diff options
author | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2022-09-06 12:34:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2022-09-06 12:34:39 +0200 |
commit | afea0eea1ecfa41150fdf9ee052acac75eee6534 (patch) | |
tree | 1bb24bac4340262b15640fadbdb7beb8a32f695c /po/sr.po | |
parent | 1d4e7a0eec5ee96d878cdd0e4e3c62c0676bf2d0 (diff) | |
download | gnunet-afea0eea1ecfa41150fdf9ee052acac75eee6534.tar.gz gnunet-afea0eea1ecfa41150fdf9ee052acac75eee6534.zip |
BUILD: Remove gnurl. Improve curl-gnutls detection
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 467 |
1 files changed, 233 insertions, 234 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2022-08-05 13:57+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2022-09-04 11:01+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" | |||
675 | msgid "disable normalization" | 675 | msgid "disable normalization" |
676 | msgstr "" | 676 | msgstr "" |
677 | 677 | ||
678 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | 678 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:321 |
679 | #, fuzzy, c-format | 679 | #, fuzzy, c-format |
680 | msgid "" | 680 | msgid "" |
681 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 681 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -684,12 +684,12 @@ msgstr "" | |||
684 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | 684 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " |
685 | "опсег %llu\n" | 685 | "опсег %llu\n" |
686 | 686 | ||
687 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | 687 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:331 |
688 | #, fuzzy, c-format | 688 | #, fuzzy, c-format |
689 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | 689 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" |
690 | msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" | 690 | msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" |
691 | 691 | ||
692 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | 692 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:377 |
693 | #, fuzzy, c-format | 693 | #, fuzzy, c-format |
694 | msgid "" | 694 | msgid "" |
695 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | 695 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" |
@@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "" | |||
697 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | 697 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " |
698 | "%llu\n" | 698 | "%llu\n" |
699 | 699 | ||
700 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | 700 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:462 |
701 | #, c-format | 701 | #, c-format |
702 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 702 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
703 | msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n" | 703 | msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n" |
@@ -1495,41 +1495,41 @@ msgstr "# временски истеци су спречени путем ПО | |||
1495 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1495 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1496 | msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а" | 1496 | msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а" |
1497 | 1497 | ||
1498 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1513 | 1498 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1506 |
1499 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1499 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1500 | msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)" | 1500 | msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)" |
1501 | 1501 | ||
1502 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1524 | 1502 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1517 |
1503 | #, c-format | 1503 | #, c-format |
1504 | msgid "" | 1504 | msgid "" |
1505 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1505 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1506 | msgstr "" | 1506 | msgstr "" |
1507 | "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n" | 1507 | "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n" |
1508 | 1508 | ||
1509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 | 1509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 |
1510 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1510 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1511 | msgstr "# сесије су окончане истеком кључа" | 1511 | msgstr "# сесије су окончане истеком кључа" |
1512 | 1512 | ||
1513 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 | 1513 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1599 |
1514 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1633 | 1514 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626 |
1515 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1515 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1516 | msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)" | 1516 | msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)" |
1517 | 1517 | ||
1518 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 | 1518 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 |
1519 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1519 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1520 | msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)" | 1520 | msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)" |
1521 | 1521 | ||
1522 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1664 | 1522 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1657 |
1523 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1523 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1524 | msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)" | 1524 | msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)" |
1525 | 1525 | ||
1526 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1673 | 1526 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1666 |
1527 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1527 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1528 | msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" | 1528 | msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" |
1529 | 1529 | ||
1530 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 1530 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1531 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 1531 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1532 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1519 | 1532 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1496 |
1533 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 | 1533 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 |
1534 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 | 1534 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 |
1535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 | 1535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 |
@@ -1619,31 +1619,31 @@ msgstr "# Резултати су примљени" | |||
1619 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1619 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1620 | msgstr "# везе смештаја података су (поново) створене" | 1620 | msgstr "# везе смештаја података су (поново) створене" |
1621 | 1621 | ||
1622 | #: src/datastore/datastore_api.c:1032 | 1622 | #: src/datastore/datastore_api.c:1007 |
1623 | msgid "# PUT requests executed" | 1623 | msgid "# PUT requests executed" |
1624 | msgstr "# захтеви СТАВИ су извршени" | 1624 | msgstr "# захтеви СТАВИ су извршени" |
1625 | 1625 | ||
1626 | #: src/datastore/datastore_api.c:1093 | 1626 | #: src/datastore/datastore_api.c:1068 |
1627 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1627 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1628 | msgstr "# захтеви РЕЗЕРВИШИ су извршени" | 1628 | msgstr "# захтеви РЕЗЕРВИШИ су извршени" |
1629 | 1629 | ||
1630 | #: src/datastore/datastore_api.c:1158 | 1630 | #: src/datastore/datastore_api.c:1113 |
1631 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1631 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1632 | msgstr "# захтеви ОТПУСТИ РЕЗЕРВИШИ су извршени" | 1632 | msgstr "# захтеви ОТПУСТИ РЕЗЕРВИШИ су извршени" |
1633 | 1633 | ||
1634 | #: src/datastore/datastore_api.c:1236 | 1634 | #: src/datastore/datastore_api.c:1171 |
1635 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1635 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1636 | msgstr "# захтеви УКЛОНИ су извршени" | 1636 | msgstr "# захтеви УКЛОНИ су извршени" |
1637 | 1637 | ||
1638 | #: src/datastore/datastore_api.c:1295 | 1638 | #: src/datastore/datastore_api.c:1230 |
1639 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1639 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1640 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су изршени" | 1640 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су изршени" |
1641 | 1641 | ||
1642 | #: src/datastore/datastore_api.c:1357 | 1642 | #: src/datastore/datastore_api.c:1276 |
1643 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1643 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1644 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су извршени" | 1644 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су извршени" |
1645 | 1645 | ||
1646 | #: src/datastore/datastore_api.c:1438 | 1646 | #: src/datastore/datastore_api.c:1357 |
1647 | msgid "# GET requests executed" | 1647 | msgid "# GET requests executed" |
1648 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су извршени" | 1648 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су извршени" |
1649 | 1649 | ||
@@ -1986,48 +1986,48 @@ msgstr "" | |||
1986 | "Резултат %d, врста %d:\n" | 1986 | "Резултат %d, врста %d:\n" |
1987 | "%.*s\n" | 1987 | "%.*s\n" |
1988 | 1988 | ||
1989 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 | 1989 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:238 |
1990 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 1990 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
1991 | msgstr "Морате доставити кључ за ДХТ ДОБАВИ!\n" | 1991 | msgstr "Морате доставити кључ за ДХТ ДОБАВИ!\n" |
1992 | 1992 | ||
1993 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:229 src/dht/gnunet-dht-hello.c:119 | 1993 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-hello.c:119 |
1994 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | 1994 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 |
1995 | #, c-format | 1995 | #, c-format |
1996 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 1996 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
1997 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n" | 1997 | msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n" |
1998 | 1998 | ||
1999 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:239 | 1999 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 |
2000 | #, fuzzy | 2000 | #, fuzzy |
2001 | msgid "Issuing DHT GET with key" | 2001 | msgid "Issuing DHT GET with key" |
2002 | msgstr "Издајем ДХТ ДОБАВИ са кључем" | 2002 | msgstr "Издајем ДХТ ДОБАВИ са кључем" |
2003 | 2003 | ||
2004 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:275 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | 2004 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:292 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 |
2005 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:200 | 2005 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:200 |
2006 | msgid "the query key" | 2006 | msgid "the query key" |
2007 | msgstr "кључ упита" | 2007 | msgstr "кључ упита" |
2008 | 2008 | ||
2009 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:281 | 2009 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:298 |
