diff options
author | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2022-09-06 12:34:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2022-09-06 12:34:39 +0200 |
commit | afea0eea1ecfa41150fdf9ee052acac75eee6534 (patch) | |
tree | 1bb24bac4340262b15640fadbdb7beb8a32f695c /po/es.po | |
parent | 1d4e7a0eec5ee96d878cdd0e4e3c62c0676bf2d0 (diff) | |
download | gnunet-afea0eea1ecfa41150fdf9ee052acac75eee6534.tar.gz gnunet-afea0eea1ecfa41150fdf9ee052acac75eee6534.zip |
BUILD: Remove gnurl. Improve curl-gnutls detection
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 467 |
1 files changed, 233 insertions, 234 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2022-08-05 13:57+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2022-09-04 11:01+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | |||
713 | msgid "disable normalization" | 713 | msgid "disable normalization" |
714 | msgstr "deshabilita normalización" | 714 | msgstr "deshabilita normalización" |
715 | 715 | ||
716 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | 716 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:321 |
717 | #, fuzzy, c-format | 717 | #, fuzzy, c-format |
718 | msgid "" | 718 | msgid "" |
719 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 719 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -723,12 +723,12 @@ msgstr "" | |||
723 | "de banda predeterminado %llu\n" | 723 | "de banda predeterminado %llu\n" |
724 | 724 | ||
725 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 725 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
726 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | 726 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:331 |
727 | #, fuzzy, c-format | 727 | #, fuzzy, c-format |
728 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | 728 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" |
729 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 729 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
730 | 730 | ||
731 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | 731 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:377 |
732 | #, fuzzy, c-format | 732 | #, fuzzy, c-format |
733 | msgid "" | 733 | msgid "" |
734 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | 734 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" |
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" | |||
736 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 736 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
737 | "de banda predeterminado %llu\n" | 737 | "de banda predeterminado %llu\n" |
738 | 738 | ||
739 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | 739 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:462 |
740 | #, fuzzy, c-format | 740 | #, fuzzy, c-format |
741 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 741 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
742 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 742 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
@@ -1542,42 +1542,42 @@ msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | |||
1542 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1542 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1543 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1543 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1544 | 1544 | ||
1545 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1513 | 1545 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1506 |
1546 | #, fuzzy | 1546 | #, fuzzy |
1547 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1547 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1548 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1548 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1549 | 1549 | ||
1550 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1524 | 1550 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1517 |
1551 | #, c-format | 1551 | #, c-format |
1552 | msgid "" | 1552 | msgid "" |
1553 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1553 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1554 | msgstr "" | 1554 | msgstr "" |
1555 | 1555 | ||
1556 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 | 1556 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 |
1557 | #, fuzzy | 1557 | #, fuzzy |
1558 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1558 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1559 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1559 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1560 | 1560 | ||
1561 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 | 1561 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1599 |
1562 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1633 | 1562 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626 |
1563 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1563 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1564 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1564 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1565 | 1565 | ||
1566 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 | 1566 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 |
1567 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1567 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1568 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1568 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1569 | 1569 | ||
1570 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1664 | 1570 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1657 |
1571 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1571 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1572 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1572 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1573 | 1573 | ||
1574 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1673 | 1574 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1666 |
1575 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1575 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1576 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1576 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1577 | 1577 | ||
1578 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 1578 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1579 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 1579 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1580 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1519 | 1580 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1496 |
1581 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 | 1581 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 |
1582 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 | 1582 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 |
1583 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 | 1583 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 |
@@ -1668,31 +1668,31 @@ msgstr "# Resultados recibidos" | |||
1668 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1668 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1669 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1669 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
1670 | 1670 | ||
1671 | #: src/datastore/datastore_api.c:1032 | 1671 | #: src/datastore/datastore_api.c:1007 |
1672 | msgid "# PUT requests executed" | 1672 | msgid "# PUT requests executed" |
1673 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" | 1673 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" |
1674 | 1674 | ||
1675 | #: src/datastore/datastore_api.c:1093 | 1675 | #: src/datastore/datastore_api.c:1068 |
1676 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1676 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1677 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" | 1677 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" |
1678 | 1678 | ||
1679 | #: src/datastore/datastore_api.c:1158 | 1679 | #: src/datastore/datastore_api.c:1113 |
1680 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1680 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1681 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" | 1681 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" |
1682 | 1682 | ||
1683 | #: src/datastore/datastore_api.c:1236 | 1683 | #: src/datastore/datastore_api.c:1171 |
1684 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1684 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1685 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1685 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1686 | 1686 | ||
1687 | #: src/datastore/datastore_api.c:1295 | 1687 | #: src/datastore/datastore_api.c:1230 |
1688 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1688 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1689 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | 1689 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" |
1690 | 1690 | ||
1691 | #: src/datastore/datastore_api.c:1357 | 1691 | #: src/datastore/datastore_api.c:1276 |
1692 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1692 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1693 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1693 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1694 | 1694 | ||
1695 | #: src/datastore/datastore_api.c:1438 | 1695 | #: src/datastore/datastore_api.c:1357 |
1696 | msgid "# GET requests executed" | 1696 | msgid "# GET requests executed" |
1697 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1697 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1698 | 1698 | ||
@@ -2046,48 +2046,48 @@ msgstr "" | |||
2046 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 2046 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
2047 | "%.*s\n" | 2047 | "%.*s\n" |
2048 | 2048 | ||
2049 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 | 2049 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:238 |
2050 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 2050 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2051 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" | 2051 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" |
2052 | 2052 | ||
2053 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:229 src/dht/gnunet-dht-hello.c:119 | 2053 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-hello.c:119 |
2054 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | 2054 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 |
2055 | #, c-format | 2055 | #, c-format |
2056 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2056 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2057 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 2057 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
2058 | 2058 | ||
2059 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:239 | 2059 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 |
2060 | #, fuzzy | 2060 | #, fuzzy |
2061 | msgid "Issuing DHT GET with key" | 2061 | msgid "Issuing DHT GET with key" |
2062 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" | 2062 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" |
2063 | 2063 | ||
2064 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:275 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | 2064 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:292 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 |
2065 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:200 | 2065 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:200 |
