diff options
author | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2022-10-21 13:48:01 +0900 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2022-10-21 13:48:01 +0900 |
commit | bb49aa0110c5648e9eaae0f013fc5a05f7156862 (patch) | |
tree | 355fcfded84a5dd404e49b574274bff6fd4f96e5 /po/sr.po | |
parent | b00f4f30d94015acde0599711bf8056855b2de97 (diff) | |
download | gnunet-bb49aa0110c5648e9eaae0f013fc5a05f7156862.tar.gz gnunet-bb49aa0110c5648e9eaae0f013fc5a05f7156862.zip |
-fix warnings
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 700 |
1 files changed, 376 insertions, 324 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2022-10-16 18:47+0900\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2022-10-21 13:20+0900\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -18,7 +18,10 @@ msgstr "" | |||
18 | "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 18 | "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
20 | 20 | ||
21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore.c:1245 | 21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:193 |
22 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:652 | ||
23 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:673 | ||
24 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1245 | ||
22 | #, c-format | 25 | #, c-format |
23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 26 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
24 | msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\n" | 27 | msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\n" |
@@ -165,15 +168,15 @@ msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подеша | |||
165 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 168 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
166 | msgstr "Нисам успео да уклоним матични директоријум услуге „%s“\n" | 169 | msgstr "Нисам успео да уклоним матични директоријум услуге „%s“\n" |
167 | 170 | ||
168 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144 | 171 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1132 |
169 | msgid "Message was sent successfully" | 172 | msgid "Message was sent successfully" |
170 | msgstr "Порука је успешно послата" | 173 | msgstr "Порука је успешно послата" |
171 | 174 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 | 175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1135 |
173 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 176 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
174 | msgstr "Прекинута је веза са АУР-ом пре него ли можемо послати захтев" | 177 | msgstr "Прекинута је веза са АУР-ом пре него ли можемо послати захтев" |
175 | 178 | ||
176 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 | 179 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137 |
177 | msgid "Unknown request status" | 180 | msgid "Unknown request status" |
178 | msgstr "Стање захтева је непознато" | 181 | msgstr "Стање захтева је непознато" |
179 | 182 | ||
@@ -1387,46 +1390,46 @@ msgstr "" | |||
1387 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1390 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1388 | msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n" | 1391 | msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n" |
1389 | 1392 | ||
1390 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:512 | 1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:513 |
1391 | msgid "# bytes encrypted" | 1394 | msgid "# bytes encrypted" |
1392 | msgstr "# бајтова шифрованих" | 1395 | msgstr "# бајтова шифрованих" |
1393 | 1396 | ||
1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:570 | 1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571 |
1395 | msgid "# bytes decrypted" | 1398 | msgid "# bytes decrypted" |
1396 | msgstr "# бајтова дешифрованих" | 1399 | msgstr "# бајтова дешифрованих" |
1397 | 1400 | ||
1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 | 1401 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 |
1399 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1402 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1400 | msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)" | 1403 | msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)" |
1401 | 1404 | ||
1402 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719 | 1405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:720 |
1403 | msgid "# key exchanges initiated" | 1406 | msgid "# key exchanges initiated" |
1404 | msgstr "# кључ измена је покренут" | 1407 | msgstr "# кључ измена је покренут" |
1405 | 1408 | ||
1406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 | 1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:776 |
1407 | msgid "# key exchanges stopped" | 1410 | msgid "# key exchanges stopped" |
1408 | msgstr "# кључ измена је заустављен" | 1411 | msgstr "# кључ измена је заустављен" |
1409 | 1412 | ||
1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 | 1413 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:808 |
1411 | #, fuzzy | 1414 | #, fuzzy |
1412 | msgid "# PING messages transmitted" | 1415 | msgid "# PING messages transmitted" |
1413 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" | 1416 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" |
1414 | 1417 | ||
1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:866 | 1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:867 |
1416 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1419 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1417 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" | 1420 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" |
1418 | 1421 | ||
1419 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 | 1422 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:881 |
1420 | #, fuzzy | 1423 | #, fuzzy |
1421 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1424 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1422 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" | 1425 | msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени" |
1423 | 1426 | ||
1424 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:915 | 1427 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 |
1425 | #, fuzzy | 1428 | #, fuzzy |
1426 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1429 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1427 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" | 1430 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" |
1428 | 1431 | ||
1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933 | 1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:934 |
1430 | #, fuzzy, c-format | 1433 | #, fuzzy, c-format |
1431 | msgid "" | 1434 | msgid "" |
1432 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1435 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
@@ -1435,101 +1438,101 @@ msgstr "" | |||
1435 | "Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег " | 1438 | "Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег " |
1436 | "исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n" | 1439 | "исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n" |
1437 | 1440 | ||
1438 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:940 | 1441 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 |
1439 | #, fuzzy | 1442 | #, fuzzy |
1440 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1443 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1441 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" | 1444 | msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене" |
1442 | 1445 | ||
1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 | 1446 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 |
1444 | #, fuzzy | 1447 | #, fuzzy |
1445 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1448 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1446 | msgstr "# једнократни кључеви су примљени" | 1449 | msgstr "# једнократни кључеви су примљени" |
1447 | 1450 | ||
1448 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 | 1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 |
1449 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 | 1452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 |
1450 | msgid "# PING messages received" | 1453 | msgid "# PING messages received" |
1451 | msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" | 1454 | msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" |
1452 | 1455 | ||
1453 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 | 1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 |
1454 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1457 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1455 | msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)" | 1458 | msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)" |
1456 | 1459 | ||
1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1126 | 1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1127 |
1458 | msgid "# PONG messages created" | 1461 | msgid "# PONG messages created" |
1459 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" | 1462 | msgstr "# ПОНГ поруке су направљене" |
1460 | 1463 | ||
1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 | 1464 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 |
1462 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1465 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1463 | msgstr "# сесије су окончане временским истеком" | 1466 | msgstr "# сесије су окончане временским истеком" |
1464 | 1467 | ||
1465 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164 | 1468 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 |
1466 | msgid "# keepalive messages sent" | 1469 | msgid "# keepalive messages sent" |
1467 | msgstr "# поруке држања у животу су послате" | 1470 | msgstr "# поруке држања у животу су послате" |
1468 | 1471 | ||
1469 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221 | 1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1222 |
1470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476 | 1473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476 |
1471 | msgid "# PONG messages received" | 1474 | msgid "# PONG messages received" |
1472 | msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" | 1475 | msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" |
1473 | 1476 | ||
1474 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 | 1477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1230 |
1475 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1478 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1476 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)" | 1479 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)" |
1477 | 1480 | ||
1478 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237 | 1481 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238 |
1479 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1482 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1480 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)" | 1483 | msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)" |
1481 | 1484 | ||
1482 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 | 1485 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1277 |
1483 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1486 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1484 | msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване" | 1487 | msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване" |
1485 | 1488 | ||
1486 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1316 | 1489 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 |
1487 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1490 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1488 | msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а" | 1491 | msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а" |
1489 | 1492 | ||
1490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 | 1493 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329 |
1491 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1494 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1492 | msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а" | 1495 | msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а" |
1493 | 1496 | ||
1494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337 | 1497 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 |
1495 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1498 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1496 | msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а" | 1499 | msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а" |
1497 | 1500 | ||
1498 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1506 | 1501 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1507 |
1499 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1502 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1500 | msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)" | 1503 | msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)" |
1501 | 1504 | ||
1502 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1517 | 1505 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518 |
1503 | #, c-format | 1506 | #, c-format |
1504 | msgid "" | 1507 | msgid "" |
1505 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1508 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1506 | msgstr "" | 1509 | msgstr "" |
1507 | "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n" | 1510 | "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n" |
1508 | 1511 | ||
1509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 | 1512 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1522 |
1510 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1513 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1511 | msgstr "# сесије су окончане истеком кључа" | 1514 | msgstr "# сесије су окончане истеком кључа" |
1512 | 1515 | ||
1513 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1599 | 1516 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1600 |
1514 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626 | 1517 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1627 |
1515 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1518 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1516 | msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)" | 1519 | msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)" |
1517 | 1520 | ||
1518 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 | 1521 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1613 |
1519 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1522 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1520 | msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)" | 1523 | msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)" |
1521 | 1524 | ||
1522 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1657 | 1525 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1658 |
1523 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1526 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1524 | msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)" | 1527 | msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)" |
1525 | 1528 | ||
1526 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1666 | 1529 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1667 |
1527 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1530 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1528 | msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" | 1531 | msgstr "# бајтови утовара су дешифровани" |
1529 | 1532 | ||
1530 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 1533 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1531 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 1534 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1532 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1496 | 1535 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1494 |
1533 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 | 1536 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 |
1534 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 | 1537 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 |
1535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 | 1538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 |
@@ -1764,7 +1767,7 @@ msgstr "Недовољно простора за задовољавање зах | |||
1764 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 | 1767 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 |
1765 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:677 | 1768 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:677 |
1766 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:820 | 1769 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:820 |
1767 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1429 | 1770 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428 |
1768 | msgid "# reserved" | 1771 | msgid "# reserved" |
1769 | msgstr "# је резервисано" | 1772 | msgstr "# је резервисано" |
1770 | 1773 | ||
@@ -1811,70 +1814,70 @@ msgstr "Нисам нашао садржај" | |||
1811 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1814 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1812 | msgstr "# бајта је уклоњено (изричити захтев)" | 1815 | msgstr "# бајта је уклоњено (изричити захтев)" |
1813 | 1816 | ||
1814 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1059 | 1817 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 |
1815 | msgid "# REMOVE requests received" | 1818 | msgid "# REMOVE requests received" |
