aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2008-06-02 04:15:45 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2008-06-02 04:15:45 +0000
commitf9f0c387444aa9c2114fef8b2330e3fbfbc1d8dc (patch)
treef0400060d26ab4dbf45b630aaef8b651f10b7ad4 /po/fr.po
parent23475649f261a2fff3426e7e59a5d32a65383db5 (diff)
downloadgnunet-gtk-f9f0c387444aa9c2114fef8b2330e3fbfbc1d8dc.tar.gz
gnunet-gtk-f9f0c387444aa9c2114fef8b2330e3fbfbc1d8dc.zip
ready
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1511
1 files changed, 875 insertions, 636 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f8ea4cf6..27ac6211 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre0\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:06-0700\n" 11"POT-Creation-Date: 2008-06-01 21:18-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-05-07 16:57+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-05-07 16:57+0200\n"
13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" 13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n"
14"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" 14"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -16,40 +16,126 @@ msgstr ""
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 18
19#: src/plugins/daemon/daemon.c:277 19#: src/core/main.c:45
20msgid "Launching gnunetd...\n" 20msgid "run in debug mode"
21msgstr "Lancement de gnunetd...\n" 21msgstr "lancer en mode de débogage"
22 22
23#: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328 23#: src/core/main.c:48
24msgid "Launching gnunetd failed\n" 24msgid "GNUnet GTK user interface."
25msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n" 25msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet."
26 26
27#: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324 27#: src/core/eggtrayicon.c:222
28msgid "Launched gnunetd\n" 28msgid "Orientation"
29msgstr "gnunetd lancé\n" 29msgstr "Orientation"
30 30
31#: src/plugins/daemon/daemon.c:361 31#: src/core/eggtrayicon.c:224
32msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 32msgid "The orientation of the tray."
33msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n" 33msgstr "L'orientation du system tray."
34 34
35#: src/plugins/daemon/daemon.c:367 35#: src/core/eggtrayicon.c:707 src/core/eggtrayicon.c:733
36msgid "Terminating gnunetd...\n" 36#: src/core/eggtrayicon.c:751
37msgstr "Arrêt de gnunetd...\n" 37msgid "GNU's peer-to-peer network"
38msgstr "Le réseau pair-à-pair GNU"
38 39
39#: src/plugins/daemon/daemon.c:394 40#: src/plugins/peers/peers.c:293
40msgid "Application" 41msgid "Address"
41msgstr "Application" 42msgstr "Adresse"
42 43
43#: src/plugins/daemon/daemon.c:402 src/plugins/fs/namespace.c:188 44#: src/plugins/peers/peers.c:305 src/plugins/stats/functions.c:731
44msgid "Description" 45msgid "Trust"
45msgstr "Description" 46msgstr "Confiance"
46 47
47#: src/plugins/daemon/daemon.c:429 48#: src/plugins/peers/peers.c:317
49msgid "Bandwidth"
50msgstr "Bande passante"
51
52#: src/plugins/peers/peers.c:330
53msgid "Country"
54msgstr "Pays"
55
56#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:700
57msgid "Status"
58msgstr "État"
59
60#: src/plugins/peers/peers.c:354
61msgid "Identity"
62msgstr "Identité"
63
64#: src/plugins/chat/chat.c:189
65msgid "anonymous"
66msgstr ""
67
68#: src/plugins/chat/chat.c:304
69#, fuzzy
70msgid "Nickname"
71msgstr "Nom"
72
73#: src/plugins/fs/fs.c:267
48#, c-format 74#, c-format
49msgid "" 75msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
50"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" 76msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n"
51"d'.\n" 77
52msgstr "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez « gnunet-setup -d ».\n" 78#: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569
79msgid "_Copy URI to Clipboard"
80msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers"
81
82#: src/plugins/fs/fs.c:488
83msgid "Query"
84msgstr "Requête"
85
86#: src/plugins/fs/fs.c:502
87msgid "Results"
88msgstr "Résultats"
89
90#: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718
91msgid "Name"
92msgstr "Nom"
93
94#: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735
95msgid "Size"
96msgstr "Taille"
97
98#: src/plugins/fs/fs.c:569
99msgid "Progress"
100msgstr ""
101
102#: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629
103#: src/plugins/fs/namespace.c:984
104msgid "URI"
105msgstr "URI"
106
107#: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157
108#: src/plugins/fs/namespace.c:952
109msgid "Filename"
110msgstr "Nom du fichier"
111
112#: src/plugins/fs/fs.c:757
113msgid "added"
114msgstr ""
115
116#: src/plugins/fs/fs.c:759
117msgid "shared"
118msgstr ""
119
120#: src/plugins/fs/fs.c:764
121msgid "started"
122msgstr ""
123
124#: src/plugins/fs/fs.c:766
125msgid "completed"
126msgstr ""
127
128#: src/plugins/fs/fs.c:768
129msgid "aborted"
130msgstr ""
131
132#: src/plugins/fs/upload.c:514
133msgid "Choose the file you want to publish."
134msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier."
135
136#: src/plugins/fs/upload.c:516
137msgid "Choose the directory you want to publish."
138msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier."
53 139
54#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191 140#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:191
55msgid "Published filename" 141msgid "Published filename"
@@ -89,7 +175,9 @@ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
89 175
90#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 176#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
91msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 177msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
92msgstr "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant de valider." 178msgstr ""
179"Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant "
180"de valider."
93 181
94#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691 182#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691
95msgid "Choose the directory to insert..." 183msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -98,7 +186,9 @@ msgstr "Choisissez le dossier à insérer..."
98#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744 186#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744
99#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831 187#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831
100msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 188msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
101msgstr "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les lire :" 189msgstr ""
190"Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les "
191"lire :"
102 192
103#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766 193#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766
104msgid "Could not open the directory :\n" 194msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -108,138 +198,99 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier :\n"
108msgid "Choose files to insert..." 198msgid "Choose files to insert..."
109msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..." 199msgstr "Choisissez les fichiers à insérer..."
110 200
111#: src/plugins/fs/search.c:265 201#: src/plugins/fs/collection.c:90 src/plugins/fs/meta.c:415
112msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 202#: src/plugins/fs/meta.c:427
113msgstr "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la recherche." 203msgid "--sporadic update--"
114 204msgstr "--mise à jour sporadique--"
115#: src/plugins/fs/search.c:287
116msgid "No search results yet, cannot save!"
117msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !"
118
119#: src/plugins/fs/search.c:312
120msgid "Saved search results"
121msgstr "Résultats de recherche enregistrés"
122
123#: src/plugins/fs/search.c:318
124msgid "Internal error."
125msgstr "Erreur interne."
126
127#: src/plugins/fs/search.c:330
128#, c-format
129msgid "Error writing file `%s'."
130msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
131
132#: src/plugins/fs/search.c:355 src/plugins/fs/fs.c:405
133msgid "_Copy URI to Clipboard"
134msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers"
135
136#: src/plugins/fs/search.c:363
137msgid "_Save results as directory"
138msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire"
139
140#: src/plugins/fs/search.c:485 src/plugins/fs/fs.c:546
141msgid "Name"
142msgstr "Nom"
143 205
144#: src/plugins/fs/search.c:502 src/plugins/fs/fs.c:531 206#: src/plugins/fs/collection.c:92 src/plugins/fs/meta.c:417
145msgid "Size" 207#: src/plugins/fs/meta.c:429
146msgstr "Taille" 208msgid "--no update--"
209msgstr "--pas de mise à jour--"
147 210
148#: src/plugins/fs/search.c:519 src/plugins/fs/namespace.c:204 211#: src/plugins/fs/collection.c:103 src/plugins/fs/namespace.c:722
149msgid "Mime-type" 212#: src/plugins/fs/namespace.c:885
150msgstr "Type Mime" 213msgid "Failed to parse given time interval!"
214msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !"
151 215
152#: src/plugins/fs/search.c:540 216#: src/plugins/fs/collection.c:133
153msgid "Preview" 217#, fuzzy
154msgstr "Aperçu" 218msgid "Failed to start collection (consult logs)."
219msgstr ""
220"Impossible d'initier la collection « %s » (consultez les journaux d'erreur)."
155 221
156#: src/plugins/fs/search.c:553 gnunet-gtk.glade:2756 222#: src/plugins/fs/collection.c:159
157msgid "Meta-data" 223msgid "Collection stopped.\n"
158msgstr "Meta-données" 224msgstr "Collection arrêtée.\n"
159 225
160#: src/plugins/fs/search.c:792 226#: src/plugins/fs/collection.c:165
161msgid "Need a keyword to search!\n" 227msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
162msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" 228msgstr ""
229"Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n"
163 230
164#: src/plugins/fs/search.c:829 src/plugins/fs/namespace_search.c:72 231#: src/plugins/fs/namespace_search.c:74 src/plugins/fs/namespace_search.c:151
165#: src/plugins/fs/namespace_search.c:149 232#: src/plugins/fs/search.c:1107
166msgid "globally" 233msgid "globally"
167msgstr "globalement" 234msgstr "globalement"
168 235
169#: src/plugins/fs/search.c:858 236#: src/plugins/fs/namespace_search.c:268
170#, c-format
171msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
172msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n"
173
174#: src/plugins/fs/fs.c:254
175#, c-format 237#, c-format
176msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 238msgid "Namespace found: %s - %.*s\n"
177msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" 239msgstr "Espace de noms trouvé : %s - %.*s\n"
178
179#: src/plugins/fs/fs.c:481
180msgid "Query"
181msgstr "Requête"
182
183#: src/plugins/fs/fs.c:495
184msgid "Results"
185msgstr "Résultats"
186
187#: src/plugins/fs/fs.c:564 src/plugins/fs/fs.c:609
188#: src/plugins/fs/namespace.c:980
189msgid "URI"
190msgstr "URI"
191 240
192#: src/plugins/fs/fs.c:597 src/plugins/fs/namespace.c:156 241#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:484
193#: src/plugins/fs/namespace.c:948 242#: src/plugins/fs/namespace.c:333
194msgid "Filename" 243msgid "no name given"
195msgstr "Nom du fichier" 244msgstr "aucun nom fourni"
196 245
197#: src/plugins/fs/helper.c:67 246#: src/plugins/fs/helper.c:68
198msgid "ms" 247msgid "ms"
199msgstr "ms" 248msgstr "ms"
200 249
201#: src/plugins/fs/helper.c:69 250#: src/plugins/fs/helper.c:70
202msgid "minutes" 251msgid "minutes"
203msgstr "minutes" 252msgstr "minutes"
204 253
205#: src/plugins/fs/helper.c:72 254#: src/plugins/fs/helper.c:73
206msgid "seconds" 255msgid "seconds"
207msgstr "secondes" 256msgstr "secondes"
208 257
209#: src/plugins/fs/helper.c:74 258#: src/plugins/fs/helper.c:75
210msgid "hours" 259msgid "hours"
211msgstr "heures" 260msgstr "heures"
212 261
213#: src/plugins/fs/helper.c:76 262#: src/plugins/fs/helper.c:77
214msgid "days" 263msgid "days"
215msgstr "jours" 264msgstr "jours"
216 265
217#: src/plugins/fs/helper.c:79 266#: src/plugins/fs/helper.c:80
218msgid "minute" 267msgid "minute"
219msgstr "minute" 268msgstr "minute"
220 269
221#: src/plugins/fs/helper.c:82 270#: src/plugins/fs/helper.c:83
222msgid "second" 271msgid "second"
223msgstr "seconde" 272msgstr "seconde"
224 273
225#: src/plugins/fs/helper.c:84 274#: src/plugins/fs/helper.c:85
226msgid "hour" 275msgid "hour"
227msgstr "heure" 276msgstr "heure"
228 277
229#: src/plugins/fs/helper.c:86 278#: src/plugins/fs/helper.c:87
230msgid "day" 279msgid "day"
231msgstr "jour" 280msgstr "jour"
232 281
233#: src/plugins/fs/upload.c:483 282#: src/plugins/fs/namespace_create.c:272
234msgid "Choose the file you want to publish." 283#, c-format
235msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier." 284msgid ""
236 285"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
237#: src/plugins/fs/upload.c:485 286"namespace with that name already exists."