2066 | msgid "the query key" | 2066 | msgid "the query key" |
2067 | msgstr "la clave de búsqueda" | 2067 | msgstr "la clave de búsqueda" |
2068 | 2068 | ||
2069 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:281 | 2069 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:298 |
2070 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2070 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2071 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" | 2071 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" |
2072 | 2072 | ||
2073 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:286 src/dht/gnunet-dht-put.c:217 | 2073 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:303 src/dht/gnunet-dht-put.c:217 |
2074 | #, fuzzy | 2074 | #, fuzzy |
2075 | msgid "use DHT's record route option" | 2075 | msgid "use DHT's record route option" |
2076 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2076 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2077 | 2077 | ||
2078 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:292 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | 2078 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:309 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 |
2079 | msgid "the type of data to look for" | 2079 | msgid "the type of data to look for" |
2080 | msgstr "el tipo de datos a buscar" | 2080 | msgstr "el tipo de datos a buscar" |
2081 | 2081 | ||
2082 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:298 | 2082 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:315 |
2083 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2083 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2084 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" | 2084 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" |
2085 | 2085 | ||
2086 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:304 src/dht/gnunet-dht-put.c:206 | 2086 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:321 src/dht/gnunet-dht-put.c:206 |
2087 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2087 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2088 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2088 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2089 | 2089 | ||
2090 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:321 | 2090 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:338 |
2091 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2091 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2092 | msgstr "" | 2092 | msgstr "" |
2093 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." | 2093 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." |
@@ -2532,79 +2532,79 @@ msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" | |||
2532 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2532 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2533 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 2533 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
2534 | 2534 | ||
2535 | #: src/fs/fs_api.c:491 | 2535 | #: src/fs/fs_api.c:480 |
2536 | #, c-format | 2536 | #, c-format |
2537 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2537 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2538 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2538 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2539 | 2539 | ||
2540 | #: src/fs/fs_api.c:502 | 2540 | #: src/fs/fs_api.c:491 |
2541 | #, c-format | 2541 | #, c-format |
2542 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2542 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2543 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" | 2543 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" |
2544 | 2544 | ||
2545 | # Short read?? | 2545 | # Short read?? |
2546 | #: src/fs/fs_api.c:510 | 2546 | #: src/fs/fs_api.c:499 |
2547 | #, c-format | 2547 | #, c-format |
2548 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2548 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2549 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" | 2549 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" |
2550 | 2550 | ||
2551 | #: src/fs/fs_api.c:1173 | 2551 | #: src/fs/fs_api.c:1156 |
2552 | #, c-format | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2553 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2554 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2554 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2555 | 2555 | ||
2556 | #: src/fs/fs_api.c:1724 | 2556 | #: src/fs/fs_api.c:1707 |
2557 | #, c-format | 2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2558 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2559 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2559 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2560 | 2560 | ||
2561 | #: src/fs/fs_api.c:1739 | 2561 | #: src/fs/fs_api.c:1722 |
2562 | #, c-format | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2563 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2564 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2564 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2565 | 2565 | ||
2566 | #: src/fs/fs_api.c:2468 | 2566 | #: src/fs/fs_api.c:2451 |
2567 | #, c-format | 2567 | #, c-format |
2568 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2568 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2569 | msgstr "" | 2569 | msgstr "" |
2570 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2570 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
2571 | "%s\n" | 2571 | "%s\n" |
2572 | 2572 | ||
2573 | #: src/fs/fs_api.c:2479 | 2573 | #: src/fs/fs_api.c:2462 |
2574 | #, c-format | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2575 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2576 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 2576 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
2577 | 2577 | ||
2578 | #: src/fs/fs_api.c:2627 src/fs/fs_api.c:2873 | 2578 | #: src/fs/fs_api.c:2610 src/fs/fs_api.c:2856 |
2579 | #, c-format | 2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2580 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2581 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 2581 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
2582 | 2582 | ||
2583 | #: src/fs/fs_api.c:2645 | 2583 | #: src/fs/fs_api.c:2628 |
2584 | #, c-format | 2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2585 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2586 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 2586 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
2587 | 2587 | ||
2588 | #: src/fs/fs_api.c:2661 src/fs/fs_api.c:2681 src/fs/fs_api.c:3180 | 2588 | #: src/fs/fs_api.c:2644 src/fs/fs_api.c:2664 src/fs/fs_api.c:3163 |
2589 | #, c-format | 2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2590 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2591 | msgstr "" | 2591 | msgstr "" |
2592 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 2592 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
2593 | 2593 | ||
2594 | #: src/fs/fs_api.c:2863 | 2594 | #: src/fs/fs_api.c:2846 |
2595 | #, c-format | 2595 | #, c-format |
2596 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2596 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2597 | msgstr "" | 2597 | msgstr "" |
2598 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 2598 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
2599 | "fichero «%s»\n" | 2599 | "fichero «%s»\n" |
2600 | 2600 | ||
2601 | #: src/fs/fs_api.c:3124 | 2601 | #: src/fs/fs_api.c:3107 |
2602 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2602 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2603 | msgstr "" | 2603 | msgstr "" |
2604 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 2604 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
2605 | "en pausa\n" | 2605 | "en pausa\n" |
2606 | 2606 | ||
2607 | #: src/fs/fs_api.c:3219 | 2607 | #: src/fs/fs_api.c:3202 |
2608 | #, c-format | 2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2609 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2610 | msgstr "" | 2610 | msgstr "" |
@@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "" | |||
2648 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2648 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2649 | "«%s»\n" | 2649 | "«%s»\n" |
2650 | 2650 | ||
2651 | #: src/fs/fs_download.c:1053 | 2651 | #: src/fs/fs_download.c:1044 |
2652 | #, fuzzy, c-format | 2652 | #, fuzzy, c-format |
2653 | msgid "" | 2653 | msgid "" |
2654 | "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " | 2654 | "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " |
@@ -2657,33 +2657,33 @@ msgstr "" | |||
2657 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " | 2657 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " |
2658 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" | 2658 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" |
2659 | 2659 | ||
2660 | #: src/fs/fs_download.c:1075 | 2660 | #: src/fs/fs_download.c:1066 |
2661 | msgid "internal error decrypting content" | 2661 | msgid "internal error decrypting content" |
2662 | msgstr "error interno descifrando el contenido" | 2662 | msgstr "error interno descifrando el contenido" |
2663 | 2663 | ||
2664 | #: src/fs/fs_download.c:1098 | 2664 | #: src/fs/fs_download.c:1089 |
2665 | #, c-format | 2665 | #, c-format |
2666 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2666 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2667 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2667 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2668 | 2668 | ||
2669 | #: src/fs/fs_download.c:1109 | 2669 | #: src/fs/fs_download.c:1100 |
2670 | #, c-format | 2670 | #, c-format |
2671 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2671 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2672 | msgstr "" | 2672 | msgstr "" |
2673 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" | 2673 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" |
2674 | 2674 | ||
2675 | #: src/fs/fs_download.c:1119 | 2675 | #: src/fs/fs_download.c:1110 |
2676 | #, c-format | 2676 | #, c-format |
2677 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2677 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2678 | msgstr "" | 2678 | msgstr "" |
2679 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " | 2679 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " |
2680 | "%llu del fichero «%s»: %s" | 2680 | "%llu del fichero «%s»: %s" |
2681 | 2681 | ||
2682 | #: src/fs/fs_download.c:1227 | 2682 | #: src/fs/fs_download.c:1218 |
2683 | msgid "internal error decoding tree" | 2683 | msgid "internal error decoding tree" |
2684 | msgstr "error interno decodificando árbol" | 2684 | msgstr "error interno decodificando árbol" |
2685 | 2685 | ||
2686 | #: src/fs/fs_download.c:1899 | 2686 | #: src/fs/fs_download.c:1890 |
2687 | msgid "Invalid URI" | 2687 | msgid "Invalid URI" |
2688 | msgstr "URI no válida" | 2688 | msgstr "URI no válida" |
2689 | 2689 | ||
@@ -2802,11 +2802,11 @@ msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | |||
2802 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2802 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2803 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 2803 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
2804 | 2804 | ||
2805 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218 | 2805 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:212 |
