diff options
author | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2013-04-27 14:16:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2013-04-27 14:16:29 +0000 |
commit | 490b07064ed2f8a26ab63d2ea050f5583cccb3d0 (patch) | |
tree | e75db8657a75723760a37a765f9253a3f76e2065 /po/vi.po | |
parent | 00196642a7a8e400a054bd0a9c3b35b24be87a78 (diff) | |
download | gnunet-490b07064ed2f8a26ab63d2ea050f5583cccb3d0.tar.gz gnunet-490b07064ed2f8a26ab63d2ea050f5583cccb3d0.zip |
work on gnunet-set, isolated bug in stream
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1723 |
1 files changed, 948 insertions, 775 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2013-03-06 00:28+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-04-27 12:39+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,315 +19,422 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/arm_api.c:162 | 22 | #: src/arm/arm_api.c:880 |
23 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 23 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
24 | msgstr "" | 24 | msgstr "" |
25 | 25 | ||
26 | #: src/arm/gnunet-arm.c:166 | 26 | #: src/arm/arm_monitor_api.c:321 |
27 | msgid "" | ||
28 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | ||
29 | msgstr "" | ||
30 | |||
31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:159 | ||
27 | #, fuzzy, c-format | 32 | #, fuzzy, c-format |
28 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | 33 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
29 | msgstr "Không gian tn « %s » có đánh giá %d.\n" | 34 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hnh « %s »:" |
30 | 35 | ||
31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:171 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 |
32 | #, fuzzy, c-format | 37 | #, fuzzy, c-format |
33 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
34 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
40 | |||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:712 | ||
42 | msgid "Message was sent successfully" | ||
43 | msgstr "" | ||
44 | |||
45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:714 | ||
46 | #, fuzzy | ||
47 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | ||
48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
49 | |||
50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:716 | ||
51 | #, fuzzy | ||
52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | ||
53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
54 | |||
55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:718 | ||
56 | msgid "ARM API is busy" | ||
57 | msgstr "" | ||
58 | |||
59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:720 | ||
60 | msgid "Request doesn't fit into a message" | ||
61 | msgstr "" | ||
62 | |||
63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:722 | ||
64 | #, fuzzy | ||
65 | msgid "Request timed out" | ||
66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
67 | |||
68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:724 | ||
69 | #, fuzzy | ||
70 | msgid "Unknown request status" | ||
71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | ||
35 | 72 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:174 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:740 |
37 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
38 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | 75 | msgid "%s is stopped" |
39 | msgstr "Khng gian tên « %s có đánh giá %d.\n" | 76 | msgstr "# cc byte trong kho d liệu" |
40 | 77 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:179 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:742 |
79 | #, c-format | ||
80 | msgid "%s is starting" | ||
81 | msgstr "" | ||
82 | |||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:744 | ||
84 | #, c-format | ||
85 | msgid "%s is stopping" | ||
86 | msgstr "" | ||
87 | |||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:746 | ||
42 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
43 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 90 | msgid "%s is starting already" |
44 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
92 | |||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:748 | ||
94 | #, c-format | ||
95 | msgid "%s is stopping already" | ||
96 | msgstr "" | ||
45 | 97 | ||
46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:182 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:750 |
99 | #, c-format | ||
100 | msgid "%s is started already" | ||
101 | msgstr "" | ||
102 | |||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:752 | ||
104 | #, c-format | ||
105 | msgid "%s is stopped already" | ||
106 | msgstr "" | ||
107 | |||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:754 | ||
47 | #, fuzzy, c-format | 109 | #, fuzzy, c-format |
48 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | 110 | msgid "%s service is not known to ARM" |
49 | msgstr "Dịch v đ bị xoá.\n" | 111 | msgstr "Không gian tên « %s có đnh giá %d.\n" |
50 | 112 | ||
51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:186 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:756 |
52 | #, fuzzy, c-format | 114 | #, fuzzy, c-format |
53 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 115 | msgid "%s service failed to start" |
54 | msgstr "« %s không phi là mt tập tin.\n" | 116 | msgstr "Li bt đu thu thập.\n" |
55 | 117 | ||
56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:190 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:758 |
57 | #, fuzzy | 119 | #, fuzzy, c-format |
58 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 120 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
59 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
60 | 122 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:194 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:760 |
62 | #, fuzzy | 124 | #, c-format |
63 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 125 | msgid "%.s Unknown result code." |
64 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 126 | msgstr "" |
65 | 127 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:198 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 |
67 | #, fuzzy | 129 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
68 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 130 | msgstr "" |
69 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
70 | 131 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:202 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:291 |
72 | #, fuzzy | 133 | #, fuzzy, c-format |
73 | msgid "Operation failed.\n" | 134 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
74 | msgstr "Lỗi nội bộ : khng đnh không thành công tại %s:%d.\n" | 135 | msgstr "Lỗi kt nối đn gnunetd.\n" |
75 | 136 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:206 | 137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:307 |
77 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 138 | #, fuzzy, c-format |
78 | msgstr "" | 139 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
140 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
141 | |||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:323 | ||
143 | #, fuzzy, c-format | ||
144 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | ||
145 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
146 | |||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:345 | ||
148 | #, fuzzy, c-format | ||
149 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | ||
150 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | ||
151 | |||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370 | ||
153 | #, fuzzy, c-format | ||
154 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | ||
155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
156 | |||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:390 | ||
158 | #, fuzzy, c-format | ||
159 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | ||
160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
79 | 161 | ||
80 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:405 |
163 | #, fuzzy, c-format | ||
164 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | ||
165 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
166 | |||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:423 | ||
168 | #, fuzzy, c-format | ||
169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | ||
170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
171 | |||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:430 | ||
81 | #, fuzzy | 173 | #, fuzzy |
82 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
83 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
84 | 176 | ||
85 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:433 |
86 | #, fuzzy | 178 | #, fuzzy |
87 | msgid "Running services:\n" | 179 | msgid "Running services:\n" |
88 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
89 | 181 | ||
90 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 |
91 | #, fuzzy, c-format | 183 | msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n" |
92 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 184 | msgstr "" |
93 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 185 | |
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:537 | ||
187 | #, c-format | ||
188 | msgid "Stopped %s.\n" | ||
189 | msgstr "" | ||
94 | 190 | ||
95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 | 191 | #: src/arm/gnunet-arm.c:540 |
96 | #, fuzzy, c-format | 192 | #, fuzzy, c-format |
97 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 193 | msgid "Starting %s...\n" |
98 | msgstr "Lỗi truy cp đn thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 194 | msgstr "Đang bt đu tài về « %s »\n" |
99 | 195 | ||
100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:407 src/arm/gnunet-arm.c:424 | 196 | #: src/arm/gnunet-arm.c:543 |
101 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 197 | #, c-format |
198 | msgid "Stopping %s...\n" | ||
102 | msgstr "" | 199 | msgstr "" |
103 | 200 | ||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:453 | 201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:552 |
202 | #, fuzzy, c-format | ||
203 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | ||
204 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | ||
205 | |||
206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:622 | ||
105 | #, fuzzy | 207 | #, fuzzy |
106 | msgid "stop all GNUnet services" | 208 | msgid "stop all GNUnet services" |
107 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 209 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
108 | 210 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:455 | 211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:624 |
110 | msgid "start a particular service" | 212 | msgid "start a particular service" |
111 | msgstr "" | 213 | msgstr "" |
112 | 214 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:457 | 215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:626 |
114 | msgid "stop a particular service" | 216 | msgid "stop a particular service" |
115 | msgstr "" | 217 | msgstr "" |
116 | 218 | ||
117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:459 | 219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:628 |
118 | #, fuzzy | 220 | #, fuzzy |
119 | msgid "start all GNUnet default services" | 221 | msgid "start all GNUnet default services" |
120 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 222 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
121 | 223 | ||
122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:462 | 224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:631 |
123 | #, fuzzy | 225 | #, fuzzy |
124 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 226 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
125 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 227 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
126 | 228 | ||
127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:465 | 229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 |
128 | msgid "delete config file and directory on exit" | 230 | msgid "delete config file and directory on exit" |
129 | msgstr "" | 231 | msgstr "" |
130 | 232 | ||
131 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 | 233 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 |
132 | msgid "don't print status messages" | 234 | msgid "don't print status messages" |
133 | msgstr "" | 235 | msgstr "" |
134 | 236 | ||
135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:470 | 237 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 |
136 | #, fuzzy | 238 | #, fuzzy |
137 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 239 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
138 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | 240 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" |
139 | 241 | ||
140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:472 | 242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:641 |
141 | #, fuzzy | 243 | #, fuzzy |
142 | msgid "list currently running services" | 244 | msgid "list currently running services" |
143 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 245 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
144 | 246 | ||
145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:474 | 247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 |
146 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 248 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
147 | msgstr "" | 249 | msgstr "" |
148 | 250 | ||
149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:476 | 251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:645 |
150 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 252 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
151 | msgstr "" | 253 | msgstr "" |
152 | 254 | ||
153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:487 | 255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 |
154 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 256 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
155 | msgstr "" | 257 | msgstr "" |
156 | 258 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345 | 259 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257 |
260 | msgid "Could not send status result to client\n" | ||
261 | msgstr "" | ||
262 | |||
263 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291 | ||
264 | #, fuzzy | ||
265 | msgid "Could not send list result to client\n" | ||
266 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
267 | |||
268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500 | ||
158 | #, fuzzy, c-format | 269 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 270 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
160 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 271 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
161 | 272 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348 | 273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507 |
163 | #, fuzzy, c-format | 274 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Starting service `%s'\n" | 275 | msgid "Starting service `%s'\n" |
165 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 276 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
166 | 277 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 | 278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602 |
168 | msgid "Could not send status result to client\n" | ||
169 | msgstr "" | ||
170 | |||
171 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406 | ||
172 | #, fuzzy | ||
173 | msgid "Could not send list result to client\n" | ||
174 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
175 | |||
176 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:537 | ||
177 | #, fuzzy, c-format | 279 | #, fuzzy, c-format |
178 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 280 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
179 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 281 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
180 | 282 | ||
181 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559 | 283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624 |
182 | #, c-format | 284 | #, c-format |
183 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 285 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
184 | msgstr "" | 286 | msgstr "" |
185 | 287 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573 | 288 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638 |
187 | #, c-format | 289 | #, c-format |
188 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 290 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
189 | msgstr "" | 291 | msgstr "" |
190 | 292 | ||
191 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:681 | 293 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771 |
192 | #, fuzzy, c-format | 294 | #, fuzzy, c-format |
193 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 295 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
194 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 296 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
195 | 297 | ||
196 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:892 | 298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023 |
197 | #, fuzzy, c-format | 299 | #, fuzzy, c-format |
198 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 300 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
199 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 301 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
200 | 302 | ||
201 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:985 | 303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116 |
202 | msgid "exit" | 304 | msgid "exit" |
203 | msgstr "" | 305 | msgstr "" |
204 | 306 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990 | 307 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121 |
206 | msgid "signal" | 308 | msgid "signal" |
207 | msgstr "" | 309 | msgstr "" |
208 | 310 | ||
209 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 | 311 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126 |
210 | #, fuzzy | 312 | #, fuzzy |
211 | msgid "unknown" | 313 | msgid "unknown" |
212 | msgstr "Lỗi không rõ" | 314 | msgstr "Lỗi không rõ" |
213 | 315 | ||
214 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1001 | 316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132 |
215 | #, fuzzy, c-format | 317 | #, fuzzy, c-format |
216 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 318 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
217 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 319 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
218 | 320 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1036 | 321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 |
322 | #, c-format | ||
323 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | ||
324 | msgstr "" | ||
325 | |||
326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169 | ||
220 | #, c-format | 327 | #, c-format |
221 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 328 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
222 | msgstr "" | 329 | msgstr "" |
223 | 330 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1228 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 |
225 | #, fuzzy, c-format | 332 | #, fuzzy, c-format |
226 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 333 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
227 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 334 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
228 | 335 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239 | 336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 |
230 | #, c-format | 337 | #, c-format |
231 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 338 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
232 | msgstr "" | 339 | msgstr "" |
233 | 340 | ||
234 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1253 | 341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 |
235 | msgid "" | 342 | msgid "" |
236 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 343 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
237 | msgstr "" | 344 | msgstr "" |
238 | 345 | ||
239 | #: src/arm/mockup-service.c:44 | 346 | #: src/arm/mockup-service.c:46 |
240 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 347 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
241 | msgstr "" | 348 | msgstr "" |
242 | 349 | ||
243 | #: src/ats/ats_api_performance.c:465 | 350 | #: src/ats/ats_api_performance.c:475 |
244 | #, fuzzy, c-format | 351 | #, fuzzy, c-format |
245 | msgid "Received %s message\n" | 352 | msgid "Received %s message\n" |
246 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 353 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
247 | 354 | ||
248 | #: src/ats/ats_api_performance.c:508 | 355 | #: src/ats/ats_api_performance.c:518 |
249 | #, fuzzy, c-format | 356 | #, fuzzy, c-format |
250 | msgid "Received last message for %s \n" | 357 | msgid "Received last message for %s \n" |
251 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 358 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
252 | 359 | ||
253 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1176 | 360 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372 |
254 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1210 | 361 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406 |
255 | #, c-format | 362 | #, c-format |
256 | msgid "" | 363 | msgid "" |
257 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 364 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
258 | "%llu\n" | 365 | "%llu\n" |
259 | msgstr "" | 366 | msgstr "" |
260 | 367 | ||
261 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1182 | 368 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378 |
262 | #, c-format | 369 | #, c-format |
263 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 370 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
264 | msgstr "" | 371 | msgstr "" |
265 | 372 | ||
266 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1189 | 373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385 |
267 | #, c-format | 374 | #, c-format |
268 | msgid "" | 375 | msgid "" |
269 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 376 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
270 | "%llu\n" | 377 | "%llu\n" |
271 | msgstr "" | 378 | msgstr "" |
272 | 379 | ||
273 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1216 | 380 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412 |
274 | #, c-format | 381 | #, c-format |
275 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 382 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
276 | msgstr "" | 383 | msgstr "" |
277 | 384 | ||
278 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1223 | 385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419 |
279 | #, c-format | 386 | #, c-format |
280 | msgid "" | 387 | msgid "" |
281 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 388 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
282 | "%llu\n" | 389 | "%llu\n" |
283 | msgstr "" | 390 | msgstr "" |
284 | 391 | ||
285 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:735 | 392 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756 |
286 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 393 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
287 | msgstr "" | 394 | msgstr "" |
288 | 395 | ||
289 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1044 | 396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075 |
290 | #, fuzzy, c-format | 397 | #, fuzzy, c-format |
291 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 398 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
292 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 399 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
293 | 400 | ||
294 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1226 | 401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258 |
295 | #, c-format | 402 | #, c-format |
296 | msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n" | 403 | msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n" |
297 | msgstr "" | 404 | msgstr "" |
298 | 405 | ||
299 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1306 | 406 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341 |
300 | #, c-format | 407 | #, c-format |
301 | msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n" | 408 | msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n" |
302 | msgstr "" | 409 | msgstr "" |
303 | 410 | ||
304 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1726 | 411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761 |
305 | #, c-format | 412 | #, c-format |
306 | msgid "" | 413 | msgid "" |
307 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 414 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
308 | "%llu must be at least %llu\n" | 415 | "%llu must be at least %llu\n" |
309 | msgstr "" | 416 | msgstr "" |
310 | 417 | ||
311 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1734 | 418 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769 |
312 | #, c-format | 419 | #, c-format |
313 | msgid "" | 420 | msgid "" |
314 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 421 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
315 | "must be at least %llu\n" | 422 | "must be at least %llu\n" |
316 | msgstr "" | 423 | msgstr "" |
317 | 424 | ||
318 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1744 | 425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779 |
319 | #, c-format | 426 | #, c-format |
320 | msgid "" | 427 | msgid "" |
321 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 428 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
322 | msgstr "" | 429 | msgstr "" |
323 | 430 | ||
324 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1752 | 431 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787 |
325 | #, c-format | 432 | #, c-format |
326 | msgid "" | 433 | msgid "" |
327 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 434 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
328 | msgstr "" | 435 | msgstr "" |
329 | 436 | ||
330 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1763 | 437 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798 |
331 | #, c-format | 438 | #, c-format |
332 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 439 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
333 | msgstr "" | 440 | msgstr "" |
@@ -349,85 +456,85 @@ msgid "" | |||
349 | "s, %s\n" | 456 | "s, %s\n" |
350 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 457 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
351 | 458 | ||
352 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:326 | 459 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320 |
353 | #, c-format | 460 | #, c-format |
354 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 461 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
355 | msgstr "" | 462 | msgstr "" |
356 | 463 | ||
357 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:345 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 | 464 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 |
358 | #: src/transport/gnunet-transport.c:813 | 465 | #: src/transport/gnunet-transport.c:804 |
359 | #, fuzzy, c-format | 466 | #, fuzzy, c-format |
360 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 467 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
361 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 468 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
362 | 469 | ||
363 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:355 src/transport/gnunet-transport.c:819 | 470 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810 |
364 | #, fuzzy, c-format | 471 | #, fuzzy, c-format |
365 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 472 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
366 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 473 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
367 | 474 | ||
368 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:363 | 475 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 |
369 | #, c-format | 476 | #, c-format |
370 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 477 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
371 | msgstr "" | 478 | msgstr "" |
372 | 479 | ||
373 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:379 src/ats-tool/gnunet-ats.c:398 | 480 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 |