2010 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2010 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2011 | msgstr "колико паралелних захтева (реплика) да направи" | 2011 | msgstr "колико паралелних захтева (реплика) да направи" |
2012 | 2012 | ||
2013 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:286 src/dht/gnunet-dht-put.c:217 | 2013 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:303 src/dht/gnunet-dht-put.c:217 |
2014 | #, fuzzy | 2014 | #, fuzzy |
2015 | msgid "use DHT's record route option" | 2015 | msgid "use DHT's record route option" |
2016 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" | 2016 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" |
2017 | 2017 | ||
2018 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:292 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | 2018 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:309 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 |
2019 | msgid "the type of data to look for" | 2019 | msgid "the type of data to look for" |
2020 | msgstr "врста података за тражење" | 2020 | msgstr "врста података за тражење" |
2021 | 2021 | ||
2022 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:298 | 2022 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:315 |
2023 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2023 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2024 | msgstr "колико дуго да извршава овај упит пре одустајања?" | 2024 | msgstr "колико дуго да извршава овај упит пре одустајања?" |
2025 | 2025 | ||
2026 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:304 src/dht/gnunet-dht-put.c:206 | 2026 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:321 src/dht/gnunet-dht-put.c:206 |
2027 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2027 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2028 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" | 2028 | msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда" |
2029 | 2029 | ||
2030 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:321 | 2030 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:338 |
2031 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2031 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2032 | msgstr "Издаје ДОБАВИ захтев ГНУнет ДХТ-у, исписује резултате." | 2032 | msgstr "Издаје ДОБАВИ захтев ГНУнет ДХТ-у, исписује резултате." |
2033 | 2033 | ||
@@ -2465,76 +2465,76 @@ msgstr "# битови су уклоњени из АЦК-ова расцепка | |||
2465 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2465 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2466 | msgstr "# преноси расцепканости су завршени" | 2466 | msgstr "# преноси расцепканости су завршени" |
2467 | 2467 | ||
2468 | #: src/fs/fs_api.c:491 | 2468 | #: src/fs/fs_api.c:480 |
2469 | #, c-format | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2470 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2471 | msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" | 2471 | msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" |
2472 | 2472 | ||
2473 | #: src/fs/fs_api.c:502 | 2473 | #: src/fs/fs_api.c:491 |
2474 | #, c-format | 2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2475 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2476 | msgstr "Не могу да читам датотеку „%s“: %s" | 2476 | msgstr "Не могу да читам датотеку „%s“: %s" |
2477 | 2477 | ||
2478 | #: src/fs/fs_api.c:510 | 2478 | #: src/fs/fs_api.c:499 |
2479 | #, c-format | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2480 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2481 | msgstr "Кратко читање читајући из датотеке „%s“!" | 2481 | msgstr "Кратко читање читајући из датотеке „%s“!" |
2482 | 2482 | ||
2483 | #: src/fs/fs_api.c:1173 | 2483 | #: src/fs/fs_api.c:1156 |
2484 | #, c-format | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2485 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2486 | msgstr "Нисам успео да наставим са подацима објављивања „%s“: %s\n" | 2486 | msgstr "Нисам успео да наставим са подацима објављивања „%s“: %s\n" |
2487 | 2487 | ||
2488 | #: src/fs/fs_api.c:1724 | 2488 | #: src/fs/fs_api.c:1707 |
2489 | #, c-format | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2490 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2491 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом објављивања „%s“: %s\n" | 2491 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом објављивања „%s“: %s\n" |
2492 | 2492 | ||
2493 | #: src/fs/fs_api.c:1739 | 2493 | #: src/fs/fs_api.c:1722 |
2494 | #, c-format | 2494 | #, c-format |
2495 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2495 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2496 | msgstr "Нисам успео да наставим са радњом објављивања „%s“: %s\n" | 2496 | msgstr "Нисам успео да наставим са радњом објављивања „%s“: %s\n" |
2497 | 2497 | ||
2498 | #: src/fs/fs_api.c:2468 | 2498 | #: src/fs/fs_api.c:2451 |
2499 | #, c-format | 2499 | #, c-format |
2500 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2500 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2501 | msgstr "" | 2501 | msgstr "" |
2502 | "Неуспех приликом настављања са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n" | 2502 | "Неуспех приликом настављања са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n" |
2503 | 2503 | ||
2504 | #: src/fs/fs_api.c:2479 | 2504 | #: src/fs/fs_api.c:2462 |
2505 | #, c-format | 2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2506 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2507 | msgstr "Нисам успео да наставим са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n" | 2507 | msgstr "Нисам успео да наставим са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n" |
2508 | 2508 | ||
2509 | #: src/fs/fs_api.c:2627 src/fs/fs_api.c:2873 | 2509 | #: src/fs/fs_api.c:2610 src/fs/fs_api.c:2856 |
2510 | #, c-format | 2510 | #, c-format |
2511 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2511 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2512 | msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: %s\n" | 2512 | msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: %s\n" |
2513 | 2513 | ||
2514 | #: src/fs/fs_api.c:2645 | 2514 | #: src/fs/fs_api.c:2628 |
2515 | #, c-format | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2516 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2517 | msgstr "Нисам успео да наставим са садржаном претрагом „%s“: %s\n" | 2517 | msgstr "Нисам успео да наставим са садржаном претрагом „%s“: %s\n" |
2518 | 2518 | ||
2519 | #: src/fs/fs_api.c:2661 src/fs/fs_api.c:2681 src/fs/fs_api.c:3180 | 2519 | #: src/fs/fs_api.c:2644 src/fs/fs_api.c:2664 src/fs/fs_api.c:3163 |
2520 | #, c-format | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2521 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2522 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом претраге „%s“: %s\n" | 2522 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом претраге „%s“: %s\n" |
2523 | 2523 | ||
2524 | #: src/fs/fs_api.c:2863 | 2524 | #: src/fs/fs_api.c:2846 |
2525 | #, c-format | 2525 | #, c-format |
2526 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2526 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2527 | msgstr "" | 2527 | msgstr "" |
2528 | "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: не могу да отворим " | 2528 | "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: не могу да отворим " |
2529 | "датотеку „%s“\n" | 2529 | "датотеку „%s“\n" |
2530 | 2530 | ||
2531 | #: src/fs/fs_api.c:3124 | 2531 | #: src/fs/fs_api.c:3107 |
2532 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2532 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2533 | msgstr "" | 2533 | msgstr "" |
2534 | "Не могу да наставим са покренутом претрагом, наставићу као са паузираном " | 2534 | "Не могу да наставим са покренутом претрагом, наставићу као са паузираном " |
2535 | "претрагом\n" | 2535 | "претрагом\n" |
2536 | 2536 | ||
2537 | #: src/fs/fs_api.c:3219 | 2537 | #: src/fs/fs_api.c:3202 |
2538 | #, c-format | 2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2539 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2540 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом преузимања „%s“: %s\n" | 2540 | msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом преузимања „%s“: %s\n" |
@@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ за | |||
2571 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2571 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2572 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" | 2572 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" |
2573 | 2573 | ||
2574 | #: src/fs/fs_download.c:1053 | 2574 | #: src/fs/fs_download.c:1044 |
2575 | #, fuzzy, c-format | 2575 | #, fuzzy, c-format |
2576 | msgid "" | 2576 | msgid "" |
2577 | "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " | 2577 | "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " |
@@ -2580,31 +2580,31 @@ msgstr "" | |||
2580 | "Унутрашња грешка или лажна путања преузимања (очекивах %u бајта на дубини %u " | 2580 | "Унутрашња грешка или лажна путања преузимања (очекивах %u бајта на дубини %u " |
2581 | "и померају %llu/%llu, добих %u бајта)" | 2581 | "и померају %llu/%llu, добих %u бајта)" |
2582 | 2582 | ||
2583 | #: src/fs/fs_download.c:1075 | 2583 | #: src/fs/fs_download.c:1066 |
2584 | msgid "internal error decrypting content" | 2584 | msgid "internal error decrypting content" |
2585 | msgstr "унутрашња грешка дешифровања садржаја" | 2585 | msgstr "унутрашња грешка дешифровања садржаја" |
2586 | 2586 | ||
2587 | #: src/fs/fs_download.c:1098 | 2587 | #: src/fs/fs_download.c:1089 |
2588 | #, c-format | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2589 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2590 | msgstr "Преузимање није успело: не могу да отворим датотеку „%s“: %s" | 2590 | msgstr "Преузимање није успело: не могу да отворим датотеку „%s“: %s" |
2591 | 2591 | ||
2592 | #: src/fs/fs_download.c:1109 | 2592 | #: src/fs/fs_download.c:1100 |
2593 | #, c-format | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2594 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2595 | msgstr "Нисам успео да пређем на померај %llu у датотеци „%s“: %s" | 2595 | msgstr "Нисам успео да пређем на померај %llu у датотеци „%s“: %s" |
2596 | 2596 | ||
2597 | #: src/fs/fs_download.c:1119 | 2597 | #: src/fs/fs_download.c:1110 |
2598 | #, c-format | 2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2599 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2600 | msgstr "" | 2600 | msgstr "" |
2601 | "Нисам успео да запишем блок од %u бајта на померају %llu у датотеци „%s“: %s" | 2601 | "Нисам успео да запишем блок од %u бајта на померају %llu у датотеци „%s“: %s" |
2602 | 2602 | ||
2603 | #: src/fs/fs_download.c:1227 | 2603 | #: src/fs/fs_download.c:1218 |
2604 | msgid "internal error decoding tree" | 2604 | msgid "internal error decoding tree" |
2605 | msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла" | 2605 | msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла" |
2606 | 2606 | ||
2607 | #: src/fs/fs_download.c:1899 | 2607 | #: src/fs/fs_download.c:1890 |
2608 | msgid "Invalid URI" | 2608 | msgid "Invalid URI" |
2609 | msgstr "Неисправан УРИ" | 2609 | msgstr "Неисправан УРИ" |
2610 | 2610 | ||
@@ -2717,11 +2717,11 @@ msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" | |||
2717 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2717 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2718 | msgstr "Резервишем простор за %u уноса и %llu бајта за објављивање\n" | 2718 | msgstr "Резервишем простор за %u уноса и %llu бајта за објављивање\n" |
2719 | 2719 | ||