2806 | msgid "Could not connect to datastore." | 2806 | msgid "Could not connect to datastore." |
2807 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 2807 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
2808 | 2808 | ||
2809 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:240 | 2809 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:215 |
2810 | msgid "Internal error." | 2810 | msgid "Internal error." |
2811 | msgstr "Error interno." | 2811 | msgstr "Error interno." |
2812 | 2812 | ||
@@ -3591,61 +3591,61 @@ msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | |||
3591 | msgid "# cadet connections active" | 3591 | msgid "# cadet connections active" |
3592 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 3592 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
3593 | 3593 | ||
3594 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 | 3594 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:665 |
3595 | msgid "# migration stop messages received" | 3595 | msgid "# migration stop messages received" |
3596 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 3596 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
3597 | 3597 | ||
3598 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 | 3598 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:669 |
3599 | #, c-format | 3599 | #, c-format |
3600 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3600 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3601 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 3601 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
3602 | 3602 | ||
3603 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342 | 3603 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1327 |
3604 | msgid "# P2P searches active" | 3604 | msgid "# P2P searches active" |
3605 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 3605 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
3606 | 3606 | ||
3607 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 | 3607 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:797 |
3608 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3608 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3609 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" | 3609 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" |
3610 | 3610 | ||
3611 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1009 | 3611 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994 |
3612 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3612 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3613 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" | 3613 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" |
3614 | 3614 | ||
3615 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1034 | 3615 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 |
3616 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3616 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3617 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" | 3617 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" |
3618 | 3618 | ||
3619 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044 | 3619 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1029 |
3620 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3620 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3621 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" | 3621 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" |
3622 | 3622 | ||
3623 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1141 | 3623 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1126 |
3624 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3624 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3625 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | 3625 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" |
3626 | 3626 | ||
3627 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1199 | 3627 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1184 |
3628 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3628 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3629 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | 3629 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" |
3630 | 3630 | ||
3631 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 | 3631 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1208 |
3632 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3632 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3633 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3633 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3634 | 3634 | ||
3635 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1237 | 3635 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1222 |
3636 | #, fuzzy | 3636 | #, fuzzy |
3637 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3637 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3638 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 3638 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
3639 | 3639 | ||
3640 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 | 3640 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279 |
3641 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3641 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3642 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 3642 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
3643 | 3643 | ||
3644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1338 | 3644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1323 |
3645 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3645 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3646 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 3646 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
3647 | 3647 | ||
3648 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1708 | 3648 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1679 |
3649 | msgid "# migration stop messages sent" | 3649 | msgid "# migration stop messages sent" |
3650 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 3650 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
3651 | 3651 | ||
@@ -3665,27 +3665,27 @@ msgstr "Error escribiendo «%s».\n" | |||
3665 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3665 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3666 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" | 3666 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" |
3667 | 3667 | ||
3668 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:317 | 3668 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297 |
3669 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3669 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3670 | msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" | 3670 | msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" |
3671 | 3671 | ||
3672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 | 3672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:311 |
3673 | #, c-format | 3673 | #, c-format |
3674 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3674 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3675 | msgstr "" | 3675 | msgstr "" |
3676 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " | 3676 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " |
3677 | "%s\n" | 3677 | "%s\n" |
3678 | 3678 | ||
3679 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:335 | 3679 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:315 |
3680 | msgid "not indexed" | 3680 | msgid "not indexed" |
3681 | msgstr "no indexado" | 3681 | msgstr "no indexado" |
3682 | 3682 | ||
3683 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:349 | 3683 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329 |
3684 | #, c-format | 3684 | #, c-format |
3685 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3685 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3686 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" | 3686 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" |
3687 | 3687 | ||
3688 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:455 | 3688 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:435 |
3689 | #, c-format | 3689 | #, c-format |
3690 | msgid "" | 3690 | msgid "" |
3691 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3691 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
@@ -3725,99 +3725,99 @@ msgstr "# peticiones refrescadas" | |||
3725 | msgid "# query plan entries" | 3725 | msgid "# query plan entries" |
3726 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | 3726 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" |
3727 | 3727 | ||
3728 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:325 | 3728 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:305 |
3729 | msgid "# Pending requests created" | 3729 | msgid "# Pending requests created" |
3730 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | 3730 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" |
3731 | 3731 | ||
3732 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:416 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654 | 3732 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:396 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:626 |
3733 | msgid "# Pending requests active" | 3733 | msgid "# Pending requests active" |
3734 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 3734 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
3735 | 3735 | ||
3736 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829 | 3736 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:795 |
3737 | msgid "# replies received and matched" | 3737 | msgid "# replies received and matched" |
3738 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 3738 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
3739 | 3739 | ||
3740 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 | 3740 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:869 |
3741 | msgid "# results found locally" | 3741 | msgid "# results found locally" |
3742 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 3742 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
3743 | 3743 | ||
3744 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1037 | 3744 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003 |
3745 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3745 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3746 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3746 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3747 | 3747 | ||
3748 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1066 | 3748 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1032 |
3749 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3749 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3750 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 3750 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
3751 | 3751 | ||
3752 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1107 | 3752 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1073 |
3753 | msgid "# Replies received from DHT" | 3753 | msgid "# Replies received from DHT" |
3754 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3754 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
3755 | 3755 | ||
3756 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 3756 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1228 |
3757 | #, fuzzy | 3757 | #, fuzzy |
3758 | msgid "# Replies received from CADET" | 3758 | msgid "# Replies received from CADET" |