1816 | msgstr "# захтеви УКЛОНИ су уклоњени" | 1819 | msgstr "# захтеви УКЛОНИ су уклоњени" |
1817 | 1820 | ||
1818 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108 | 1821 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 |
1819 | #, fuzzy, c-format | 1822 | #, fuzzy, c-format |
1820 | msgid "" | 1823 | msgid "" |
1821 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1824 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
1822 | msgstr "" | 1825 | msgstr "" |
1823 | "Утовар смештаја података није тачан (%lld < %lld). Покушавам да поправим.\n" | 1826 | "Утовар смештаја података није тачан (%lld < %lld). Покушавам да поправим.\n" |
1824 | 1827 | ||
1825 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 | 1828 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112 |
1826 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282 | 1829 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 |
1827 | #, c-format | 1830 | #, c-format |
1828 | msgid "New payload: %lld\n" | 1831 | msgid "New payload: %lld\n" |
1829 | msgstr "" | 1832 | msgstr "" |
1830 | 1833 | ||
1831 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1168 | 1834 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167 |
1832 | #, c-format | 1835 | #, c-format |
1833 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1836 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1834 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ смештаја података\n" | 1837 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ смештаја података\n" |
1835 | 1838 | ||
1836 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177 | 1839 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 |
1837 | #, c-format | 1840 | #, c-format |
1838 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1841 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1839 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак смештаја података за „%s“\n" | 1842 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак смештаја података за „%s“\n" |
1840 | 1843 | ||
1841 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1237 | 1844 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236 |
1842 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1845 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1843 | msgstr "Изградња блумфилтера је завршена.\n" | 1846 | msgstr "Изградња блумфилтера је завршена.\n" |
1844 | 1847 | ||
1845 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1289 | 1848 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288 |
1846 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1849 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1847 | msgstr "Поново градим блумфилтер. Будите стрпљиви.\n" | 1850 | msgstr "Поново градим блумфилтер. Будите стрпљиви.\n" |
1848 | 1851 | ||
1849 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299 | 1852 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298 |
1850 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1853 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1851 | msgstr "Прикључак не подржава функцију „get_keys“. Поправите то!\n" | 1854 | msgstr "Прикључак не подржава функцију „get_keys“. Поправите то!\n" |
1852 | 1855 | ||
1853 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464 | 1856 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 |
1854 | #, c-format | 1857 | #, c-format |
1855 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1858 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1856 | msgstr "# бајтови су коришћени у смештају података дељења датотека „%s“" | 1859 | msgstr "# бајтови су коришћени у смештају података дељења датотека „%s“" |
1857 | 1860 | ||
1858 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1473 | 1861 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472 |
1859 | msgid "# quota" | 1862 | msgid "# quota" |
1860 | msgstr "# квота" | 1863 | msgstr "# квота" |
1861 | 1864 | ||
1862 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1476 | 1865 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 |
1863 | msgid "# cache size" | 1866 | msgid "# cache size" |
1864 | msgstr "# величина кеша" | 1867 | msgstr "# величина кеша" |
1865 | 1868 | ||
1866 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 | 1869 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 |
1867 | #, c-format | 1870 | #, c-format |
1868 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1871 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1869 | msgstr "Не могу да користим наведени назив датотеке „%s“ за блумфилтер.\n" | 1872 | msgstr "Не могу да користим наведени назив датотеке „%s“ за блумфилтер.\n" |
1870 | 1873 | ||
1871 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1513 | 1874 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512 |
1872 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535 | 1875 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534 |
1873 | #, c-format | 1876 | #, c-format |
1874 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1877 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1875 | msgstr "Нисам успео да уклоним лажну датотеку блумфилтера „%s“\n" | 1878 | msgstr "Нисам успео да уклоним лажну датотеку блумфилтера „%s“\n" |
1876 | 1879 | ||
1877 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 | 1880 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 |
1878 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1881 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1879 | msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n" | 1882 | msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n" |
1880 | 1883 | ||
@@ -1926,7 +1929,7 @@ msgstr "„%s“ није успело на %s:%u са грешком: %s" | |||
1926 | 1929 | ||
1927 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310 | 1930 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310 |
1928 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180 | 1931 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180 |
1929 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:868 | 1932 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:891 |
1930 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 | 1933 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 |
1931 | #, c-format | 1934 | #, c-format |
1932 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1935 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -2191,7 +2194,7 @@ msgstr "# Не-ДНС УДП пакет је примљен путем ТУН с | |||
2191 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2194 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2192 | msgstr "# ДНС захтеви су примљени путем ТУН сучеља" | 2195 | msgstr "# ДНС захтеви су примљени путем ТУН сучеља" |
2193 | 2196 | ||
2194 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708 | 2197 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3707 |
2195 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2198 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2196 | msgstr "потребна је исправна ИПв4 или ИПв6 адреса\n" | 2199 | msgstr "потребна је исправна ИПв4 или ИПв6 адреса\n" |
2197 | 2200 | ||
@@ -2341,32 +2344,32 @@ msgstr "" | |||
2341 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2344 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2342 | msgstr "Пакет са непознатог протокола %u је примљен. Занемарено.\n" | 2345 | msgstr "Пакет са непознатог протокола %u је примљен. Занемарено.\n" |
2343 | 2346 | ||
2344 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388 | 2347 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3376 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 |
2345 | #, c-format | 2348 | #, c-format |
2346 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2349 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2347 | msgstr "Опција „%s“ за домен „%s“ није форматирана исправна!\n" | 2350 | msgstr "Опција „%s“ за домен „%s“ није форматирана исправна!\n" |
2348 | 2351 | ||
2349 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410 | 2352 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3401 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3409 |
2350 | #, c-format | 2353 | #, c-format |
2351 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2354 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2352 | msgstr "„%s“ није исправан број прикључника (за домен „%s“)!" | 2355 | msgstr "„%s“ није исправан број прикључника (за домен „%s“)!" |
2353 | 2356 | ||
2354 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452 | 2357 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3451 |
2355 | #, c-format | 2358 | #, c-format |
2356 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2359 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2357 | msgstr "Није нађена ниједна адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n" | 2360 | msgstr "Није нађена ниједна адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n" |
2358 | 2361 | ||
2359 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482 | 2362 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3466 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3481 |
2360 | #, c-format | 2363 | #, c-format |
2361 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2364 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2362 | msgstr "Услуга „%s“ је подешена за IPv4, али IPv4 је искључено!\n" | 2365 | msgstr "Услуга „%s“ је подешена за IPv4, али IPv4 је искључено!\n" |
2363 | 2366 | ||
2364 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496 | 2367 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3495 |
2365 | #, c-format | 2368 | #, c-format |
2366 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2369 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2367 | msgstr "Није нађена ниједна ИП адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n" | 2370 | msgstr "Није нађена ниједна ИП адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n" |
2368 | 2371 | ||
2369 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641 | 2372 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3640 |
2370 | msgid "" | 2373 | msgid "" |
2371 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2374 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2372 | "being enabled in the configuration\n" | 2375 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2374,7 +2377,7 @@ msgstr "" | |||
2374 | "Овај систем не подржава IPv4, искључиће IPv4 функције упркос томе што су " | 2377 | "Овај систем не подржава IPv4, искључиће IPv4 функције упркос томе што су " |
2375 | "укључене у подешавањима\n" | 2378 | "укључене у подешавањима\n" |
2376 | 2379 | ||
2377 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650 | 2380 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3649 |
2378 | msgid "" | 2381 | msgid "" |
2379 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2382 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2380 | "being enabled in the configuration\n" | 2383 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2382,7 +2385,7 @@ msgstr "" | |||
2382 | "Овај систем не подржава IPv6, искључиће IPv6 функције упркос томе што су " | 2385 | "Овај систем не подржава IPv6, искључиће IPv6 функције упркос томе што су " |
2383 | "укључене у подешавањима\n" | 2386 | "укључене у подешавањима\n" |
2384 | 2387 | ||
2385 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658 | 2388 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3657 |
2386 | msgid "" | 2389 | msgid "" |
2387 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2390 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2388 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2391 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2390,7 +2393,7 @@ msgstr "" | |||
2390 | "Не могу да укључим ИПв4 излаз али искључујем ИПв4 на ТУН сучељу, користићу " | 2393 | "Не могу да укључим ИПв4 излаз али искључујем ИПв4 на ТУН сучељу, користићу " |
2391 | "„ENABLE_IPv4=ДА“\n" | 2394 | "„ENABLE_IPv4=ДА“\n" |
2392 | 2395 | ||
2393 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665 | 2396 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664 |
2394 | msgid "" | 2397 | msgid "" |
2395 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2398 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2396 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2399 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2398,20 +2401,20 @@ msgstr "" | |||
2398 | "Не могу да укључим ИПв6 излаз али искључујем ИПв6 на ТУН сучељу, користићу " | 2401 | "Не могу да укључим ИПв6 излаз али искључујем ИПв6 на ТУН сучељу, користићу " |
2399 | "„ENABLE_IPv6=ДА“\n" | 2402 | "„ENABLE_IPv6=ДА“\n" |
2400 | 2403 | ||
2401 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836 | 2404 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3835 |
2402 | msgid "Must be a number" | 2405 | msgid "Must be a number" |
2403 | msgstr "Мора бити број" | 2406 | msgstr "Мора бити број" |
2404 | 2407 | ||
2405 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952 | 2408 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3951 |
2406 | #, c-format | 2409 | #, c-format |
2407 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" | 2410 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" |
2408 | msgstr "" | 2411 | msgstr "" |
2409 | 2412 | ||
2410 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1212 | 2413 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3963 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1212 |
2411 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2414 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2412 | msgstr "Ниједна корисна услуга није укључена. Излазим.\n" | 2415 | msgstr "Ниједна корисна услуга није укључена. Излазим.\n" |
2413 | 2416 | ||
2414 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118 | 2417 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4117 |
2415 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2418 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2416 | msgstr "Демон за покретање за обезбеђивање чвора ИП излаза за ВПН" | 2419 | msgstr "Демон за покретање за обезбеђивање чвора ИП излаза за ВПН" |
2417 | 2420 | ||
@@ -2603,7 +2606,7 @@ msgstr "" | |||
2603 | msgid "internal error decoding tree" | 2606 | msgid "internal error decoding tree" |
2604 | msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла" | 2607 | msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла" |
2605 | 2608 | ||
2606 | #: src/fs/fs_download.c:1890 | 2609 | #: src/fs/fs_download.c:1889 |
2607 | msgid "Invalid URI" | 2610 | msgid "Invalid URI" |
2608 | msgstr "Неисправан УРИ" | 2611 | msgstr "Неисправан УРИ" |
2609 | 2612 | ||
@@ -2621,7 +2624,7 @@ msgstr "" | |||
2621 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" | 2624 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" |
2622 | msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." | 2625 | msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." |
2623 | 2626 | ||
2624 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:195 | 2627 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:187 |
2625 | #, c-format | 2628 | #, c-format |
2626 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2629 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2627 | msgstr "Нисам успео да се не повежем са „%s“ услугом.\n" | 2630 | msgstr "Нисам успео да се не повежем са „%s“ услугом.\n" |
@@ -2646,7 +2649,7 @@ msgstr "Нисам успео да пишем „%s“: %s\n" | |||
2646 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 2649 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
2647 | msgstr "Нисам успео да прочитам „%s“: %s\n" | 2650 | msgstr "Нисам успео да прочитам „%s“: %s\n" |
2648 | 2651 | ||
2649 | #: src/fs/fs_namespace.c:472 | 2652 | #: src/fs/fs_namespace.c:457 |
2650 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2653 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2651 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података." | 2654 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података." |
2652 | 2655 | ||
@@ -2777,107 +2780,107 @@ msgstr "Нисам успео да отворим датотеку за пони | |||
2777 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2780 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2778 | msgstr "Нисам успео да израчунам хеш датотеке." | 2781 | msgstr "Нисам успео да израчунам хеш датотеке." |
2779 | 2782 | ||
2780 | #: src/fs/fs_uri.c:239 | 2783 | #: src/fs/fs_uri.c:231 |
2781 | #, fuzzy, no-c-format | 2784 | #, fuzzy, no-c-format |
2782 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 2785 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
2783 | msgstr "„%“ мора бити праћено HEX бројем" | 2786 | msgstr "„%“ мора бити праћено HEX бројем" |
2784 | 2787 | ||
2785 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2788 | #: src/fs/fs_uri.c:290 |
2786 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2789 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2787 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" | 2790 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" |
2788 | 2791 | ||
2789 | #: src/fs/fs_uri.c:316 | 2792 | #: src/fs/fs_uri.c:308 |
2790 | #, fuzzy | 2793 | #, fuzzy |
2791 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 2794 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
2792 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" | 2795 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" |
2793 | 2796 | ||
2794 | #: src/fs/fs_uri.c:323 | 2797 | #: src/fs/fs_uri.c:315 |
2795 | #, fuzzy | 2798 | #, fuzzy |
2796 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 2799 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