2720 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218 | 2720 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:212 |
2721 | msgid "Could not connect to datastore." | 2721 | msgid "Could not connect to datastore." |
2722 | msgstr "Не могу да се повежем са смештајем података." | 2722 | msgstr "Не могу да се повежем са смештајем података." |
2723 | 2723 | ||
2724 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:240 | 2724 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:215 |
2725 | msgid "Internal error." | 2725 | msgid "Internal error." |
2726 | msgstr "Унутрашња грешка." | 2726 | msgstr "Унутрашња грешка." |
2727 | 2727 | ||
@@ -3488,61 +3488,61 @@ msgstr "# везе меш клијента су одбијене" | |||
3488 | msgid "# cadet connections active" | 3488 | msgid "# cadet connections active" |
3489 | msgstr "# меш везе су радне" | 3489 | msgstr "# меш везе су радне" |
3490 | 3490 | ||
3491 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 | 3491 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:665 |
3492 | msgid "# migration stop messages received" | 3492 | msgid "# migration stop messages received" |
3493 | msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене" | 3493 | msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене" |
3494 | 3494 | ||
3495 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 | 3495 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:669 |
3496 | #, c-format | 3496 | #, c-format |
3497 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3497 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3498 | msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n" | 3498 | msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n" |
3499 | 3499 | ||
3500 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342 | 3500 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1327 |
3501 | msgid "# P2P searches active" | 3501 | msgid "# P2P searches active" |
3502 | msgstr "# П2П претраге су активне" | 3502 | msgstr "# П2П претраге су активне" |
3503 | 3503 | ||
3504 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 | 3504 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:797 |
3505 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3505 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3506 | msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)" | 3506 | msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)" |
3507 | 3507 | ||
3508 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1009 | 3508 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994 |
3509 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3509 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3510 | msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)" | 3510 | msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)" |
3511 | 3511 | ||
3512 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1034 | 3512 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 |
3513 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3513 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3514 | msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности" | 3514 | msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности" |
3515 | 3515 | ||
3516 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044 | 3516 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1029 |
3517 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3517 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3518 | msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)" | 3518 | msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)" |
3519 | 3519 | ||
3520 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1141 | 3520 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1126 |
3521 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3521 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3522 | msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева" | 3522 | msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева" |
3523 | 3523 | ||
3524 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1199 | 3524 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1184 |
3525 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3525 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3526 | msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)" | 3526 | msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)" |
3527 | 3527 | ||
3528 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 | 3528 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1208 |
3529 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3529 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3530 | msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута" | 3530 | msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута" |
3531 | 3531 | ||
3532 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1237 | 3532 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1222 |
3533 | #, fuzzy | 3533 | #, fuzzy |
3534 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3534 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3535 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" | 3535 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" |
3536 | 3536 | ||
3537 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 | 3537 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279 |
3538 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3538 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3539 | msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока" | 3539 | msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока" |
3540 | 3540 | ||
3541 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1338 | 3541 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1323 |
3542 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3542 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3543 | msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" | 3543 | msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" |
3544 | 3544 | ||
3545 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1708 | 3545 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1679 |
3546 | msgid "# migration stop messages sent" | 3546 | msgid "# migration stop messages sent" |
3547 | msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" | 3547 | msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" |
3548 | 3548 | ||
@@ -3562,26 +3562,26 @@ msgstr "Грешка писања „%s“.\n" | |||
3562 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3562 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3563 | msgstr "Нисам успео да обришем лажни блок: %s\n" | 3563 | msgstr "Нисам успео да обришем лажни блок: %s\n" |
3564 | 3564 | ||
3565 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:317 | 3565 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297 |
3566 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3566 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3567 | msgstr "# блокови индекси су уклоњени: изворна датотека је неприступачна" | 3567 | msgstr "# блокови индекси су уклоњени: изворна датотека је неприступачна" |
3568 | 3568 | ||
3569 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 | 3569 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:311 |
3570 | #, c-format | 3570 | #, c-format |
3571 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3571 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3572 | msgstr "" | 3572 | msgstr "" |
3573 | "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“ (%s) на померају %llu: %s\n" | 3573 | "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“ (%s) на померају %llu: %s\n" |
3574 | 3574 | ||
3575 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:335 | 3575 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:315 |
3576 | msgid "not indexed" | 3576 | msgid "not indexed" |
3577 | msgstr "није индексирано" | 3577 | msgstr "није индексирано" |
3578 | 3578 | ||
3579 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:349 | 3579 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329 |
3580 | #, c-format | 3580 | #, c-format |
3581 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3581 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3582 | msgstr "Индексирана датотека „%s“ је измењена на померају %llu\n" | 3582 | msgstr "Индексирана датотека „%s“ је измењена на померају %llu\n" |
3583 | 3583 | ||
3584 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:455 | 3584 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:435 |
3585 | #, c-format | 3585 | #, c-format |
3586 | msgid "" | 3586 | msgid "" |
3587 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3587 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
@@ -3619,98 +3619,98 @@ msgstr "# захтеви су освежени" | |||
3619 | msgid "# query plan entries" | 3619 | msgid "# query plan entries" |
3620 | msgstr "# пропитује обичне уносе" | 3620 | msgstr "# пропитује обичне уносе" |
3621 | 3621 | ||
3622 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:325 | 3622 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:305 |
3623 | msgid "# Pending requests created" | 3623 | msgid "# Pending requests created" |
3624 | msgstr "# Захтеви на чекању су створени" | 3624 | msgstr "# Захтеви на чекању су створени" |
3625 | 3625 | ||
3626 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:416 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654 | 3626 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:396 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:626 |
3627 | msgid "# Pending requests active" | 3627 | msgid "# Pending requests active" |
3628 | msgstr "# Захтеви на чекању су активни" | 3628 | msgstr "# Захтеви на чекању су активни" |
3629 | 3629 | ||
3630 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829 | 3630 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:795 |
3631 | msgid "# replies received and matched" | 3631 | msgid "# replies received and matched" |
3632 | msgstr "# одговори су примљени и подударени" | 3632 | msgstr "# одговори су примљени и подударени" |
3633 | 3633 | ||
3634 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 | 3634 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:869 |
3635 | msgid "# results found locally" | 3635 | msgid "# results found locally" |
3636 | msgstr "# резултати су пронађени локално" | 3636 | msgstr "# резултати су пронађени локално" |
3637 | 3637 | ||
3638 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1037 | 3638 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003 |
3639 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3639 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3640 | msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" | 3640 | msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" |
3641 | 3641 | ||
3642 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1066 | 3642 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1032 |
3643 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3643 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3644 | msgstr "# захтеви смештаја су одбачени услед високог утовара" | 3644 | msgstr "# захтеви смештаја су одбачени услед високог утовара" |
3645 | 3645 | ||
3646 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1107 | 3646 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1073 |
3647 | msgid "# Replies received from DHT" | 3647 | msgid "# Replies received from DHT" |
3648 | msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а" | 3648 | msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а" |
3649 | 3649 | ||
3650 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 3650 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1228 |
3651 | #, fuzzy | 3651 | #, fuzzy |
3652 | msgid "# Replies received from CADET" | 3652 | msgid "# Replies received from CADET" |
