " | ||
3084 | "gj." | ||
3085 | msgstr "" | ||
3086 | |||
3087 | #: template/gsoc.html.j2:345 | ||
3088 | msgid "" | ||
3089 | "Implementation of a replacement for PANDA (see Pond) with better security, " | ||
3090 | "and maybe integration with the GNU Name System for key exchange." | ||
3091 | msgstr "" | ||
3092 | |||
3093 | #: template/gsoc.html.j2:357 | ||
3094 | msgid "Required Skills: Rust or C, crypto" | ||
3095 | msgstr "" | ||
3096 | |||
3097 | #: template/gsoc.html.j2:362 template/gsoc.html.j2:419 | ||
3098 | #: template/gsoc.html.j2:461 template/gsoc.html.j2:501 | ||
3099 | msgid "Difficulty level: high" | ||
3100 | msgstr "" | ||
3101 | |||
3102 | #: template/gsoc.html.j2:370 | ||
3103 | msgid "" | ||
3104 | "Implement different place types and file sharing by creating a new place for " | ||
3105 | "the shared content." | ||
3106 | msgstr "" | ||
3107 | |||
3108 | #: template/gsoc.html.j2:376 | ||
3109 | msgid "Place types to be implemented:" | ||
3110 | msgstr "" | ||
3111 | |||
3112 | #: template/gsoc.html.j2:380 | ||
3113 | msgid "" | ||
3114 | "<ul> <li>File: generic file with comments</li> <li>Image: display an image " | ||
3115 | "with comments referencing a region of the image</li> <li>Sound: play a sound " | ||
3116 | "file with comments referencing a timestamp</li> <li>Directory/Album: " | ||
3117 | "pointers to File / Image / Sound places</li> <li>Event: with RSVP</li> " | ||
3118 | "<li>Survey: ask your social neighborhood questions in a structured form</li> " | ||
3119 | "</ul>" | ||
3120 | msgstr "" | ||
3121 | |||
3122 | #: template/gsoc.html.j2:391 | ||
3123 | msgid "Also provide the following UI functionality:" | ||
3124 | msgstr "" | ||
3125 | |||
3126 | #: template/gsoc.html.j2:395 | ||
3127 | msgid "" | ||
3128 | "<ul> <li>Fork existing channels, reorganize people into new chatrooms or " | ||
3129 | "channels.</li> <li>Share a post (edit and repost something elsewhere, on a " | ||
3130 | "fan page for example).</li> <li>Edit a previously published post + offer " | ||
3131 | "edit history to readers.</li> <li>Control expiry of channel history.</li> </" | ||
3132 | "ul>" | ||
3133 | msgstr "" | ||
3134 | |||
3135 | #: template/gsoc.html.j2:404 | ||
3136 | msgid "" | ||
3137 | "See also <a href=\"http://secushare.org/features\">http://secushare.org/" | ||
3138 | "features</a>" | ||
3139 | msgstr "" | ||
3140 | |||
3141 | #: template/gsoc.html.j2:409 | ||
3142 | msgid "<strong>Mentors:</strong> lynX" | ||
3143 | msgstr "" | ||
3144 | |||
3145 | #: template/gsoc.html.j2:414 | ||
3146 | msgid "Required Skills: C/C++" | ||
3147 | msgstr "" | ||
3148 | |||
3149 | #: template/gsoc.html.j2:427 | ||
3150 | msgid "" | ||
3151 | "Implement aggregation of distributed state from various channels in order to " | ||
3152 | "provide for a powerful social graph API capable of producing social network " | ||
3153 | "profiles, dashboards, a calendar out of upcoming event invitations (if " | ||
3154 | "available), social search functionality and most of all to make it easy for " | ||
3155 | "users to adopt cryptographic identities of their contacts/friends simply by " | ||
3156 | "finding them in the social graph of their existing contacts (\"This is " | ||
3157 | "Linda. You have 11 contacts in common with her. [ADD]\")." | ||
3158 | msgstr "" | ||
3159 | |||
3160 | #: template/gsoc.html.j2:445 | ||
3161 | msgid "" | ||
3162 | "Related to <a href=\"http://secushare.org/rendezvous\">secushare.org/" | ||
3163 | "rendezvous</a>" | ||
3164 | msgstr "" | ||
3165 | |||
3166 | #: template/gsoc.html.j2:451 template/gsoc.html.j2:491 | ||
3167 | msgid "<strong>Mentors:</strong> t3sserakt, lynX" | ||
3168 | msgstr "" | ||
3169 | |||
3170 | #: template/gsoc.html.j2:468 | ||
3171 | msgid "" | ||
3172 | "<ul> <li> Emulate IMAP/SMTP protocols as necessary to transform traditional " | ||
3173 | "mail clients into secushare user interfaces. </li> <li> Think of ways to map " | ||
3174 | "e-mail addresses to secushare identities. </li> <li> Encode or translate " | ||
3175 | "various e-mail features into secushare equivalents. </li> <li> Parts of " | ||
3176 | "secushare are currently written in Rust, therefore Rust is preferred for " | ||
3177 | "this task but it is not an requirement. </li> </ul>" | ||
3178 | msgstr "" | ||
3179 | |||
3180 | #: template/gsoc.html.j2:509 | ||
3181 | msgid "" | ||
3182 | "Implementation of the GNUnet auction system described in Chapter 3 of <a " | ||