2797 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" | 2800 | msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)" |
2798 | 2801 | ||
2799 | #: src/fs/fs_uri.c:390 | 2802 | #: src/fs/fs_uri.c:382 |
2800 | #, fuzzy | 2803 | #, fuzzy |
2801 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 2804 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
2802 | msgstr "Лоша SKS УРИ" | 2805 | msgstr "Лоша SKS УРИ" |
2803 | 2806 | ||
2804 | #: src/fs/fs_uri.c:431 | 2807 | #: src/fs/fs_uri.c:423 |
2805 | #, fuzzy | 2808 | #, fuzzy |
2806 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 2809 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
2807 | msgstr "Лоша CHK УРИ" | 2810 | msgstr "Лоша CHK УРИ" |
2808 | 2811 | ||
2809 | #: src/fs/fs_uri.c:448 | 2812 | #: src/fs/fs_uri.c:440 |
2810 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 2813 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
2811 | msgstr "" | 2814 | msgstr "" |
2812 | 2815 | ||
2813 | #: src/fs/fs_uri.c:525 | 2816 | #: src/fs/fs_uri.c:517 |
2814 | #, fuzzy | 2817 | #, fuzzy |
2815 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 2818 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
2816 | msgstr "LOC УРИ је лоше" | 2819 | msgstr "LOC УРИ је лоше" |
2817 | 2820 | ||
2818 | #: src/fs/fs_uri.c:542 | 2821 | #: src/fs/fs_uri.c:534 |
2819 | #, fuzzy | 2822 | #, fuzzy |
2820 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 2823 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
2821 | msgstr "LOC УРИ је лоше" | 2824 | msgstr "LOC УРИ је лоше" |
2822 | 2825 | ||
2823 | #: src/fs/fs_uri.c:552 | 2826 | #: src/fs/fs_uri.c:544 |
2824 | #, fuzzy | 2827 | #, fuzzy |
2825 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 2828 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
2826 | msgstr "LOC УРИ је лоше" | 2829 | msgstr "LOC УРИ је лоше" |
2827 | 2830 | ||
2828 | #: src/fs/fs_uri.c:560 | 2831 | #: src/fs/fs_uri.c:552 |
2829 | #, fuzzy | 2832 | #, fuzzy |
2830 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 2833 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
2831 | msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)" | 2834 | msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)" |
2832 | 2835 | ||
2833 | #: src/fs/fs_uri.c:569 | 2836 | #: src/fs/fs_uri.c:561 |
2834 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 2837 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
2835 | msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)" | 2838 | msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)" |
2836 | 2839 | ||
2837 | #: src/fs/fs_uri.c:575 | 2840 | #: src/fs/fs_uri.c:567 |
2838 | #, fuzzy | 2841 | #, fuzzy |
2839 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 2842 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
2840 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)" | 2843 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)" |
2841 | 2844 | ||
2842 | #: src/fs/fs_uri.c:582 | 2845 | #: src/fs/fs_uri.c:574 |
2843 | #, fuzzy | 2846 | #, fuzzy |
2844 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 2847 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
2845 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)" | 2848 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)" |
2846 | 2849 | ||
2847 | #: src/fs/fs_uri.c:593 | 2850 | #: src/fs/fs_uri.c:585 |
2848 | #, fuzzy | 2851 | #, fuzzy |
2849 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 2852 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
2850 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да декодирам потпис)" | 2853 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да декодирам потпис)" |
2851 | 2854 | ||
2852 | #: src/fs/fs_uri.c:600 | 2855 | #: src/fs/fs_uri.c:592 |
2853 | #, fuzzy | 2856 | #, fuzzy |
2854 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 2857 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
2855 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)" | 2858 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)" |
2856 | 2859 | ||
2857 | #: src/fs/fs_uri.c:606 | 2860 | #: src/fs/fs_uri.c:598 |
2858 | #, fuzzy | 2861 | #, fuzzy |
2859 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 2862 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
2860 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)" | 2863 | msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)" |
2861 | 2864 | ||
2862 | #: src/fs/fs_uri.c:620 | 2865 | #: src/fs/fs_uri.c:612 |
2863 | #, fuzzy | 2866 | #, fuzzy |
2864 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 2867 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
2865 | msgstr "SKS УРИ је лоше (потврђивање потписа није успело)" | 2868 | msgstr "SKS УРИ је лоше (потврђивање потписа није успело)" |
2866 | 2869 | ||
2867 | #: src/fs/fs_uri.c:653 | 2870 | #: src/fs/fs_uri.c:645 |
2868 | #, fuzzy | 2871 | #, fuzzy |
2869 | msgid "invalid argument" | 2872 | msgid "invalid argument" |
2870 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | 2873 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" |
2871 | 2874 | ||
2872 | #: src/fs/fs_uri.c:673 | 2875 | #: src/fs/fs_uri.c:665 |
2873 | msgid "Unrecognized URI type" | 2876 | msgid "Unrecognized URI type" |
2874 | msgstr "Непозната УРИ врста" | 2877 | msgstr "Непозната УРИ врста" |
2875 | 2878 | ||
2876 | #: src/fs/fs_uri.c:1077 src/fs/fs_uri.c:1104 | 2879 | #: src/fs/fs_uri.c:1060 src/fs/fs_uri.c:1087 |
2877 | msgid "No keywords specified!\n" | 2880 | msgid "No keywords specified!\n" |
2878 | msgstr "Нису наведене речи кључа!\n" | 2881 | msgstr "Нису наведене речи кључа!\n" |
2879 | 2882 | ||
2880 | #: src/fs/fs_uri.c:1110 | 2883 | #: src/fs/fs_uri.c:1093 |
2881 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2884 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2882 | msgstr "Број двоструких квота које нису уравнотежене!\n" | 2885 | msgstr "Број двоструких квота које нису уравнотежене!\n" |
2883 | 2886 | ||
@@ -3482,7 +3485,7 @@ msgid "# cadet client connections rejected" | |||
3482 | msgstr "# везе меш клијента су одбијене" | 3485 | msgstr "# везе меш клијента су одбијене" |
3483 | 3486 | ||
3484 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394 | 3487 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394 |
3485 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434 | 3488 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433 |
3486 | #, fuzzy | 3489 | #, fuzzy |
3487 | msgid "# cadet connections active" | 3490 | msgid "# cadet connections active" |
3488 | msgstr "# меш везе су радне" | 3491 | msgstr "# меш везе су радне" |
@@ -3541,7 +3544,7 @@ msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ т | |||
3541 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3544 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3542 | msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" | 3545 | msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене" |
3543 | 3546 | ||
3544 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1679 | 3547 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1677 |
3545 | msgid "# migration stop messages sent" | 3548 | msgid "# migration stop messages sent" |
3546 | msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" | 3549 | msgstr "# поруке зауставља миграције су послате" |
3547 | 3550 | ||
@@ -3838,8 +3841,8 @@ msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторит | |||
3838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 | 3841 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 |
3839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1059 | 3842 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1059 |
3840 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1067 | 3843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1067 |
3841 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600 | 3844 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599 |
3842 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618 | 3845 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 |
3843 | #, c-format | 3846 | #, c-format |
3844 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3847 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3845 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n" | 3848 | msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n" |
@@ -3904,7 +3907,7 @@ msgstr "Не могу да увезем уверење „%s“\n" | |||
3904 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 3907 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
3905 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТПС сервер за „%s“\n" | 3908 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТПС сервер за „%s“\n" |
3906 | 3909 | ||
3907 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2919 src/rest/gnunet-rest-server.c:958 | 3910 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2919 src/rest/gnunet-rest-server.c:957 |
3908 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 3911 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
3909 | msgstr "Нисам успео да проследим клијента МХД-у\n" | 3912 | msgstr "Нисам успео да проследим клијента МХД-у\n" |
3910 | 3913 | ||
@@ -3923,24 +3926,24 @@ msgstr "Неподржана наредба прикључнице %d\n" | |||
3923 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 3926 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
3924 | msgstr "Неподржана врста адресе прикључнице %d\n" | 3927 | msgstr "Неподржана врста адресе прикључнице %d\n" |
3925 | 3928 | ||
3926 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727 | 3929 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3726 |
3927 | #, fuzzy, c-format | 3930 | #, fuzzy, c-format |
3928 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 3931 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
3929 | msgstr "Нисам успео да учитам ССЛ/ТЛС кључ и уверење из „%s“\n" | 3932 | msgstr "Нисам успео да учитам ССЛ/ТЛС кључ и уверење из „%s“\n" |
3930 | 3933 | ||
3931 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869 | 3934 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3868 |
3932 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 3935 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
3933 | msgstr "ослушкиван на наведеном прикључнику (основно: 7777)" | 3936 | msgstr "ослушкиван на наведеном прикључнику (основно: 7777)" |
3934 | 3937 | ||
3935 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874 | 3938 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873 |
3936 | msgid "pem file to use as CA" | 3939 | msgid "pem file to use as CA" |
3937 | msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења" | 3940 | msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења" |
3938 | 3941 | ||
3939 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3878 | 3942 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3877 |
3940 | msgid "disable use of IPv6" | 3943 | msgid "disable use of IPv6" |
3941 | msgstr "" | 3944 | msgstr "" |
3942 | 3945 | ||
3943 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3904 | 3946 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3903 |
3944 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3947 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3945 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" | 3948 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" |
3946 | 3949 | ||
@@ -3988,20 +3991,18 @@ msgstr "" | |||
3988 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 3991 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
3989 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | 3992 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" |
3990 | 3993 | ||
3991 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:501 | 3994 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:500 |
3992 | #, fuzzy | 3995 | #, fuzzy |
3993 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 3996 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
3994 | msgstr "исправан јавни кључ се захтева" | 3997 | msgstr "исправан јавни кључ се захтева" |
3995 | 3998 | ||
3996 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:537 | 3999 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:536 |
3997 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:542 | 4000 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1396 |
3998 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:982 | ||
3999 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4001 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4000 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" | 4002 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" |
4001 | 4003 | ||
4002 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:556 | 4004 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:555 |
4003 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:572 | 4005 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1435 |
4004 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1021 | ||
4005 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4006 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4006 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" | 4007 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" |
4007 | 4008 | ||
@@ -4121,31 +4122,31 @@ msgstr "" | |||
4121 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" | 4122 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" |
4122 | msgstr "" | 4123 | msgstr "" |
4123 | 4124 | ||
4124 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:467 | 4125 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:481 |
4125 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." | 4126 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." |
4126 | msgstr "" | 4127 | msgstr "" |
4127 | 4128 | ||
4128 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:475 | 4129 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:489 |
4129 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." | 4130 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." |
4130 | msgstr "" | 4131 | msgstr "" |
4131 | 4132 | ||
4132 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:485 | 4133 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:499 |
4133 | msgid "Multiple REDIRECT records." | 4134 | msgid "Multiple REDIRECT records." |
4134 | msgstr "" | 4135 | msgstr "" |
4135 | 4136 | ||
4136 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:494 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:520 | 4137 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:508 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:534 |
4137 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." | 4138 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." |
4138 | msgstr "" | 4139 | msgstr "" |
4139 | 4140 | ||
4140 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:501 | 4141 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:515 |
4141 | msgid "Redirection records not allowed in apex." | 4142 | msgid "Redirection records not allowed in apex." |
4142 | msgstr "" | 4143 | msgstr "" |
4143 | 4144 | ||
4144 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:512 | 4145 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:526 |
4145 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." | 4146 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." |
4146 | msgstr "" | 4147 | msgstr "" |
4147 | 4148 | ||
4148 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:534 | 4149 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:548 |
4149 | msgid "Mutually exclusive records." | 4150 | msgid "Mutually exclusive records." |
4150 | msgstr "" | 4151 | msgstr "" |
4151 | 4152 | ||
@@ -4260,33 +4261,33 @@ msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: % | |||
4260 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4261 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4261 | msgstr "Измењених адреса — %u \n" | 4262 | msgstr "Измењених адреса — %u \n" |
4262 | 4263 | ||
4263 | #: src/hello/hello.c:1111 | 4264 | #: src/hello/hello.c:1089 |
4264 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4265 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4265 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје време истека\n" | 4266 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје време истека\n" |
4266 | 4267 | ||
4267 | #: src/hello/hello.c:1121 | 4268 | #: src/hello/hello.c:1099 |
4268 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4269 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4269 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: неисправно време истека\n" | 4270 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: неисправно време истека\n" |
4270 | 4271 | ||
4271 | #: src/hello/hello.c:1131 | 4272 | #: src/hello/hello.c:1109 |
4272 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4273 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4273 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: лоша\n" | 4274 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: лоша\n" |
4274 | 4275 | ||
4275 | #: src/hello/hello.c:1143 | 4276 | #: src/hello/hello.c:1121 |
4276 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4277 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4277 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје прикључак преноса\n" | 4278 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје прикључак преноса\n" |
4278 | 4279 | ||
4279 | #: src/hello/hello.c:1161 | 4280 | #: src/hello/hello.c:1139 |
4280 | #, fuzzy, c-format | 4281 | #, fuzzy, c-format |
4281 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4282 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4282 | msgstr "Нисам нашао прикључак „%s“\n" | 4283 | msgstr "Нисам нашао прикључак „%s“\n" |