3653 | msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а" | 3653 | msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а" |
3654 | 3654 | ||
3655 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1317 | 3655 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1283 |
3656 | #, c-format | 3656 | #, c-format |
3657 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3657 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3658 | msgstr "Претрага смештаја података је већ узела „%s“!\n" | 3658 | msgstr "Претрага смештаја података је већ узела „%s“!\n" |
3659 | 3659 | ||
3660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338 | 3660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1304 |
3661 | #, c-format | 3661 | #, c-format |
3662 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3662 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3663 | msgstr "Претрага на-захтев је већ узела „%s“!\n" | 3663 | msgstr "Претрага на-захтев је већ узела „%s“!\n" |
3664 | 3664 | ||
3665 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1405 | 3665 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1371 |
3666 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3666 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3667 | msgstr "# захтевани DBLOCK или IBLOCK нису нађени" | 3667 | msgstr "# захтевани DBLOCK или IBLOCK нису нађени" |
3668 | 3668 | ||
3669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467 | 3669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1433 |
3670 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3670 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3671 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (грешка стављања у ред)" | 3671 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (грешка стављања у ред)" |
3672 | 3672 | ||
3673 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522 | 3673 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1488 |
3674 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3674 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3675 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нема резултата)" | 3675 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нема резултата)" |
3676 | 3676 | ||
3677 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1537 | 3677 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1503 |
3678 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3678 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3679 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (видех све)" | 3679 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (видех све)" |
3680 | 3680 | ||
3681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560 | 3681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1526 |
3682 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3682 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3683 | msgstr "# Претраге смештаја података су прекинуте (више од „MAX_RESULTS“)" | 3683 | msgstr "# Претраге смештаја података су прекинуте (више од „MAX_RESULTS“)" |
3684 | 3684 | ||
3685 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1577 | 3685 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543 |
3686 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3686 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3687 | msgstr "# блокови на-захтев одговарају захтевима" | 3687 | msgstr "# блокови на-захтев одговарају захтевима" |
3688 | 3688 | ||
3689 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1598 | 3689 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564 |
3690 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3690 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3691 | msgstr "# претраге на-захтев су обављене успешно" | 3691 | msgstr "# претраге на-захтев су обављене успешно" |
3692 | 3692 | ||
3693 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1604 | 3693 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1570 |
3694 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3694 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3695 | msgstr "# претраге на-захтев нису успеле" | 3695 | msgstr "# претраге на-захтев нису успеле" |
3696 | 3696 | ||
3697 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1650 | 3697 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1616 |
3698 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3698 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3699 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нађох последњи резултат)" | 3699 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нађох последњи резултат)" |
3700 | 3700 | ||
3701 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1663 | 3701 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 |
3702 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3702 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3703 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (утовар је превелик)" | 3703 | msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (утовар је превелик)" |
3704 | 3704 | ||
3705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1714 | 3705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1680 |
3706 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3706 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3707 | msgstr "# Претраге смештаја података су покренуте" | 3707 | msgstr "# Претраге смештаја података су покренуте" |
3708 | 3708 | ||
3709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1778 | 3709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744 |
3710 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3710 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3711 | msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" | 3711 | msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене" |
3712 | 3712 | ||
3713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648 | 3713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:643 |
3714 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3714 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3715 | msgstr "време је затражено, гурање садржаја је искључено" | 3715 | msgstr "време је затражено, гурање садржаја је искључено" |
3716 | 3716 | ||
@@ -3840,11 +3840,11 @@ msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторит | |||
3840 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 | 3840 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 |
3841 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 | 3841 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 |
3842 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 | 3842 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 |
3843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836 | 3843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:835 |
3844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848 | 3844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:847 |
3845 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964 | 3845 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 |
3846 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066 | 3846 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1059 |
3847 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074 | 3847 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1067 |
3848 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600 | 3848 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600 |
3849 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618 | 3849 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618 |
3850 | #, c-format | 3850 | #, c-format |
@@ -3896,58 +3896,58 @@ msgstr "Домен колачића „%s“ које је доставио се | |||
3896 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 3896 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
3897 | msgstr "Неподржан ХТТП метод „%s“\n" | 3897 | msgstr "Неподржан ХТТП метод „%s“\n" |
3898 | 3898 | ||
3899 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2658 | 3899 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2653 |
3900 | #, c-format | 3900 | #, c-format |
3901 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 3901 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
3902 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" | 3902 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" |
3903 | 3903 | ||
3904 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2690 | 3904 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2685 |
3905 | #, fuzzy, c-format | 3905 | #, fuzzy, c-format |
3906 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 3906 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
3907 | msgstr "Не могу да увезем уверење „%s“\n" | 3907 | msgstr "Не могу да увезем уверење „%s“\n" |
3908 | 3908 | ||
3909 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2899 | 3909 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2894 |
3910 | #, c-format | 3910 | #, c-format |
3911 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 3911 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
3912 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТПС сервер за „%s“\n" | 3912 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТПС сервер за „%s“\n" |
3913 | 3913 | ||
3914 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2923 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 | 3914 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2918 src/rest/gnunet-rest-server.c:917 |
3915 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 3915 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
3916 | msgstr "Нисам успео да проследим клијента МХД-у\n" | 3916 | msgstr "Нисам успео да проследим клијента МХД-у\n" |
3917 | 3917 | ||
3918 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 | 3918 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3267 |
3919 | #, c-format | 3919 | #, c-format |
3920 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 3920 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
3921 | msgstr "Неподржано издање прикључнице %d\n" | 3921 | msgstr "Неподржано издање прикључнице %d\n" |
3922 | 3922 | ||
3923 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3304 | 3923 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3299 |
3924 | #, c-format | 3924 | #, c-format |
3925 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 3925 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
3926 | msgstr "Неподржана наредба прикључнице %d\n" | 3926 | msgstr "Неподржана наредба прикључнице %d\n" |
3927 | 3927 | ||
3928 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3390 | 3928 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3385 |
3929 | #, c-format | 3929 | #, c-format |
3930 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 3930 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
3931 | msgstr "Неподржана врста адресе прикључнице %d\n" | 3931 | msgstr "Неподржана врста адресе прикључнице %d\n" |
3932 | 3932 | ||
3933 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3731 | 3933 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3726 |
3934 | #, fuzzy, c-format | 3934 | #, fuzzy, c-format |
3935 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 3935 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
3936 | msgstr "Нисам успео да учитам ССЛ/ТЛС кључ и уверење из „%s“\n" | 3936 | msgstr "Нисам успео да учитам ССЛ/ТЛС кључ и уверење из „%s“\n" |
3937 | 3937 | ||
3938 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3865 | 3938 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3860 |
3939 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 3939 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