3183 | "href=\"https://grothoff.org/christian/teich2017ms.pdf\">this thesis</a>. " | ||
3184 | "Specific tasks are adding smart contract creation and round time enforcement " | ||
3185 | "to libbrandt as well as creating the GNUnet auction service, library and the " | ||
3186 | "three user interface programs create, info and join." | ||
3187 | msgstr "" | ||
3188 | |||
3189 | #: template/gsoc.html.j2:521 | ||
3190 | msgid "<strong>Mentors:</strong> mate, cg" | ||
3191 | msgstr "" | ||
3192 | |||
3193 | #: template/gsoc.html.j2:539 | ||
3194 | msgid "" | ||
3195 | "Implementation of additional transports to make GNUnet communication more " | ||
3196 | "robust in the presence of problematic networks: GNUnet-over-SMTP, GNUnet-" | ||
3197 | "over-DNS" | ||
3198 | msgstr "" | ||
3199 | |||
3200 | #: template/gsoc.html.j2:546 template/gsoc.html.j2:560 | ||
3201 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs" | ||
3202 | msgstr "" | ||
3203 | |||
3204 | #: template/gsoc.html.j2:554 | ||
3205 | msgid "" | ||
3206 | "Implementation of ALG-based NAT traversal methods (FTP/SIP-based hole " | ||
3207 | "punching, better STUN support)" | ||
3208 | msgstr "" | ||
3209 | |||
3210 | #: template/gsoc.html.j2:568 | ||
3211 | msgid "" | ||
3212 | "<strong>Mentors:</strong> Matthias Wachs, Christian Grothoff, Jeff Burdges" | ||
3213 | msgstr "" | ||
3214 | |||
3215 | #: template/gsoc.html.j2:576 | ||
3216 | msgid "" | ||
3217 | "Improving libaboss to make computation on shared secrets (including repeated " | ||
3218 | "multiplication) based on <a href=\"https://dl.acm.org/citation.cfm?" | ||
3219 | "doid=62212.62213\">Ben-Or et al.</a> if possible. This in particular means " | ||
3220 | "moving libaboss to bignums (gcry_mpi)." | ||
3221 | msgstr "" | ||
3222 | |||
3223 | #: template/gsoc.html.j2:589 | ||
3224 | msgid "" | ||
3225 | "Please refer to the description for this project listed under GNU Guix " | ||
3226 | "project ideas." | ||
3227 | msgstr "" | ||
3228 | |||
3229 | #: template/gsoc.html.j2:602 | ||
3230 | msgid "" | ||
3231 | "Python 2.7 is reaching its end-of-life, and we want to get rid of the " | ||
3232 | "dependency on Python. The existing gnunet-qr tool is a rather simple wrapper " | ||
3233 | "around python-zbar, which itself wraps libzbar. The goal of this project is " | ||
3234 | "to directly use libzbar to scan QR codes for GNUnet / the GNU Name System " | ||
3235 | "(see also <a href=\"https://bugs.gnunet.org/view.php?id=5562\">#5562</a>)." | ||
3236 | msgstr "" | ||
3237 | |||
3238 | #: template/gsoc.html.j2:612 | ||
3239 | msgid "<strong>Mentors:</strong> Christian Grothoff" | ||
3240 | msgstr "" | ||
3241 | |||
3242 | #: template/gsoc.html.j2:617 | ||
3243 | msgid "Required Skills:" | ||
3244 | msgstr "" | ||
3245 | |||
3246 | #: template/gsoc.html.j2:622 | ||
3247 | msgid "Difficulty level:" | ||
3248 | msgstr "" | ||
3249 | |||
3250 | #: template/gsoc.html.j2:627 | ||
3251 | msgid "Report:" | ||
3252 | msgstr "" | ||
3253 | |||
3254 | #: template/gsoc.html.j2:632 | ||
3255 | msgid "Unfinished/Abandoned as gnunet-qr was moved to C outside of GSoC." | ||
3256 | msgstr "" | ||
3257 | |||
3258 | #: template/gsoc.html.j2:642 | ||
3259 | msgid "" | ||
3260 | "Implementation of a Web-based UI for GNUnet similar to GNUnet-Gtk with a yet " | ||
3261 | "to be determined framework such as Angular2. This includes the design and " | ||
3262 | "implementation of not yet existing <a href=\"http://jsonapi.org/\">REST " | ||
3263 | "APIs</a> that expose the <a href=\"https://docs.gnunet.org/doxygen/modules." | ||
3264 | "html\">GNUnet API</a>." | ||
3265 | msgstr "" | ||
3266 | |||
3267 | #: template/gsoc.html.j2:657 | ||
3268 | msgid "Required Skills: C, JavaScript, CSS" | ||
3269 | msgstr "" | ||
3270 | |||
3271 | #: template/gsoc.html.j2:667 | ||
3272 | msgid "" | ||
3273 | "Report: <a href=\"gsoc-2018-gnunet-webui.html\">GSoC 2018: GNUnet WebUI</a>" | ||
3274 | msgstr "" | ||
3275 | |||
3276 | #: template/index.html.j2:8 | ||
3277 | msgid "The Internet of tomorrow needs GNUnet today" | ||
3278 | msgstr "" | ||
3279 | |||
3280 | #: template/index.html.j2:26 | ||
3281 | msgid "Latest news" | ||
3282 | msgstr "" | ||
3283 | |||
3284 | #: template/index.html.j2:32 | ||
3285 | msgid "Older news entries" | ||
3286 | msgstr "" | ||
3287 | |||
3288 | #: template/index.html.j2:47 | ||
3289 | msgid "The Internet is broken" | ||
