diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 9338 |
1 files changed, 5259 insertions, 4079 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:16+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | 12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" |
13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
@@ -17,2749 +17,2538 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 | 20 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:274 |
21 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:210 | 21 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
22 | msgid "Error" | 22 | msgstr "" |
23 | msgstr "Fehler" | ||
24 | 23 | ||
25 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 | 24 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:457 |
26 | msgid "Help" | 25 | #, fuzzy |
27 | msgstr "Hilfe" | 26 | msgid "# fragments received" |
27 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | ||
28 | 28 | ||
29 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 | 29 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:521 |
30 | #, fuzzy | 30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Error!" | 31 | msgid "# duplicate fragments received" |
32 | msgstr "Fehler" | 32 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
33 | 33 | ||
34 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 | 34 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:545 |
35 | msgid "No" | 35 | msgid "# messages defragmented" |
36 | msgstr "Nein" | 36 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 | 38 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:181 |
39 | msgid "Yes" | 39 | #, fuzzy |
40 | msgstr "Ja" | 40 | msgid "# fragments transmitted" |
41 | msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" | ||
42 | |||
43 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:185 | ||
44 | #, fuzzy | ||
45 | msgid "# fragments retransmitted" | ||
46 | msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" | ||
47 | |||
48 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:249 | ||
49 | msgid "# messages fragmented" | ||
50 | msgstr "# fragmentierter Nachrichten" | ||
41 | 51 | ||
42 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 | 52 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:254 |
43 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 | 53 | msgid "# total size of fragmented messages" |
44 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365 | ||
45 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:456 | ||
46 | msgid "Internal error! (Choice invalid?)" | ||
47 | msgstr "" | 54 | msgstr "" |
48 | 55 | ||
49 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 | 56 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:336 |
50 | #, fuzzy | 57 | #, fuzzy |
51 | msgid "Abort" | 58 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
52 | msgstr "_über" | 59 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
60 | |||
61 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:343 | ||
62 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | ||
63 | msgstr "" | ||
53 | 64 | ||
54 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 | 65 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:358 |
55 | #, fuzzy | 66 | #, fuzzy |
56 | msgid "Ok" | 67 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
57 | msgstr "k" | 68 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" |
58 | 69 | ||
59 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 | 70 | #: src/nat/nat.c:823 |
60 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 | 71 | #, c-format |
61 | msgid "GNUnet configuration" | 72 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
62 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 73 | msgstr "" |
74 | |||
75 | #: src/nat/nat.c:884 | ||
76 | #, fuzzy, c-format | ||
77 | msgid "Failed to start %s\n" | ||
78 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
79 | |||
80 | #: src/nat/nat.c:1185 src/nat/nat.c:1207 | ||
81 | #, fuzzy, c-format | ||
82 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | ||
83 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
63 | 84 | ||
64 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 | 85 | #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1284 |
86 | #, c-format | ||
65 | msgid "" | 87 | msgid "" |
66 | "Welcome to GNUnet!\n" | 88 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
67 | "\n" | 89 | "not set). Option disabled.\n" |
68 | "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " | ||
69 | "GNUnet.\n" | ||
70 | "\n" | ||
71 | "Please visit our homepage at\n" | ||
72 | "\thttp://gnunet.org/\n" | ||
73 | "and join our community at\n" | ||
74 | "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" | ||
75 | "\n" | ||
76 | "Have a lot of fun,\n" | ||
77 | "\n" | ||
78 | "the GNUnet team" | ||
79 | msgstr "" | 90 | msgstr "" |
80 | "Willkommen bei GNUnet!\n" | ||
81 | "\n" | ||
82 | "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet zu " | ||
83 | "konfigurieren.\n" | ||
84 | "\n" | ||
85 | "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" | ||
86 | "\thttp://gnunet.org\n" | ||
87 | "und schließen Sie sich unserer Community an:\n" | ||
88 | "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" | ||
89 | "\n" | ||
90 | "Viel Spaß,\n" | ||
91 | "\n" | ||
92 | "das GNUnet-Team" | ||
93 | 91 | ||
94 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 | 92 | #: src/nat/nat.c:1422 |
95 | msgid "" | 93 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
96 | "Choose the network interface that connects your computer to the internet " | ||
97 | "from the list below." | ||
98 | msgstr "" | 94 | msgstr "" |
99 | "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet verbindet, " | ||
100 | "aus unten stehender Liste." | ||
101 | 95 | ||
102 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 | 96 | #: src/nat/nat.c:1440 |
103 | msgid "" | 97 | #, c-format |
104 | "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " | 98 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
105 | "internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case " | ||
106 | "you are using DSL." | ||
107 | msgstr "" | 99 | msgstr "" |
108 | "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet " | ||
109 | "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine " | ||
110 | "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen." | ||
111 | 100 | ||
112 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 | 101 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:317 |
113 | #, fuzzy | 102 | #, c-format |
114 | msgid "Network configuration: interface" | 103 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
115 | msgstr "Netzwerkgerät:" | 104 | msgstr "" |
116 | 105 | ||
117 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 | 106 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:361 |
118 | msgid "" | 107 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
119 | "What is the name of the network interface that connects your computer to the " | ||
120 | "Internet?" | ||
121 | msgstr "" | 108 | msgstr "" |
122 | "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet " | ||
123 | "verbindet?" | ||
124 | 109 | ||
125 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 | 110 | #: src/nat/nat_test.c:376 |
126 | #, fuzzy | 111 | #, fuzzy |
127 | msgid "Network configuration: IP" | 112 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
128 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 113 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
129 | 114 | ||
130 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 | 115 | #: src/nat/nat_test.c:451 |
131 | #, fuzzy | 116 | #, c-format |
132 | msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" | 117 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
133 | msgstr "" | 118 | msgstr "" |
134 | "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses " | ||
135 | "Computers?\n" | ||
136 | "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer." | ||
137 | 119 | ||
138 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 | 120 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:772 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1280 |
121 | #: src/template/gnunet-template.c:72 src/core/test_core_api_send_to_self.c:216 | ||
139 | #, fuzzy | 122 | #, fuzzy |
140 | msgid "" | 123 | msgid "help text" |
141 | "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" | 124 | msgstr "Hilfetext für -t" |
142 | "Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes " | ||
143 | "every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that " | ||
144 | "always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also " | ||
145 | "enter it here.\n" | ||
146 | "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" | ||
147 | "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" | ||
148 | "If in doubt, leave this empty." | ||
149 | msgstr "" | ||
150 | "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine " | ||
151 | "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld " | ||
152 | "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-" | ||
153 | "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-" | ||
154 | "Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n" | ||
155 | "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet wird " | ||
156 | "dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen." | ||
157 | |||
158 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 | ||
159 | #, fuzzy | ||
160 | msgid "Bandwidth configuration: upload" | ||
161 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
162 | 125 | ||
163 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 | 126 | #: src/datacache/datacache.c:110 src/datacache/datacache.c:255 |
127 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888 | ||
164 | #, fuzzy | 128 | #, fuzzy |
165 | msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" | 129 | msgid "# bytes stored" |
166 | msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?" | 130 | msgstr "# bytes in der Datenbank" |
167 | 131 | ||
168 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 | 132 | #: src/datacache/datacache.c:138 src/datacache/datacache.c:149 |
169 | #, fuzzy | 133 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1442 |
170 | msgid "" | 134 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641 |
171 | "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" | 135 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:209 |
172 | "\n" | 136 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:352 |
173 | "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " | 137 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:340 |
174 | "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " | 138 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:458 |
175 | "you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " | 139 | #, fuzzy, c-format |
176 | "connection. You should not use a value that is higher than what your actual " | 140 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
177 | "connection allows." | 141 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
142 | |||
143 | #: src/datacache/datacache.c:178 | ||
144 | #, c-format | ||
145 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | ||
178 | msgstr "" | 146 | msgstr "" |
179 | "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n" | ||
180 | "\n" | ||
181 | "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet " | ||
182 | "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem " | ||
183 | "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie später " | ||
184 | "festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale " | ||
185 | "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben." | ||
186 | 147 | ||
187 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 | 148 | #: src/datacache/datacache.c:186 |
188 | #, fuzzy | 149 | #, fuzzy, c-format |
189 | msgid "Bandwidth configuration: download" | 150 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
190 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 151 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
191 | 152 | ||
192 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 | 153 | #: src/datacache/datacache.c:285 |
193 | #, fuzzy | 154 | #, fuzzy |
194 | msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" | 155 | msgid "# requests received" |
195 | msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?" | 156 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
196 | 157 | ||
197 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 | 158 | #: src/datacache/datacache.c:292 |
198 | #, fuzzy | 159 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
199 | msgid "" | ||
200 | "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" | ||
201 | "\n" | ||
202 | "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from " | ||
203 | "the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to " | ||
204 | "use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " | ||
205 | "internet connection. You should not use a value that is higher than what " | ||
206 | "your actual connection allows." | ||
207 | msgstr "" | 160 | msgstr "" |
208 | "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n" | ||
209 | "\n" | ||
210 | "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet " | ||
211 | "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem " | ||
212 | "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie später " | ||
213 | "festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale " | ||
214 | "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben." | ||
215 | 161 | ||
216 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 | 162 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:126 |
217 | #, fuzzy | 163 | msgid "Template datacache running\n" |
218 | msgid "Quota configuration" | 164 | msgstr "" |
219 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 165 | |
166 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66 | ||
167 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 | ||
168 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:126 | ||
169 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:201 | ||
170 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:248 | ||
171 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322 | ||
172 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:331 | ||
173 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:345 | ||
174 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354 | ||
175 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:374 | ||
176 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:383 | ||
177 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:394 | ||
178 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
179 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
180 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:518 | ||
181 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:527 | ||
182 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:603 | ||
183 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:619 src/util/crypto_rsa.c:84 | ||
184 | #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:583 | ||
185 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:592 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:652 | ||
186 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:667 | ||
187 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
188 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | ||
189 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | ||
190 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:599 | ||
191 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:661 | ||
192 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 src/include/gnunet_common.h:319 | ||
193 | #, c-format | ||
194 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
195 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
220 | 196 | ||
221 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 | 197 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:461 |
222 | msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" | 198 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
223 | msgstr "" | 199 | msgstr "" |
224 | 200 | ||
225 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 | 201 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:496 |
226 | #, fuzzy | 202 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:381 |
227 | msgid "" | 203 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
228 | "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " | ||
229 | "(indexed, inserted and migrated content)." | ||
230 | msgstr "" | 204 | msgstr "" |
231 | "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n" | ||
232 | "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, " | ||
233 | "eingefügte und migrierte Inhalte)." | ||
234 | 205 | ||
235 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 | 206 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:81 |
236 | #, fuzzy | 207 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:95 |
237 | msgid "Daemon configuration: user account" | 208 | #, fuzzy, c-format |
238 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" | 209 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
210 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
239 | 211 | ||
240 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 | 212 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:154 |
241 | msgid "As which user should gnunetd be run?" | 213 | #, fuzzy, c-format |
214 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | ||
215 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | ||
216 | |||
217 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:557 | ||
218 | msgid "Postgres datacache running\n" | ||
242 | msgstr "" | 219 | msgstr "" |
243 | 220 | ||
244 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 | 221 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:220 |
245 | #, fuzzy | 222 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:297 |
223 | #, c-format | ||
224 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
225 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | ||
226 | |||
227 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:227 | ||
228 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:304 | ||
229 | #, fuzzy, c-format | ||
230 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | ||
231 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | ||
232 | |||
233 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:1061 | ||
234 | msgid "MySQL datacache running\n" | ||
235 | msgstr "" | ||
236 | |||
237 | #: src/testing/testing_group.c:1801 src/testing/testing_group.c:1814 | ||
238 | #: src/testing/testing_group.c:1920 src/testing/testing_group.c:1981 | ||
239 | #: src/testing/testing_group.c:2070 src/testing/testing_group.c:2092 | ||
240 | #: src/testing/testing_group.c:2231 src/testing/test_testing_topology.c:1104 | ||
241 | #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:457 | ||
242 | #: src/testing/testing_peergroup.c:856 | ||
243 | #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1046 | ||
244 | #: src/dht/test_dht_multipeer.c:833 src/dht/gnunet-dht-driver.c:4001 | ||
245 | #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1102 | ||
246 | #, c-format | ||
247 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | ||
248 | msgstr "" | ||
249 | |||
250 | #: src/testing/testing_group.c:1824 | ||
251 | #, fuzzy, c-format | ||
252 | msgid "Target is %d connections per peer." | ||
253 | msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | ||
254 | |||
255 | #: src/testing/testing_group.c:2079 | ||
256 | #, c-format | ||
246 | msgid "" | 257 | msgid "" |
247 | "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " | 258 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " |
248 | "account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" | 259 | "greater than 0\n" |
249 | "\n" | 260 | msgstr "" |
250 | "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " | 261 | |
251 | "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " | 262 | #: src/testing/testing_group.c:2111 src/testing/testing_group.c:2307 |
252 | "permissions to the user specified below.\n" | 263 | #, c-format |
253 | "\n" | 264 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" |
254 | "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" | ||
255 | msgstr "" | 265 | msgstr "" |
256 | "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n" | ||
257 | "\n" | ||
258 | "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues " | ||
259 | "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim " | ||
260 | "Systemstart läuft.\n" | ||
261 | "\n" | ||
262 | "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies " | ||
263 | "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie müssen " | ||
264 | "dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen geben.\n" | ||
265 | "\n" | ||
266 | "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen " | ||
267 | "lassen möchten.\n" | ||
268 | "\n" | ||
269 | "GNUnet Benutzer:" | ||
270 | 266 | ||
271 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 | 267 | #: src/testing/testing_group.c:2148 |
272 | msgid "Daemon configuration: group account" | 268 | #, c-format |
269 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" | ||
273 | msgstr "" | 270 | msgstr "" |
274 | 271 | ||
275 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 | 272 | #: src/testing/testing_group.c:2151 |
276 | msgid "As which group should gnunetd be run?" | 273 | #, c-format |
274 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" | ||
277 | msgstr "" | 275 | msgstr "" |
278 | 276 | ||
279 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 | 277 | #: src/testing/testing_group.c:2193 |
280 | #, fuzzy | 278 | #, c-format |
281 | msgid "" | 279 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" |
282 | "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group " | ||
283 | "for the chosen user account.\n" | ||
284 | "\n" | ||
285 | "You can also specify a already existent group here.\n" | ||
286 | "\n" | ||
287 | "Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet " | ||
288 | "server and have access to GNUnet server data.\n" | ||
289 | msgstr "" | 280 | msgstr "" |
290 | "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n" | ||
291 | "\n" | ||
292 | "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue Gruppe " | ||
293 | "für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n" | ||
294 | "\n" | ||
295 | "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n" | ||
296 | "\n" | ||
297 | "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und anhalten " | ||
298 | "und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n" | ||
299 | "\n" | ||
300 | "GNUnet Gruppe:" | ||
301 | 281 | ||
302 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 | 282 | #: src/testing/testing_group.c:2246 |
303 | msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" | 283 | #, c-format |
284 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | ||
304 | msgstr "" | 285 | msgstr "" |
305 | 286 | ||
306 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 | 287 | #: src/testing/testing_group.c:2824 src/testing/testing_group.c:3035 |
307 | #, fuzzy | 288 | #, fuzzy, c-format |
308 | msgid "" | 289 | msgid "" |
309 | "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " | 290 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " |
310 | "started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " | 291 | "file!\n" |
311 | "launch GNUnet yourself each time you want to use it." | ||
312 | msgstr "" | 292 | msgstr "" |
313 | "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n" | 293 | "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " |
314 | "\n" | 294 | "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" |
315 | "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess jedesmal " | ||
316 | "automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn Sie hier " | ||
317 | "\"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, wenn Sie es " | ||
318 | "verwenden möchten." | ||
319 | 295 | ||
320 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 | 296 | #: src/testing/testing_group.c:2935 |
297 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | ||
298 | msgstr "" | ||
299 | |||
300 | #: src/testing/testing_group.c:3051 | ||
301 | #, fuzzy, c-format | ||
302 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | ||
303 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
304 | |||
305 | #: src/testing/testing_group.c:3074 | ||
321 | #, c-format | 306 | #, c-format |
322 | msgid "Unable to save configuration file `%s':" | 307 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
323 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 308 | msgstr "" |
324 | 309 | ||
325 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 | 310 | #: src/testing/testing_group.c:3092 |
326 | #, fuzzy | 311 | #, c-format |
327 | msgid "Unable to create user account for daemon." | 312 | msgid "Checking copy status of file %d\n" |
328 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" | 313 | msgstr "" |
329 | 314 | ||
330 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 | 315 | #: src/testing/testing_group.c:3111 |
331 | msgid "Unable to setup autostart for daemon." | 316 | #, c-format |
317 | msgid "File %d copied\n" | ||
332 | msgstr "" | 318 | msgstr "" |
333 | 319 | ||
334 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 | 320 | #: src/testing/testing_group.c:3126 |
335 | #, fuzzy | 321 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" |
336 | msgid "Save configuration?" | 322 | msgstr "" |
337 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
338 | 323 | ||
339 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 | 324 | #: src/testing/testing_group.c:3496 src/testing/testing_group.c:3624 |
340 | #, fuzzy | 325 | #: src/testing/testing_group.c:4839 src/testing/testing_group.c:4982 |
341 | msgid "Save configuration now?" | 326 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" |
342 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 327 | msgstr "" |
343 | 328 | ||
344 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 | 329 | #: src/testing/testing_group.c:3506 src/testing/testing_group.c:4851 |
345 | #, fuzzy | 330 | #: src/testing/testing_group.c:4994 |
346 | msgid "GNUnet Configuration" | 331 | #, c-format |
347 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 332 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" |
333 | msgstr "" | ||
348 | 334 | ||
349 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 | 335 | #: src/testing/testing_group.c:3518 |
350 | msgid "Back" | 336 | #, fuzzy, c-format |
351 | msgstr "Zurück" | 337 | msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" |
338 | msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" | ||
352 | 339 | ||
353 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:96 | 340 | #: src/testing/testing_group.c:3636 |
354 | msgid "Exit" | 341 | #, c-format |
342 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | ||
355 | msgstr "" | 343 | msgstr "" |
356 | 344 | ||
357 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:99 | 345 | #: src/testing/testing_group.c:3887 |
358 | msgid "Up" | 346 | msgid "Creating clique topology\n" |
359 | msgstr "Oben" | 347 | msgstr "" |
360 | 348 | ||
361 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:102 | 349 | #: src/testing/testing_group.c:3894 |
362 | msgid "Cancel" | 350 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" |
363 | msgstr "Abbrechen" | 351 | msgstr "" |
364 | 352 | ||
365 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 | 353 | #: src/testing/testing_group.c:3901 |
366 | msgid "Internal error! (Value invalid?)" | 354 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" |
367 | msgstr "" | 355 | msgstr "" |
368 | 356 | ||
369 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:398 | 357 | #: src/testing/testing_group.c:3907 |
370 | msgid "Invalid input, expecting floating point value." | 358 | msgid "Creating ring topology\n" |
371 | msgstr "" | 359 | msgstr "" |
372 | 360 | ||
373 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:439 | 361 | #: src/testing/testing_group.c:3913 |
374 | msgid "Invalid input, expecting integer." | 362 | msgid "Creating 2d torus topology\n" |
375 | msgstr "" | 363 | msgstr "" |
376 | 364 | ||
377 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:446 | 365 | #: src/testing/testing_group.c:3920 |
378 | msgid "Value is not in legal range." | 366 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" |
379 | msgstr "" | 367 | msgstr "" |
380 | 368 | ||
381 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 | 369 | #: src/testing/testing_group.c:3926 |
382 | #, fuzzy, c-format | 370 | msgid "Creating InterNAT topology\n" |
383 | msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" | ||
384 | msgstr "" | 371 | msgstr "" |
385 | "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
386 | "ausführen!\n" | ||
387 | 372 | ||
388 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:518 | 373 | #: src/testing/testing_group.c:3933 |
389 | #, fuzzy | 374 | msgid "Creating Scale Free topology\n" |
390 | msgid "Do you wish to save your new configuration?" | 375 | msgstr "" |
391 | msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" | ||
392 | 376 | ||
393 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:532 | 377 | #: src/testing/testing_group.c:3940 |
394 | #, fuzzy, c-format | 378 | msgid "Creating straight line topology\n" |
395 | msgid "" | 379 | msgstr "" |
396 | "\n" | ||
397 | "End of configuration.\n" | ||
398 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | ||
399 | 380 | ||
400 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:537 | 381 | #: src/testing/testing_group.c:3947 |
401 | #, fuzzy, c-format | 382 | msgid "Creating topology from file!\n" |
402 | msgid "" | 383 | msgstr "" |
403 | "\n" | ||
404 | "Your configuration changes were NOT saved.\n" | ||
405 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
406 | 384 | ||
407 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 | 385 | #: src/testing/testing_group.c:3966 |
408 | msgid "list all network adapters" | 386 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" |
409 | msgstr "" | 387 | msgstr "" |
410 | 388 | ||
411 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 | 389 | #: src/testing/testing_group.c:3983 |
412 | msgid "install GNUnet as Windows service" | 390 | msgid "Failed during friend file copying!\n" |
413 | msgstr "" | 391 | msgstr "" |
414 | 392 | ||
415 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 | 393 | #: src/testing/testing_group.c:3991 |
416 | msgid "uninstall GNUnet service" | 394 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" |
417 | msgstr "" | 395 | msgstr "" |
418 | 396 | ||
419 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 | 397 | #: src/testing/testing_group.c:4010 |
420 | msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" | 398 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" |
421 | msgstr "" | 399 | msgstr "" |
422 | 400 | ||
423 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 | 401 | #: src/testing/testing_group.c:4018 |
424 | msgid "display a file's hash value" | 402 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" |
425 | msgstr "" | 403 | msgstr "" |
426 | 404 | ||
427 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 | 405 | #: src/testing/testing_group.c:4028 |
428 | #, c-format | 406 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" |
429 | msgid "GNUnet service installed successfully.\n" | 407 | msgstr "" |
430 | msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" | ||
431 | 408 | ||
432 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 | 409 | #: src/testing/testing_group.c:4036 |
433 | #, c-format | 410 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" |
434 | msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" | 411 | msgstr "" |
435 | msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n" | ||
436 | 412 | ||
437 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 | 413 | #: src/testing/testing_group.c:4044 |
438 | #, c-format | 414 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" |
439 | msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" | 415 | msgstr "" |
440 | msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n" | ||
441 | 416 | ||
442 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 | 417 | #: src/testing/testing_group.c:4052 |
443 | #, c-format | 418 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" |
444 | msgid "Error: can't create service: %s\n" | 419 | msgstr "" |
445 | msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n" | ||
446 | 420 | ||
447 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 | 421 | #: src/testing/testing_group.c:4060 |
448 | #, c-format | 422 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" |
449 | msgid "Unknown error.\n" | 423 | msgstr "" |
450 | msgstr "Unbekannter Fehler.\n" | ||
451 | 424 | ||
452 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 | 425 | #: src/testing/testing_group.c:4097 |
453 | #, c-format | 426 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" |
454 | msgid "Service deleted.\n" | 427 | msgstr "" |
455 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | ||
456 | 428 | ||
457 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 | 429 | #: src/testing/testing_group.c:4105 |
458 | #, c-format | 430 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" |
459 | msgid "Error: can't access service: %s\n" | 431 | msgstr "" |
460 | msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" | ||
461 | 432 | ||
462 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 | 433 | #: src/testing/testing_group.c:4122 |
463 | #, c-format | 434 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" |
464 | msgid "Error: can't delete service: %s\n" | 435 | msgstr "" |
465 | msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" | ||
466 | 436 | ||
467 | #: src/setup/gtk/ngconf.c:389 | 437 | #: src/testing/testing_group.c:4130 |
468 | #, fuzzy | 438 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" |
469 | msgid "Configuration saved." | 439 | msgstr "" |
470 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
471 | 440 | ||
472 | #: src/setup/gtk/ngconf.c:399 | 441 | #: src/testing/testing_group.c:5213 |
473 | #, fuzzy | 442 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" |
474 | msgid "Failed to save configuration." | 443 | msgstr "" |
475 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
476 | 444 | ||
477 | #: src/setup/gtk/ngconf.c:424 | 445 | #: src/testing/testing_group.c:5220 |
478 | #, fuzzy | 446 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" |
479 | msgid "Configuration changed. Save?" | ||
480 | msgstr "" | 447 | msgstr "" |
481 | "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
482 | "ausführen!\n" | ||
483 | 448 | ||
484 | #: src/setup/gtk/ngconf.c:437 | 449 | #: src/testing/testing_group.c:5227 |
485 | #, fuzzy | 450 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" |
486 | msgid "Error saving configuration." | 451 | msgstr "" |
487 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
488 | 452 | ||
489 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 | 453 | #: src/testing/testing_group.c:5233 |
490 | #, fuzzy | 454 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" |
491 | msgid "(unknown connection)" | 455 | msgstr "" |
492 | msgstr "Netzwerkverbindung" | ||
493 | 456 | ||
494 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 | 457 | #: src/testing/testing_group.c:5240 |
495 | #, fuzzy | 458 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" |
496 | msgid "Do you want to save the new configuration?" | 459 | msgstr "" |
497 | msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" | ||
498 | 460 | ||
499 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 | 461 | #: src/testing/testing_group.c:5247 |
500 | msgid "Unable to create user account:" | 462 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" |
501 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" | 463 | msgstr "" |
502 | 464 | ||
503 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 | 465 | #: src/testing/testing_group.c:5254 |
504 | msgid "Unable to change startup process:" | 466 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" |
505 | msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:" | 467 | msgstr "" |
506 | 468 | ||
507 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 | 469 | #: src/testing/testing_group.c:5261 |
508 | msgid "" | 470 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" |
509 | "Running gnunet-update failed.\n" | 471 | msgstr "" |
510 | "This maybe due to insufficient permissions, please check your " | 472 | |
511 | "configuration.\n" | 473 | #: src/testing/testing_group.c:5268 |
512 | "Finally, run gnunet-update manually." | 474 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" |
475 | msgstr "" | ||
476 | |||
477 | #: src/testing/testing_group.c:5274 | ||
478 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | ||
513 | msgstr "" | 479 | msgstr "" |
514 | 480 | ||
515 | #: src/setup/gnunet-setup.c:65 | 481 | #: src/testing/testing_group.c:5280 |
482 | #, fuzzy | ||
483 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | ||
484 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | ||
485 | |||
486 | #: src/testing/testing_group.c:5289 | ||
516 | #, c-format | 487 | #, c-format |
517 | msgid "Can only set one option per invocation.\n" | 488 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" |
518 | msgstr "" | 489 | msgstr "" |
519 | 490 | ||
520 | #: src/setup/gnunet-setup.c:73 | 491 | #: src/testing/testing_group.c:5297 |
521 | #, c-format | 492 | #, c-format |
522 | msgid "" | 493 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
523 | "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" | ||
524 | "OPTION=VALUE.\n" | ||
525 | msgstr "" | 494 | msgstr "" |
526 | 495 | ||
527 | #: src/setup/gnunet-setup.c:87 | 496 | #: src/testing/testing_group.c:5305 |
528 | #, c-format | 497 | #, c-format |
529 | msgid "Can only display one option per invocation.\n" | 498 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
530 | msgstr "" | 499 | msgstr "" |
531 | 500 | ||
532 | #: src/setup/gnunet-setup.c:94 | 501 | #: src/testing/testing_group.c:5315 |
533 | #, c-format | 502 | #, c-format |
534 | msgid "" | 503 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" |
535 | "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" | ||
536 | msgstr "" | 504 | msgstr "" |
537 | 505 | ||
538 | #: src/setup/gnunet-setup.c:108 | 506 | #: src/testing/testing_group.c:5923 |
539 | msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" | 507 | #, fuzzy |
540 | msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon" | 508 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
509 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
541 | 510 | ||
542 | #: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 | 511 | #: src/testing/testing_group.c:5996 |
543 | #: src/server/gnunet-update.c:268 | 512 | #, c-format |
544 | msgid "print a value from the configuration file to stdout" | 513 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