3940 | msgstr "ослушкиван на наведеном прикључнику (основно: 7777)" | 3940 | msgstr "ослушкиван на наведеном прикључнику (основно: 7777)" |
3941 | 3941 | ||
3942 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 | 3942 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3865 |
3943 | msgid "pem file to use as CA" | 3943 | msgid "pem file to use as CA" |
3944 | msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења" | 3944 | msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења" |
3945 | 3945 | ||
3946 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874 | 3946 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869 |
3947 | msgid "disable use of IPv6" | 3947 | msgid "disable use of IPv6" |
3948 | msgstr "" | 3948 | msgstr "" |
3949 | 3949 | ||
3950 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3900 | 3950 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3895 |
3951 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3951 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3952 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" | 3952 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" |
3953 | 3953 | ||
@@ -4014,7 +4014,7 @@ msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" | |||
4014 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4014 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4015 | msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС одговор!\n" | 4015 | msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС одговор!\n" |
4016 | 4016 | ||
4017 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:386 | 4017 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:380 |
4018 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4018 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4019 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n" | 4019 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n" |
4020 | 4020 | ||
@@ -4033,49 +4033,49 @@ msgstr "" | |||
4033 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" | 4033 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" |
4034 | msgstr "" | 4034 | msgstr "" |
4035 | 4035 | ||
4036 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:904 | 4036 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:903 |
4037 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4037 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4038 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" | 4038 | msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n" |
4039 | 4039 | ||
4040 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095 | 4040 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1094 |
4041 | #, c-format | 4041 | #, c-format |
4042 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4042 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4043 | msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n" | 4043 | msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n" |
4044 | 4044 | ||
4045 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1871 | 4045 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1870 |
4046 | #, c-format | 4046 | #, c-format |
4047 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4047 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4048 | msgstr "" | 4048 | msgstr "" |
4049 | 4049 | ||
4050 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886 | 4050 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1885 |
4051 | #, c-format | 4051 | #, c-format |
4052 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4052 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4053 | msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n" | 4053 | msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n" |
4054 | 4054 | ||
4055 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1926 | 4055 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1918 |
4056 | #, fuzzy, c-format | 4056 | #, fuzzy, c-format |
4057 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4057 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4058 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" | 4058 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" |
4059 | 4059 | ||
4060 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2328 | 4060 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2320 |
4061 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" | 4061 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" |
4062 | msgstr "" | 4062 | msgstr "" |
4063 | 4063 | ||
4064 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2333 | 4064 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2325 |
4065 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4065 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4066 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" | 4066 | msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n" |
4067 | 4067 | ||
4068 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2356 | 4068 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2348 |
4069 | #, c-format | 4069 | #, c-format |
4070 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4070 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4071 | msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n" | 4071 | msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n" |
4072 | 4072 | ||
4073 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2523 | 4073 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2515 |
4074 | #, fuzzy, c-format | 4074 | #, fuzzy, c-format |
4075 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4075 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4076 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" | 4076 | msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n" |
4077 | 4077 | ||
4078 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2671 | 4078 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2663 |
4079 | #, c-format | 4079 | #, c-format |
4080 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4080 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4081 | msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n" | 4081 | msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n" |
@@ -4348,7 +4348,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | |||
4348 | msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" | 4348 | msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" |
4349 | 4349 | ||
4350 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 | 4350 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 |
4351 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460 | 4351 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 |
4352 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4352 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4353 | msgstr "# рекламиране путање списка домаћина" | 4353 | msgstr "# рекламиране путање списка домаћина" |
4354 | 4354 | ||
@@ -4366,118 +4366,118 @@ msgstr "" | |||
4366 | "Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. Рекламирана " | 4366 | "Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. Рекламирана " |
4367 | "путања је одбачена.\n" | 4367 | "путања је одбачена.\n" |
4368 | 4368 | ||
4369 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 | 4369 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:886 |
4370 | #, c-format | 4370 | #, c-format |
4371 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4371 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4372 | msgstr "Време је истекло у покушају преузимања списка домаћина са „%s“\n" | 4372 | msgstr "Време је истекло у покушају преузимања списка домаћина са „%s“\n" |
4373 | 4373 | ||
4374 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908 | 4374 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901 |
4375 | #, c-format | 4375 | #, c-format |
4376 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4376 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4377 | msgstr "" | 4377 | msgstr "" |
4378 | "Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам преузимање\n" | 4378 | "Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам преузимање\n" |
4379 | 4379 | ||
4380 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 | 4380 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:921 |
4381 | #, c-format | 4381 | #, c-format |
4382 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4382 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4383 | msgstr "Преузимање списка доамаћина са „%s“ није успело: „%s“\n" | 4383 | msgstr "Преузимање списка доамаћина са „%s“ није успело: „%s“\n" |
4384 | 4384 | ||
4385 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934 | 4385 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:927 |
4386 | #, c-format | 4386 | #, c-format |
4387 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4387 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4388 | msgstr "Преузимање списка домаћина „%s“ је завршено.\n" | 4388 | msgstr "Преузимање списка домаћина „%s“ је завршено.\n" |
4389 | 4389 | ||
4390 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942 | 4390 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935 |
4391 | #, c-format | 4391 | #, c-format |
4392 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4392 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4393 | msgstr "Додаје успешно тестирани смештај података „%s“ списка домаћина.\n" | 4393 | msgstr "Додаје успешно тестирани смештај података „%s“ списка домаћина.\n" |
4394 | 4394 | ||
4395 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998 | 4395 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:991 |
4396 | #, c-format | 4396 | #, c-format |
4397 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4397 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4398 | msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка домаћина на „%s“.\n" | 4398 | msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка домаћина на „%s“.\n" |
4399 | 4399 | ||
4400 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007 | 4400 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1000 |
4401 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4401 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4402 | msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" | 4402 | msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" |
4403 | 4403 | ||
4404 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 | 4404 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1137 |
4405 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1732 | 4405 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1725 |
4406 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4406 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4407 | msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" | 4407 | msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" |
4408 | 4408 | ||
4409 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154 | 4409 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1147 |
4410 | #, c-format | 4410 | #, c-format |
4411 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4411 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4412 | msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n" | 4412 | msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n" |
4413 | 4413 | ||
4414 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212 | 4414 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1205 |
4415 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233 | 4415 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1226 |
4416 | msgid "# active connections" | 4416 | msgid "# active connections" |
4417 | msgstr "# активних веза" | 4417 | msgstr "# активних веза" |
4418 | 4418 | ||