3290 | msgstr "" | ||
3291 | |||
3292 | #: template/index.html.j2:49 | ||
3293 | msgid "" | ||
3294 | "The conventional Internet is currently like a system of roads with deep " | ||
3295 | "potholes and highwaymen all over the place. Even if you still can use the " | ||
3296 | "roads (e.g. send emails, or browse websites) your vehicle might get " | ||
3297 | "hijacked, damaged, or long arms might reach into its back and steal your " | ||
3298 | "items (data) to use it against you and sell it to others - while you can'" | ||
3299 | "t even notice the thievery nor accuse and hold the scroungers accountable. " | ||
3300 | "<!-- Proposal from Fabian Gerlach: The conventional Internet is currently " | ||
3301 | "like a system of roads with deep potholes and surveillance cameras all over " | ||
3302 | "the place. Even if you still can use the roads (e.g. send emails, or browse " | ||
3303 | "websites) your vehicle might gets damaged. And the surveillance cameras will " | ||
3304 | "create a movement profile about your life: They recognize your car license " | ||
3305 | "plate, track you everywhere you drive, and save this information in a " | ||
3306 | "central data base. --> The Internet was not designed with security in mind: " | ||
3307 | "protecting against address forgery, routers learning metadata, or choosing " | ||
3308 | "trustworthy third parties is nontrivial and sometimes impossible. <!-- " | ||
3309 | "Proposal from Fabian Gerlach: The Internet is not designed with security in " | ||
3310 | "mind: The network generally learns too much about users; it has insecure " | ||
3311 | "defaults and high complexity; and it is centralized. That makes it very " | ||
3312 | "vulnerable for multiple attacks massively threatening our freedom. -->" | ||
3313 | msgstr "" | ||
3314 | |||
3315 | #: template/index.html.j2:94 | ||
3316 | msgid "GNUnet helps building a new Internet" | ||
3317 | msgstr "" | ||
3318 | |||
3319 | #: template/index.html.j2:96 | ||
3320 | msgid "" | ||
3321 | "GNUnet is a network protocol stack for building secure, distributed, and " | ||
3322 | "privacy-preserving applications.<br/> With strong roots in <a class=\"link\" " | ||
3323 | "href=\"https://bib.gnunet.org\">academic research</a>, our goal is to " | ||
3324 | "replace the <a class=\"link\" href=\"https://secushare.org/broken-internet" | ||
3325 | "\">old insecure Internet</a> protocol stack." | ||
3326 | msgstr "" | ||
3327 | |||
3328 | #: template/index.html.j2:119 | ||
3329 | msgid "Metadata is exposed" | ||
3330 | msgstr "" | ||
3331 | |||
3332 | #: template/index.html.j2:121 | ||
3333 | msgid "" | ||
3334 | "Your metadata is just as revealing as the actual content; and it gets " | ||
3335 | "exposed on the Internet.<br> Even though transport encryption is " | ||
3336 | "increasingly being deployed on the Internet, it still reveals data that can " | ||
3337 | "threaten democracy: the identities of senders and receivers, the times, " | ||
3338 | "frequency and the volume of communication are all still revealed.<br>" | ||
3339 | msgstr "" | ||
3340 | |||
3341 | #: template/index.html.j2:150 | ||
3342 | msgid "GNUnet provides privacy-by design" | ||
3343 | msgstr "" | ||
3344 | |||
3345 | #: template/index.html.j2:152 | ||
3346 | msgid "" | ||
3347 | "It provides <a class=\"link\" href=\"https://www.w3.org/2014/strint/" | ||
3348 | "papers/65.pdf\"> improving addressing, routing, naming and content " | ||
3349 | "distribution</a> in a technically robust manner - as opposed to ad-hoc " | ||
3350 | "designs in place today. <!-- Proposal from fabian gerlach: GNUnet is built " | ||
3351 | "<a href=\"https://www.w3.org/2014/strint/papers/65.pdf\">\"privacy by design" | ||
3352 | "\"</a> and \"distributed by design\". This improves addressing, routing, " | ||
3353 | "naming and content distribution in a technically robust manner. -->" | ||
3354 | msgstr "" | ||
3355 | |||
3356 | #: template/index.html.j2:177 | ||
3357 | msgid "Freedoms are not respected" | ||
3358 | msgstr "" | ||
3359 | |||
3360 | #: template/index.html.j2:179 | ||
3361 | msgid "" | ||
3362 | "Today, monitoring increasingly centralized infrastructure, proprietary " | ||
3363 | "implementations, traffic shapers and firewalls restrict all of the <a class=" | ||
3364 | "\"link\" href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">essential " | ||
3365 | "freedoms</a> to various degrees." | ||
3366 | msgstr "" | ||
3367 | |||