3759 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3759 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
3760 | 3760 | ||
3761 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1317 | 3761 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1283 |
3762 | #, c-format | 3762 | #, c-format |
3763 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3763 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3764 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 3764 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
3765 | 3765 | ||
3766 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338 | 3766 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1304 |
3767 | #, c-format | 3767 | #, c-format |
3768 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3768 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3769 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 3769 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
3770 | 3770 | ||
3771 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1405 | 3771 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1371 |
3772 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3772 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3773 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 3773 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
3774 | 3774 | ||
3775 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467 | 3775 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1433 |
3776 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3776 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3777 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 3777 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
3778 | 3778 | ||
3779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522 | 3779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1488 |
3780 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3780 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3781 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 3781 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
3782 | 3782 | ||
3783 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1537 | 3783 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1503 |
3784 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3784 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3785 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 3785 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
3786 | 3786 | ||
3787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560 | 3787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1526 |
3788 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3788 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3789 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 3789 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
3790 | 3790 | ||
3791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1577 | 3791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543 |
3792 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3792 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3793 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 3793 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
3794 | 3794 | ||
3795 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1598 | 3795 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564 |
3796 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3796 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3797 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 3797 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
3798 | 3798 | ||
3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1604 | 3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1570 |
3800 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3800 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3801 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 3801 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
3802 | 3802 | ||
3803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1650 | 3803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1616 |
3804 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3804 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3805 | msgstr "" | 3805 | msgstr "" |
3806 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 3806 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
3807 | 3807 | ||
3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1663 | 3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 |
3809 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3809 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3810 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 3810 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
3811 | 3811 | ||
3812 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1714 | 3812 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1680 |
3813 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3813 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3814 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 3814 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
3815 | 3815 | ||
3816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1778 | 3816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744 |
3817 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3817 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3818 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 3818 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
3819 | 3819 | ||
3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648 | 3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:643 |
3821 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3821 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3822 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" | 3822 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" |
3823 | 3823 | ||
@@ -3945,11 +3945,11 @@ msgstr "" | |||
3945 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 | 3945 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 |
3946 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 | 3946 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 |
3947 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 | 3947 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 |
3948 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836 | 3948 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:835 |
3949 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848 | 3949 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:847 |
3950 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964 | 3950 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 |
3951 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066 | 3951 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1059 |
3952 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074 | 3952 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1067 |
3953 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600 | 3953 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600 |
3954 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618 | 3954 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618 |
3955 | #, c-format | 3955 | #, c-format |
@@ -4001,59 +4001,59 @@ msgstr "" | |||
4001 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4001 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4002 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4002 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4003 | 4003 | ||
4004 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2658 | 4004 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2653 |
4005 | #, c-format | 4005 | #, c-format |
4006 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4006 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4007 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4007 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4008 | 4008 | ||
4009 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2690 | 4009 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2685 |
4010 | #, fuzzy, c-format | 4010 | #, fuzzy, c-format |
4011 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4011 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4012 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4012 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4013 | 4013 | ||
4014 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2899 | 4014 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2894 |
4015 | #, fuzzy, c-format | 4015 | #, fuzzy, c-format |
4016 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4016 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4017 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4017 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4018 | 4018 | ||
4019 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2923 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 | 4019 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2918 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 |
4020 | #, fuzzy | 4020 | #, fuzzy |
4021 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4021 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4022 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4022 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4023 | 4023 | ||
4024 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 | 4024 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3267 |
4025 | #, fuzzy, c-format | 4025 | #, fuzzy, c-format |
4026 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4026 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4027 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4027 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4028 | 4028 | ||
4029 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3304 | 4029 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3299 |
4030 | #, fuzzy, c-format | 4030 | #, fuzzy, c-format |
4031 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4031 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4032 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4032 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4033 | 4033 | ||
4034 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3390 | 4034 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3385 |
4035 | #, fuzzy, c-format | 4035 | #, fuzzy, c-format |
4036 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4036 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4037 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4037 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4038 | 4038 | ||
4039 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3731 | 4039 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3726 |
4040 | #, fuzzy, c-format | 4040 | #, fuzzy, c-format |
4041 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4041 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4042 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4042 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4043 | 4043 | ||
4044 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3865 | 4044 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3860 |
4045 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4045 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4046 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4046 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4047 | 4047 | ||