545 | msgstr "" | 514 | msgstr "" |
546 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
547 | 515 | ||
548 | #: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 | 516 | #: src/testing/testing_group.c:6119 src/testing/testing.c:1189 |
549 | msgid "Tool to setup GNUnet." | 517 | #, c-format |
550 | msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet." | 518 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
519 | msgstr "" | ||
520 | |||
521 | #: src/testing/testing.c:210 | ||
522 | #, fuzzy | ||
523 | msgid "Failed to connect to core service\n" | ||
524 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
551 | 525 | ||
552 | #: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 | 526 | #: src/testing/testing.c:247 src/testing/testing.c:735 |
527 | #: src/testing/testing.c:1947 src/testing/testing.c:1965 | ||
528 | #: src/testing/testing.c:2049 src/testing/testing.c:2065 | ||
553 | #, fuzzy | 529 | #, fuzzy |
554 | msgid "update a value in the configuration file" | 530 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
531 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
532 | |||
533 | #: src/testing/testing.c:327 | ||
534 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | ||
555 | msgstr "" | 535 | msgstr "" |
556 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
557 | 536 | ||
558 | #: src/setup/gnunet-setup.c:338 | 537 | #: src/testing/testing.c:342 src/testing/testing.c:912 |
559 | #, fuzzy, c-format | 538 | #, fuzzy |
560 | msgid "Too many arguments.\n" | 539 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
561 | msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" | 540 | msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" |
541 | |||
542 | #: src/testing/testing.c:367 | ||
543 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
544 | msgstr "" | ||
562 | 545 | ||
563 | #: src/setup/gnunet-setup.c:344 | 546 | #: src/testing/testing.c:368 |
564 | #, fuzzy | 547 | #, fuzzy |
565 | msgid "No interface specified, using default.\n" | 548 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
566 | msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n" | 549 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
567 | 550 | ||
568 | #: src/setup/gnunet-setup.c:392 | 551 | #: src/testing/testing.c:430 |
569 | #, fuzzy, c-format | 552 | #, c-format |
570 | msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" | 553 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
571 | msgstr "" | 554 | msgstr "" |
572 | "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup aus!\n" | ||
573 | 555 | ||
574 | #: src/setup/gnunet-setup.c:439 | 556 | #: src/testing/testing.c:440 |
575 | #, fuzzy, c-format | 557 | #, fuzzy |
576 | msgid "Undefined option.\n" | 558 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
577 | msgstr "Weitere Einstellungen" | 559 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
578 | 560 | ||
579 | #: src/setup/gnunet-setup.c:496 | 561 | #: src/testing/testing.c:441 src/testing/testing.c:638 |
580 | #, fuzzy, c-format | 562 | #, fuzzy |
581 | msgid "`%s' is not available.\n" | 563 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
582 | msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | 564 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
583 | 565 | ||
584 | #: src/setup/gnunet-setup.c:516 | 566 | #: src/testing/testing.c:506 |
585 | #, fuzzy, c-format | 567 | #, fuzzy, c-format |
586 | msgid "Unknown operation '%s'.\n" | 568 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
587 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 569 | msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" |
588 | 570 | ||
589 | #: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 | 571 | #: src/testing/testing.c:510 |
590 | #, c-format | 572 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" |
591 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 573 | msgstr "" |
592 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" | ||
593 | 574 | ||
594 | #: src/setup/text/conf.c:79 | 575 | #: src/testing/testing.c:520 |
595 | #, fuzzy | 576 | #, fuzzy |
596 | msgid "yes" | 577 | msgid "`Failed to get hostkey!\n" |
597 | msgstr "Ja" | 578 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
598 | 579 | ||
599 | #: src/setup/text/conf.c:80 | 580 | #: src/testing/testing.c:556 |
600 | msgid "no" | 581 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" |
601 | msgstr "" | 582 | msgstr "" |
602 | 583 | ||
603 | #: src/setup/text/conf.c:106 | 584 | #: src/testing/testing.c:627 |
604 | #, c-format | 585 | #, c-format |
605 | msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " | 586 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" |
606 | msgstr "" | 587 | msgstr "" |
607 | 588 | ||
608 | #: src/setup/text/conf.c:115 | 589 | #: src/testing/testing.c:637 |
609 | msgid "\tPossible choices:\n" | 590 | #, fuzzy |
610 | msgstr "" | 591 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
592 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
611 | 593 | ||
612 | #: src/setup/text/conf.c:123 | 594 | #: src/testing/testing.c:665 |
613 | msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" | 595 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
614 | msgstr "" | 596 | msgstr "" |
615 | 597 | ||
616 | #: src/setup/text/conf.c:125 | 598 | #: src/testing/testing.c:666 |
617 | #, c-format | 599 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" |
618 | msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " | ||
619 | msgstr "" | 600 | msgstr "" |
620 | 601 | ||
621 | #: src/setup/text/conf.c:143 | 602 | #: src/testing/testing.c:707 |
622 | #, c-format | 603 | msgid "Unable to connect to CORE service for peer!\n" |
623 | msgid "\t Enter choice (default is %c): " | ||
624 | msgstr "" | 604 | msgstr "" |
625 | 605 | ||
626 | #: src/setup/text/conf.c:147 | 606 | #: src/testing/testing.c:769 |
627 | #, c-format | 607 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" |
628 | msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " | ||
629 | msgstr "" | 608 | msgstr "" |
630 | 609 | ||
631 | #: src/setup/text/conf.c:153 | 610 | #: src/testing/testing.c:797 |
632 | #, c-format | 611 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" |
633 | msgid "" | ||
634 | "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " | ||
635 | "value %llu): " | ||
636 | msgstr "" | 612 | msgstr "" |
637 | 613 | ||
638 | #: src/setup/text/conf.c:187 | 614 | #: src/testing/testing.c:827 |
639 | #, fuzzy, c-format | 615 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
640 | msgid "Yes\n" | 616 | msgstr "" |
641 | msgstr "Ja" | ||
642 | 617 | ||
643 | #: src/setup/text/conf.c:192 | 618 | #: src/testing/testing.c:899 |
644 | #, fuzzy, c-format | 619 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
645 | msgid "No\n" | 620 | msgstr "" |
646 | msgstr "Nein" | ||
647 | 621 | ||
648 | #: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 | 622 | #: src/testing/testing.c:1277 src/testing/testing.c:1407 |
649 | #: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 | ||
650 | #: src/setup/text/conf.c:387 | ||
651 | #, fuzzy, c-format | 623 | #, fuzzy, c-format |
652 | msgid "Help\n" | 624 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
653 | msgstr "Hilfe" | 625 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" |
654 | 626 | ||
655 | #: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 | 627 | #: src/testing/testing.c:1359 |
656 | #: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 | ||
657 | #: src/setup/text/conf.c:365 | ||
658 | #, fuzzy, c-format | 628 | #, fuzzy, c-format |
659 | msgid "Abort\n" | 629 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
660 | msgstr "_über" | 630 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
661 | 631 | ||
662 | #: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 | 632 | #: src/testing/testing.c:1492 |
663 | #, c-format | 633 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." |
664 | msgid "" | ||
665 | "\n" | ||
666 | "Invalid entry, try again (use '?' for help): " | ||
667 | msgstr "" | 634 | msgstr "" |
668 | 635 | ||
669 | #: src/setup/text/conf.c:422 | 636 | #: src/testing/testing.c:1500 |
670 | #, c-format | 637 | #, fuzzy |
671 | msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" | 638 | msgid "Failed to write new configuration to disk." |
672 | msgstr "" | 639 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
673 | 640 | ||
674 | #: src/setup/text/conf.c:484 | 641 | #: src/testing/testing.c:1532 |
675 | msgid "\tDescend? (y/n/?) " | 642 | #, fuzzy, c-format |
643 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | ||
676 | msgstr "" | 644 | msgstr "" |
645 | "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in " | ||
646 | "der Konfigurationsdatei an.\n" | ||
677 | 647 | ||
678 | #: src/setup/text/conf.c:493 | 648 | #: src/testing/testing.c:1535 |
679 | msgid "Aborted.\n" | 649 | #, fuzzy |
680 | msgstr "" | 650 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
651 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | ||
681 | 652 | ||
682 | #: src/setup/text/conf.c:506 | 653 | #: src/testing/testing.c:1723 |
683 | #, fuzzy | 654 | #, fuzzy |
684 | msgid "Invalid entry.\n" | 655 | msgid "Peers failed to connect" |
685 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 656 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
686 | 657 | ||
687 | #: src/setup/text/conf.c:524 | 658 | #: src/testing/testing.c:1918 src/testing/testing.c:2036 |
688 | #, c-format | 659 | #, fuzzy |
689 | msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" | 660 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
690 | msgstr "" | 661 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
691 | 662 | ||
692 | #: src/setup/text/conf.c:556 | 663 | #: src/testing/testing.c:2107 |
693 | #, c-format | 664 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
694 | msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" | ||
695 | msgstr "" | 665 | msgstr "" |
696 | 666 | ||
697 | #: src/setup/text/conf.c:557 | 667 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136 |
698 | #, c-format | 668 | #, fuzzy, c-format |
699 | msgid "Use the '%s' key to abort.\n" | 669 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
670 | msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" | ||
671 | |||
672 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:202 | ||
673 | msgid "# peers known" | ||
700 | msgstr "" | 674 | msgstr "" |
701 | 675 | ||
702 | #: src/setup/text/conf.c:575 | 676 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:251 |
703 | #, c-format | 677 | #, c-format |
704 | msgid "" | 678 | msgid "" |
705 | "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " | 679 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
706 | "configuration. " | ||
707 | msgstr "" | 680 | msgstr "" |
681 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " | ||
682 | "Datei wurde entfernt.\n" | ||
708 | 683 | ||
709 | #: src/setup/text/conf.c:590 | 684 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:318 |
710 | #, fuzzy, c-format | 685 | #, fuzzy, c-format |
711 | msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" | 686 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
712 | msgstr "" | 687 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" |
713 | "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
714 | "ausführen!\n" | ||
715 | 688 | ||
716 | #: src/setup/text/conf.c:599 | 689 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:266 |
717 | #, fuzzy, c-format | 690 | #, fuzzy, c-format |
718 | msgid "Configuration file `%s' written.\n" | 691 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
719 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 692 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
720 | |||
721 | #: src/setup/lib/tree.c:191 | ||
722 | #, c-format | ||
723 | msgid "" | ||
724 | "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" | ||
725 | msgstr "" | ||
726 | |||
727 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:126 | ||
728 | msgid "Can't open Service Control Manager" | ||
729 | msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden" | ||
730 | 693 | ||
731 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:132 | 694 | #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:112 src/hostlist/hostlist-server.c:469 |
732 | msgid "Can't create service" | 695 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:168 src/dv/gnunet-service-dv.c:2833 |
733 | msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden" | 696 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3036 src/core/gnunet-service-core.c:3345 |
697 | #, fuzzy, c-format | ||
698 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | ||
699 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
734 | 700 | ||
735 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:136 | 701 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:280 |
736 | msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" | 702 | #, fuzzy, c-format |
737 | msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses" | 703 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
704 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
738 | 705 | ||
739 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:141 | 706 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:447 |
740 | #, fuzzy | 707 | #, fuzzy |
741 | msgid "Cannot write to the registry" | 708 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
742 | msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben" | 709 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" |
743 | 710 | ||
744 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:144 | 711 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:476 src/peerinfo/peerinfo_api.c:494 |
745 | msgid "Can't access the service" | 712 | #, fuzzy |
746 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" | 713 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" |
747 | 714 | msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" | |
748 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:147 | ||
749 | msgid "Can't delete the service" | ||
750 | msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden" | ||
751 | 715 | ||
752 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:150 | 716 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:540 |
753 | msgid "Unknown error" | 717 | #, fuzzy |
754 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 718 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" |
719 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
755 | 720 | ||
756 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:186 | 721 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:580 |
757 | msgid "This version of Windows does not support multiple users." | 722 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" |
758 | msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig." | 723 | msgstr "" |
759 | 724 | ||
760 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:190 | 725 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:281 |
761 | msgid "Error creating user" | 726 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:620 |
762 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 727 | #, c-format |
728 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | ||
729 | msgstr "" | ||
763 | 730 | ||
764 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:194 | 731 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:298 |
765 | msgid "Error accessing local security policy" | 732 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:594 src/hostlist/hostlist-client.c:1384 |
766 | msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie" | 733 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
734 | msgstr "" | ||
767 | 735 | ||
768 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:199 | 736 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:311 |
769 | msgid "Error granting service right to user" | 737 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:377 |
770 | msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer" | 738 | #, fuzzy |
739 | msgid "# hostlist advertisements send" | ||
740 | msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" | ||
771 | 741 | ||
772 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:204 | 742 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:422 |
773 | msgid "Unknown error while creating a new user" | 743 | #, c-format |
774 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers" | 744 | msgid "Hostlist file `%s' was removed\n" |
745 | msgstr "" | ||
775 | 746 | ||
776 | #: src/setup/lib/gns.c:297 | 747 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:265 |
777 | #, fuzzy, c-format | ||
778 | msgid "" | 748 | msgid "" |
779 | "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " | 749 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
780 | "file `%s'!\n" | 750 | "reason to run!\n" |
781 | msgstr "" | 751 | msgstr "" |
782 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
783 | "für FS Daten angeben.\n" | ||
784 | 752 | ||
785 | #: src/util/disk/storage.c:172 | 753 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:300 |
754 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1452 | ||
755 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1460 src/fs/gnunet-service-fs.c:544 | ||
786 | #, fuzzy, c-format | 756 | #, fuzzy, c-format |
787 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 757 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
788 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 758 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
789 | |||
790 | #: src/util/disk/storage.c:524 | ||
791 | #, fuzzy, c-format | ||
792 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | ||
793 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" | ||
794 | 759 | ||
795 | #: src/util/error/error.c:152 | 760 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321 |
796 | #, c-format | 761 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
797 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" | ||
798 | msgstr "" | 762 | msgstr "" |
799 | 763 | ||
800 | #: src/util/error/error.c:254 | 764 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 |
801 | #, c-format | ||
802 | msgid "" | 765 | msgid "" |
803 | "\n" | 766 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
804 | "Press any key to continue\n" | 767 | "option)" |
805 | msgstr "" | 768 | msgstr "" |
806 | 769 | ||
807 | #: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 | 770 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 |
808 | msgid "DEBUG" | 771 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
809 | msgstr "DEBUG" | 772 | msgstr "" |
810 | 773 | ||
811 | #: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 | 774 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:332 |
812 | msgid "STATUS" | 775 | msgid "provide a hostlist server" |
813 | msgstr "" | 776 | msgstr "" |
814 | 777 | ||
815 | #: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 | 778 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344 |
816 | msgid "WARNING" | 779 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
817 | msgstr "WARNUNG" | 780 | msgstr "" |
818 | 781 | ||
819 | #: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 | 782 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:135 |
820 | msgid "ERROR" | 783 | #, fuzzy |
821 | msgstr "FEHLER" | 784 | msgid "bytes in hostlist" |
785 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | ||
822 | 786 | ||
823 | #: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 | 787 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:164 |
824 | msgid "FATAL" | 788 | msgid "expired addresses encountered" |
825 | msgstr "SCHWERWIEGEND" | 789 | msgstr "" |
826 | 790 | ||
827 | #: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 | 791 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:194 |
828 | msgid "USER" | 792 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:973 |
793 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3160 | ||
794 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4572 | ||
795 | #, fuzzy, c-format | ||
796 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
797 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
798 | |||
799 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:217 | ||
800 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | ||
829 | msgstr "" | 801 | msgstr "" |
830 | 802 | ||
831 | #: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 | 803 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:234 |
832 | msgid "ADMIN" | 804 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
833 | msgstr "" | 805 | msgstr "" |
834 | 806 | ||
835 | #: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 | 807 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:289 |
836 | msgid "DEVELOPER" | 808 | #, fuzzy, c-format |
809 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | ||
810 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
811 | |||
812 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:292 | ||
813 | #, fuzzy | ||
814 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | ||
815 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
816 | |||
817 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 | ||
818 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | ||
837 | msgstr "" | 819 | msgstr "" |
838 | 820 | ||
839 | #: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 | 821 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:309 |
840 | msgid "REQUEST" | 822 | #, c-format |
823 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | ||
841 | msgstr "" | 824 | msgstr "" |
842 | 825 | ||
843 | #: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 | 826 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:313 |
844 | msgid "BULK" | 827 | #, fuzzy |
828 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | ||
829 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
830 | |||
831 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:321 | ||
832 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | ||
845 | msgstr "" | 833 | msgstr "" |
846 | 834 | ||
847 | #: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 | 835 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:323 |
848 | msgid "IMMEDIATE" | 836 | #, fuzzy |
837 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | ||
838 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
839 | |||
840 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:329 | ||
841 | msgid "Received request for our hostlist\n" | ||
849 | msgstr "" | 842 | msgstr "" |
850 | 843 | ||
851 | #: src/util/error/error.c:358 | 844 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:331 |
852 | msgid "ALL" | 845 | #, fuzzy |
846 | msgid "hostlist requests processed" | ||
847 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
848 | |||
849 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:427 | ||
850 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | ||
853 | msgstr "" | 851 | msgstr "" |
854 | 852 | ||
855 | #: src/util/error/error.c:375 | 853 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:599 |
856 | msgid "INFO" | 854 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6603 |
857 | msgstr "INFO" | 855 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:224 src/core/gnunet-service-core.c:4703 |
856 | #, fuzzy, c-format | ||
857 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | ||
858 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
858 | 859 | ||
859 | #: src/util/error/error.c:394 | 860 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:611 |
860 | msgid "NOTHING" | 861 | #, fuzzy, c-format |
861 | msgstr "NICHTS" | 862 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
863 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | ||
862 | 864 | ||
863 | #: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 | 865 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:623 |
864 | msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" | 866 | #, c-format |
867 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | ||
865 | msgstr "" | 868 | msgstr "" |
866 | 869 | ||
867 | #: src/util/network_client/tcpio.c:123 | 870 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:639 |
868 | #, fuzzy, c-format | 871 | #, fuzzy, c-format |
869 | msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" | 872 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
870 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | 873 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
871 | 874 | ||
872 | #: src/util/network_client/tcpio.c:335 | 875 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:679 |
873 | #, fuzzy, c-format | 876 | #, fuzzy, c-format |
874 | msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" | 877 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
875 | msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" | 878 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
876 | 879 | ||
877 | #: src/util/network_client/tcpio.c:398 | 880 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 |
881 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | ||
882 | msgstr "" | ||
883 | |||
884 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:343 | ||
885 | #, fuzzy | ||
886 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | ||
887 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" | ||
888 | |||
889 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:314 src/hostlist/hostlist-client.c:347 | ||
878 | #, fuzzy, c-format | 890 | #, fuzzy, c-format |
879 | msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" | 891 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
880 | msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" | 892 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" |
881 | 893 | ||
882 | #: src/util/network_client/tcpio.c:636 | 894 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:334 |
883 | #, fuzzy | 895 | #, fuzzy |
884 | msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" | 896 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
885 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" | 897 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" |
886 | 898 | ||
887 | #: src/util/getopt/setoption.c:59 | 899 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:383 src/hostlist/hostlist-client.c:403 |
888 | #, c-format | 900 | #, c-format |
889 | msgid "" | 901 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" |
890 | "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " | ||
891 | "option `%s' was denied.\n" | ||
892 | msgstr "" | 902 | msgstr "" |
893 | 903 | ||
894 | #: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 | 904 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:480 src/hostlist/hostlist-client.c:680 |
905 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:687 src/hostlist/hostlist-client.c:739 | ||
906 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:885 | ||
907 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:996 src/hostlist/hostlist-client.c:1002 | ||
908 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:787 | ||
909 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:796 | ||
910 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2094 | ||
911 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2103 | ||
912 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803 | ||
913 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:812 | ||
895 | #, c-format | 914 | #, c-format |
896 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 915 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
897 | msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" | 916 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
898 | 917 | ||
899 | #: src/util/getopt/printhelp.c:49 | 918 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:661 |
900 | #, c-format | 919 | #, c-format |
901 | msgid "" | 920 | msgid "" |
902 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 921 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
922 | "gets dismissed.\n" | ||
903 | msgstr "" | 923 | msgstr "" |
904 | "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " | ||
905 | "Optionen zwingend.\n" | ||
906 | 924 | ||
907 | #: src/util/getopt/getopt.c:684 | 925 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:810 |
908 | #, c-format | 926 | #, fuzzy, c-format |
909 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 927 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
910 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | 928 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
911 | 929 | ||
912 | #: src/util/getopt/getopt.c:710 | 930 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:827 |
913 | #, c-format | 931 | #, c-format |
914 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 932 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
915 | msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" | 933 | msgstr "" |
916 | 934 | ||
917 | #: src/util/getopt/getopt.c:716 | 935 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 |
918 | #, c-format | 936 | #, fuzzy, c-format |
919 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 937 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
920 | msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" | 938 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
921 | 939 | ||
922 | #: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 | 940 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:857 |
923 | #, c-format | 941 | #, fuzzy, c-format |
924 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 942 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
925 | msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" | 943 | msgstr "" |
944 | "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " | ||
945 | "beträgt %8.3f KB/s.\n" | ||
926 | 946 | ||
927 | #: src/util/getopt/getopt.c:767 | 947 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:864 |
928 | #, c-format | 948 | #, c-format |
929 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 949 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
930 | msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" | 950 | msgstr "" |
931 | 951 | ||
932 | #: src/util/getopt/getopt.c:771 | 952 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 |
933 | #, c-format | 953 | #, c-format |
934 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 954 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
935 | msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" | 955 | msgstr "" |
936 | 956 | ||
937 | #: src/util/getopt/getopt.c:797 | 957 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:926 |
938 | #, c-format | 958 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
939 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 959 | msgstr "" |
940 | msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" | ||
941 | 960 | ||
942 | #: src/util/getopt/getopt.c:799 | 961 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1075 src/hostlist/hostlist-client.c:1567 |
943 | #, c-format | 962 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
944 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 963 | msgstr "" |
945 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" | ||
946 | 964 | ||
947 | #: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 | 965 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084 |
948 | #, c-format | 966 | #, c-format |
949 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 967 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" |
950 | msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" | 968 | msgstr "" |
951 | 969 | ||
952 | #: src/util/getopt/getopt.c:876 | 970 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1124 |
953 | #, c-format | 971 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" |
954 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 972 | msgstr "" |
955 | msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" | ||
956 | 973 | ||
957 | #: src/util/getopt/getopt.c:894 | 974 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1128 |
958 | #, c-format | 975 | #, c-format |
959 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 976 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
960 | msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" | ||
961 | |||
962 | #: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 | ||
963 | #, fuzzy, c-format | ||
964 | msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" | ||
965 | msgstr "" | 977 | msgstr "" |
966 | "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' " | ||
967 | "unter `%s' definiert!\n" | ||
968 | 978 | ||
969 | #: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 | 979 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1151 src/hostlist/hostlist-client.c:1171 |
980 | #, fuzzy | ||
981 | msgid "# active connections" | ||
982 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
983 | |||
984 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | ||
970 | #, c-format | 985 | #, c-format |
971 | msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" | 986 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" |
972 | msgstr "" | 987 | msgstr "" |
973 | "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " | ||
974 | "werden.\n" | ||
975 | 988 | ||
976 | #: src/util/network/ip.c:216 | 989 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1325 |
977 | #, fuzzy, c-format | 990 | #, c-format |
978 | msgid "" | 991 | msgid "" |
979 | "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" | 992 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" |
980 | msgstr "" | 993 | msgstr "" |
981 | "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein " | ||
982 | "anderes Gerät zu finden.\n" | ||
983 | 994 | ||
984 | #: src/util/network/ip.c:295 | 995 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331 |
985 | #, c-format | ||
986 | msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" | ||
987 | msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" | ||
988 | |||
989 | #: src/util/network/ip.c:306 | ||
990 | #, fuzzy, c-format | 996 | #, fuzzy, c-format |
991 | msgid "" | 997 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
992 | "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" | 998 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
993 | "GNUnet will use %s.\n" | ||
994 | msgstr "" | ||
995 | "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n" | ||
996 | "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" | ||
997 | 999 | ||
998 | #: src/util/network/ip.c:330 | 1000 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1335 |
999 | #, c-format | 1001 | #, c-format |
1000 | msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" | 1002 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" |
1001 | msgstr "" | 1003 | msgstr "" |
1002 | "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n" | ||
1003 | 1004 | ||
1004 | #: src/util/network/ip.c:363 | 1005 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1344 |
1005 | #, fuzzy, c-format | 1006 | #, fuzzy, c-format |
1006 | msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" | 1007 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
1007 | msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" | 1008 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1008 | 1009 | ||
1009 | #: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 | 1010 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1378 |
1010 | #: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 | ||
1011 | #: src/util/network/ipcheck.c:219 | ||
1012 | #, c-format | 1011 | #, c-format |
1013 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 1012 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
1014 | msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" | 1013 | msgstr "" |
1015 | 1014 | ||
1016 | #: src/util/network/ipcheck.c:167 | 1015 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1380 |
1017 | #, c-format | 1016 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
1018 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 1017 | msgstr "" |
1019 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." | ||
1020 | 1018 | ||
1021 | #: src/util/network/ipcheck.c:269 | 1019 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 |
1022 | #, c-format | 1020 | #, c-format |
1023 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 1021 | msgid "" |
1024 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" | 1022 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" |
1025 | 1023 | msgstr "" | |
1026 | #: src/util/network/ipcheck.c:306 | ||
1027 | #, fuzzy, c-format | ||
1028 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
1029 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" | ||
1030 | 1024 | ||
1031 | #: src/util/network/ipcheck.c:338 | 1025 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1429 |
1032 | #, fuzzy, c-format | 1026 | #, fuzzy, c-format |
1033 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 1027 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
1034 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" | 1028 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1035 | 1029 | ||
1036 | #: src/util/network/dns.c:472 | 1030 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1436 |
1037 | #, fuzzy, c-format | 1031 | #, fuzzy, c-format |
1038 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 1032 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
1039 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 1033 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
1040 | 1034 | ||
1041 | #: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 | 1035 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1464 src/hostlist/hostlist-client.c:1482 |
1042 | #, c-format | 1036 | #, c-format |
1043 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 1037 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
1044 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" | ||
1045 | |||
1046 | #: src/util/network/select.c:310 | ||
1047 | #, fuzzy | ||
1048 | msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" | ||
1049 | msgstr "" | 1038 | msgstr "" |
1050 | "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " | ||
1051 | "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" | ||
1052 | 1039 | ||
1053 | #: src/util/network/select.c:495 | 1040 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476 |
1054 | #, c-format | 1041 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
1055 | msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" | ||
1056 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
1057 | 1043 | ||
1058 | #: src/util/config/config.c:296 | 1044 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1533 |
1059 | #, c-format | 1045 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
1060 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" | 1046 | msgstr "" |
1061 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | ||
1062 | 1047 | ||
1063 | #: src/util/config/config.c:592 | 1048 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1536 |