3368 | #: template/index.html.j2:203 | ||
3369 | msgid "GNUnet supports a free and open society" | ||
3370 | msgstr "" | ||
3371 | |||
3372 | #: template/index.html.j2:205 | ||
3373 | msgid "" | ||
3374 | "GNUnet is a self-organizing network and it is <a class=\"link\" href=" | ||
3375 | "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">free software</a> as in " | ||
3376 | "freedom. GNUnet puts you in control of your data. You determine which data " | ||
3377 | "to share with whom, and you're not pressured to accept compromises. It " | ||
3378 | "gives users freedoms to securely access information (\"run\" the network), " | ||
3379 | "to study all aspects of the network's operation (\"access the code\"), " | ||
3380 | "to distribute information (\"copy\"), as well as the freedom to deploy new " | ||
3381 | "applications (\"modify\")." | ||
3382 | msgstr "" | ||
3383 | |||
3384 | #: template/index.html.j2:229 | ||
3385 | msgid "Decentralization is the key, but hard" | ||
3386 | msgstr "" | ||
3387 | |||
3388 | #: template/index.html.j2:232 | ||
3389 | msgid "" | ||
3390 | "<!-- replaced with Proposal from Fabian Gerlach: It seems as if every other " | ||
3391 | "distributed or P2P project develops its own library stack, covering " | ||
3392 | "transports, stream muxing, discovery and others. This divides effort and " | ||
3393 | "multiplies bug count. --> Instead of sharing common components and tools for " | ||
3394 | "building P2P systems, every P2P project seems to re-invent the wheel. <!-- " | ||
3395 | "TODO: rework this sentence. --> This heightens the effort and increases the " | ||
3396 | "potential number of vulnerabilities." | ||
3397 | msgstr "" | ||
3398 | |||
3399 | #: template/index.html.j2:264 | ||
3400 | msgid "GNUnet is a framework" | ||
3401 | msgstr "" | ||
3402 | |||
3403 | #: template/index.html.j2:266 | ||
3404 | msgid "" | ||
3405 | "It offers a metadata-preserving foundation for your application. It offers " | ||
3406 | "components for addressing, reliable encrypted channels with advanced routing " | ||
3407 | "and resource discovery and naming. Our work is based on continuous research " | ||
3408 | "spanning almost two decades." | ||
3409 | msgstr "" | ||
3410 | |||
3411 | #: template/index.html.j2:286 | ||
3412 | #, fuzzy | ||
3413 | #| msgid "About GNUnet" | ||
3414 | msgid "Learn more" | ||
3415 | msgstr "Sobre GNUnet" | ||
3416 | |||
3417 | #: template/index.html.j2:295 | ||
3418 | msgid "Get started" | ||
3419 | msgstr "" | ||
3420 | |||
3421 | #: template/install-on-archpi.html.j2:6 | ||
3422 | msgid "Tutorial: GNUnet on Arch Linux/Pi" | ||
3423 | msgstr "" | ||
3424 | |||
3425 | #: template/install-on-archpi.html.j2:16 | ||
3426 | msgid "Requirements for Raspberry Pi 3" | ||
3427 | msgstr "" | ||
3428 | |||
3429 | #: template/install-on-archpi.html.j2:40 | ||
3430 | #, fuzzy | ||
3431 | #| msgid "Source Code" | ||
3432 | msgid "Get the Source Code" | ||
3433 | msgstr "Códico fuente" | ||
3434 | |||
3435 | #: template/install-on-archpi.html.j2:62 | ||
3436 | #: template/install-on-debian9.html.j2:131 | ||
3437 | msgid "In Addition: gnunet-gtk" | ||
3438 | msgstr "" | ||
3439 | |||
3440 | #: template/install-on-archpi.html.j2:81 | ||
3441 | msgid "Run" | ||
3442 | msgstr "" | ||
3443 | |||
3444 | #: template/install-on-archpi.html.j2:133 | ||
3445 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:111 | ||
3446 | msgid "Make sure, it works!" | ||
3447 | msgstr "" | ||
3448 | |||
3449 | #: template/install-on-debian9.html.j2:6 | ||
3450 | msgid "Tutorial: GNUnet on Debian 9" | ||
3451 | msgstr "" | ||
3452 | |||
3453 | #: template/install-on-debian9.html.j2:9 | ||
3454 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:9 | ||
3455 | msgid "Introduction" | ||
3456 | msgstr "" | ||
3457 | |||
3458 | #: template/install-on-debian9.html.j2:29 template/install-on-macos.html.j2:17 | ||
3459 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:19 | ||
3460 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:26 | ||
3461 | msgid "Requirements" | ||
3462 | msgstr "" | ||
3463 | |||
3464 | #: template/install-on-debian9.html.j2:46 | ||
3465 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:41 | ||
3466 | msgid "Make an installation directory" | ||
3467 | msgstr "" | ||
3468 | |||
3469 | #: template/install-on-debian9.html.j2:60 template/install-on-macos.html.j2:134 | ||
3470 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:237 | ||