4048 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 | 4048 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3865 |
4049 | msgid "pem file to use as CA" | 4049 | msgid "pem file to use as CA" |
4050 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4050 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4051 | 4051 | ||
4052 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874 | 4052 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869 |
4053 | msgid "disable use of IPv6" | 4053 | msgid "disable use of IPv6" |
4054 | msgstr "" | 4054 | msgstr "" |
4055 | 4055 | ||
4056 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3900 | 4056 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3895 |
4057 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4057 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4058 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4058 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4059 | 4059 | ||
@@ -4125,7 +4125,7 @@ msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | |||
4125 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4125 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4126 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | 4126 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" |
4127 | 4127 | ||
4128 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:386 | 4128 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:380 |
4129 | #, fuzzy | 4129 | #, fuzzy |
4130 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4130 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4131 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4131 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
@@ -4145,50 +4145,50 @@ msgstr "" | |||
4145 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" | 4145 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" |
4146 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4146 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4147 | 4147 | ||
4148 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:904 | 4148 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:903 |
4149 | #, fuzzy | 4149 | #, fuzzy |
4150 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4150 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4151 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4151 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4152 | 4152 | ||
4153 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095 | 4153 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1094 |
4154 | #, c-format | 4154 | #, c-format |
4155 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4155 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4156 | msgstr "" | 4156 | msgstr "" |
4157 | 4157 | ||
4158 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1871 | 4158 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1870 |
4159 | #, c-format | 4159 | #, c-format |
4160 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4160 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4161 | msgstr "" | 4161 | msgstr "" |
4162 | 4162 | ||
4163 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886 | 4163 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1885 |
4164 | #, c-format | 4164 | #, c-format |
4165 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4165 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4166 | msgstr "" | 4166 | msgstr "" |
4167 | 4167 | ||
4168 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1926 | 4168 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1918 |
4169 | #, fuzzy, c-format | 4169 | #, fuzzy, c-format |
4170 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4170 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4171 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4171 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4172 | 4172 | ||
4173 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2328 | 4173 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2320 |
4174 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" | 4174 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" |
4175 | msgstr "" | 4175 | msgstr "" |
4176 | 4176 | ||
4177 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2333 | 4177 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2325 |
4178 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4178 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4179 | msgstr "" | 4179 | msgstr "" |
4180 | 4180 | ||
4181 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2356 | 4181 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2348 |
4182 | #, fuzzy, c-format | 4182 | #, fuzzy, c-format |
4183 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4183 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4184 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4184 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4185 | 4185 | ||
4186 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2523 | 4186 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2515 |
4187 | #, c-format | 4187 | #, c-format |
4188 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4188 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4189 | msgstr "" | 4189 | msgstr "" |
4190 | 4190 | ||
4191 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2671 | 4191 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2663 |
4192 | #, c-format | 4192 | #, c-format |
4193 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4193 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4194 | msgstr "" | 4194 | msgstr "" |
@@ -4482,7 +4482,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | |||
4482 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4482 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4483 | 4483 | ||
4484 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 | 4484 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 |
4485 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460 | 4485 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 |
4486 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4486 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4487 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4487 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4488 | 4488 | ||
@@ -4500,120 +4500,120 @@ msgstr "" | |||
4500 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4500 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4501 | "anunciada es descartada.\n" | 4501 | "anunciada es descartada.\n" |
4502 | 4502 | ||
4503 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 | 4503 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:886 |
4504 | #, c-format | 4504 | #, c-format |
4505 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4505 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4506 | msgstr "" | 4506 | msgstr "" |
4507 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4507 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4508 | 4508 | ||
4509 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908 | 4509 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901 |
4510 | #, c-format | 4510 | #, c-format |
4511 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4511 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4512 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4512 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4513 | 4513 | ||
4514 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 | 4514 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:921 |
4515 | #, c-format | 4515 | #, c-format |
4516 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4516 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4517 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4517 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4518 | 4518 | ||
4519 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934 | 4519 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927 |
4520 | #, c-format | 4520 | #, c-format |
4521 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4521 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4522 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4522 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4523 | 4523 | ||
4524 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942 | 4524 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935 |
4525 | #, c-format | 4525 | #, c-format |
4526 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4526 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4527 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4527 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4528 | 4528 | ||
4529 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998 | 4529 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:991 |
4530 | #, c-format | 4530 | #, c-format |
4531 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4531 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4532 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4532 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4533 | 4533 | ||
4534 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007 | 4534 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1000 |
4535 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4535 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4536 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4536 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4537 | 4537 | ||
4538 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 | 4538 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1137 |
4539 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1732 | 4539 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1725 |
4540 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4540 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4541 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4541 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4542 | 4542 | ||
4543 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154 | 4543 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1147 |
4544 | #, c-format | 4544 | #, c-format |
4545 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4545 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4546 | msgstr "" | 4546 | msgstr "" |
4547 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4547 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4548 | 4548 | ||
4549 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212 | 4549 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1205 |
4550 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233 | 4550 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1226 |
4551 | msgid "# active connections" | 4551 | msgid "# active connections" |
4552 | msgstr "# conexiones activas" | 4552 | msgstr "# conexiones activas" |
4553 | 4553 | ||
4554 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 | 4554 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1389 |
4555 | #, c-format | 4555 | #, c-format |
4556 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4556 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4557 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4557 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4558 | 4558 | ||
4559 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4559 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1394 |
4560 | #, c-format | 4560 | #, c-format |