1064 | #, c-format | 1049 | #, c-format |
1065 | msgid "" | 1050 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
1066 | "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds " | ||
1067 | "[%llu,%llu]\n" | ||
1068 | msgstr "" | 1051 | msgstr "" |
1069 | 1052 | ||
1070 | #: src/util/config/config.c:602 | 1053 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1545 |
1071 | #, c-format | 1054 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
1072 | msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" | ||
1073 | msgstr "" | 1055 | msgstr "" |
1074 | 1056 | ||
1075 | #: src/util/config/config.c:688 | 1057 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1557 |
1076 | #, c-format | 1058 | #, c-format |
1077 | msgid "" | 1059 | msgid "" |
1078 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 1060 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
1079 | "choices\n" | ||
1080 | msgstr "" | 1061 | msgstr "" |
1081 | 1062 | ||
1082 | #: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 | 1063 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1560 |
1083 | #, c-format | 1064 | #, fuzzy, c-format |
1084 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 1065 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
1085 | msgstr "" | 1066 | msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" |
1086 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" | ||
1087 | 1067 | ||
1088 | #: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 | 1068 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:253 |
1089 | #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 | 1069 | msgid "# peers blacklisted" |
1090 | #: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 | 1070 | msgstr "" |
1091 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 | ||
1092 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52 | ||
1093 | #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 | ||
1094 | #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 | ||
1095 | #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44 | ||
1096 | #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51 | ||
1097 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94 | ||
1098 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101 | ||
1099 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222 | ||
1100 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259 | ||
1101 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285 | ||
1102 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345 | ||
1103 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366 | ||
1104 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378 | ||
1105 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407 | ||
1106 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511 | ||
1107 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555 | ||
1108 | #: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256 | ||
1109 | #: src/include/gnunet_util_error.h:263 | ||
1110 | #, c-format | ||
1111 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1112 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
1113 | 1071 | ||
1114 | #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 | 1072 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:418 |
1115 | #, c-format | 1073 | #, fuzzy |
1116 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 1074 | msgid "# connect requests issued to core" |
1117 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | 1075 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1118 | 1076 | ||
1119 | #: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 | 1077 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:718 |
1120 | #, fuzzy, c-format | 1078 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:832 |
1121 | msgid "`%s' returned with error code %u" | 1079 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2666 |
1122 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 1080 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2725 |
1081 | #, fuzzy | ||
1082 | msgid "# peers connected" | ||
1083 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
1123 | 1084 | ||
1124 | #: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 | 1085 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:741 |
1125 | #, fuzzy, c-format | 1086 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:839 |
1126 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 1087 | #, fuzzy |
1127 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" | 1088 | msgid "# friends connected" |
1089 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
1128 | 1090 | ||
1129 | #: src/util/os/user.c:156 | 1091 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 |
1130 | msgid "No such user" | 1092 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
1131 | msgstr "" | 1093 | msgstr "" |
1132 | 1094 | ||
1133 | #: src/util/os/user.c:171 | 1095 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097 |
1134 | #, c-format | 1096 | #, c-format |
1135 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1097 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
1136 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" | 1098 | msgstr "" |
1137 | 1099 | ||
1138 | #: src/util/os/semaphore.c:227 | 1100 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110 |
1139 | #, c-format | 1101 | #, fuzzy, c-format |
1140 | msgid "Can't create semaphore: %i" | 1102 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
1141 | msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i" | 1103 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
1142 | 1104 | ||
1143 | #: src/util/os/cpustatus.c:464 | 1105 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1117 |
1144 | msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" | 1106 | #, c-format |
1145 | msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n" | 1107 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
1108 | msgstr "" | ||
1146 | 1109 | ||
1147 | #: src/util/os/cpustatus.c:487 | 1110 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 |
1148 | msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" | 1111 | #, fuzzy, c-format |
1149 | msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n" | 1112 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
1113 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
1150 | 1114 | ||
1151 | #: src/util/os/dso.c:59 | 1115 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134 |
1152 | #, c-format | 1116 | #, c-format |
1153 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 1117 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" |
1154 | msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" | 1118 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
1155 | 1119 | ||
1156 | #: src/util/os/dso.c:120 | 1120 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150 |
1157 | #, fuzzy, c-format | 1121 | #, fuzzy, c-format |
1158 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 1122 | msgid "" |
1159 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | 1123 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
1124 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | ||
1160 | 1125 | ||
1161 | #: src/util/os/dso.c:162 | 1126 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161 |
1162 | #, fuzzy, c-format | 1127 | #, fuzzy, c-format |
1163 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 1128 | msgid "" |
1164 | msgstr "" | 1129 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
1165 | "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | 1130 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" |
1166 | 1131 | ||
1167 | #: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 | 1132 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1176 |
1168 | #, fuzzy, c-format | 1133 | #, fuzzy, c-format |
1169 | msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" | 1134 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
1170 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" | 1135 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" |
1171 | 1136 | ||
1172 | #: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 | 1137 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1182 |
1173 | #, c-format | 1138 | #, c-format |
1139 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
1140 | msgstr "" | ||
1141 | |||
1142 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1193 | ||
1143 | #, fuzzy | ||
1144 | msgid "# friends in configuration" | ||
1145 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | ||
1146 | |||
1147 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200 | ||
1174 | msgid "" | 1148 | msgid "" |
1175 | "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" | 1149 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
1150 | "connect to friends.\n" | ||
1176 | msgstr "" | 1151 | msgstr "" |
1177 | "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' " | ||
1178 | "unter `%s' definiert!\n" | ||
1179 | 1152 | ||
1180 | #: src/util/os/osconfig.c:153 | 1153 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1206 |
1181 | msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" | 1154 | msgid "" |
1155 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
1182 | msgstr "" | 1156 | msgstr "" |
1183 | 1157 | ||
1184 | #: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 | 1158 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1247 |
1185 | #, fuzzy, c-format | 1159 | #, fuzzy |
1186 | msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" | 1160 | msgid "# HELLO messages received" |
1187 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 1161 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
1188 | 1162 | ||
1189 | #: src/util/os/priority.c:78 | 1163 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1316 |
1190 | #, fuzzy, c-format | 1164 | #, fuzzy |
1191 | msgid "Invalid process priority `%s'\n" | 1165 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
1192 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" | 1166 | msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" |
1193 | 1167 | ||
1194 | #: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 | 1168 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1487 |
1195 | #: src/util/threads/mutex.c:146 | 1169 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
1196 | #, fuzzy, c-format | 1170 | msgstr "" |
1197 | msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" | ||
1198 | msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" | ||
1199 | 1171 | ||
1200 | #: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 | 1172 | #: src/statistics/statistics_api.c:325 |
1201 | #: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 | 1173 | #, fuzzy |
1202 | #, fuzzy, c-format | 1174 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
1203 | msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" | 1175 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
1204 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
1205 | 1176 | ||
1206 | #: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 | 1177 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:94 |
1207 | #, fuzzy, c-format | 1178 | #, fuzzy, c-format |
1208 | msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" | 1179 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
1209 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 1180 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
1210 | 1181 | ||
1211 | #: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 | 1182 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:125 src/fs/gnunet-pseudonym.c:172 |
1212 | #, fuzzy, c-format | 1183 | #, fuzzy, c-format |
1213 | msgid "Invalid argument for `%s'.\n" | 1184 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
1214 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 1185 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
1215 | 1186 | ||
1216 | #: src/util/threads/mutex.c:160 | 1187 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:162 |
1217 | #, fuzzy, c-format | 1188 | msgid "limit output to statistcs for the given NAME" |
1218 | msgid "Deadlock due to `%s'.\n" | 1189 | msgstr "" |
1219 | msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n" | ||
1220 | 1190 | ||
1221 | #: src/util/threads/mutex.c:187 | 1191 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:165 |
1222 | #, fuzzy, c-format | 1192 | msgid "make the value being set persistent" |
1223 | msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" | 1193 | msgstr "" |
1224 | msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" | 1194 | |
1195 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168 | ||
1196 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | ||
1197 | msgstr "" | ||
1198 | |||
1199 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:177 | ||
1200 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
1201 | msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." | ||
1225 | 1202 | ||
1226 | #: src/util/threads/mutex.c:207 | 1203 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:211 |
1227 | #, fuzzy, c-format | 1204 | #, fuzzy, c-format |
1228 | msgid "Permission denied for `%s'.\n" | 1205 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
1229 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" | 1206 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
1230 | 1207 | ||
1231 | #: src/util/boot/startup.c:259 | 1208 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:273 |
1232 | #, fuzzy, c-format | 1209 | #, fuzzy, c-format |
1233 | msgid "Failed to run %s: %s %d\n" | 1210 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
1234 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 1211 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." |
1235 | 1212 | ||
1236 | #: src/util/string/string.c:55 | 1213 | #: src/util/os_priority.c:116 |
1237 | msgid "ms" | 1214 | #, c-format |
1238 | msgstr "ms" | 1215 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1216 | msgstr "" | ||
1239 | 1217 | ||
1240 | #: src/util/string/string.c:61 | 1218 | #: src/util/os_installation.c:296 |
1241 | msgid "s" | 1219 | #, c-format |
1242 | msgstr "s" | 1220 | msgid "" |
1221 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
1222 | "variable.\n" | ||
1223 | msgstr "" | ||
1243 | 1224 | ||
1244 | #: src/util/string/string.c:65 | 1225 | #: src/util/os_installation.c:482 src/transport/test_transport_api.c:642 |
1245 | msgid "m" | 1226 | #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:655 |
1246 | msgstr "m" | 1227 | #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:700 |
1228 | #, fuzzy, c-format | ||
1229 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | ||
1230 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | ||
1247 | 1231 | ||
1248 | #: src/util/string/string.c:69 | 1232 | #: src/util/os_installation.c:489 src/transport/test_transport_api.c:649 |
1249 | msgid "h" | 1233 | #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:662 |
1250 | msgstr "h" | 1234 | #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:707 |
1235 | #, fuzzy, c-format | ||
1236 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
1237 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | ||
1251 | 1238 | ||
1252 | #: src/util/string/string.c:73 | 1239 | #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:492 |
1253 | msgid " days" | 1240 | #: src/util/test_common_logging.c:76 |
1254 | msgstr " Tage" | 1241 | msgid "DEBUG" |
1242 | msgstr "DEBUG" | ||
1255 | 1243 | ||
1256 | #: src/util/string/string.c:89 | 1244 | #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:490 |
1257 | msgid "b" | 1245 | #: src/util/test_common_logging.c:72 |
1258 | msgstr "b" | 1246 | msgid "INFO" |
1247 | msgstr "INFO" | ||
1259 | 1248 | ||
1260 | #: src/util/string/string.c:95 | 1249 | #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:488 |
1261 | msgid "KiB" | 1250 | #: src/util/test_common_logging.c:68 |
1262 | msgstr "" | 1251 | msgid "WARNING" |
1252 | msgstr "WARNUNG" | ||
1263 | 1253 | ||
1264 | #: src/util/string/string.c:99 | 1254 | #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:486 |
1265 | msgid "MiB" | 1255 | #: src/util/test_common_logging.c:64 |
1266 | msgstr "" | 1256 | msgid "ERROR" |
1257 | msgstr "FEHLER" | ||
1267 | 1258 | ||
1268 | #: src/util/string/string.c:103 | 1259 | #: src/util/common_logging.c:162 |
1269 | msgid "GiB" | 1260 | msgid "NONE" |
1270 | msgstr "" | 1261 | msgstr "" |
1271 | 1262 | ||
1272 | #: src/util/string/string.c:107 | 1263 | #: src/util/common_logging.c:204 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:837 |
1273 | msgid "TiB" | 1264 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:602 |
1265 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:635 | ||
1266 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669 | ||
1267 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:703 | ||
1268 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:737 | ||
1269 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:770 | ||
1270 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:803 | ||
1271 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:836 | ||
1272 | #, fuzzy, c-format | ||
1273 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | ||
1274 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
1275 | |||
1276 | #: src/util/common_logging.c:321 | ||
1277 | #, c-format | ||
1278 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | ||
1274 | msgstr "" | 1279 | msgstr "" |
1275 | 1280 | ||
1276 | #: src/util/string/string.c:226 | 1281 | #: src/util/common_logging.c:493 |
1277 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 1282 | msgid "INVALID" |
1278 | msgstr "" | 1283 | msgstr "" |
1279 | 1284 | ||
1280 | #: src/util/loggers/file.c:229 | 1285 | #: src/util/common_logging.c:575 |
1281 | #, fuzzy, c-format | 1286 | #, fuzzy |
1282 | msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" | 1287 | msgid "unknown address" |
1283 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 1288 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
1284 | 1289 | ||
1285 | #: src/util/loggers/file.c:250 | 1290 | #: src/util/common_logging.c:615 |
1286 | #, fuzzy | 1291 | #, fuzzy |
1287 | msgid "GNUnet error log" | 1292 | msgid "invalid address" |
1288 | msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." | 1293 | msgstr "Ungültige Parameter: " |
1289 | 1294 | ||
1290 | #: src/util/loggers/memory.c:72 | 1295 | #: src/util/pseudonym.c:263 |
1291 | msgid "Out of memory (for logging)\n" | 1296 | #, fuzzy, c-format |
1292 | msgstr "" | 1297 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
1298 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" | ||
1293 | 1299 | ||
1294 | #: src/util/pseudonym/names.c:79 | 1300 | #: src/util/pseudonym.c:327 |
1295 | #, fuzzy | 1301 | #, fuzzy |
1296 | msgid "no-name" | 1302 | msgid "no-name" |
1297 | msgstr "Name anzeigen" | 1303 | msgstr "Name anzeigen" |
1298 | 1304 | ||
1299 | #: src/applications/datastore/datastore.c:183 | 1305 | #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:138 |
1300 | #: src/applications/datastore/datastore.c:199 | 1306 | msgid "b" |
1301 | #, c-format | 1307 | msgstr "b" |
1302 | msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" | ||
1303 | msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
1304 | 1308 | ||
1305 | #: src/applications/datastore/datastore.c:401 | 1309 | #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:144 |
1306 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1310 | msgid "KiB" |
1307 | msgstr "" | 1311 | msgstr "" |
1308 | 1312 | ||
1309 | #: src/applications/datastore/datastore.c:403 | 1313 | #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:156 |
1310 | msgid "# bloom filter false positives" | 1314 | msgid "TiB" |
1311 | msgstr "" | 1315 | msgstr "" |
1312 | 1316 | ||
1313 | #: src/applications/datastore/datastore.c:406 | 1317 | #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:362 |
1314 | msgid "# bytes allowed in datastore" | 1318 | msgid "ms" |
1315 | msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" | 1319 | msgstr "ms" |
1316 | 1320 | ||
1317 | #: src/applications/datastore/datastore.c:423 | 1321 | #: src/util/test_strings.c:57 src/util/strings.c:371 |
1318 | #, fuzzy | 1322 | msgid "s" |
1319 | msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" | 1323 | msgstr "s" |
1320 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
1321 | 1324 | ||
1322 | #: src/applications/datastore/datastore.c:529 | 1325 | #: src/util/test_strings.c:63 src/util/strings.c:379 |
1323 | #, c-format | 1326 | msgid "h" |
1324 | msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" | 1327 | msgstr "h" |
1325 | msgstr "" | ||
1326 | 1328 | ||
1327 | #: src/applications/datastore/datastore.c:576 | 1329 | #: src/util/connection.c:459 |
1328 | #, fuzzy, c-format | 1330 | #, fuzzy, c-format |
1329 | msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" | 1331 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
1330 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | 1332 | msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" |
1331 | 1333 | ||
1332 | #: src/applications/datastore/datastore.c:584 | 1334 | #: src/util/connection.c:475 |
1333 | #, c-format | 1335 | #, c-format |
1334 | msgid "Completed datastore conversion.\n" | 1336 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
1335 | msgstr "" | 1337 | msgstr "" |
1336 | 1338 | ||
1337 | #: src/applications/datastore/datastore.c:592 | 1339 | #: src/util/connection.c:647 |
1338 | #, fuzzy | 1340 | #, fuzzy, c-format |
1339 | msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" | 1341 | msgid "" |
1340 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 1342 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
1343 | msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | ||
1344 | |||
1345 | #: src/util/connection.c:869 src/util/connection.c:1043 | ||
1346 | #, fuzzy, c-format | ||
1347 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | ||
1348 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
1341 | 1349 | ||
1342 | #: src/applications/rpc/rpc.c:339 | 1350 | #: src/util/connection.c:1032 |
1343 | #, fuzzy, c-format | 1351 | #, fuzzy, c-format |
1352 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | ||
1353 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
1354 | |||
1355 | #: src/util/connection.c:1558 | ||
1356 | #, c-format | ||
1344 | msgid "" | 1357 | msgid "" |
1345 | "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " | 1358 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
1346 | "this name (%p)\n" | 1359 | "failed (%p).\n" |
1347 | msgstr "" | 1360 | msgstr "" |
1348 | "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback " | ||
1349 | "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n" | ||
1350 | 1361 | ||
1351 | #: src/applications/rpc/rpc.c:398 | 1362 | #: src/util/connection.c:1594 |
1352 | #, fuzzy, c-format | 1363 | #, fuzzy, c-format |
1353 | msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" | 1364 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
1354 | msgstr "" | 1365 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1355 | "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" | ||
1356 | 1366 | ||
1357 | #: src/applications/rpc/rpc.c:951 | 1367 | #: src/util/plugin.c:88 |
1358 | #, c-format | 1368 | #, c-format |
1359 | msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" | 1369 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
1360 | msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" | 1370 | msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" |
1361 | 1371 | ||
1362 | #: src/applications/rpc/rpc.c:972 | 1372 | #: src/util/plugin.c:148 |
1363 | #, c-format | 1373 | #, fuzzy, c-format |
1364 | msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" | 1374 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
1365 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 1375 | msgstr "" |
1376 | "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | ||
1366 | 1377 | ||
1367 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 | 1378 | #: src/util/plugin.c:221 |
1368 | #, c-format | 1379 | #, fuzzy, c-format |
1369 | msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" | 1380 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
1370 | msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n" | 1381 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
1371 | 1382 | ||
1372 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 | 1383 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:143 |
1373 | #, c-format | 1384 | #, fuzzy, c-format |
1374 | msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" | 1385 | msgid "Error reading `%s': %s" |
1375 | msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" | 1386 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" |
1387 | |||
1388 | #: src/util/bio.c:144 | ||
1389 | #, fuzzy | ||
1390 | msgid "End of file" | ||
1391 | msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" | ||
1376 | 1392 | ||
1377 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 | 1393 | #: src/util/bio.c:200 |
1378 | #, c-format | 1394 | #, c-format |
1379 | msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" | 1395 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
1380 | msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" | 1396 | msgstr "" |
1381 | 1397 | ||
1382 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 | 1398 | #: src/util/bio.c:212 |
1383 | #, c-format | 1399 | #, c-format |
1384 | msgid "" | 1400 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
1385 | "\n" | ||
1386 | "Failed to receive reply from gnunetd.\n" | ||
1387 | msgstr "" | 1401 | msgstr "" |
1388 | "\n" | ||
1389 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
1390 | 1402 | ||
1391 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 | 1403 | #: src/util/bio.c:258 |
1392 | #, c-format | 1404 | #, c-format |
1393 | msgid "Running benchmark...\n" | 1405 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
1394 | msgstr "Benchmark läuft...\n" | 1406 | msgstr "" |
1395 | 1407 | ||
1396 | #: src/applications/tbench/tbench.c:422 | 1408 | #: src/util/bio.c:273 |
1397 | msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" | 1409 | #, c-format |
1398 | msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen" | 1410 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
1411 | msgstr "" | ||
1399 | 1412 | ||
1400 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 | 1413 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 src/util/crypto_rsa.c:673 |
1401 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 | 1414 | #, fuzzy, c-format |
1402 | msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." | 1415 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
1403 | msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten." | 1416 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" |
1404 | 1417 | ||
1405 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 | 1418 | #: src/util/crypto_rsa.c:628 |
1406 | msgid "output in gnuplot format" | 1419 | #, fuzzy |
1407 | msgstr "Ausgabe im gnuplot Format" | 1420 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
1421 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | ||
1408 | 1422 | ||
1409 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 | 1423 | #: src/util/crypto_rsa.c:648 |
1410 | msgid "number of iterations" | 1424 | #, c-format |
1411 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | 1425 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
1426 | msgstr "" | ||
1412 | 1427 | ||
1413 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 | 1428 | #: src/util/crypto_rsa.c:677 src/util/crypto_rsa.c:719 |
1414 | msgid "number of messages to use per iteration" | 1429 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
1415 | msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" | 1430 | msgstr "" |
1416 | 1431 | ||
1417 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 | 1432 | #: src/util/crypto_rsa.c:713 |
1418 | msgid "receiver host identifier (ENC file name)" | 1433 | #, c-format |
1419 | msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)" | 1434 | msgid "" |
1435 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | ||
1436 | "%u.\n" | ||
1437 | msgstr "" | ||
1420 | 1438 | ||
1421 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 | 1439 | #: src/util/crypto_rsa.c:734 |
1422 | msgid "message size" | 1440 | #, fuzzy, c-format |
1423 | msgstr "Nachrichtengröße" | 1441 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
1442 | msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | ||
1424 | 1443 | ||
1425 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 | 1444 | #: src/util/crypto_rsa.c:754 |
1426 | msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" | 1445 | #, fuzzy, c-format |
1427 | msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren" | 1446 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
1447 | msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" | ||
1428 | 1448 | ||
1429 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 | 1449 | #: src/util/crypto_rsa.c:978 |
1430 | msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" | 1450 | #, c-format |
1431 | msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" | 1451 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
1452 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | ||
1432 | 1453 | ||
1433 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 | 1454 | #: src/util/server.c:389 |
1434 | msgid "number of messages in a message block" | 1455 | #, fuzzy, c-format |
1435 | msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | 1456 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
1457 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | ||
1436 | 1458 | ||
1437 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 | 1459 | #: src/util/server.c:399 |
1438 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 | 1460 | #, fuzzy, c-format |
1439 | #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 | 1461 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
1440 | #: src/applications/template/gnunet-template.c:95 | 1462 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" |
1441 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121 | ||
1442 | #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154 | ||
1443 | #, c-format | ||
1444 | msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" | ||
1445 | msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | ||
1446 | 1463 | ||
1447 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 | 1464 | #: src/util/server.c:405 |
1448 | #, c-format | 1465 | #, fuzzy, c-format |
1449 | msgid "You must specify a receiver!\n" | 1466 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
1450 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 1467 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" |
1451 | 1468 | ||
1452 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 | 1469 | #: src/util/server.c:627 |
1453 | #, c-format | 1470 | #, c-format |
1454 | msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" | 1471 | msgid "" |
1472 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
1473 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
1455 | msgstr "" | 1474 | msgstr "" |
1456 | "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" | ||
1457 | 1475 | ||
1458 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 | 1476 | #: src/util/network.c:1088 |
1459 | #, c-format | 1477 | #, c-format |
1460 | msgid "Time:\n" | 1478 | msgid "" |
1461 | msgstr "Zeit:\n" | 1479 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
1480 | msgstr "" | ||
1462 | 1481 | ||
1463 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 | 1482 | #: src/util/crypto_random.c:236 |
1464 | #, c-format | 1483 | #, c-format |
1465 | msgid "\tmax %llums\n" | 1484 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
1466 | msgstr "\tMax %llums\n" | 1485 | msgstr "" |
1467 | 1486 | ||
1468 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 | 1487 | #: src/util/crypto_random.c:264 |
1469 | #, c-format | 1488 | #, c-format |
1470 | msgid "\tmin %llums\n" | 1489 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
1471 | msgstr "\tMin %llums\n" | 1490 | msgstr "" |
1491 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" | ||
1472 | 1492 | ||
1473 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 | 1493 | #: src/util/test_resolver_api.c:53 |
1474 | #, c-format | 1494 | #, c-format |
1475 | msgid "\tmean %8.4fms\n" | 1495 | msgid "Got IP address `%s' for our host.\n" |
1476 | msgstr "\tMittel %8.4fms\n" | 1496 | msgstr "" |
1477 | 1497 | ||
1478 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 | 1498 | #: src/util/test_resolver_api.c:146 src/util/resolver_api.c:914 |
1479 | #, c-format | 1499 | #, c-format |
1480 | msgid "\tvariance %8.4fms\n" | 1500 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" |
1481 | msgstr "\tVarianz %8.4fms\n" | 1501 | msgstr "" |
1482 | 1502 | ||
1483 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 | 1503 | #: src/util/test_resolver_api.c:152 |
1484 | #, c-format | 1504 | #, fuzzy, c-format |
1485 | msgid "Loss:\n" | 1505 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" |
1486 | msgstr "Verlust:\n" | 1506 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
1487 | 1507 | ||
1488 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 | 1508 | #: src/util/test_resolver_api.c:259 |
1489 | #, c-format | 1509 | #, c-format |
1490 | msgid "\tmax %u\n" | 1510 | msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n" |
1491 | msgstr "\tMax %u\n" | 1511 | msgstr "" |
1492 | 1512 | ||
1493 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 | 1513 | #: src/util/test_resolver_api.c:318 |
1494 | #, c-format | 1514 | #, c-format |
1495 | msgid "\tmin %u\n" | 1515 | msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n" |
1496 | msgstr "\tMin %u\n" | 1516 | msgstr "" |
1497 | 1517 | ||
1498 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 | 1518 | #: src/util/configuration.c:246 |
1499 | #, c-format | 1519 | #, fuzzy, c-format |
1500 | msgid "\tmean %8.4f\n" | 1520 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" |
1501 | msgstr "\tMittel %8.4fms\n" | 1521 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" |
1502 | 1522 | ||
1503 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 | 1523 | #: src/util/configuration.c:810 |
1504 | #, c-format | 1524 | #, c-format |
1505 | msgid "\tvariance %8.4f\n" | 1525 | msgid "" |
1506 | msgstr "\tVarianz %8.4f\n" | 1526 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
1527 | "choices\n" | ||
1528 | msgstr "" | ||
1507 | 1529 | ||
1508 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 | 1530 | #: src/util/gnunet-resolver.c:89 |
1509 | #, c-format | 1531 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." |
1510 | msgid "Output format not known, this should not happen.\n" | 1532 | msgstr "" |
1511 | msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" | ||
1512 | 1533 | ||
1513 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 | 1534 | #: src/util/client.c:311 |
1514 | #, c-format | 1535 | #, c-format |
1515 | msgid "" | 1536 | msgid "" |
1516 | "\n" | 1537 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
1517 | "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" | 1538 | "configuration.\n" |
1518 | msgstr "" | 1539 | msgstr "" |
1519 | "\n" | ||
1520 | "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" | ||
1521 | 1540 | ||
1522 | #: src/applications/traffic/traffic.c:454 | 1541 | #: src/util/client.c:319 |
1523 | #, c-format | 1542 | #, c-format |
1524 | msgid "# bytes transmitted of type %d" | 1543 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
1525 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 1544 | msgstr "" |
1526 | 1545 | ||
1527 | #: src/applications/traffic/traffic.c:470 | 1546 | #: src/util/client.c:679 |
1528 | #, c-format | 1547 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" |
1529 | msgid "# bytes received of type %d" | 1548 | msgstr "" |
1530 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | ||
1531 | 1549 | ||
1532 | #: src/applications/traffic/traffic.c:489 | 1550 | #: src/util/client.c:728 |
1533 | #, fuzzy, c-format | 1551 | #, fuzzy, c-format |
1534 | msgid "# bytes received in plaintext of type %d" | 1552 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" |
1535 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | 1553 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
1536 | 1554 | ||
1537 | #: src/applications/traffic/traffic.c:652 | 1555 | #: src/util/client.c:744 |
1538 | msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" | 1556 | #, fuzzy, c-format |
1539 | msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" | 1557 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
1558 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
1540 | 1559 | ||
1541 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 | 1560 | #: src/util/client.c:1017 |
1542 | #, c-format | 1561 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
1543 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1562 | msgstr "" |
1544 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | ||
1545 | 1563 | ||
1546 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 | 1564 | #: src/util/scheduler.c:791 |
1547 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 | 1565 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
1566 | msgstr "" | ||
1567 | |||
1568 | #: src/util/scheduler.c:922 | ||
1548 | #, c-format | 1569 | #, c-format |
1549 | msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" | 1570 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
1550 | msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" | 1571 | msgstr "" |
1551 | 1572 | ||
1552 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 | 1573 | #: src/util/strings.c:148 |
1553 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 | 1574 | msgid "MiB" |
1554 | msgid "sqlite datastore" | 1575 | msgstr "" |
1555 | msgstr "sqlite Datenspeicher" | ||
1556 | 1576 | ||
1557 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 | 1577 | #: src/util/strings.c:152 |
1558 | #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 | 1578 | msgid "GiB" |
1559 | msgid "# bytes in datastore" | 1579 | msgstr "" |
1560 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | ||
1561 | 1580 | ||
1562 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 | 1581 | #: src/util/strings.c:191 |
1563 | #, fuzzy | 1582 | #, c-format |
1564 | msgid "# bytes allocated by SQLite" | 1583 | msgid "Character set requested was `%s'\n" |
1565 | msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" | 1584 | msgstr "" |
1566 | 1585 | ||
1567 | #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 | 1586 | #: src/util/strings.c:268 |
1568 | #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 | 1587 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
1569 | msgid "" | ||
1570 | "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " | ||
1571 | "configured properly!\n" | ||
1572 | msgstr "" | 1588 | msgstr "" |
1573 | "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft und " | ||