238msgid "Choose the directory you want to publish." 287msgstr ""
239msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier." 288"Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause "
289"d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe "
290"déjà."
240 291
241#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464 292#: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464
242#: src/plugins/fs/namespace.c:353 293#: src/plugins/fs/namespace.c:354
243msgid "unknown" 294msgid "unknown"
244msgstr "inconnu" 295msgstr "inconnu"
245 296
@@ -255,208 +306,249 @@ msgstr "Valeur :"
255msgid "Keyword" 306msgid "Keyword"
256msgstr "Mot-clé" 307msgstr "Mot-clé"
257 308
258#: src/plugins/fs/meta.c:415 src/plugins/fs/meta.c:427 309#: src/plugins/fs/search.c:468
259#: src/plugins/fs/collection.c:76 310msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
260msgid "--sporadic update--" 311msgstr ""
261msgstr "--mise à jour sporadique--" 312"Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la "
313"recherche."
262 314
263#: src/plugins/fs/meta.c:417 src/plugins/fs/meta.c:429 315#: src/plugins/fs/search.c:490
264#: src/plugins/fs/collection.c:78 316msgid "No search results yet, cannot save!"
265msgid "--no update--" 317msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !"
266msgstr "--pas de mise à jour--"
267 318
268#: src/plugins/fs/meta.c:484 src/plugins/fs/namespace.c:332 319#: src/plugins/fs/search.c:515
269#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 320msgid "Saved search results"
270msgid "no name given" 321msgstr "Résultats de recherche enregistrés"
271msgstr "aucun nom fourni"
272 322
273#: src/plugins/fs/collection.c:89 src/plugins/fs/namespace.c:719 323#: src/plugins/fs/search.c:521
274#: src/plugins/fs/namespace.c:881 324msgid "Internal error."
275msgid "Failed to parse given time interval!" 325msgstr "Erreur interne."
276msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !"
277 326
278#: src/plugins/fs/collection.c:122 327#: src/plugins/fs/search.c:533
279#, c-format 328#, c-format
280msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." 329msgid "Error writing file `%s'."
281msgstr "Impossible d'initier la collection « %s » (consultez les journaux d'erreur)." 330msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
282 331
283#: src/plugins/fs/collection.c:149 332#: src/plugins/fs/search.c:559
284msgid "Collection stopped.\n" 333msgid "_Display metadata"
285msgstr "Collection arrêtée.\n" 334msgstr ""
286 335
287#: src/plugins/fs/collection.c:155 336#: src/plugins/fs/search.c:578
288msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 337msgid "_Save results as directory"
289msgstr "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" 338msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire"
339
340#: src/plugins/fs/search.c:748 src/plugins/fs/namespace.c:205
341msgid "Mime-type"
342msgstr "Type Mime"
343
344#: src/plugins/fs/search.c:766
345msgid "Availability"
346msgstr ""
347
348#: src/plugins/fs/search.c:774
349msgid "Certainty"
350msgstr ""
351
352#: src/plugins/fs/search.c:782
353#, fuzzy
354msgid "Applicability"
355msgstr "Application"
356
357#: src/plugins/fs/search.c:790
358#, fuzzy
359msgid "Sort"
360msgstr "Format"
361
362#: src/plugins/fs/search.c:799
363msgid "Ranking"
364msgstr ""
365
366#: src/plugins/fs/search.c:819
367msgid "Preview"
368msgstr "Aperçu"
290 369
291#: src/plugins/fs/namespace.c:96 src/plugins/fs/namespace.c:367 370#: src/plugins/fs/search.c:832 gnunet-gtk.glade:2851
371msgid "Meta-data"
372msgstr "Meta-données"
373
374#: src/plugins/fs/search.c:1070
375msgid "Need a keyword to search!\n"
376msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n"
377
378#: src/plugins/fs/search.c:1135
379#, c-format
380msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
381msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n"
382
383#: src/plugins/fs/namespace.c:97 src/plugins/fs/namespace.c:368
292msgid "never" 384msgid "never"
293msgstr "jamais" 385msgstr "jamais"
294 386
295#: src/plugins/fs/namespace.c:173 src/plugins/fs/namespace.c:965 387#: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:969
296msgid "Filesize" 388msgid "Filesize"
297msgstr "Taille du fichier" 389msgstr "Taille du fichier"
298 390
299#: src/plugins/fs/namespace.c:220 391#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:402
392msgid "Description"
393msgstr "Description"
394
395#: src/plugins/fs/namespace.c:221
300msgid "Publication Frequency" 396msgid "Publication Frequency"
301msgstr "Fréquence de publication" 397msgstr "Fréquence de publication"
302 398
303#: src/plugins/fs/namespace.c:238 399#: src/plugins/fs/namespace.c:239
304msgid "Next Publication Date" 400msgid "Next Publication Date"
305msgstr "Prochaine date de publication" 401msgstr "Prochaine date de publication"
306 402
307#: src/plugins/fs/namespace.c:255 403#: src/plugins/fs/namespace.c:256
308msgid "Last ID" 404msgid "Last ID"
309msgstr "ID Précédent" 405msgstr "ID Précédent"
310 406
311#: src/plugins/fs/namespace.c:268 407#: src/plugins/fs/namespace.c:269
312msgid "Next ID" 408msgid "Next ID"
313msgstr "Prochain ID" 409msgstr "Prochain ID"
314 410
315#: src/plugins/fs/namespace.c:365 411#: src/plugins/fs/namespace.c:366
316msgid "unspecified" 412msgid "unspecified"
317msgstr "non spécifié" 413msgstr "non spécifié"
318 414
319#: src/plugins/fs/namespace.c:533 415#: src/plugins/fs/namespace.c:534
320msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 416msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
321msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !" 417msgstr "Aucun espace de noms local disponible qui puisse être supprimé !"
322 418
323#: src/plugins/fs/namespace.c:559 419#: src/plugins/fs/namespace.c:560
324#, c-format 420#, c-format
325msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" 421msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?"
326msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?" 422msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?"
327 423
328#: src/plugins/fs/namespace.c:639 424#: src/plugins/fs/namespace.c:641
329msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 425msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
330msgstr "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les journaux d'erreur).\n" 426msgstr ""
331 427"Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les "
332#: src/plugins/fs/directory.c:64 428"journaux d'erreur).\n"
333msgid "Choose the directory you want to open."
334msgstr "Choisissez le répertoire que vous voulez ouvrir."
335
336#: src/plugins/fs/directory.c:101
337#, c-format
338msgid "Error accessing file `%s'."
339msgstr "Erreur d'accès au fichier « %s »."
340
341#: src/plugins/fs/directory.c:108
342#, c-format
343msgid "Error opening file `%s'."
344msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
345
346#: src/plugins/fs/directory.c:116
347#, c-format
348msgid "Error mapping file `%s' into memory."
349msgstr "Erreur lors de la copie en mémoire du fichier « %s »."
350 429
351#: src/plugins/fs/download.c:734 src/plugins/fs/download.c:829 430#: src/plugins/fs/download.c:738 src/plugins/fs/download.c:833
352#, c-format 431#, c-format
353msgid "Downloading `%s'\n" 432msgid "Downloading `%s'\n"
354msgstr "Téléchargement de « %s »\n" 433msgstr "Téléchargement de « %s »\n"
355 434
356#: src/plugins/fs/download.c:739 435#: src/plugins/fs/download.c:743
357#, c-format 436#, c-format
358msgid "ERROR: already downloading `%s'" 437msgid "ERROR: already downloading `%s'"
359msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" 438msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours"
360 439
361#: src/plugins/fs/download.c:791 440#: src/plugins/fs/download.c:795
362#, c-format 441#, c-format
363msgid "Invalid URI `%s'" 442msgid "Invalid URI `%s'"
364msgstr "URI invalide : « %s »" 443msgstr "URI invalide : « %s »"
365 444
366#: src/plugins/fs/download.c:798 445#: src/plugins/fs/download.c:802
367msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 446msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
368msgstr "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" 447msgstr ""
448"Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !"
369 449
370#: src/plugins/fs/download.c:805 450#: src/plugins/fs/download.c:809
371msgid "Location URIs are not yet supported" 451msgid "Location URIs are not yet supported"
372msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" 452msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge"
373 453
374#: src/plugins/fs/namespace_search.c:266 454#: src/plugins/fs/directory.c:64
455msgid "Choose the directory you want to open."
456msgstr "Choisissez le répertoire que vous voulez ouvrir."
457
458#: src/plugins/fs/directory.c:100
375#, c-format 459#, c-format
376msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" 460msgid "Error accessing file `%s'."
377msgstr "Espace de noms trouvé : %s - %.*s\n" 461msgstr "Erreur d'accès au fichier « %s »."
378 462
379#: src/plugins/fs/namespace_create.c:243 463#: src/plugins/fs/directory.c:107
380#, c-format 464#, c-format
381msgid "" 465msgid "Error opening file `%s'."
382"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " 466msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
383"namespace with that name already exists." 467
384msgstr "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe déjà." 468#: src/plugins/fs/directory.c:115
469#, c-format
470msgid "Error mapping file `%s' into memory."
471msgstr "Erreur lors de la copie en mémoire du fichier « %s »."