4561 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4561 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4562 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4562 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4563 | 4563 | ||
4564 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412 | 4564 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405 |
4565 | #, c-format | 4565 | #, c-format |
4566 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4566 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4567 | msgstr "" | 4567 | msgstr "" |
4568 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4568 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4569 | "máquinas: %s\n" | 4569 | "máquinas: %s\n" |
4570 | 4570 | ||
4571 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 | 4571 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1446 |
4572 | #, c-format | 4572 | #, c-format |
4573 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4573 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4574 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4574 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4575 | 4575 | ||
4576 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456 | 4576 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1449 |
4577 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4577 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4578 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4578 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4579 | 4579 | ||
4580 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1507 | 4580 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1500 |
4581 | #, c-format | 4581 | #, c-format |
4582 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4582 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4583 | msgstr "" | 4583 | msgstr "" |
4584 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4584 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4585 | "de máquinas: %s\n" | 4585 | "de máquinas: %s\n" |
4586 | 4586 | ||
4587 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1514 | 4587 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1507 |
4588 | #, c-format | 4588 | #, c-format |
4589 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4589 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4590 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4590 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4591 | 4591 | ||
4592 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547 | 4592 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1540 |
4593 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1566 | 4593 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1559 |
4594 | #, c-format | 4594 | #, c-format |
4595 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4595 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4596 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4596 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4597 | 4597 | ||
4598 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1560 | 4598 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553 |
4599 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4599 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4600 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4600 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4601 | 4601 | ||
4602 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1661 | 4602 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1654 |
4603 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300 | 4603 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2294 |
4604 | #, c-format | 4604 | #, c-format |
4605 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4605 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4606 | msgstr "" | 4606 | msgstr "" |
4607 | 4607 | ||
4608 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1690 | 4608 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1683 |
4609 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4609 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4610 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4610 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4611 | 4611 | ||
4612 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1703 | 4612 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1696 |
4613 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4613 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4614 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4614 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4615 | 4615 | ||
4616 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1717 | 4616 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1710 |
4617 | #, c-format | 4617 | #, c-format |
4618 | msgid "" | 4618 | msgid "" |
4619 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4619 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4689,7 +4689,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
4689 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4689 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4690 | 4690 | ||
4691 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 | 4691 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 |
4692 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2662 | 4692 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657 |
4693 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4693 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4694 | msgstr "" | 4694 | msgstr "" |
4695 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4695 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -4866,7 +4866,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
4866 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4866 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4867 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 4867 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
4868 | 4868 | ||
4869 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 | 4869 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1529 |
4870 | #, fuzzy | 4870 | #, fuzzy |
4871 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4871 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4872 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4872 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5644,7 +5644,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | |||
5644 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5644 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5645 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5645 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5646 | 5646 | ||
5647 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:607 | 5647 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:602 |
5648 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5648 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5649 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5649 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5650 | 5650 | ||
@@ -5936,51 +5936,46 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | |||
5936 | msgstr "" | 5936 | msgstr "" |
5937 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 5937 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
5938 | 5938 | ||
5939 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:209 | 5939 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:591 |
5940 | #, fuzzy, c-format | ||
5941 | msgid "Invalid DID `%s'\n" | ||
5942 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | ||
5943 | |||
5944 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:835 | ||
5945 | msgid "Create a DID Document and display its DID" | 5940 | msgid "Create a DID Document and display its DID" |
5946 | msgstr "" | 5941 | msgstr "" |
5947 | 5942 | ||
5948 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:840 | 5943 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:596 |
5949 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" | 5944 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" |
5950 | msgstr "" | 5945 | msgstr "" |
5951 | 5946 | ||
5952 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:844 | 5947 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:601 |
5953 | msgid "Show the DID for a given ego" | ||
5954 | msgstr "" | ||
5955 | |||
5956 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:849 | ||
5957 | msgid "Remove the DID" | 5948 | msgid "Remove the DID" |
5958 | msgstr "" | 5949 | msgstr "" |
5959 | 5950 | ||
5960 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:853 src/reclaim/gnunet-did.c:857 | 5951 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:605 |
5961 | msgid "Replace the DID Document." | 5952 | msgid "Replace the DID Document." |
5962 | msgstr "" | 5953 | msgstr "" |
5963 | 5954 | ||
5964 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:863 | 5955 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:609 |
5956 | msgid "Show the DID for a given ego" | ||
5957 | msgstr "" | ||
5958 | |||
5959 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:613 | ||
5960 | msgid "Show egos with DIDs" | ||
5961 | msgstr "" | ||
5962 | |||
5963 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:619 | ||
5965 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" | 5964 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" |
5966 | msgstr "" | 5965 | msgstr "" |
5967 | 5966 | ||
5968 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:869 | 5967 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:625 |
5969 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" | 5968 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" |
5970 | msgstr "" | 5969 | msgstr "" |
5971 | 5970 | ||
5972 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:874 | 5971 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:630 |
5973 | msgid "The name of the EGO" | 5972 | msgid "The name of the EGO" |
5974 | msgstr "" | 5973 | msgstr "" |
5975 | 5974 | ||
5976 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:880 | 5975 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:636 |
5977 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" | 5976 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" |
5978 | msgstr "" | 5977 | msgstr "" |
5979 | 5978 | ||
5980 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:889 | ||
5981 | msgid "Manage Decentralized Identities (DIDs)" | ||
5982 | msgstr "" | ||
5983 | |||
5984 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802 | 5979 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802 |
5985 | #, fuzzy, c-format | 5980 | #, fuzzy, c-format |
5986 | msgid "Ego is required\n" | 5981 | msgid "Ego is required\n" |
@@ -6092,11 +6087,11 @@ msgstr "" | |||
6092 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6087 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6093 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 6088 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
6094 | 6089 | ||
6095 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1388 | 6090 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366 |
6096 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6091 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6097 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 6092 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
6098 | 6093 | ||
6099 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1430 | 6094 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1408 |