1574 | "richtig eingerichtet ist!\n" | ||
1575 | 1589 | ||
1576 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 | 1590 | #: src/util/strings.c:367 |
1577 | #, c-format | 1591 | msgid "eternity" |
1578 | msgid "`%s' connected to `%s'.\n" | 1592 | msgstr "" |
1579 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
1580 | 1593 | ||
1581 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 | 1594 | #: src/util/strings.c:375 |
1582 | #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 | 1595 | msgid "m" |
1583 | #, c-format | 1596 | msgstr "m" |
1584 | msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" | ||
1585 | msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" | ||
1586 | 1597 | ||
1587 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 | 1598 | #: src/util/strings.c:383 |
1588 | msgid "probe network to the given DEPTH" | 1599 | msgid " days" |
1589 | msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" | 1600 | msgstr " Tage" |
1590 | 1601 | ||
1591 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 | 1602 | #: src/util/strings.c:407 |
1592 | msgid "" | 1603 | msgid "end of time" |
1593 | "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" | 1604 | msgstr "" |
1594 | msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg" | ||
1595 | 1605 | ||
1596 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 | 1606 | #: src/util/disk.c:418 |
1597 | #, fuzzy | 1607 | #, fuzzy, c-format |
1598 | msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" | 1608 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" |
1599 | msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" | 1609 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
1600 | 1610 | ||
1601 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 | 1611 | #: src/util/disk.c:781 |
1602 | msgid "wait DELAY seconds for replies" | 1612 | #, fuzzy, c-format |
1603 | msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten" | 1613 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
1614 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" | ||
1604 | 1615 | ||
1605 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 | 1616 | #: src/util/disk.c:1134 src/util/service.c:1510 |
1606 | #, c-format | 1617 | #, fuzzy, c-format |
1618 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
1619 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" | ||
1620 | |||
1621 | #: src/util/disk.c:1438 | ||
1622 | #, fuzzy, c-format | ||
1623 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
1624 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | ||
1625 | |||
1626 | #: src/util/resolver_api.c:199 | ||
1627 | #, fuzzy, c-format | ||
1628 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | ||
1629 | msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | ||
1630 | |||
1631 | #: src/util/resolver_api.c:219 | ||
1632 | #, fuzzy, c-format | ||
1607 | msgid "" | 1633 | msgid "" |
1608 | "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " | 1634 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
1609 | "vcg.\n" | ||
1610 | msgstr "" | 1635 | msgstr "" |
1611 | "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und 2 " | 1636 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " |
1612 | "für vcg.\n" | 1637 | "positive Zahl angeben.\n" |
1613 | 1638 | ||
1614 | #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 | 1639 | #: src/util/resolver_api.c:363 |
1615 | #, fuzzy, c-format | 1640 | #, fuzzy, c-format |
1616 | msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" | 1641 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
1617 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | 1642 | msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" |
1618 | |||
1619 | #: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 | ||
1620 | msgid "allows mapping of the network topology" | ||
1621 | msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie" | ||
1622 | |||
1623 | #: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 | ||
1624 | #: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 | ||
1625 | #: src/applications/session/sessiontest.c:40 | ||
1626 | #: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40 | ||
1627 | #: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40 | ||
1628 | #: src/applications/stats/statistics.c:247 | ||
1629 | msgid "# of connected peers" | ||
1630 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
1631 | 1643 | ||
1632 | #: src/applications/advertising/advertising.c:194 | 1644 | #: src/util/resolver_api.c:367 |
1633 | #, fuzzy, c-format | 1645 | #, fuzzy, c-format |
1634 | msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" | 1646 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
1647 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
1648 | |||
1649 | #: src/util/resolver_api.c:441 | ||
1650 | #, c-format | ||
1651 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | ||
1635 | msgstr "" | 1652 | msgstr "" |
1636 | "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht " | ||
1637 | "wurde verworfen.\n" | ||
1638 | 1653 | ||
1639 | #: src/applications/advertising/advertising.c:205 | 1654 | #: src/util/resolver_api.c:827 |
1640 | #, fuzzy | 1655 | #, c-format |
1641 | msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" | 1656 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" |
1642 | msgstr "" | 1657 | msgstr "" |
1643 | "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht " | ||
1644 | "wurde verworfen.\n" | ||
1645 | 1658 | ||
1646 | #: src/applications/advertising/advertising.c:406 | 1659 | #: src/util/resolver_api.c:920 |
1647 | #, fuzzy | 1660 | #, fuzzy, c-format |
1648 | msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" | 1661 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
1649 | msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n" | 1662 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
1650 | 1663 | ||
1651 | #: src/applications/advertising/advertising.c:429 | 1664 | #: src/util/resolver_api.c:953 |
1652 | msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" | 1665 | #, c-format |
1666 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | ||
1653 | msgstr "" | 1667 | msgstr "" |
1654 | 1668 | ||
1655 | #: src/applications/advertising/advertising.c:581 | 1669 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 |
1670 | #, fuzzy, c-format | ||
1671 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | ||
1672 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | ||
1673 | |||
1674 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:318 | ||
1675 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:367 | ||
1656 | #, c-format | 1676 | #, c-format |
1657 | msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" | 1677 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
1658 | msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" | 1678 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" |
1659 | 1679 | ||
1660 | #: src/applications/advertising/advertising.c:590 | 1680 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:469 |
1661 | msgid "" | 1681 | #, c-format |
1662 | "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" | 1682 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" |
1663 | msgstr "" | 1683 | msgstr "" |
1664 | "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten " | ||
1665 | "bekannt.\n" | ||
1666 | 1684 | ||
1667 | #: src/applications/advertising/advertising.c:868 | 1685 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:516 |
1668 | msgid "# Peer advertisements received" | 1686 | #, c-format |
1669 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 1687 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" |
1688 | msgstr "" | ||
1670 | 1689 | ||
1671 | #: src/applications/advertising/advertising.c:871 | 1690 | #: src/util/getopt.c:668 |
1672 | #, fuzzy | 1691 | #, c-format |
1673 | msgid "# Peer advertisements of type NAT received" | 1692 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
1674 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 1693 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" |
1675 | 1694 | ||
1676 | #: src/applications/advertising/advertising.c:874 | 1695 | #: src/util/getopt.c:693 |
1677 | #, fuzzy | 1696 | #, c-format |
1678 | msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" | 1697 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
1679 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 1698 | msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" |
1680 | 1699 | ||
1681 | #: src/applications/advertising/advertising.c:877 | 1700 | #: src/util/getopt.c:699 |
1682 | #, fuzzy | 1701 | #, c-format |
1683 | msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" | 1702 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
1684 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 1703 | msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" |
1685 | 1704 | ||
1686 | #: src/applications/advertising/advertising.c:880 | 1705 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:887 |
1687 | #, fuzzy | 1706 | #, c-format |
1688 | msgid "# Peer advertisements discarded due to load" | 1707 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
1689 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 1708 | msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" |
1690 | 1709 | ||
1691 | #: src/applications/advertising/advertising.c:883 | 1710 | #: src/util/getopt.c:747 |
1692 | #, fuzzy | 1711 | #, c-format |
1693 | msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" | 1712 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
1694 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 1713 | msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" |
1695 | 1714 | ||
1696 | #: src/applications/advertising/advertising.c:886 | 1715 | #: src/util/getopt.c:751 |
1697 | #, fuzzy | 1716 | #, c-format |
1698 | msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" | 1717 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
1699 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 1718 | msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" |
1700 | 1719 | ||
1701 | #: src/applications/advertising/advertising.c:889 | 1720 | #: src/util/getopt.c:776 |
1702 | #, fuzzy | 1721 | #, c-format |
1703 | msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" | 1722 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
1704 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 1723 | msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" |
1705 | 1724 | ||
1706 | #: src/applications/advertising/advertising.c:892 | 1725 | #: src/util/getopt.c:778 |
1707 | #, fuzzy | 1726 | #, c-format |
1708 | msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" | 1727 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
1709 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 1728 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" |
1710 | 1729 | ||
1711 | #: src/applications/advertising/advertising.c:894 | 1730 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:936 |
1712 | msgid "# Self advertisments transmitted" | 1731 | #, c-format |
1713 | msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" | 1732 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
1733 | msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" | ||
1714 | 1734 | ||
1715 | #: src/applications/advertising/advertising.c:896 | 1735 | #: src/util/getopt.c:854 |
1716 | msgid "# Foreign advertisements forwarded" | 1736 | #, c-format |
1717 | msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" | 1737 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
1738 | msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" | ||
1718 | 1739 | ||
1719 | #: src/applications/advertising/advertising.c:898 | 1740 | #: src/util/getopt.c:872 |
1720 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 | 1741 | #, c-format |
1721 | msgid "# plaintext PING messages sent" | 1742 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
1722 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | 1743 | msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n" |
1723 | 1744 | ||
1724 | #: src/applications/advertising/advertising.c:904 | 1745 | #: src/util/getopt.c:1041 |
1725 | #: src/applications/session/connect.c:932 | ||
1726 | #, c-format | 1746 | #, c-format |
1727 | msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" | 1747 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" |
1728 | msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" | 1748 | msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n" |
1749 | |||
1750 | #: src/util/signal.c:77 | ||
1751 | #, fuzzy, c-format | ||
1752 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | ||
1753 | msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" | ||
1729 | 1754 | ||
1730 | #: src/applications/advertising/advertising.c:922 | 1755 | #: src/util/getopt_helpers.c:82 |
1756 | #, c-format | ||
1731 | msgid "" | 1757 | msgid "" |
1732 | "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" | 1758 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
1733 | msgstr "" | 1759 | msgstr "" |
1734 | "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt " | 1760 | "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze " |
1735 | "andere Knoten" | 1761 | "Optionen zwingend.\n" |
1736 | 1762 | ||
1737 | #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 | 1763 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:284 |
1738 | msgid "# messages defragmented" | 1764 | #, c-format |
1739 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 1765 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
1766 | msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" | ||
1740 | 1767 | ||
1741 | #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 | 1768 | #: src/util/service.c:114 src/util/service.c:142 src/util/service.c:188 |
1742 | msgid "# messages fragmented" | 1769 | #: src/util/service.c:212 src/util/service.c:219 |
1743 | msgstr "# fragmentierter Nachrichten" | 1770 | #, c-format |
1771 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
1772 | msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" | ||
1744 | 1773 | ||
1745 | #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 | 1774 | #: src/util/service.c:171 |
1746 | msgid "# fragments discarded" | 1775 | #, c-format |
1747 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | 1776 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
1777 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." | ||
1748 | 1778 | ||
1749 | #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 | 1779 | #: src/util/service.c:268 |
1750 | #, c-format | 1780 | #, c-format |
1751 | msgid "`%s' registering handler %d\n" | 1781 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
1752 | msgstr "`%s' registriert Handler %d\n" | 1782 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" |
1753 | 1783 | ||
1754 | #: src/applications/topology_default/topology.c:466 | 1784 | #: src/util/service.c:304 |
1755 | #, fuzzy, c-format | 1785 | #, fuzzy, c-format |
1756 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 1786 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
1757 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 1787 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" |
1788 | |||
1789 | #: src/util/service.c:336 | ||
1790 | #, fuzzy, c-format | ||
1791 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
1792 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" | ||
1758 | 1793 | ||
1759 | #: src/applications/topology_default/topology.c:485 | 1794 | #: src/util/service.c:649 |
1760 | #, c-format | 1795 | #, c-format |
1761 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | 1796 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
1762 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 1797 | msgstr "" |
1763 | 1798 | ||
1764 | #: src/applications/topology_default/topology.c:505 | 1799 | #: src/util/service.c:656 |
1765 | msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" | 1800 | #, fuzzy, c-format |
1766 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | 1801 | msgid "Unknown address family %d\n" |
1802 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | ||
1767 | 1803 | ||
1768 | #: src/applications/topology_default/topology.c:523 | 1804 | #: src/util/service.c:662 |
1769 | #, c-format | 1805 | #, c-format |
1770 | msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" | 1806 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
1771 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | ||
1772 | |||
1773 | #: src/applications/topology_default/topology.c:535 | ||
1774 | msgid "" | ||
1775 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
1776 | "connect to friends.\n" | ||
1777 | msgstr "" | 1807 | msgstr "" |
1778 | 1808 | ||
1779 | #: src/applications/topology_default/topology.c:543 | 1809 | #: src/util/service.c:707 |
1780 | msgid "" | 1810 | #, c-format |
1781 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 1811 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
1782 | msgstr "" | 1812 | msgstr "" |
1783 | 1813 | ||
1784 | #: src/applications/topology_default/topology.c:726 | 1814 | #: src/util/service.c:735 |
1785 | msgid "maintains GNUnet default mesh topology" | 1815 | #, c-format |
1816 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1786 | msgstr "" | 1817 | msgstr "" |
1787 | 1818 | ||
1788 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 | 1819 | #: src/util/service.c:857 |
1789 | msgid "anonymous" | 1820 | #, c-format |
1821 | msgid "" | ||
1822 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
1790 | msgstr "" | 1823 | msgstr "" |
1791 | 1824 | ||
1792 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 | 1825 | #: src/util/service.c:881 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048 |
1793 | #, fuzzy, c-format | 1826 | #, c-format |
1794 | msgid "`%s' said: %s\n" | 1827 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
1795 | msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" | 1828 | msgstr "" |
1796 | |||
1797 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 | ||
1798 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 | ||
1799 | #, fuzzy, c-format | ||
1800 | msgid "`%s' said to you: %s\n" | ||
1801 | msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" | ||
1802 | |||
1803 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 | ||
1804 | #, fuzzy, c-format | ||
1805 | msgid "`%s' said for sure: %s\n" | ||
1806 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | ||
1807 | |||
1808 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 | ||
1809 | #, fuzzy, c-format | ||
1810 | msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" | ||
1811 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
1812 | |||
1813 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 | ||
1814 | #, fuzzy, c-format | ||
1815 | msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" | ||
1816 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
1817 | 1829 | ||
1818 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 | 1830 | #: src/util/service.c:915 |
1819 | #, c-format | 1831 | #, c-format |
1820 | msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 1832 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
1821 | msgstr "" | 1833 | msgstr "" |
1822 | 1834 | ||
1823 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 | 1835 | #: src/util/service.c:936 |
1824 | #, c-format | 1836 | #, c-format |
1825 | msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 1837 | msgid "" |
1838 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
1839 | "domain socket: %s\n" | ||
1826 | msgstr "" | 1840 | msgstr "" |
1827 | 1841 | ||
1828 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 | 1842 | #: src/util/service.c:953 |
1829 | #, c-format | 1843 | #, c-format |
1830 | msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 1844 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
1831 | msgstr "" | 1845 | msgstr "" |
1832 | 1846 | ||
1833 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 | 1847 | #: src/util/service.c:985 |
1834 | #, fuzzy, c-format | 1848 | #, fuzzy, c-format |
1835 | msgid "`%s' said off the record: %s\n" | 1849 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
1836 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 1850 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1837 | 1851 | ||
1838 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 | 1852 | #: src/util/service.c:1003 |
1853 | #, fuzzy, c-format | ||
1854 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
1855 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | ||
1856 | |||
1857 | #: src/util/service.c:1163 src/util/service.c:1182 | ||
1839 | #, c-format | 1858 | #, c-format |
1840 | msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" | 1859 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
1841 | msgstr "" | 1860 | msgstr "" |
1842 | 1861 | ||
1843 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 | 1862 | #: src/util/service.c:1211 |
1844 | #, c-format | 1863 | #, c-format |
1845 | msgid "`%s' entered the room\n" | 1864 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
1846 | msgstr "" | 1865 | msgstr "" |
1847 | 1866 | ||
1848 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 | 1867 | #: src/util/service.c:1367 |
1849 | #, fuzzy, c-format | 1868 | #, fuzzy, c-format |
1850 | msgid "`%s' left the room\n" | 1869 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
1851 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 1870 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
1852 | |||
1853 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 | ||
1854 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348 | ||
1855 | #, fuzzy, c-format | ||
1856 | msgid "Failed to send message.\n" | ||
1857 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" | ||
1858 | 1871 | ||
1859 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 | 1872 | #: src/util/service.c:1402 |
1860 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524 | ||
1861 | #, fuzzy, c-format | 1873 | #, fuzzy, c-format |
1862 | msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" | 1874 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
1863 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" | 1875 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" |
1864 | 1876 | ||
1865 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 | 1877 | #: src/util/service.c:1450 |
1866 | #, fuzzy, c-format | 1878 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
1867 | msgid "Changed username to `%s'.\n" | 1879 | msgstr "" |
1868 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" | ||
1869 | 1880 | ||
1870 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 | 1881 | #: src/util/service.c:1455 |
1871 | #, fuzzy, c-format | 1882 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
1872 | msgid "Unknown command `%s'.\n" | 1883 | msgstr "" |
1873 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | ||
1874 | 1884 | ||
1875 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 | 1885 | #: src/util/service.c:1459 |
1876 | #, c-format | 1886 | msgid "Service process failed to report status\n" |
1877 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | ||
1878 | msgstr "" | 1887 | msgstr "" |
1879 | 1888 | ||
1880 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 | 1889 | #: src/util/service.c:1511 |
1881 | #, fuzzy, c-format | 1890 | msgid "No such user" |
1882 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 1891 | msgstr "" |
1883 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | ||
1884 | 1892 | ||
1885 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 | 1893 | #: src/util/service.c:1525 |
1886 | #, c-format | 1894 | #, c-format |
1887 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 1895 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
1896 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" | ||
1897 | |||
1898 | #: src/util/service.c:1585 | ||
1899 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
1888 | msgstr "" | 1900 | msgstr "" |
1889 | 1901 | ||
1890 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 | 1902 | #: src/fs/fs_uri.c:214 |
1891 | #, c-format | 1903 | #, c-format |
1892 | msgid "Users in room `%s': " | 1904 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
1893 | msgstr "" | 1905 | msgstr "" |
1894 | 1906 | ||
1895 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 | 1907 | #: src/fs/fs_uri.c:275 |
1896 | msgid "" | 1908 | #, fuzzy |
1897 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | 1909 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
1898 | "leave the current room" | 1910 | msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" |
1899 | msgstr "" | ||
1900 | 1911 | ||
1901 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 | 1912 | #: src/fs/fs_uri.c:293 |
1902 | msgid "" | 1913 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
1903 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
1904 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
1905 | msgstr "" | 1914 | msgstr "" |
1906 | 1915 | ||
1907 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 | 1916 | #: src/fs/fs_uri.c:300 |
1908 | msgid "" | 1917 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
1909 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | ||
1910 | msgstr "" | 1918 | msgstr "" |
1911 | 1919 | ||
1912 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 | 1920 | #: src/fs/fs_uri.c:370 src/fs/fs_uri.c:377 |
1913 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | 1921 | msgid "Malformed SKS URI" |
1914 | msgstr "" | 1922 | msgstr "" |
1915 | 1923 | ||
1916 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 | 1924 | #: src/fs/fs_uri.c:421 src/fs/fs_uri.c:441 |
1917 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | 1925 | msgid "Malformed CHK URI" |
1918 | msgstr "" | 1926 | msgstr "" |
1919 | 1927 | ||
1920 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 | 1928 | #: src/fs/fs_uri.c:572 src/fs/fs_uri.c:592 src/fs/fs_uri.c:602 |
1921 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | 1929 | #: src/fs/fs_uri.c:631 |
1930 | msgid "SKS URI malformed" | ||
1922 | msgstr "" | 1931 | msgstr "" |
1923 | 1932 | ||
1924 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 | 1933 | #: src/fs/fs_uri.c:611 |
1925 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 1934 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
1926 | msgstr "" | 1935 | msgstr "" |
1927 | 1936 | ||
1928 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 | 1937 | #: src/fs/fs_uri.c:617 |
1929 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 1938 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
1930 | msgstr "" | 1939 | msgstr "" |
1931 | 1940 | ||
1932 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 | 1941 | #: src/fs/fs_uri.c:625 |
1933 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1942 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
1934 | msgstr "" | 1943 | msgstr "" |
1935 | 1944 | ||
1936 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 | 1945 | #: src/fs/fs_uri.c:636 |
1937 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 1946 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
1938 | msgstr "" | 1947 | msgstr "" |
1939 | 1948 | ||
1940 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 | 1949 | #: src/fs/fs_uri.c:649 |
1941 | msgid "set the nickname to use (required)" | 1950 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
1942 | msgstr "" | 1951 | msgstr "" |
1943 | 1952 | ||
1944 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 | 1953 | #: src/fs/fs_uri.c:688 |
1945 | msgid "set the chat room to join" | 1954 | msgid "Unrecognized URI type" |
1946 | msgstr "" | 1955 | msgstr "" |
1947 | 1956 | ||
1948 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 | 1957 | #: src/fs/fs_uri.c:923 |
1949 | #, fuzzy, c-format | 1958 | #, fuzzy |
1950 | msgid "You must specify a nickname\n" | 1959 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
1951 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 1960 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
1952 | 1961 | ||
1953 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 | 1962 | #: src/fs/fs_uri.c:930 |
1954 | #, fuzzy, c-format | 1963 | #, fuzzy, c-format |
1955 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 1964 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
1956 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 1965 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
1957 | 1966 | ||
1958 | #: src/applications/chat/module/chat.c:325 | 1967 | #: src/fs/fs_uri.c:1248 src/fs/fs_uri.c:1275 |
1959 | #, fuzzy, c-format | 1968 | msgid "No keywords specified!\n" |
1960 | msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" | 1969 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" |
1961 | msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" | ||
1962 | 1970 | ||
1963 | #: src/applications/chat/module/chat.c:347 | 1971 | #: src/fs/fs_uri.c:1281 |
1964 | msgid "enables P2P-chat (incomplete)" | 1972 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
1965 | msgstr "Ermöglicht P2P-Chat" | 1973 | msgstr "" |
1966 | 1974 | ||
1967 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 | 1975 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 |
1968 | #: src/applications/identity/hostkey.c:122 | ||
1969 | #, fuzzy, c-format | 1976 | #, fuzzy, c-format |
1970 | msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" | 1977 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
1971 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 1978 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" |
1972 | 1979 | ||
1973 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 | 1980 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:119 |
1974 | #, fuzzy, c-format | 1981 | #, fuzzy, c-format |
1975 | msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" | 1982 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
1976 | msgstr "" | 1983 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" |
1977 | "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " | ||
1978 | "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" | ||
1979 | |||
1980 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 | ||
1981 | #, fuzzy | ||
1982 | msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" | ||
1983 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | ||
1984 | 1984 | ||
1985 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 | 1985 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:176 |
1986 | #, fuzzy | 1986 | #, fuzzy, c-format |
1987 | msgid "Done creating key.\n" | 1987 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
1988 | msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" | 1988 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
1989 | 1989 | ||
1990 | #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 | 1990 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:207 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:377 |
1991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:519 | ||
1991 | #, fuzzy | 1992 | #, fuzzy |
1992 | msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" | 1993 | msgid "# client searches active" |
1993 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | 1994 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
1994 | 1995 | ||
1995 | #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 | 1996 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:262 |
1996 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 | ||
1997 | #, fuzzy | 1997 | #, fuzzy |
1998 | msgid "# bytes in dstore" | 1998 | msgid "# replies received for local clients" |
1999 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 1999 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
2000 | 2000 | ||
2001 | #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 | 2001 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 |
2002 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 | ||
2003 | #, fuzzy | 2002 | #, fuzzy |
2004 | msgid "# max bytes allowed in dstore" | 2003 | msgid "# client searches received" |
2005 | msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" | 2004 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
2006 | |||
2007 | #: src/applications/transport/transport.c:191 | ||
2008 | #, c-format | ||
2009 | msgid "" | ||
2010 | "Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" | ||
2011 | msgstr "" | ||
2012 | |||
2013 | #: src/applications/transport/transport.c:246 | ||
2014 | #, c-format | ||
2015 | msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" | ||
2016 | msgstr "" | ||
2017 | 2005 | ||
2018 | #: src/applications/transport/transport.c:299 | 2006 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:367 |
2019 | #, c-format | 2007 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
2020 | msgid "" | ||
2021 | "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" | ||
2022 | msgstr "" | 2008 | msgstr "" |
2023 | 2009 | ||
2024 | #: src/applications/transport/transport.c:376 | 2010 | #: src/fs/fs_publish.c:152 src/fs/fs_publish.c:462 |
2025 | #, fuzzy, c-format | 2011 | #, fuzzy, c-format |
2026 | msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" | 2012 | msgid "Publishing failed: %s" |
2027 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" | ||
2028 | |||
2029 | #: src/applications/transport/transport.c:500 | ||
2030 | #, c-format | ||
2031 | msgid "No transport of type %d known.\n" | ||
2032 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" | ||
2033 | |||
2034 | #: src/applications/transport/transport.c:560 | ||
2035 | msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" | ||
2036 | msgstr "" | 2013 | msgstr "" |
2014 | "\n" | ||
2015 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
2037 | 2016 | ||
2038 | #: src/applications/transport/transport.c:761 | 2017 | #: src/fs/fs_publish.c:740 src/fs/fs_publish.c:756 src/fs/fs_publish.c:797 |
2039 | #, fuzzy, c-format | 2018 | #: src/fs/fs_publish.c:816 src/fs/fs_publish.c:846 src/fs/fs_publish.c:1020 |
2040 | msgid "Loading transports `%s'\n" | ||
2041 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
2042 | |||
2043 | #: src/applications/transport/transport.c:781 | ||
2044 | #, fuzzy, c-format | 2019 | #, fuzzy, c-format |
2045 | msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" | 2020 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2046 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 2021 | msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" |
2047 | 2022 | ||
2048 | #: src/applications/transport/transport.c:795 | 2023 | #: src/fs/fs_publish.c:742 |
2049 | #, c-format | 2024 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2050 | msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" | ||
2051 | msgstr "" | 2025 | msgstr "" |
2052 | "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur " | ||
2053 | "Verfügung.\n" | ||
2054 | 2026 | ||
2055 | #: src/applications/transport/transport.c:824 | 2027 | #: src/fs/fs_publish.c:754 |
2056 | #, fuzzy, c-format | 2028 | #, fuzzy |
2057 | msgid "Loaded transport `%s'\n" | 2029 | msgid "unknown error" |
2058 | msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" | 2030 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
2059 | |||
2060 | #: src/applications/transport/transport.c:836 | ||
2061 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:252 | ||
2062 | #, c-format | ||
2063 | msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
2064 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | ||
2065 | 2031 | ||
2066 | #: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 | 2032 | #: src/fs/fs_publish.c:799 |
2067 | #: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 | 2033 | msgid "failed to compute hash" |
2068 | #: src/applications/dht/module/table.c:783 | ||
2069 | msgid "# dht connections" | ||
2070 | msgstr "" | 2034 | msgstr "" |
2071 | 2035 | ||
2072 | #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 | 2036 | #: src/fs/fs_publish.c:818 |
2073 | #, fuzzy | 2037 | msgid "filename too long" |
2074 | msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." | 2038 | msgstr "" |
2075 | msgstr "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)." | ||
2076 | 2039 | ||
2077 | #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 | 2040 | #: src/fs/fs_publish.c:848 |
2078 | #, fuzzy | 2041 | #, fuzzy |
2079 | msgid "allow TIME ms to process a GET command" | 2042 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2080 | msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" | 2043 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
2081 | 2044 | ||
2082 | #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 | 2045 | #: src/fs/fs_publish.c:877 |
2083 | #, fuzzy, c-format | 2046 | #, fuzzy, c-format |
2084 | msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" | 2047 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2085 | msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" | 2048 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
2086 | |||
2087 | #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142 | ||
2088 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669 | ||
2089 | #, c-format | ||
2090 | msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" | ||
2091 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
2092 | |||
2093 | #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155 | ||
2094 | #, c-format | ||
2095 | msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" | ||
2096 | msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n" | ||
2097 | |||
2098 | #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172 | ||
2099 | #, c-format | ||
2100 | msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" | ||
2101 | msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n" | ||
2102 | |||
2103 | #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183 | ||
2104 | #, c-format | ||
2105 | msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" | ||
2106 | msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" | ||
2107 | 2049 | ||
2108 | #: src/applications/dht/module/table.c:785 | 2050 | #: src/fs/fs_publish.c:956 |
2109 | #, fuzzy | 2051 | #, fuzzy, c-format |
2110 | msgid "# dht discovery messages received" | 2052 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2111 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 2053 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
2112 | 2054 | ||
2113 | #: src/applications/dht/module/table.c:787 | 2055 | #: src/fs/fs_publish.c:964 |
2114 | msgid "# dht route host lookups performed" | 2056 | #, fuzzy, c-format |
2057 | msgid "Recursive upload failed: %s" | ||
2115 | msgstr "" | 2058 | msgstr "" |
2059 | "\n" | ||
2060 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
2116 | 2061 | ||
2117 | #: src/applications/dht/module/table.c:789 | 2062 | #: src/fs/fs_publish.c:1022 |
2118 | #, fuzzy | 2063 | #, fuzzy |
2119 | msgid "# dht discovery messages sent" | 2064 | msgid "needs to be an actual file" |
2120 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 2065 | msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" |
2121 | 2066 | ||
2122 | #: src/applications/dht/module/routing.c:879 | 2067 | #: src/fs/fs_publish.c:1219 |
