aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale')
-rw-r--r--locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po74
1 files changed, 70 insertions, 4 deletions
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index 3a94a2dc..f6af72ce 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-03-03 21:41+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-03-28 20:40+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-28 20:40+0000\n"
12"Last-Translator: Edhyne Dablé <edhyne.dable@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Axelle Dimpre <axelle.dimpre@gmail.com>\n"
13"Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/>" 13"Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/>"
14"\n" 14"\n"
15"Language: fr\n" 15"Language: fr\n"
@@ -204,6 +204,7 @@ msgstr ""
204"protocole basique, jusqu'à la création d'un internet GNU." 204"protocole basique, jusqu'à la création d'un internet GNU."
205 205
206#: template/about.html.j2:23 206#: template/about.html.j2:23
207#, fuzzy
207msgid "" 208msgid ""
208"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network " 209"Today, the actual use and thus the social requirements for a global network "
209"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable " 210"differs widely from those goals of 1970. While the Internet remains suitable "
@@ -211,8 +212,15 @@ msgid ""
211"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " 212"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
212"situation is less tenable for civil society." 213"situation is less tenable for civil society."
213msgstr "" 214msgstr ""
215"Aujourd'hui, le véritable usage et donc les exigences sociales d'un réseau "
216"mondial sont largement différentes de celles visées en 1970. Alors que "
217"l'Internet reste convenable pour un usage militaire, là où l'équipement de "
218"de réseau fonctionne grâce à une hiérarchie du commandement et est isolé du "
219"reste du monde lorsque c'est nécessaire, la situation se prête moins à "
220"l'usage de la société civile."
214 221
215#: template/about.html.j2:32 222#: template/about.html.j2:32
223#, fuzzy
216msgid "" 224msgid ""
217"Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be " 225"Due to fundamental Internet design choices, Internet traffic can be "
218"misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the " 226"misdirected, intercepted, censored and manipulated by hostile routers on the "
@@ -221,74 +229,114 @@ msgid ""
221"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " 229"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the "
222"network is hostile\"</a>." 230"network is hostile\"</a>."
223msgstr "" 231msgstr ""
232"A cause des choix de conception fondamentaux d'Internet, le trafic Internet "
233"peut être détourné, intercepté, censuré et manipulé par des des routeurs "
234"malveillants sur le réseau. Et en effet, l'Internet moderne a évolué "
235"précisément jusqu'au point où, comme dit Matthew Green, <a href=\"https"
236"://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"le"
237" réseau est malveillant\"</a>."
224 238
225#: template/about.html.j2:41 239#: template/about.html.j2:41
240#, fuzzy
226msgid "" 241msgid ""
227"We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-" 242"We believe liberal societies need a network architecture that uses the anti-"
228"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " 243"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
229"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " 244"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
230"Software realization of this ideal." 245"Software realization of this ideal."
231msgstr "" 246msgstr ""
247"Nous pensons que les sociétés libérales ont besoin d'une architecture de "
248"réseau qui passe par le modèle d'échange pair-à-pair décentralisé et anti-"
249"autoritaire, ainsi que par des protocoles cryptographiques respectueux de la "
250"vie privée des usagers. Le but du projet GNUnet est de concrétiser cet idéal "
251"sous la forme d'un Logiciel Libre."
232 252
233#: template/about.html.j2:49 253#: template/about.html.j2:49
254#, fuzzy
234msgid "" 255msgid ""
235"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in " 256"Specifically, GNUnet tries to follow the following design principles, in "
236"order of importance:" 257"order of importance:"
237msgstr "" 258msgstr ""
259"GNUnet s'attèle tout particulièrement à respecter les principes de "
260"conception suivant, par ordre d'importance :"
238 261
239#: template/about.html.j2:56 262#: template/about.html.j2:56
263#, fuzzy
240msgid "" 264msgid ""
241"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" 265"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
242"sw.html\">Free Software</a>." 266"sw.html\">Free Software</a>."
243msgstr "" 267msgstr ""
268"GNUnet doit être concrétisé sous forme de <a href=\"https://www.gnu.org/"
269"philosophy/free-sw.html\">Logiciel Libre</a>."
244 270
245#: template/about.html.j2:60 271#: template/about.html.j2:60
272#, fuzzy
246msgid "" 273msgid ""
247"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information " 274"GNUnet must minimize the amount of personally identifiable information "
248"exposed." 275"exposed."
249msgstr "" 276msgstr ""
277"GNUnet doit exposer le moins possible d'information personnellement "
278"identifiable."