374 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:415 src/ats-tool/gnunet-ats.c:440 | 481 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434 |
375 | #, fuzzy, c-format | 482 | #, fuzzy, c-format |
376 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 483 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
377 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 484 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
378 | 485 | ||
379 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:405 | 486 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399 |
380 | #, fuzzy, c-format | 487 | #, fuzzy, c-format |
381 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 488 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
382 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 489 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
383 | 490 | ||
384 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 | 491 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 |
385 | msgid "Type required\n" | 492 | msgid "Type required\n" |
386 | msgstr "" | 493 | msgstr "" |
387 | 494 | ||
388 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490 | 495 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484 |
389 | msgid "get list of active addresses currently used" | 496 | msgid "get list of active addresses currently used" |
390 | msgstr "" | 497 | msgstr "" |
391 | 498 | ||
392 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493 | 499 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 |
393 | msgid "get list of all active addresses" | 500 | msgid "get list of all active addresses" |
394 | msgstr "" | 501 | msgstr "" |
395 | 502 | ||
396 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496 | 503 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490 |
397 | #, fuzzy | 504 | #, fuzzy |
398 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 505 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
399 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 506 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
400 | 507 | ||
401 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 | 508 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493 |
402 | msgid "monitor mode" | 509 | msgid "monitor mode" |
403 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
404 | 511 | ||
405 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502 | 512 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496 |
406 | #, fuzzy | 513 | #, fuzzy |
407 | msgid "set preference for the given peer" | 514 | msgid "set preference for the given peer" |
408 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 515 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
409 | 516 | ||
410 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 | 517 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 |
411 | msgid "print all configured quotas" | 518 | msgid "print all configured quotas" |
412 | msgstr "" | 519 | msgstr "" |
413 | 520 | ||
414 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 | 521 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502 |
415 | msgid "peer id" | 522 | msgid "peer id" |
416 | msgstr "" | 523 | msgstr "" |
417 | 524 | ||
418 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 | 525 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 |
419 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 526 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
420 | msgstr "" | 527 | msgstr "" |
421 | 528 | ||
422 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 | 529 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 |
423 | msgid "preference value" | 530 | msgid "preference value" |
424 | msgstr "" | 531 | msgstr "" |
425 | 532 | ||
426 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517 | 533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 |
427 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 534 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
428 | msgstr "" | 535 | msgstr "" |
429 | 536 | ||
430 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526 | 537 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 |
431 | #, fuzzy | 538 | #, fuzzy |
432 | msgid "Print information about ATS state" | 539 | msgid "Print information about ATS state" |
433 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 540 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -437,21 +544,21 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
437 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 544 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
438 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 545 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
439 | 546 | ||
440 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:317 | 547 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:350 |
441 | #, fuzzy | 548 | #, fuzzy |
442 | msgid "number of peers in consensus" | 549 | msgid "number of peers in consensus" |
443 | msgstr "số lần lặp lại" | 550 | msgstr "số lần lặp lại" |
444 | 551 | ||
445 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:320 | 552 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:353 |
446 | msgid "how many peers receive one value?" | 553 | msgid "how many peers receive one value?" |
447 | msgstr "" | 554 | msgstr "" |
448 | 555 | ||
449 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:323 | 556 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:356 |
450 | #, fuzzy | 557 | #, fuzzy |
451 | msgid "number of values" | 558 | msgid "number of values" |
452 | msgstr "số lần lặp lại" | 559 | msgstr "số lần lặp lại" |
453 | 560 | ||
454 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:326 | 561 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:359 |
455 | #, fuzzy | 562 | #, fuzzy |
456 | msgid "consensus timeout" | 563 | msgid "consensus timeout" |
457 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 564 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -478,52 +585,52 @@ msgstr "" | |||
478 | msgid "ibf size" | 585 | msgid "ibf size" |
479 | msgstr "" | 586 | msgstr "" |
480 | 587 | ||
481 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:158 | 588 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172 |
482 | msgid "start peers with the given template configuration" | 589 | msgid "start peers with the given template configuration" |
483 | msgstr "" | 590 | msgstr "" |
484 | 591 | ||
485 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:161 | 592 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175 |
486 | #, fuzzy | 593 | #, fuzzy |
487 | msgid "number of peers to start" | 594 | msgid "number of peers to start" |
488 | msgstr "số lần lặp lại" | 595 | msgstr "số lần lặp lại" |
489 | 596 | ||
490 | #: src/core/core_api.c:755 | 597 | #: src/core/core_api.c:752 |
491 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 598 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
492 | msgstr "" | 599 | msgstr "" |
493 | 600 | ||
494 | #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214 | 601 | #: src/core/gnunet-core.c:82 |
495 | #, fuzzy, c-format | 602 | #, fuzzy, c-format |
496 | msgid "Peer `%s'\n" | 603 | msgid "Peer `%s'\n" |
497 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 604 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
498 | 605 | ||
499 | #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147 | 606 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140 |
500 | #: src/transport/gnunet-transport.c:612 src/transport/gnunet-transport.c:636 | 607 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630 |
501 | #, c-format | 608 | #, c-format |
502 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 609 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
503 | msgstr "" | 610 | msgstr "" |
504 | 611 | ||
505 | #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:614 | 612 | #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608 |
506 | #, fuzzy | 613 | #, fuzzy |
507 | msgid "Connected to" | 614 | msgid "Connected to" |
508 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 615 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
509 | 616 | ||
510 | #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:638 | 617 | #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632 |
511 | #, fuzzy | 618 | #, fuzzy |
512 | msgid "Disconnected from" | 619 | msgid "Disconnected from" |
513 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 620 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
514 | 621 | ||
515 | #: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:176 | 622 | #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176 |
516 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541 | 623 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643 |
517 | #, fuzzy, c-format | 624 | #, fuzzy, c-format |
518 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 625 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
519 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 626 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
520 | 627 | ||
521 | #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:1005 | 628 | #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996 |
522 | #, fuzzy | 629 | #, fuzzy |
523 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 630 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
524 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 631 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
525 | 632 | ||
526 | #: src/core/gnunet-core.c:222 | 633 | #: src/core/gnunet-core.c:215 |
527 | #, fuzzy | 634 | #, fuzzy |
528 | msgid "Print information about connected peers." | 635 | msgid "Print information about connected peers." |
529 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 636 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -544,7 +651,7 @@ msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | |||
544 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 651 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
545 | 652 | ||
546 | #: src/core/gnunet-service-core.c:164 | 653 | #: src/core/gnunet-service-core.c:164 |
547 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:725 | 654 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:758 |
548 | #, fuzzy | 655 | #, fuzzy |
549 | msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | 656 | msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" |
550 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 657 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -670,44 +777,44 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | |||
670 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 777 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
671 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 778 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
672 | 779 | ||
673 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312 | 780 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298 |
674 | #, fuzzy | 781 | #, fuzzy |
675 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 782 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
676 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 783 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
677 | 784 | ||
678 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319 | 785 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 |
679 | #, c-format | 786 | #, c-format |
680 | msgid "" | 787 | msgid "" |
681 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 788 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
682 | msgstr "" | 789 | msgstr "" |
683 | 790 | ||
684 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1322 | 791 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 |
685 | #, fuzzy | 792 | #, fuzzy |
686 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 793 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
687 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 794 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
688 | 795 | ||
689 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365 | 796 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 |
690 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1390 | 797 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376 |
691 | #, fuzzy | 798 | #, fuzzy |
692 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 799 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
693 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 800 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
694 | 801 | ||
695 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 | 802 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 |
696 | #, fuzzy | 803 | #, fuzzy |
697 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 804 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
698 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 805 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
699 | 806 | ||
700 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 | 807 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404 |
701 | #, fuzzy | 808 | #, fuzzy |
702 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 809 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
703 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 810 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
704 | 811 | ||
705 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426 | 812 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412 |
706 | #, fuzzy | 813 | #, fuzzy |
707 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 814 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
708 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 815 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
709 | 816 | ||
710 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 | 817 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443 |
711 | #, fuzzy | 818 | #, fuzzy |
712 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 819 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
713 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 820 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
@@ -718,7 +825,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | |||
718 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 825 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
719 | 826 | ||
720 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 | 827 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 |
721 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:333 | 828 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328 |
722 | msgid "# neighbour entries allocated" | 829 | msgid "# neighbour entries allocated" |
723 | msgstr "" | 830 | msgstr "" |
724 | 831 | ||
@@ -726,23 +833,23 @@ msgstr "" | |||
726 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 833 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
727 | msgstr "" | 834 | msgstr "" |
728 | 835 | ||
729 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:420 | 836 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411 |
730 | #, c-format | 837 | #, c-format |
731 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 838 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
732 | msgstr "" | 839 | msgstr "" |
733 | 840 | ||
734 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 | 841 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 |
735 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 | 842 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 |
736 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645 | 843 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644 |
737 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:704 | 844 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703 |
738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1530 | 845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 |
739 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704 | 846 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 |
740 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805 | 847 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 |
741 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052 | 848 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 |
742 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276 | 849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 |
743 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1285 | 850 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 |
744 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2826 | 851 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2794 |
745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089 | 852 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053 |
746 | #, fuzzy | 853 | #, fuzzy |
747 | msgid "# peers connected" | 854 | msgid "# peers connected" |
748 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 855 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -816,14 +923,14 @@ msgstr "" | |||
816 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 | 923 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 |
817 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 | 924 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 |
818 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 | 925 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 |
819 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 | 926 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46 |
820 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 927 | #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 |
821 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 928 | #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
822 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 929 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
823 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 930 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 |
824 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46 | 931 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46 |
825 | #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 | 932 | #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 |
826 | #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614 | 933 | #: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615 |
827 | #, c-format | 934 | #, c-format |
828 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 935 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
829 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 936 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -1229,7 +1336,7 @@ msgstr "" | |||
1229 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1336 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1230 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 | 1337 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 |
1231 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1338 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1232 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1037 | 1339 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 |
1233 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1340 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1234 | msgstr "" | 1341 | msgstr "" |
1235 | 1342 | ||
@@ -1298,87 +1405,87 @@ msgstr "" | |||
1298 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1405 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1299 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1406 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1300 | 1407 | ||
1301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413 | 1408 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414 |
1302 | #, fuzzy | 1409 | #, fuzzy |
1303 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1410 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1304 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1411 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1305 | 1412 | ||
1306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:503 | 1413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508 |
1307 | #, fuzzy | 1414 | #, fuzzy |
1308 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1415 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1309 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1416 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1310 | 1417 | ||
1311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585 | 1418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590 |
1312 | #, fuzzy | 1419 | #, fuzzy |
1313 | msgid "# GET requests received from clients" | 1420 | msgid "# GET requests received from clients" |
1314 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1421 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1315 | 1422 | ||
1316 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:791 | 1423 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 |
1317 | #, fuzzy | 1424 | #, fuzzy |
1318 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1425 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1319 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1426 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1320 | 1427 | ||
1321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035 | 1428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 |
1322 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1429 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1323 | msgstr "" | 1430 | msgstr "" |
1324 | 1431 | ||
1325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048 | 1432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 |
1326 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1433 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1327 | msgstr "" | 1434 | msgstr "" |
1328 | 1435 | ||
1329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085 | 1436 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091 |
1330 | #, c-format | 1437 | #, c-format |
1331 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1438 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1332 | msgstr "" | 1439 | msgstr "" |
1333 | 1440 | ||
1334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1108 | 1441 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114 |
1335 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1442 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1336 | msgstr "" | 1443 | msgstr "" |
1337 | 1444 | ||
1338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 | 1445 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165 |
1339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 | 1446 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 |
1340 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1447 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1341 | msgstr "" | 1448 | msgstr "" |
1342 | 1449 | ||
1343 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 | 1450 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 |
1344 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1451 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1345 | msgstr "" | 1452 | msgstr "" |
1346 | 1453 | ||
1347 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64 | 1454 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 |
1348 | #, fuzzy, c-format | 1455 | #, fuzzy, c-format |
1349 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 1456 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
1350 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 1457 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
1351 | 1458 | ||
1352 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74 | 1459 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 |
1353 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 1460 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1354 | msgstr "" | 1461 | msgstr "" |
1355 | 1462 | ||
1356 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159 | 1463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 |
1357 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 1464 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1358 | msgstr "" | 1465 | msgstr "" |
1359 | 1466 | ||
1360 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170 | 1467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 |
1361 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 1468 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1362 | msgstr "" | 1469 | msgstr "" |
1363 | 1470 | ||
1364 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 | 1471 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 |
1365 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 1472 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
1366 | msgstr "" | 1473 | msgstr "" |
1367 | 1474 | ||
1368 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 | 1475 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 |
1369 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 1476 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
1370 | msgstr "" | 1477 | msgstr "" |
1371 | 1478 | ||
1372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194 | 1479 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 |
1373 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 1480 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
1374 | msgstr "" | 1481 | msgstr "" |
1375 | 1482 | ||
1376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197 | 1483 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 |
1377 | #, c-format | 1484 | #, c-format |
1378 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 1485 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
1379 | msgstr "" | 1486 | msgstr "" |
1380 | 1487 | ||
1381 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227 | 1488 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 |
1382 | #, fuzzy | 1489 | #, fuzzy |
1383 | msgid "# GET requests given to datacache" | 1490 | msgid "# GET requests given to datacache" |
1384 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1491 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -1388,103 +1495,103 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
1388 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1495 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1389 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 1496 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
1390 | 1497 | ||
1391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 | 1498 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504 |
1392 | msgid "# Preference updates given to core" | 1499 | msgid "# Preference updates given to core" |
1393 | msgstr "" | 1500 | msgstr "" |
1394 | 1501 | ||
1395 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 | 1502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594 |
1396 | #, fuzzy | 1503 | #, fuzzy |
1397 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1504 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1398 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1505 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1399 | 1506 | ||
1400 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:738 | 1507 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737 |
1401 | #, fuzzy | 1508 | #, fuzzy |
1402 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1509 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1403 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1510 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1404 | 1511 | ||
1405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793 | 1512 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 |
1406 | #, fuzzy | 1513 | #, fuzzy |
1407 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1514 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1408 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 1515 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
1409 | 1516 | ||
1410 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:831 | 1517 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830 |
1411 | #, fuzzy | 1518 | #, fuzzy |
1412 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1519 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1413 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 1520 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
1414 | 1521 | ||
1415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 | 1522 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 |
1416 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1081 | 1523 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 |
1417 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1524 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