385 472
386#: src/plugins/stats/functions.c:545 473#: src/plugins/stats/functions.c:579
387msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 474msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
388msgstr "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la connexion.\n" 475msgstr ""
476"ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la "
477"connexion.\n"
389 478
390#: src/plugins/stats/functions.c:547 src/plugins/stats/functions.c:552 479#: src/plugins/stats/functions.c:581 src/plugins/stats/functions.c:585
391#: gnunet-gtk.glade:2295 480#: gnunet-gtk.glade:2381
392msgid "Unknown status" 481msgid "Unknown status"
393msgstr "État inconnu" 482msgstr "État inconnu"
394 483
395#: src/plugins/stats/functions.c:566 484#: src/plugins/stats/functions.c:599
396msgid "Connected to 1 peer" 485msgid "Connected to 1 peer"
397msgstr "Connecté à 1 pair" 486msgstr "Connecté à 1 pair"
398 487
399#: src/plugins/stats/functions.c:570 488#: src/plugins/stats/functions.c:603
400msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 489msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
401msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" 490msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair"
402 491
403#: src/plugins/stats/functions.c:575 src/plugins/stats/statistics.c:448 492#: src/plugins/stats/functions.c:608 src/plugins/stats/statistics.c:448
404#, c-format 493#, c-format
405msgid "Connected to %Lu peers" 494msgid "Connected to %Lu peers"
406msgstr "Connecté à %Lu pairs" 495msgstr "Connecté à %Lu pairs"
407 496
408#: src/plugins/stats/functions.c:582 497#: src/plugins/stats/functions.c:615
409#, c-format 498#, c-format
410msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 499msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
411msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" 500msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs"
412 501
413#: src/plugins/stats/functions.c:601 502#: src/plugins/stats/functions.c:633
414msgid "<b>Disconnected</b>" 503msgid "<b>Disconnected</b>"
415msgstr "<b>Déconnecté</b>" 504msgstr "<b>Déconnecté</b>"
416 505
417#: src/plugins/stats/functions.c:606 506#: src/plugins/stats/functions.c:637
418msgid "GNUnet - Disconnected" 507msgid "GNUnet - Disconnected"
419msgstr "GNUnet - Déconnecté" 508msgstr "GNUnet - Déconnecté"
420 509
421#: src/plugins/stats/functions.c:616 510#: src/plugins/stats/functions.c:647
422msgid "<b>Daemon not running</b>" 511msgid "<b>Daemon not running</b>"
423msgstr "<b>Démon arrêté</b>" 512msgstr "<b>Démon arrêté</b>"
424 513
425#: src/plugins/stats/functions.c:621 514#: src/plugins/stats/functions.c:652
426msgid "GNUnet - Daemon not running" 515msgid "GNUnet - Daemon not running"
427msgstr "GNUnet - Démon arrêté" 516msgstr "GNUnet - Démon arrêté"
428 517
429#: src/plugins/stats/functions.c:653 518#: src/plugins/stats/functions.c:683
430msgid "Connectivity" 519msgid "Connectivity"
431msgstr "Connectivité" 520msgstr "Connectivité"
432 521
433#: src/plugins/stats/functions.c:654 522#: src/plugins/stats/functions.c:684
434msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" 523msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
435msgstr "# noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)" 524msgstr "# noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)"
436 525
437#: src/plugins/stats/functions.c:662 526#: src/plugins/stats/functions.c:692
438msgid "System load" 527msgid "System load"
439msgstr "Charge système" 528msgstr "Charge système"
440 529
441#: src/plugins/stats/functions.c:664 530#: src/plugins/stats/functions.c:694
442msgid "" 531msgid ""
443"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " 532"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
444"(blue)" 533"(blue)"
445msgstr "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), réseau entrant (bleu)" 534msgstr ""
535"Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), "
536"réseau entrant (bleu)"
446 537
447#: src/plugins/stats/functions.c:672 538#: src/plugins/stats/functions.c:702
448msgid "Datastore capacity" 539msgid "Datastore capacity"
449msgstr "Capacité de la base de données" 540msgstr "Capacité de la base de données"
450 541
451#: src/plugins/stats/functions.c:673 542#: src/plugins/stats/functions.c:703
452msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" 543msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
453msgstr "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)" 544msgstr ""
545"Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)"
454 546
455#: src/plugins/stats/functions.c:681 547#: src/plugins/stats/functions.c:711
456msgid "Inbound Traffic" 548msgid "Inbound Traffic"
457msgstr "Traffic entrant" 549msgstr "Traffic entrant"
458 550
459#: src/plugins/stats/functions.c:683 src/plugins/stats/functions.c:693 551#: src/plugins/stats/functions.c:713 src/plugins/stats/functions.c:723
460msgid "" 552msgid ""
461"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " 553"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
462"limit (magenta)" 554"limit (magenta)"
@@ -464,91 +556,83 @@ msgstr ""
464"Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence " 556"Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence "
465"(bleu), autres (gris), limite (violet)" 557"(bleu), autres (gris), limite (violet)"
466 558
467#: src/plugins/stats/functions.c:691 559#: src/plugins/stats/functions.c:721
468msgid "Outbound Traffic" 560msgid "Outbound Traffic"
469msgstr "Traffic sortant" 561msgstr "Traffic sortant"
470 562
471#: src/plugins/stats/functions.c:701 src/plugins/peers/peers.c:304 563#: src/plugins/stats/functions.c:732
472msgid "Trust" 564#, fuzzy
473msgstr "Confiance" 565msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
474
475#: src/plugins/stats/functions.c:702
476msgid "Spent (red) and Earned (green) Awarded (yellow)"
477msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)" 566msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)"
478 567
479#: src/plugins/stats/functions.c:710 568#: src/plugins/stats/functions.c:740
480msgid "Routing Effectiveness" 569msgid "Routing Effectiveness"
481msgstr "Efficacité du routage" 570msgstr "Efficacité du routage"
482 571
483#: src/plugins/stats/functions.c:712 572#: src/plugins/stats/functions.c:741
484msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 573msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
485msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" 574msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)"
486 575
487#: src/plugins/peers/peers.c:292 576#: src/plugins/daemon/daemon.c:277
488msgid "Address" 577msgid "Launching gnunetd...\n"
489msgstr "Adresse" 578msgstr "Lancement de gnunetd...\n"
490 579
491#: src/plugins/peers/peers.c:316 580#: src/plugins/daemon/daemon.c:303 src/plugins/daemon/daemon.c:328
492msgid "Bandwidth" 581msgid "Launching gnunetd failed\n"
493msgstr "Bande passante" 582msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n"
494 583
495#: src/plugins/peers/peers.c:329 584#: src/plugins/daemon/daemon.c:309 src/plugins/daemon/daemon.c:324
496msgid "Country" 585msgid "Launched gnunetd\n"
497msgstr "Pays" 586msgstr "gnunetd lancé\n"
498 587
499#: src/plugins/peers/peers.c:341 588#: src/plugins/daemon/daemon.c:361
500msgid "Status" 589msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
501msgstr "Ãtat" 590msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n"
502 591
503#: src/plugins/peers/peers.c:353 592#: src/plugins/daemon/daemon.c:367
504msgid "Identity" 593msgid "Terminating gnunetd...\n"
505msgstr "Identité" 594msgstr "Arrêt de gnunetd...\n"
595
596#: src/plugins/daemon/daemon.c:394
597msgid "Application"
598msgstr "Application"
599
600#: src/plugins/daemon/daemon.c:429
601#, c-format
602msgid ""
603"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
604"d'.\n"
605msgstr ""
606"Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez "
607"« gnunet-setup -d ».\n"
506 608
507#: src/common/helper.c:229 609#: src/common/helper.c:240
508#, c-format 610#, c-format
509msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 611msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
510msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" 612msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n"
511 613
512#: src/common/helper.c:514 614#: src/common/helper.c:527
513msgid "Could not initialize libnotify\n" 615msgid "Could not initialize libnotify\n"
514msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" 616msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n"
515 617
516#: src/common/helper.c:550 618#: src/common/helper.c:563
517msgid "Could not send notification via libnotify\n" 619msgid "Could not send notification via libnotify\n"
518msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" 620msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n"
519 621
520#: src/common/helper.c:646 622#: src/common/helper.c:659
521msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." 623msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
522msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de configuration indiqué." 624msgstr ""
625"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de "
626"configuration indiqué."
523 627
524#: src/common/helper.c:682 628#: src/common/helper.c:695
525#, c-format 629#, c-format
526msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" 630msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
527msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" 631msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s"
528 632
529#: src/core/main.c:45
530msgid "run in debug mode"
531msgstr "lancer en mode de débogage"
532
533#: src/core/main.c:48
534msgid "GNUnet GTK user interface."
535msgstr "Interface utilisateur GTK pour GNUnet."
536
537#: src/core/eggtrayicon.c:222
538msgid "Orientation"
539msgstr "Orientation"
540
541#: src/core/eggtrayicon.c:224
542msgid "The orientation of the tray."
543msgstr "L'orientation du system tray."