4283 | 4284 | ||
4284 | #: src/hello/hello.c:1169 | 4285 | #: src/hello/hello.c:1147 |
4285 | #, c-format | 4286 | #, c-format |
4286 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4287 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4287 | msgstr "Прикључак „%s“ још не подржава УРИ-је\n" | 4288 | msgstr "Прикључак „%s“ још не подржава УРИ-је\n" |
4288 | 4289 | ||
4289 | #: src/hello/hello.c:1184 | 4290 | #: src/hello/hello.c:1162 |
4290 | #, c-format | 4291 | #, c-format |
4291 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4292 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4292 | msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ као адресу за прикључак „%s“\n" | 4293 | msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ као адресу за прикључак „%s“\n" |
@@ -4343,7 +4344,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | |||
4343 | msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" | 4344 | msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина" |
4344 | 4345 | ||
4345 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 | 4346 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 |
4346 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 | 4347 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451 |
4347 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4348 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4348 | msgstr "# рекламиране путање списка домаћина" | 4349 | msgstr "# рекламиране путање списка домаћина" |
4349 | 4350 | ||
@@ -4397,7 +4398,7 @@ msgid "# hostlist downloads initiated" | |||
4397 | msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" | 4398 | msgstr "# преузимања списка домаћина су започета" |
4398 | 4399 | ||
4399 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1137 | 4400 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1137 |
4400 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1725 | 4401 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1723 |
4401 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4402 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4402 | msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" | 4403 | msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина" |
4403 | 4404 | ||
@@ -4411,68 +4412,68 @@ msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање сп | |||
4411 | msgid "# active connections" | 4412 | msgid "# active connections" |
4412 | msgstr "# активних веза" | 4413 | msgstr "# активних веза" |
4413 | 4414 | ||
4414 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1389 | 4415 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 |
4415 | #, c-format | 4416 | #, c-format |
4416 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4417 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4417 | msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n" | 4418 | msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n" |
4418 | 4419 | ||
4419 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1394 | 4420 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 |
4420 | #, c-format | 4421 | #, c-format |
4421 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4422 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4422 | msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n" | 4423 | msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n" |
4423 | 4424 | ||
4424 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405 | 4425 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1403 |
4425 | #, c-format | 4426 | #, c-format |
4426 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4427 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4427 | msgstr "" | 4428 | msgstr "" |
4428 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: " | 4429 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: " |
4429 | "%s\n" | 4430 | "%s\n" |
4430 | 4431 | ||
4431 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1446 | 4432 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1444 |
4432 | #, c-format | 4433 | #, c-format |
4433 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4434 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4434 | msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n" | 4435 | msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n" |
4435 | 4436 | ||
4436 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1449 | 4437 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 |
4437 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4438 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4438 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке" | 4439 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке" |
4439 | 4440 | ||
4440 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1500 | 4441 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 |
4441 | #, c-format | 4442 | #, c-format |
4442 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4443 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4443 | msgstr "" | 4444 | msgstr "" |
4444 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n" | 4445 | "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n" |
4445 | 4446 | ||
4446 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1507 | 4447 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1505 |
4447 | #, c-format | 4448 | #, c-format |
4448 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4449 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4449 | msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n" | 4450 | msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n" |
4450 | 4451 | ||
4451 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1540 | 4452 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1538 |
4452 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1559 | 4453 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557 |
4453 | #, c-format | 4454 | #, c-format |
4454 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4455 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4455 | msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n" | 4456 | msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n" |
4456 | 4457 | ||
4457 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553 | 4458 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1551 |
4458 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4459 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4459 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" | 4460 | msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку" |
4460 | 4461 | ||
4461 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1654 | 4462 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652 |
4462 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2294 | 4463 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2288 |
4463 | #, c-format | 4464 | #, c-format |
4464 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4465 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4465 | msgstr "" | 4466 | msgstr "" |
4466 | 4467 | ||
4467 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1683 | 4468 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1681 |
4468 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4469 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4469 | msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" | 4470 | msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n" |
4470 | 4471 | ||
4471 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1696 | 4472 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1694 |
4472 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4473 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4473 | msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" | 4474 | msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n" |
4474 | 4475 | ||
4475 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1710 | 4476 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1708 |
4476 | #, c-format | 4477 | #, c-format |
4477 | msgid "" | 4478 | msgid "" |
4478 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4479 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4544,7 +4545,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
4544 | msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" | 4545 | msgstr "# рекламе списка домаћина су послате" |
4545 | 4546 | ||
4546 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 | 4547 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 |
4547 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657 | 4548 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2652 |
4548 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4549 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4549 | msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n" | 4550 | msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n" |
4550 | 4551 | ||
@@ -4671,50 +4672,50 @@ msgstr "" | |||
4671 | msgid "Maintain egos" | 4672 | msgid "Maintain egos" |
4672 | msgstr "Одржава егое" | 4673 | msgstr "Одржава егое" |
4673 | 4674 | ||
4674 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:502 | 4675 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501 |
4675 | msgid "no default known" | 4676 | msgid "no default known" |
4676 | msgstr "основнст није позната" | 4677 | msgstr "основнст није позната" |
4677 | 4678 | ||
4678 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:527 | 4679 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:526 |
4679 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4680 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4680 | msgstr "основни је подешен, али его није познат (унутрашња грешка)" | 4681 | msgstr "основни је подешен, али его није познат (унутрашња грешка)" |
4681 | 4682 | ||
4682 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:620 | 4683 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:618 |
4683 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895 | 4684 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:891 |
4684 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1015 | 4685 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1010 |
4685 | #, c-format | 4686 | #, c-format |
4686 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4687 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4687 | msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одредника подсистема у „%s“.\n" | 4688 | msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одредника подсистема у „%s“.\n" |
4688 | 4689 | ||
4689 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:630 | 4690 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:628 |
4690 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4691 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4691 | msgstr "Непознат его је наведен за услугу (унутрашња грешка)" | 4692 | msgstr "Непознат его је наведен за услугу (унутрашња грешка)" |
4692 | 4693 | ||
4693 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:724 | 4694 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:721 |
4694 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4695 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4695 | msgstr "одредник се већ користи за други его" | 4696 | msgstr "одредник се већ користи за други его" |
4696 | 4697 | ||
4697 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:871 | 4698 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:867 |
4698 | msgid "target name already exists" | 4699 | msgid "target name already exists" |
4699 | msgstr "назив мете већ постоји" | 4700 | msgstr "назив мете већ постоји" |
4700 | 4701 | ||
4701 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913 | 4702 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:909 |
4702 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1032 | 4703 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1027 |
4703 | msgid "no matching ego found" | 4704 | msgid "no matching ego found" |
4704 | msgstr "нисам нашао одговарајући его" | 4705 | msgstr "нисам нашао одговарајући его" |
4705 | 4706 | ||
4706 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1130 | 4707 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1125 |
4707 | #, c-format | 4708 | #, c-format |
4708 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4709 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4709 | msgstr "Нисам успео да обрадим податке егоа у „%s“\n" | 4710 | msgstr "Нисам успео да обрадим податке егоа у „%s“\n" |
4710 | 4711 | ||
4711 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1188 | 4712 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1183 |
4712 | #, c-format | 4713 | #, c-format |
4713 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4714 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4714 | msgstr "" | 4715 | msgstr "" |
4715 | "Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема „%s“\n" | 4716 | "Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема „%s“\n" |
4716 | 4717 | ||
4717 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1197 | 4718 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1192 |
4718 | #, c-format | 4719 | #, c-format |
4719 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4720 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4720 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" | 4721 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" |
@@ -4793,17 +4794,19 @@ msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање" | |||
4793 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4794 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4794 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" | 4795 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" |
4795 | 4796 | ||
4796 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 | 4797 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 |
4797 | msgid "Namecache failed to cache block" | 4798 | msgid "Namecache failed to cache block" |
4798 | msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок" | 4799 | msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок" |
4799 | 4800 | ||
4800 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 | 4801 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 |
4801 | #, fuzzy | 4802 | #, fuzzy |
4802 | msgid "Error communicating with namecache service" | 4803 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4803 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 4804 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
4804 | 4805 | ||
4805 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 | 4806 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 |
4806 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 | 4807 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 |
4808 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176 | ||
4809 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424 | ||
4807 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 | 4810 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 |
4808 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 | 4811 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 |
4809 | #, fuzzy, c-format | 4812 | #, fuzzy, c-format |
@@ -4811,6 +4814,7 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | |||
4811 | msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" | 4814 | msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n" |
4812 | 4815 | ||
4813 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129 | 4816 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129 |
4817 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187 | ||
4814 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 | 4818 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 |
4815 | #, fuzzy, c-format | 4819 | #, fuzzy, c-format |
4816 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 4820 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
@@ -4851,6 +4855,7 @@ msgid "the namestore plugin to work with, e.g. 'sqlite'" | |||
4851 | msgstr "" | 4855 | msgstr "" |
4852 | 4856 | ||
4853 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:178 | 4857 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:178 |
4858 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:750 | ||
4854 | #, fuzzy | 4859 | #, fuzzy |
4855 | msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" | 4860 | msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" |
4856 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" | 4861 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" |
@@ -4958,6 +4963,47 @@ msgstr "" | |||
4958 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | 4963 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" |
4959 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" | 4964 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" |
4960 | 4965 | ||
4966 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:329 | ||
4967 | #, fuzzy, c-format | ||
4968 | msgid "Failed to store records...\n" | ||
4969 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | ||
4970 | |||
4971 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:437 | ||
4972 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:469 | ||
4973 | #, fuzzy, c-format | ||
4974 | msgid "Name `%s' is too long\n" | ||
4975 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" | ||
4976 | |||
4977 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:515 | ||
4978 | #, c-format | ||
4979 | msgid "You must provide $ORIGIN in your zonefile or via arguments (--zone)!\n" | ||
4980 | msgstr "" | ||
4981 | |||