1418 | msgstr "" | 1525 | msgstr "" |
1419 | 1526 | ||
1420 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062 | 1527 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067 |
1421 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 1528 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101 |
1422 | #, fuzzy | 1529 | #, fuzzy |
1423 | msgid "# Peer selection failed" | 1530 | msgid "# Peer selection failed" |
1424 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 1531 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
1425 | 1532 | ||
1426 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1230 | 1533 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235 |
1427 | #, fuzzy | 1534 | #, fuzzy |
1428 | msgid "# PUT requests routed" | 1535 | msgid "# PUT requests routed" |
1429 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1536 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1430 | 1537 | ||
1431 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1259 | 1538 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264 |
1432 | #, fuzzy | 1539 | #, fuzzy |
1433 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 1540 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1434 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1541 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1435 | 1542 | ||
1436 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1266 | 1543 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 |
1437 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1379 | 1544 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 |
1438 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1479 | 1545 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484 |
1439 | #, fuzzy | 1546 | #, fuzzy |
1440 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 1547 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
1441 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1548 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1442 | 1549 | ||
1443 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1344 | 1550 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349 |
1444 | #, fuzzy | 1551 | #, fuzzy |
1445 | msgid "# GET requests routed" | 1552 | msgid "# GET requests routed" |
1446 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1553 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1447 | 1554 | ||
1448 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1371 | 1555 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376 |
1449 | #, fuzzy | 1556 | #, fuzzy |
1450 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 1557 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1451 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1558 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1452 | 1559 | ||
1453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486 | 1560 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491 |
1454 | #, fuzzy | 1561 | #, fuzzy |
1455 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 1562 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1456 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1563 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1457 | 1564 | ||
1458 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1574 | 1565 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575 |
1459 | #, fuzzy | 1566 | #, fuzzy |
1460 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1567 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1461 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1568 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1462 | 1569 | ||
1463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1704 | 1570 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730 |
1464 | #, fuzzy | 1571 | #, fuzzy |
1465 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1572 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1466 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1573 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1467 | 1574 | ||
1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1712 | 1575 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738 |
1469 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1576 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1470 | msgstr "" | 1577 | msgstr "" |
1471 | 1578 | ||
1472 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 | 1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 |
1473 | #, fuzzy | 1580 | #, fuzzy |
1474 | msgid "# P2P GET requests received" | 1581 | msgid "# P2P GET requests received" |
1475 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1582 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1476 | 1583 | ||
1477 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1845 | 1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882 |
1478 | #, fuzzy | 1585 | #, fuzzy |
1479 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1586 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1480 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1587 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1481 | 1588 | ||
1482 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1859 | 1589 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896 |
1483 | #, fuzzy | 1590 | #, fuzzy |
1484 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1591 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1485 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1592 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1486 | 1593 | ||
1487 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1943 | 1594 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973 |
1488 | #, fuzzy | 1595 | #, fuzzy |
1489 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1596 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1490 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1597 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -1649,20 +1756,14 @@ msgstr "" | |||
1649 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 1756 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1650 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 1757 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
1651 | 1758 | ||
1652 | #: src/dv/dv_api.c:189 | 1759 | #: src/dv/gnunet-dv.c:165 |
1653 | #, fuzzy | 1760 | msgid "verbose output" |
1654 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | 1761 | msgstr "" |
1655 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1656 | 1762 | ||
1657 | #: src/dv/gnunet-service-dv.c:3003 | 1763 | #: src/dv/gnunet-dv.c:174 |
1658 | #, fuzzy | 1764 | #, fuzzy |
1659 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 1765 | msgid "Print information about DV state" |
1660 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 1766 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1661 | |||
1662 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 | ||
1663 | #, fuzzy, c-format | ||
1664 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | ||
1665 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | ||
1666 | 1767 | ||
1667 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741 | 1768 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741 |
1668 | #, c-format | 1769 | #, c-format |
@@ -2123,7 +2224,7 @@ msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | |||
2123 | msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" | 2224 | msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" |
2124 | msgstr "" | 2225 | msgstr "" |
2125 | 2226 | ||
2126 | #: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:307 | 2227 | #: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311 |
2127 | #, fuzzy | 2228 | #, fuzzy |
2128 | msgid "Internal error." | 2229 | msgid "Internal error." |
2129 | msgstr "Lỗi VR." | 2230 | msgstr "Lỗi VR." |
@@ -2133,6 +2234,26 @@ msgstr "Lỗi VR." | |||
2133 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2234 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2134 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2235 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2135 | 2236 | ||
2237 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645 | ||
2238 | #, fuzzy, c-format | ||
2239 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | ||
2240 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | ||
2241 | |||
2242 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503 | ||
2243 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:641 | ||
2244 | msgid "no-name" | ||
2245 | msgstr "không-tên" | ||
2246 | |||
2247 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:975 | ||
2248 | #, fuzzy, c-format | ||
2249 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
2250 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
2251 | |||
2252 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1505 | ||
2253 | #, fuzzy, c-format | ||
2254 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
2255 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
2256 | |||
2136 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397 | 2257 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397 |
2137 | #, fuzzy, c-format | 2258 | #, fuzzy, c-format |
2138 | msgid "Publishing failed: %s" | 2259 | msgid "Publishing failed: %s" |
@@ -2195,7 +2316,7 @@ msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | |||
2195 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2316 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2196 | msgstr "" | 2317 | msgstr "" |
2197 | 2318 | ||
2198 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:269 | 2319 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:273 |
2199 | #, fuzzy | 2320 | #, fuzzy |
2200 | msgid "Could not connect to datastore." | 2321 | msgid "Could not connect to datastore." |
2201 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 2322 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
@@ -2331,19 +2452,19 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
2331 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2452 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2332 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 2453 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
2333 | 2454 | ||
2334 | #: src/fs/fs_uri.c:944 | 2455 | #: src/fs/fs_uri.c:945 |
2335 | msgid "identifier is NULL!" | 2456 | msgid "identifier is NULL!" |
2336 | msgstr "" | 2457 | msgstr "" |
2337 | 2458 | ||
2338 | #: src/fs/fs_uri.c:949 | 2459 | #: src/fs/fs_uri.c:951 |
2339 | msgid "identifier has zero length!" | 2460 | msgid "identifier has zero length!" |
2340 | msgstr "" | 2461 | msgstr "" |
2341 | 2462 | ||
2342 | #: src/fs/fs_uri.c:1118 src/fs/fs_uri.c:1145 | 2463 | #: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149 |
2343 | msgid "No keywords specified!\n" | 2464 | msgid "No keywords specified!\n" |
2344 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 2465 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
2345 | 2466 | ||
2346 | #: src/fs/fs_uri.c:1151 | 2467 | #: src/fs/fs_uri.c:1155 |
2347 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2468 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2348 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2469 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2349 | 2470 | ||
@@ -2548,19 +2669,19 @@ msgstr "" | |||
2548 | msgid "Special file-sharing operations" | 2669 | msgid "Special file-sharing operations" |
2549 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | 2670 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" |
2550 | 2671 | ||
2551 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:182 | 2672 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190 |
2552 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 2673 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
2553 | msgstr "" | 2674 | msgstr "" |
2554 | 2675 | ||
2555 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:185 | 2676 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193 |
2556 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 2677 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
2557 | msgstr "" | 2678 | msgstr "" |
2558 | 2679 | ||
2559 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:188 | 2680 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196 |
2560 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 2681 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
2561 | msgstr "" | 2682 | msgstr "" |
2562 | 2683 | ||
2563 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197 | 2684 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205 |
2564 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 2685 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
2565 | msgstr "" | 2686 | msgstr "" |
2566 | 2687 | ||
@@ -2727,7 +2848,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
2727 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2848 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2728 | 2849 | ||
2729 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 | 2850 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 |
2730 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 | 2851 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864 |
2731 | #, c-format | 2852 | #, c-format |
2732 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2853 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2733 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2854 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -2843,112 +2964,112 @@ msgstr "" | |||
2843 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2964 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2844 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 2965 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
2845 | 2966 | ||
2846 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:248 | 2967 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271 |
2847 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 2968 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
2848 | msgstr "" | 2969 | msgstr "" |
2849 | 2970 | ||
2850 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:521 | 2971 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538 |
2851 | #, fuzzy | 2972 | #, fuzzy |
2852 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 2973 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
2853 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 2974 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
2854 | 2975 | ||
2855 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:626 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 | 2976 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 |
2856 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 | 2977 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 |
2857 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329 | 2978 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 |
2858 | #, fuzzy, c-format | 2979 | #, fuzzy, c-format |
2859 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 2980 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
2860 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2981 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2861 | 2982 | ||
2862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711 | 2983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677 |
2863 | #, fuzzy | 2984 | #, fuzzy |
2864 | msgid "# migration stop messages received" | 2985 | msgid "# migration stop messages received" |
2865 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2986 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2866 | 2987 | ||
2867 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715 | 2988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 |
2868 | #, c-format | 2989 | #, c-format |
2869 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 2990 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
2870 | msgstr "" | 2991 | msgstr "" |
2871 | 2992 | ||
2872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751 | 2993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716 |
2873 | #, fuzzy | 2994 | #, fuzzy |
2874 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 2995 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
2875 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 2996 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
2876 | 2997 | ||
2877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757 | 2998 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 |
2878 | #, fuzzy | 2999 | #, fuzzy |
2879 | msgid "# replies dropped" | 3000 | msgid "# replies dropped" |
2880 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 3001 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
2881 | 3002 | ||
2882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 | 3003 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 |
2883 | msgid "# P2P searches active" | 3004 | msgid "# P2P searches active" |
2884 | msgstr "" | 3005 | msgstr "" |
2885 | 3006 | ||
2886 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875 | 3007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840 |
2887 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3008 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2888 | msgstr "" | 3009 | msgstr "" |
2889 | 3010 | ||
2890 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928 | 3011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 |
2891 | #, fuzzy | 3012 | #, fuzzy |
2892 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3013 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
2893 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3014 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2894 | 3015 | ||
2895 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936 | 3016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901 |
2896 | #, fuzzy | 3017 | #, fuzzy |
2897 | msgid "# replies received for other peers" | 3018 | msgid "# replies received for other peers" |
2898 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3019 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2899 | 3020 | ||
2900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950 | 3021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 |
2901 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3022 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2902 | msgstr "" | 3023 | msgstr "" |
2903 | 3024 | ||
2904 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988 | 3025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953 |
2905 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3026 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2906 | msgstr "" | 3027 | msgstr "" |
2907 | 3028 | ||
2908 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 | 3029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021 |
2909 | #, fuzzy | 3030 | #, fuzzy |
2910 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3031 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2911 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3032 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2912 | 3033 | ||
2913 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081 | 3034 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 |
2914 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3035 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2915 | msgstr "" | 3036 | msgstr "" |
2916 | 3037 | ||
2917 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091 | 3038 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 |
2918 | #, fuzzy | 3039 | #, fuzzy |
2919 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3040 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2920 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3041 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2921 | 3042 | ||
2922 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1169 | 3043 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 |
2923 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3044 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2924 | msgstr "" | 3045 | msgstr "" |
2925 | 3046 | ||
2926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203 | 3047 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168 |
2927 | #, fuzzy | 3048 | #, fuzzy |
2928 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3049 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2929 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3050 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2930 | 3051 | ||
2931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226 | 3052 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191 |
2932 | #, fuzzy | 3053 | #, fuzzy |
2933 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3054 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2934 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3055 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2935 | 3056 | ||
2936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1276 | 3057 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 |
2937 | #, fuzzy | 3058 | #, fuzzy |
2938 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3059 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2939 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3060 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2940 | 3061 | ||
2941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 | 3062 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265 |
2942 | #, fuzzy | 3063 | #, fuzzy |
2943 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3064 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2944 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3065 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2945 | 3066 | ||
2946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 | 3067 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 |
2947 | #, fuzzy | 3068 | #, fuzzy |
2948 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3069 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2949 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3070 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2950 | 3071 | ||
2951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 | 3072 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664 |
2952 | #, fuzzy | 3073 | #, fuzzy |
2953 | msgid "# migration stop messages sent" | 3074 | msgid "# migration stop messages sent" |
2954 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3075 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -3421,103 +3542,103 @@ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | |||
3421 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" | 3542 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" |
3422 | msgstr "" | 3543 | msgstr "" |
3423 | 3544 | ||
3424 | #: src/hello/gnunet-hello.c:118 | 3545 | #: src/hello/gnunet-hello.c:119 |
3425 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 3546 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3426 | msgstr "" | 3547 | msgstr "" |
3427 | 3548 | ||
3428 | #: src/hello/gnunet-hello.c:124 | 3549 | #: src/hello/gnunet-hello.c:125 |
3429 | #, fuzzy, c-format | 3550 | #, fuzzy, c-format |
3430 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 3551 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
3431 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3552 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3432 | 3553 | ||
3433 | #: src/hello/gnunet-hello.c:132 | 3554 | #: src/hello/gnunet-hello.c:133 |
3434 | #, c-format | 3555 | #, c-format |
3435 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 3556 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
3436 | msgstr "" | 3557 | msgstr "" |
3437 | 3558 | ||
3438 | #: src/hello/gnunet-hello.c:139 | 3559 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 |
3439 | #, c-format | 3560 | #, c-format |
3440 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 3561 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
3441 | msgstr "" | 3562 | msgstr "" |
3442 | 3563 | ||
3443 | #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177 | 3564 | #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179 |
3444 | #, fuzzy, c-format | 3565 | #, fuzzy, c-format |
3445 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 3566 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
3446 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3567 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3447 | 3568 | ||
3448 | #: src/hello/gnunet-hello.c:165 | 3569 | #: src/hello/gnunet-hello.c:166 |
3449 | #, fuzzy, c-format | 3570 | #, fuzzy, c-format |
3450 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 3571 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
3451 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | 3572 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" |
3452 | 3573 | ||
3453 | #: src/hello/gnunet-hello.c:189 | 3574 | #: src/hello/gnunet-hello.c:191 |
3454 | #, fuzzy, c-format | 3575 | #, fuzzy, c-format |
3455 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 3576 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
3456 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3577 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3457 | 3578 | ||
3458 | #: src/hello/hello.c:904 | 3579 | #: src/hello/hello.c:936 |
3459 | #, fuzzy | 3580 | #, fuzzy |
3460 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 3581 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3461 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3582 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3462 | 3583 | ||
3463 | #: src/hello/hello.c:913 | 3584 | #: src/hello/hello.c:945 |
3464 | #, fuzzy | 3585 | #, fuzzy |
3465 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 3586 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3466 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3587 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3467 | 3588 | ||
3468 | #: src/hello/hello.c:923 | 3589 | #: src/hello/hello.c:955 |
3469 | #, fuzzy | 3590 | #, fuzzy |
3470 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 3591 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3471 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3592 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3472 | 3593 | ||
3473 | #: src/hello/hello.c:933 | 3594 | #: src/hello/hello.c:965 |
3474 | #, fuzzy | 3595 | #, fuzzy |
3475 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 3596 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3476 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3597 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3477 | 3598 | ||
3478 | #: src/hello/hello.c:950 | 3599 | #: src/hello/hello.c:982 |
3479 | #, c-format | 3600 | #, c-format |
3480 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 3601 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3481 | msgstr "" | 3602 | msgstr "" |
3482 | 3603 | ||
3483 | #: src/hello/hello.c:959 | 3604 | #: src/hello/hello.c:991 |
3484 | #, c-format | 3605 | #, c-format |
3485 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 3606 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3486 | msgstr "" | 3607 | msgstr "" |
3487 | 3608 | ||
3488 | #: src/hello/hello.c:978 | 3609 | #: src/hello/hello.c:1010 |
3489 | #, fuzzy, c-format | 3610 | #, fuzzy, c-format |
3490 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 3611 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3491 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 3612 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
3492 | 3613 | ||
3493 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 | 3614 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258 |
3494 | msgid "" | 3615 | msgid "" |
3495 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 3616 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
3496 | "reason to run!\n" | 3617 | "reason to run!\n" |
3497 | msgstr "" | 3618 | msgstr "" |
3498 | 3619 | ||
3499 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 | 3620 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 |
3500 | #, fuzzy | 3621 | #, fuzzy |
3501 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 3622 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
3502 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 3623 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
3503 | 3624 | ||
3504 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 | 3625 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 |
3505 | msgid "" | 3626 | msgid "" |
3506 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 3627 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