3471 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:53 | ||
3472 | #, fuzzy | ||
3473 | #| msgid "Source Code" | ||
3474 | msgid "Get the source code" | ||
3475 | msgstr "Códico fuente" | ||
3476 | |||
3477 | #: template/install-on-debian9.html.j2:79 template/install-on-macos.html.j2:142 | ||
3478 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:245 | ||
3479 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:61 | ||
3480 | msgid "Compile and Install" | ||
3481 | msgstr "" | ||
3482 | |||
3483 | #: template/install-on-debian9.html.j2:104 | ||
3484 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:70 | ||
3485 | msgid "Option 1: GNUnet for testing / usage" | ||
3486 | msgstr "" | ||
3487 | |||
3488 | #: template/install-on-debian9.html.j2:117 | ||
3489 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:82 | ||
3490 | #, fuzzy | ||
3491 | #| msgid "GNUnet for developers" | ||
3492 | msgid "Option 2: GNUnet for development" | ||
3493 | msgstr "GNUnet para desarrolladores" | ||
3494 | |||
3495 | #: template/install-on-debian9.html.j2:154 | ||
3496 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:97 | ||
3497 | msgid "Install GNUnet plugin for name resolution" | ||
3498 | msgstr "" | ||
3499 | |||
3500 | #: template/install-on-debian9.html.j2:208 | ||
3501 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:134 | ||
3502 | #, fuzzy | ||
3503 | #| msgid "Continuous Integration" | ||
3504 | msgid "Create configuration file" | ||
3505 | msgstr "Integración continua" | ||
3506 | |||
3507 | #: template/install-on-debian9.html.j2:228 | ||
3508 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:156 | ||
3509 | #, fuzzy | ||
3510 | #| msgid "What is GNUnet?" | ||
3511 | msgid "Use GNUnet!" | ||
3512 | msgstr "Qué es GNUnet?" | ||
3513 | |||
3514 | #: template/install-on-debian9.html.j2:233 | ||
3515 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:162 | ||
3516 | msgid "Uninstall GNUnet and its dependencies" | ||
3517 | msgstr "" | ||
3518 | |||
3519 | #: template/install-on-macos.html.j2:6 | ||
3520 | msgid "Tutorial: GNUnet on macOS 10.14 (Mojave)" | ||
3521 | msgstr "" | ||
3522 | |||
3523 | #: template/install-on-macos.html.j2:24 template/install-on-netbsd.html.j2:36 | ||
3524 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:15 | ||
3525 | #, fuzzy | ||
3526 | #| msgid "Install" | ||
3527 | msgid "Installation" | ||
3528 | msgstr "Instala" | ||
3529 | |||
3530 | #: template/install-on-macos.html.j2:42 template/install-on-netbsd.html.j2:115 | ||
3531 | msgid "First steps" | ||
3532 | msgstr "" | ||
3533 | |||
3534 | #: template/install-on-macos.html.j2:109 template/install-on-netbsd.html.j2:195 | ||
3535 | msgid "Alternative: Installation from source" | ||
3536 | msgstr "" | ||
3537 | |||
3538 | #: template/install-on-macos.html.j2:154 template/install-on-netbsd.html.j2:265 | ||
3539 | msgid "Option 1: GNUnet for production / usage" | ||
3540 | msgstr "" | ||
3541 | |||
3542 | #: template/install-on-macos.html.j2:187 template/install-on-netbsd.html.j2:293 | ||
3543 | msgid "Option 2: GNUnet experimental" | ||
3544 | msgstr "" | ||
3545 | |||
3546 | #: template/install-on-netbsd.html.j2:6 | ||
3547 | msgid "Tutorial: GNUnet on NetBSD 8.0 CURRENT" | ||
3548 | msgstr "" | ||
3549 | |||
3550 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:6 | ||
3551 | msgid "Tutorial: GNUnet on OpenWrt" | ||
3552 | msgstr "" | ||
3553 | |||
3554 | #: template/install-on-openwrt.html.j2:47 | ||
3555 | #, fuzzy | ||
3556 | #| msgid "Continuous Integration" | ||
3557 | msgid "Configuration" | ||
3558 | msgstr "Integración continua" | ||
3559 | |||
3560 | #: template/install-on-ubuntu1804.html.j2:6 | ||
3561 | msgid "Tutorial: GNUnet on Ubuntu 18.04" | ||
3562 | msgstr "" | ||
3563 | |||
3564 | #: template/install.html.j2:11 | ||
3565 | msgid "" | ||
3566 | "Notice: GNUnet is still undergoing major development. It is largely <i>not " | ||
3567 | "yet ready</i> for usage beyond developers." | ||
3568 | msgstr "" | ||
3569 | |||
3570 | #: template/install.html.j2:16 | ||
3571 | msgid "" | ||
3572 | "<p>Please be aware that this project is still in an early alpha stage when " | ||
3573 | "it comes to running software – its not an easy task to rewrite the " | ||
3574 | "whole Internet! We are happy to get your <a href=\"engage.html\">helping " | ||
3575 | "hand</a> anytime! Further information is available in our <a href=\"https://" | ||