4982 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:524 | ||
4983 | #, c-format | ||
4984 | msgid "Only %u records per unique name supported.\n" | ||
4985 | msgstr "" | ||
4986 | |||
4987 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:586 | ||
4988 | #, fuzzy, c-format | ||
4989 | msgid "Data `%s' invalid\n" | ||
4990 | msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n" | ||
4991 | |||
4992 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:702 | ||
4993 | #, fuzzy, c-format | ||
4994 | msgid "Failed to connect to NAMESTORE\n" | ||
4995 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" | ||
4996 | |||
4997 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:709 | ||
4998 | #, fuzzy, c-format | ||
4999 | msgid "Failed to connect to IDENTITY\n" | ||
5000 | msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n" | ||
5001 | |||
5002 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:735 | ||
5003 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 | ||
5004 | msgid "name of the ego controlling the zone" | ||
5005 | msgstr "назив егоа који контролише зону" | ||
5006 | |||
4961 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:340 | 5007 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:340 |
4962 | #, c-format | 5008 | #, c-format |
4963 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5009 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5155,21 +5201,22 @@ msgid "" | |||
5155 | msgstr "" | 5201 | msgstr "" |
5156 | "прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли" | 5202 | "прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли" |
5157 | 5203 | ||
5158 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 | 5204 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1673 |
5159 | msgid "name of the ego controlling the zone" | ||
5160 | msgstr "назив егоа који контролише зону" | ||
5161 | |||
5162 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1504 | ||
5163 | #, fuzzy | 5205 | #, fuzzy |
5164 | msgid "Error normalizing name." | 5206 | msgid "Error normalizing name." |
5165 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" | 5207 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" |
5166 | 5208 | ||
5167 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1522 | 5209 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1691 |
5168 | #, fuzzy | 5210 | #, fuzzy |
5169 | msgid "Error deserializing records." | 5211 | msgid "Error deserializing records." |
5170 | msgstr "Унутрашња грешка скенирања директоријума.\n" | 5212 | msgstr "Унутрашња грешка скенирања директоријума.\n" |
5171 | 5213 | ||
5172 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1633 | 5214 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1811 |
5215 | #, fuzzy | ||
5216 | msgid "Not records to delete." | ||
5217 | msgstr "вредност записа за додавање/брисање" | ||
5218 | |||
5219 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1819 | ||
5173 | #, fuzzy | 5220 | #, fuzzy |
5174 | msgid "Store failed" | 5221 | msgid "Store failed" |
5175 | msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" | 5222 | msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података" |
@@ -5182,24 +5229,39 @@ msgstr "" | |||
5182 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5229 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5183 | msgstr "" | 5230 | msgstr "" |
5184 | 5231 | ||
5232 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 | ||
5233 | #, c-format | ||
5234 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | ||
5235 | msgstr "" | ||
5236 | |||
5237 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219 | ||
5238 | #, c-format | ||
5239 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | ||
5240 | msgstr "" | ||
5241 | |||
5242 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:792 | ||
5243 | #, fuzzy | ||
5244 | msgid "Flat file database running\n" | ||
5245 | msgstr "База података шаблона ради\n" | ||
5246 | |||
5185 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:180 | 5247 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:180 |
5186 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:190 | 5248 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:190 |
5187 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:806 | 5249 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 |
5188 | #, fuzzy, c-format | 5250 | #, fuzzy, c-format |
5189 | msgid "Failed to setup database with: `%s'\n" | 5251 | msgid "Failed to setup database with: `%s'\n" |
5190 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | 5252 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" |
5191 | 5253 | ||
5192 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:797 | 5254 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:820 |
5193 | #, fuzzy, c-format | 5255 | #, fuzzy, c-format |
5194 | msgid "Failed to drop database with: `%s'\n" | 5256 | msgid "Failed to drop database with: `%s'\n" |
5195 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | 5257 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" |
5196 | 5258 | ||
5197 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:938 | 5259 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:961 |
5198 | #, fuzzy | 5260 | #, fuzzy |
5199 | msgid "SQlite database running\n" | 5261 | msgid "SQlite database running\n" |
5200 | msgstr "База података Скулајта ради\n" | 5262 | msgstr "База података Скулајта ради\n" |
5201 | 5263 | ||
5202 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1369 | 5264 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1414 |
5203 | #, fuzzy | 5265 | #, fuzzy |
5204 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5266 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5205 | msgstr "Меш је покренут\n" | 5267 | msgstr "Меш је покренут\n" |
@@ -5520,7 +5582,7 @@ msgid "Show network size estimates from NSE service." | |||
5520 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." | 5582 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." |
5521 | 5583 | ||
5522 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 | 5584 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 |
5523 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:888 src/util/gnunet-scrypt.c:243 | 5585 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:888 src/util/gnunet-scrypt.c:242 |
5524 | msgid "Value is too large.\n" | 5586 | msgid "Value is too large.\n" |
5525 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | 5587 | msgstr "Вредност је превелика.\n" |
5526 | 5588 | ||
@@ -5597,19 +5659,19 @@ msgid "Print information about peers." | |||
5597 | msgstr "Исписује податке о парњацима." | 5659 | msgstr "Исписује податке о парњацима." |
5598 | 5660 | ||
5599 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 | 5661 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 |
5600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167 | 5662 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:154 |
5601 | #, c-format | 5663 | #, c-format |
5602 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 5664 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5603 | msgstr "Покрећем прикључке преноса „%s“\n" | 5665 | msgstr "Покрећем прикључке преноса „%s“\n" |
5604 | 5666 | ||
5605 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 | 5667 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 |
5606 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172 | 5668 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159 |
5607 | #, c-format | 5669 | #, c-format |
5608 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 5670 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5609 | msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n" | 5671 | msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n" |
5610 | 5672 | ||
5611 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 | 5673 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 |
5612 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207 | 5674 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 |
5613 | #, c-format | 5675 | #, c-format |
5614 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5676 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5615 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n" | 5677 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n" |
@@ -5670,7 +5732,7 @@ msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" | |||
5670 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5732 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5671 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" | 5733 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" |
5672 | 5734 | ||
5673 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | 5735 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:210 |
5674 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5736 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5675 | msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." | 5737 | msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." |
5676 | 5738 | ||
@@ -5692,7 +5754,7 @@ msgstr "" | |||
5692 | msgid "Received a malformed response from service." | 5754 | msgid "Received a malformed response from service." |
5693 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" | 5755 | msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n" |
5694 | 5756 | ||
5695 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:790 | 5757 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:779 |
5696 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5758 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5697 | msgstr "" | 5759 | msgstr "" |
5698 | 5760 | ||
@@ -5921,56 +5983,56 @@ msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешав | |||
5921 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 5983 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
5922 | msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." | 5984 | msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." |
5923 | 5985 | ||
5924 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366 | 5986 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1365 |
5925 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5987 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
5926 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" | 5988 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" |
5927 | 5989 | ||
5928 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1408 | 5990 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1407 |
5929 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 5991 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
5930 | #, c-format | 5992 | #, c-format |
5931 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5993 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
5932 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" | 5994 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" |
5933 | 5995 | ||
5934 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1414 | 5996 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1413 |
5935 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 5997 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
5936 | #, c-format | 5998 | #, c-format |
5937 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5999 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
5938 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" | 6000 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" |
5939 | 6001 | ||
5940 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422 | 6002 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1421 |
5941 | #, c-format | 6003 | #, c-format |
5942 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6004 | msgid "No files found in `%s'\n" |
5943 | msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" | 6005 | msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" |
5944 | 6006 | ||
5945 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431 | 6007 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1430 |
5946 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6008 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
5947 | msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" | 6009 | msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" |
5948 | 6010 | ||
5949 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 | 6011 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1450 |
5950 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6012 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
5951 | msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" | 6013 | msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" |
5952 | 6014 | ||
5953 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1540 | 6015 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1539 |
5954 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6016 | msgid "name of the file for writing statistics" |
5955 | msgstr "назив датотеке за записивање статистике" | 6017 | msgstr "назив датотеке за записивање статистике" |
5956 | 6018 | ||
5957 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1547 | 6019 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1546 |
5958 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6020 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
5959 | msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" | 6021 | msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" |
5960 | 6022 | ||
5961 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1553 | 6023 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552 |
5962 | msgid "directory with policy files" | 6024 | msgid "directory with policy files" |
5963 | msgstr "директоријум са датотекама политике" | 6025 | msgstr "директоријум са датотекама политике" |
5964 | 6026 | ||
5965 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1560 | 6027 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1559 |
5966 | msgid "name of file with input strings" | 6028 | msgid "name of file with input strings" |
5967 | msgstr "назив датотеке са улазним нискама" | 6029 | msgstr "назив датотеке са улазним нискама" |
5968 | 6030 | ||
5969 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567 | 6031 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1566 |
5970 | msgid "name of file with hosts' names" | 6032 | msgid "name of file with hosts' names" |
5971 | msgstr "назив датотеке са називима домаћина" | 6033 | msgstr "назив датотеке са називима домаћина" |
5972 | 6034 | ||
5973 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 | 6035 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1581 |
5974 | msgid "Profiler for regex" | 6036 | msgid "Profiler for regex" |
5975 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" | 6037 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" |
5976 | 6038 | ||
@@ -5991,17 +6053,17 @@ msgstr "Профилатор за библиотеку регуларног из | |||
5991 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6053 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
5992 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" | 6054 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" |
5993 | 6055 | ||
5994 | #: src/regex/regex_api_search.c:212 | 6056 | #: src/regex/regex_api_search.c:200 |
5995 | #, fuzzy, c-format | 6057 | #, fuzzy, c-format |
5996 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6058 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
5997 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" | 6059 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" |
5998 | 6060 | ||
5999 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1367 | 6061 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1366 |
6000 | #, fuzzy | 6062 | #, fuzzy |
6001 | msgid "GNUnet REST server" | 6063 | msgid "GNUnet REST server" |
6002 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | 6064 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" |
6003 | 6065 | ||
6004 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 | 6066 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:428 |
6005 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6067 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6006 | msgstr "" | 6068 | msgstr "" |
6007 | 6069 | ||
@@ -6202,15 +6264,15 @@ msgstr "" | |||
6202 | msgid "Get peers from biased stream" | 6264 | msgid "Get peers from biased stream" |
6203 | msgstr "" | 6265 | msgstr "" |
6204 | 6266 | ||
6205 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6267 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228 |
6206 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6268 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6207 | msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n" | 6269 | msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n" |
6208 | 6270 | ||
6209 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237 | 6271 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:236 |
6210 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6272 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6211 | msgstr "Овом програму је потребан одредник сесије за поређење вектора.\n" | 6273 | msgstr "Овом програму је потребан одредник сесије за поређење вектора.\n" |
6212 | 6274 | ||
6213 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250 | 6275 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:249 |
6214 | #, c-format | 6276 | #, c-format |
6215 | msgid "" | 6277 | msgid "" |
6216 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6278 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
@@ -6219,37 +6281,37 @@ msgstr "" | |||