3507 | "option)" | 3628 | "option)" |
3508 | msgstr "" | 3629 | msgstr "" |
3509 | 3630 | ||
3510 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | 3631 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319 |
3511 | #, fuzzy | 3632 | #, fuzzy |
3512 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 3633 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
3513 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 3634 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
3514 | 3635 | ||
3515 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 | 3636 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323 |
3516 | #, fuzzy | 3637 | #, fuzzy |
3517 | msgid "provide a hostlist server" | 3638 | msgid "provide a hostlist server" |
3518 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 3639 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
3519 | 3640 | ||
3520 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344 | 3641 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338 |
3521 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 3642 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
3522 | msgstr "" | 3643 | msgstr "" |
3523 | 3644 | ||
@@ -3545,13 +3666,13 @@ msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | |||
3545 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 | 3666 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 |
3546 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 | 3667 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 |
3547 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 3668 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 |
3548 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052 | 3669 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056 |
3549 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 | 3670 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 |
3550 | #, c-format | 3671 | #, c-format |
3551 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3672 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3552 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3673 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3553 | 3674 | ||
3554 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1327 | 3675 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319 |
3555 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 3676 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
3556 | msgstr "" | 3677 | msgstr "" |
3557 | 3678 | ||
@@ -3601,7 +3722,7 @@ msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | |||
3601 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 3722 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
3602 | msgstr "" | 3723 | msgstr "" |
3603 | 3724 | ||
3604 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1500 | 3725 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492 |
3605 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 3726 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
3606 | msgstr "" | 3727 | msgstr "" |
3607 | 3728 | ||
@@ -3610,71 +3731,71 @@ msgstr "" | |||
3610 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 3731 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
3611 | msgstr "" | 3732 | msgstr "" |
3612 | 3733 | ||
3613 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125 | 3734 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121 |
3614 | #, fuzzy | 3735 | #, fuzzy |
3615 | msgid "# active connections" | 3736 | msgid "# active connections" |
3616 | msgstr "# các kết nối dht" | 3737 | msgstr "# các kết nối dht" |
3617 | 3738 | ||
3618 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1275 | 3739 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1267 |
3619 | #, fuzzy, c-format | 3740 | #, fuzzy, c-format |
3620 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 3741 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
3621 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3742 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3622 | 3743 | ||
3623 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279 | 3744 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1271 |
3624 | #, fuzzy, c-format | 3745 | #, fuzzy, c-format |
3625 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 3746 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
3626 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 3747 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
3627 | 3748 | ||
3628 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | 3749 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282 |
3629 | #, fuzzy, c-format | 3750 | #, fuzzy, c-format |
3630 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 3751 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
3631 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3752 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3632 | 3753 | ||
3633 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323 | 3754 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1315 |
3634 | #, c-format | 3755 | #, c-format |
3635 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 3756 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
3636 | msgstr "" | 3757 | msgstr "" |
3637 | 3758 | ||
3638 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1325 | 3759 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1317 |
3639 | #, fuzzy | 3760 | #, fuzzy |
3640 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 3761 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
3641 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 3762 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
3642 | 3763 | ||
3643 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1370 | 3764 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362 |
3644 | #, fuzzy, c-format | 3765 | #, fuzzy, c-format |
3645 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 3766 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
3646 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3767 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3647 | 3768 | ||
3648 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1375 | 3769 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1367 |
3649 | #, fuzzy, c-format | 3770 | #, fuzzy, c-format |
3650 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 3771 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
3651 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3772 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3652 | 3773 | ||
3653 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1399 src/hostlist/hostlist-client.c:1416 | 3774 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408 |
3654 | #, c-format | 3775 | #, c-format |
3655 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 3776 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
3656 | msgstr "" | 3777 | msgstr "" |
3657 | 3778 | ||
3658 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1411 | 3779 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1403 |
3659 | #, fuzzy | 3780 | #, fuzzy |
3660 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 3781 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
3661 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 3782 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
3662 | 3783 | ||
3663 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1465 | 3784 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1457 |
3664 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 3785 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
3665 | msgstr "" | 3786 | msgstr "" |
3666 | 3787 | ||
3667 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1477 | 3788 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1469 |
3668 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 3789 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
3669 | msgstr "" | 3790 | msgstr "" |
3670 | 3791 | ||
3671 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1489 | 3792 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1481 |
3672 | #, c-format | 3793 | #, c-format |
3673 | msgid "" | 3794 | msgid "" |
3674 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 3795 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
3675 | msgstr "" | 3796 | msgstr "" |
3676 | 3797 | ||
3677 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1493 | 3798 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1485 |
3678 | #, fuzzy, c-format | 3799 | #, fuzzy, c-format |
3679 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 3800 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
3680 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 3801 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
@@ -3688,10 +3809,11 @@ msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | |||
3688 | msgid "expired addresses encountered" | 3809 | msgid "expired addresses encountered" |
3689 | msgstr "" | 3810 | msgstr "" |
3690 | 3811 | ||
3691 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425 | 3812 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:421 |
3692 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:331 | 3813 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348 |
3693 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:386 | 3814 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418 |
3694 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922 | 3815 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489 |
3816 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | ||
3695 | #, fuzzy, c-format | 3817 | #, fuzzy, c-format |
3696 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3818 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
3697 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 3819 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -3748,56 +3870,56 @@ msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | |||
3748 | msgid "# hostlist advertisements send" | 3870 | msgid "# hostlist advertisements send" |
3749 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 3871 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
3750 | 3872 | ||
3751 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:388 | 3873 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:384 |
3752 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 3874 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3753 | msgstr "" | 3875 | msgstr "" |
3754 | 3876 | ||
3755 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:552 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547 | 3877 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:548 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 |
3756 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:632 | 3878 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:661 |
3757 | #, fuzzy | 3879 | #, fuzzy |
3758 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 3880 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3759 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3881 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
3760 | 3882 | ||
3761 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:562 | 3883 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:558 |
3762 | #, c-format | 3884 | #, c-format |
3763 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 3885 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
3764 | msgstr "" | 3886 | msgstr "" |
3765 | 3887 | ||
3766 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:571 | 3888 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:567 |
3767 | #, c-format | 3889 | #, c-format |
3768 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 3890 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
3769 | msgstr "" | 3891 | msgstr "" |
3770 | 3892 | ||
3771 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:585 | 3893 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:581 |
3772 | #, fuzzy, c-format | 3894 | #, fuzzy, c-format |
3773 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 3895 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
3774 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3896 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3775 | 3897 | ||
3776 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:625 | 3898 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:621 |
3777 | #, fuzzy, c-format | 3899 | #, fuzzy, c-format |
3778 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | 3900 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" |
3779 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 3901 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
3780 | 3902 | ||
3781 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:667 | 3903 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:663 |
3782 | #, fuzzy, c-format | 3904 | #, fuzzy, c-format |
3783 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 3905 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
3784 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 3906 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
3785 | 3907 | ||
3786 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001 | 3908 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 |
3787 | #, fuzzy, c-format | 3909 | #, fuzzy, c-format |
3788 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 3910 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
3789 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 3911 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
3790 | 3912 | ||
3791 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034 | 3913 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023 |
3792 | #, fuzzy, c-format | 3914 | #, fuzzy, c-format |
3793 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | 3915 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" |
3794 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 3916 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
3795 | 3917 | ||
3796 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093 | 3918 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082 |
3797 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | 3919 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" |
3798 | msgstr "" | 3920 | msgstr "" |
3799 | 3921 | ||
3800 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102 | 3922 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091 |
3801 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | 3923 | #: src/template/gnunet-template.c:70 |
3802 | msgid "help text" | 3924 | msgid "help text" |
3803 | msgstr "" | 3925 | msgstr "" |
@@ -3817,38 +3939,39 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
3817 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 3939 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
3818 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3940 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3819 | 3941 | ||
3820 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8010 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8015 | 3942 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7972 |
3821 | msgid "Wrong CORE service\n" | 3943 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3822 | msgstr "" | 3944 | msgstr "" |
3823 | 3945 | ||
3824 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8227 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8232 | 3946 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8185 |
3825 | #, fuzzy, c-format | 3947 | #, fuzzy, c-format |
3826 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 3948 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" |
3827 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3949 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
3828 | 3950 | ||
3829 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8309 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8321 | 3951 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273 |
3830 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8333 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 | 3952 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299 |
3831 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8359 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8371 | 3953 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323 |
3832 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8383 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8321 | 3954 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8274 |
3833 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8333 | 3955 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8286 |
3834 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8345 | 3956 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8298 |
3835 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8359 | 3957 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8312 |
3836 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8371 | 3958 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8324 |
3837 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8383 | 3959 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8336 |
3838 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8395 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478 | 3960 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8348 src/nse/gnunet-service-nse.c:1516 |
3839 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1496 | 3961 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
3840 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:277 | 3962 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320 |
3841 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:290 | 3963 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332 |
3842 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:303 | 3964 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344 |
3965 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357 | ||
3843 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 3966 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
3844 | #, fuzzy, c-format | 3967 | #, fuzzy, c-format |
3845 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 3968 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
3846 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3969 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3847 | 3970 | ||
3848 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8395 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8405 | 3971 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357 |
3849 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8416 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8407 | 3972 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8360 |
3850 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8417 | 3973 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8370 |
3851 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8428 | 3974 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8381 |
3852 | #, fuzzy, c-format | 3975 | #, fuzzy, c-format |
3853 | msgid "" | 3976 | msgid "" |
3854 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 3977 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -3940,7 +4063,7 @@ msgid "del" | |||
3940 | msgstr "" | 4063 | msgstr "" |
3941 | 4064 | ||
3942 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 | 4065 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 |
3943 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:599 | 4066 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701 |
3944 | #, fuzzy, c-format | 4067 | #, fuzzy, c-format |
3945 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4068 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
3946 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 4069 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -4233,76 +4356,69 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
4233 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 4356 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
4234 | msgstr "" | 4357 | msgstr "" |
4235 | 4358 | ||
4236 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1013 | 4359 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 |
4237 | #, fuzzy | 4360 | #, fuzzy |
4238 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 4361 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
4239 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4362 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4240 | 4363 | ||
4241 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1016 | 4364 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 |
4242 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 4365 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
4243 | msgstr "" | 4366 | msgstr "" |
4244 | 4367 | ||
4245 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1019 | 4368 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 |
4246 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 4369 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
4247 | msgstr "" | 4370 | msgstr "" |
4248 | 4371 | ||
4249 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1022 | 4372 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 |
4250 | msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed" | ||
4251 | msgstr "" | ||
4252 | |||
4253 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1025 | ||
4254 | msgid "delay between queries to statistics during a round" | ||
4255 | msgstr "" | ||
4256 | |||
4257 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1028 | ||
4258 | msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round" | ||
4259 | msgstr "" | ||
4260 | |||
4261 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1031 | ||
4262 | msgid "name of the file for writing the main results" | 4373 | msgid "name of the file for writing the main results" |
4263 | msgstr "" | 4374 | msgstr "" |
4264 | 4375 | ||
4265 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1034 | 4376 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897 |
4266 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 4377 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
4267 | msgstr "" | 4378 | msgstr "" |
4268 | 4379 | ||
4269 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1040 | 4380 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:903 |
4270 | msgid "delay between rounds" | 4381 | msgid "delay between rounds" |
4271 | msgstr "" | 4382 | msgstr "" |
4272 | 4383 | ||
4273 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1050 | 4384 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912 |
4274 | #, fuzzy | 4385 | #, fuzzy |
4275 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4386 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4276 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 4387 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
4277 | 4388 | ||
4278 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389 | 4389 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1405 |
4279 | #, fuzzy, c-format | 4390 | #, fuzzy, c-format |
4280 | msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | 4391 | msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" |
4281 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4392 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4282 | 4393 | ||
4283 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 | 4394 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 |
4284 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4395 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4285 | msgstr "" | 4396 | msgstr "" |
4286 | 4397 | ||
4287 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1486 | 4398 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1524 |
4288 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 4399 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
4289 | msgstr "" | 4400 | msgstr "" |
4290 | 4401 | ||
4291 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134 | 4402 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 |
4292 | #, fuzzy, c-format | 4403 | #, fuzzy, c-format |
4293 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 4404 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
4294 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 4405 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
4295 | 4406 | ||
4296 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:230 | 4407 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354 |
4297 | #, fuzzy, c-format | 4408 | #, fuzzy, c-format |
4298 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 4409 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4299 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4410 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4300 | 4411 | ||
4301 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:269 | 4412 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 |
4413 | #, fuzzy, c-format | ||
4414 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | ||
4415 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4416 | |||
4417 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444 | ||
4302 | msgid "# peers known" | 4418 | msgid "# peers known" |
4303 | msgstr "" | 4419 | msgstr "" |
4304 | 4420 | ||
4305 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:297 | 4421 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:480 |
4306 | #, c-format | 4422 | #, c-format |
4307 | msgid "" | 4423 | msgid "" |
4308 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 4424 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -4310,12 +4426,22 @@ msgstr "" | |||
4310 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 4426 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
4311 | "bỏ.\n" | 4427 | "bỏ.\n" |
4312 | 4428 | ||
4313 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:419 | 4429 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:632 |
4430 | #, fuzzy, c-format | ||
4431 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
4432 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4433 | |||
4434 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637 | ||
4314 | #, c-format | 4435 | #, c-format |
4315 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 4436 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4316 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4437 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4317 | 4438 | ||
4318 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:807 | 4439 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:969 |
4440 | #, fuzzy, c-format | ||
4441 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
4442 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4443 | |||
4444 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1249 | ||
4319 | #, c-format | 4445 | #, c-format |
4320 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 4446 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4321 | msgstr "" | 4447 | msgstr "" |
@@ -4350,75 +4476,108 @@ msgstr "" | |||
4350 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 4476 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
4351 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4477 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4352 | 4478 | ||
4353 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256 | 4479 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269 |
4354 | #, fuzzy, c-format | 4480 | #, fuzzy, c-format |
4355 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 4481 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
4356 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4482 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4357 | 4483 | ||
4358 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 | 4484 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 |
4485 | #, fuzzy, c-format | ||
4486 | msgid "%sPeer `%s'\n" | ||
4487 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
4488 | |||
4489 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427 | ||
4490 | #, fuzzy, c-format | ||
4491 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | ||
4492 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4493 | |||
4494 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435 | ||
4495 | #, c-format | ||
4496 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | ||
4497 | msgstr "" | ||
4498 | |||
4499 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444 | ||
4500 | #, fuzzy, c-format | ||
4501 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | ||
4502 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4503 | |||