3576 | "docs.gnunet.org/#toc-Using-GNUnet-1\">handbook</a>. If you have any queries " | ||
3577 | "about the installation or the usage, please <a href=\"engage.html\">get in " | ||
3578 | "touch!</a></p>" | ||
3579 | msgstr "" | ||
3580 | |||
3581 | #: template/install.html.j2:28 | ||
3582 | msgid "" | ||
3583 | "We recommend to use binary packages provided by the package manager " | ||
3584 | "integrated within your Operating System. GNUnet is reportedly available for " | ||
3585 | "at least: <ul> <li><a href=\"https://pkgs.alpinelinux.org/package/edge/" | ||
3586 | "testing/x86_64/gnunet\">Alpine</a></li> <li><a href=\"https://www.archlinux." | ||
3587 | "org/packages/community/x86_64/gnunet/\">Arch</a></li> <li><a href=\"https://" | ||
3588 | "packages.debian.org/search?keywords=gnunet\">Debian</a></li> <li><a href=" | ||
3589 | "\"https://copr.fedorainfracloud.org/coprs/yosl/gnunet/\">Fedora (Copr)</a></" | ||
3590 | "li> <li><a href=\"https://guix.gnu.org/en/packages/G/\">Guix</a></li> <li><a " | ||
3591 | "href=\"https://github.com/Homebrew/homebrew-core/blob/master/Formula/gnunet." | ||
3592 | "rb\">Homebrew</a></li> <li><a href=\"https://nixos.org/nixos/packages.html?" | ||
3593 | "attr=gnunet&channel=nixpkgs-unstable&query=gnunet\">NixOS</a></li> <li><a " | ||
3594 | "href=\"install-on-openwrt.html\">OpenWrt</a></li> </ul> If GNUnet is " | ||
3595 | "available for your Operating System and it is missing, send us feedback so " | ||
3596 | "that we can add it to this list. Furthermore, if you are interested in " | ||
3597 | "packaging GNUnet for your Operating System, get in touch with us at gnunet-" | ||
3598 | "developers@gnu.org if you require help with this job. If you were using an " | ||
3599 | "Operating System with the APT package manager, GNUnet could be installed as " | ||
3600 | "simple as:" | ||
3601 | msgstr "" | ||
3602 | |||
3603 | #: template/install.html.j2:59 | ||
3604 | msgid "" | ||
3605 | "Next we describe a generic way to install from source. If you are using one " | ||
3606 | "of the following Operating Systems these step-by-step guides might be " | ||
3607 | "useful: <a href=\"install-on-archpi.html\">ArchPi</a>, <a href=\"install-on-" | ||
3608 | "debian9.html\">Debian 9</a>, <a href=\"install-on-macos.html\">Mac OS</a>, " | ||
3609 | "<a href=\"install-on-netbsd.html\">NetBSD</a>, <a href=\"install-on-" | ||
3610 | "ubuntu1804.html\">Ubuntu 1804</a>. Be aware that not all of them might be " | ||
3611 | "totally up-to-date! Please <a href=\"engage.html\">ask us</a> if you get " | ||
3612 | "stuck." | ||
3613 | msgstr "" | ||
3614 | |||
3615 | #: template/install.html.j2:73 | ||
3616 | msgid "" | ||
3617 | "First, install the <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet.git/tree/README" | ||
3618 | "\">required dependencies</a> of GNUnet. There are base requirements and " | ||
3619 | "optional requirements." | ||
3620 | msgstr "" | ||
3621 | |||
3622 | #: template/install.html.j2:79 | ||
3623 | msgid "" | ||
3624 | "Now, you need to decide if you want to install GNUnet from the release " | ||
3625 | "tarball or from git. If you want to use GNUnet and there is no binary " | ||
3626 | "package available for your OS, you should stick with the release tarball. If " | ||
3627 | "you want to develop using the most recent build, you should go with the <a " | ||
3628 | "href=\"https://git.gnunet.org/\">git repository</a>." | ||
3629 | msgstr "" | ||
3630 | |||
3631 | #: template/install.html.j2:96 | ||
3632 | msgid "To compile gnunet from the git source you can do so by entering:" | ||
3633 | msgstr "" | ||
3634 | |||
3635 | #: template/install.html.j2:104 | ||
3636 | msgid "" | ||
3637 | "Before building GNUnet, make sure that you setup the required groups and add " | ||
3638 | "your user to the group <code>gnunet</code>:" | ||
3639 | msgstr "" | ||
3640 | |||
3641 | #: template/install.html.j2:115 | ||
3642 | msgid "To compile GNUnet, execute:" | ||
3643 | msgstr "" | ||
3644 | |||
3645 | #: template/install.html.j2:126 | ||
3646 | msgid "" | ||
3647 | "You can find more configuration flags in the <a href=\"https://git.gnunet." | ||
3648 | "org/gnunet.git/tree/README\">README</a>.<br> Install GNUnet with:" | ||
3649 | msgstr "" | ||
3650 | |||
3651 | #: template/install.html.j2:136 | ||
3652 | msgid "You can now start GNUnet by running:" | ||
3653 | msgstr "" | ||
3654 | |||