250 279
251#: template/about.html.j2:61 280#: template/about.html.j2:61
281#, fuzzy
252msgid "" 282msgid ""
253"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue " 283"GNUnet must be fully distributed and resilient to external attacks and rogue "
254"participants." 284"participants."
255msgstr "" 285msgstr ""
286"GNUnet doit être public et résistant aux attaques extérieures et aux "
287"escroqueries."
256 288
257#: template/about.html.j2:62 289#: template/about.html.j2:62
290#, fuzzy
258msgid "" 291msgid ""
259"GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or " 292"GNUnet must be self-organizing and not depend on administrators or "
260"centralized infrastructure." 293"centralized infrastructure."
261msgstr "" 294msgstr ""
295"GNUnet doit être indépendant et s'affranchir de tout administré ou "
296"infrastructure centralisée."
262 297
263#: template/about.html.j2:63 298#: template/about.html.j2:63
299#, fuzzy
264msgid "" 300msgid ""
265"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when " 301"GNUnet must inform the user which other participants have to be trusted when "
266"establishing private communications." 302"establishing private communications."
267msgstr "" 303msgstr ""
304"Lors de communications privées, GNUnet doit renseigner la fiabilité des "
305"autres participants à son utilisateur."
268 306
269#: template/about.html.j2:64 307#: template/about.html.j2:64
308#, fuzzy
270msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join." 309msgid "GNUnet must be open and permit new peers to join."
271msgstr "" 310msgstr ""
311"GNUnet doit rester ouvert et laisser de nouveaux pairs rejoindre son réseaux."
272 312
273#: template/about.html.j2:65 313#: template/about.html.j2:65
314#, fuzzy
274msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices." 315msgid "GNUnet must support a diverse range of applications and devices."
275msgstr "" 316msgstr "GNUnet doit supporter un large éventail d'applications et d'appareils."
276 317
277#: template/about.html.j2:66 318#: template/about.html.j2:66
278msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information." 319msgid "GNUnet must use compartmentalization to protect sensitive information."
279msgstr "" 320msgstr ""
321"GNUnet doit user de la compartimentation pour protéger les informations "
322"sensibles."
280 323
281#: template/about.html.j2:67 324#: template/about.html.j2:67
325#, fuzzy
282msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient." 326msgid "The GNUnet architecture must be resource efficient."
283msgstr "" 327msgstr "L'architecture de GNUnet doit avoir recourt à des ressources efficaces."
284 328
285#: template/about.html.j2:68 329#: template/about.html.j2:68
330#, fuzzy
286msgid "" 331msgid ""
287"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than " 332"GNUnet must provide incentives for peers to contribute more resources than "
288"they consume." 333"they consume."
289msgstr "" 334msgstr ""
335"GNUnet doit inciter ses pairs à apporter plus de ressources que ce qu'ils "
336"n'en consument."
290 337
291#: template/about.html.j2:72 338#: template/about.html.j2:72
339#, fuzzy
292msgid "" 340msgid ""
293"To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet." 341"To get know and learn more, please check our <a href=\"https://docs.gnunet."
294"org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://" 342"org/handbook/gnunet.html\">handbook</a>, especially the <a href=\"https://"
@@ -307,10 +355,28 @@ msgid ""
307"Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=" 355"Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href="
308"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>" 356"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
309msgstr "" 357msgstr ""
358"Vous trouverez davantage d'informations dans notre <a href=\"https://docs."
359"gnunet.org/handbook/gnunet.html\">manuel</a>, en particulier dans le <a href="
360"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">chapitre sur "
361"les \"Concepts Clé\"</a>, qui explique les concepts fondamentaux de GNUnet : "
362"<ul> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#"
363"Authentication\">Authentification</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet."
364"org/handbook/gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\""
365">Comptabilité pour favoriser le partage des ressources</a></li> <li><a href="
366"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Confidentiality\""
367">Confidentialité</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/"
368"gnunet.html#Anonymity\">Annonymat</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet."
369"org/handbook/gnunet.html#Deniability\">Deni de responsabilité</a></li> "
370"<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Peer-Identities\""
371">Qui sont nos pairs ?</a></li> <li><a href=\"https://docs.gnunet.org/"
372"handbook/gnunet.html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-Zones_0029\""
373">Zones du GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=\"https://docs."
374"gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
310 375
311#: template/about.html.j2:88 376#: template/about.html.j2:88
377#, fuzzy
312msgid "More Resources" 378msgid "More Resources"
313msgstr "" 379msgstr "Plus d'informations"
314 380
315#: template/about.html.j2:90 381#: template/about.html.j2:90
316msgid "" 382msgid ""