4504 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457 | ||
4505 | #, c-format | ||
4506 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | ||
4507 | msgstr "" | ||
4508 | |||
4509 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521 | ||
4359 | #, c-format | 4510 | #, c-format |
4360 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 4511 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
4361 | msgstr "" | 4512 | msgstr "" |
4362 | 4513 | ||
4363 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:557 | 4514 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 |
4364 | #, fuzzy, c-format | 4515 | #, fuzzy, c-format |
4365 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4516 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4366 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 4517 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
4367 | 4518 | ||
4368 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:563 | 4519 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 |
4369 | #, c-format | 4520 | #, c-format |
4370 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4521 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4371 | msgstr "" | 4522 | msgstr "" |
4372 | 4523 | ||
4373 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625 | 4524 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 |
4374 | #, c-format | 4525 | #, c-format |
4375 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4526 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4376 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4527 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4377 | 4528 | ||
4378 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 | 4529 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 |
4379 | msgid "don't resolve host names" | 4530 | msgid "don't resolve host names" |
4380 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 4531 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
4381 | 4532 | ||
4382 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 | 4533 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762 |
4383 | msgid "output only the identity strings" | 4534 | msgid "output only the identity strings" |
4384 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 4535 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
4385 | 4536 | ||
4386 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657 | 4537 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765 |
4538 | msgid "include friend-only information" | ||
4539 | msgstr "" | ||
4540 | |||
4541 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768 | ||
4387 | msgid "output our own identity only" | 4542 | msgid "output our own identity only" |
4388 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 4543 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
4389 | 4544 | ||
4390 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660 | 4545 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771 |
4391 | #, fuzzy | 4546 | #, fuzzy |
4392 | msgid "list all known peers" | 4547 | msgid "list all known peers" |
4393 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 4548 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
4394 | 4549 | ||
4395 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663 | 4550 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774 |
4551 | msgid "dump hello to file" | ||
4552 | msgstr "" | ||
4553 | |||
4554 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 | ||
4396 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 4555 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
4397 | msgstr "" | 4556 | msgstr "" |
4398 | 4557 | ||
4399 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666 | 4558 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 |
4400 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 4559 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4401 | msgstr "" | 4560 | msgstr "" |
4402 | 4561 | ||
4403 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:677 | 4562 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 |
4404 | #, fuzzy | 4563 | #, fuzzy |
4405 | msgid "Print information about peers." | 4564 | msgid "Print information about peers." |
4406 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4565 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4407 | 4566 | ||
4408 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 4567 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
4409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 | 4568 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 |
4410 | #, fuzzy, c-format | 4569 | #, fuzzy, c-format |
4411 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 4570 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
4412 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4571 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4413 | 4572 | ||
4414 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 4573 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
4415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 | 4574 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 |
4416 | #, fuzzy, c-format | 4575 | #, fuzzy, c-format |
4417 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 4576 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
4418 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4577 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4419 | 4578 | ||
4420 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 4579 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
4421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 | 4580 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153 |
4422 | #, fuzzy, c-format | 4581 | #, fuzzy, c-format |
4423 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 4582 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
4424 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4583 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
@@ -4499,141 +4658,85 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
4499 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 4658 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4500 | msgstr "" | 4659 | msgstr "" |
4501 | 4660 | ||
4502 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:376 | 4661 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432 |
4503 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 4662 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4504 | msgstr "" | 4663 | msgstr "" |
4505 | 4664 | ||
4506 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1373 | 4665 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1246 |
4507 | #, c-format | 4666 | #, fuzzy |
4508 | msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n" | 4667 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4509 | msgstr "" | 4668 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
4510 | |||
4511 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418 | ||
4512 | #, fuzzy, c-format | ||
4513 | msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" | ||
4514 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
4515 | |||
4516 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1545 | ||
4517 | msgid "An operation has failed while starting slaves\n" | ||
4518 | msgstr "" | ||
4519 | |||
4520 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567 | ||
4521 | #, fuzzy, c-format | ||
4522 | msgid "No files found in `%s'\n" | ||
4523 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
4524 | |||
4525 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1622 | ||
4526 | msgid "An operation has failed while linking\n" | ||
4527 | msgstr "" | ||
4528 | |||
4529 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1732 | ||
4530 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:799 | ||
4531 | #, c-format | ||
4532 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | ||
4533 | msgstr "" | ||
4534 | |||
4535 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1813 | ||
4536 | msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" | ||
4537 | msgstr "" | ||
4538 | |||
4539 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1915 | ||
4540 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:964 | ||
4541 | #, c-format | ||
4542 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | ||
4543 | msgstr "" | ||
4544 | 4669 | ||
4545 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1918 | 4670 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1257 |
4546 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:968 | 4671 | #, fuzzy |
4547 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 4672 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4548 | msgstr "" | 4673 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4549 | 4674 | ||
4550 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1958 | 4675 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1276 |
4551 | #, c-format | ||
4552 | msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" | 4676 | msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" |
4553 | msgstr "" | 4677 | msgstr "" |
4554 | 4678 | ||
4555 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1963 | 4679 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1282 |
4556 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 4680 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4557 | #, c-format | 4681 | #, c-format |
4558 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 4682 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
4559 | msgstr "" | 4683 | msgstr "" |
4560 | 4684 | ||
4561 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1969 | 4685 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 |
4562 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1071 | ||
4563 | #, c-format | ||
4564 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | ||
4565 | msgstr "" | ||
4566 | |||
4567 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1972 | ||
4568 | #, c-format | ||
4569 | msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n" | ||
4570 | msgstr "" | ||
4571 | |||
4572 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1996 | ||
4573 | #, fuzzy, c-format | ||
4574 | msgid "Exiting\n" | ||
4575 | msgstr "Thoát" | ||
4576 | |||
4577 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2002 | ||
4578 | #, fuzzy, c-format | ||
4579 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | ||
4580 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
4581 | |||
4582 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2011 | ||
4583 | #, fuzzy, c-format | ||
4584 | msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n" | ||
4585 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
4586 | |||
4587 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2029 | ||
4588 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 4686 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4589 | #, c-format | 4687 | #, c-format |
4590 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 4688 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4591 | msgstr "" | 4689 | msgstr "" |
4592 | 4690 | ||
4593 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2036 | 4691 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295 |
4594 | #, c-format | 4692 | #, fuzzy, c-format |
4693 | msgid "No files found in `%s'\n" | ||
4694 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
4695 | |||
4696 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1304 | ||
4595 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 4697 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4596 | msgstr "" | 4698 | msgstr "" |
4597 | 4699 | ||
4598 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2044 | 4700 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314 |
4599 | #, c-format | 4701 | #, fuzzy |
4600 | msgid "" | 4702 | msgid "" |
4601 | "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. " | 4703 | "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " |
4602 | "Exiting.\n" | 4704 | "Exiting.\n" |
4603 | msgstr "" | 4705 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
4604 | 4706 | ||
4605 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2050 | 4707 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1322 |
4606 | #, fuzzy, c-format | 4708 | #, fuzzy |
4607 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 4709 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4608 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 4710 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
4609 | 4711 | ||
4610 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2077 | 4712 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1389 |
4611 | #, fuzzy | 4713 | #, fuzzy |
4612 | msgid "name of the file for writing statistics" | 4714 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4613 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4715 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4614 | 4716 | ||
4615 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2080 | 4717 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 |
4616 | msgid "create COUNT number of random links between peers" | ||
4617 | msgstr "" | ||
4618 | |||
4619 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2083 | ||
4620 | msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" | 4718 | msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" |
4621 | msgstr "" | 4719 | msgstr "" |
4622 | 4720 | ||
4623 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2086 | 4721 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1395 |
4624 | msgid "wait DELAY before starting string search" | ||
4625 | msgstr "" | ||
4626 | |||
4627 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2089 | ||
4628 | msgid "number of search strings to read from search strings file" | 4722 | msgid "number of search strings to read from search strings file" |
4629 | msgstr "" | 4723 | msgstr "" |
4630 | 4724 | ||
4631 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2092 | 4725 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1398 |
4632 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 | 4726 | msgid "directory with policy files" |
4633 | msgid "maximum path compression length" | ||
4634 | msgstr "" | 4727 | msgstr "" |
4635 | 4728 | ||
4636 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2105 | 4729 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1401 |
4730 | #, fuzzy | ||
4731 | msgid "name of file with input strings" | ||
4732 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4733 | |||
4734 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1404 | ||
4735 | #, fuzzy | ||
4736 | msgid "name of file with hosts' names" | ||
4737 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4738 | |||
4739 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1416 | ||
4637 | msgid "Profiler for regex" | 4740 | msgid "Profiler for regex" |
4638 | msgstr "" | 4741 | msgstr "" |
4639 | 4742 | ||
@@ -4641,6 +4744,10 @@ msgstr "" | |||
4641 | msgid "name of the table to write DFAs" | 4744 | msgid "name of the table to write DFAs" |
4642 | msgstr "" | 4745 | msgstr "" |
4643 | 4746 | ||
4747 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 | ||
4748 | msgid "maximum path compression length" | ||
4749 | msgstr "" | ||
4750 | |||
4644 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 | 4751 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 |
4645 | msgid "Profiler for regex library" | 4752 | msgid "Profiler for regex library" |
4646 | msgstr "" | 4753 | msgstr "" |
@@ -4730,12 +4837,12 @@ msgstr "" | |||
4730 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 4837 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
4731 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 4838 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
4732 | 4839 | ||
4733 | #: src/statistics/statistics_api.c:511 | 4840 | #: src/statistics/statistics_api.c:512 |
4734 | #, fuzzy | 4841 | #, fuzzy |
4735 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 4842 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
4736 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4843 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4737 | 4844 | ||
4738 | #: src/statistics/statistics_api.c:1056 | 4845 | #: src/statistics/statistics_api.c:1057 |
4739 | msgid "" | 4846 | msgid "" |
4740 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 4847 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
4741 | "might have been lost!\n" | 4848 | "might have been lost!\n" |
@@ -4746,138 +4853,176 @@ msgstr "" | |||
4746 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" | 4853 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" |
4747 | msgstr "" | 4854 | msgstr "" |
4748 | 4855 | ||
4856 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:670 | ||
4857 | #, c-format | ||
4858 | msgid "" | ||
4859 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | ||
4860 | msgstr "" | ||
4861 | |||
4749 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 | 4862 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 |
4750 | #, fuzzy, c-format | 4863 | #, fuzzy, c-format |
4751 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | 4864 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" |
4752 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 4865 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
4753 | 4866 | ||
4754 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:235 | 4867 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:135 |
4755 | #, c-format | 4868 | #, fuzzy |
4756 | msgid "No hosts-file specified on command line\n" | 4869 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
4757 | msgstr "" | 4870 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" |
4871 | |||
4872 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:296 | ||
4873 | #, fuzzy, c-format | ||
4874 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
4875 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
4876 | |||
4877 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:249 | ||
4878 | #, fuzzy, c-format | ||
4879 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
4880 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
4758 | 4881 | ||
4759 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 | 4882 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:275 |
4760 | msgid "create COUNT number of peers" | 4883 | msgid "create COUNT number of peers" |
4761 | msgstr "" | 4884 | msgstr "" |
4762 | 4885 | ||
4763 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:270 | 4886 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278 |
4764 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 4887 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
4765 | msgstr "" | 4888 | msgstr "" |
4766 | 4889 | ||
4767 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:286 | 4890 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459 |
4768 | msgid "Profiler for testbed" | ||
4769 | msgstr "" | ||
4770 | |||
4771 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:469 | ||
4772 | #, fuzzy, c-format | 4891 | #, fuzzy, c-format |
4773 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 4892 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
4774 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4893 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4775 | 4894 | ||
4776 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:477 | 4895 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467 |
4777 | #, fuzzy, c-format | 4896 | #, fuzzy, c-format |
4778 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 4897 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
4779 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4898 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4780 | 4899 | ||
4781 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:484 | 4900 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474 |
4782 | #, fuzzy, c-format | 4901 | #, fuzzy, c-format |
4783 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 4902 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
4784 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4903 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4785 | 4904 | ||
4786 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:593 | 4905 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:583 |
4787 | #, c-format | 4906 | #, c-format |
4788 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 4907 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
4789 | msgstr "" | 4908 | msgstr "" |
4790 | 4909 | ||
4791 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1836 | 4910 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1856 |
4792 | #, fuzzy, c-format | 4911 | #, fuzzy, c-format |
4793 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 4912 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
4794 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 4913 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
4795 | 4914 | ||
4796 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:638 | 4915 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:771 |
4797 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 4916 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
4798 | msgstr "" | 4917 | msgstr "" |
4799 | 4918 | ||
4800 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1003 | 4919 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:913 |
4920 | #, c-format | ||
4921 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | ||
4922 | msgstr "" | ||
4923 | |||
4924 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:978 | ||
4925 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | ||
4926 | msgstr "" | ||
4927 | |||
4928 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1081 | ||
4929 | #, c-format | ||
4930 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | ||
4931 | msgstr "" | ||
4932 | |||
4933 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1085 | ||
4934 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | ||
4935 | msgstr "" | ||
4936 | |||
4937 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1120 | ||
4801 | msgid "Cannot start the master controller" | 4938 | msgid "Cannot start the master controller" |
4802 | msgstr "" | 4939 | msgstr "" |
4803 | 4940 | ||
4804 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1059 | 4941 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1138 |
4942 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | ||
4943 | msgstr "" | ||
4944 | |||
4945 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1197 | ||
4805 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 4946 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
4806 | msgstr "" | 4947 | msgstr "" |
4807 | 4948 | ||
4808 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1095 | 4949 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209 |
4950 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | ||
4951 | msgstr "" | ||
4952 | |||
4953 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1233 | ||
4809 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 4954 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
4810 | msgstr "" | 4955 | msgstr "" |
4811 | 4956 | ||
4812 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:668 | 4957 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:670 |
4813 | #, fuzzy, c-format | 4958 | #, fuzzy, c-format |
4814 | msgid "Topology file %s not found\n" | 4959 | msgid "Topology file %s not found\n" |
4815 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4960 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4816 | 4961 | ||
4817 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:674 | 4962 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:676 |
4818 | #, fuzzy, c-format | 4963 | #, fuzzy, c-format |
4819 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 4964 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
4820 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4965 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4821 | 4966 | ||
4822 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:681 | 4967 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:683 |
4823 | #, fuzzy, c-format | 4968 | #, fuzzy, c-format |
4824 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 4969 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
4825 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4970 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4826 | 4971 | ||
4827 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:704 | 4972 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:706 |
4828 | #, fuzzy, c-format | 4973 | #, fuzzy, c-format |
4829 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 4974 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
4830 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4975 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4831 | 4976 | ||
4832 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:713 | 4977 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715 |
4833 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:737 | 4978 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:739 |
4834 | #, c-format | 4979 | #, c-format |
4835 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 4980 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
4836 | msgstr "" | 4981 | msgstr "" |
4837 | 4982 | ||
4838 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:719 | 4983 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721 |
4839 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:743 | 4984 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:745 |
4840 | #, fuzzy, c-format | 4985 | #, fuzzy, c-format |
4841 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 4986 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
4842 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4987 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4843 | 4988 | ||
4844 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:725 | 4989 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:727 |
4845 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:749 | 4990 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751 |
4846 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 4991 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
4847 | msgstr "" | 4992 | msgstr "" |
4848 | 4993 | ||
4849 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:764 | 4994 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766 |
4850 | #, fuzzy, c-format | 4995 | #, fuzzy, c-format |
4851 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 4996 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
4852 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | 4997 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
4853 | 4998 | ||
4854 | #: src/testing/gnunet-testing.c:132 | 4999 | #: src/testing/gnunet-testing.c:133 |
4855 | #, fuzzy, c-format | 5000 | #, fuzzy, c-format |
4856 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 5001 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
4857 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5002 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4858 | 5003 | ||
4859 | #: src/testing/gnunet-testing.c:209 | 5004 | #: src/testing/gnunet-testing.c:210 |
4860 | #, fuzzy | 5005 | #, fuzzy |
4861 | msgid "create unique configuration files" | 5006 | msgid "create unique configuration files" |
4862 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 5007 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
4863 | 5008 | ||
4864 | #: src/testing/gnunet-testing.c:211 | 5009 | #: src/testing/gnunet-testing.c:212 |
4865 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 5010 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
4866 | msgstr "" | 5011 | msgstr "" |
4867 | 5012 | ||
4868 | #: src/testing/gnunet-testing.c:213 | 5013 | #: src/testing/gnunet-testing.c:214 |
4869 | #, fuzzy | 5014 | #, fuzzy |
4870 | msgid "" | 5015 | msgid "" |
4871 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 5016 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
4872 | "extract" | 5017 | "extract" |
4873 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | 5018 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" |
4874 | 5019 | ||
4875 | #: src/testing/gnunet-testing.c:215 | 5020 | #: src/testing/gnunet-testing.c:216 |
4876 | #, fuzzy | 5021 | #, fuzzy |
4877 | msgid "configuration template" | 5022 | msgid "configuration template" |
4878 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | 5023 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." |