3655 | #: template/install.html.j2:144 | ||
3656 | msgid "" | ||
3657 | "Check the <a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Minimal-" | ||
3658 | "configuration\">handbook</a> for detailed documentation. For a more hands-on " | ||
3659 | "experience, <a href=\"https://gnunet.org/en/use.html\">continue here</a>." | ||
3660 | msgstr "" | ||
3661 | |||
3662 | #: template/livingstandards.html.j2:11 | ||
3663 | msgid "On this page you can find links to our technical specifications." | ||
3664 | msgstr "" | ||
3665 | |||
3666 | #: template/use.html.j2:6 | ||
3667 | msgid "How to use GNUnet - in a nutshell" | ||
3668 | msgstr "" | ||
3669 | |||
3670 | #: template/use.html.j2:12 template/use.html.j2:125 | ||
3671 | #, fuzzy | ||
3672 | msgid "Filesharing" | ||
3673 | msgstr "Filesharing o compartir documentos (Alfa)" | ||
3674 | |||
3675 | #: template/use.html.j2:13 | ||
3676 | msgid "CADET" | ||
3677 | msgstr "" | ||
3678 | |||
3679 | #: template/use.html.j2:14 | ||
3680 | #, fuzzy | ||
3681 | msgid "Minimal Groupchat" | ||
3682 | msgstr "groupchat" | ||
3683 | |||
3684 | #: template/use.html.j2:15 | ||
3685 | msgid "GNS with CLI" | ||
3686 | msgstr "" | ||
3687 | |||
3688 | #: template/use.html.j2:16 | ||
3689 | msgid "GNS with Browser" | ||
3690 | msgstr "" | ||
3691 | |||
3692 | #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448 | ||
3693 | msgid "VPN" | ||
3694 | msgstr "" | ||
3695 | |||
3696 | #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508 | ||
3697 | #, fuzzy | ||
3698 | #| msgid "Continuous Integration" | ||
3699 | msgid "Conversation" | ||
3700 | msgstr "Integración continua" | ||
3701 | |||
3702 | #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519 | ||
3703 | msgid "Trouble Shooting" | ||
3704 | msgstr "" | ||
3705 | |||
3706 | #: template/use.html.j2:34 | ||
3707 | #, fuzzy | ||
3708 | #| msgid "What is GNUnet?" | ||
3709 | msgid "Accessing GNUnet" | ||
3710 | msgstr "Qué es GNUnet?" | ||
3711 | |||
3712 | #: template/use.html.j2:78 | ||
3713 | #, fuzzy | ||
3714 | #| msgid "What is GNUnet?" | ||
3715 | msgid "Leaving GNUnet" | ||
3716 | msgstr "Qué es GNUnet?" | ||
3717 | |||
3718 | #: template/use.html.j2:88 | ||
3719 | msgid "Make sure your GNUnet installation works..." | ||
3720 | msgstr "" | ||
3721 | |||
3722 | #: template/use.html.j2:107 | ||
3723 | msgid "... and play around with it." | ||
3724 | msgstr "" | ||
3725 | |||
3726 | #: template/use.html.j2:179 | ||
3727 | msgid "CADET (and Chat)" | ||
3728 | msgstr "" | ||
3729 | |||
3730 | #: template/use.html.j2:219 | ||
3731 | msgid "Chatting with a (simple) client" | ||
3732 | msgstr "" | ||
3733 | |||
3734 | #: template/use.html.j2:283 | ||
3735 | msgid "Name resolution using GNS on the command line" | ||
3736 | msgstr "" | ||
3737 | |||
3738 | #: template/use.html.j2:360 | ||
3739 | msgid "Name resolution using GNS with a browser" | ||
3740 | msgstr "" | ||
3741 | |||
3742 | #: template/use.html.j2:521 | ||
3743 | msgid "You can't reach other people's nodes" | ||
3744 | msgstr "" | ||
3745 | |||
3746 | #: template/use.html.j2:557 | ||
3747 | msgid "OMG you guys broke my internet" | ||
3748 | msgstr "" | ||
3749 | |||
3750 | #: template/video.html.j2:12 | ||
3751 | msgid "Videos related to GNUnet" | ||
3752 | msgstr "" | ||
3753 | |||
3754 | #: template/news/index.html.j2:45 | ||
3755 | msgid "News archives:" | ||
3756 | msgstr "Archivo IRC:" | ||
3757 | |||
3758 | #: template/reclaim/faq.html.j2:6 | ||
3759 | msgid "Frequently asked questions" | ||
3760 | msgstr "" | ||
3761 | |||
3762 | #: template/reclaim/idps.html.j2:6 template/reclaim/index.html.j2:95 | ||
3763 | msgid "For IdPs" | ||
3764 | msgstr "" | ||
3765 | |||
3766 | #: template/reclaim/index.html.j2:8 | ||
3767 | #, fuzzy | ||
3768 | #| msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" | ||
3769 | msgid "" | ||
3770 | "Self-sovereign, Decentralised Identity Management and Personal Data Sharing" | ||
3771 | msgstr "Proveedor de identidad, descentralizado y autónomo" | ||
3772 | |||
3773 | #: template/reclaim/index.html.j2:18 | ||
3774 | msgid "Self-sovereign" | ||
3775 | msgstr "" | ||
3776 | |||
3777 | #: template/reclaim/index.html.j2:20 | ||
3778 | msgid "" | ||
3779 | "You manage your identities and attributes locally on your computer. No need " | ||
3780 | "to trust a third party service with your data." | ||
3781 | msgstr "" | ||
3782 | |||
3783 | #: template/reclaim/index.html.j2:40 | ||