544
545#: src/core/eggtrayicon.c:688 src/core/eggtrayicon.c:714
546#: src/core/eggtrayicon.c:732
547msgid "GNU's peer-to-peer network"
548msgstr "Le réseau pair-à-pair GNU"
549
550#: gnunet-gtk.glade:6 633#: gnunet-gtk.glade:6
551msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" 634#, fuzzy
635msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
552msgstr "gnunet-gtk, le réseau pair-à-pair GNU" 636msgstr "gnunet-gtk, le réseau pair-à-pair GNU"
553 637
554#: gnunet-gtk.glade:41 638#: gnunet-gtk.glade:41
@@ -556,10 +640,12 @@ msgid "Show credits"
556msgstr "Afficher les crédits" 640msgstr "Afficher les crédits"
557 641
558#: gnunet-gtk.glade:56 642#: gnunet-gtk.glade:56
559msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>" 643#, fuzzy
644msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>"
560msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>" 645msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>"
561 646
562#: gnunet-gtk.glade:73 647#: gnunet-gtk.glade:73
648#, fuzzy
563msgid "" 649msgid ""
564" \n" 650" \n"
565"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 651"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
@@ -576,6 +662,15 @@ msgid ""
576"\n" 662"\n"
577" The GNUnet Team\n" 663" The GNUnet Team\n"
578"\n" 664"\n"
665"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
666"\n"
667"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 "
668"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
669"likely it is that the result is available on the network. This release also "
670"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
671"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
672"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
673"\n"
579"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 674"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
580"\n" 675"\n"
581"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " 676"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
@@ -609,165 +704,204 @@ msgid ""
609"search results and uploads to the clipboard.\n" 704"search results and uploads to the clipboard.\n"
610msgstr "" 705msgstr ""
611" \n" 706" \n"
612"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n" 707"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir "
708"une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n"
613"\n" 709"\n"
614"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" 710"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent "
711"encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les "
712"nouvelles versions de gnunet-gtk.\n"
615"\n" 713"\n"
616"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier lorsqu'il sera prêt).\n" 714"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette "
715"version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier "
716"lorsqu'il sera prêt).\n"
617"\n" 717"\n"
618"Merci,\n" 718"Merci,\n"
619"\n" 719"\n"
620" L'équipe GNUnet\n" 720" L'équipe GNUnet\n"
621"\n" 721"\n"
622"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</span>\n" 722"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</"
623"\n" 723"span>\n"
624"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes de GNUnet).\n" 724"\n"
625"\n" 725"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état "
626"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</span>\n" 726"de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches "
627"\n" 727"peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions "
628"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n" 728"inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont "
629"\n" 729"invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à "
630"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</span>\n" 730"jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner "
631"\n" 731"avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes "
632"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n" 732"de GNUnet).\n"
633"\n" 733"\n"
634"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</span>\n" 734"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</"
635"\n" 735"span>\n"
636"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des fichiers publiés.\n" 736"\n"
637 737"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-"
638#: gnunet-gtk.glade:127 738"setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec "
739"GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette "
740"version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n"
741"\n"
742"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</"
743"span>\n"
744"\n"
745"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en "
746"particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de "
747"contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de "
748"noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de "
749"partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de "
750"zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la "
751"couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel "
752"onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée "
753"et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n"
754"\n"
755"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</"
756"span>\n"
757"\n"
758"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de "
759"copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des "
760"fichiers publiés.\n"
761
762#: gnunet-gtk.glade:131
639msgid "_Welcome" 763msgid "_Welcome"
640msgstr "A_ccueil" 764msgstr "A_ccueil"
641 765
642#: gnunet-gtk.glade:177 766#: gnunet-gtk.glade:181
643msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 767msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
644msgstr "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)" 768msgstr ""
769"Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)"
645 770
646#: gnunet-gtk.glade:202 771#: gnunet-gtk.glade:206
647msgid "Start gnunet_d" 772msgid "Start gnunet_d"
648msgstr "Lancer gnunet_d" 773msgstr "Lancer gnunet_d"
649 774
650#: gnunet-gtk.glade:223 775#: gnunet-gtk.glade:227
651msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 776msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
652msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)" 777msgstr "Arrête le démon GNUnet (gnunetd)"
653 778
654#: gnunet-gtk.glade:248 779#: gnunet-gtk.glade:252
655msgid "Sto_p gnunetd" 780msgid "Sto_p gnunetd"
656msgstr "A_rrêter gnunetd" 781msgstr "A_rrêter gnunetd"
657 782
658#: gnunet-gtk.glade:306 783#: gnunet-gtk.glade:310
659msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" 784msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
660msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>" 785msgstr "<b>Contrôle du démon GNUnet</b>"
661 786
662#: gnunet-gtk.glade:343 787#: gnunet-gtk.glade:347
663msgid "<b>Running Applications</b>" 788msgid "<b>Running Applications</b>"
664msgstr "<b>Applications lancées</b>" 789msgstr "<b>Applications lancées</b>"
665 790
666#: gnunet-gtk.glade:368 791#: gnunet-gtk.glade:372
667msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" 792msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
668msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant" 793msgstr "Lancer gnunet-setup en mode assistant"
669 794
670#: gnunet-gtk.glade:393 795#: gnunet-gtk.glade:397
671msgid "Start the configuration wi_zard" 796msgid "Start the configuration wi_zard"
672msgstr "_Lancer l'assistant de configuration" 797msgstr "_Lancer l'assistant de configuration"
673 798
674#: gnunet-gtk.glade:417 799#: gnunet-gtk.glade:421
675msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" 800msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
676msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard" 801msgstr "Lancer gnunet-setup en mode de configuration standard"
677 802
678#: gnunet-gtk.glade:442 803#: gnunet-gtk.glade:446
679msgid "_Advanced configuration" 804msgid "_Advanced configuration"
680msgstr "Configuration _avancée" 805msgstr "Configuration _avancée"
681 806
682#: gnunet-gtk.glade:467 807#: gnunet-gtk.glade:471
683msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" 808msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
684msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>" 809msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>"
685 810
686#: gnunet-gtk.glade:489 811#: gnunet-gtk.glade:493
687msgid "_Configuration file used for gnunetd :" 812#, fuzzy
813msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
688msgstr "Fichier de _configuration utilisé pour gnunetd :" 814msgstr "Fichier de _configuration utilisé pour gnunetd :"
689 815
690#: gnunet-gtk.glade:501 816#: gnunet-gtk.glade:505
691msgid "Select gnunetd configuration File" 817msgid "Select gnunetd configuration File"
692msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd" 818msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd"
693 819
694#: gnunet-gtk.glade:541 820#: gnunet-gtk.glade:545
695msgid "_General" 821msgid "_General"
696msgstr "_Général" 822msgstr "_Général"
697 823
698#: gnunet-gtk.glade:601 824#: gnunet-gtk.glade:603
699msgid "Cancel the selected search"
700msgstr "Annuler la recherche sélectionnée"
701
702#: gnunet-gtk.glade:617
703msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
704msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste"
705
706#: gnunet-gtk.glade:643
707msgid "<b>Search Overview</b>" 825msgid "<b>Search Overview</b>"
708msgstr "<b>Résumé des recherches</b>" 826msgstr "<b>Résumé des recherches</b>"
709 827
710#: gnunet-gtk.glade:674 828#: gnunet-gtk.glade:641
829#, fuzzy
830msgid ""
831"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
832"downloads"
833msgstr ""
834"Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements "
835"fils, et les retirer de la liste"
836
837#: gnunet-gtk.glade:656
838#, fuzzy
839msgid ""
840"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
841"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
842msgstr ""
843"Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements "
844"fils, et les retirer de la liste"
845
846#: gnunet-gtk.glade:671
847#, fuzzy
848msgid "Clear completed downloads from the list"
849msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
850
851#: gnunet-gtk.glade:696 gnunet-gtk.glade:976
852msgid "_Clean"
853msgstr "_Nettoyer"
854
855#: gnunet-gtk.glade:734
711msgid "_Enter URI:" 856msgid "_Enter URI:"
712msgstr "_Entrez un URI :" 857msgstr "_Entrez un URI :"
713 858
714#: gnunet-gtk.glade:700 859#: gnunet-gtk.glade:761
715msgid "Download the content specified by the URI" 860msgid "Download the content specified by the URI"
716msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI" 861msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI"
717 862
718#: gnunet-gtk.glade:724 863#: gnunet-gtk.glade:785
719msgid "D_ownload" 864msgid "D_ownload"
720msgstr "Téléchar_ger" 865msgstr "Téléchar_ger"
721 866
722#: gnunet-gtk.glade:748 gnunet-gtk.glade:1123 867#: gnunet-gtk.glade:809 gnunet-gtk.glade:1100
723msgid "with _anonymity" 868msgid "with _anonymity"
724msgstr "avec l'_anonymat" 869msgstr "avec l'_anonymat"
725 870
726#: gnunet-gtk.glade:806 871#: gnunet-gtk.glade:872
727msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
728msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils"
729
730#: gnunet-gtk.glade:821
731msgid ""
732"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from "
733"the list"
734msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils, et les retirer de la liste"
735
736#: gnunet-gtk.glade:836 gnunet-gtk.glade:965
737msgid "Clear completed downloads from the download list"
738msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
739
740#: gnunet-gtk.glade:856 gnunet-gtk.glade:985
741msgid "_Clean"
742msgstr "_Nettoyer"
743
744#: gnunet-gtk.glade:887
745msgid "<b>Downloads</b>" 872msgid "<b>Downloads</b>"
746msgstr "<b>Téléchargements</b>" 873msgstr "<b>Téléchargements</b>"
747 874
748#: gnunet-gtk.glade:933 875#: gnunet-gtk.glade:894
749msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" 876msgid "<b>Publications</b>"
750msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications filles" 877msgstr "<b>Publications</b>"
751 878
752#: gnunet-gtk.glade:949 879#: gnunet-gtk.glade:911
880msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
881msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste"
882
883#: gnunet-gtk.glade:936
753msgid "" 884msgid ""
754"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " 885"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
755"list" 886"list"
756msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications filles, et les retirer de la liste" 887msgstr ""
888"Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications "
889"filles, et les retirer de la liste"
757 890
758#: gnunet-gtk.glade:1016 891#: gnunet-gtk.glade:951
759msgid "<b>Publications</b>" 892#, fuzzy
760msgstr "<b>Publications</b>" 893msgid "Clear completed uploads from the list"
894msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
761 895
762#: gnunet-gtk.glade:1044 896#: gnunet-gtk.glade:1021
763msgid "Stat_us" 897msgid "Stat_us"
764msgstr "_Activité" 898msgstr "_Activité"
765 899
766#: gnunet-gtk.glade:1071 gnunet-gtk.glade:2518 gnunet-gtk.glade:3818 900#: gnunet-gtk.glade:1048 gnunet-gtk.glade:2605 gnunet-gtk.glade:4031
767msgid "_Keyword:" 901msgid "_Keyword:"
768msgstr "_Mot-clé :" 902msgstr "_Mot-clé :"
769 903
770#: gnunet-gtk.glade:1106 904#: gnunet-gtk.glade:1083
771msgid "" 905msgid ""
772"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 906"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
773"restrict the search to the given namespace)" 907"restrict the search to the given namespace)"
@@ -775,11 +909,11 @@ msgstr ""
775"Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant," 909"Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,"
776"restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)" 910"restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)"
777 911
778#: gnunet-gtk.glade:1107 912#: gnunet-gtk.glade:1084
779msgid "gtk-find" 913msgid "gtk-find"
780msgstr "gtk-find" 914msgstr "gtk-find"
781 915
782#: gnunet-gtk.glade:1137 916#: gnunet-gtk.glade:1114
783msgid "" 917msgid ""
784"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 918"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
785"values provide more privacy but also less performance." 919"values provide more privacy but also less performance."
@@ -788,15 +922,16 @@ msgstr ""
788"anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de " 922"anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de "
789"performance." 923"performance."
790 924
791#: gnunet-gtk.glade:1163 925#: gnunet-gtk.glade:1140
792msgid "Open GNUnet directory" 926#, fuzzy
927msgid "Open a GNUnet directory from a file"
793msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet" 928msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet"
794 929
795#: gnunet-gtk.glade:1188 930#: gnunet-gtk.glade:1165
796msgid "in _namespace" 931msgid "in _namespace"
797msgstr "dans l'espace de _noms" 932msgstr "dans l'espace de _noms"
798 933
799#: gnunet-gtk.glade:1221 934#: gnunet-gtk.glade:1198
800msgid "" 935msgid ""
801"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 936"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
802"private and not shared with other users in any way. They are supposed to " 937"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
@@ -807,60 +942,87 @@ msgstr ""
807"Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de " 942"Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de "
808"noms l'intéresse." 943"noms l'intéresse."