6100 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 6095 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6101 | #, c-format | 6096 | #, c-format |
6102 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6097 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
@@ -6104,51 +6099,51 @@ msgstr "" | |||
6104 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 6099 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
6105 | "Saliendo.\n" | 6100 | "Saliendo.\n" |
6106 | 6101 | ||
6107 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1436 | 6102 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1414 |
6108 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 6103 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6109 | #, c-format | 6104 | #, c-format |
6110 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6105 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6111 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 6106 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
6112 | 6107 | ||
6113 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444 | 6108 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422 |
6114 | #, c-format | 6109 | #, c-format |
6115 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6110 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6116 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 6111 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
6117 | 6112 | ||
6118 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1453 | 6113 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431 |
6119 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6114 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6120 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6115 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6121 | 6116 | ||
6122 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1473 | 6117 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 |
6123 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6118 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6124 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6119 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6125 | 6120 | ||
6126 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1562 | 6121 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1540 |
6127 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6122 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6128 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6123 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6129 | 6124 | ||
6130 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 | 6125 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1547 |
6131 | #, fuzzy | 6126 | #, fuzzy |
6132 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6127 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6133 | msgstr "" | 6128 | msgstr "" |
6134 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 6129 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
6135 | "fallida" | 6130 | "fallida" |
6136 | 6131 | ||
6137 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1575 | 6132 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1553 |
6138 | msgid "directory with policy files" | 6133 | msgid "directory with policy files" |
6139 | msgstr "" | 6134 | msgstr "" |
6140 | 6135 | ||
6141 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 | 6136 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1560 |
6142 | #, fuzzy | 6137 | #, fuzzy |
6143 | msgid "name of file with input strings" | 6138 | msgid "name of file with input strings" |
6144 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6139 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6145 | 6140 | ||
6146 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1589 | 6141 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567 |
6147 | #, fuzzy | 6142 | #, fuzzy |
6148 | msgid "name of file with hosts' names" | 6143 | msgid "name of file with hosts' names" |
6149 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6144 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6150 | 6145 | ||
6151 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 | 6146 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 |
6152 | msgid "Profiler for regex" | 6147 | msgid "Profiler for regex" |
6153 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6148 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6154 | 6149 | ||
@@ -7134,7 +7129,7 @@ msgstr "" | |||
7134 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3342 | 7129 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3342 |
7135 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3867 | 7130 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3867 |
7136 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11039 | 7131 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11039 |
7137 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7132 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2622 |
7138 | #, fuzzy | 7133 | #, fuzzy |
7139 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7134 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7140 | msgstr "" | 7135 | msgstr "" |
@@ -7195,21 +7190,21 @@ msgid "# bytes payload received" | |||
7195 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7190 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7196 | 7191 | ||
7197 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019 | 7192 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019 |
7198 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2453 | 7193 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2448 |
7199 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7194 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7200 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7195 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7201 | 7196 | ||
7202 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2457 | 7197 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452 |
7203 | #, fuzzy, c-format | 7198 | #, fuzzy, c-format |
7204 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7199 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7205 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7200 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7206 | 7201 | ||
7207 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2552 | 7202 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2547 |
7208 | #, fuzzy, c-format | 7203 | #, fuzzy, c-format |
7209 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7204 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7210 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7205 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7211 | 7206 | ||
7212 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2561 | 7207 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2556 |
7213 | #, c-format | 7208 | #, c-format |
7214 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7209 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7215 | msgstr "" | 7210 | msgstr "" |
@@ -7759,26 +7754,26 @@ msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | |||
7759 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7754 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7760 | msgstr "" | 7755 | msgstr "" |
7761 | 7756 | ||
7762 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2140 | 7757 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2134 |
7763 | #, c-format | 7758 | #, c-format |
7764 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7759 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7765 | msgstr "" | 7760 | msgstr "" |
7766 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7761 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7767 | "módulo %s!\n" | 7762 | "módulo %s!\n" |
7768 | 7763 | ||
7769 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189 | 7764 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2183 |
7770 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 | 7765 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 |
7771 | #, c-format | 7766 | #, c-format |
7772 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7767 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7773 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7768 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7774 | 7769 | ||
7775 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206 | 7770 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2200 |
7776 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 | 7771 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 |
7777 | #, c-format | 7772 | #, c-format |
7778 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7773 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7779 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7774 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7780 | 7775 | ||
7781 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2240 | 7776 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2234 |
7782 | #, fuzzy, c-format | 7777 | #, fuzzy, c-format |
7783 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7778 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7784 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7779 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
@@ -8316,81 +8311,81 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | |||
8316 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 8311 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8317 | msgstr "" | 8312 | msgstr "" |
8318 | 8313 | ||
8319 | #: src/util/bio.c:227 src/util/bio.c:235 | 8314 | #: src/util/bio.c:228 src/util/bio.c:236 |
8320 | #, fuzzy, c-format | 8315 | #, fuzzy, c-format |
8321 | msgid "Error reading `%s' from file: %s" | 8316 | msgid "Error reading `%s' from file: %s" |
8322 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 8317 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
8323 | 8318 | ||
8324 | #: src/util/bio.c:237 | 8319 | #: src/util/bio.c:238 |
8325 | msgid "End of file" | 8320 | msgid "End of file" |
8326 | msgstr "Fin del fichero" | 8321 | msgstr "Fin del fichero" |
8327 | 8322 | ||
8328 | #: src/util/bio.c:266 | 8323 | #: src/util/bio.c:267 |
8329 | #, fuzzy, c-format | 8324 | #, fuzzy, c-format |
8330 | msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" | 8325 | msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" |
8331 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8326 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8332 | 8327 | ||
8333 | #: src/util/bio.c:268 | 8328 | #: src/util/bio.c:269 |
8334 | msgid "Not enough data left" | 8329 | msgid "Not enough data left" |
8335 | msgstr "" | 8330 | msgstr "" |
8336 | 8331 | ||
8337 | #: src/util/bio.c:308 | 8332 | #: src/util/bio.c:309 |
8338 | #, fuzzy, c-format | 8333 | #, fuzzy, c-format |
8339 | msgid "Invalid handle type while reading `%s'" | 8334 | msgid "Invalid handle type while reading `%s'" |
8340 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 8335 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
8341 | 8336 | ||
8342 | #: src/util/bio.c:335 src/util/bio.c:839 | 8337 | #: src/util/bio.c:336 src/util/bio.c:840 |
8343 | msgid "string length" | 8338 | msgid "string length" |
8344 | msgstr "" | 8339 | msgstr "" |
8345 | 8340 | ||
8346 | #: src/util/bio.c:341 | 8341 | #: src/util/bio.c:342 |
8347 | #, fuzzy, c-format | 8342 | #, fuzzy, c-format |
8348 | msgid "%s (while reading `%s')" | 8343 | msgid "%s (while reading `%s')" |