2123 | msgid "# dht replies routed" | 2068 | #, c-format |
2069 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | ||
2124 | msgstr "" | 2070 | msgstr "" |
2125 | 2071 | ||
2126 | #: src/applications/dht/module/routing.c:881 | 2072 | #: src/fs/fs_publish.c:1295 |
2127 | msgid "# dht requests routed" | 2073 | #, c-format |
2128 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 2074 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2129 | 2075 | msgstr "" | |
2130 | #: src/applications/dht/module/routing.c:883 | ||
2131 | #, fuzzy | ||
2132 | msgid "# dht get requests received" | ||
2133 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
2134 | 2076 | ||
2135 | #: src/applications/dht/module/routing.c:885 | 2077 | #: src/fs/fs_publish.c:1665 |
2136 | #, fuzzy | 2078 | #, fuzzy |
2137 | msgid "# dht put requests received" | 2079 | msgid "Could not connect to datastore." |
2138 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2080 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
2139 | 2081 | ||
2140 | #: src/applications/dht/module/routing.c:887 | 2082 | #: src/fs/fs_publish.c:1702 src/fs/fs_namespace.c:890 |
2141 | #, fuzzy | 2083 | #, fuzzy |
2142 | msgid "# dht results received" | 2084 | msgid "Internal error." |
2143 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 2085 | msgstr "Unbekannter Fehler.\n" |
2144 | |||
2145 | #: src/applications/dht/module/routing.c:892 | ||
2146 | #, fuzzy, c-format | ||
2147 | msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" | ||
2148 | msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" | ||
2149 | |||
2150 | #: src/applications/dht/module/cs.c:122 | ||
2151 | #, c-format | ||
2152 | msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" | ||
2153 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" | ||
2154 | 2086 | ||
2155 | #: src/applications/dht/module/cs.c:250 | 2087 | #: src/fs/gnunet-download.c:104 |
2156 | #, fuzzy, c-format | 2088 | #, fuzzy, c-format |
2157 | msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" | 2089 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
2158 | msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" | 2090 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
2159 | |||
2160 | #: src/applications/dht/module/cs.c:273 | ||
2161 | msgid "Enables efficient non-anonymous routing" | ||
2162 | msgstr "" | ||
2163 | 2091 | ||
2164 | #: src/applications/identity/hostkey.c:155 | 2092 | #: src/fs/gnunet-download.c:113 |
2165 | #, c-format | 2093 | #, c-format |
2166 | msgid "" | 2094 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" |
2167 | "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" | ||
2168 | msgstr "" | 2095 | msgstr "" |
2169 | "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " | ||
2170 | "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" | ||
2171 | 2096 | ||
2172 | #: src/applications/identity/hostkey.c:164 | 2097 | #: src/fs/gnunet-download.c:125 |
2173 | msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" | 2098 | #, fuzzy, c-format |
2174 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | 2099 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
2100 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | ||
2175 | 2101 | ||
2176 | #: src/applications/identity/hostkey.c:176 | 2102 | #: src/fs/gnunet-download.c:132 |
2177 | msgid "Done creating hostkey.\n" | 2103 | #, fuzzy, c-format |
2178 | msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" | 2104 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2105 | msgstr "Upload abgewiesen!" | ||
2179 | 2106 | ||
2180 | #: src/applications/identity/identity.c:333 | 2107 | #: src/fs/gnunet-download.c:150 src/fs/gnunet-unindex.c:118 |
2108 | #: src/fs/gnunet-search.c:199 src/fs/gnunet-publish.c:165 | ||
2181 | #, c-format | 2109 | #, c-format |
2182 | msgid "" | 2110 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
2183 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
2184 | msgstr "" | 2111 | msgstr "" |
2185 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " | ||
2186 | "Datei wurde entfernt.\n" | ||
2187 | 2112 | ||
2188 | #: src/applications/identity/identity.c:408 | 2113 | #: src/fs/gnunet-download.c:179 |
2189 | #, fuzzy, c-format | 2114 | #, fuzzy, c-format |
2190 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 2115 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2191 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | 2116 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
2192 | 2117 | ||
2193 | #: src/applications/identity/identity.c:731 | 2118 | #: src/fs/gnunet-download.c:187 src/fs/gnunet-publish.c:497 |
2194 | #: src/applications/identity/identity.c:757 | ||
2195 | #, fuzzy, c-format | 2119 | #, fuzzy, c-format |
2196 | msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" | 2120 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2197 | msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n" | 2121 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" |
2198 | |||
2199 | #: src/applications/identity/identity.c:809 | ||
2200 | #, c-format | ||
2201 | msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" | ||
2202 | msgstr "" | ||
2203 | "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht " | ||
2204 | "bekannt!\n" | ||
2205 | |||
2206 | #: src/applications/identity/identity.c:819 | ||
2207 | msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" | ||
2208 | msgstr "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n" | ||
2209 | 2122 | ||
2210 | #: src/applications/identity/identity.c:935 | 2123 | #: src/fs/gnunet-download.c:197 |
2211 | #: src/applications/identity/identity.c:1058 | ||
2212 | #, c-format | 2124 | #, c-format |
2213 | msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" | 2125 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2214 | msgstr "" | 2126 | msgstr "" |
2215 | 2127 | ||
2216 | #: src/applications/identity/identity.c:1061 | 2128 | #: src/fs/gnunet-download.c:205 |
2217 | #, c-format | 2129 | #, c-format |
2218 | msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" | 2130 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2219 | msgstr "" | 2131 | msgstr "" |
2220 | 2132 | ||
2221 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 | 2133 | #: src/fs/gnunet-download.c:224 src/fs/gnunet-unindex.c:158 |
2222 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 | 2134 | #: src/fs/gnunet-search.c:260 src/fs/gnunet-publish.c:469 |
2223 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 | ||
2224 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:345 | ||
2225 | #, c-format | ||
2226 | msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" | ||
2227 | msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
2228 | |||
2229 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 | ||
2230 | msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" | ||
2231 | msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n" | ||
2232 | |||
2233 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 | ||
2234 | #, fuzzy, c-format | 2135 | #, fuzzy, c-format |
2235 | msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" | 2136 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
2236 | msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" | 2137 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2237 | 2138 | ||
2238 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 | 2139 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-search.c:313 |
2239 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 | 2140 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
2240 | msgid "" | 2141 | msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" |
2241 | "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " | ||
2242 | "constant.\n" | ||
2243 | msgstr "" | ||
2244 | "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante " | ||
2245 | "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n" | ||
2246 | 2142 | ||
2247 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 | 2143 | #: src/fs/gnunet-download.c:273 |
2248 | msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" | 2144 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
2249 | msgstr "" | 2145 | msgstr "" |
2250 | "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen Sie, " | ||
2251 | "die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n" | ||
2252 | 2146 | ||
2253 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 | 2147 | #: src/fs/gnunet-download.c:276 src/fs/gnunet-search.c:316 |
2254 | msgid "# encrypted PONG messages received" | 2148 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
2255 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 2149 | msgstr "" |
2256 | |||
2257 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 | ||
2258 | msgid "# plaintext PONG messages received" | ||
2259 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | ||
2260 | 2150 | ||
2261 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 | 2151 | #: src/fs/gnunet-download.c:279 |
2262 | msgid "# encrypted PING messages received" | 2152 | msgid "write the file to FILENAME" |
2263 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 2153 | msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" |
2264 | 2154 | ||
2265 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 | 2155 | #: src/fs/gnunet-download.c:283 |
2266 | msgid "# PING messages created" | 2156 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
2267 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 2157 | msgstr "" |
2268 | 2158 | ||
2269 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 | 2159 | #: src/fs/gnunet-download.c:287 |
2270 | #: src/applications/session/connect.c:926 | 2160 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
2271 | msgid "# encrypted PONG messages sent" | 2161 | msgstr "" |
2272 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" | ||
2273 | 2162 | ||
2274 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 | 2163 | #: src/fs/gnunet-download.c:290 |
2275 | #: src/applications/session/connect.c:924 | 2164 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
2276 | msgid "# encrypted PING messages sent" | 2165 | msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" |
2277 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet" | ||
2278 | 2166 | ||
2279 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 | 2167 | #: src/fs/gnunet-download.c:293 src/fs/gnunet-unindex.c:191 |
2280 | #, fuzzy | 2168 | #: src/fs/gnunet-search.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:684 |
2281 | msgid "# plaintext PONG messages sent" | 2169 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:188 |
2282 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | 2170 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 src/nse/nse-profiler.c:442 |
2171 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
2172 | msgstr "" | ||
2283 | 2173 | ||
2284 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 | 2174 | #: src/fs/gnunet-download.c:302 |
2285 | #, fuzzy | 2175 | msgid "" |
2286 | msgid "# plaintext PONG transmissions failed" | 2176 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
2287 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | 2177 | "chk/...)" |
2178 | msgstr "" | ||
2288 | 2179 | ||
2289 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 | 2180 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:93 |
2290 | #, c-format | 2181 | #, c-format |
2291 | msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" | 2182 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2292 | msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" | ||
2293 | |||
2294 | #: src/applications/hostlist/hostlist.c:165 | ||
2295 | #, fuzzy | ||
2296 | msgid "# hostlist requests received" | ||
2297 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
2298 | |||
2299 | #: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 | ||
2300 | msgid "# hostlist HELLOs returned" | ||
2301 | msgstr "" | 2183 | msgstr "" |
2302 | 2184 | ||
2303 | #: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 | 2185 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:102 |
2304 | msgid "# hostlist bytes returned" | 2186 | #, fuzzy, c-format |
2187 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | ||
2305 | msgstr "" | 2188 | msgstr "" |
2189 | "\n" | ||
2190 | "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" | ||
2306 | 2191 | ||
2307 | #: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 | 2192 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2308 | msgid "integrated HTTP hostlist server" | 2193 | #, fuzzy, c-format |
2309 | msgstr "" | 2194 | msgid "Unindexing done.\n" |
2195 | msgstr "Dateien deindizieren." | ||
2310 | 2196 | ||
2311 | #: src/applications/session/connect.c:238 | 2197 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:144 |
2312 | #, c-format | 2198 | #, fuzzy, c-format |
2313 | msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" | 2199 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
2314 | msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | 2200 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" |
2315 | 2201 | ||
2316 | #: src/applications/session/connect.c:282 | 2202 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
2317 | #, c-format | 2203 | #, fuzzy, c-format |
2318 | msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" | 2204 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2205 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
2206 | |||
2207 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:200 | ||
2208 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | ||
2319 | msgstr "" | 2209 | msgstr "" |
2320 | "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns nicht " | ||
2321 | "bekannt!\n" | ||
2322 | 2210 | ||
2323 | #: src/applications/session/connect.c:489 | 2211 | #: src/fs/fs_namespace.c:54 src/fs/fs_namespace.c:83 |
2324 | #, fuzzy, c-format | 2212 | #, fuzzy, c-format |
2325 | msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" | 2213 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" |
2326 | msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n" | 2214 | msgstr "" |
2215 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
2216 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
2327 | 2217 | ||
2328 | #: src/applications/session/connect.c:599 | 2218 | #: src/fs/fs_namespace.c:117 |
2329 | #, fuzzy, c-format | 2219 | #, fuzzy, c-format |
2330 | msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" | 2220 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2331 | msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" | 2221 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2332 | 2222 | ||
2333 | #: src/applications/session/connect.c:632 | 2223 | #: src/fs/fs_namespace.c:146 src/fs/fs_namespace.c:239 |
2334 | #, fuzzy, c-format | 2224 | #, fuzzy, c-format |
2335 | msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" | 2225 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2336 | msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" | 2226 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
2337 | 2227 | ||
2338 | #: src/applications/session/connect.c:659 | 2228 | #: src/fs/fs_namespace.c:449 src/fs/fs_namespace.c:471 |
2339 | #, c-format | 2229 | #, fuzzy |
2340 | msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" | 2230 | msgid "Failed to serialize meta data" |
2341 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" | 2231 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2342 | 2232 | ||
2343 | #: src/applications/session/connect.c:670 | 2233 | #: src/fs/fs_namespace.c:489 |
2344 | #, c-format | 2234 | #, fuzzy |
2345 | msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" | 2235 | msgid "Failed to connect to datastore service" |
2346 | msgstr "" | 2236 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
2347 | "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, " | ||
2348 | "erwartet: %u).\n" | ||
2349 | 2237 | ||
2350 | #: src/applications/session/connect.c:728 | 2238 | #: src/fs/fs_namespace.c:537 |
2351 | #, fuzzy, c-format | 2239 | #, fuzzy, c-format |
2352 | msgid "" | 2240 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
2353 | "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " | 2241 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
2354 | "invalid.\n" | ||
2355 | msgstr "" | ||
2356 | "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene " | ||
2357 | "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n" | ||
2358 | 2242 | ||
2359 | #: src/applications/session/connect.c:741 | 2243 | #: src/fs/fs_namespace.c:642 |
2360 | #, fuzzy, c-format | 2244 | #, fuzzy, c-format |
2361 | msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" | 2245 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2362 | msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n" | 2246 | msgstr "" |
2363 | 2247 | "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert " | |
2364 | #: src/applications/session/connect.c:916 | 2248 | "er?)\n" |
2365 | msgid "# session keys sent" | ||
2366 | msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet" | ||
2367 | 2249 | ||
2368 | #: src/applications/session/connect.c:918 | 2250 | #: src/fs/fs_namespace.c:943 |
2369 | msgid "# session keys rejected" | 2251 | #, fuzzy |
2370 | msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt" | 2252 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2253 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
2371 | 2254 | ||
2372 | #: src/applications/session/connect.c:920 | 2255 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:192 |
2373 | msgid "# session keys accepted" | 2256 | #, fuzzy, c-format |
2374 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 2257 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" |
2258 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | ||
2375 | 2259 | ||
2376 | #: src/applications/session/connect.c:922 | 2260 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 |
2377 | msgid "# sessions established" | 2261 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:293 |
2378 | msgstr "# Sitzungen aufgebaut" | 2262 | #, fuzzy, c-format |
2263 | msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
2264 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | ||
2379 | 2265 | ||
2380 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 | 2266 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 src/fs/gnunet-publish.c:630 |
2381 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 | ||
2382 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 | ||
2383 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125 | ||
2384 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77 | ||
2385 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2267 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2386 | msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" | 2268 | msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" |
2387 | 2269 | ||
2388 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 | 2270 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317 |
2389 | msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" | 2271 | msgid "create or advertise namespace NAME" |
2390 | msgstr "" | 2272 | msgstr "" |
2391 | "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection " | ||
2392 | "automatisieren" | ||
2393 | |||
2394 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 | ||
2395 | msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" | ||
2396 | msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" | ||
2397 | 2273 | ||
2398 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 | 2274 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321 |
2399 | msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" | 2275 | msgid "delete namespace NAME " |
2400 | msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" | ||
2401 | |||
2402 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 | ||
2403 | msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" | ||
2404 | msgstr "" | 2276 | msgstr "" |
2405 | "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" | ||
2406 | 2277 | ||
2407 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 | 2278 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:325 |
2408 | msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." | 2279 | #, fuzzy |
2280 | msgid "" | ||
2281 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | ||
2282 | "multiple times)" | ||
2409 | msgstr "" | 2283 | msgstr "" |
2410 | "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten von " | 2284 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen " |
2411 | "bestehenden Pseudonymen." | 2285 | "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)" |
2412 | 2286 | ||
2413 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 | 2287 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 src/fs/gnunet-publish.c:650 |
2414 | msgid "" | 2288 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2415 | "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " | ||
2416 | "pseudonym)" | ||
2417 | msgstr "" | 2289 | msgstr "" |
2418 | "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu " | 2290 | "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " |
2419 | "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" | 2291 | "setzen" |
2420 | 2292 | ||
2421 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 | 2293 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332 |
2422 | #, fuzzy | 2294 | #, fuzzy |
2423 | msgid "specify metadata describing the namespace or collection" | 2295 | msgid "print names of local namespaces" |
2424 | msgstr "" | 2296 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" |
2425 | "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" | ||
2426 | 2297 | ||
2427 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 | 2298 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335 |
2428 | msgid "" | 2299 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2429 | "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new " | ||
2430 | "pseudonym)" | ||
2431 | msgstr "" | 2300 | msgstr "" |
2432 | "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein " | ||
2433 | "neues Pseudonym erstellt wird)" | ||
2434 | 2301 | ||
2435 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 | 2302 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:338 |
2436 | msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" | 2303 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2437 | msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" | 2304 | msgstr "" |
2438 | 2305 | ||
2439 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 | 2306 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:341 src/fs/gnunet-publish.c:669 |
2440 | msgid "" | 2307 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2441 | "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " | ||
2442 | "namespace (use when creating a new pseudonym)" | ||
2443 | msgstr "" | 2308 | msgstr "" |
2444 | "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten im " | ||
2445 | "Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" | ||
2446 | 2309 | ||
2447 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 | 2310 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345 |
2448 | msgid "set the rating of a namespace" | 2311 | #, fuzzy |
2312 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | ||
2449 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | 2313 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" |
2450 | 2314 | ||
2451 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 | 2315 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:349 |
2452 | #, c-format | 2316 | #, fuzzy |
2453 | msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" | 2317 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2454 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | 2318 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" |
2455 | 2319 | ||
2456 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 | 2320 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:359 |
2457 | #, c-format | 2321 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2458 | msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" | 2322 | msgstr "" |
2459 | msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n" | ||
2460 | 2323 | ||
2461 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 | 2324 | #: src/fs/gnunet-search.c:117 |
2462 | #, c-format | 2325 | #, c-format |
2463 | msgid "\tRating (after update): %d\n" | 2326 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
2464 | msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" | 2327 | msgstr "" |
2465 | 2328 | ||
2466 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 | 2329 | #: src/fs/gnunet-search.c:188 |
2467 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 | ||
2468 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 | ||
2469 | #, fuzzy, c-format | 2330 | #, fuzzy, c-format |
2470 | msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" | 2331 | msgid "Error searching: %s.\n" |
2471 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 2332 | msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" |
2472 | 2333 | ||
2473 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 | 2334 | #: src/fs/gnunet-search.c:246 |
2474 | #, c-format | 2335 | #, fuzzy, c-format |
2475 | msgid "Collection stopped.\n" | 2336 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2476 | msgstr "Collection beendet.\n" | 2337 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2477 | 2338 | ||
2478 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 | 2339 | #: src/fs/gnunet-search.c:280 |
2479 | #, c-format | 2340 | #, fuzzy, c-format |
2480 | msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" | 2341 | msgid "Could not start searching.\n" |
2481 | msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n" | 2342 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2482 | 2343 | ||
2483 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 | 2344 | #: src/fs/gnunet-search.c:320 |
2484 | #, c-format | 2345 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
2485 | msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" | 2346 | msgstr "" |
2486 | msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" | ||
2487 | 2347 | ||
2488 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 | 2348 | #: src/fs/gnunet-search.c:324 |
2489 | #, c-format | 2349 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" |
2490 | msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" | 2350 | msgstr "" |
2491 | msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" | ||
2492 | 2351 | ||
2493 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 | 2352 | #: src/fs/gnunet-search.c:336 |
2494 | #, fuzzy | 2353 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2495 | msgid "Started collection.\n" | 2354 | msgstr "" |
2496 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
2497 | 2355 | ||
2498 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 | 2356 | #: src/fs/fs_unindex.c:64 |
2499 | msgid "Failed to start collection.\n" | 2357 | msgid "Failed to find given position in file" |
2500 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 2358 | msgstr "" |
2501 | 2359 | ||
2502 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 | 2360 | #: src/fs/fs_unindex.c:72 |
2503 | #, fuzzy | 2361 | #, fuzzy |
2504 | msgid "Could not create namespace.\n" | 2362 | msgid "Failed to read file" |
2505 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 2363 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" |
2506 | |||
2507 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 | ||
2508 | #, c-format | ||
2509 | msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" | ||
2510 | msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" | ||
2511 | 2364 | ||
2512 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 | 2365 | #: src/fs/fs_unindex.c:261 |
2513 | #, fuzzy, c-format | 2366 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
2514 | msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" | ||
2515 | msgstr "" | 2367 | msgstr "" |
2516 | "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' " | ||
2517 | "angeben.\n" | ||
2518 | |||
2519 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329 | ||
2520 | #, c-format | ||
2521 | msgid "Could not access namespace information.\n" | ||
2522 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
2523 | 2368 | ||
2524 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 | 2369 | #: src/fs/fs_unindex.c:269 |
2525 | #, c-format | 2370 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2526 | msgid "==> Directory `%s':\n" | 2371 | msgstr "" |
2527 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" | ||
2528 | |||
2529 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 | ||
2530 | #, c-format | ||
2531 | msgid "=\tError reading directory.\n" | ||
2532 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | ||
2533 | |||
2534 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 | ||
2535 | #, c-format | ||
2536 | msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" | ||
2537 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
2538 | 2372 | ||
2539 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 | 2373 | #: src/fs/fs_unindex.c:277 |
2540 | #, c-format | 2374 | #, fuzzy |
2541 | msgid "%d files found in directory.\n" | 2375 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2542 | msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n" | 2376 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" |
2543 | 2377 | ||
2544 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 | 2378 | #: src/fs/fs_unindex.c:328 |
2545 | msgid "Perform directory related operations." | 2379 | #, fuzzy |
2546 | msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen." | 2380 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2381 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
2547 | 2382 | ||
2548 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 | 2383 | #: src/fs/fs_unindex.c:363 |
2549 | msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" | 2384 | #, fuzzy |
2550 | msgstr "" | 2385 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2551 | "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von " | 2386 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2552 | "URIs abbrechen" | ||
2553 | 2387 | ||
2554 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 | 2388 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 |
2555 | msgid "list entries from the directory database" | 2389 | #, fuzzy |
2556 | msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten" | 2390 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2391 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
2557 | 2392 | ||
2558 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 | 2393 | #: src/fs/fs_unindex.c:414 |
2559 | msgid "start tracking entries for the directory database" | 2394 | #, fuzzy |
2560 | msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" | 2395 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2396 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
2561 | 2397 | ||
2562 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 | 2398 | #: src/fs/gnunet-directory.c:53 |
2563 | #, c-format | 2399 | #, c-format |
2564 | msgid "Listed %d matching entries.\n" | 2400 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
2565 | msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n" | 2401 | msgstr "" |
2566 | 2402 | ||
2567 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 | 2403 | #: src/fs/gnunet-directory.c:100 |
2568 | #, fuzzy, c-format | 2404 | #, fuzzy, c-format |
2569 | msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" | 2405 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
2570 | msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n" | 2406 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" |
2571 | 2407 | ||
2572 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 | 2408 | #: src/fs/gnunet-directory.c:106 |
2573 | #, fuzzy, c-format | 2409 | #, fuzzy, c-format |
2574 | msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" | 2410 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
2575 | msgstr "" | 2411 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" |
2576 | "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " | ||
2577 | "beträgt %8.3f KB/s.\n" | ||
2578 | 2412 | ||
2579 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 | 2413 | #: src/fs/gnunet-directory.c:147 |
2580 | #, fuzzy, c-format | 2414 | #, fuzzy, c-format |
2581 | msgid "Upload aborted.\n" | 2415 | msgid "You must specify a filename to inspect." |
2582 | msgstr "" | 2416 | msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" |
2583 | "\n" | ||
2584 | "Upload abgebrochen.\n" | ||
2585 | 2417 | ||
2586 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 | 2418 | #: src/fs/gnunet-directory.c:163 |
2587 | #, fuzzy, c-format | 2419 | #, fuzzy, c-format |
2588 | msgid "Error uploading file: %s\n" | 2420 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
2589 | msgstr "" | 2421 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
2590 | "\n" | ||
2591 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
2592 | 2422 | ||
2593 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 | 2423 | #: src/fs/gnunet-directory.c:203 |
2594 | #, fuzzy, c-format | 2424 | #, fuzzy |
2595 | msgid "Starting upload of `%s'.\n" | 2425 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
2596 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 2426 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
2597 | 2427 | ||
2598 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 | 2428 | #: src/fs/fs_file_information.c:362 |
2599 | #, fuzzy, c-format | 2429 | #, fuzzy, c-format |
2600 | msgid "Uploading suspended.\n" | 2430 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
2601 | msgstr "Upload abgewiesen!" | 2431 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
2602 | 2432 | ||
2603 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 | 2433 | #: src/fs/fs_test_lib.c:282 |
2604 | #, fuzzy, c-format | 2434 | #, fuzzy, c-format |
2605 | msgid "Uploading `%s' resumed.\n" | 2435 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" |
2606 | msgstr "Upload abgewiesen!" | 2436 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
2607 | |||
2608 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 | ||
2609 | #, c-format | ||
2610 | msgid "Unexpected event: %d\n" | ||
2611 | msgstr "" | ||
2612 | 2437 | ||
2613 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 | 2438 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:158 |
2614 | #, fuzzy | 2439 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
2615 | msgid "" | ||
2616 | "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages " | ||
2617 | "will be written to stderr instead of a logfile" | ||
2618 | msgstr "" | 2440 | msgstr "" |
2619 | "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " | ||
2620 | "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " | ||
2621 | "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." | ||
2622 | 2441 | ||
2623 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 | 2442 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:241 |
2624 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 | 2443 | msgid "# queries messages sent to other peers" |
2625 | #, fuzzy | ||
2626 | msgid "" | ||
2627 | "do not use libextractor to add additional references to directory entries " | ||
2628 | "and/or the published file" | ||
2629 | msgstr "" | 2444 | msgstr "" |
2630 | "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in " | ||
2631 | "Verzeichnissen zu erzeugen" | ||
2632 | 2445 | ||
2633 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 | 2446 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423 |
2634 | msgid "Automatically share a directory." | 2447 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:455 |
2448 | msgid "# query plan entries" | ||
2635 | msgstr "" | 2449 | msgstr "" |
2636 | 2450 | ||
2637 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 | 2451 | #: src/fs/fs_getopt.c:202 |
2638 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 | 2452 | #, c-format |
2639 | msgid "" | 2453 | msgid "" |
2640 | "add an additional keyword for all files and directories (this option can be " | 2454 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
2641 | "specified multiple times)" | 2455 | "`unknown' instead.\n" |
2642 | msgstr "" | 2456 | msgstr "" |
2643 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen " | ||
2644 | "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)" | ||
2645 | |||
2646 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 | ||
2647 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290 | ||
2648 | msgid "specify the priority of the content" | ||
2649 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | ||
2650 | 2457 | ||
2651 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 | 2458 | #: src/fs/fs_misc.c:126 |
2652 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903 | ||
2653 | #, fuzzy, c-format | 2459 | #, fuzzy, c-format |
2654 | msgid "Could not access `%s': %s\n" | 2460 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2655 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 2461 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
2656 | 2462 | ||
2657 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 | 2463 | #: src/fs/gnunet-publish.c:118 |
2658 | #, c-format | 2464 | #, c-format |
2659 | msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" | 2465 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2660 | msgstr "" | 2466 | msgstr "" |
2661 | 2467 | ||
2662 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 | 2468 | #: src/fs/gnunet-publish.c:128 |
2663 | #, fuzzy, c-format | 2469 | #, fuzzy, c-format |
2664 | msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" | 2470 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2665 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 2471 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" |
2666 | 2472 | ||
2667 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 | 2473 | #: src/fs/gnunet-publish.c:141 |
2668 | #, c-format | 2474 | #, c-format |
2669 | msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" | 2475 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2670 | msgstr "" | 2476 | msgstr "" |
2671 | 2477 | ||
2672 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 | 2478 | #: src/fs/gnunet-publish.c:145 |
2673 | msgid "" | 2479 | #, fuzzy, c-format |
2674 | "The specified directories were added to the list of shared directories.\n" | 2480 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2675 | msgstr "" | 2481 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
2676 | 2482 | ||
2677 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 | 2483 | #: src/fs/gnunet-publish.c:292 |
2678 | #, fuzzy, c-format | 2484 | #, fuzzy, c-format |
2679 | msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" | 2485 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2680 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2486 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" |