6219 | "Покушах да поставим режим покретача, јер је ИБ парњака био дат. Било како " | 6281 | "Покушах да поставим режим покретача, јер је ИБ парњака био дат. Било како " |
6220 | "било, „%s“ није добар одредник парњака.\n" | 6282 | "било, „%s“ није добар одредник парњака.\n" |
6221 | 6283 | ||
6222 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268 | 6284 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:267 |
6223 | #, fuzzy | 6285 | #, fuzzy |
6224 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" | 6286 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" |
6225 | msgstr "" | 6287 | msgstr "" |
6226 | "Потребни су елементи за израчунавање производа вектора, нисам добио " | 6288 | "Потребни су елементи за израчунавање производа вектора, нисам добио " |
6227 | "ниједан.\n" | 6289 | "ниједан.\n" |
6228 | 6290 | ||
6229 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291 | 6291 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:290 |
6230 | #, fuzzy, c-format | 6292 | #, fuzzy, c-format |
6231 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6293 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6232 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" | 6294 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" |
6233 | 6295 | ||
6234 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309 | 6296 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:308 |
6235 | #, fuzzy, c-format | 6297 | #, fuzzy, c-format |
6236 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6298 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6237 | msgstr "Не могу да претворим „%s“ у „int32_t“.\n" | 6299 | msgstr "Не могу да претворим „%s“ у „int32_t“.\n" |
6238 | 6300 | ||
6239 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339 | 6301 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:338 |
6240 | #, c-format | 6302 | #, c-format |
6241 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | 6303 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" |
6242 | msgstr "" | 6304 | msgstr "" |
6243 | 6305 | ||
6244 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 | 6306 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364 |
6245 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372 | 6307 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:371 |
6246 | msgid "" | 6308 | msgid "" |
6247 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6309 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6248 | msgstr "" | 6310 | msgstr "" |
6249 | "Зарезом раздвојен списак елемената за поређење као вектора са нашим удаљеним " | 6311 | "Зарезом раздвојен списак елемената за поређење као вектора са нашим удаљеним " |
6250 | "парњаком." | 6312 | "парњаком." |
6251 | 6313 | ||
6252 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 | 6314 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:378 |
6253 | msgid "" | 6315 | msgid "" |
6254 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6316 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6255 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6317 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
@@ -6257,16 +6319,16 @@ msgstr "" | |||
6257 | "[Изборни] парњак са којим израчунавамо наш скаларни производ. Ако тај " | 6319 | "[Изборни] парњак са којим израчунавамо наш скаларни производ. Ако тај " |
6258 | "параметар није дат, услуга ће чекати да удаљени парњак прорачуна захтев." | 6320 | "параметар није дат, услуга ће чекати да удаљени парњак прорачуна захтев." |
6259 | 6321 | ||
6260 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386 | 6322 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:385 |
6261 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6323 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6262 | msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком." | 6324 | msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком." |
6263 | 6325 | ||
6264 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397 | 6326 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:396 |
6265 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6327 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6266 | msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." | 6328 | msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." |
6267 | 6329 | ||
6268 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | 6330 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 |
6269 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | 6331 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 |
6270 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6332 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6271 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6333 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6272 | #, fuzzy | 6334 | #, fuzzy |
@@ -6293,7 +6355,7 @@ msgstr "осетљивост" | |||
6293 | msgid "also profile decryption" | 6355 | msgid "also profile decryption" |
6294 | msgstr "такође опис профила" | 6356 | msgstr "такође опис профила" |
6295 | 6357 | ||
6296 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6358 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1914 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6297 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 | 6359 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6298 | #, fuzzy | 6360 | #, fuzzy |
6299 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6361 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
@@ -6351,16 +6413,16 @@ msgstr "експеримент за коришћење" | |||
6351 | msgid "return intersection instead of delta" | 6413 | msgid "return intersection instead of delta" |
6352 | msgstr "" | 6414 | msgstr "" |
6353 | 6415 | ||
6354 | #: src/sq/sq.c:54 | 6416 | #: src/sq/sq.c:47 |
6355 | #, c-format | 6417 | #, c-format |
6356 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | 6418 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" |
6357 | msgstr "" | 6419 | msgstr "" |
6358 | 6420 | ||
6359 | #: src/sq/sq.c:61 | 6421 | #: src/sq/sq.c:54 |
6360 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" | 6422 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" |
6361 | msgstr "" | 6423 | msgstr "" |
6362 | 6424 | ||
6363 | #: src/sq/sq.c:139 | 6425 | #: src/sq/sq.c:126 |
6364 | #, fuzzy, c-format | 6426 | #, fuzzy, c-format |
6365 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | 6427 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" |
6366 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" | 6428 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" |
@@ -6592,57 +6654,57 @@ msgstr "" | |||
6592 | "Не могу да отворим „%s“ за писање статистике учитавања. Не записујем у " | 6654 | "Не могу да отворим „%s“ за писање статистике учитавања. Не записујем у " |
6593 | "дневник статистику учитавања\n" | 6655 | "дневник статистику учитавања\n" |
6594 | 6656 | ||
6595 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | 6657 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1153 |
6596 | #, c-format | 6658 | #, c-format |
6597 | msgid "%s is stopped" | 6659 | msgid "%s is stopped" |
6598 | msgstr "„%s“ је заустављен" | 6660 | msgstr "„%s“ је заустављен" |
6599 | 6661 | ||
6600 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 | 6662 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156 |
6601 | #, c-format | 6663 | #, c-format |
6602 | msgid "%s is starting" | 6664 | msgid "%s is starting" |
6603 | msgstr "„%s“ се покреће" | 6665 | msgstr "„%s“ се покреће" |
6604 | 6666 | ||
6605 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | 6667 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 |
6606 | #, c-format | 6668 | #, c-format |
6607 | msgid "%s is stopping" | 6669 | msgid "%s is stopping" |
6608 | msgstr "„%s“ се зауставља" | 6670 | msgstr "„%s“ се зауставља" |
6609 | 6671 | ||
6610 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 | 6672 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162 |
6611 | #, c-format | 6673 | #, c-format |
6612 | msgid "%s is starting already" | 6674 | msgid "%s is starting already" |
6613 | msgstr "„%s“ се већ покреће" | 6675 | msgstr "„%s“ се већ покреће" |
6614 | 6676 | ||
6615 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | 6677 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 |
6616 | #, c-format | 6678 | #, c-format |
6617 | msgid "%s is stopping already" | 6679 | msgid "%s is stopping already" |
6618 | msgstr "„%s“ се већ зауставља" | 6680 | msgstr "„%s“ се већ зауставља" |
6619 | 6681 | ||
6620 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180 | 6682 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 |
6621 | #, c-format | 6683 | #, c-format |
6622 | msgid "%s is started already" | 6684 | msgid "%s is started already" |
6623 | msgstr "„%s“ је већ покренут" | 6685 | msgstr "„%s“ је већ покренут" |
6624 | 6686 | ||
6625 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 | 6687 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 |
6626 | #, c-format | 6688 | #, c-format |
6627 | msgid "%s is stopped already" | 6689 | msgid "%s is stopped already" |
6628 | msgstr "„%s“ је већ заустављен" | 6690 | msgstr "„%s“ је већ заустављен" |
6629 | 6691 | ||
6630 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186 | 6692 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 |
6631 | #, c-format | 6693 | #, c-format |
6632 | msgid "%s service is not known to ARM" | 6694 | msgid "%s service is not known to ARM" |
6633 | msgstr "„%s“ услуга није позната АУР-у" | 6695 | msgstr "„%s“ услуга није позната АУР-у" |
6634 | 6696 | ||
6635 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189 | 6697 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 |
6636 | #, c-format | 6698 | #, c-format |
6637 | msgid "%s service failed to start" | 6699 | msgid "%s service failed to start" |
6638 | msgstr "„%s“ услуга није успела да се покрене" | 6700 | msgstr "„%s“ услуга није успела да се покрене" |
6639 | 6701 | ||
6640 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192 | 6702 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180 |
6641 | #, c-format | 6703 | #, c-format |
6642 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6704 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6643 | msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси" | 6705 | msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси" |
6644 | 6706 | ||
6645 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194 | 6707 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1182 |
6646 | #, c-format | 6708 | #, c-format |
6647 | msgid "%.s Unknown result code." | 6709 | msgid "%.s Unknown result code." |
6648 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 6710 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
@@ -6667,17 +6729,17 @@ msgstr "" | |||
6667 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6729 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6668 | msgstr "Додавање домаћина %u није успело са грешком: %s\n" | 6730 | msgstr "Додавање домаћина %u није успело са грешком: %s\n" |
6669 | 6731 | ||
6670 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429 | 6732 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411 |
6671 | #, c-format | 6733 | #, c-format |
6672 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 6734 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
6673 | msgstr "Нисам нашао датотеку домаћина „%s“\n" | 6735 | msgstr "Нисам нашао датотеку домаћина „%s“\n" |
6674 | 6736 | ||
6675 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438 | 6737 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:420 |
6676 | #, c-format | 6738 | #, c-format |
6677 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 6739 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
6678 | msgstr "Датотека домаћина „%s“ нема података\n" | 6740 | msgstr "Датотека домаћина „%s“ нема података\n" |
6679 | 6741 | ||
6680 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447 | 6742 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429 |
6681 | #, c-format | 6743 | #, c-format |
6682 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6744 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6683 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку домаћина „%s“\n" | 6745 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку домаћина „%s“\n" |
@@ -6691,36 +6753,36 @@ msgstr "Повезивање контролера није успело. Изл | |||
6691 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 6753 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
6692 | msgstr "Регистрација домаћина није успела за домаћина. Грешка: %s\n" | 6754 | msgstr "Регистрација домаћина није успела за домаћина. Грешка: %s\n" |
6693 | 6755 | ||
6694 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065 | 6756 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1060 |
6695 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 6757 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
6696 | msgstr "Урушавање контролера је откривено. Гасим се.\n" | 6758 | msgstr "Урушавање контролера је откривено. Гасим се.\n" |
6697 | 6759 | ||
6698 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154 | 6760 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1149 |
6699 | #, c-format | 6761 | #, c-format |
6700 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 6762 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
6701 | msgstr "Домаћин „%s“ не може да покрене пробно место\n" | 6763 | msgstr "Домаћин „%s“ не може да покрене пробно место\n" |
6702 | 6764 | ||
6703 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158 | 6765 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153 |
6704 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 6766 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
6705 | msgstr "Пробно место се не може покренути на локалном домаћину\n" | 6767 | msgstr "Пробно место се не може покренути на локалном домаћину\n" |
6706 | 6768 | ||
6707 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196 | 6769 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1191 |
6708 | msgid "Cannot start the master controller" | 6770 | msgid "Cannot start the master controller" |
6709 | msgstr "Не могу да покренем главног контролора" | 6771 | msgstr "Не могу да покренем главног контролора" |
6710 | 6772 | ||
6711 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214 | 6773 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209 |
6712 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 6774 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
6713 | msgstr "Гасим пробно место због истека времена приликом подешавања.\n" | 6775 | msgstr "Гасим пробно место због истека времена приликом подешавања.\n" |
6714 | 6776 | ||
6715 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276 | 6777 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271 |
6716 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 6778 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
6717 | msgstr "Ниједан домаћин није учитан. Потребан је барем један домаћин\n" | 6779 | msgstr "Ниједан домаћин није учитан. Потребан је барем један домаћин\n" |
6718 | 6780 | ||
6719 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1301 | 6781 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1296 |
6720 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 6782 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
6721 | msgstr "Наведени размештај мора бити подржан пробним местом" | 6783 | msgstr "Наведени размештај мора бити подржан пробним местом" |
6722 | 6784 | ||
6723 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1357 | 6785 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1352 |
6724 | #, c-format | 6786 | #, c-format |
6725 | msgid "" | 6787 | msgid "" |
6726 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | 6788 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " |
@@ -6729,7 +6791,7 @@ msgstr "" | |||
6729 | "Највећи број ивица које парњак може имати у слободном размештају лествице не " | 6791 | "Највећи број ивица које парњак може имати у слободном размештају лествице не " |
6730 | "може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" | 6792 | "може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" |
6731 | 6793 | ||
6732 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1374 | 6794 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1369 |
6733 | #, c-format | 6795 | #, c-format |
6734 | msgid "" | 6796 | msgid "" |
6735 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | 6797 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " |
@@ -6738,44 +6800,44 @@ msgstr "" | |||
6738 | "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у " | 6800 | "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у " |
6739 | "слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" | 6801 | "слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" |
6740 | 6802 | ||
6741 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2753 | 6803 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1021 src/testing/testing.c:2693 |
6742 | #, c-format | 6804 | #, c-format |
6743 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6805 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6744 | msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" | 6806 | msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" |
6745 | 6807 | ||
6746 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2761 | 6808 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1029 src/testing/testing.c:2701 |
6747 | #, c-format | 6809 | #, c-format |