809 944
810#: gnunet-gtk.glade:1279 945#: gnunet-gtk.glade:1256
811msgid "Search and _Download" 946msgid "Search and _Download"
812msgstr "Recherche et _téléchargement" 947msgstr "Recherche et _téléchargement"
813 948
814#: gnunet-gtk.glade:1318 949#: gnunet-gtk.glade:1296
950msgid "Method:"
951msgstr "Méthode :"
952
953#: gnunet-gtk.glade:1309
815msgid "" 954msgid ""
816"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " 955"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
817"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " 956"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
818"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " 957"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
819"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " 958"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
820"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " 959"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
821"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." 960"efficient than insertion."
822msgstr "" 961msgstr ""
823"Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des méta-données " 962"L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. "
824"pour les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les méta-données par défaut " 963"Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du "
825"pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle est cochée, " 964"fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste "
826"GNU libextractor sera utilisé pour fournir des méta-données supplémentaires, " 965"local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne "
827"(par exemple des vignettes). Cette option est seulement valable pour " 966"sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace "
828"la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU " 967"que l'insertion."
829"libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les méta-données extraites)." 968
969#: gnunet-gtk.glade:1310
970msgid "Inde_x"
971msgstr "inde_xer"
830 972
831#: gnunet-gtk.glade:1344 973#: gnunet-gtk.glade:1327
832msgid "Use libextractor for files in directories" 974msgid ""
833msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" 975"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
976"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
977"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
978"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
979"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
980"(after compromising your machine)."
981msgstr ""
982"L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la "
983"base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle "
984"part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez "
985"cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés "
986"bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en "
987"clair sur votre poste (après l'avoir compromis)."
834 988
835#: gnunet-gtk.glade:1372 989#: gnunet-gtk.glade:1328
836msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 990msgid "I_nsert"
837msgstr "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par ordre de priorité dans la base de données locale)." 991msgstr "_insérer"
838 992
839#: gnunet-gtk.glade:1390 993#: gnunet-gtk.glade:1346
840msgid "Only publish a single file" 994msgid "Scope:"
841msgstr "Publier seulement un fichier" 995msgstr "Espace :"
842 996
843#: gnunet-gtk.glade:1391 997#: gnunet-gtk.glade:1362
844msgid "File onl_y" 998msgid "_Anonymity:"
845msgstr "un _seul fichier" 999msgstr "_Anonymat :"
846 1000
847#: gnunet-gtk.glade:1411 1001#: gnunet-gtk.glade:1376
848msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 1002msgid "Recursively publish an entire directory tree"
849msgstr "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à publier" 1003msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier"
850 1004
851#: gnunet-gtk.glade:1431 1005#: gnunet-gtk.glade:1377
852msgid "_Browse" 1006msgid "_Recursive (for entire directories)"
853msgstr "Pa_rcourir" 1007msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)"
854 1008
855#: gnunet-gtk.glade:1480 1009#: gnunet-gtk.glade:1395
856msgid "_Priority:" 1010msgid ""
857msgstr "_Priorité :" 1011"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
1012"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
1013"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
1014"for uploads of directories."
1015msgstr ""
1016"Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le "
1017"répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même "
1018"pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne "
1019"s'applique qu'à la publication de dossiers."
858 1020
859#: gnunet-gtk.glade:1496 1021#: gnunet-gtk.glade:1421
860msgid "_Filename:" 1022msgid "Add keywords for files in directories"
861msgstr "Nom du _fichier :" 1023msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers"
862 1024
863#: gnunet-gtk.glade:1513 1025#: gnunet-gtk.glade:1449
864msgid "" 1026msgid ""
865"Share the specified file with the selected options (you will then be " 1027"Share the specified file with the selected options (you will then be "
866"prompted to enter meta-data and keywords)" 1028"prompted to enter meta-data and keywords)"
@@ -868,122 +1030,102 @@ msgstr ""
868"Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite " 1030"Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite "
869"entrer les mots-clés et les méta-données)" 1031"entrer les mots-clés et les méta-données)"
870 1032
871#: gnunet-gtk.glade:1533 1033#: gnunet-gtk.glade:1469
872msgid "Pub_lish" 1034msgid "Pub_lish"
873msgstr "Pub_lier" 1035msgstr "Pub_lier"
874 1036
875#: gnunet-gtk.glade:1558 1037#: gnunet-gtk.glade:1495
876msgid "" 1038msgid "_Filename:"
877"Should it be possible to directly find files in the directory? If " 1039msgstr "Nom du _fichier :"
878"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
879"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
880"for uploads of directories."
881msgstr ""
882"Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus "
883"dans le répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le "
884"répertoire lui-même pourra être trouvé dans une recherche normale "
885"par mots-clés. Elle ne s'applique qu'à la publication de dossiers."
886 1040
887#: gnunet-gtk.glade:1584 1041#: gnunet-gtk.glade:1512
888msgid "Add keywords for files in directories" 1042msgid "_Priority:"
889msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" 1043msgstr "_Priorité :"
890 1044
891#: gnunet-gtk.glade:1611 1045#: gnunet-gtk.glade:1549
892msgid "" 1046msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
893"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
894"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
895"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
896"privacy at the expense of efficiency."
897msgstr "" 1047msgstr ""
898"Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce " 1048"Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à "
899"fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des niveaux " 1049"publier"
900"plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui "
901"améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité."
902 1050
903#: gnunet-gtk.glade:1630 1051#: gnunet-gtk.glade:1569
904msgid "Recursively publish an entire directory tree" 1052msgid "_Browse"
905msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier" 1053msgstr "Pa_rcourir"
906
907#: gnunet-gtk.glade:1631
908msgid "_Recursive (for entire directories)"
909msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)"
910 1054
911#: gnunet-gtk.glade:1650 1055#: gnunet-gtk.glade:1594
912msgid "_Anonymity:" 1056msgid "Only publish a single file"
913msgstr "_Anonymat :" 1057msgstr "Publier seulement un fichier"
914 1058
915#: gnunet-gtk.glade:1666 1059#: gnunet-gtk.glade:1595
916msgid "Scope:" 1060msgid "File onl_y"
917msgstr "Espace :" 1061msgstr "un _seul fichier"
918 1062
919#: gnunet-gtk.glade:1681 1063#: gnunet-gtk.glade:1615
920msgid "" 1064msgid ""
921"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 1065"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
922"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " 1066"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
923"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " 1067"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
924"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " 1068"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
925"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " 1069"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
926"(after compromising your machine)." 1070"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
927msgstr "" 1071msgstr ""
928"L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la " 1072"Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des méta-données pour les "
929"base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle " 1073"fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les méta-données par défaut "
930"part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez cette " 1074"pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle "
931"option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés " 1075"est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des méta-données "
932"bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " 1076"supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement "
933"clair sur votre poste (après l'avoir compromis)." 1077"valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU "
934 1078"libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les méta-"
935#: gnunet-gtk.glade:1682 1079"données extraites)."
936msgid "I_nsert" 1080
937msgstr "_insérer" 1081#: gnunet-gtk.glade:1641
1082msgid "Use libextractor for files in directories"
1083msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers"
938 1084
939#: gnunet-gtk.glade:1699 1085#: gnunet-gtk.glade:1674
940msgid "" 1086msgid ""
941"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 1087"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
942"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " 1088"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
943"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " 1089"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
944"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " 1090"privacy at the expense of efficiency."
945"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
946"efficient than insertion."
947msgstr "" 1091msgstr ""
948"L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. Un " 1092"Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce "
949"lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du " 1093"fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des "
950"fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste local " 1094"niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, "
951"ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne sera " 1095"ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité."
952"ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que l'insertion."
953
954#: gnunet-gtk.glade:1700
955msgid "Inde_x"
956msgstr "inde_xer"
957 1096
958#: gnunet-gtk.glade:1718 1097#: gnunet-gtk.glade:1701
959msgid "Method:" 1098msgid ""
960msgstr "Méthode :" 1099"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1100msgstr ""
1101"Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par "
1102"ordre de priorité dans la base de données locale)."
961 1103
962#: gnunet-gtk.glade:1746 1104#: gnunet-gtk.glade:1736
963msgid "_Publication" 1105msgid "_Publication"
964msgstr "_Publication" 1106msgstr "_Publication"
965 1107
966#: gnunet-gtk.glade:1781 1108#: gnunet-gtk.glade:1771
967msgid "_Directory" 1109msgid "_Directory"
968msgstr "_Répertoire" 1110msgstr "_Répertoire"
969 1111
970#: gnunet-gtk.glade:1800 1112#: gnunet-gtk.glade:1790
971msgid "gtk-new" 1113msgid "gtk-new"
972msgstr "gtk-new" 1114msgstr "gtk-new"
973 1115
974#: gnunet-gtk.glade:1808 gnunet-gtk.glade:1838 1116#: gnunet-gtk.glade:1798 gnunet-gtk.glade:1828
975msgid "_Namespace" 1117msgid "_Namespace"
976msgstr "Espace de _noms" 1118msgstr "Espace de _noms"
977 1119
978#: gnunet-gtk.glade:1816 gnunet-gtk.glade:1848 1120#: gnunet-gtk.glade:1806 gnunet-gtk.glade:1838
979msgid "_Collection" 1121msgid "_Collection"
980msgstr "_Collection" 1122msgstr "_Collection"
981 1123
982#: gnunet-gtk.glade:1828 1124#: gnunet-gtk.glade:1818
983msgid "gtk-delete" 1125msgid "gtk-delete"
984msgstr "gtk-delete" 1126msgstr "gtk-delete"
985 1127
986#: gnunet-gtk.glade:1837 1128#: gnunet-gtk.glade:1827
987msgid "" 1129msgid ""
988"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 1130"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
989"in the namespace)" 1131"in the namespace)"
@@ -991,79 +1133,98 @@ msgstr ""
991"Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " 1133"Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms "
992"(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)" 1134"(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
993 1135
994#: gnunet-gtk.glade:1847 1136#: gnunet-gtk.glade:1837
995msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 1137msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
996msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)" 1138msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
997 1139
998#: gnunet-gtk.glade:1932 1140#: gnunet-gtk.glade:1922
999msgid "<b>Available content</b>" 1141msgid "<b>Available content</b>"
1000msgstr "<b>Contenu disponible</b>" 1142msgstr "<b>Contenu disponible</b>"
1001 1143
1002#: gnunet-gtk.glade:1944 1144#: gnunet-gtk.glade:1934
1003msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 1145msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1004msgstr "" 1146msgstr ""
1005"Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la " 1147"Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la "
1006"publication dans des espace de noms) ?" 1148"publication dans des espace de noms) ?"