2681 | 2487 | ||
2682 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 | 2488 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 |
2683 | #, c-format | 2489 | #, fuzzy, c-format |
2684 | msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" | 2490 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2685 | msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n" | 2491 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" |
2492 | |||
2493 | #: src/fs/gnunet-publish.c:358 | ||
2494 | #, fuzzy, c-format | ||
2495 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | ||
2496 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
2686 | 2497 | ||
2687 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 | 2498 | #: src/fs/gnunet-publish.c:411 |
2688 | #, c-format | 2499 | #, c-format |
2689 | msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" | 2500 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2690 | msgstr "" | 2501 | msgstr "" |
2691 | "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert " | ||
2692 | "er?)\n" | ||
2693 | 2502 | ||
2694 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 | 2503 | #: src/fs/gnunet-publish.c:419 |
2695 | #, c-format | 2504 | #, c-format |
2696 | msgid "Keywords for file `%s':\n" | 2505 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2697 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" | 2506 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" |
2698 | |||
2699 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 | ||
2700 | msgid "filename" | ||
2701 | msgstr "" | ||
2702 | 2507 | ||
2703 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 | 2508 | #: src/fs/gnunet-publish.c:425 |
2704 | msgid "mimetype" | 2509 | #, fuzzy, c-format |
2705 | msgstr "" | 2510 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2511 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | ||
2706 | 2512 | ||
2707 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 | 2513 | #: src/fs/gnunet-publish.c:434 |
2708 | #, c-format | 2514 | #, fuzzy, c-format |
2709 | msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" | 2515 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2710 | msgstr "" | 2516 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2711 | "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - %s\n" | ||
2712 | 2517 | ||
2713 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 | 2518 | #: src/fs/gnunet-publish.c:445 src/fs/gnunet-publish.c:453 |
2714 | #, c-format | 2519 | #, c-format |
2715 | msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | 2520 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2716 | msgstr "" | 2521 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2717 | "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/s).\n" | ||
2718 | 2522 | ||
2719 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 | 2523 | #: src/fs/gnunet-publish.c:482 |
2720 | #, c-format | 2524 | #, fuzzy, c-format |
2721 | msgid "File `%s' has URI: %s\n" | 2525 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2722 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" | 2526 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
2723 | 2527 | ||
2724 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 | 2528 | #: src/fs/gnunet-publish.c:536 |
2725 | #, c-format | 2529 | #, fuzzy, c-format |
2726 | msgid "" | 2530 | msgid "Could not access file: %s\n" |
2727 | "\n" | 2531 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
2728 | "Upload aborted.\n" | ||
2729 | msgstr "" | ||
2730 | "\n" | ||
2731 | "Upload abgebrochen.\n" | ||
2732 | 2532 | ||
2733 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 | 2533 | #: src/fs/gnunet-publish.c:573 |
2734 | #, fuzzy, c-format | 2534 | #, fuzzy, c-format |
2735 | msgid "" | 2535 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" |
2736 | "\n" | 2536 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
2737 | "Error uploading file: %s" | ||
2738 | msgstr "" | ||
2739 | "\n" | ||
2740 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
2741 | 2537 | ||
2742 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 | 2538 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2743 | #, c-format | 2539 | #, fuzzy, c-format |
2744 | msgid "" | 2540 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2745 | "\n" | 2541 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2746 | "Unexpected event: %d\n" | ||
2747 | msgstr "" | ||
2748 | 2542 | ||
2749 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 | 2543 | #: src/fs/gnunet-publish.c:634 |
2750 | msgid "" | 2544 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2751 | "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " | ||
2752 | "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" | ||
2753 | msgstr "" | 2545 | msgstr "" |
2754 | "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie " | ||
2755 | "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis " | ||
2756 | "erzwingen." | ||
2757 | 2546 | ||
2758 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 | 2547 | #: src/fs/gnunet-publish.c:638 |
2759 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2548 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2760 | msgstr "" | 2549 | msgstr "" |
2761 | 2550 | ||
2762 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 | 2551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:642 |
2763 | msgid "" | 2552 | msgid "" |
2764 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2553 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2765 | "upload" | 2554 | "upload" |
@@ -2767,11 +2556,7 @@ msgstr "" | |||
2767 | "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " | 2556 | "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " |
2768 | "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" | 2557 | "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" |
2769 | 2558 | ||
2770 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 | 2559 | #: src/fs/gnunet-publish.c:646 |
2771 | msgid "Make files available to GNUnet for sharing." | ||
2772 | msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen." | ||
2773 | |||
2774 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269 | ||
2775 | msgid "" | 2560 | msgid "" |
2776 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2561 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2777 | "can be specified multiple times)" | 2562 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2779,13 +2564,7 @@ msgstr "" | |||
2779 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " | 2564 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " |
2780 | "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" | 2565 | "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" |
2781 | 2566 | ||
2782 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 | 2567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 |
2783 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
2784 | msgstr "" | ||
2785 | "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " | ||
2786 | "setzen" | ||
2787 | |||
2788 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 | ||
2789 | msgid "" | 2568 | msgid "" |
2790 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2569 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2791 | "in GNUnet database)" | 2570 | "in GNUnet database)" |
@@ -2793,7 +2572,7 @@ msgstr "" | |||
2793 | "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " | 2572 | "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " |
2794 | "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" | 2573 | "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" |
2795 | 2574 | ||
2796 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 | 2575 | #: src/fs/gnunet-publish.c:658 |
2797 | msgid "" | 2576 | msgid "" |
2798 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2577 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2799 | "namespace insertions only)" | 2578 | "namespace insertions only)" |
@@ -2801,2759 +2580,4340 @@ msgstr "" | |||
2801 | "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " | 2580 | "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " |
2802 | "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" | 2581 | "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" |
2803 | 2582 | ||
2804 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 | 2583 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 |
2584 | msgid "specify the priority of the content" | ||
2585 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | ||
2586 | |||
2587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:666 | ||
2805 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2588 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2806 | msgstr "" | 2589 | msgstr "" |
2807 | "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " | 2590 | "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " |
2808 | "einem Namespace)" | 2591 | "einem Namespace)" |
2809 | 2592 | ||
2810 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 | 2593 | #: src/fs/gnunet-publish.c:672 |
2811 | msgid "" | 2594 | msgid "" |
2812 | "only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2595 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2813 | "compute URIs)" | 2596 | "compute URIs)" |
2814 | msgstr "" | 2597 | msgstr "" |
2815 | 2598 | ||
2816 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 | 2599 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 |
2817 | msgid "" | 2600 | msgid "" |
2818 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2601 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2819 | msgstr "" | 2602 | msgstr "" |
2820 | "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " | 2603 | "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " |
2821 | "Namespaces)" | 2604 | "Namespaces)" |
2822 | 2605 | ||
2823 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 | 2606 | #: src/fs/gnunet-publish.c:680 |
2824 | msgid "" | 2607 | msgid "" |
2825 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2608 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2826 | "to the file with the respective URI)" | 2609 | "to the file with the respective URI)" |
2827 | msgstr "" | 2610 | msgstr "" |
2828 | 2611 | ||
2829 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 | 2612 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 |
2830 | #, c-format | 2613 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2831 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | ||
2832 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | ||
2833 | |||
2834 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 | ||
2835 | #, fuzzy, c-format | ||
2836 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | ||
2837 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | ||
2838 | |||
2839 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 | ||
2840 | #, c-format | ||
2841 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | ||
2842 | msgstr "" | 2614 | msgstr "" |
2843 | 2615 | ||
2844 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 | 2616 | #: src/fs/fs_directory.c:209 src/fs/fs_directory.c:221 |
2845 | #, c-format | 2617 | #, fuzzy |
2846 | msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" | 2618 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2847 | msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" | 2619 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
2848 | |||
2849 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 | ||
2850 | #, fuzzy, c-format | ||
2851 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | ||
2852 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | ||
2853 | 2620 | ||
2854 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 | 2621 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726 |
2855 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 | ||
2856 | #, c-format | 2622 | #, c-format |
2857 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2623 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" |
2858 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 2624 | msgstr "" |
2859 | |||
2860 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 | ||
2861 | msgid "Search GNUnet for files." | ||
2862 | msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." | ||
2863 | |||
2864 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 | ||
2865 | msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" | ||
2866 | msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben" | ||
2867 | 2625 | ||
2868 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 | 2626 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:765 |
2869 | #, c-format | 2627 | #, fuzzy |
2870 | msgid "Error converting arguments to URI!\n" | 2628 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
2871 | msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" | 2629 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
2872 | 2630 | ||
2873 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 | 2631 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773 |
2874 | #, c-format | 2632 | msgid "# replies dropped" |
2875 | msgid "" | ||
2876 | "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " | ||
2877 | "completion) " | ||
2878 | msgstr "" | 2633 | msgstr "" |
2879 | "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis " | ||
2880 | "Fertigstellung) " | ||
2881 | 2634 | ||
2882 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 | 2635 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:806 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936 |
2883 | #, c-format | 2636 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1414 |
2884 | msgid "" | 2637 | msgid "# P2P searches active" |
2885 | "\n" | ||
2886 | "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | ||
2887 | msgstr "" | 2638 | msgstr "" |
2888 | "\n" | ||
2889 | "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " | ||
2890 | "(%8.3f kbps).\n" | ||
2891 | 2639 | ||
2892 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 | 2640 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:889 |
2893 | #, c-format | 2641 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2894 | msgid "" | ||
2895 | "\n" | ||
2896 | "Error unindexing file: %s\n" | ||
2897 | msgstr "" | 2642 | msgstr "" |
2898 | "\n" | ||
2899 | "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n" | ||
2900 | 2643 | ||
2901 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 | 2644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:959 |
2902 | msgid "Unindex files." | ||
2903 | msgstr "Dateien deindizieren." | ||
2904 | |||
2905 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 | ||
2906 | #, fuzzy | 2645 | #, fuzzy |
2907 | msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" | 2646 | msgid "# replies received for other peers" |
2908 | msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" | 2647 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" |
2909 | |||
2910 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 | ||
2911 | #, c-format | ||
2912 | msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" | ||
2913 | msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n" | ||
2914 | 2648 | ||
2915 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 | 2649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974 |
2916 | msgid "" | 2650 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2917 | "download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that " | ||
2918 | "a filename of an existing file is specified instead of the URI. The " | ||
2919 | "download will only download the top-level files in the directory unless the " | ||
2920 | "`-R' option is also specified." | ||
2921 | msgstr "" | 2651 | msgstr "" |
2922 | 2652 | ||
2923 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 | 2653 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 |
2924 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 2654 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2925 | msgstr "" | 2655 | msgstr "" |
2926 | 2656 | ||
2927 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 | 2657 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087 |
2928 | msgid "Download files from GNUnet." | 2658 | #, fuzzy |
2929 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 2659 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2660 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2930 | 2661 | ||
2931 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 | 2662 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1112 |
2932 | msgid "write the file to FILENAME" | 2663 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2933 | msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" | 2664 | msgstr "" |
2665 | |||
2666 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1122 | ||
2667 | #, fuzzy | ||
2668 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | ||
2669 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2934 | 2670 | ||
2935 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 | 2671 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 |
2936 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" | 2672 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2937 | msgstr "" | 2673 | msgstr "" |
2938 | 2674 | ||
2939 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 | 2675 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236 |
2940 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 2676 | #, fuzzy |
2941 | msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" | 2677 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2678 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
2942 | 2679 | ||
2943 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 | 2680 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1260 |
2944 | #, c-format | 2681 | #, fuzzy |
2945 | msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" | 2682 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2946 | msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n" | 2683 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2947 | 2684 | ||
2948 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 | 2685 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 |
2949 | #, c-format | 2686 | #, fuzzy |
2950 | msgid "Download aborted.\n" | 2687 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2951 | msgstr "Download abgebrochen.\n" | 2688 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2952 | 2689 | ||
2953 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 | 2690 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1360 |
2954 | #, c-format | 2691 | #, fuzzy |
2955 | msgid "Error downloading: %s\n" | 2692 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2956 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | 2693 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
2957 | 2694 | ||
2958 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 | 2695 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1410 |
2959 | #, c-format | 2696 | #, fuzzy |
2960 | msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" | 2697 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2961 | msgstr "" | 2698 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
2962 | "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" | 2699 | |
2700 | #: src/fs/fs_download.c:332 | ||
2701 | #, fuzzy | ||
2702 | msgid "" | ||
2703 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | ||
2704 | "bit systems\n" | ||
2705 | msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" | ||
2963 | 2706 | ||
2964 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 | 2707 | #: src/fs/fs_download.c:354 |
2965 | msgid "no name given" | 2708 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2966 | msgstr "" | 2709 | msgstr "" |
2967 | 2710 | ||
2968 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 | 2711 | #: src/fs/fs_download.c:536 src/fs/fs_download.c:554 |
2969 | #, fuzzy, c-format | 2712 | #, fuzzy, c-format |
2970 | msgid "Starting download `%s'\n" | 2713 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2971 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 2714 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2972 | 2715 | ||
2973 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 | 2716 | #: src/fs/fs_download.c:977 |
2974 | msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" | 2717 | #, fuzzy, c-format |
2975 | msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" | 2718 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2719 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
2976 | 2720 | ||
2977 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 | 2721 | #: src/fs/fs_download.c:1070 |
2978 | #, c-format | 2722 | #, c-format |
2979 | msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" | 2723 | msgid "" |
2980 | msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" | 2724 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2981 | 2725 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | |
2982 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 | 2726 | msgstr "" |
2983 | #, fuzzy, c-format | ||
2984 | msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" | ||
2985 | msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" | ||
2986 | 2727 | ||
2987 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 | 2728 | #: src/fs/fs_download.c:1108 |
2988 | #, fuzzy, c-format | 2729 | msgid "internal error decrypting content" |
2989 | msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" | 2730 | msgstr "" |
2990 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
2991 | 2731 | ||
2992 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 | 2732 | #: src/fs/fs_download.c:1133 |
2993 | #, fuzzy, c-format | 2733 | #, fuzzy, c-format |
2994 | msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" | 2734 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
2995 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 2735 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2996 | 2736 | ||
2997 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 | 2737 | #: src/fs/fs_download.c:1149 |
2998 | #, fuzzy, c-format | 2738 | #, fuzzy, c-format |
2999 | msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" | 2739 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
3000 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
3001 | |||
3002 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404 | ||
3003 | #, c-format | ||
3004 | msgid "File stored as `%s'.\n" | ||
3005 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2740 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3006 | 2741 | ||
3007 | #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 | 2742 | #: src/fs/fs_download.c:1161 |
3008 | msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" | ||
3009 | msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" | ||
3010 | |||
3011 | #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 | ||
3012 | #, c-format | 2743 | #, c-format |
3013 | msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." | 2744 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" |
3014 | msgstr "" | 2745 | msgstr "" |
3015 | 2746 | ||
3016 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 | 2747 | #: src/fs/fs_download.c:2017 |
3017 | #, c-format | 2748 | #, fuzzy |
3018 | msgid "`%s' is not a file.\n" | 2749 | msgid "Invalid URI" |
3019 | msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" | 2750 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
3020 | 2751 | ||
3021 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 | 2752 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:116 |
3022 | #, c-format | 2753 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 |
3023 | msgid "Cannot get size of file `%s'" | 2754 | #, fuzzy, c-format |
3024 | msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden" | 2755 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" |
2756 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
3025 | 2757 | ||
3026 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 | 2758 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:125 |
3027 | msgid "Failed to connect to gnunetd." | 2759 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:192 |
3028 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 2760 | #, fuzzy, c-format |
2761 | msgid "Could not open `%s'.\n" | ||
2762 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
3029 | 2763 | ||
3030 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 | 2764 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147 |
2765 | #, fuzzy, c-format | ||
2766 | msgid "Error writing `%s'.\n" | ||
2767 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | ||
2768 | |||
2769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:252 | ||
3031 | #, c-format | 2770 | #, c-format |
3032 | msgid "Cannot hash `%s'.\n" | 2771 | msgid "" |
3033 | msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n" | 2772 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
2773 | "anyway.\n" | ||
2774 | msgstr "" | ||
3034 | 2775 | ||
3035 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 | 2776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297 |
3036 | #, c-format | 2777 | #, c-format |
3037 | msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" | 2778 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" |
3038 | msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n" | 2779 | msgstr "" |
3039 | 2780 | ||
3040 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 | 2781 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 |
3041 | #, fuzzy, c-format | 2782 | #, fuzzy, c-format |
3042 | msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" | 2783 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3043 | msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" | 2784 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3044 | 2785 | ||
3045 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 | 2786 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:628 |
3046 | #, fuzzy, c-format | 2787 | #, fuzzy, c-format |
3047 | msgid "Cannot open file `%s': `%s'" | 2788 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3048 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" | 2789 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
3049 | 2790 | ||
3050 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 | 2791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:632 |
2792 | #, fuzzy | ||
2793 | msgid "not indexed" | ||
2794 | msgstr "Deindizierung schlug fehl." | ||
2795 | |||
2796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:663 | ||
3051 | #, fuzzy, c-format | 2797 | #, fuzzy, c-format |
3052 | msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" | 2798 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3053 | msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n" | 2799 | msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n" |
3054 | 2800 | ||
3055 | #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 | 2801 | #: src/fs/fs_search.c:859 |
3056 | msgid "No keywords specified!\n" | 2802 | #, c-format |
3057 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | 2803 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2804 | msgstr "" | ||
3058 | 2805 | ||
3059 | #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 | 2806 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:388 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:633 |
3060 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2807 | #, fuzzy |
2808 | msgid "# Pending requests active" | ||
2809 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
2810 | |||
2811 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:769 | ||
2812 | #, fuzzy | ||
2813 | msgid "# replies received and matched" | ||
2814 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
2815 | |||
2816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802 | ||
2817 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | ||
3061 | msgstr "" | 2818 | msgstr "" |
3062 | 2819 | ||
3063 | #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 | 2820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:821 |
3064 | #, c-format | 2821 | #, c-format |
3065 | msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" | 2822 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3066 | msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" | 2823 | msgstr "" |
3067 | 2824 | ||
3068 | #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 | 2825 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838 |
3069 | #, c-format | 2826 | msgid "# results found locally" |
3070 | msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" | ||
3071 | msgstr "" | 2827 | msgstr "" |
3072 | "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n" | ||
3073 | 2828 | ||
3074 | #: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 | 2829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:937 |
3075 | #, c-format | 2830 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3076 | msgid "" | ||
3077 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
3078 | "`unknown' instead.\n" | ||
3079 | msgstr "" | 2831 | msgstr "" |
3080 | 2832 | ||
3081 | #: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 | 2833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:962 |
3082 | msgid "CHK URI not allowed for search.\n" | 2834 | #, fuzzy |
3083 | msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" | 2835 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2836 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
3084 | 2837 | ||
3085 | #: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 | 2838 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999 |
3086 | msgid "LOC URI not allowed for search.\n" | 2839 | #, fuzzy |
3087 | msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" | 2840 | msgid "# Replies received from DHT" |
2841 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | ||
3088 | 2842 | ||
3089 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 | 2843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1101 |
3090 | #, c-format | 2844 | #, c-format |
3091 | msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" | 2845 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" |
3092 | msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | 2846 | msgstr "" |
3093 | 2847 | ||
3094 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 | 2848 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1122 |
3095 | #, c-format | 2849 | #, c-format |
3096 | msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" | 2850 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" |
3097 | msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" | ||
3098 | |||
3099 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535 | ||
3100 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547 | ||
3101 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559 | ||
3102 | #, fuzzy, c-format | ||
3103 | msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" | ||
3104 | msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n" | ||
3105 | |||
3106 | #: src/applications/fs/ecrs/download.c:599 | ||
3107 | msgid "" | ||
3108 | "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously " | ||
3109 | "inserted file. Download aborted.\n" | ||
3110 | msgstr "" | 2851 | msgstr "" |
3111 | "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder ein " | ||
3112 | "Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde " | ||
3113 | "abgebrochen.\n" | ||
3114 | 2852 | ||
3115 | #: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 | 2853 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1172 |
3116 | msgid "IO error." | 2854 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3117 | msgstr "" | 2855 | msgstr "" |
3118 | 2856 | ||
3119 | #: src/applications/fs/collection/collection.c:559 | 2857 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1186 |
3120 | #: src/applications/fs/collection/collection.c:562 | 2858 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3121 | #, c-format | ||
3122 | msgid "Revision %u" | ||
3123 | msgstr "" | 2859 | msgstr "" |
3124 | 2860 | ||
3125 | #: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 | 2861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195 |
3126 | #, fuzzy | 2862 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3127 | msgid "Application aborted." | 2863 | msgstr "" |
3128 | msgstr "_Optionen" | ||
3129 | |||
3130 | #: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 | ||
3131 | #, fuzzy | ||
3132 | msgid "Failed to create temporary directory." | ||
3133 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
3134 | |||
3135 | #: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 | ||
3136 | #, c-format | ||
3137 | msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" | ||
3138 | msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n" | ||
3139 | 2864 | ||
3140 | #: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 | 2865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 |
3141 | msgid "Unindexing failed (no reason given)" | 2866 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3142 | msgstr "" | 2867 | msgstr "" |
3143 | 2868 | ||
3144 | #: src/applications/fs/gap/plan.c:944 | 2869 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230 |
3145 | #, fuzzy | 2870 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3146 | msgid "# gap requests total sent" | 2871 | msgstr "" |
3147 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
3148 | 2872 | ||
3149 | #: src/applications/fs/gap/plan.c:946 | 2873 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 |
3150 | #, fuzzy | 2874 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3151 | msgid "# gap content total planned" | 2875 | msgstr "" |
3152 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
3153 | 2876 | ||
3154 | #: src/applications/fs/gap/plan.c:948 | 2877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1250 |
3155 | #, fuzzy | 2878 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3156 | msgid "# gap routes succeeded" | 2879 | msgstr "" |
3157 | msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)" | ||
3158 | 2880 | ||
3159 | #: src/applications/fs/gap/plan.c:949 | 2881 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 |
3160 | msgid "# trust spent" | 2882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1442 |
2883 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | ||
3161 | msgstr "" | 2884 | msgstr "" |
3162 | 2885 | ||
3163 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:157 | 2886 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342 |
3164 | msgid "Datastore full.\n" | 2887 | msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)" |
3165 | msgstr "" | 2888 | msgstr "" |
3166 | 2889 | ||
3167 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:831 | 2890 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1356 |
3168 | msgid "# gap requests total received" | 2891 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3169 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 2892 | msgstr "" |
3170 | 2893 | ||
3171 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:833 | 2894 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1421 |
3172 | #, fuzzy | 2895 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3173 | msgid "# gap requests dropped due to load" | 2896 | msgstr "" |
3174 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
3175 | 2897 | ||
3176 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:835 | 2898 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 |
3177 | #, fuzzy | 2899 | #, fuzzy |
3178 | msgid "# gap content total received" | 2900 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3179 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 2901 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
3180 | 2902 | ||
3181 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:837 | 2903 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 |
3182 | msgid "# gap total trust awarded" | 2904 | #, fuzzy, c-format |
3183 | msgstr "" | 2905 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
2906 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
3184 | 2907 | ||
3185 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:865 | 2908 | #: src/fs/fs.c:313 |
3186 | #, fuzzy, c-format | 2909 | #, fuzzy, c-format |
3187 | msgid "" | 2910 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
3188 | "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " | 2911 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
3189 | "%d\n" | ||
3190 | msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" | ||
3191 | 2912 | ||
3192 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:921 | 2913 | #: src/fs/fs.c:324 |
3193 | msgid "enables (anonymous) file-sharing" | 2914 | #, fuzzy, c-format |
3194 | msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" | 2915 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2916 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
3195 | 2917 | ||
3196 | #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 | 2918 | #: src/fs/fs.c:332 |
3197 | #, c-format | 2919 | #, c-format |
3198 | msgid "" | 2920 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
3199 | "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " | ||
3200 | "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " | ||
3201 | "contains invalid references!\n" | ||
3202 | msgstr "" | 2921 | msgstr "" |
3203 | "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie " | ||
3204 | "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie " | ||
3205 | "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n" | ||
3206 | 2922 | ||
3207 | #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 | 2923 | #: src/fs/fs.c:967 |
3208 | msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" | 2924 | #, fuzzy, c-format |
2925 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | ||
2926 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2927 | |||
2928 | #: src/fs/fs.c:1445 | ||
2929 | #, c-format | ||
2930 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
3209 | msgstr "" | 2931 | msgstr "" |
3210 | 2932 | ||
3211 | #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 | 2933 | #: src/fs/fs.c:1491 |
3212 | #, c-format | 2934 | #, c-format |
3213 | msgid "" | 2935 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
3214 | "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" | ||
3215 | msgstr "" | 2936 | msgstr "" |
3216 | "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im " | ||
3217 | "Datenspeicher.\n" | ||
3218 | 2937 | ||
3219 | #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 | 2938 | #: src/fs/fs.c:1510 |
3220 | msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" | 2939 | #, fuzzy, c-format |
2940 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | ||
2941 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2942 | |||
2943 | #: src/fs/fs.c:2166 | ||
2944 | #, c-format | ||
2945 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | ||
3221 | msgstr "" | 2946 | msgstr "" |
3222 | 2947 | ||
3223 | #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 | 2948 | #: src/fs/fs.c:2179 |