4879 | 5024 | ||
4880 | #: src/testing/gnunet-testing.c:224 | 5025 | #: src/testing/gnunet-testing.c:225 |
4881 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 5026 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
4882 | msgstr "" | 5027 | msgstr "" |
4883 | 5028 | ||
@@ -4895,59 +5040,64 @@ msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?" | |||
4895 | msgid "name of the service to run" | 5040 | msgid "name of the service to run" |
4896 | msgstr "" | 5041 | msgstr "" |
4897 | 5042 | ||
4898 | #: src/testing/testing.c:217 | 5043 | #: src/testing/testing.c:288 |
4899 | #, c-format | 5044 | #, c-format |
4900 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 5045 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
4901 | msgstr "" | 5046 | msgstr "" |
4902 | 5047 | ||
4903 | #: src/testing/testing.c:233 | 5048 | #: src/testing/testing.c:304 |
4904 | #, c-format | 5049 | #, c-format |
4905 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 5050 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
4906 | msgstr "" | 5051 | msgstr "" |
4907 | 5052 | ||
4908 | #: src/testing/testing.c:547 | 5053 | #: src/testing/testing.c:719 |
4909 | #, fuzzy, c-format | 5054 | #, fuzzy, c-format |
4910 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 5055 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
4911 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 5056 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
4912 | 5057 | ||
4913 | #: src/testing/testing.c:558 | 5058 | #: src/testing/testing.c:730 |
4914 | #, fuzzy, c-format | 5059 | #, fuzzy, c-format |
4915 | msgid "Error while decoding key %u\n" | 5060 | msgid "Error while decoding key %u\n" |
4916 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 5061 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
4917 | 5062 | ||
4918 | #: src/testing/testing.c:872 | 5063 | #: src/testing/testing.c:1175 |
4919 | #, fuzzy | 5064 | #, fuzzy |
4920 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 5065 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
4921 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5066 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4922 | 5067 | ||
4923 | #: src/testing/testing.c:883 | 5068 | #: src/testing/testing.c:1182 |
4924 | #, c-format | 5069 | #, c-format |
4925 | msgid "" | 5070 | msgid "" |
4926 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 5071 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
4927 | "precompute more hostkeys first.\n" | 5072 | "precompute more hostkeys first.\n" |
4928 | msgstr "" | 5073 | msgstr "" |
4929 | 5074 | ||
4930 | #: src/testing/testing.c:897 | 5075 | #: src/testing/testing.c:1191 |
4931 | #, fuzzy, c-format | 5076 | #, fuzzy, c-format |
4932 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 5077 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
4933 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5078 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4934 | 5079 | ||
4935 | #: src/testing/testing.c:931 | 5080 | #: src/testing/testing.c:1211 |
5081 | #, fuzzy, c-format | ||
5082 | msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" | ||
5083 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
5084 | |||
5085 | #: src/testing/testing.c:1221 | ||
4936 | #, fuzzy, c-format | 5086 | #, fuzzy, c-format |
4937 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 5087 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
4938 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 5088 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
4939 | 5089 | ||
4940 | #: src/testing/testing.c:949 | 5090 | #: src/testing/testing.c:1243 |
4941 | #, fuzzy, c-format | 5091 | #, fuzzy, c-format |
4942 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 5092 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
4943 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 5093 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4944 | 5094 | ||
4945 | #: src/testing/testing.c:1029 | 5095 | #: src/testing/testing.c:1343 |
4946 | #, fuzzy, c-format | 5096 | #, fuzzy, c-format |
4947 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 5097 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
4948 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5098 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
4949 | 5099 | ||
4950 | #: src/testing/testing.c:1235 | 5100 | #: src/testing/testing.c:1691 |
4951 | #, fuzzy, c-format | 5101 | #, fuzzy, c-format |
4952 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 5102 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
4953 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 5103 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -4961,153 +5111,130 @@ msgstr "" | |||
4961 | msgid "# connect requests issued to transport" | 5111 | msgid "# connect requests issued to transport" |
4962 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 5112 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
4963 | 5113 | ||
4964 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725 | 5114 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 |
4965 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810 | 5115 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806 |
4966 | #, fuzzy | 5116 | #, fuzzy |
4967 | msgid "# friends connected" | 5117 | msgid "# friends connected" |
4968 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 5118 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
4969 | 5119 | ||
4970 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991 | 5120 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987 |
4971 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 5121 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
4972 | msgstr "" | 5122 | msgstr "" |
4973 | 5123 | ||
4974 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1034 | 5124 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030 |
4975 | #, c-format | 5125 | #, c-format |
4976 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 5126 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
4977 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5127 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4978 | 5128 | ||
4979 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1040 | 5129 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036 |
4980 | #, fuzzy, c-format | 5130 | #, fuzzy, c-format |
4981 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 5131 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
4982 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 5132 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
4983 | 5133 | ||
4984 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 | 5134 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045 |
4985 | #, fuzzy, c-format | 5135 | #, fuzzy, c-format |
4986 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 5136 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
4987 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5137 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4988 | 5138 | ||
4989 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057 | 5139 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053 |
4990 | #, c-format | 5140 | #, c-format |
4991 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | 5141 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" |
4992 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5142 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4993 | 5143 | ||
4994 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 | 5144 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073 |
4995 | #, fuzzy, c-format | 5145 | #, fuzzy, c-format |
4996 | msgid "" | 5146 | msgid "" |
4997 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 5147 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
4998 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 5148 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
4999 | 5149 | ||
5000 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090 | 5150 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086 |
5001 | #, fuzzy, c-format | 5151 | #, fuzzy, c-format |
5002 | msgid "" | 5152 | msgid "" |
5003 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 5153 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
5004 | msgstr "" | 5154 | msgstr "" |
5005 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 5155 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
5006 | 5156 | ||
5007 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100 | 5157 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096 |
5008 | #, fuzzy, c-format | 5158 | #, fuzzy, c-format |
5009 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 5159 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
5010 | msgstr "" | 5160 | msgstr "" |
5011 | "\n" | 5161 | "\n" |
5012 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 5162 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
5013 | 5163 | ||
5014 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106 | 5164 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102 |
5015 | #, c-format | 5165 | #, c-format |
5016 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 5166 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
5017 | msgstr "" | 5167 | msgstr "" |
5018 | 5168 | ||
5019 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116 | 5169 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112 |
5020 | #, fuzzy | 5170 | #, fuzzy |
5021 | msgid "# friends in configuration" | 5171 | msgid "# friends in configuration" |
5022 | msgstr "" | 5172 | msgstr "" |
5023 | "\n" | 5173 | "\n" |
5024 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 5174 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
5025 | 5175 | ||
5026 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1122 | 5176 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118 |
5027 | msgid "" | 5177 | msgid "" |
5028 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 5178 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
5029 | "connect to friends.\n" | 5179 | "connect to friends.\n" |
5030 | msgstr "" | 5180 | msgstr "" |
5031 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 5181 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
5032 | 5182 | ||
5033 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1129 | 5183 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125 |
5034 | msgid "" | 5184 | msgid "" |
5035 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 5185 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
5036 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 5186 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
5037 | 5187 | ||
5038 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1164 | 5188 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156 |
5039 | #, fuzzy | 5189 | #, fuzzy |
5040 | msgid "# HELLO messages received" | 5190 | msgid "# HELLO messages received" |
5041 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5191 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5042 | 5192 | ||
5043 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1219 | 5193 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211 |
5044 | #, fuzzy | 5194 | #, fuzzy |
5045 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 5195 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
5046 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 5196 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
5047 | 5197 | ||
5048 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1358 | 5198 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350 |
5049 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 5199 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
5050 | msgstr "" | 5200 | msgstr "" |
5051 | 5201 | ||
5052 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246 | 5202 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267 |
5053 | #, fuzzy, c-format | 5203 | #, fuzzy, c-format |
5054 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | 5204 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
5055 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5205 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
5056 | |||
5057 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263 | ||
5058 | #, fuzzy, c-format | ||
5059 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | ||
5060 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5061 | |||
5062 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284 | ||
5063 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308 | ||
5064 | #, fuzzy, c-format | ||
5065 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | ||
5066 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | ||
5067 | |||
5068 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295 | ||
5069 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331 | ||
5070 | #, fuzzy, c-format | ||
5071 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
5072 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | ||
5073 | |||
5074 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345 | ||
5075 | #, fuzzy, c-format | ||
5076 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
5077 | msgstr "" | ||
5078 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
5079 | 5206 | ||
5080 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359 | 5207 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275 |
5081 | #, c-format | 5208 | #, c-format |
5082 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 5209 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
5083 | msgstr "" | 5210 | msgstr "" |
5084 | 5211 | ||
5085 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514 | 5212 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453 |
5086 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:752 | 5213 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718 |
5087 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 5214 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
5088 | msgstr "" | 5215 | msgstr "" |
5089 | 5216 | ||
5090 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:183 | 5217 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:174 |
5091 | #, fuzzy | 5218 | #, fuzzy |
5092 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 5219 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
5093 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 5220 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
5094 | 5221 | ||
5095 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:258 | 5222 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:239 |
5096 | #, fuzzy | 5223 | #, fuzzy |
5097 | msgid "# bytes total received" | 5224 | msgid "# bytes total received" |
5098 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 5225 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
5099 | 5226 | ||
5100 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:305 | 5227 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:286 |
5101 | #, fuzzy | 5228 | #, fuzzy |
5102 | msgid "# bytes payload received" | 5229 | msgid "# bytes payload received" |
5103 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 5230 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
5104 | 5231 | ||
5105 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:613 | 5232 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:642 |
5106 | #, fuzzy, c-format | 5233 | #, fuzzy, c-format |
5107 | msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 5234 | msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" |
5108 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5235 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5109 | 5236 | ||
5110 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708 | 5237 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:741 |
5111 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5238 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5112 | msgstr "" | 5239 | msgstr "" |
5113 | 5240 | ||
@@ -5121,140 +5248,140 @@ msgstr "" | |||
5121 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 5248 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
5122 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5249 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5123 | 5250 | ||
5124 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:546 | 5251 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536 |
5125 | #, c-format | 5252 | #, c-format |
5126 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 5253 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
5127 | msgstr "" | 5254 | msgstr "" |
5128 | 5255 | ||
5129 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:687 | 5256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677 |
5130 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 5257 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
5131 | msgstr "" | 5258 | msgstr "" |
5132 | 5259 | ||
5133 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:738 | 5260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 |
5134 | #, fuzzy | 5261 | #, fuzzy |
5135 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 5262 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
5136 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5263 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5137 | 5264 | ||
5138 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:175 | 5265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179 |
5139 | msgid "# refreshed my HELLO" | 5266 | msgid "# refreshed my HELLO" |
5140 | msgstr "" | 5267 | msgstr "" |
5141 | 5268 | ||
5142 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1227 | 5269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 |
5143 | #, fuzzy | 5270 | #, fuzzy |
5144 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 5271 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
5145 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5272 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5146 | 5273 | ||
5147 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357 | 5274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346 |
5148 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694 | 5275 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678 |
5149 | #, fuzzy | 5276 | #, fuzzy |
5150 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 5277 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
5151 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 5278 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
5152 | 5279 | ||
5153 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1362 | 5280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 |
5154 | #, fuzzy | 5281 | #, fuzzy |
5155 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 5282 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
5156 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 5283 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
5157 | 5284 | ||
5158 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1367 | 5285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356 |
5159 | #, fuzzy | 5286 | #, fuzzy |
5160 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 5287 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
5161 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 5288 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
5162 | 5289 | ||
5163 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1424 | 5290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413 |
5164 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 5291 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
5165 | msgstr "" | 5292 | msgstr "" |
5166 | 5293 | ||
5167 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1466 | 5294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455 |
5168 | #, fuzzy | 5295 | #, fuzzy |
5169 | msgid "# keepalives sent" | 5296 | msgid "# keepalives sent" |
5170 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 5297 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
5171 | 5298 | ||
5172 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1490 | 5299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 |
5173 | #, fuzzy | 5300 | #, fuzzy |
5174 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 5301 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
5175 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5302 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5176 | 5303 | ||
5177 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1498 | 5304 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 |
5178 | #, fuzzy | 5305 | #, fuzzy |
5179 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 5306 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
5180 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5307 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5181 | 5308 | ||
5182 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 | 5309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520 |
5183 | #, fuzzy | 5310 | #, fuzzy |
5184 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 5311 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
5185 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5312 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5186 | 5313 | ||
5187 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1544 | 5314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529 |
5188 | #, fuzzy | 5315 | #, fuzzy |
5189 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 5316 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
5190 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5317 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5191 | 5318 | ||
5192 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1600 | 5319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 |
5193 | #, fuzzy | 5320 | #, fuzzy |
5194 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 5321 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
5195 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5322 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5196 | 5323 | ||
5197 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634 | 5324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618 |
5198 | #, fuzzy | 5325 | #, fuzzy |
5199 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 5326 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
5200 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 5327 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
5201 | 5328 | ||
5202 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1650 | 5329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634 |
5203 | msgid "# ms throttling suggested" | 5330 | msgid "# ms throttling suggested" |
5204 | msgstr "" | 5331 | msgstr "" |
5205 | 5332 | ||
5206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2802 | 5333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2770 |
5207 | #, fuzzy | 5334 | #, fuzzy |
5208 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 5335 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
5209 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5336 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5210 | 5337 | ||
5211 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2817 | 5338 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2785 |
5212 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2851 | 5339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2819 |
5213 | #, fuzzy | 5340 | #, fuzzy |
5214 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 5341 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
5215 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5342 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5216 | 5343 | ||
5217 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2864 | 5344 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832 |
5218 | #, fuzzy | 5345 | #, fuzzy |
5219 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 5346 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
5220 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5347 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5221 | 5348 | ||
5222 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897 | 5349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865 |
5223 | #, fuzzy | 5350 | #, fuzzy |
5224 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 5351 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5225 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5352 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5226 | 5353 | ||
5227 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3082 | 5354 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046 |
5228 | #, fuzzy | 5355 | #, fuzzy |
5229 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 5356 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5230 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 5357 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
5231 | 5358 | ||
5232 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137 | 5359 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3101 |
5233 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 5360 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5234 | msgstr "" | 5361 | msgstr "" |
5235 | 5362 | ||
5236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3151 | 5363 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 |
5237 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 5364 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5238 | msgstr "" | 5365 | msgstr "" |
5239 | 5366 | ||
5240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3182 | 5367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 |
5241 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 5368 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5242 | msgstr "" | 5369 | msgstr "" |
5243 | 5370 | ||
5244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193 | 5371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3157 |
5245 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 5372 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5246 | msgstr "" | 5373 | msgstr "" |
5247 | 5374 | ||
5248 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224 | 5375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 |
5249 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 5376 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5250 | msgstr "" | 5377 | msgstr "" |
5251 | 5378 | ||
5252 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3319 | 5379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 |
5253 | #, fuzzy | 5380 | #, fuzzy |
5254 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 5381 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5255 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5382 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5256 | 5383 | ||
5257 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 | 5384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113 |
5258 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 5385 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
5259 | msgstr "" | 5386 | msgstr "" |
5260 | 5387 | ||
@@ -5304,7 +5431,7 @@ msgstr "" | |||
5304 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5431 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
5305 | msgstr "" | 5432 | msgstr "" |
5306 | 5433 | ||
5307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1302 | 5434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305 |
5308 | #, fuzzy, c-format | 5435 | #, fuzzy, c-format |
5309 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 5436 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
5310 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 5437 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
@@ -5348,275 +5475,275 @@ msgstr "" | |||
5348 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 5475 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
5349 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 5476 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
5350 | 5477 | ||
5351 | #: src/transport/gnunet-transport.c:531 | 5478 | #: src/transport/gnunet-transport.c:528 |
5352 | #, fuzzy, c-format | 5479 | #, fuzzy, c-format |
5353 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 5480 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
5354 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 5481 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
5355 | 5482 | ||