1007 1149
1008#: gnunet-gtk.glade:1970 1150#: gnunet-gtk.glade:1960
1009msgid "Track available content" 1151msgid "Track available content"
1010msgstr "garder trace du contenu disponible" 1152msgstr "garder trace du contenu disponible"
1011 1153
1012#: gnunet-gtk.glade:1994 1154#: gnunet-gtk.glade:1984
1013msgid "Delete the tracked available content shown below" 1155msgid "Delete the tracked available content shown below"
1014msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous" 1156msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous"
1015 1157
1016#: gnunet-gtk.glade:2033 1158#: gnunet-gtk.glade:2023
1017msgid "Ad_vanced" 1159msgid "Ad_vanced"
1018msgstr "A_vancé" 1160msgstr "A_vancé"
1019 1161
1020#: gnunet-gtk.glade:2068 1162#: gnunet-gtk.glade:2058
1021msgid "File s_haring" 1163msgid "File s_haring"
1022msgstr "Partage de fic_hiers" 1164msgstr "Partage de fic_hiers"
1023 1165
1024#: gnunet-gtk.glade:2120 1166#: gnunet-gtk.glade:2134
1025msgid "_Statistics" 1167msgid "_Join room"
1026msgstr "_Statistiques" 1168msgstr ""
1169
1170#: gnunet-gtk.glade:2183
1171msgid "_Moniker"
1172msgstr ""
1173
1174#: gnunet-gtk.glade:2195
1175#, fuzzy
1176msgid "_Room Name"
1177msgstr "_Nom :"
1027 1178
1028#: gnunet-gtk.glade:2191 1179#: gnunet-gtk.glade:2225
1029msgid "Cha_t" 1180msgid "Cha_t"
1030msgstr "_Clavardage" 1181msgstr "_Clavardage"
1031 1182
1032#: gnunet-gtk.glade:2251 1183#: gnunet-gtk.glade:2277
1184msgid "_Statistics"
1185msgstr "_Statistiques"
1186
1187#: gnunet-gtk.glade:2337
1033msgid "_Peers" 1188msgid "_Peers"
1034msgstr "_Pairs" 1189msgstr "_Pairs"
1035 1190
1036#: gnunet-gtk.glade:2341 gnunet-gtk.glade:2346 1191#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:2430
1037msgid "Edit File Information" 1192msgid "Edit File Information"
1038msgstr "Editer les informations sur le fichier" 1193msgstr "Editer les informations sur le fichier"
1039 1194
1040#: gnunet-gtk.glade:2347 1195#: gnunet-gtk.glade:2431
1041msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 1196msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1042msgstr "" 1197msgstr ""
1043"Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " 1198"Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers "
1044"partagés." 1199"partagés."
1045 1200
1046#: gnunet-gtk.glade:2358 1201#: gnunet-gtk.glade:2442
1047msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1202msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1048msgstr "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." 1203msgstr ""
1204"Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier."
1049 1205
1050#: gnunet-gtk.glade:2374 gnunet-gtk.glade:3929 gnunet-gtk.glade:4505 1206#: gnunet-gtk.glade:2458 gnunet-gtk.glade:3823 gnunet-gtk.glade:4480
1051msgid "_Type:" 1207msgid "_Type:"
1052msgstr "_Type :" 1208msgstr "_Type :"
1053 1209
1054#: gnunet-gtk.glade:2401 gnunet-gtk.glade:3949 gnunet-gtk.glade:4532 1210#: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4495
1211#, fuzzy
1212msgid "Type of the metadata that will be added"
1213msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés."
1214
1215#: gnunet-gtk.glade:2486 gnunet-gtk.glade:3844 gnunet-gtk.glade:4508
1055msgid "_Value:" 1216msgid "_Value:"
1056msgstr "_Valeur :" 1217msgstr "_Valeur :"
1057 1218
1058#: gnunet-gtk.glade:2416 gnunet-gtk.glade:4547 1219#: gnunet-gtk.glade:2501 gnunet-gtk.glade:4523
1059msgid "Enter metadata about the upload" 1220msgid "Enter metadata about the upload"
1060msgstr "Entrez des méta-données à propos de la publication" 1221msgstr "Entrez des méta-données à propos de la publication"
1061 1222
1062#: gnunet-gtk.glade:2418 1223#: gnunet-gtk.glade:2503
1063msgid "Value Entry" 1224msgid "Value Entry"
1064msgstr "Valeur de l'entrée" 1225msgstr "Valeur de l'entrée"
1065 1226
1066#: gnunet-gtk.glade:2419 1227#: gnunet-gtk.glade:2504
1067msgid "" 1228msgid ""
1068"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1229"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1069"Press ENTER to add the data." 1230"Press ENTER to add the data."
@@ -1071,33 +1232,35 @@ msgstr ""
1071"Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n" 1232"Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n"
1072"Pressez Entrée pour ajouter ces données." 1233"Pressez Entrée pour ajouter ces données."
1073 1234
1074#: gnunet-gtk.glade:2435 1235#: gnunet-gtk.glade:2520
1075msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1236msgid ""
1076msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à publier." 1237"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1238msgstr ""
1239"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
1240"publier."
1077 1241
1078#: gnunet-gtk.glade:2452 1242#: gnunet-gtk.glade:2538
1079msgid "" 1243msgid ""
1080"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " 1244"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1081"file." 1245"file."
1082msgstr "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le fichier à publier." 1246msgstr ""
1247"Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le "
1248"fichier à publier."
1083 1249
1084#: gnunet-gtk.glade:2487 gnunet-gtk.glade:2601 gnunet-gtk.glade:3899 1250#: gnunet-gtk.glade:2574 gnunet-gtk.glade:2690
1085#: gnunet-gtk.glade:4594
1086msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1251msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1087msgstr "" 1252msgstr ""
1088"Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour " 1253"Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés."
1089"supprimer des mots-clés."
1090 1254
1091#: gnunet-gtk.glade:2499 gnunet-gtk.glade:4605 1255#: gnunet-gtk.glade:2586 gnunet-gtk.glade:4581
1092msgid "<b>Meta-data</b>" 1256msgid "<b>Meta-data</b>"
1093msgstr "<b>Meta-données</b>" 1257msgstr "<b>Meta-données</b>"
1094 1258
1095#: gnunet-gtk.glade:2532 gnunet-gtk.glade:4217 gnunet-gtk.glade:4282 1259#: gnunet-gtk.glade:2619 gnunet-gtk.glade:4295 gnunet-gtk.glade:4360
1096#: gnunet-gtk.glade:4415
1097msgid "Enter keywords" 1260msgid "Enter keywords"
1098msgstr "Entrez des mots-clés" 1261msgstr "Entrez des mots-clés"
1099 1262
1100#: gnunet-gtk.glade:2546 1263#: gnunet-gtk.glade:2633
1101msgid "" 1264msgid ""
1102"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1265"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1103"directory will be found." 1266"directory will be found."
@@ -1105,43 +1268,43 @@ msgstr ""
1105"Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier " 1268"Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier "
1106"ou le répertoire sera trouvé." 1269"ou le répertoire sera trouvé."
1107 1270
1108#: gnunet-gtk.glade:2563 1271#: gnunet-gtk.glade:2651
1109msgid "" 1272msgid ""
1110"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " 1273"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1111"or directory will be found." 1274"or directory will be found."
1112msgstr "" 1275msgstr ""
1113"Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels le fichier " 1276"Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels "
1114"ou le dossier sera trouvé." 1277"le fichier ou le dossier sera trouvé."
1115 1278
1116#: gnunet-gtk.glade:2588 1279#: gnunet-gtk.glade:2677
1117msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1280msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1118msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." 1281msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés."
1119 1282
1120#: gnunet-gtk.glade:2613 gnunet-gtk.glade:3910 1283#: gnunet-gtk.glade:2702 gnunet-gtk.glade:4123
1121msgid "<b>Keywords</b>" 1284msgid "<b>Keywords</b>"
1122msgstr "<b>Mots-clés</b>" 1285msgstr "<b>Mots-clés</b>"
1123 1286
1124#: gnunet-gtk.glade:2632 1287#: gnunet-gtk.glade:2721
1125msgid "_Preview:" 1288msgid "_Preview:"
1126msgstr "A_perçu :" 1289msgstr "A_perçu :"
1127 1290
1128#: gnunet-gtk.glade:2667 1291#: gnunet-gtk.glade:2757
1129msgid "Select Preview" 1292msgid "Select Preview"
1130msgstr "Choisir un aperçu" 1293msgstr "Choisir un aperçu"
1131 1294
1132#: gnunet-gtk.glade:2690 gnunet-gtk.glade:4339 gnunet-gtk.glade:4626 1295#: gnunet-gtk.glade:2781 gnunet-gtk.glade:4417
1133msgid "Cancel the publication." 1296msgid "Cancel the publication."
1134msgstr "Annuler la publication." 1297msgstr "Annuler la publication."
1135 1298
1136#: gnunet-gtk.glade:2695 1299#: gnunet-gtk.glade:2786
1137msgid "metaDataDialogCancelButton" 1300msgid "metaDataDialogCancelButton"
1138msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1301msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1139 1302
1140#: gnunet-gtk.glade:2696 1303#: gnunet-gtk.glade:2787
1141msgid "Abort the upload operation." 1304msgid "Abort the upload operation."
1142msgstr "Annuler l'opération de publication." 1305msgstr "Annuler l'opération de publication."
1143 1306
1144#: gnunet-gtk.glade:2705 gnunet-gtk.glade:4351 gnunet-gtk.glade:4638 1307#: gnunet-gtk.glade:2796 gnunet-gtk.glade:4429
1145msgid "" 1308msgid ""
1146"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " 1309"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1147"publication." 1310"publication."
@@ -1149,35 +1312,40 @@ msgstr ""
1149"Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la " 1312"Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la "
1150"publication." 1313"publication."
1151 1314
1152#: gnunet-gtk.glade:2726 1315#: gnunet-gtk.glade:2817
1316#, fuzzy
1317msgid "Metadata for the selected search result"
1318msgstr "Fermer la recherche sélectionnée"
1319
1320#: gnunet-gtk.glade:2818
1153msgid "File Information" 1321msgid "File Information"
1154msgstr "Informations sur le fichier" 1322msgstr "Informations sur le fichier"
1155 1323
1156#: gnunet-gtk.glade:2794 1324#: gnunet-gtk.glade:2889
1157msgid "Search Results" 1325msgid "Search Results"
1158msgstr "Résultats de la recherche" 1326msgstr "Résultats de la recherche"
1159 1327
1160#: gnunet-gtk.glade:2820 1328#: gnunet-gtk.glade:2915
1161msgid "" 1329msgid ""
1162"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1330"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
1163"contents will be displayed." 1331"contents will be displayed."
1164msgstr "" 1332msgstr ""
1165"Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être téléchargés " 1333"Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être "
1166"pour que leur contenu apparaisse." 1334"téléchargés pour que leur contenu apparaisse."
1167 1335
1168#: gnunet-gtk.glade:2832 1336#: gnunet-gtk.glade:2927
1169msgid "Standard view" 1337msgid "Standard view"
1170msgstr "Vue standard" 1338msgstr "Vue standard"
1171 1339
1172#: gnunet-gtk.glade:2849 1340#: gnunet-gtk.glade:2944
1173msgid "Download selected files." 1341msgid "Download selected files."
1174msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." 1342msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés."