8349 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8344 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8350 | 8345 | ||
8351 | #: src/util/bio.c:346 | 8346 | #: src/util/bio.c:347 |
8352 | #, c-format | 8347 | #, c-format |
8353 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8348 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8354 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" | 8349 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" |
8355 | 8350 | ||
8356 | #: src/util/bio.c:359 | 8351 | #: src/util/bio.c:360 |
8357 | #, fuzzy, c-format | 8352 | #, fuzzy, c-format |
8358 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" | 8353 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" |
8359 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" | 8354 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" |
8360 | 8355 | ||
8361 | #: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:864 src/util/bio.c:881 | 8356 | #: src/util/bio.c:399 src/util/bio.c:865 src/util/bio.c:882 |
8362 | msgid "metadata length" | 8357 | msgid "metadata length" |
8363 | msgstr "" | 8358 | msgstr "" |
8364 | 8359 | ||
8365 | #: src/util/bio.c:410 | 8360 | #: src/util/bio.c:411 |
8366 | #, fuzzy, c-format | 8361 | #, fuzzy, c-format |
8367 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" | 8362 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" |
8368 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | 8363 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" |
8369 | 8364 | ||
8370 | #: src/util/bio.c:426 | 8365 | #: src/util/bio.c:427 |
8371 | #, fuzzy, c-format | 8366 | #, fuzzy, c-format |
8372 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" | 8367 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" |
8373 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" | 8368 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" |
8374 | 8369 | ||
8375 | #: src/util/bio.c:668 | 8370 | #: src/util/bio.c:669 |
8376 | msgid "Unable to flush buffer to file" | 8371 | msgid "Unable to flush buffer to file" |
8377 | msgstr "" | 8372 | msgstr "" |
8378 | 8373 | ||
8379 | #: src/util/bio.c:730 src/util/bio.c:751 | 8374 | #: src/util/bio.c:731 src/util/bio.c:752 |
8380 | #, fuzzy, c-format | 8375 | #, fuzzy, c-format |
8381 | msgid "Error while writing `%s' to file: %s" | 8376 | msgid "Error while writing `%s' to file: %s" |
8382 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8377 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8383 | 8378 | ||
8384 | #: src/util/bio.c:732 | 8379 | #: src/util/bio.c:733 |
8385 | msgid "No associated file" | 8380 | msgid "No associated file" |
8386 | msgstr "" | 8381 | msgstr "" |
8387 | 8382 | ||
8388 | #: src/util/bio.c:816 | 8383 | #: src/util/bio.c:817 |
8389 | #, fuzzy, c-format | 8384 | #, fuzzy, c-format |
8390 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" | 8385 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" |
8391 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 8386 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
8392 | 8387 | ||
8393 | #: src/util/bio.c:876 | 8388 | #: src/util/bio.c:877 |
8394 | #, fuzzy, c-format | 8389 | #, fuzzy, c-format |
8395 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 8390 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
8396 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" | 8391 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" |
@@ -8399,7 +8394,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" | |||
8399 | msgid "not a valid filename" | 8394 | msgid "not a valid filename" |
8400 | msgstr "" | 8395 | msgstr "" |
8401 | 8396 | ||
8402 | #: src/util/client.c:1106 | 8397 | #: src/util/client.c:1095 |
8403 | #, c-format | 8398 | #, c-format |
8404 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8399 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8405 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8400 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
@@ -8409,53 +8404,53 @@ msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | |||
8409 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8404 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8410 | msgstr "" | 8405 | msgstr "" |
8411 | 8406 | ||
8412 | #: src/util/common_logging.c:926 | 8407 | #: src/util/common_logging.c:911 |
8413 | #, c-format | 8408 | #, c-format |
8414 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8409 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8415 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8410 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8416 | 8411 | ||
8417 | #: src/util/common_logging.c:1131 | 8412 | #: src/util/common_logging.c:1104 |
8418 | msgid "ERROR" | 8413 | msgid "ERROR" |
8419 | msgstr "ERROR" | 8414 | msgstr "ERROR" |
8420 | 8415 | ||
8421 | #: src/util/common_logging.c:1133 | 8416 | #: src/util/common_logging.c:1106 |
8422 | msgid "WARNING" | 8417 | msgid "WARNING" |
8423 | msgstr "PELIGRO" | 8418 | msgstr "PELIGRO" |
8424 | 8419 | ||
8425 | #: src/util/common_logging.c:1135 | 8420 | #: src/util/common_logging.c:1108 |
8426 | msgid "MESSAGE" | 8421 | msgid "MESSAGE" |
8427 | msgstr "MENSAJE" | 8422 | msgstr "MENSAJE" |
8428 | 8423 | ||
8429 | #: src/util/common_logging.c:1137 | 8424 | #: src/util/common_logging.c:1110 |
8430 | msgid "INFO" | 8425 | msgid "INFO" |
8431 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8426 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8432 | 8427 | ||
8433 | #: src/util/common_logging.c:1139 | 8428 | #: src/util/common_logging.c:1112 |
8434 | msgid "DEBUG" | 8429 | msgid "DEBUG" |
8435 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8430 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8436 | 8431 | ||
8437 | #: src/util/common_logging.c:1141 | 8432 | #: src/util/common_logging.c:1114 |
8438 | msgid "NONE" | 8433 | msgid "NONE" |
8439 | msgstr "NINGUNO" | 8434 | msgstr "NINGUNO" |
8440 | 8435 | ||
8441 | #: src/util/common_logging.c:1142 | 8436 | #: src/util/common_logging.c:1115 |
8442 | msgid "INVALID" | 8437 | msgid "INVALID" |
8443 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8438 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8444 | 8439 | ||
8445 | #: src/util/common_logging.c:1423 | 8440 | #: src/util/common_logging.c:1396 |
8446 | msgid "unknown address" | 8441 | msgid "unknown address" |
8447 | msgstr "dirección desconocida" | 8442 | msgstr "dirección desconocida" |
8448 | 8443 | ||
8449 | #: src/util/common_logging.c:1468 | 8444 | #: src/util/common_logging.c:1441 |
8450 | msgid "invalid address" | 8445 | msgid "invalid address" |
8451 | msgstr "dirección no válida" | 8446 | msgstr "dirección no válida" |
8452 | 8447 | ||
8453 | #: src/util/common_logging.c:1487 | 8448 | #: src/util/common_logging.c:1453 |
8454 | #, c-format | 8449 | #, c-format |
8455 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8450 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8456 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8451 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8457 | 8452 | ||
8458 | #: src/util/common_logging.c:1510 | 8453 | #: src/util/common_logging.c:1468 |
8459 | #, c-format | 8454 | #, c-format |
8460 | msgid "" | 8455 | msgid "" |
8461 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8456 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8554,7 +8549,7 @@ msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | |||
8554 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8549 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8555 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 8550 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
8556 | 8551 | ||
8557 | #: src/util/container_bloomfilter.c:542 | 8552 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 |
8558 | #, c-format | 8553 | #, c-format |
8559 | msgid "" | 8554 | msgid "" |
8560 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8555 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -8568,17 +8563,17 @@ msgstr "" | |||
8568 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8563 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8569 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8564 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8570 | 8565 | ||
8571 | #: src/util/crypto_ecc.c:669 | 8566 | #: src/util/crypto_ecc.c:689 |
8572 | #, fuzzy, c-format | 8567 | #, fuzzy, c-format |
8573 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8568 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8574 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8569 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8575 | 8570 | ||
8576 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:280 | 8571 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:272 |
8577 | #, fuzzy | 8572 | #, fuzzy |
8578 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8573 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8579 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8574 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
8580 | 8575 | ||
8581 | #: src/util/crypto_random.c:385 | 8576 | #: src/util/crypto_random.c:372 |
8582 | #, c-format | 8577 | #, c-format |
8583 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8578 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8584 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8579 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
@@ -9108,17 +9103,17 @@ msgstr "" | |||
9108 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 9103 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
9109 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 9104 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
9110 | 9105 | ||
9111 | #: src/util/plugin.c:156 | 9106 | #: src/util/plugin.c:157 |
9112 | #, c-format | 9107 | #, c-format |
9113 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 9108 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
9114 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 9109 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
9115 | 9110 | ||
9116 | #: src/util/plugin.c:234 | 9111 | #: src/util/plugin.c:214 |
9117 | #, c-format | 9112 | #, c-format |
9118 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 9113 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
9119 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | 9114 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" |
9120 | 9115 | ||
9121 | #: src/util/plugin.c:414 | 9116 | #: src/util/plugin.c:370 |
9122 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9117 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9123 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9118 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9124 | 9119 | ||
@@ -9481,6 +9476,10 @@ msgstr "Configurar túneles vía VPN." | |||
9481 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9476 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9482 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9477 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9483 | 9478 | ||
9479 | #, fuzzy, c-format | ||
9480 | #~ msgid "Invalid DID `%s'\n" | ||
9481 | #~ msgstr "URI no válida: «%s»\n" | ||
9482 | |||
9484 | #, c-format | 9483 | #, c-format |
9485 | #~ msgid "Block not of type %u\n" | 9484 | #~ msgid "Block not of type %u\n" |
9486 | #~ msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" | 9485 | #~ msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" |