6748 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6810 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6749 | msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" | 6811 | msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" |
6750 | 6812 | ||
6751 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2769 | 6813 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037 src/testing/testing.c:2709 |
6752 | #, c-format | 6814 | #, c-format |
6753 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6815 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6754 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" | 6816 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" |
6755 | 6817 | ||
6756 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071 | 6818 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1059 |
6757 | #, c-format | 6819 | #, c-format |
6758 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 6820 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
6759 | msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s" | 6821 | msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s" |
6760 | 6822 | ||
6761 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080 | 6823 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1068 |
6762 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 | 6824 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1093 |
6763 | #, c-format | 6825 | #, c-format |
6764 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 6826 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
6765 | msgstr "Вредност у датој датотеци размештаја: „%s“ је ван опсега\n" | 6827 | msgstr "Вредност у датој датотеци размештаја: „%s“ је ван опсега\n" |
6766 | 6828 | ||
6767 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086 | 6829 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074 |
6768 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 | 6830 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 |
6769 | #, c-format | 6831 | #, c-format |
6770 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 6832 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
6771 | msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s" | 6833 | msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s" |
6772 | 6834 | ||
6773 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092 | 6835 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080 |
6774 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117 | 6836 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 |
6775 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 6837 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
6776 | msgstr "Датотеци размештаја је потребно више парњака од једног датог\n" | 6838 | msgstr "Датотеци размештаја је потребно више парњака од једног датог\n" |
6777 | 6839 | ||
6778 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153 | 6840 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1141 |
6779 | #, fuzzy, c-format | 6841 | #, fuzzy, c-format |
6780 | msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n" | 6842 | msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n" |
6781 | msgstr "Занемарујем да повежем парњака %u са парњаком %u\n" | 6843 | msgstr "Занемарујем да повежем парњака %u са парњаком %u\n" |
@@ -6881,7 +6943,7 @@ msgstr "Нисам успео да запишем датотеку подеша | |||
6881 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6943 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
6882 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n" | 6944 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n" |
6883 | 6945 | ||
6884 | #: src/testing/testing.c:1694 | 6946 | #: src/testing/testing.c:1646 |
6885 | #, c-format | 6947 | #, c-format |
6886 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6948 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
6887 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | 6949 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" |
@@ -6964,7 +7026,7 @@ msgstr "" | |||
6964 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3347 | 7026 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3347 |
6965 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3871 | 7027 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3871 |
6966 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11334 | 7028 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11334 |
6967 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2622 | 7029 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2617 |
6968 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7030 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6969 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" | 7031 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" |
6970 | 7032 | ||
@@ -7027,12 +7089,12 @@ msgstr "# прекиди везе због списка забрана" | |||
7027 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7089 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7028 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" | 7090 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" |
7029 | 7091 | ||
7030 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2547 | 7092 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2542 |
7031 | #, c-format | 7093 | #, c-format |
7032 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7094 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7033 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n" | 7095 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n" |
7034 | 7096 | ||
7035 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2556 | 7097 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551 |
7036 | #, c-format | 7098 | #, c-format |
7037 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7099 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7038 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" | 7100 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" |
@@ -7059,7 +7121,7 @@ msgid "# disconnects due to quota of 0" | |||
7059 | msgstr "# прекиди везе због квоте 0" | 7121 | msgstr "# прекиди везе због квоте 0" |
7060 | 7122 | ||
7061 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341 | 7123 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341 |
7062 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817 | 7124 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1807 |
7063 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7125 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7064 | msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке" | 7126 | msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке" |
7065 | 7127 | ||
@@ -7133,152 +7195,152 @@ msgstr "# повређивање квоте пропусног опсега од | |||
7133 | msgid "# ms throttling suggested" | 7195 | msgid "# ms throttling suggested" |
7134 | msgstr "# ms пригушење се саветује" | 7196 | msgstr "# ms пригушење се саветује" |
7135 | 7197 | ||
7136 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886 | 7198 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1876 |
7137 | #, fuzzy, c-format | 7199 | #, fuzzy, c-format |
7138 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7200 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7139 | msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" | 7201 | msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" |
7140 | 7202 | ||
7141 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 | 7203 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902 |
7142 | #, fuzzy | 7204 | #, fuzzy |
7143 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7205 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7144 | msgstr "" | 7206 | msgstr "" |
7145 | "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " | 7207 | "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " |
7146 | "ПОВЕЖИ_СЕ)" | 7208 | "ПОВЕЖИ_СЕ)" |
7147 | 7209 | ||
7148 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 | 7210 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1943 |
7149 | #, fuzzy | 7211 | #, fuzzy |
7150 | msgid "# SYN messages sent" | 7212 | msgid "# SYN messages sent" |
7151 | msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" | 7213 | msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате" |
7152 | 7214 | ||
7153 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970 | 7215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 |
7154 | #, fuzzy, c-format | 7216 | #, fuzzy, c-format |
7155 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7217 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7156 | msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n" | 7218 | msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n" |
7157 | 7219 | ||
7158 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006 | 7220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1996 |
7159 | #, fuzzy | 7221 | #, fuzzy |
7160 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7222 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7161 | msgstr "" | 7223 | msgstr "" |
7162 | "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " | 7224 | "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем " |
7163 | "ПОВЕЖИ_СЕ)" | 7225 | "ПОВЕЖИ_СЕ)" |
7164 | 7226 | ||
7165 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077 | 7227 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2067 |
7166 | #, fuzzy, c-format | 7228 | #, fuzzy, c-format |
7167 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7229 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7168 | msgstr "" | 7230 | msgstr "" |
7169 | "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу „%s“ " | 7231 | "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу „%s“ " |
7170 | "сесије %p\n" | 7232 | "сесије %p\n" |
7171 | 7233 | ||
7172 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132 | 7234 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2122 |
7173 | #, fuzzy | 7235 | #, fuzzy |
7174 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7236 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7175 | msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате" | 7237 | msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате" |
7176 | 7238 | ||
7177 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150 | 7239 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2140 |
7178 | #, fuzzy, c-format | 7240 | #, fuzzy, c-format |
7179 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7241 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7180 | msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n" | 7242 | msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n" |
7181 | 7243 | ||
7182 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314 | 7244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2304 |
7183 | #, fuzzy | 7245 | #, fuzzy |
7184 | msgid "# SYN messages received" | 7246 | msgid "# SYN messages received" |
7185 | msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" | 7247 | msgstr "# ПИНГ поруке су примљене" |
7186 | 7248 | ||
7187 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320 | 7249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2310 |
7188 | #, fuzzy, c-format | 7250 | #, fuzzy, c-format |
7189 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7251 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7190 | msgstr "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n" | 7252 | msgstr "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n" |
7191 | 7253 | ||
7192 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731 | 7254 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2721 |
7193 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7255 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7194 | msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса" | 7256 | msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса" |
7195 | 7257 | ||
7196 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244 | 7258 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227 |
7197 | #, fuzzy | 7259 | #, fuzzy |
7198 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7260 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7199 | msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене" | 7261 | msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене" |
7200 | 7262 | ||
7201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252 | 7263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235 |
7202 | #, fuzzy | 7264 | #, fuzzy |
7203 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7265 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7204 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)" | 7266 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)" |
7205 | 7267 | ||
7206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272 | 7268 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3255 |
7207 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300 | 7269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 |
7208 | #, fuzzy | 7270 | #, fuzzy |
7209 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7271 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7210 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)" | 7272 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)" |
7211 | 7273 | ||
7212 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315 | 7274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3298 |
7213 | #, fuzzy | 7275 | #, fuzzy |
7214 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7276 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7215 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (чекам на АТС)" | 7277 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (чекам на АТС)" |
7216 | 7278 | ||
7217 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345 | 7279 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3328 |
7218 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7280 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7219 | msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели" | 7281 | msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели" |
7220 | 7282 | ||
7221 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359 | 7283 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3342 |
7222 | #, fuzzy | 7284 | #, fuzzy |
7223 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7285 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7224 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)" | 7286 | msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)" |
7225 | 7287 | ||
7226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 | 7288 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 |
7227 | #, fuzzy | 7289 | #, fuzzy |
7228 | msgid "# ACK messages received" | 7290 | msgid "# ACK messages received" |
7229 | msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене" | 7291 | msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене" |
7230 | 7292 | ||
7231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 | 7293 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3565 |
7232 | #, fuzzy | 7294 | #, fuzzy |
7233 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7295 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7234 | msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке" | 7296 | msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке" |
7235 | 7297 | ||
7236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672 | 7298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3648 |
7237 | #, fuzzy | 7299 | #, fuzzy |
7238 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7300 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7239 | msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" | 7301 | msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" |
7240 | 7302 | ||
7241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679 | 7303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3655 |
7242 | #, fuzzy | 7304 | #, fuzzy |
7243 | msgid "# QUOTA messages received" | 7305 | msgid "# QUOTA messages received" |
7244 | msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" | 7306 | msgstr "# ПОНГ поруке су примљене" |
7245 | 7307 | ||
7246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722 | 7308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3698 |
7247 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7309 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7248 | msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" | 7310 | msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)" |
7249 | 7311 | ||
7250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729 | 7312 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3705 |
7251 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7313 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7252 | msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене" | 7314 | msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене" |
7253 | 7315 | ||
7254 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742 | 7316 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3718 |
7255 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7317 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7256 | msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)" | 7318 | msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)" |
7257 | 7319 | ||
7258 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879 | 7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3855 |
7259 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7321 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7260 | msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева" | 7322 | msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева" |