1175 1343
1176#: gnunet-gtk.glade:2875 1344#: gnunet-gtk.glade:2970
1177msgid "Down_load" 1345msgid "Down_load"
1178msgstr "Téléchar_ger" 1346msgstr "Téléchar_ger"
1179 1347
1180#: gnunet-gtk.glade:2898 1348#: gnunet-gtk.glade:2993
1181msgid "" 1349msgid ""
1182"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " 1350"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1183"in the directory as well." 1351"in the directory as well."
@@ -1185,15 +1353,15 @@ msgstr ""
1185"Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de " 1353"Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de "
1186"télécharger tous les fichiers qu'il contient." 1354"télécharger tous les fichiers qu'il contient."
1187 1355
1188#: gnunet-gtk.glade:2899 1356#: gnunet-gtk.glade:2994
1189msgid "r_ecursively" 1357msgid "r_ecursively"
1190msgstr "récursiv_ement" 1358msgstr "récursiv_ement"
1191 1359
1192#: gnunet-gtk.glade:2915 1360#: gnunet-gtk.glade:3010
1193msgid "with anon_ymity" 1361msgid "with anon_ymity"
1194msgstr "avec l'anon_ymat" 1362msgstr "avec l'anon_ymat"
1195 1363
1196#: gnunet-gtk.glade:2929 1364#: gnunet-gtk.glade:3024
1197msgid "" 1365msgid ""
1198"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1366"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
1199"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " 1367"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
@@ -1204,95 +1372,93 @@ msgstr ""
1204"autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, " 1372"autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, "
1205"aux dépens de la performance." 1373"aux dépens de la performance."
1206 1374
1207#: gnunet-gtk.glade:2950 1375#: gnunet-gtk.glade:3045
1208msgid "Pause the search" 1376msgid "Pause the search"
1209msgstr "Mettre cette recherche en pause" 1377msgstr "Mettre cette recherche en pause"
1210 1378
1211#: gnunet-gtk.glade:2951 1379#: gnunet-gtk.glade:3046
1212msgid "gtk-media-pause" 1380msgid "gtk-media-pause"
1213msgstr "gtk-media-pause" 1381msgstr "gtk-media-pause"
1214 1382
1215#: gnunet-gtk.glade:2970 1383#: gnunet-gtk.glade:3065
1216msgid "Resume the search" 1384msgid "Resume the search"
1217msgstr "Relancer cette recherche" 1385msgstr "Relancer cette recherche"
1218 1386
1219#: gnunet-gtk.glade:2988 1387#: gnunet-gtk.glade:3083
1220msgid "_Resume" 1388msgid "_Resume"
1221msgstr "_Reprendre" 1389msgstr "_Reprendre"
1222 1390
1223#: gnunet-gtk.glade:3011 1391#: gnunet-gtk.glade:3106
1224msgid "Abort the search, but keep search tab open" 1392msgid "Abort the search, but keep search tab open"
1225msgstr "Annuler cette recherche, mais laisser l'onglet ouvert" 1393msgstr "Annuler cette recherche, mais laisser l'onglet ouvert"
1226 1394
1227#: gnunet-gtk.glade:3030 1395#: gnunet-gtk.glade:3125
1228msgid "Close search tab (also aborts search)" 1396msgid "Close search tab (also aborts search)"
1229msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" 1397msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)"
1230 1398
1231#: gnunet-gtk.glade:3061 1399#: gnunet-gtk.glade:3156
1232msgid "Namespace Contents" 1400msgid "Namespace Contents"
1233msgstr "Contenu de l'espace de noms" 1401msgstr "Contenu de l'espace de noms"
1234 1402
1235#: gnunet-gtk.glade:3076 1403#: gnunet-gtk.glade:3171
1236msgid "" 1404msgid ""
1237"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 1405"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1238"far." 1406"far."
1239msgstr "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." 1407msgstr ""
1408"Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici."
1240 1409
1241#: gnunet-gtk.glade:3091 1410#: gnunet-gtk.glade:3186
1242msgid "Add content to the namespace" 1411msgid "Add content to the namespace"
1243msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" 1412msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms"
1244 1413
1245#: gnunet-gtk.glade:3105 1414#: gnunet-gtk.glade:3200
1246msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1415msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1247msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." 1416msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné."
1248 1417
1249#: gnunet-gtk.glade:3130 1418#: gnunet-gtk.glade:3225
1250msgid "U_pdate" 1419msgid "U_pdate"
1251msgstr "_Mettre à jour" 1420msgstr "_Mettre à jour"
1252 1421
1253#: gnunet-gtk.glade:3158 1422#: gnunet-gtk.glade:3253
1254msgid "Chat" 1423msgid "Chat"
1255msgstr "Clavardage" 1424msgstr "Clavardage"
1256 1425
1257#: gnunet-gtk.glade:3176 1426#: gnunet-gtk.glade:3272
1258msgid "The current conversation in this chat room." 1427#, fuzzy
1428msgid "The current conversation in this chat room"
1259msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage." 1429msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage."
1260 1430
1261#: gnunet-gtk.glade:3195 1431#: gnunet-gtk.glade:3300
1262msgid "Hello!" 1432#, fuzzy
1263msgstr "Bonjour !" 1433msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1264
1265#: gnunet-gtk.glade:3207
1266msgid "Sends the message to all participants in the current chat room."
1267msgstr "" 1434msgstr ""
1268"Envoie le message à tous les participants de la salle de clavardage " 1435"Envoie le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle."
1269"actuelle."
1270 1436
1271#: gnunet-gtk.glade:3234 1437#: gnunet-gtk.glade:3326
1272msgid "Sen_d" 1438msgid "Sen_d"
1273msgstr "_Envoyer" 1439msgstr "_Envoyer"
1274 1440
1275#: gnunet-gtk.glade:3274 1441#: gnunet-gtk.glade:3384
1276msgid "List of the participants in the chat room."
1277msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage."
1278
1279#: gnunet-gtk.glade:3288
1280msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1442msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1281msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" 1443msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk"
1282 1444
1283#: gnunet-gtk.glade:3291 1445#: gnunet-gtk.glade:3386
1446msgid "About gnunet-gtk"
1447msgstr ""
1448
1449#: gnunet-gtk.glade:3392
1284msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1450msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1285msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" 1451msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)"
1286 1452
1287#: gnunet-gtk.glade:3292 1453#: gnunet-gtk.glade:3393
1288msgid "https://gnunet.org/" 1454msgid "https://gnunet.org/"
1289msgstr "https://gnunet.org/" 1455msgstr "https://gnunet.org/"
1290 1456
1291#: gnunet-gtk.glade:3294 1457#: gnunet-gtk.glade:3395
1292msgid "GNUnet Website" 1458msgid "GNUnet Website"
1293msgstr "Site Web de GNUnet" 1459msgstr "Site Web de GNUnet"
1294 1460
1295#: gnunet-gtk.glade:3295 1461#: gnunet-gtk.glade:3396
1296msgid "" 1462msgid ""
1297" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1463" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1298" Version 2, June 1991\n" 1464" Version 2, June 1991\n"
@@ -1864,7 +2030,7 @@ msgstr ""
1864"\n" 2030"\n"
1865" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 2031" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1866 2032
1867#: gnunet-gtk.glade:3608 2033#: gnunet-gtk.glade:3709
1868msgid "" 2034msgid ""
1869"Di Ma\n" 2035"Di Ma\n"
1870"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 2036"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1894,46 +2060,64 @@ msgstr ""
1894"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 2060"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1895"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 2061"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1896 2062
1897#: gnunet-gtk.glade:3641 2063#: gnunet-gtk.glade:3742
1898msgid "Publish a file to GNUnet" 2064msgid "Publish a file to GNUnet"
1899msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" 2065msgstr "Publier un fichier sur GNUnet"
1900 2066
1901#: gnunet-gtk.glade:3661 2067#: gnunet-gtk.glade:3762
1902msgid "Cancel selecting file to publish." 2068msgid "Cancel selecting file to publish."
1903msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." 2069msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier."
1904 2070
1905#: gnunet-gtk.glade:3672 2071#: gnunet-gtk.glade:3773
1906msgid "Select this file (or directory) for the publication." 2072msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1907msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." 2073msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication."
1908 2074
1909#: gnunet-gtk.glade:3692 2075#: gnunet-gtk.glade:3793
1910msgid "Create Namespace" 2076msgid "Create Namespace"
1911msgstr "Créer un espace de noms" 2077msgstr "Créer un espace de noms"
1912 2078
1913#: gnunet-gtk.glade:3704 2079#: gnunet-gtk.glade:3805
1914msgid "Please provide information about the namespace" 2080#, fuzzy
2081msgid "Please provide information about the namespace:"
1915msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms" 2082msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms"
1916 2083
1917#: gnunet-gtk.glade:3721 2084#: gnunet-gtk.glade:3834
1918msgid "_Name:" 2085msgid "Type of the metadata to be added"
1919msgstr "_Nom :" 2086msgstr ""
1920 2087
1921#: gnunet-gtk.glade:3734 2088#: gnunet-gtk.glade:3859
1922msgid "" 2089msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1923"Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " 2090msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms"
1924"that these names are unique, users should try to select names that are " 2091
1925"unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." 2092#: gnunet-gtk.glade:3873
2093#, fuzzy
2094msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1926msgstr "" 2095msgstr ""
1927"Chaque espace de noms doit avoir un nom. Comme GNUnet ne peut garantir que " 2096"Ajouter la méta-donnée fournie aux méta-données concernant cet espace de "
1928"ces noms sont uniques, les utilisateurs devraient essayer de sélectionner " 2097"noms."
1929"des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui correspondent au contenu de "
1930"l'espace de noms."
1931 2098
1932#: gnunet-gtk.glade:3744 2099#: gnunet-gtk.glade:3891
2100#, fuzzy
2101msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
2102msgstr ""
2103"Ajouter la méta-donnée fournie aux méta-données concernant cet espace de "
2104"noms."
2105
2106#: gnunet-gtk.glade:3928
2107#, fuzzy
2108msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
2109msgstr ""
2110"Méta-données qui décrivent l'espace de noms (utilisées dans les annonces)."
2111
2112#: gnunet-gtk.glade:3939
2113msgid "<b>Metadata</b>"
2114msgstr "<b>Meta-données</b>"
2115
2116#: gnunet-gtk.glade:3958
1933msgid "_Root:" 2117msgid "_Root:"
1934msgstr "_Racine :" 2118msgstr "_Racine :"
1935 2119
1936#: gnunet-gtk.glade:3758 2120#: gnunet-gtk.glade:3971
1937msgid "" 2121msgid ""
1938"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 2122"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
1939"advertised to other users. Typically it contains a directory with the " 2123"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
@@ -1945,11 +2129,11 @@ msgstr ""
1945"un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir " 2129"un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir "
1946"librement l'identifiant de la racine." 2130"librement l'identifiant de la racine."