4419 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 | 4419 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1389 |
4420 | #, c-format | 4420 | #, c-format |
4421 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4421 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4422 | msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n" | 4422 | msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n" |
4423 | 4423 | ||
4424 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4424 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1394 |
4425 | #, c-format | 4425 | #, c-format |
4426 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4426 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4427 | msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n" | 4427 | msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n" |
4428 | 4428 | ||
4429 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412 | 4429 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405 |
4430 | #, c-format | 4430 | #, c-format |
4431 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4431 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4432 | msgstr "" | 4432 | msgstr "" |
4433 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: " | 4433 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: " |
4434 | "%s\n" | 4434 | "%s\n" |
4435 | 4435 | ||
4436 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 | 4436 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1446 |
4437 | #, c-format | 4437 | #, c-format |
4438 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4438 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4439 | msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n" | 4439 | msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n" |
4440 | 4440 | ||
4441 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456 | 4441 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1449 |
4442 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4442 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4443 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке" | 4443 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке" |
4444 | 4444 | ||
4445 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1507 | 4445 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1500 |
4446 | #, c-format | 4446 | #, c-format |
4447 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4447 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4448 | msgstr "" | 4448 | msgstr "" |
4449 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n" | 4449 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n" |
4450 | 4450 | ||
4451 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1514 | 4451 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1507 |
4452 | #, c-format | 4452 | #, c-format |
4453 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4453 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4454 | msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n" | 4454 | msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n" |
4455 | 4455 | ||
4456 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547 | 4456 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1540 |
4457 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1566 | 4457 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1559 |
4458 | #, c-format | 4458 | #, c-format |
4459 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4459 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4460 | msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n" | 4460 | msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n" |
4461 | 4461 | ||
4462 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1560 | 4462 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553 |
4463 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4463 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4464 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" | 4464 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" |
4465 | 4465 | ||
4466 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1661 | 4466 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1654 |
4467 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300 | 4467 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2294 |
4468 | #, c-format | 4468 | #, c-format |
4469 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4469 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4470 | msgstr "" | 4470 | msgstr "" |
4471 | 4471 | ||
4472 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1690 | 4472 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1683 |
4473 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4473 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4474 | msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" | 4474 | msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" |
4475 | 4475 | ||
4476 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1703 | 4476 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1696 |
4477 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4477 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4478 | msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" | 4478 | msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" |
4479 | 4479 | ||
4480 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1717 | 4480 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1710 |
4481 | #, c-format | 4481 | #, c-format |
4482 | msgid "" | 4482 | msgid "" |
4483 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4483 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4549,7 +4549,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
4549 | msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" | 4549 | msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" |
4550 | 4550 | ||
4551 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 | 4551 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 |
4552 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2662 | 4552 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657 |
4553 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4553 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4554 | msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n" | 4554 | msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n" |
4555 | 4555 | ||
@@ -4724,7 +4724,7 @@ msgstr "" | |||
4724 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4724 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4725 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" | 4725 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" |
4726 | 4726 | ||
4727 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 | 4727 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1529 |
4728 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4728 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4729 | msgstr "" | 4729 | msgstr "" |
4730 | 4730 | ||
@@ -5482,7 +5482,7 @@ msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n" | |||
5482 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5482 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5483 | msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n" | 5483 | msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n" |
5484 | 5484 | ||
5485 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:607 | 5485 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:602 |
5486 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5486 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5487 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" | 5487 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" |
5488 | 5488 | ||
@@ -5770,51 +5770,46 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услуг | |||
5770 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5770 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5771 | msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет" | 5771 | msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет" |
5772 | 5772 | ||
5773 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:209 | 5773 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:591 |
5774 | #, fuzzy, c-format | ||
5775 | msgid "Invalid DID `%s'\n" | ||
5776 | msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | ||
5777 | |||
5778 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:835 | ||
5779 | msgid "Create a DID Document and display its DID" | 5774 | msgid "Create a DID Document and display its DID" |
5780 | msgstr "" | 5775 | msgstr "" |
5781 | 5776 | ||
5782 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:840 | 5777 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:596 |
5783 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" | 5778 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" |
5784 | msgstr "" | 5779 | msgstr "" |
5785 | 5780 | ||
5786 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:844 | 5781 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:601 |
5787 | msgid "Show the DID for a given ego" | ||
5788 | msgstr "" | ||
5789 | |||
5790 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:849 | ||
5791 | msgid "Remove the DID" | 5782 | msgid "Remove the DID" |
5792 | msgstr "" | 5783 | msgstr "" |
5793 | 5784 | ||
5794 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:853 src/reclaim/gnunet-did.c:857 | 5785 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:605 |
5795 | msgid "Replace the DID Document." | 5786 | msgid "Replace the DID Document." |
5796 | msgstr "" | 5787 | msgstr "" |
5797 | 5788 | ||
5798 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:863 | 5789 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:609 |
5790 | msgid "Show the DID for a given ego" | ||
5791 | msgstr "" | ||
5792 | |||
5793 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:613 | ||
5794 | msgid "Show egos with DIDs" | ||
5795 | msgstr "" | ||
5796 | |||
5797 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:619 | ||
5799 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" | 5798 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" |
5800 | msgstr "" | 5799 | msgstr "" |
5801 | 5800 | ||
5802 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:869 | 5801 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:625 |
5803 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" | 5802 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" |
5804 | msgstr "" | 5803 | msgstr "" |
5805 | 5804 | ||
5806 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:874 | 5805 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:630 |
5807 | msgid "The name of the EGO" | 5806 | msgid "The name of the EGO" |
5808 | msgstr "" | 5807 | msgstr "" |
5809 | 5808 | ||
5810 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:880 | 5809 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:636 |
5811 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" | 5810 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" |
5812 | msgstr "" | 5811 | msgstr "" |
5813 | 5812 | ||
5814 | #: src/reclaim/gnunet-did.c:889 | ||
5815 | msgid "Manage Decentralized Identities (DIDs)" | ||
5816 | msgstr "" | ||
5817 | |||
5818 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802 | 5813 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802 |
5819 | #, fuzzy, c-format | 5814 | #, fuzzy, c-format |
5820 | msgid "Ego is required\n" | 5815 | msgid "Ego is required\n" |
@@ -5921,56 +5916,56 @@ msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешав | |||
5921 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 5916 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
5922 | msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." | 5917 | msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." |