7261 | 7323 | ||
7262 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 | 7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:144 |
7263 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 7325 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
7264 | msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n" | 7326 | msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n" |
7265 | 7327 | ||
7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222 | 7328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209 |
7267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230 | 7329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217 |
7268 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238 | 7330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225 |
7269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246 | 7331 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 |
7270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254 | 7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 |
7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262 | 7333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249 |
7272 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270 | 7334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257 |
7273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278 | 7335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265 |
7274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286 | 7336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:273 |
7275 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294 | 7337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:281 |
7276 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302 | 7338 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:289 |
7277 | #, c-format | 7339 | #, c-format |
7278 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 7340 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
7279 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" | 7341 | msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n" |
7280 | 7342 | ||
7281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309 | 7343 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:296 |
7282 | #, c-format | 7344 | #, c-format |
7283 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7345 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7284 | msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n" | 7346 | msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n" |
@@ -7564,7 +7626,7 @@ msgstr "" | |||
7564 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7626 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7565 | msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" | 7627 | msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" |
7566 | 7628 | ||
7567 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7629 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 |
7568 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7630 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7569 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7631 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
7570 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 | 7632 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 |
@@ -7572,26 +7634,26 @@ msgstr "шаље податке за оцењивање другим парња | |||
7572 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7634 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7573 | msgstr "" | 7635 | msgstr "" |
7574 | 7636 | ||
7575 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2134 | 7637 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128 |
7576 | #, c-format | 7638 | #, c-format |
7577 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7639 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7578 | msgstr "" | 7640 | msgstr "" |
7579 | "Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ " | 7641 | "Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ " |
7580 | "прикључак!\n" | 7642 | "прикључак!\n" |
7581 | 7643 | ||
7582 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2183 | 7644 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177 |
7583 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 | 7645 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 |
7584 | #, c-format | 7646 | #, c-format |
7585 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7647 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7586 | msgstr "Гасим прикључак „%s“\n" | 7648 | msgstr "Гасим прикључак „%s“\n" |
7587 | 7649 | ||
7588 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2200 | 7650 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194 |
7589 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 | 7651 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 |
7590 | #, c-format | 7652 | #, c-format |
7591 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7653 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7592 | msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n" | 7654 | msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n" |
7593 | 7655 | ||
7594 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2234 | 7656 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228 |
7595 | #, fuzzy, c-format | 7657 | #, fuzzy, c-format |
7596 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7658 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7597 | msgstr "Највећи број веза је %u\n" | 7659 | msgstr "Највећи број веза је %u\n" |
@@ -8010,7 +8072,7 @@ msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адр | |||
8010 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8072 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8011 | msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n" | 8073 | msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n" |
8012 | 8074 | ||
8013 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:897 | 8075 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:892 |
8014 | #, c-format | 8076 | #, c-format |
8015 | msgid "" | 8077 | msgid "" |
8016 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8078 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -8239,20 +8301,20 @@ msgstr "НИШТА" | |||
8239 | msgid "INVALID" | 8301 | msgid "INVALID" |
8240 | msgstr "НЕИСПРАВНО" | 8302 | msgstr "НЕИСПРАВНО" |
8241 | 8303 | ||
8242 | #: src/util/common_logging.c:1396 | 8304 | #: src/util/common_logging.c:1360 |
8243 | msgid "unknown address" | 8305 | msgid "unknown address" |
8244 | msgstr "непозната адреса" | 8306 | msgstr "непозната адреса" |
8245 | 8307 | ||
8246 | #: src/util/common_logging.c:1441 | 8308 | #: src/util/common_logging.c:1405 |
8247 | msgid "invalid address" | 8309 | msgid "invalid address" |
8248 | msgstr "неисправна адреса" | 8310 | msgstr "неисправна адреса" |
8249 | 8311 | ||
8250 | #: src/util/common_logging.c:1453 | 8312 | #: src/util/common_logging.c:1417 |
8251 | #, c-format | 8313 | #, c-format |
8252 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8314 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8253 | msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" | 8315 | msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" |
8254 | 8316 | ||
8255 | #: src/util/common_logging.c:1468 | 8317 | #: src/util/common_logging.c:1432 |
8256 | #, c-format | 8318 | #, c-format |
8257 | msgid "" | 8319 | msgid "" |
8258 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8320 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8409,12 +8471,12 @@ msgstr "Не могу да се вежем ни за један прикључн | |||
8409 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" | 8471 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" |
8410 | msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)" | 8472 | msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)" |
8411 | 8473 | ||
8412 | #: src/util/dnsstub.c:508 | 8474 | #: src/util/dnsstub.c:503 |
8413 | #, fuzzy, c-format | 8475 | #, fuzzy, c-format |
8414 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 8476 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" |
8415 | msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n" | 8477 | msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n" |
8416 | 8478 | ||
8417 | #: src/util/dnsstub.c:513 | 8479 | #: src/util/dnsstub.c:508 |
8418 | #, c-format | 8480 | #, c-format |
8419 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8481 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8420 | msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n" | 8482 | msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n" |
@@ -8801,28 +8863,28 @@ msgstr "обавља повратну претрагу" | |||
8801 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" | 8863 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" |
8802 | msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а" | 8864 | msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а" |
8803 | 8865 | ||
8804 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:215 | 8866 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:214 |
8805 | #, c-format | 8867 | #, c-format |
8806 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8868 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8807 | msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n" | 8869 | msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n" |
8808 | 8870 | ||
8809 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:281 | 8871 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:280 |
8810 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8872 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8811 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | 8873 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" |
8812 | 8874 | ||
8813 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:287 | 8875 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:286 |
8814 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8876 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8815 | msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна" | 8877 | msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна" |
8816 | 8878 | ||
8817 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:293 | 8879 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:292 |
8818 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8880 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8819 | msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна" | 8881 | msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна" |
8820 | 8882 | ||
8821 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:299 | 8883 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 |
8822 | msgid "time to wait between calculations" | 8884 | msgid "time to wait between calculations" |
8823 | msgstr "време за чекање између прорачуна" | 8885 | msgstr "време за чекање између прорачуна" |
8824 | 8886 | ||
8825 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:313 | 8887 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:312 |
8826 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8888 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8827 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду" | 8889 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду" |
8828 | 8890 | ||
@@ -8854,17 +8916,17 @@ msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s | |||
8854 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8916 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8855 | msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а" | 8917 | msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а" |
8856 | 8918 | ||
8857 | #: src/util/helper.c:323 | 8919 | #: src/util/helper.c:306 |
8858 | #, c-format | 8920 | #, c-format |
8859 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 8921 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
8860 | msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n" | 8922 | msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n" |
8861 | 8923 | ||
8862 | #: src/util/helper.c:375 | 8924 | #: src/util/helper.c:358 |
8863 | #, c-format | 8925 | #, c-format |
8864 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8926 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
8865 | msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" | 8927 | msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" |
8866 | 8928 | ||
8867 | #: src/util/helper.c:606 | 8929 | #: src/util/helper.c:573 |
8868 | #, c-format | 8930 | #, c-format |
8869 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8931 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8870 | msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" | 8932 | msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" |
@@ -8875,7 +8937,7 @@ msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | |||
8875 | msgstr "" | 8937 | msgstr "" |
8876 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" | 8938 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" |
8877 | 8939 | ||
8878 | #: src/util/network.c:1307 | 8940 | #: src/util/network.c:1284 |
8879 | #, c-format | 8941 | #, c-format |
8880 | msgid "" | 8942 | msgid "" |
8881 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8943 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8883,7 +8945,7 @@ msgstr "" | |||
8883 | "Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-" | 8945 | "Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-" |
8884 | "Ц)!\n" | 8946 | "Ц)!\n" |
8885 | 8947 | ||
8886 | #: src/util/os_installation.c:420 | 8948 | #: src/util/os_installation.c:415 |
8887 | #, c-format | 8949 | #, c-format |
8888 | msgid "" | 8950 | msgid "" |
8889 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 8951 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
@@ -8892,12 +8954,12 @@ msgstr "" | |||
8892 | "Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву " | 8954 | "Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву " |
8893 | "окружења.\n" | 8955 | "окружења.\n" |
8894 | 8956 | ||
8895 | #: src/util/os_installation.c:791 | 8957 | #: src/util/os_installation.c:786 |
8896 | #, c-format | 8958 | #, c-format |
8897 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8959 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8898 | msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n" | 8960 | msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n" |
8899 | 8961 | ||
8900 | #: src/util/os_installation.c:824 | 8962 | #: src/util/os_installation.c:819 |
8901 | #, c-format | 8963 | #, c-format |
8902 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8964 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
8903 | msgstr "" | 8965 | msgstr "" |
@@ -8941,7 +9003,7 @@ msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим | |||
8941 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" | 9003 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" |
8942 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | 9004 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" |
8943 | 9005 | ||
8944 | #: src/util/regex.c:139 | 9006 | #: src/util/regex.c:123 |
8945 | #, c-format | 9007 | #, c-format |
8946 | msgid "Bad mask: %d\n" | 9008 | msgid "Bad mask: %d\n" |
8947 | msgstr "Лоша маска: %d\n" | 9009 | msgstr "Лоша маска: %d\n" |
@@ -9257,31 +9319,21 @@ msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом" | |||
9257 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9319 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9258 | msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." | 9320 | msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." |
9259 | 9321 | ||
9260 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:249 | 9322 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:521 |
9261 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:364 | ||
9262 | #, c-format | 9323 | #, c-format |
9263 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 9324 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
9264 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" | 9325 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" |
9265 | 9326 | ||
9266 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:529 | 9327 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1383 |
9267 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:969 | ||
9268 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9328 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9269 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 9329 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" |
9270 | 9330 | ||
9271 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:550 | ||
9272 | msgid "Namecache is disabled!\n" | ||
9273 | msgstr "" | ||
9274 | |||
9275 | #, fuzzy | 9331 | #, fuzzy |
9276 | #~ msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 9332 | #~ msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
9277 | #~ msgstr "" | 9333 | #~ msgstr "" |
9278 | #~ "УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; основно: " | 9334 | #~ "УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; основно: " |
9279 | #~ "53" | 9335 | #~ "53" |
9280 | 9336 | ||
9281 | #, fuzzy | ||
9282 | #~ msgid "Flat file database running\n" | ||
9283 | #~ msgstr "База података шаблона ради\n" | ||
9284 | |||
9285 | #, fuzzy, c-format | 9337 | #, fuzzy, c-format |
9286 | #~ msgid "Invalid DID `%s'\n" | 9338 | #~ msgid "Invalid DID `%s'\n" |
9287 | #~ msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" | 9339 | #~ msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n" |