1947 2131
1948#: gnunet-gtk.glade:3779 2132#: gnunet-gtk.glade:3992
1949msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 2133msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1950msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :" 2134msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :"
1951 2135
1952#: gnunet-gtk.glade:3832 2136#: gnunet-gtk.glade:4045
1953msgid "" 2137msgid ""
1954"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 2138"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
1955"published." 2139"published."
@@ -1957,35 +2141,36 @@ msgstr ""
1957"Entrez un mot-clé sous lequel les annonces de cet espace de noms seront " 2141"Entrez un mot-clé sous lequel les annonces de cet espace de noms seront "
1958"publiées." 2142"publiées."
1959 2143
1960#: gnunet-gtk.glade:3845 gnunet-gtk.glade:3863 2144#: gnunet-gtk.glade:4058
2145#, fuzzy
1961msgid "" 2146msgid ""
1962"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 2147"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
1963"the namespace will be published." 2148"the namespace will be published"
1964msgstr "" 2149msgstr ""
1965"Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " 2150"Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces "
1966"de cet espace de noms seront publiées." 2151"de cet espace de noms seront publiées."
1967 2152
1968#: gnunet-gtk.glade:3964 2153#: gnunet-gtk.glade:4076
1969msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 2154#, fuzzy
1970msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" 2155msgid ""
1971 2156"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
1972#: gnunet-gtk.glade:3978 gnunet-gtk.glade:3996 2157"advertisements for the namespace will be published"
1973msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." 2158msgstr ""
1974msgstr "Ajouter la méta-donnée fournie aux méta-données concernant cet espace de noms." 2159"Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces "
1975 2160"de cet espace de noms seront publiées."
1976#: gnunet-gtk.glade:4032
1977msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)."
1978msgstr "Méta-données qui décrivent l'espace de noms (utilisées dans les annonces)."
1979 2161
1980#: gnunet-gtk.glade:4043 2162#: gnunet-gtk.glade:4112 gnunet-gtk.glade:4570
1981msgid "<b>Metadata</b>" 2163#, fuzzy
1982msgstr "<b>Meta-données</b>" 2164msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
2165msgstr ""
2166"Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés."
1983 2167
1984#: gnunet-gtk.glade:4064 2168#: gnunet-gtk.glade:4144
1985msgid "Cancel namespace creation." 2169#, fuzzy
2170msgid "Cancel namespace creation"
1986msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." 2171msgstr "Annuler la création de l'espace de noms."
1987 2172
1988#: gnunet-gtk.glade:4076 2173#: gnunet-gtk.glade:4155
1989msgid "" 2174msgid ""
1990"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 2175"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1991"advertisements." 2176"advertisements."
@@ -1993,43 +2178,46 @@ msgstr ""
1993"Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " 2178"Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les "
1994"annonces." 2179"annonces."
1995 2180
1996#: gnunet-gtk.glade:4100 2181#: gnunet-gtk.glade:4178
1997msgid "Close the selected search" 2182msgid "Close the selected search"
1998msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" 2183msgstr "Fermer la recherche sélectionnée"
1999 2184
2000#: gnunet-gtk.glade:4101 2185#: gnunet-gtk.glade:4179
2001msgid "_Close" 2186msgid "_Close"
2002msgstr "_Fermer" 2187msgstr "_Fermer"
2003 2188
2004#: gnunet-gtk.glade:4129 2189#: gnunet-gtk.glade:4207
2005msgid "Messages" 2190msgid "Messages"
2006msgstr "Messages" 2191msgstr "Messages"
2007 2192
2008#: gnunet-gtk.glade:4173 2193#: gnunet-gtk.glade:4251
2009msgid "Add File to Namespace" 2194msgid "Add File to Namespace"
2010msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" 2195msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms"
2011 2196
2012#: gnunet-gtk.glade:4187 2197#: gnunet-gtk.glade:4265
2013msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." 2198msgid ""
2014msgstr "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle choisie pour la mise à jour." 2199"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2200msgstr ""
2201"Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle "
2202"choisie pour la mise à jour."
2015 2203
2016#: gnunet-gtk.glade:4203 gnunet-gtk.glade:4401 2204#: gnunet-gtk.glade:4281
2017msgid "_Identifier:" 2205msgid "_Identifier:"
2018msgstr "_Identifiant :" 2206msgstr "_Identifiant :"
2019 2207
2020#: gnunet-gtk.glade:4229 gnunet-gtk.glade:4427 gnunet-gtk.glade:4707 2208#: gnunet-gtk.glade:4307 gnunet-gtk.glade:4600 gnunet-gtk.glade:4760
2021msgid "Anonymit_y:" 2209msgid "Anonymit_y:"
2022msgstr "Anon_ymat :" 2210msgstr "Anon_ymat :"
2023 2211
2024#: gnunet-gtk.glade:4268 gnunet-gtk.glade:4745 2212#: gnunet-gtk.glade:4346 gnunet-gtk.glade:4798
2025msgid "_Next Identifier:" 2213msgid "_Next Identifier:"
2026msgstr "Identifiant suiva_nt :" 2214msgstr "Identifiant suiva_nt :"
2027 2215
2028#: gnunet-gtk.glade:4294 gnunet-gtk.glade:4464 gnunet-gtk.glade:4768 2216#: gnunet-gtk.glade:4372 gnunet-gtk.glade:4636 gnunet-gtk.glade:4821
2029msgid "_Update Interval:" 2217msgid "_Update Interval:"
2030msgstr "_Intervalle de mise à jour :" 2218msgstr "_Intervalle de mise à jour :"
2031 2219
2032#: gnunet-gtk.glade:4306 gnunet-gtk.glade:4475 gnunet-gtk.glade:4780 2220#: gnunet-gtk.glade:4384 gnunet-gtk.glade:4647 gnunet-gtk.glade:4833
2033msgid "" 2221msgid ""
2034"--no update--\n" 2222"--no update--\n"
2035"--sporadic update--\n" 2223"--sporadic update--\n"
@@ -2047,61 +2235,112 @@ msgstr ""
2047"1 mois\n" 2235"1 mois\n"
2048"1 an\n" 2236"1 an\n"
2049 2237
2050#: gnunet-gtk.glade:4372 2238#: gnunet-gtk.glade:4450
2051msgid "Edit Collection Information" 2239msgid "Edit Collection Information"
2052msgstr "Éditer les informations sur la collection" 2240msgstr "Éditer les informations sur la collection"
2053 2241
2054#: gnunet-gtk.glade:4385 2242#: gnunet-gtk.glade:4463
2055msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." 2243#, fuzzy
2056msgstr "Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection." 2244msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
2245msgstr ""
2246"Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection."
2057 2247
2058#: gnunet-gtk.glade:4559 2248#: gnunet-gtk.glade:4535
2059msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file." 2249#, fuzzy
2060msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à publier." 2250msgid ""
2251"Add the given description to the meta-data describing the published file"
2252msgstr ""
2253"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
2254"publier."
2255
2256#: gnunet-gtk.glade:4679
2257#, fuzzy
2258msgid "Cancel the publication"
2259msgstr "Annuler la publication."
2061 2260
2062#: gnunet-gtk.glade:4659 2261#: gnunet-gtk.glade:4691
2262#, fuzzy
2263msgid ""
2264"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2265msgstr ""
2266"Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la "
2267"publication."
2268
2269#: gnunet-gtk.glade:4712
2063msgid "Update File in Namespace" 2270msgid "Update File in Namespace"
2064msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" 2271msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms"
2065 2272
2066#: gnunet-gtk.glade:4672 2273#: gnunet-gtk.glade:4725
2067msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." 2274msgid ""
2275"Please provide information about the update to the content in the namespace."
2068msgstr "" 2276msgstr ""
2069"Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " 2277"Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de "
2070"cet espace de noms." 2278"cet espace de noms."
2071 2279
2072#: gnunet-gtk.glade:4686 2280#: gnunet-gtk.glade:4739
2073msgid "Identifier:" 2281msgid "Identifier:"
2074msgstr "Identifiant :" 2282msgstr "Identifiant :"
2075 2283
2076#: gnunet-gtk.glade:4697 2284#: gnunet-gtk.glade:4750
2077msgid "BUG: SET ME!" 2285msgid "BUG: SET ME!"
2078msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" 2286msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !"
2079 2287
2080#: gnunet-gtk.glade:4849 2288#: gnunet-gtk.glade:4902
2081msgid "Select GNUnet directory file to open" 2289msgid "Select GNUnet directory file to open"
2082msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" 2290msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir"
2083 2291
2084#: gnunet-gtk.glade:4899 2292#: gnunet-gtk.glade:4952
2085msgid "Stop and close gnunet-gtk." 2293msgid "Stop and close gnunet-gtk."
2086msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." 2294msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk."
2087 2295
2088#: gnunet-gtk.glade:4900 2296#: gnunet-gtk.glade:4953
2089msgid "_Quit" 2297msgid "_Quit"
2090msgstr "_Quitter" 2298msgstr "_Quitter"
2091 2299
2092#: gnunet-gtk.glade:4915 2300#: gnunet-gtk.glade:4968
2093msgid "Search Tab Label with Close Button" 2301msgid "Search Tab Label with Close Button"
2094msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" 2302msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture"
2095 2303
2096#: gnunet-gtk.glade:4923 2304#: gnunet-gtk.glade:4976
2097msgid "FIXME" 2305msgid "FIXME"
2098msgstr "CORRIGEZ-MOI" 2306msgstr "CORRIGEZ-MOI"
2099 2307
2100#: gnunet-gtk.glade:4936 2308#: gnunet-gtk.glade:4989
2101msgid "Stop the search." 2309#, fuzzy
2310msgid "Stop the search and close the tab"
2102msgstr "Arrêter cette recherche." 2311msgstr "Arrêter cette recherche."
2103 2312
2104#: gnunet-gtk.glade:4960 2313#: gnunet-gtk.glade:5013
2105msgid "Select filename under which the search results should be saved" 2314msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2106msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche seront enregistrés" 2315msgstr ""
2107 2316"Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche "
2317"seront enregistrés"
2318
2319#~ msgid "Cancel the selected search"
2320#~ msgstr "Annuler la recherche sélectionnée"
2321
2322#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
2323#~ msgstr ""
2324#~ "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements "
2325#~ "fils"
2326
2327#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
2328#~ msgstr ""
2329#~ "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications "
2330#~ "filles"
2331
2332#~ msgid "Hello!"
2333#~ msgstr "Bonjour !"
2334
2335#~ msgid "List of the participants in the chat room."
2336#~ msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage."
2337
2338#~ msgid ""
2339#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
2340#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
2341#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2342#~ msgstr ""
2343#~ "Chaque espace de noms doit avoir un nom. Comme GNUnet ne peut garantir "
2344#~ "que ces noms sont uniques, les utilisateurs devraient essayer de "
2345#~ "sélectionner des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui "
2346#~ "correspondent au contenu de l'espace de noms."