5923 | 5918 | ||
5924 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1388 | 5919 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366 |
5925 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5920 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
5926 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" | 5921 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" |
5927 | 5922 | ||
5928 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1430 | 5923 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1408 |
5929 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 5924 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
5930 | #, c-format | 5925 | #, c-format |
5931 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5926 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
5932 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" | 5927 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" |
5933 | 5928 | ||
5934 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1436 | 5929 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1414 |
5935 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 5930 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
5936 | #, c-format | 5931 | #, c-format |
5937 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5932 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
5938 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" | 5933 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" |
5939 | 5934 | ||
5940 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444 | 5935 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422 |
5941 | #, c-format | 5936 | #, c-format |
5942 | msgid "No files found in `%s'\n" | 5937 | msgid "No files found in `%s'\n" |
5943 | msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" | 5938 | msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" |
5944 | 5939 | ||
5945 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1453 | 5940 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431 |
5946 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 5941 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
5947 | msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" | 5942 | msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" |
5948 | 5943 | ||
5949 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1473 | 5944 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 |
5950 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 5945 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
5951 | msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" | 5946 | msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" |
5952 | 5947 | ||
5953 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1562 | 5948 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1540 |
5954 | msgid "name of the file for writing statistics" | 5949 | msgid "name of the file for writing statistics" |
5955 | msgstr "назив датотеке за записивање статистике" | 5950 | msgstr "назив датотеке за записивање статистике" |
5956 | 5951 | ||
5957 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 | 5952 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1547 |
5958 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 5953 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
5959 | msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" | 5954 | msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" |
5960 | 5955 | ||
5961 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1575 | 5956 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1553 |
5962 | msgid "directory with policy files" | 5957 | msgid "directory with policy files" |
5963 | msgstr "директоријум са датотекама политике" | 5958 | msgstr "директоријум са датотекама политике" |
5964 | 5959 | ||
5965 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 | 5960 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1560 |
5966 | msgid "name of file with input strings" | 5961 | msgid "name of file with input strings" |
5967 | msgstr "назив датотеке са улазним нискама" | 5962 | msgstr "назив датотеке са улазним нискама" |
5968 | 5963 | ||
5969 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1589 | 5964 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567 |
5970 | msgid "name of file with hosts' names" | 5965 | msgid "name of file with hosts' names" |
5971 | msgstr "назив датотеке са називима домаћина" | 5966 | msgstr "назив датотеке са називима домаћина" |
5972 | 5967 | ||
5973 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 | 5968 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 |
5974 | msgid "Profiler for regex" | 5969 | msgid "Profiler for regex" |
5975 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" | 5970 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" |
5976 | 5971 | ||
@@ -6964,7 +6959,7 @@ msgstr "" | |||
6964 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3342 | 6959 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3342 |
6965 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3867 | 6960 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3867 |
6966 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11039 | 6961 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11039 |
6967 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 6962 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2622 |
6968 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6963 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6969 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" | 6964 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" |
6970 | 6965 | ||
@@ -7018,21 +7013,21 @@ msgid "# bytes payload received" | |||
7018 | msgstr "# бајтови утовара су примљени" | 7013 | msgstr "# бајтови утовара су примљени" |
7019 | 7014 | ||
7020 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019 | 7015 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2019 |
7021 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2453 | 7016 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2448 |
7022 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7017 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7023 | msgstr "# прекиди везе због списка забрана" | 7018 | msgstr "# прекиди везе због списка забрана" |
7024 | 7019 | ||
7025 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2457 | 7020 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452 |
7026 | #, fuzzy, c-format | 7021 | #, fuzzy, c-format |
7027 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7022 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7028 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" | 7023 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" |
7029 | 7024 | ||
7030 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2552 | 7025 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2547 |
7031 | #, c-format | 7026 | #, c-format |
7032 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7027 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7033 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n" | 7028 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n" |
7034 | 7029 | ||
7035 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2561 | 7030 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2556 |
7036 | #, c-format | 7031 | #, c-format |
7037 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7032 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7038 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" | 7033 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" |
@@ -7572,26 +7567,26 @@ msgstr "шаље податке за оцењивање другим парња | |||
7572 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7567 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7573 | msgstr "" | 7568 | msgstr "" |
7574 | 7569 | ||
7575 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2140 | 7570 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2134 |
7576 | #, c-format | 7571 | #, c-format |
7577 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7572 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7578 | msgstr "" | 7573 | msgstr "" |
7579 | "Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ " | 7574 | "Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ " |
7580 | "прикључак!\n" | 7575 | "прикључак!\n" |
7581 | 7576 | ||
7582 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189 | 7577 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2183 |
7583 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 | 7578 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 |
7584 | #, c-format | 7579 | #, c-format |
7585 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7580 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7586 | msgstr "Гасим прикључак „%s“\n" | 7581 | msgstr "Гасим прикључак „%s“\n" |
7587 | 7582 | ||
7588 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206 | 7583 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2200 |
7589 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 | 7584 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 |
7590 | #, c-format | 7585 | #, c-format |
7591 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7586 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7592 | msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n" | 7587 | msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n" |
7593 | 7588 | ||
7594 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2240 | 7589 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2234 |
7595 | #, fuzzy, c-format | 7590 | #, fuzzy, c-format |
7596 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7591 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7597 | msgstr "Највећи број веза је %u\n" | 7592 | msgstr "Највећи број веза је %u\n" |
@@ -8113,81 +8108,81 @@ msgstr "Не могу да приступим датотеци подешава | |||
8113 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 8108 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8114 | msgstr "" | 8109 | msgstr "" |
8115 | 8110 | ||
8116 | #: src/util/bio.c:227 src/util/bio.c:235 | 8111 | #: src/util/bio.c:228 src/util/bio.c:236 |
8117 | #, fuzzy, c-format | 8112 | #, fuzzy, c-format |
8118 | msgid "Error reading `%s' from file: %s" | 8113 | msgid "Error reading `%s' from file: %s" |
8119 | msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" | 8114 | msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" |
8120 | 8115 | ||
8121 | #: src/util/bio.c:237 | 8116 | #: src/util/bio.c:238 |
8122 | msgid "End of file" | 8117 | msgid "End of file" |
8123 | msgstr "Крај датотеке" | 8118 | msgstr "Крај датотеке" |
8124 | 8119 | ||
8125 | #: src/util/bio.c:266 | 8120 | #: src/util/bio.c:267 |
8126 | #, fuzzy, c-format | 8121 | #, fuzzy, c-format |
8127 | msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" | 8122 | msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" |
8128 | msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" | 8123 | msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" |
8129 | 8124 | ||
8130 | #: src/util/bio.c:268 | 8125 | #: src/util/bio.c:269 |
8131 | msgid "Not enough data left" | 8126 | msgid "Not enough data left" |
8132 | msgstr "" | 8127 | msgstr "" |
8133 | 8128 | ||
8134 | #: src/util/bio.c:308 | 8129 | #: src/util/bio.c:309 |
8135 | #, fuzzy, c-format | 8130 | #, fuzzy, c-format |
8136 | msgid "Invalid handle type while reading `%s'" | 8131 | msgid "Invalid handle type while reading `%s'" |
8137 | msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" | 8132 | msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n" |
8138 | 8133 | ||
8139 | #: src/util/bio.c:335 src/util/bio.c:839 | 8134 | #: src/util/bio.c:336 src/util/bio.c:840 |