5356 | #: src/transport/gnunet-transport.c:553 | 5483 | #: src/transport/gnunet-transport.c:550 |
5357 | #, c-format | 5484 | #, c-format |
5358 | msgid "" | 5485 | msgid "" |
5359 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 5486 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
5360 | "blocks\n" | 5487 | "blocks\n" |
5361 | msgstr "" | 5488 | msgstr "" |
5362 | 5489 | ||
5363 | #: src/transport/gnunet-transport.c:588 | 5490 | #: src/transport/gnunet-transport.c:585 |
5364 | #, fuzzy, c-format | 5491 | #, fuzzy, c-format |
5365 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 5492 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
5366 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 5493 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
5367 | 5494 | ||
5368 | #: src/transport/gnunet-transport.c:664 | 5495 | #: src/transport/gnunet-transport.c:655 |
5369 | #, fuzzy, c-format | 5496 | #, fuzzy, c-format |
5370 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 5497 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
5371 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5498 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5372 | 5499 | ||
5373 | #: src/transport/gnunet-transport.c:687 | 5500 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 |
5374 | #, fuzzy, c-format | 5501 | #, fuzzy, c-format |
5375 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 5502 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
5376 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5503 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5377 | 5504 | ||
5378 | #: src/transport/gnunet-transport.c:702 | 5505 | #: src/transport/gnunet-transport.c:693 |
5379 | #, c-format | 5506 | #, c-format |
5380 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | 5507 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" |
5381 | msgstr "" | 5508 | msgstr "" |
5382 | 5509 | ||
5383 | #: src/transport/gnunet-transport.c:766 | 5510 | #: src/transport/gnunet-transport.c:757 |
5384 | #, fuzzy, c-format | 5511 | #, fuzzy, c-format |
5385 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 5512 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
5386 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 5513 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
5387 | 5514 | ||
5388 | #: src/transport/gnunet-transport.c:794 | 5515 | #: src/transport/gnunet-transport.c:785 |
5389 | #, fuzzy | 5516 | #, fuzzy |
5390 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 5517 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
5391 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5518 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5392 | 5519 | ||
5393 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 | 5520 | #: src/transport/gnunet-transport.c:819 |
5394 | #, c-format | 5521 | #, c-format |
5395 | msgid "" | 5522 | msgid "" |
5396 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 5523 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
5397 | "%s, %s\n" | 5524 | "%s, %s\n" |
5398 | msgstr "" | 5525 | msgstr "" |
5399 | 5526 | ||
5400 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 | 5527 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 |
5401 | #, c-format | 5528 | #, c-format |
5402 | msgid "" | 5529 | msgid "" |
5403 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 5530 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
5404 | msgstr "" | 5531 | msgstr "" |
5405 | 5532 | ||
5406 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 | 5533 | #: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875 |
5407 | #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 | 5534 | #: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936 |
5408 | #, fuzzy | 5535 | #, fuzzy |
5409 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 5536 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
5410 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5537 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5411 | 5538 | ||
5412 | #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 | 5539 | #: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882 |
5413 | #, fuzzy | 5540 | #, fuzzy |
5414 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 5541 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
5415 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5542 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5416 | 5543 | ||
5417 | #: src/transport/gnunet-transport.c:911 | 5544 | #: src/transport/gnunet-transport.c:902 |
5418 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 5545 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
5419 | msgstr "" | 5546 | msgstr "" |
5420 | 5547 | ||
5421 | #: src/transport/gnunet-transport.c:996 | 5548 | #: src/transport/gnunet-transport.c:987 |
5422 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 5549 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
5423 | msgstr "" | 5550 | msgstr "" |
5424 | 5551 | ||
5425 | #: src/transport/gnunet-transport.c:999 | 5552 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 |
5426 | #, fuzzy | 5553 | #, fuzzy |
5427 | msgid "connect to a peer" | 5554 | msgid "connect to a peer" |
5428 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5555 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5429 | 5556 | ||
5430 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 | 5557 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 |
5431 | #, fuzzy | 5558 | #, fuzzy |
5432 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 5559 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
5433 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5560 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5434 | 5561 | ||
5435 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1008 | 5562 | #: src/transport/gnunet-transport.c:999 |
5436 | #, fuzzy | 5563 | #, fuzzy |
5437 | msgid "" | 5564 | msgid "" |
5438 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 5565 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
5439 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5566 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5440 | 5567 | ||
5441 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1011 | 5568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 |
5442 | #, fuzzy | 5569 | #, fuzzy |
5443 | msgid "do not resolve hostnames" | 5570 | msgid "do not resolve hostnames" |
5444 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5571 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5445 | 5572 | ||
5446 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1014 | 5573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 |
5447 | msgid "peer identity" | 5574 | msgid "peer identity" |
5448 | msgstr "" | 5575 | msgstr "" |
5449 | 5576 | ||
5450 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1018 | 5577 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1009 |
5451 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 5578 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
5452 | msgstr "" | 5579 | msgstr "" |
5453 | 5580 | ||
5454 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1021 | 5581 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 |
5455 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 5582 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
5456 | msgstr "" | 5583 | msgstr "" |
5457 | 5584 | ||
5458 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1032 | 5585 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1023 |
5459 | #, fuzzy | 5586 | #, fuzzy |
5460 | msgid "Direct access to transport service." | 5587 | msgid "Direct access to transport service." |
5461 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5588 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5462 | 5589 | ||
5463 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:817 | 5590 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 |
5464 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2556 | 5591 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566 |
5465 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 5592 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
5466 | msgstr "" | 5593 | msgstr "" |
5467 | 5594 | ||
5468 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:866 | 5595 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 |
5469 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2324 | 5596 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334 |
5470 | #, fuzzy | 5597 | #, fuzzy |
5471 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 5598 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
5472 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 5599 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
5473 | 5600 | ||
5474 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:898 | 5601 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 |
5475 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2356 src/util/service.c:1053 | 5602 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053 |
5476 | #, fuzzy, c-format | 5603 | #, fuzzy, c-format |
5477 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 5604 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
5478 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5605 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5479 | 5606 | ||
5480 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:915 | 5607 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 |
5481 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2373 src/util/service.c:1070 | 5608 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070 |
5482 | #, fuzzy, c-format | 5609 | #, fuzzy, c-format |
5483 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 5610 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
5484 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5611 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5485 | 5612 | ||
5486 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020 | 5613 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 |
5487 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2484 | 5614 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494 |
5488 | #, c-format | 5615 | #, c-format |
5489 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 5616 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
5490 | msgstr "" | 5617 | msgstr "" |
5491 | 5618 | ||
5492 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133 | 5619 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
5493 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652 | 5620 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673 |
5494 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 5621 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
5495 | msgstr "" | 5622 | msgstr "" |
5496 | 5623 | ||
5497 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146 | 5624 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 |
5498 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663 | 5625 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 |
5499 | #, fuzzy | 5626 | #, fuzzy |
5500 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 5627 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
5501 | msgstr "" | 5628 | msgstr "" |
5502 | "\n" | 5629 | "\n" |
5503 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 5630 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
5504 | 5631 | ||
5505 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157 | 5632 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155 |
5506 | msgid "Port 0, client only mode\n" | 5633 | msgid "Port 0, client only mode\n" |
5507 | msgstr "" | 5634 | msgstr "" |
5508 | 5635 | ||
5509 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177 | 5636 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1175 |
5510 | #, c-format | 5637 | #, c-format |
5511 | msgid "" | 5638 | msgid "" |
5512 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 5639 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
5513 | "Binding to all addresses!\n" | 5640 | "Binding to all addresses!\n" |
5514 | msgstr "" | 5641 | msgstr "" |
5515 | 5642 | ||
5516 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206 | 5643 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1204 |
5517 | #, c-format | 5644 | #, c-format |
5518 | msgid "" | 5645 | msgid "" |
5519 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 5646 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
5520 | "Binding to all addresses!\n" | 5647 | "Binding to all addresses!\n" |
5521 | msgstr "" | 5648 | msgstr "" |
5522 | 5649 | ||
5523 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223 | 5650 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 |
5524 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745 | 5651 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 |
5525 | #, fuzzy, c-format | 5652 | #, fuzzy, c-format |
5526 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 5653 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
5527 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 5654 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
5528 | 5655 | ||
5529 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228 | 5656 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1226 |
5530 | msgid "No external hostname configured\n" | 5657 | msgid "No external hostname configured\n" |
5531 | msgstr "" | 5658 | msgstr "" |
5532 | 5659 | ||
5533 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1531 | 5660 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535 |
5534 | #, c-format | 5661 | #, c-format |
5535 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 5662 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
5536 | msgstr "" | 5663 | msgstr "" |
5537 | 5664 | ||
5538 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1662 | 5665 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666 |
5539 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2869 | 5666 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898 |
5540 | #, fuzzy, c-format | 5667 | #, fuzzy, c-format |
5541 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 5668 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
5542 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5669 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5543 | 5670 | ||
5544 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1687 | 5671 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691 |
5545 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2928 | 5672 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957 |
5546 | #, fuzzy, c-format | 5673 | #, fuzzy, c-format |
5547 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 5674 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
5548 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 5675 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
5549 | 5676 | ||
5550 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1715 | 5677 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719 |
5551 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775 | 5678 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804 |
5552 | #, fuzzy, c-format | 5679 | #, fuzzy, c-format |
5553 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 5680 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
5554 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 5681 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
5555 | 5682 | ||
5556 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1342 | 5683 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352 |
5557 | #, c-format | 5684 | #, c-format |
5558 | msgid "" | 5685 | msgid "" |
5559 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 5686 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
5560 | "size %u\n" | 5687 | "size %u\n" |
5561 | msgstr "" | 5688 | msgstr "" |
5562 | 5689 | ||
5563 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1603 | 5690 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613 |
5564 | #, c-format | 5691 | #, c-format |
5565 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 5692 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
5566 | msgstr "" | 5693 | msgstr "" |
5567 | 5694 | ||
5568 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1611 | 5695 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621 |
5569 | #, c-format | 5696 | #, c-format |
5570 | msgid "" | 5697 | msgid "" |
5571 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 5698 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
5572 | msgstr "" | 5699 | msgstr "" |
5573 | 5700 | ||
5574 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1912 | 5701 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922 |
5575 | msgid "" | 5702 | msgid "" |
5576 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 5703 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
5577 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 5704 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
5578 | msgstr "" | 5705 | msgstr "" |
5579 | 5706 | ||
5580 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1936 | 5707 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946 |
5581 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 5708 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
5582 | msgstr "" | 5709 | msgstr "" |
5583 | 5710 | ||
5584 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2631 | 5711 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652 |
5585 | #, c-format | 5712 | #, c-format |
5586 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 5713 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
5587 | msgstr "" | 5714 | msgstr "" |
5588 | 5715 | ||
5589 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645 | 5716 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666 |
5590 | #, c-format | 5717 | #, c-format |
5591 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 5718 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
5592 | msgstr "" | 5719 | msgstr "" |
5593 | 5720 | ||
5594 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2670 | 5721 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691 |
5595 | #, fuzzy, c-format | 5722 | #, fuzzy, c-format |
5596 | msgid "Using port %u\n" | 5723 | msgid "Using port %u\n" |
5597 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 5724 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
5598 | 5725 | ||
5599 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2685 | 5726 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 |
5600 | #, fuzzy, c-format | 5727 | #, fuzzy, c-format |
5601 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5728 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5602 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 5729 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5603 | 5730 | ||
5604 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2695 | 5731 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716 |
5605 | #, fuzzy, c-format | 5732 | #, fuzzy, c-format |
5606 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 5733 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
5607 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5734 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5608 | 5735 | ||
5609 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716 | 5736 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737 |
5610 | #, fuzzy, c-format | 5737 | #, fuzzy, c-format |
5611 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5738 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5612 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 5739 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5613 | 5740 | ||
5614 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726 | 5741 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 |
5615 | #, fuzzy, c-format | 5742 | #, fuzzy, c-format |
5616 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 5743 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
5617 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5744 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5618 | 5745 | ||
5619 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761 | 5746 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790 |
5620 | #, fuzzy, c-format | 5747 | #, fuzzy, c-format |
5621 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 5748 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
5622 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5749 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
@@ -5681,7 +5808,7 @@ msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | |||
5681 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778 | 5808 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778 |
5682 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967 | 5809 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967 |
5683 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826 | 5810 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826 |
5684 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2462 | 5811 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 |
5685 | #, fuzzy | 5812 | #, fuzzy |
5686 | msgid "# TCP sessions active" | 5813 | msgid "# TCP sessions active" |
5687 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 5814 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -5720,62 +5847,67 @@ msgstr "" | |||
5720 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 5847 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
5721 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5848 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5722 | 5849 | ||
5723 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2046 | 5850 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036 |
5724 | msgid "# bytes received via TCP" | 5851 | msgid "# bytes received via TCP" |
5725 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 5852 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
5726 | 5853 | ||
5727 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2124 | 5854 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2118 |
5728 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 5855 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
5729 | msgstr "" | 5856 | msgstr "" |
5730 | 5857 | ||
5731 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2350 src/util/service.c:948 | 5858 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2344 src/util/service.c:948 |
5732 | #: src/util/service.c:954 | 5859 | #: src/util/service.c:954 |
5733 | #, c-format | 5860 | #, c-format |
5734 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 5861 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
5735 | msgstr "" | 5862 | msgstr "" |
5736 | 5863 | ||
5737 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2364 | 5864 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2358 |
5738 | #, fuzzy | 5865 | #, fuzzy |
5739 | msgid "Failed to start service.\n" | 5866 | msgid "Failed to start service.\n" |
5740 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5867 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5741 | 5868 | ||
5742 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2450 | 5869 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2444 |
5743 | #, c-format | 5870 | #, c-format |
5744 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 5871 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
5745 | msgstr "" | 5872 | msgstr "" |
5746 | 5873 | ||
5747 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2454 | 5874 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 |
5748 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 5875 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
5749 | msgstr "" | 5876 | msgstr "" |
5750 | 5877 | ||
5751 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2458 | 5878 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 |
5752 | #, c-format | 5879 | #, c-format |
5753 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 5880 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
5754 | msgstr "" | 5881 | msgstr "" |
5755 | 5882 | ||
5756 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128 | 5883 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134 |
5757 | #, fuzzy | 5884 | #, fuzzy |
5758 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 5885 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" |
5759 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5886 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5760 | 5887 | ||
5761 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | 5888 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184 |
5762 | #, fuzzy | 5889 | #, fuzzy |
5763 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 5890 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
5764 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5891 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5765 | 5892 | ||
5766 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394 | 5893 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403 |
5894 | msgid "" | ||
5895 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
5896 | msgstr "" | ||
5897 | |||
5898 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420 | ||
5767 | #, c-format | 5899 | #, c-format |
5768 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 5900 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
5769 | msgstr "" | 5901 | msgstr "" |
5770 | 5902 | ||
5771 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2517 | 5903 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2520 |
5772 | #, c-format | 5904 | #, c-format |
5773 | msgid "" | 5905 | msgid "" |
5774 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 5906 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
5775 | "your network configuration\n" | 5907 | "your network configuration\n" |
5776 | msgstr "" | 5908 | msgstr "" |
5777 | 5909 | ||
5778 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2531 | 5910 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2534 |
5779 | #, c-format | 5911 | #, c-format |
5780 | msgid "" | 5912 | msgid "" |
5781 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 5913 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -5783,22 +5915,22 @@ msgid "" | |||
5783 | "IPv6 address\n" | 5915 | "IPv6 address\n" |
5784 | msgstr "" | 5916 | msgstr "" |
5785 | 5917 | ||
5786 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2772 | 5918 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2775 |
5787 | #, fuzzy | 5919 | #, fuzzy |
5788 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 5920 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
5789 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5921 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5790 | 5922 | ||
5791 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2848 | 5923 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2851 |
5792 | #, c-format | 5924 | #, c-format |
5793 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 5925 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
5794 | msgstr "" | 5926 | msgstr "" |
5795 | 5927 | ||
5796 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2891 | 5928 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894 |
5797 | #, fuzzy, c-format | 5929 | #, fuzzy, c-format |
5798 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 5930 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
5799 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5931 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5800 | 5932 | ||
5801 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1355 | 5933 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1353 |
5802 | #, fuzzy | 5934 | #, fuzzy |
5803 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 5935 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
5804 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5936 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -5814,7 +5946,7 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | |||
5814 | 5946 | ||
5815 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645 | 5947 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645 |
5816 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695 | 5948 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695 |
5817 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758 | 5949 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764 |
5818 | #, fuzzy | 5950 | #, fuzzy |
5819 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 5951 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