3224 | msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" | 2949 | #, fuzzy, c-format |
2950 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | ||
2951 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2952 | |||
2953 | #: src/fs/fs.c:2308 src/fs/fs.c:2570 | ||
2954 | #, fuzzy, c-format | ||
2955 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | ||
2956 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2957 | |||
2958 | #: src/fs/fs.c:2331 | ||
2959 | #, fuzzy, c-format | ||
2960 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | ||
2961 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2962 | |||
2963 | #: src/fs/fs.c:2347 src/fs/fs.c:2368 src/fs/fs.c:2881 | ||
2964 | #, c-format | ||
2965 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | ||
3225 | msgstr "" | 2966 | msgstr "" |
3226 | 2967 | ||
3227 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 | 2968 | #: src/fs/fs.c:2555 |
3228 | #, fuzzy | 2969 | #, c-format |
3229 | msgid "# gap client queries received" | 2970 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3230 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 2971 | msgstr "" |
3231 | 2972 | ||
3232 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 | 2973 | #: src/fs/fs.c:2831 |
3233 | #, fuzzy | 2974 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3234 | msgid "# gap replies sent to clients" | 2975 | msgstr "" |
3235 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
3236 | 2976 | ||
3237 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 | 2977 | #: src/fs/fs.c:2924 |
3238 | #, fuzzy | 2978 | #, c-format |
3239 | msgid "# gap client requests tracked" | 2979 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3240 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 2980 | msgstr "" |
3241 | 2981 | ||
3242 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 | 2982 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682 |
3243 | #, fuzzy | 2983 | #, c-format |
3244 | msgid "# gap client requests injected" | 2984 | msgid "" |
3245 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2985 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " |
2986 | "disabled\n" | ||
2987 | msgstr "" | ||
3246 | 2988 | ||
3247 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 | 2989 | #: src/block/plugin_block_fs.c:138 |
3248 | msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" | 2990 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
3249 | msgstr "" | 2991 | msgstr "" |
3250 | 2992 | ||
3251 | #: src/applications/fs/gap/migration.c:437 | 2993 | #: src/block/plugin_block_dht.c:105 |
3252 | msgid "# blocks migrated" | 2994 | #, fuzzy, c-format |
3253 | msgstr "# Blöcke migriert" | 2995 | msgid "Block not of type %u\n" |
2996 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" | ||
3254 | 2997 | ||
3255 | #: src/applications/fs/gap/migration.c:439 | 2998 | #: src/block/plugin_block_dht.c:114 |
3256 | #, fuzzy | 2999 | msgid "Size mismatch for block\n" |
3257 | msgid "# blocks injected for migration" | 3000 | msgstr "" |
3258 | msgstr "# Blöcke migriert" | ||
3259 | 3001 | ||
3260 | #: src/applications/fs/gap/migration.c:441 | 3002 | #: src/block/plugin_block_dht.c:126 |
3261 | #, fuzzy | 3003 | #, c-format |
3262 | msgid "# blocks fetched for migration" | 3004 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
3263 | msgstr "# Blöcke migriert" | 3005 | msgstr "" |
3264 | 3006 | ||
3265 | #: src/applications/fs/gap/migration.c:443 | 3007 | #: src/block/block.c:113 |
3266 | #, fuzzy | 3008 | #, fuzzy, c-format |
3267 | msgid "# on-demand fetches for migration" | 3009 | msgid "Loading block plugins `%s'\n" |
3268 | msgstr "# Blöcke migriert" | 3010 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
3269 | 3011 | ||
3270 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:694 | 3012 | #: src/block/block.c:122 |
3271 | #, fuzzy | 3013 | #, fuzzy, c-format |
3272 | msgid "# gap queries dropped (table full)" | 3014 | msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" |
3273 | msgstr "# gap falsche Antworten" | 3015 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
3274 | 3016 | ||
3275 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:696 | 3017 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:953 |
3276 | #, fuzzy | 3018 | #, fuzzy |
3277 | msgid "# gap queries dropped (redundant)" | 3019 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
3278 | msgstr "# gap falsche Antworten" | 3020 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
3279 | 3021 | ||
3280 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:698 | 3022 | #: src/arm/mockup-service.c:47 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 |
3281 | #, fuzzy | 3023 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" |
3282 | msgid "# gap queries routed" | 3024 | msgstr "" |
3283 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
3284 | 3025 | ||
3285 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:700 | 3026 | #: src/arm/mockup-service.c:71 src/arm/gnunet-service-arm.c:987 |
3286 | msgid "# gap content found locally" | 3027 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
3287 | msgstr "" | 3028 | msgstr "" |
3288 | 3029 | ||
3289 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:703 | 3030 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:200 |
3290 | msgid "# gap queries refreshed existing record" | 3031 | #, c-format |
3032 | msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n" | ||
3291 | msgstr "" | 3033 | msgstr "" |
3292 | 3034 | ||
3293 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:704 | 3035 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:229 |
3294 | #, fuzzy | 3036 | #, fuzzy |
3295 | msgid "# trust earned" | 3037 | msgid "Could not send status result to client\n" |
3296 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 3038 | msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
3297 | 3039 | ||
3298 | #: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 | 3040 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266 |
3299 | msgid "# blocks pushed into DHT" | 3041 | msgid "Not sending status result to client: no client known\n" |
3300 | msgstr "" | 3042 | msgstr "" |
3301 | 3043 | ||
3302 | #: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 | 3044 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:428 |
3303 | msgid "Failed to get traffic stats.\n" | 3045 | #, fuzzy, c-format |
3304 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 3046 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
3047 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
3048 | |||
3049 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:432 | ||
3050 | #, fuzzy, c-format | ||
3051 | msgid "Starting service `%s'\n" | ||
3052 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
3305 | 3053 | ||
3306 | #: src/applications/testing/remote.c:68 | 3054 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 |
3307 | #, c-format | 3055 | #, c-format |
3308 | msgid "scp command is : %s \n" | 3056 | msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n" |
3309 | msgstr "" | 3057 | msgstr "" |
3310 | 3058 | ||
3311 | #: src/applications/testing/remote.c:491 | 3059 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:469 |
3312 | #, fuzzy, c-format | 3060 | #, fuzzy, c-format |
3313 | msgid "Friend list of %s:%d\n" | 3061 | msgid "Service `%s' already running.\n" |
3314 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 3062 | msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" |
3315 | 3063 | ||
3316 | #: src/applications/testing/remote.c:513 | 3064 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:480 |
3317 | #, c-format | 3065 | #, fuzzy, c-format |
3318 | msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" | 3066 | msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" |
3319 | msgstr "" | 3067 | msgstr "" |
3068 | "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht " | ||
3069 | "bekannt!\n" | ||
3320 | 3070 | ||
3321 | #: src/applications/testing/remote.c:535 | 3071 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:493 |
3322 | #, fuzzy, c-format | 3072 | #, fuzzy, c-format |
3323 | msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" | 3073 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n" |
3324 | msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" | 3074 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
3325 | 3075 | ||
3326 | #: src/applications/testing/remotetest.c:38 | 3076 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:531 |
3327 | msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." | 3077 | #, fuzzy, c-format |
3328 | msgstr "" | 3078 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
3079 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
3329 | 3080 | ||
3330 | #: src/applications/testing/remotetest.c:43 | 3081 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:727 |
3331 | #, fuzzy | 3082 | msgid "Stopping all services\n" |
3332 | msgid "set number of daemons to start" | 3083 | msgstr "" |
3333 | msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" | ||
3334 | 3084 | ||
3335 | #: src/applications/testing/testing.c:268 | 3085 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:785 |
3336 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:367 | ||
3337 | #, fuzzy, c-format | 3086 | #, fuzzy, c-format |
3338 | msgid "Waiting for peers to connect" | 3087 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
3088 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
3089 | |||
3090 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 | ||
3091 | msgid "exit" | ||
3339 | msgstr "" | 3092 | msgstr "" |
3340 | "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen " | ||
3341 | "verbleiben)...\n" | ||
3342 | 3093 | ||
3343 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 | 3094 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 |
3344 | #, c-format | 3095 | msgid "signal" |
3345 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | ||
3346 | msgstr "" | 3096 | msgstr "" |
3347 | 3097 | ||
3348 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 | 3098 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 |
3349 | #, fuzzy, c-format | 3099 | #, fuzzy |
3350 | msgid "Failed to establish connection with peers.\n" | 3100 | msgid "unknown" |
3351 | msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | 3101 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
3352 | 3102 | ||
3353 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 | 3103 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891 |
3354 | #, fuzzy, c-format | 3104 | #, fuzzy, c-format |
3355 | msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" | 3105 | msgid "Service `%s' stopped\n" |
3356 | msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" | 3106 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" |
3357 | 3107 | ||
3358 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 | 3108 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:905 |
3359 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:277 | ||
3360 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:294 | ||
3361 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:333 | ||
3362 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:352 | ||
3363 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:365 | ||
3364 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:375 | ||
3365 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356 | ||
3366 | #: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085 | ||
3367 | #: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377 | ||
3368 | #: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827 | ||
3369 | #, c-format | 3109 | #, c-format |
3370 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3110 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n" |
3371 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
3372 | |||
3373 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 | ||
3374 | msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" | ||
3375 | msgstr "" | 3111 | msgstr "" |
3376 | 3112 | ||
3377 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 | 3113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 |
3378 | #, c-format | 3114 | #, fuzzy, c-format |
3379 | msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" | 3115 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
3380 | msgstr "" | 3116 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" |
3381 | 3117 | ||
3382 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 | 3118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:160 |
3383 | #, fuzzy, c-format | 3119 | #, fuzzy, c-format |
3384 | msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" | 3120 | msgid "Failed to stop service `%s'!\n" |
3385 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3121 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
3386 | 3122 | ||
3387 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 | 3123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:166 |
3388 | #, fuzzy, c-format | 3124 | #, fuzzy, c-format |
3389 | msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" | 3125 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
3390 | msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | 3126 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" |
3391 | 3127 | ||
3392 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 | 3128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:170 |
3393 | #, fuzzy | 3129 | #, fuzzy, c-format |
3394 | msgid "# HELLOs downloaded via http" | 3130 | msgid "Failed to start service `%s'!\n" |
3395 | msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" | 3131 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
3396 | 3132 | ||
3397 | #: src/applications/getoption/getoption.c:78 | 3133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
3398 | #, c-format | 3134 | #, fuzzy, c-format |
3399 | msgid "`%s' registering client handler %d\n" | 3135 | msgid "Some error communicating with service `%s'.\n" |
3400 | msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" | 3136 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
3401 | 3137 | ||
3402 | #: src/applications/getoption/getoption.c:88 | 3138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:203 |
3403 | msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" | 3139 | #, fuzzy, c-format |
3404 | msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen" | 3140 | msgid "Service `%s' is running.\n" |
3141 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | ||
3405 | 3142 | ||
3406 | #: src/applications/template/template.c:70 | 3143 | #: src/arm/gnunet-arm.c:208 |
3407 | #, c-format | 3144 | #, fuzzy, c-format |
3408 | msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" | 3145 | msgid "Service `%s' is not running.\n" |
3409 | msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" | 3146 | msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" |
3410 | 3147 | ||
3411 | #: src/applications/template/gnunet-template.c:42 | 3148 | #: src/arm/gnunet-arm.c:235 |
3412 | msgid "Template description." | 3149 | #, fuzzy, c-format |
3150 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
3413 | msgstr "" | 3151 | msgstr "" |
3152 | "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der " | ||
3153 | "Sektion `%s' angegeben werden.\n" | ||
3414 | 3154 | ||
3415 | #: src/applications/stats/clientapi.c:331 | 3155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/arm/gnunet-arm.c:338 |
3416 | msgid "Uptime (seconds)" | 3156 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
3417 | msgstr "Laufzeit (Sekunden)" | ||
3418 | |||
3419 | #: src/applications/stats/sqstats.c:151 | ||
3420 | msgid "# Any-Blocks" | ||
3421 | msgstr "" | 3157 | msgstr "" |
3422 | 3158 | ||
3423 | #: src/applications/stats/sqstats.c:152 | 3159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:265 |
3424 | msgid "# DBlocks" | 3160 | #, fuzzy, c-format |
3425 | msgstr "" | 3161 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
3162 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | ||
3426 | 3163 | ||
3427 | #: src/applications/stats/sqstats.c:153 | 3164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 |
3428 | msgid "# SBlocks" | 3165 | #, fuzzy, c-format |
3429 | msgstr "" | 3166 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
3167 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
3430 | 3168 | ||
3431 | #: src/applications/stats/sqstats.c:154 | 3169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
3432 | msgid "# KBlocks" | 3170 | msgid "stop all GNUnet services" |
3433 | msgstr "" | 3171 | msgstr "" |
3434 | 3172 | ||
3435 | #: src/applications/stats/sqstats.c:155 | 3173 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
3436 | msgid "# NBlocks" | 3174 | msgid "start a particular service" |
3437 | msgstr "" | 3175 | msgstr "" |
3438 | 3176 | ||
3439 | #: src/applications/stats/sqstats.c:156 | 3177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:371 |
3440 | msgid "# KNBlocks" | 3178 | msgid "stop a particular service" |
3441 | msgstr "" | 3179 | msgstr "" |
3442 | 3180 | ||
3443 | #: src/applications/stats/sqstats.c:157 | 3181 | #: src/arm/gnunet-arm.c:373 |
3444 | msgid "# OnDemand-Blocks" | 3182 | msgid "start all GNUnet default services" |
3445 | msgstr "" | 3183 | msgstr "" |
3446 | 3184 | ||
3447 | #: src/applications/stats/sqstats.c:158 | 3185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:375 |
3448 | msgid "# Unknown-Blocks" | 3186 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
3449 | msgstr "" | 3187 | msgstr "" |
3450 | 3188 | ||
3451 | #: src/applications/stats/sqstats.c:159 | 3189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:378 |
3452 | msgid "# expired" | 3190 | msgid "test if a particular service is running" |
3453 | msgstr "" | 3191 | msgstr "" |
3454 | 3192 | ||
3455 | #: src/applications/stats/sqstats.c:160 | 3193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:380 |
3456 | msgid "# expire in 1h" | 3194 | msgid "delete config file and directory on exit" |
3457 | msgstr "" | 3195 | msgstr "" |
3458 | 3196 | ||
3459 | #: src/applications/stats/sqstats.c:161 | 3197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:382 |
3460 | msgid "# expire in 24h" | 3198 | msgid "don't print status messages" |
3461 | msgstr "" | 3199 | msgstr "" |
3462 | 3200 | ||
3463 | #: src/applications/stats/sqstats.c:162 | 3201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 |
3464 | msgid "# expire in 1 week" | 3202 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
3465 | msgstr "" | 3203 | msgstr "" |
3466 | 3204 | ||
3467 | #: src/applications/stats/sqstats.c:163 | 3205 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:820 |
3468 | msgid "# expire in 1 month" | 3206 | #, c-format |
3207 | msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n" | ||
3469 | msgstr "" | 3208 | msgstr "" |
3470 | 3209 | ||
3471 | #: src/applications/stats/sqstats.c:164 | 3210 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:828 |
3472 | msgid "# zero priority" | 3211 | #, c-format |
3212 | msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n" | ||
3473 | msgstr "" | 3213 | msgstr "" |
3474 | 3214 | ||
3475 | #: src/applications/stats/sqstats.c:165 | 3215 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:895 |
3476 | msgid "# priority one" | 3216 | #, fuzzy, c-format |
3477 | msgstr "" | 3217 | msgid "Unable to start service `%s': %s\n" |
3218 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | ||
3478 | 3219 | ||
3479 | #: src/applications/stats/sqstats.c:166 | 3220 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:964 |
3480 | msgid "# priority larger than one" | 3221 | #, fuzzy, c-format |
3481 | msgstr "" | 3222 | msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" |
3223 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | ||
3482 | 3224 | ||
3483 | #: src/applications/stats/sqstats.c:167 | 3225 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:982 |
3484 | msgid "# no anonymity" | 3226 | #, fuzzy, c-format |
3227 | msgid "Service `%s' started\n" | ||
3228 | msgstr "Dienst gelöscht.\n" | ||
3229 | |||
3230 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1112 | ||
3231 | #, fuzzy, c-format | ||
3232 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | ||
3233 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" | ||
3234 | |||
3235 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1134 | ||
3236 | #, c-format | ||
3237 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | ||
3485 | msgstr "" | 3238 | msgstr "" |
3486 | 3239 | ||
3487 | #: src/applications/stats/sqstats.c:168 | 3240 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1151 |
3488 | msgid "# anonymity one" | 3241 | #, c-format |
3242 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | ||
3489 | msgstr "" | 3243 | msgstr "" |
3490 | 3244 | ||
3491 | #: src/applications/stats/sqstats.c:169 | 3245 | #: src/arm/arm_api.c:203 src/arm/test_exponential_backoff.c:194 |
3492 | msgid "# anonymity larger than one" | 3246 | #, fuzzy |
3247 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | ||
3248 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
3249 | |||
3250 | #: src/arm/arm_api.c:399 | ||
3251 | #, fuzzy, c-format | ||
3252 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
3493 | msgstr "" | 3253 | msgstr "" |
3254 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
3255 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
3494 | 3256 | ||
3495 | #: src/applications/stats/statistics.c:238 | 3257 | #: src/arm/arm_api.c:414 |
3496 | #, no-c-format | 3258 | #, fuzzy, c-format |
3497 | msgid "% of allowed network load (up)" | 3259 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
3498 | msgstr "% of allowed network load (up)" | 3260 | msgstr "" |
3261 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | ||
3262 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
3499 | 3263 | ||
3500 | #: src/applications/stats/statistics.c:240 | 3264 | #: src/arm/arm_api.c:495 |
3501 | #, no-c-format | 3265 | #, fuzzy, c-format |
3502 | msgid "% of allowed network load (down)" | 3266 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
3503 | msgstr "% of allowed network load (down)" | 3267 | msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" |
3504 | 3268 | ||
3505 | #: src/applications/stats/statistics.c:243 | 3269 | #: src/arm/arm_api.c:568 |
3506 | #, no-c-format | 3270 | #, c-format |
3507 | msgid "% of allowed cpu load" | 3271 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
3508 | msgstr "% of allowed cpu load" | 3272 | msgstr "" |
3509 | 3273 | ||
3510 | #: src/applications/stats/statistics.c:246 | 3274 | #: src/arm/arm_api.c:569 |
3511 | #, fuzzy, no-c-format | 3275 | #, c-format |
3512 | msgid "% of allowed io load" | 3276 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
3513 | msgstr "% of allowed cpu load" | 3277 | msgstr "" |
3514 | 3278 | ||
3515 | #: src/applications/stats/statistics.c:249 | 3279 | #: src/arm/arm_api.c:593 |
3516 | msgid "# bytes of noise received" | 3280 | #, c-format |
3517 | msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" | 3281 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
3282 | msgstr "" | ||
3518 | 3283 | ||
3519 | #: src/applications/stats/statistics.c:251 | 3284 | #: src/arm/arm_api.c:594 |
3520 | msgid "# plibc handles" | 3285 | #, c-format |
3286 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | ||
3521 | msgstr "" | 3287 | msgstr "" |
3522 | 3288 | ||
3523 | #: src/applications/stats/statistics.c:441 | 3289 | #: src/arm/arm_api.c:626 src/arm/arm_api.c:630 |
3524 | #, fuzzy, c-format | 3290 | #, fuzzy, c-format |
3525 | msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" | 3291 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
3526 | msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" | 3292 | msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" |
3527 | 3293 | ||
3528 | #: src/applications/stats/statistics.c:463 | 3294 | #: src/arm/arm_api.c:701 |
3529 | msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" | 3295 | #, fuzzy, c-format |
3530 | msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd" | 3296 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
3297 | msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" | ||
3531 | 3298 | ||
3532 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 | 3299 | #: src/dht/dhtlog.c:57 |
3533 | #, c-format | 3300 | #, c-format |
3534 | msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" | 3301 | msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n" |
3535 | msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n" | 3302 | msgstr "" |
3536 | 3303 | ||
3537 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 | 3304 | #: src/dht/dhtlog.c:65 |
3538 | #, c-format | 3305 | #, fuzzy, c-format |
3539 | msgid "Supported client-server messages:\n" | 3306 | msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" |
3540 | msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" | 3307 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3541 | 3308 | ||
3542 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 | 3309 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:823 |
3543 | #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 | 3310 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:588 |
3544 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 3311 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:621 |
3545 | msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." | 3312 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655 |
3313 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:689 | ||
3314 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:723 | ||
3315 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:756 | ||
3316 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:789 | ||
3317 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:822 | ||
3318 | #, fuzzy, c-format | ||
3319 | msgid "Failed to get full path for `%s'\n" | ||
3320 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
3546 | 3321 | ||
3547 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 | 3322 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:852 |
3548 | msgid "prints supported protocol messages" | 3323 | #, fuzzy |
3549 | msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus" | 3324 | msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" |
3325 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
3550 | 3326 | ||
3551 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 | 3327 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:86 |
3552 | #, c-format | 3328 | #, c-format |
3553 | msgid "Error reading information from gnunetd.\n" | 3329 | msgid "Found %u peers\n" |
3554 | msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n" | ||
3555 | |||
3556 | #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 | ||
3557 | msgid "Suppress display of asynchronous log messages" | ||
3558 | msgstr "" | 3330 | msgstr "" |
3559 | 3331 | ||
3560 | #: src/applications/vpn/p2p.c:75 | 3332 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:121 |
3561 | msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" | 3333 | #, fuzzy, c-format |
3334 | msgid "Found peer `%s'\n" | ||
3335 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | ||
3336 | |||
3337 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:173 | ||
3338 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 | ||
3339 | msgid "the query key" | ||
3562 | msgstr "" | 3340 | msgstr "" |
3563 | 3341 | ||
3564 | #: src/applications/vpn/p2p.c:83 | 3342 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:182 |
3565 | msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" | 3343 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:211 |
3344 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | ||
3566 | msgstr "" | 3345 | msgstr "" |
3567 | 3346 | ||
3568 | #: src/applications/vpn/p2p.c:92 | 3347 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:222 |
3569 | msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" | 3348 | msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results." |
3570 | msgstr "" | 3349 | msgstr "" |
3571 | 3350 | ||
3572 | #: src/applications/vpn/p2p.c:97 | 3351 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:96 |
3573 | #, fuzzy, c-format | 3352 | #, fuzzy, c-format |
3574 | msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" | 3353 | msgid "PUT request sent!\n" |
3575 | msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" | 3354 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
3576 | 3355 | ||
3577 | #: src/applications/vpn/p2p.c:110 | 3356 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 |
3578 | #, c-format | 3357 | #, c-format |
3579 | msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" | 3358 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
3580 | msgstr "" | 3359 | msgstr "" |
3581 | 3360 | ||
3582 | #: src/applications/vpn/p2p.c:139 | 3361 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:130 |
3583 | msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" | 3362 | #, fuzzy, c-format |
3584 | msgstr "" | 3363 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
3364 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
3585 | 3365 | ||
3586 | #: src/applications/vpn/p2p.c:183 | 3366 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 |
3587 | msgid "Receive route request\n" | 3367 | #, fuzzy, c-format |
3588 | msgstr "" | 3368 | msgid "Connected to %s service!\n" |
3369 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
3589 | 3370 | ||
3590 | #: src/applications/vpn/p2p.c:193 | 3371 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 |
3591 | #, c-format | 3372 | #, c-format |
3592 | msgid "Prepare route announcement level %d\n" | 3373 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
3593 | msgstr "" | 3374 | msgstr "" |
3594 | 3375 | ||
3595 | #: src/applications/vpn/p2p.c:208 | 3376 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 |
3596 | #, c-format | 3377 | msgid "the data to insert under the key" |
3597 | msgid "Send route announcement %d with route announce\n" | ||
3598 | msgstr "" | 3378 | msgstr "" |
3599 | 3379 | ||
3600 | #: src/applications/vpn/p2p.c:217 | 3380 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:179 |
3601 | #, c-format | 3381 | msgid "the type to insert data as" |
3602 | msgid "Send outside table info %d\n" | ||
3603 | msgstr "" | 3382 | msgstr "" |
3604 | 3383 | ||
3605 | #: src/applications/vpn/p2p.c:239 | 3384 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:185 |
3606 | msgid "Receive route announce.\n" | 3385 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
3607 | msgstr "" | 3386 | msgstr "" |
3608 | 3387 | ||
3609 | #: src/applications/vpn/p2p.c:247 | 3388 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209 |
3610 | msgid "Going to try insert route into local table.\n" | 3389 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
3611 | msgstr "" | 3390 | msgstr "" |
3612 | 3391 | ||
3613 | #: src/applications/vpn/p2p.c:256 | 3392 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 |
3614 | #, c-format | 3393 | msgid "the type of data to look for" |
3615 | msgid "Inserting with hops %d\n" | ||
3616 | msgstr "" | 3394 | msgstr "" |
3617 | 3395 | ||
3618 | #: src/applications/vpn/p2p.c:273 | 3396 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:235 |
3619 | #, c-format | 3397 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
3620 | msgid "Request level %d from peer %d\n" | ||
3621 | msgstr "" | 3398 | msgstr "" |
3622 | 3399 | ||
3623 | #: src/applications/vpn/p2p.c:300 | 3400 | #: src/dht/dht_api.c:238 |
3624 | #, c-format | 3401 | #, fuzzy |
3625 | msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" | 3402 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
3403 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
3404 | |||
3405 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1592 | ||
3406 | #, fuzzy | ||
3407 | msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" | ||
3408 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
3409 | |||
3410 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:196 | ||
3411 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1194 | ||
3412 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:213 | ||
3413 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6586 | ||
3414 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1277 | ||
3415 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3626 | msgstr "" | 3416 | msgstr "" |
3627 | 3417 | ||
3628 | #: src/applications/vpn/vpn.c:180 | 3418 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:207 |
3629 | #, c-format | 3419 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1260 |
3630 | msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" | 3420 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:224 |
3421 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6621 | ||
3422 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1303 | ||
3423 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3631 | msgstr "" | 3424 | msgstr "" |
3632 | 3425 | ||
3633 | #: src/applications/vpn/vpn.c:194 | 3426 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:217 |
3427 | #, fuzzy | ||
3428 | msgid "Loading udp transport plugin\n" | ||
3429 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
3430 | |||
3431 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:225 | ||
3432 | #, fuzzy | ||
3433 | msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" | ||
3434 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
3435 | |||
3436 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1574 | ||
3437 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1629 | ||
3438 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1810 | ||
3634 | #, c-format | 3439 | #, c-format |
3635 | msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" | 3440 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" |
3636 | msgstr "" | 3441 | msgstr "" |
3637 | 3442 | ||
3638 | #: src/applications/vpn/vpn.c:230 | 3443 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1955 |
3639 | #, c-format | 3444 | #, c-format |
3640 | msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" | 3445 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3641 | msgstr "" | 3446 | msgstr "" |
3642 | 3447 | ||
3643 | #: src/applications/vpn/vpn.c:247 | 3448 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3213 |
3644 | #, c-format | 3449 | #, c-format |
3645 | msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" | 3450 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" |
3646 | msgstr "" | 3451 | msgstr "" |
3647 | 3452 | ||
3648 | #: src/applications/vpn/vpn.c:254 | 3453 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:406 |
3649 | #, c-format | 3454 | msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n" |
3650 | msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" | ||
3651 | msgstr "" | 3455 | msgstr "" |
3652 | 3456 | ||
3653 | #: src/applications/vpn/vpn.c:273 | 3457 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:411 |
3654 | #, c-format | 3458 | msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n" |
3655 | msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" | ||
3656 | msgstr "" | 3459 | msgstr "" |
3657 | 3460 | ||
3658 | #: src/applications/vpn/vpn.c:289 | 3461 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:416 |
3659 | #, c-format | 3462 | msgid "Phase 2: Test session selection failed\n" |
3660 | msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" | ||
3661 | msgstr "" | 3463 | msgstr "" |
3662 | 3464 | ||
3663 | #: src/applications/vpn/vpn.c:295 | 3465 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:421 |
3466 | msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n" | ||
3467 | msgstr "" | ||
3468 | |||
3469 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:694 | ||
3470 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:700 | ||
3664 | #, fuzzy, c-format | 3471 | #, fuzzy, c-format |
3665 | msgid "Cannot open tunnel device: %s" | 3472 | msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
3666 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" | 3473 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
3667 | 3474 | ||
3668 | #: src/applications/vpn/vpn.c:331 | 3475 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:713 |
3669 | #, c-format | 3476 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:721 |
3670 | msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" | 3477 | msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n" |
3671 | msgstr "" | 3478 | msgstr "" |
3672 | 3479 | ||
3673 | #: src/applications/vpn/vpn.c:346 | 3480 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:723 |
3674 | #, c-format | 3481 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:733 |
3675 | msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" | 3482 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n" |
3676 | msgstr "" | 3483 | msgstr "" |
3677 | 3484 | ||
3678 | #: src/applications/vpn/vpn.c:356 | 3485 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:733 |
3679 | #, c-format | 3486 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:745 |
3680 | msgid "Configured tunnel name to %s\n" | 3487 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n" |
3681 | msgstr "" | 3488 | msgstr "" |
3682 | 3489 | ||
3683 | #: src/applications/vpn/vpn.c:398 | 3490 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:743 |
3684 | #, c-format | 3491 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n" |
3685 | msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" | ||
3686 | msgstr "" | 3492 | msgstr "" |
3687 | 3493 | ||
3688 | #: src/applications/vpn/vpn.c:408 | 3494 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:884 |
3495 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:899 | ||
3689 | #, c-format | 3496 | #, c-format |
3690 | msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" | 3497 | msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n" |
3691 | msgstr "" | 3498 | msgstr "" |
3692 | 3499 | ||
3693 | #: src/applications/vpn/vpn.c:418 | 3500 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:891 |
3501 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:906 | ||
3694 | #, c-format | 3502 | #, c-format |
3695 | msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" | 3503 | msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n" |
3696 | msgstr "" | 3504 | msgstr "" |
3697 | 3505 | ||
3698 | #: src/applications/vpn/vpn.c:426 | 3506 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:994 |
3699 | #, c-format | 3507 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1021 |
3700 | msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" | 3508 | msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n" |
3701 | msgstr "" | 3509 | msgstr "" |
3702 | 3510 | ||
3703 | #: src/applications/vpn/vpn.c:440 | 3511 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1005 |
3704 | #, c-format | 3512 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1037 |
3705 | msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" | 3513 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n" |
3706 | msgstr "" | 3514 | msgstr "" |
3707 | 3515 | ||