3784 | msgid "Decentralized" | ||
3785 | msgstr "" | ||
3786 | |||
3787 | #: template/reclaim/index.html.j2:42 | ||
3788 | msgid "" | ||
3789 | "You can share your identity attributes securely over a decentralized name " | ||
3790 | "system. This allows your friends to access your shared data without the need " | ||
3791 | "of a trusted third party." | ||
3792 | msgstr "" | ||
3793 | |||
3794 | #: template/reclaim/index.html.j2:58 | ||
3795 | msgid "Standard-compliant" | ||
3796 | msgstr "" | ||
3797 | |||
3798 | #: template/reclaim/index.html.j2:60 | ||
3799 | msgid "You can use OpenID Connect to integrate reclaim in your web sites." | ||
3800 | msgstr "" | ||
3801 | |||
3802 | #: template/reclaim/index.html.j2:77 | ||
3803 | msgid "Technology" | ||
3804 | msgstr "" | ||
3805 | |||
3806 | #: template/reclaim/index.html.j2:89 template/reclaim/users.html.j2:6 | ||
3807 | msgid "For users" | ||
3808 | msgstr "" | ||
3809 | |||
3810 | #: template/reclaim/index.html.j2:92 template/reclaim/websites.html.j2:6 | ||
3811 | msgid "For websites" | ||
3812 | msgstr "" | ||
3813 | |||
3814 | #: template/reclaim/tech.html.j2:15 | ||
3815 | #, fuzzy | ||
3816 | #| msgid "Self-sovereign, decentralized identity provider" | ||
3817 | msgid "Decentralised identity directory" | ||
3818 | msgstr "Proveedor de identidad, descentralizado y autónomo" | ||
3819 | |||
3820 | #: template/reclaim/tech.html.j2:18 | ||
3821 | msgid "" | ||
3822 | "The decentralised GNU Name System (GNS) gives users full and exclusive " | ||
3823 | "authority over their attributes by sharing them over user-owned namespaces." | ||
3824 | msgstr "" | ||
3825 | |||
3826 | #: template/reclaim/tech.html.j2:26 | ||
3827 | msgid "Cryptographic access control" | ||
3828 | msgstr "" | ||
3829 | |||
3830 | #: template/reclaim/tech.html.j2:30 | ||
3831 | msgid "" | ||
3832 | "Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved " | ||
3833 | "and read only by authorized relying parties parties without direct user " | ||
3834 | "interaction -- even if the user is offline!" | ||
3835 | msgstr "" | ||
3836 | |||
3837 | #: template/reclaim/tech.html.j2:39 | ||
3838 | msgid "Principles" | ||
3839 | msgstr "" | ||
3840 | |||
3841 | #: template/reclaim/tech.html.j2:46 | ||
3842 | msgid "Identity and attribute management" | ||
3843 | msgstr "" | ||
3844 | |||
3845 | #: template/reclaim/tech.html.j2:48 | ||
3846 | msgid "" | ||
3847 | "Users regularly publish fresh, up-to-date attributes which can be retrieved " | ||
3848 | "by requesting parties without direct user interaction -- even if the user is " | ||
3849 | "offline! Access to attributes is controlled through an ecryption based " | ||
3850 | "access control layer." | ||
3851 | msgstr "" | ||
3852 | |||
3853 | #: template/reclaim/tech.html.j2:71 | ||
3854 | #, fuzzy | ||
3855 | #| msgid "Documentation" | ||
3856 | msgid "Authorization" | ||
3857 | msgstr "Documentación" | ||
3858 | |||
3859 | #: template/reclaim/tech.html.j2:73 | ||
3860 | msgid "" | ||
3861 | "To access attributes, requesting parties request authorization from the user " | ||
3862 | "thrugh the use of OpenID Connect. If access is granted, the relying party is " | ||
3863 | "given the necessary decryption key material. The user may at any time revoke " | ||
3864 | "this access or modify the authorization decision." | ||
3865 | msgstr "" | ||
3866 | |||
3867 | #: template/reclaim/tech.html.j2:92 | ||
3868 | msgid "Attribute retrieval" | ||
3869 | msgstr "" | ||
3870 | |||
3871 | #: template/reclaim/tech.html.j2:94 | ||
3872 | msgid "" | ||
3873 | "Relying parties retrieve encrypted identity data from the decentralised " | ||
3874 | "directory. It is able to decrypt all those attributes that the user has " | ||
3875 | "authorized it to access using the respective key." | ||
3876 | msgstr "" | ||
3877 | |||
3878 | #~ msgid "Living Standards" | ||
3879 | #~ msgstr "Estándares de vida" | ||
133 | 3880 | ||
134 | #, fuzzy | 3881 | #, fuzzy |
135 | #~| msgid "What is GNUnet?" | 3882 | #~| msgid "What is GNUnet?" |
136 | #~ msgid "Get off GNUnet" | 3883 | #~ msgid "Get off GNUnet" |
137 | #~ msgstr "Qué es GNUnet?" | 3884 | #~ msgstr "Qué es GNUnet?" |
138 | 3885 | ||
139 | #~ msgid "IRC archive" | ||
140 | #~ msgstr "Archivo IRC" | ||
141 | |||
142 | #~ msgid "Developer Team" | 3886 | #~ msgid "Developer Team" |
143 | #~ msgstr "Equipo de desarrollo" | 3887 | #~ msgstr "Equipo de desarrollo" |
144 | 3888 | ||