5820 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 5952 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -5830,61 +5962,61 @@ msgstr "" | |||
5830 | 5962 | ||
5831 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 | 5963 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 |
5832 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987 | 5964 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987 |
5833 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760 | 5965 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766 |
5834 | #, fuzzy | 5966 | #, fuzzy |
5835 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 5967 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
5836 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5968 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5837 | 5969 | ||
5838 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169 | 5970 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166 |
5839 | #, fuzzy | 5971 | #, fuzzy |
5840 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 5972 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
5841 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5973 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5842 | 5974 | ||
5843 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 | 5975 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192 |
5844 | #, fuzzy | 5976 | #, fuzzy |
5845 | msgid "# fragments received via WLAN" | 5977 | msgid "# fragments received via WLAN" |
5846 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 5978 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
5847 | 5979 | ||
5848 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200 | 5980 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202 |
5849 | #, fuzzy | 5981 | #, fuzzy |
5850 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 5982 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
5851 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 5983 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
5852 | 5984 | ||
5853 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257 | 5985 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259 |
5854 | #, fuzzy | 5986 | #, fuzzy |
5855 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 5987 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
5856 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5988 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5857 | 5989 | ||
5858 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358 | 5990 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364 |
5859 | #, fuzzy | 5991 | #, fuzzy |
5860 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 5992 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
5861 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5993 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5862 | 5994 | ||
5863 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393 | 5995 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399 |
5864 | #, fuzzy | 5996 | #, fuzzy |
5865 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 5997 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
5866 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5998 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5867 | 5999 | ||
5868 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454 | 6000 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 |
5869 | #, fuzzy | 6001 | #, fuzzy |
5870 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 6002 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
5871 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 6003 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
5872 | 6004 | ||
5873 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563 | 6005 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569 |
5874 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 6006 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
5875 | msgstr "" | 6007 | msgstr "" |
5876 | 6008 | ||
5877 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739 | 6009 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745 |
5878 | #, c-format | 6010 | #, c-format |
5879 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 6011 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
5880 | msgstr "" | 6012 | msgstr "" |
5881 | 6013 | ||
5882 | #: src/transport/transport_api.c:659 | 6014 | #: src/transport/transport_api.c:651 |
5883 | #, fuzzy, c-format | 6015 | #, fuzzy, c-format |
5884 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 6016 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
5885 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 6017 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
5886 | 6018 | ||
5887 | #: src/transport/transport-testing.c:586 | 6019 | #: src/transport/transport-testing.c:585 |
5888 | #, fuzzy | 6020 | #, fuzzy |
5889 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 6021 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
5890 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6022 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -5954,7 +6086,7 @@ msgstr "" | |||
5954 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 6086 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
5955 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6087 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5956 | 6088 | ||
5957 | #: src/util/client.c:1177 | 6089 | #: src/util/client.c:1178 |
5958 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 6090 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
5959 | msgstr "" | 6091 | msgstr "" |
5960 | 6092 | ||
@@ -5996,17 +6128,17 @@ msgstr "" | |||
5996 | msgid "unknown address" | 6128 | msgid "unknown address" |
5997 | msgstr "" | 6129 | msgstr "" |
5998 | 6130 | ||
5999 | #: src/util/common_logging.c:1214 | 6131 | #: src/util/common_logging.c:1215 |
6000 | msgid "invalid address" | 6132 | msgid "invalid address" |
6001 | msgstr "" | 6133 | msgstr "" |
6002 | 6134 | ||
6003 | #: src/util/common_logging.c:1232 | 6135 | #: src/util/common_logging.c:1233 |
6004 | #, fuzzy, c-format | 6136 | #, fuzzy, c-format |
6005 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 6137 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
6006 | msgstr "" | 6138 | msgstr "" |
6007 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 6139 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
6008 | 6140 | ||
6009 | #: src/util/common_logging.c:1253 | 6141 | #: src/util/common_logging.c:1254 |
6010 | #, fuzzy, c-format | 6142 | #, fuzzy, c-format |
6011 | msgid "" | 6143 | msgid "" |
6012 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 6144 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -6060,73 +6192,64 @@ msgid "" | |||
6060 | "%llu)\n" | 6192 | "%llu)\n" |
6061 | msgstr "" | 6193 | msgstr "" |
6062 | 6194 | ||
6063 | #: src/util/crypto_ecc.c:447 | 6195 | #: src/util/crypto_ecc.c:444 |
6064 | #, fuzzy, c-format | 6196 | #, fuzzy, c-format |
6065 | msgid "" | 6197 | msgid "" |
6066 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | 6198 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " |
6067 | "Deleting it.\n" | 6199 | "Deleting it.\n" |
6068 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 6200 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
6069 | 6201 | ||
6070 | #: src/util/crypto_ecc.c:462 src/util/crypto_rsa.c:676 | 6202 | #: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676 |
6071 | #, fuzzy, c-format | 6203 | #, fuzzy, c-format |
6072 | msgid "" | 6204 | msgid "" |
6073 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " | 6205 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " |
6074 | "Deleting it.\n" | 6206 | "Deleting it.\n" |
6075 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 6207 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
6076 | 6208 | ||
6077 | #: src/util/crypto_ecc.c:558 src/util/crypto_ecc.c:602 | 6209 | #: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599 |
6078 | #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887 | 6210 | #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887 |
6079 | #, fuzzy, c-format | 6211 | #, fuzzy, c-format |
6080 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 6212 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6081 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 6213 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
6082 | 6214 | ||
6083 | #: src/util/crypto_ecc.c:563 src/util/crypto_rsa.c:892 | 6215 | #: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892 |
6084 | #, fuzzy | 6216 | #, fuzzy |
6085 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 6217 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6086 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 6218 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
6087 | 6219 | ||
6088 | #: src/util/crypto_ecc.c:606 src/util/crypto_rsa.c:754 | 6220 | #: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754 |
6089 | #: src/util/crypto_rsa.c:790 | 6221 | #: src/util/crypto_rsa.c:790 |
6090 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 6222 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6091 | msgstr "" | 6223 | msgstr "" |
6092 | 6224 | ||
6093 | #: src/util/crypto_ecc.c:637 src/util/crypto_rsa.c:785 | 6225 | #: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785 |
6094 | #, c-format | 6226 | #, c-format |
6095 | msgid "" | 6227 | msgid "" |
6096 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 6228 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
6097 | msgstr "" | 6229 | msgstr "" |
6098 | 6230 | ||
6099 | #: src/util/crypto_ecc.c:642 | 6231 | #: src/util/crypto_ecc.c:639 |
6100 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 6232 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6101 | msgstr "" | 6233 | msgstr "" |
6102 | 6234 | ||
6103 | #: src/util/crypto_ecc.c:657 src/util/crypto_rsa.c:805 | 6235 | #: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805 |
6104 | #, fuzzy, c-format | 6236 | #, fuzzy, c-format |
6105 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 6237 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
6106 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 6238 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
6107 | 6239 | ||
6108 | #: src/util/crypto_ecc.c:779 src/util/crypto_rsa.c:982 | 6240 | #: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982 |
6109 | msgid "interrupted by shutdown" | 6241 | msgid "interrupted by shutdown" |
6110 | msgstr "" | 6242 | msgstr "" |
6111 | 6243 | ||
6112 | #: src/util/crypto_ecc.c:790 | 6244 | #: src/util/crypto_ecc.c:787 |
6113 | msgid "gnunet-ecc failed" | 6245 | msgid "gnunet-ecc failed" |
6114 | msgstr "" | 6246 | msgstr "" |
6115 | 6247 | ||
6116 | #: src/util/crypto_ecc.c:978 | 6248 | #: src/util/crypto_ecc.c:1045 |
6117 | #, fuzzy, c-format | ||
6118 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
6119 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
6120 | |||
6121 | #: src/util/crypto_ecc.c:1046 | ||
6122 | #, fuzzy, c-format | 6249 | #, fuzzy, c-format |
6123 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 6250 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6124 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 6251 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
6125 | 6252 | ||
6126 | #: src/util/crypto_ecc.c:1130 | ||
6127 | msgid "To be implemented: not secure at the moment, please read README\n" | ||
6128 | msgstr "" | ||
6129 | |||
6130 | #: src/util/crypto_random.c:281 | 6253 | #: src/util/crypto_random.c:281 |
6131 | #, c-format | 6254 | #, c-format |
6132 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 6255 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
@@ -6158,17 +6281,17 @@ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | |||
6158 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | 6281 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
6159 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 6282 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
6160 | 6283 | ||
6161 | #: src/util/disk.c:1206 | 6284 | #: src/util/disk.c:1207 |
6162 | #, c-format | 6285 | #, c-format |
6163 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 6286 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
6164 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 6287 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
6165 | 6288 | ||
6166 | #: src/util/disk.c:1560 src/util/service.c:1670 | 6289 | #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670 |
6167 | #, c-format | 6290 | #, c-format |
6168 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 6291 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
6169 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 6292 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
6170 | 6293 | ||
6171 | #: src/util/disk.c:1999 | 6294 | #: src/util/disk.c:2007 |
6172 | #, c-format | 6295 | #, c-format |
6173 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 6296 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
6174 | msgstr "" | 6297 | msgstr "" |
@@ -6242,12 +6365,12 @@ msgstr "" | |||
6242 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 6365 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
6243 | "ngắn.\n" | 6366 | "ngắn.\n" |
6244 | 6367 | ||
6245 | #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316 | 6368 | #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328 |
6246 | #, c-format | 6369 | #, c-format |
6247 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 6370 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
6248 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 6371 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
6249 | 6372 | ||
6250 | #: src/util/getopt_helpers.c:288 | 6373 | #: src/util/getopt_helpers.c:300 |
6251 | #, fuzzy, c-format | 6374 | #, fuzzy, c-format |
6252 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 6375 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
6253 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 6376 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -6413,18 +6536,28 @@ msgid "" | |||
6413 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 6536 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
6414 | msgstr "" | 6537 | msgstr "" |
6415 | 6538 | ||
6416 | #: src/util/os_installation.c:420 | 6539 | #: src/util/os_installation.c:423 |
6417 | #, c-format | 6540 | #, c-format |
6418 | msgid "" | 6541 | msgid "" |
6419 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 6542 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
6420 | "variable.\n" | 6543 | "variable.\n" |
6421 | msgstr "" | 6544 | msgstr "" |
6422 | 6545 | ||
6423 | #: src/util/os_installation.c:702 | 6546 | #: src/util/os_installation.c:709 |
6424 | #, fuzzy, c-format | 6547 | #, fuzzy, c-format |
6425 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 6548 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
6426 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6549 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6427 | 6550 | ||
6551 | #: src/util/os_installation.c:767 | ||
6552 | #, fuzzy, c-format | ||
6553 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | ||
6554 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
6555 | |||
6556 | #: src/util/os_installation.c:777 | ||
6557 | #, c-format | ||
6558 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | ||
6559 | msgstr "" | ||
6560 | |||
6428 | #: src/util/plugin.c:89 | 6561 | #: src/util/plugin.c:89 |
6429 | #, c-format | 6562 | #, c-format |
6430 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 6563 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
@@ -6450,15 +6583,6 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
6450 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 6583 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
6451 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6584 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6452 | 6585 | ||
6453 | #: src/util/pseudonym.c:329 src/util/pseudonym.c:632 | ||
6454 | #, fuzzy, c-format | ||
6455 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | ||
6456 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | ||
6457 | |||
6458 | #: src/util/pseudonym.c:464 src/util/pseudonym.c:490 src/util/pseudonym.c:628 | ||
6459 | msgid "no-name" | ||
6460 | msgstr "không-tên" | ||
6461 | |||
6462 | #: src/util/resolver_api.c:202 | 6586 | #: src/util/resolver_api.c:202 |
6463 | #, fuzzy, c-format | 6587 | #, fuzzy, c-format |
6464 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 6588 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
@@ -6494,22 +6618,22 @@ msgstr "" | |||
6494 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 6618 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
6495 | msgstr "" | 6619 | msgstr "" |
6496 | 6620 | ||
6497 | #: src/util/server.c:426 | 6621 | #: src/util/server.c:436 |
6498 | #, fuzzy, c-format | 6622 | #, fuzzy, c-format |
6499 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 6623 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
6500 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 6624 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
6501 | 6625 | ||
6502 | #: src/util/server.c:435 | 6626 | #: src/util/server.c:445 |
6503 | #, fuzzy, c-format | 6627 | #, fuzzy, c-format |
6504 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 6628 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
6505 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 6629 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
6506 | 6630 | ||
6507 | #: src/util/server.c:446 | 6631 | #: src/util/server.c:456 |
6508 | #, fuzzy, c-format | 6632 | #, fuzzy, c-format |
6509 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 6633 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" |
6510 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 6634 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
6511 | 6635 | ||
6512 | #: src/util/server.c:830 | 6636 | #: src/util/server.c:848 |
6513 | #, c-format | 6637 | #, c-format |
6514 | msgid "" | 6638 | msgid "" |
6515 | "Processing code for message of type %u did not call " | 6639 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -6691,23 +6815,23 @@ msgstr " ngày" | |||
6691 | msgid "end of time" | 6815 | msgid "end of time" |
6692 | msgstr "" | 6816 | msgstr "" |
6693 | 6817 | ||
6694 | #: src/util/strings.c:1086 | 6818 | #: src/util/strings.c:1098 |
6695 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 6819 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
6696 | msgstr "" | 6820 | msgstr "" |
6697 | 6821 | ||
6698 | #: src/util/strings.c:1094 | 6822 | #: src/util/strings.c:1106 |
6699 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 6823 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
6700 | msgstr "" | 6824 | msgstr "" |
6701 | 6825 | ||
6702 | #: src/util/strings.c:1100 | 6826 | #: src/util/strings.c:1112 |
6703 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 6827 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
6704 | msgstr "" | 6828 | msgstr "" |
6705 | 6829 | ||
6706 | #: src/util/strings.c:1107 | 6830 | #: src/util/strings.c:1119 |
6707 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 6831 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
6708 | msgstr "" | 6832 | msgstr "" |
6709 | 6833 | ||
6710 | #: src/util/strings.c:1116 | 6834 | #: src/util/strings.c:1128 |
6711 | #, fuzzy, c-format | 6835 | #, fuzzy, c-format |
6712 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 6836 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
6713 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6837 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -6886,23 +7010,93 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
6886 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 7010 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
6887 | msgstr "" | 7011 | msgstr "" |
6888 | 7012 | ||
6889 | #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584 | 7013 | #: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585 |
6890 | #: src/include/gnunet_common.h:590 | 7014 | #: src/include/gnunet_common.h:591 |
6891 | #, fuzzy, c-format | 7015 | #, fuzzy, c-format |
6892 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 7016 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
6893 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 7017 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
6894 | 7018 | ||
6895 | #: src/include/gnunet_common.h:600 | 7019 | #: src/include/gnunet_common.h:601 |
6896 | #, fuzzy, c-format | 7020 | #, fuzzy, c-format |
6897 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 7021 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
6898 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 7022 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
6899 | 7023 | ||
6900 | #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628 | 7024 | #: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629 |
6901 | #, c-format | 7025 | #, c-format |
6902 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 7026 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
6903 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 7027 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
6904 | 7028 | ||
6905 | #, fuzzy | 7029 | #, fuzzy |
7030 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
7031 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
7032 | |||
7033 | #, fuzzy | ||
7034 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" | ||
7035 | #~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
7036 | |||
7037 | #, fuzzy | ||
7038 | #~ msgid "Service `%s' has been started.\n" | ||
7039 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
7040 | |||
7041 | #, fuzzy | ||
7042 | #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | ||
7043 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
7044 | |||
7045 | #, fuzzy | ||
7046 | #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n" | ||
7047 | #~ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
7048 | |||
7049 | #, fuzzy | ||
7050 | #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n" | ||
7051 | #~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
7052 | |||
7053 | #, fuzzy | ||
7054 | #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | ||
7055 | #~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
7056 | |||
7057 | #, fuzzy | ||
7058 | #~ msgid "Operation failed.\n" | ||
7059 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
7060 | |||
7061 | #, fuzzy | ||
7062 | #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | ||
7063 | #~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
7064 | |||
7065 | #, fuzzy | ||
7066 | #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | ||
7067 | #~ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | ||
7068 | |||
7069 | #, fuzzy | ||
7070 | #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" | ||
7071 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
7072 | |||
7073 | #, fuzzy | ||
7074 | #~ msgid "Exiting\n" | ||
7075 | #~ msgstr "Thoát" | ||
7076 | |||
7077 | #, fuzzy | ||
7078 | #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | ||
7079 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
7080 | |||
7081 | #, fuzzy | ||
7082 | #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | ||
7083 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
7084 | |||
7085 | #, fuzzy | ||
7086 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | ||
7087 | #~ msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | ||
7088 | |||
7089 | #, fuzzy | ||
7090 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
7091 | #~ msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | ||
7092 | |||
7093 | #, fuzzy | ||
7094 | #~ msgid "" | ||
7095 | #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
7096 | #~ msgstr "" | ||
7097 | #~ "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
7098 | |||
7099 | #, fuzzy | ||
6906 | #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" | 7100 | #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" |
6907 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7101 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6908 | 7102 | ||
@@ -7002,10 +7196,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7002 | #~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7196 | #~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7003 | 7197 | ||
7004 | #, fuzzy | 7198 | #, fuzzy |
7005 | #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n" | ||
7006 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
7007 | |||
7008 | #, fuzzy | ||
7009 | #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | 7199 | #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
7010 | #~ msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" | 7200 | #~ msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" |
7011 | 7201 | ||
@@ -7384,10 +7574,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7384 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 7574 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
7385 | 7575 | ||
7386 | #, fuzzy | 7576 | #, fuzzy |
7387 | #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n" | ||
7388 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
7389 | |||
7390 | #, fuzzy | ||
7391 | #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" | 7577 | #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" |
7392 | #~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 7578 | #~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
7393 | 7579 | ||
@@ -7500,9 +7686,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7500 | #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 7686 | #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
7501 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 7687 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
7502 | 7688 | ||
7503 | #~ msgid "Unknown user `%s'\n" | ||
7504 | #~ msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | ||
7505 | |||
7506 | #, fuzzy | 7689 | #, fuzzy |
7507 | #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | 7690 | #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" |
7508 | #~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 7691 | #~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
@@ -7548,10 +7731,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7548 | #~ msgstr "xuất chi tiết" | 7731 | #~ msgstr "xuất chi tiết" |
7549 | 7732 | ||
7550 | #, fuzzy | 7733 | #, fuzzy |
7551 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | ||
7552 | #~ msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | ||
7553 | |||
7554 | #, fuzzy | ||
7555 | #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" | 7734 | #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" |
7556 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7735 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7557 | 7736 | ||
@@ -8494,9 +8673,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8494 | #~ msgstr "" | 8673 | #~ msgstr "" |
8495 | #~ "đảm bảo là đồng đẳng này được biết bởi và phát hiện các đồng đẳng khác" | 8674 | #~ "đảm bảo là đồng đẳng này được biết bởi và phát hiện các đồng đẳng khác" |
8496 | 8675 | ||
8497 | #~ msgid "`%s' registering handler %d\n" | ||
8498 | #~ msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | ||
8499 | |||
8500 | #~ msgid "maintains GNUnet default mesh topology" | 8676 | #~ msgid "maintains GNUnet default mesh topology" |
8501 | #~ msgstr "bảo quản định hình mắc lưới mặc định của GNUnet" | 8677 | #~ msgstr "bảo quản định hình mắc lưới mặc định của GNUnet" |
8502 | 8678 | ||
@@ -9059,9 +9235,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9059 | #~ msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." | 9235 | #~ msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." |
9060 | #~ msgstr "Thiết lập nhiều trình nền gnunetd qua nhiều máy khác nhau." | 9236 | #~ msgstr "Thiết lập nhiều trình nền gnunetd qua nhiều máy khác nhau." |
9061 | 9237 | ||
9062 | #~ msgid "Waiting for peers to connect" | ||
9063 | #~ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
9064 | |||
9065 | #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" | 9238 | #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" |
9066 | #~ msgstr "Sai dữ liệu nạp và khởi động được lấy từ « %s ».\n" | 9239 | #~ msgstr "Sai dữ liệu nạp và khởi động được lấy từ « %s ».\n" |
9067 | 9240 | ||