8140 | msgid "string length" | 8135 | msgid "string length" |
8141 | msgstr "" | 8136 | msgstr "" |
8142 | 8137 | ||
8143 | #: src/util/bio.c:341 | 8138 | #: src/util/bio.c:342 |
8144 | #, c-format | 8139 | #, c-format |
8145 | msgid "%s (while reading `%s')" | 8140 | msgid "%s (while reading `%s')" |
8146 | msgstr "" | 8141 | msgstr "" |
8147 | 8142 | ||
8148 | #: src/util/bio.c:346 | 8143 | #: src/util/bio.c:347 |
8149 | #, c-format | 8144 | #, c-format |
8150 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8145 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8151 | msgstr "Грешка читања дужине ниске „%s“" | 8146 | msgstr "Грешка читања дужине ниске „%s“" |
8152 | 8147 | ||
8153 | #: src/util/bio.c:359 | 8148 | #: src/util/bio.c:360 |
8154 | #, fuzzy, c-format | 8149 | #, fuzzy, c-format |
8155 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" | 8150 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" |
8156 | msgstr "Ниска „%s“ је дужа од дозвољеног (%u > %u)" | 8151 | msgstr "Ниска „%s“ је дужа од дозвољеног (%u > %u)" |
8157 | 8152 | ||
8158 | #: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:864 src/util/bio.c:881 | 8153 | #: src/util/bio.c:399 src/util/bio.c:865 src/util/bio.c:882 |
8159 | msgid "metadata length" | 8154 | msgid "metadata length" |
8160 | msgstr "" | 8155 | msgstr "" |
8161 | 8156 | ||
8162 | #: src/util/bio.c:410 | 8157 | #: src/util/bio.c:411 |
8163 | #, fuzzy, c-format | 8158 | #, fuzzy, c-format |
8164 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" | 8159 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" |
8165 | msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)" | 8160 | msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)" |
8166 | 8161 | ||
8167 | #: src/util/bio.c:426 | 8162 | #: src/util/bio.c:427 |
8168 | #, fuzzy, c-format | 8163 | #, fuzzy, c-format |
8169 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" | 8164 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" |
8170 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | 8165 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" |
8171 | 8166 | ||
8172 | #: src/util/bio.c:668 | 8167 | #: src/util/bio.c:669 |
8173 | msgid "Unable to flush buffer to file" | 8168 | msgid "Unable to flush buffer to file" |
8174 | msgstr "" | 8169 | msgstr "" |
8175 | 8170 | ||
8176 | #: src/util/bio.c:730 src/util/bio.c:751 | 8171 | #: src/util/bio.c:731 src/util/bio.c:752 |
8177 | #, fuzzy, c-format | 8172 | #, fuzzy, c-format |
8178 | msgid "Error while writing `%s' to file: %s" | 8173 | msgid "Error while writing `%s' to file: %s" |
8179 | msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" | 8174 | msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n" |
8180 | 8175 | ||
8181 | #: src/util/bio.c:732 | 8176 | #: src/util/bio.c:733 |
8182 | msgid "No associated file" | 8177 | msgid "No associated file" |
8183 | msgstr "" | 8178 | msgstr "" |
8184 | 8179 | ||
8185 | #: src/util/bio.c:816 | 8180 | #: src/util/bio.c:817 |
8186 | #, fuzzy, c-format | 8181 | #, fuzzy, c-format |
8187 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" | 8182 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" |
8188 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" | 8183 | msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" |
8189 | 8184 | ||
8190 | #: src/util/bio.c:876 | 8185 | #: src/util/bio.c:877 |
8191 | #, fuzzy, c-format | 8186 | #, fuzzy, c-format |
8192 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 8187 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
8193 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | 8188 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" |
@@ -8196,7 +8191,7 @@ msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис с | |||
8196 | msgid "not a valid filename" | 8191 | msgid "not a valid filename" |
8197 | msgstr "" | 8192 | msgstr "" |
8198 | 8193 | ||
8199 | #: src/util/client.c:1106 | 8194 | #: src/util/client.c:1095 |
8200 | #, c-format | 8195 | #, c-format |
8201 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8196 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8202 | msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" | 8197 | msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" |
@@ -8206,53 +8201,53 @@ msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за | |||
8206 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8201 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8207 | msgstr "" | 8202 | msgstr "" |
8208 | 8203 | ||
8209 | #: src/util/common_logging.c:926 | 8204 | #: src/util/common_logging.c:911 |
8210 | #, c-format | 8205 | #, c-format |
8211 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8206 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8212 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" | 8207 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" |
8213 | 8208 | ||
8214 | #: src/util/common_logging.c:1131 | 8209 | #: src/util/common_logging.c:1104 |
8215 | msgid "ERROR" | 8210 | msgid "ERROR" |
8216 | msgstr "ГРЕШКА" | 8211 | msgstr "ГРЕШКА" |
8217 | 8212 | ||
8218 | #: src/util/common_logging.c:1133 | 8213 | #: src/util/common_logging.c:1106 |
8219 | msgid "WARNING" | 8214 | msgid "WARNING" |
8220 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" | 8215 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" |
8221 | 8216 | ||
8222 | #: src/util/common_logging.c:1135 | 8217 | #: src/util/common_logging.c:1108 |
8223 | msgid "MESSAGE" | 8218 | msgid "MESSAGE" |
8224 | msgstr "" | 8219 | msgstr "" |
8225 | 8220 | ||
8226 | #: src/util/common_logging.c:1137 | 8221 | #: src/util/common_logging.c:1110 |
8227 | msgid "INFO" | 8222 | msgid "INFO" |
8228 | msgstr "ПОДАЦИ" | 8223 | msgstr "ПОДАЦИ" |
8229 | 8224 | ||
8230 | #: src/util/common_logging.c:1139 | 8225 | #: src/util/common_logging.c:1112 |
8231 | msgid "DEBUG" | 8226 | msgid "DEBUG" |
8232 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" | 8227 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" |
8233 | 8228 | ||
8234 | #: src/util/common_logging.c:1141 | 8229 | #: src/util/common_logging.c:1114 |
8235 | msgid "NONE" | 8230 | msgid "NONE" |
8236 | msgstr "НИШТА" | 8231 | msgstr "НИШТА" |
8237 | 8232 | ||
8238 | #: src/util/common_logging.c:1142 | 8233 | #: src/util/common_logging.c:1115 |
8239 | msgid "INVALID" | 8234 | msgid "INVALID" |
8240 | msgstr "НЕИСПРАВНО" | 8235 | msgstr "НЕИСПРАВНО" |
8241 | 8236 | ||
8242 | #: src/util/common_logging.c:1423 | 8237 | #: src/util/common_logging.c:1396 |
8243 | msgid "unknown address" | 8238 | msgid "unknown address" |
8244 | msgstr "непозната адреса" | 8239 | msgstr "непозната адреса" |
8245 | 8240 | ||
8246 | #: src/util/common_logging.c:1468 | 8241 | #: src/util/common_logging.c:1441 |
8247 | msgid "invalid address" | 8242 | msgid "invalid address" |
8248 | msgstr "неисправна адреса" | 8243 | msgstr "неисправна адреса" |
8249 | 8244 | ||
8250 | #: src/util/common_logging.c:1487 | 8245 | #: src/util/common_logging.c:1453 |
8251 | #, c-format | 8246 | #, c-format |
8252 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8247 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8253 | msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" | 8248 | msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" |
8254 | 8249 | ||
8255 | #: src/util/common_logging.c:1510 | 8250 | #: src/util/common_logging.c:1468 |
8256 | #, c-format | 8251 | #, c-format |
8257 | msgid "" | 8252 | msgid "" |
8258 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8253 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8351,7 +8346,7 @@ msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постав | |||
8351 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8346 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8352 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | 8347 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" |
8353 | 8348 | ||
8354 | #: src/util/container_bloomfilter.c:542 | 8349 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 |
8355 | #, c-format | 8350 | #, c-format |
8356 | msgid "" | 8351 | msgid "" |
8357 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8352 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -8365,16 +8360,16 @@ msgstr "" | |||
8365 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8360 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8366 | msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" | 8361 | msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n" |
8367 | 8362 | ||
8368 | #: src/util/crypto_ecc.c:669 | 8363 | #: src/util/crypto_ecc.c:689 |
8369 | #, c-format | 8364 | #, c-format |
8370 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8365 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8371 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | 8366 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" |
8372 | 8367 | ||
8373 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:280 | 8368 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:272 |
8374 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8369 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8375 | msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" | 8370 | msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n" |
8376 | 8371 | ||
8377 | #: src/util/crypto_random.c:385 | 8372 | #: src/util/crypto_random.c:372 |
8378 | #, c-format | 8373 | #, c-format |
8379 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8374 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8380 | msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n" | 8375 | msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n" |
@@ -8903,17 +8898,17 @@ msgstr "" | |||
8903 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8898 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
8904 | msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" | 8899 | msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" |
8905 | 8900 | ||
8906 | #: src/util/plugin.c:156 | 8901 | #: src/util/plugin.c:157 |
8907 | #, c-format | 8902 | #, c-format |
8908 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 8903 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
8909 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" | 8904 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" |
8910 | 8905 | ||
8911 | #: src/util/plugin.c:234 | 8906 | #: src/util/plugin.c:214 |
8912 | #, c-format | 8907 | #, c-format |
8913 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8908 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8914 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" | 8909 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" |
8915 | 8910 | ||
8916 | #: src/util/plugin.c:414 | 8911 | #: src/util/plugin.c:370 |
8917 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8912 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8918 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" | 8913 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" |
8919 | 8914 | ||
@@ -9258,6 +9253,10 @@ msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." | |||
9258 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9253 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9259 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 9254 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" |
9260 | 9255 | ||
9256 | #, fuzzy, c-format | ||
9257 | #~ msgid "Invalid DID `%s'\n" | ||
9258 | #~ msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | ||
9259 | |||
9261 | #, c-format | 9260 | #, c-format |
9262 | #~ msgid "Block not of type %u\n" | 9261 | #~ msgid "Block not of type %u\n" |
9263 | #~ msgstr "Блок није врсте %u\n" | 9262 | #~ msgstr "Блок није врсте %u\n" |