3708 | #: src/applications/vpn/vpn.c:455 | 3516 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1018 |
3709 | #, fuzzy, c-format | 3517 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1051 |
3710 | msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" | 3518 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n" |
3711 | msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" | ||
3712 | |||
3713 | #: src/applications/vpn/vpn.c:471 | ||
3714 | #, c-format | ||
3715 | msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" | ||
3716 | msgstr "" | 3519 | msgstr "" |
3717 | 3520 | ||
3718 | #: src/applications/vpn/vpn.c:485 | 3521 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1029 |
3719 | #, fuzzy, c-format | 3522 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1068 |
3720 | msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" | 3523 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n" |
3721 | msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" | 3524 | msgstr "" |
3722 | 3525 | ||
3723 | #: src/applications/vpn/vpn.c:528 | 3526 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038 |
3724 | msgid "" | 3527 | msgid "" |
3725 | "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " | 3528 | "\n" |
3726 | "peer.\n" | 3529 | "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n" |
3530 | "\n" | ||
3727 | msgstr "" | 3531 | msgstr "" |
3728 | 3532 | ||
3729 | #: src/applications/vpn/vpn.c:579 | 3533 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1085 |
3730 | #, c-format | 3534 | msgid "" |
3731 | msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" | 3535 | "\n" |
3536 | "Phase 2: session selection\n" | ||
3537 | "\n" | ||
3732 | msgstr "" | 3538 | msgstr "" |
3733 | 3539 | ||
3734 | #: src/applications/vpn/vpn.c:661 | 3540 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1115 |
3735 | #, c-format | 3541 | msgid "" |
3736 | msgid "VPN dropping connection %x\n" | 3542 | "\n" |
3543 | "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n" | ||
3544 | "\n" | ||
3737 | msgstr "" | 3545 | msgstr "" |
3738 | 3546 | ||
3739 | #: src/applications/vpn/vpn.c:670 | 3547 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1120 |
3548 | #, fuzzy | ||
3549 | msgid "Phase 3: sending messages\n" | ||
3550 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" | ||
3551 | |||
3552 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1210 | ||
3553 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3380 | ||
3554 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1293 | ||
3740 | #, c-format | 3555 | #, c-format |
3741 | msgid "VPN cannot drop connection %x\n" | 3556 | msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n" |
3742 | msgstr "" | 3557 | msgstr "" |
3743 | 3558 | ||
3744 | #: src/applications/vpn/vpn.c:690 | 3559 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1275 |
3745 | msgid "RFC4193 Thread exiting\n" | 3560 | #, fuzzy, c-format |
3561 | msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" | ||
3562 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
3563 | |||
3564 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1281 | ||
3565 | #, fuzzy | ||
3566 | msgid "Failed to load transport plugin for https\n" | ||
3567 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
3568 | |||
3569 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1290 | ||
3570 | #, c-format | ||
3571 | msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n" | ||
3746 | msgstr "" | 3572 | msgstr "" |
3747 | 3573 | ||
3748 | #: src/applications/vpn/vpn.c:712 | 3574 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1359 |
3749 | msgid "realise alloc ram\n" | 3575 | msgid "" |
3576 | "\n" | ||
3577 | "Phase 0\n" | ||
3578 | "\n" | ||
3750 | msgstr "" | 3579 | msgstr "" |
3751 | 3580 | ||
3752 | #: src/applications/vpn/vpn.c:735 | 3581 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1417 |
3753 | msgid "realise add routes\n" | 3582 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1420 |
3583 | msgid "" | ||
3584 | "\n" | ||
3585 | "delete\n" | ||
3586 | "\n" | ||
3754 | msgstr "" | 3587 | msgstr "" |
3755 | 3588 | ||
3756 | #: src/applications/vpn/vpn.c:849 | 3589 | #: src/transport/test_transport_api.c:583 |
3757 | msgid "realise copy table\n" | 3590 | #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:596 |
3591 | #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:641 | ||
3592 | msgid "PATH environment variable is unset.\n" | ||
3758 | msgstr "" | 3593 | msgstr "" |
3759 | 3594 | ||
3760 | #: src/applications/vpn/vpn.c:898 | 3595 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:86 |
3596 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214 | ||
3597 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:170 | ||
3761 | #, fuzzy, c-format | 3598 | #, fuzzy, c-format |
3762 | msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" | 3599 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
3763 | msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" | 3600 | msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" |
3764 | 3601 | ||
3765 | #: src/applications/vpn/vpn.c:903 | 3602 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:109 |
3766 | #, c-format | 3603 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:278 |
3767 | msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" | 3604 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194 |
3605 | msgid "don't resolve host names" | ||
3768 | msgstr "" | 3606 | msgstr "" |
3769 | 3607 | ||
3770 | #: src/applications/vpn/vpn.c:942 | 3608 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:117 |
3609 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:202 | ||
3771 | #, fuzzy | 3610 | #, fuzzy |
3772 | msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" | 3611 | msgid "Print information about connected peers." |
3773 | msgstr "Ermöglicht P2P-Chat" | 3612 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
3774 | 3613 | ||
3775 | #: src/applications/vpn/vpn.c:963 | 3614 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:236 |
3776 | msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" | 3615 | #, fuzzy |
3777 | msgstr "" | 3616 | msgid "Loading tcp transport plugin\n" |
3617 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
3778 | 3618 | ||
3779 | #: src/applications/vpn/vpn.c:978 | 3619 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:244 |
3780 | msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" | 3620 | #, fuzzy |
3621 | msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" | ||
3622 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
3623 | |||
3624 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:700 | ||
3625 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1259 | ||
3626 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2585 | ||
3627 | #, fuzzy | ||
3628 | msgid "# HTTP peers active" | ||
3629 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
3630 | |||
3631 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1008 | ||
3632 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1326 | ||
3633 | msgid "# HTTP inbound sessions for peers active" | ||
3781 | msgstr "" | 3634 | msgstr "" |
3782 | 3635 | ||
3783 | #: src/applications/vpn/vpn.c:996 | 3636 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1930 |
3784 | #, c-format | 3637 | #, c-format |
3785 | msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" | 3638 | msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" |
3786 | msgstr "" | 3639 | msgstr "" |
3787 | 3640 | ||
3788 | #: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 | 3641 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1954 |
3789 | #, c-format | 3642 | #, c-format |
3790 | msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" | 3643 | msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" |
3791 | msgstr "" | 3644 | msgstr "" |
3792 | 3645 | ||
3793 | #: src/server/core.c:140 | 3646 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2222 |
3794 | #, c-format | 3647 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2326 |
3795 | msgid "Application module `%s' already initialized!\n" | 3648 | #, fuzzy, c-format |
3796 | msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" | 3649 | msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3650 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
3797 | 3651 | ||
3798 | #: src/server/core.c:194 | 3652 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2626 |
3799 | #, c-format | 3653 | msgid "# HTTP outbound sessions for peers active" |
3800 | msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" | 3654 | msgstr "" |
3801 | msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n" | ||
3802 | 3655 | ||
3803 | #: src/server/core.c:244 | 3656 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3407 |
3804 | #, c-format | 3657 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3435 |
3805 | msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" | 3658 | #, fuzzy |
3806 | msgstr "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" | 3659 | msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" |
3660 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | ||
3807 | 3661 | ||
3808 | #: src/server/core.c:255 | 3662 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3466 |
3809 | #, c-format | 3663 | #, fuzzy, c-format |
3810 | msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" | 3664 | msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n" |
3811 | msgstr "" | 3665 | msgstr "" |
3812 | "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " | 3666 | "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der " |
3813 | "initialisiert\n" | 3667 | "Sektion `%s' angegeben werden.\n" |
3814 | 3668 | ||
3815 | #: src/server/core.c:265 | 3669 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3502 |
3816 | #, c-format | 3670 | #, c-format |
3817 | msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" | 3671 | msgid "Could not create a new TLS certificate, shell script `%s' failed!\n" |
3818 | msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" | 3672 | msgstr "" |
3819 | 3673 | ||
3820 | #: src/server/core.c:422 | 3674 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3518 |
3821 | #, c-format | 3675 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
3822 | msgid "Could not release %p: service not loaded\n" | 3676 | msgstr "" |
3823 | msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n" | ||
3824 | 3677 | ||
3825 | #: src/server/core.c:531 | 3678 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3642 |
3826 | #, c-format | 3679 | #, c-format |
3827 | msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" | 3680 | msgid "" |
3828 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" | 3681 | "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n" |
3682 | msgstr "" | ||
3829 | 3683 | ||
3830 | #: src/server/core.c:676 | 3684 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3658 |
3831 | #, c-format | 3685 | #, c-format |
3832 | msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" | 3686 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3833 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | 3687 | msgstr "" |
3834 | 3688 | ||
3835 | #: src/server/gnunet-update.c:146 | 3689 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1145 |
3836 | #, c-format | 3690 | #, fuzzy, c-format |
3837 | msgid "Updating data for module `%s'\n" | 3691 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
3838 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" | 3692 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3839 | 3693 | ||
3840 | #: src/server/gnunet-update.c:151 | 3694 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1153 |
3841 | #, c-format | 3695 | #, c-format |
3842 | msgid "Failed to update data for module `%s'\n" | 3696 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" |
3843 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 3697 | msgstr "" |
3844 | 3698 | ||
3845 | #: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 | 3699 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1166 |
3846 | #, fuzzy | 3700 | #, fuzzy, c-format |
3847 | msgid "Core initialization failed.\n" | 3701 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
3848 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | 3702 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3849 | 3703 | ||
3850 | #: src/server/gnunet-update.c:270 | 3704 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1185 |
3851 | msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." | 3705 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1206 |
3852 | msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." | 3706 | #, fuzzy, c-format |
3707 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | ||
3708 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | ||
3853 | 3709 | ||
3854 | #: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 | 3710 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1195 |
3855 | msgid "run as user LOGIN" | 3711 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1228 |
3856 | msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" | 3712 | #, fuzzy, c-format |
3713 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
3714 | msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" | ||
3715 | |||
3716 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1240 | ||
3717 | #, fuzzy, c-format | ||
3718 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
3719 | msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n" | ||
3857 | 3720 | ||
3858 | #: src/server/gnunet-update.c:278 | 3721 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1257 |
3859 | msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" | 3722 | #, c-format |
3723 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | ||
3860 | msgstr "" | 3724 | msgstr "" |
3861 | "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische Konfigurationseinstellungen " | ||
3862 | "zu holen" | ||
3863 | 3725 | ||
3864 | #: src/server/version.c:125 | 3726 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1303 |
3865 | msgid "" | 3727 | msgid "# bytes discarded (could not transmit to client)" |
3866 | "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" | ||
3867 | msgstr "" | 3728 | msgstr "" |
3868 | 3729 | ||
3869 | #: src/server/gnunetd.c:85 | 3730 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1428 |
3870 | #, c-format | 3731 | msgid "# address validation timeouts" |
3871 | msgid "`%s' startup complete.\n" | 3732 | msgstr "" |
3872 | msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" | ||
3873 | 3733 | ||
3874 | #: src/server/gnunetd.c:89 | 3734 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1465 |
3875 | #, c-format | 3735 | #, c-format |
3876 | msgid "`%s' is shutting down.\n" | ||
3877 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" | ||
3878 | |||
3879 | #: src/server/gnunetd.c:179 | ||
3880 | msgid "" | 3736 | msgid "" |
3881 | "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " | 3737 | "Dropping message of type %u and size %u, have %u messages pending (%u is the " |
3882 | "written to stderr instead of a logfile" | 3738 | "soft limit)\n" |
3883 | msgstr "" | 3739 | msgstr "" |
3884 | "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " | ||
3885 | "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " | ||
3886 | "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." | ||
3887 | 3740 | ||
3888 | #: src/server/gnunetd.c:183 | 3741 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1471 |
3889 | msgid "Starts the gnunetd daemon." | 3742 | #, fuzzy |
3890 | msgstr "Startet den gnunetd Daemonen." | 3743 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
3744 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
3891 | 3745 | ||
3892 | #: src/server/gnunetd.c:186 | 3746 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1575 |
3893 | msgid "disable padding with random data (experimental)" | 3747 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1753 |
3748 | msgid "# bytes pending with plugins" | ||
3894 | msgstr "" | 3749 | msgstr "" |
3895 | 3750 | ||
3896 | #: src/server/gnunetd.c:190 | 3751 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1581 |
3897 | msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" | 3752 | #, fuzzy |
3753 | msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" | ||
3754 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | ||
3755 | |||
3756 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1588 | ||
3757 | msgid "# bytes with transmission failure by plugins" | ||
3898 | msgstr "" | 3758 | msgstr "" |
3899 | 3759 | ||
3900 | #: src/server/gnunetd.c:194 | 3760 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1614 |
3761 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2021 | ||
3762 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2028 | ||
3763 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2068 | ||
3764 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2467 | ||
3765 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2524 | ||
3766 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4917 | ||
3901 | #, fuzzy | 3767 | #, fuzzy |
3902 | msgid "specify username as which gnunetd should run" | 3768 | msgid "# connected addresses" |
3903 | msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" | 3769 | msgstr "# verbundener Knoten" |
3904 | 3770 | ||
3905 | #: src/server/gnunetd.c:275 | 3771 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1671 |
3906 | #, c-format | 3772 | msgid "# transport selected peer address freely" |
3907 | msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" | ||
3908 | msgstr "" | 3773 | msgstr "" |
3909 | "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
3910 | "ausführen!\n" | ||
3911 | 3774 | ||
3912 | #: src/server/tcpserver.c:121 | 3775 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1679 |
3913 | #, c-format | 3776 | #, fuzzy |
3914 | msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" | 3777 | msgid "# transport failed to selected peer address" |
3915 | msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" | 3778 | msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" |
3916 | 3779 | ||
3917 | #: src/server/tcpserver.c:409 | 3780 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1692 |
3918 | #, fuzzy, c-format | 3781 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1749 |
3919 | msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" | 3782 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1826 |
3920 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" | 3783 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4945 |
3784 | #, fuzzy | ||
3785 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | ||
3786 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" | ||
3921 | 3787 | ||
3922 | #: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 | 3788 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1696 |
3923 | #, c-format | 3789 | msgid "# bytes discarded (no destination address available)" |
3924 | msgid "" | ||
3925 | "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " | ||
3926 | "entry `%s': %s\n" | ||
3927 | msgstr "" | 3790 | msgstr "" |
3928 | "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für " | ||
3929 | "Eintrag `%s': %s\n" | ||
3930 | 3791 | ||
3931 | #: src/server/tcpserver.c:572 | 3792 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1708 |
3932 | #, fuzzy, c-format | 3793 | msgid "# message delivery deferred (no address)" |
3933 | msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" | 3794 | msgstr "" |
3934 | msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" | ||
3935 | 3795 | ||
3936 | #: src/server/startup.c:219 | 3796 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1911 |
3937 | #, fuzzy, c-format | 3797 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3838 |
3938 | msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" | 3798 | #, fuzzy |
3939 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" | 3799 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
3800 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | ||
3940 | 3801 | ||
3941 | #: src/server/startup.c:237 | 3802 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2140 |
3942 | #, c-format | 3803 | #, fuzzy |
3943 | msgid "" | 3804 | msgid "# transmission attempts failed (no address)" |
3944 | "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" | 3805 | msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" |
3945 | "developers@gnu.org!" | 3806 | |
3807 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2214 | ||
3808 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
3946 | msgstr "" | 3809 | msgstr "" |
3947 | 3810 | ||
3948 | #: src/server/startup.c:252 | 3811 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2241 |
3949 | #, c-format | 3812 | msgid "# transmitted my HELLO to other peers" |
3950 | msgid "" | ||
3951 | "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " | ||
3952 | "support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " | ||
3953 | "partition!\n" | ||
3954 | msgstr "" | 3813 | msgstr "" |
3955 | 3814 | ||
3956 | #: src/server/startup.c:291 | 3815 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2354 |
3957 | #, c-format | 3816 | msgid "# disconnects due to try_fast_reconnect" |
3958 | msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" | ||
3959 | msgstr "" | 3817 | msgstr "" |
3960 | 3818 | ||
3961 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:55 | 3819 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2419 |
3962 | msgid "Print information about GNUnet peers." | 3820 | msgid "# disconnects due to session end" |
3963 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 3821 | msgstr "" |
3964 | 3822 | ||
3965 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:59 | 3823 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2455 |
3966 | msgid "don't resolve host names" | 3824 | msgid "# disconnects due to unready session" |
3967 | msgstr "" | 3825 | msgstr "" |
3968 | 3826 | ||
3969 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:62 | 3827 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2482 |
3970 | msgid "output only the identity strings" | 3828 | msgid "# try_fast_reconnect thanks to plugin_env_session_end" |
3971 | msgstr "" | 3829 | msgstr "" |
3972 | 3830 | ||
3973 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:65 | 3831 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2491 |
3974 | msgid "output our own identity only" | 3832 | msgid "# disconnects due to missing pong" |
3975 | msgstr "" | 3833 | msgstr "" |
3976 | 3834 | ||
3977 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 | 3835 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2532 |
3978 | #, c-format | 3836 | msgid "# disconnects due to NO pong" |
3979 | msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" | 3837 | msgstr "" |
3980 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
3981 | 3838 | ||
3982 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:143 | 3839 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545 |
3983 | #, fuzzy, c-format | 3840 | msgid "# try_fast_reconnect thanks to validated_address" |
3984 | msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" | 3841 | msgstr "" |
3985 | msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n" | ||
3986 | 3842 | ||
3987 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:168 | 3843 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2569 |
3988 | #, fuzzy, c-format | 3844 | msgid "# disconnects due to plugin_env_session_end" |
3989 | msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" | 3845 | msgstr "" |
3990 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" | ||
3991 | 3846 | ||
3992 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:175 | 3847 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3033 |
3993 | #, c-format | 3848 | msgid "# disconnects due to timeout" |
3994 | msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" | 3849 | msgstr "" |
3995 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" | ||
3996 | 3850 | ||
3997 | #: src/server/connection.c:1313 | 3851 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3074 |
3998 | #, c-format | 3852 | msgid "# valid peer addresses returned by PEERINFO" |
3999 | msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" | 3853 | msgstr "" |
4000 | msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" | ||
4001 | 3854 | ||
4002 | #: src/server/connection.c:1323 | 3855 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3093 |
4003 | #, c-format | 3856 | msgid "# previously validated addresses lacking transport" |
4004 | msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" | 3857 | msgstr "" |
4005 | msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n" | ||
4006 | 3858 | ||
4007 | #: src/server/connection.c:3129 | 3859 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3123 |
4008 | #, c-format | 3860 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4206 |
4009 | msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" | 3861 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4924 |
4010 | msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n" | 3862 | #, fuzzy |
3863 | msgid "# peer addresses considered valid" | ||
3864 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
4011 | 3865 | ||
4012 | #: src/server/connection.c:3218 | 3866 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3168 |
4013 | #, c-format | 3867 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3258 |
4014 | msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" | 3868 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4581 |
4015 | msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" | 3869 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4827 |
3870 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4987 | ||
3871 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6336 | ||
3872 | msgid "# outstanding peerinfo iterate requests" | ||
3873 | msgstr "" | ||
4016 | 3874 | ||
4017 | #: src/server/connection.c:3240 | 3875 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3220 |
4018 | msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" | 3876 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5009 |
3877 | msgid "# active neighbours" | ||
4019 | msgstr "" | 3878 | msgstr "" |
4020 | "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
4021 | 3879 | ||
4022 | #: src/server/connection.c:3763 | 3880 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3254 |
4023 | msgid "# outgoing messages dropped" | 3881 | msgid "# peerinfo new neighbor iterate requests" |
4024 | msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" | 3882 | msgstr "" |
4025 | 3883 | ||
4026 | #: src/server/connection.c:3766 | 3884 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3266 |
4027 | msgid "# bytes of outgoing messages dropped" | 3885 | msgid "# HELLO's sent to new neighbors" |
4028 | msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" | 3886 | msgstr "" |
4029 | 3887 | ||
4030 | #: src/server/connection.c:3768 | 3888 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3562 |
4031 | msgid "# connections closed (HANGUP sent)" | 3889 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
4032 | msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" | 3890 | msgstr "" |
4033 | 3891 | ||
4034 | #: src/server/connection.c:3772 | 3892 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3833 |
4035 | #, fuzzy | 3893 | #, fuzzy |
4036 | msgid "# connections closed (transport issue)" | 3894 | msgid "# PING with HELLO messages sent" |
4037 | msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" | 3895 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
4038 | |||
4039 | #: src/server/connection.c:3775 | ||
4040 | msgid "# bytes encrypted" | ||
4041 | msgstr "# Bytes verschlüsselt" | ||
4042 | 3896 | ||
4043 | #: src/server/connection.c:3779 | 3897 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3842 |
4044 | #, fuzzy | 3898 | #, fuzzy |
4045 | msgid "# bytes transmitted" | 3899 | msgid "# PING messages sent for re-validation" |
4046 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 3900 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
4047 | 3901 | ||
4048 | #: src/server/connection.c:3783 | 3902 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3966 |
4049 | #, fuzzy | 3903 | msgid "# payload received from other peers" |
4050 | msgid "# bytes received" | 3904 | msgstr "" |
4051 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
4052 | 3905 | ||
4053 | #: src/server/connection.c:3785 | 3906 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4130 |
4054 | msgid "# bytes decrypted" | 3907 | #, c-format |
4055 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" | 3908 | msgid "" |
3909 | "Not accepting PONG from `%s' with address `%s' since I cannot confirm using " | ||
3910 | "this address.\n" | ||
3911 | msgstr "" | ||
4056 | 3912 | ||
4057 | #: src/server/connection.c:3786 | 3913 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4169 |
4058 | msgid "# bytes noise sent" | 3914 | msgid "Received expired signature. Check system time.\n" |
4059 | msgstr "# Bytes Rauschen gesendet" | 3915 | msgstr "" |
4060 | 3916 | ||
4061 | #: src/server/connection.c:3789 | 3917 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4173 |
4062 | msgid "# total bytes per second send limit" | 3918 | msgid "# address validation successes" |
4063 | msgstr "" | 3919 | msgstr "" |
4064 | 3920 | ||
4065 | #: src/server/connection.c:3792 | 3921 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4287 |
3922 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4287 | ||
4066 | #, fuzzy | 3923 | #, fuzzy |
4067 | msgid "# total bytes per second receive limit" | 3924 | msgid "# PONG messages received" |
4068 | msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" | 3925 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
4069 | 3926 | ||
4070 | #: src/server/connection.c:3795 | 3927 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4400 |
4071 | #, fuzzy | 3928 | msgid "# PING messages sent for initial validation" |
4072 | msgid "# total number of messages in send buffers" | 3929 | msgstr "" |
4073 | msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | ||
4074 | 3930 | ||
4075 | #: src/server/connection.c:3798 | 3931 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4442 |
4076 | #, fuzzy | 3932 | msgid "# peer addresses scheduled for validation" |
4077 | msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" | 3933 | msgstr "" |
4078 | msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | ||
4079 | 3934 | ||
4080 | #: src/server/connection.c:3801 | 3935 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4451 |
4081 | #, fuzzy | 3936 | #, c-format |
4082 | msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" | 3937 | msgid "" |
4083 | msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | 3938 | "Transport `%s' not loaded, will not try to validate peer address using this " |
3939 | "transport.\n" | ||
3940 | msgstr "" | ||
4084 | 3941 | ||
4085 | #: src/server/connection.c:3804 | 3942 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4454 |
4086 | msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" | 3943 | msgid "# peer addresses not validated (plugin not available)" |
4087 | msgstr "" | 3944 | msgstr "" |
4088 | 3945 | ||
4089 | #: src/server/connection.c:3807 | 3946 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4470 |
4090 | msgid "# transports switched to stream transport" | 3947 | msgid "# peer addresses not validated (loopback)" |
4091 | msgstr "" | 3948 | msgstr "" |
4092 | 3949 | ||
4093 | #: src/server/connection.c:3810 | 3950 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4516 |
4094 | msgid "# average connection lifetime (in ms)" | 3951 | msgid "# peer addresses not validated (in progress)" |
4095 | msgstr "" | 3952 | msgstr "" |
4096 | 3953 | ||
4097 | #: src/server/connection.c:3813 | 3954 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4605 |
4098 | msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" | 3955 | msgid "# new HELLOs requiring full validation" |
4099 | msgstr "" | 3956 | msgstr "" |
4100 | 3957 | ||
4101 | #: src/server/connection.c:3816 | 3958 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4616 |
4102 | msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" | 3959 | msgid "# duplicate HELLO (peer known)" |
4103 | msgstr "" | 3960 | msgstr "" |
4104 | 3961 | ||
4105 | #: src/server/connection.c:3819 | 3962 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4661 |
4106 | msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" | 3963 | msgid "# no existing neighbour record (validating HELLO)" |
4107 | msgstr "" | 3964 | msgstr "" |
4108 | 3965 | ||
4109 | #: src/server/connection.c:3822 | 3966 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4666 |
4110 | msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" | 3967 | msgid "# HELLO validations (update case)" |
4111 | msgstr "" | 3968 | msgstr "" |
4112 | 3969 | ||
4113 | #: src/server/connection.c:3825 | 3970 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4706 |
4114 | msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" | 3971 | #, fuzzy |
3972 | msgid "# HELLOs received for validation" | ||
3973 | msgstr "# Blöcke migriert" | ||
3974 | |||
3975 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4737 | ||
3976 | msgid "# HELLOs ignored for validation (is my own HELLO)" | ||
4115 | msgstr "" | 3977 | msgstr "" |
4116 | 3978 | ||
4117 | #: src/server/handler.c:442 | 3979 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4754 |
4118 | #, fuzzy, c-format | 3980 | msgid "# HELLOs ignored due to high load" |
4119 | msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" | 3981 | msgstr "" |
4120 | msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" | ||
4121 | 3982 | ||
4122 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:121 | 3983 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4823 |
4123 | #, c-format | 3984 | msgid "# peerinfo process hello iterate requests" |
4124 | msgid "`%s': Could not create hello.\n" | 3985 | msgstr "" |
4125 | msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n" | ||
4126 | 3986 | ||
4127 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:129 | 3987 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4949 |
4128 | #, c-format | 3988 | #, fuzzy |
4129 | msgid "`%s': Could not connect.\n" | 3989 | msgid "# bytes discarded due to disconnect" |
4130 | msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" | 3990 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
4131 | 3991 | ||
4132 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:163 | 3992 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5054 |
4133 | #, c-format | 3993 | #, fuzzy, c-format |
4134 | msgid "`%s': Could not send.\n" | 3994 | msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" |
4135 | msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" | 3995 | msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" |
4136 | 3996 | ||
4137 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:179 | 3997 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5076 |
4138 | #, c-format | 3998 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4264 |
4139 | msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" | 3999 | #, fuzzy |
4140 | msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" | 4000 | msgid "# PING messages received" |
4001 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
4141 | 4002 | ||
4142 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:192 | 4003 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5088 |
4143 | #, c-format | 4004 | #, c-format |
4144 | msgid "`%s': Could not disconnect.\n" | 4005 | msgid "Refusing to create PONG since I do not have a session with `%s'.\n" |
4145 | msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" | 4006 | msgstr "" |
4146 | 4007 | ||
4147 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:200 | 4008 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5161 |
4148 | #, fuzzy, c-format | 4009 | #, c-format |
4149 | msgid "" | 4010 | msgid "" |
4150 | "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " | 4011 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " |
4151 | "each.\n" | 4012 | "address.\n" |
4152 | msgstr "" | 4013 | msgstr "" |
4153 | "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " | ||
4154 | "Bytes zu übertragen.\n" | ||
4155 | 4014 | ||
4156 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:231 | 4015 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5256 |
4016 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
4017 | msgstr "" | ||
4018 | |||
4019 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5269 | ||
4020 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
4021 | msgstr "" | ||
4022 | |||
4023 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5300 | ||
4157 | #, fuzzy, c-format | 4024 | #, fuzzy, c-format |
4158 | msgid " Transport %d is not being tested\n" | 4025 | msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n" |
4159 | msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n" | 4026 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
4027 | |||
4028 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5408 | ||
4029 | #, fuzzy | ||
4030 | msgid "# bytes received from other peers" | ||
4031 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | ||
4160 | 4032 | ||
4161 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:261 | 4033 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5425 |
4162 | #, c-format | 4034 | #, c-format |
4163 | msgid "" | 4035 | msgid "" |
4164 | "\n" | 4036 | "Dropping incoming message due to repeated bandwidth quota (%u b/s) " |
4165 | "Contacting `%s'." | 4037 | "violations (total of %u).\n" |
4166 | msgstr "" | 4038 | msgstr "" |
4167 | "\n" | ||
4168 | "Kontaktiere `%s'." | ||
4169 | 4039 | ||
4170 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:286 | 4040 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5429 |
4171 | #, c-format | 4041 | #, fuzzy |
4172 | msgid " Connection failed\n" | 4042 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
4173 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | 4043 | msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" |
4174 | 4044 | ||
4175 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:292 | 4045 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5466 |
4176 | #, c-format | 4046 | #, fuzzy |
4177 | msgid " Connection failed (bug?)\n" | 4047 | msgid "# HELLO messages received from other peers" |
4178 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" | 4048 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" |
4049 | |||
4050 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5497 | ||
4051 | msgid "# ms throttling suggested" | ||
4052 | msgstr "" | ||
4179 | 4053 | ||
4180 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:330 | 4054 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5547 |
4181 | #, c-format | 4055 | #, c-format |
4182 | msgid "Timeout after %llums.\n" | 4056 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
4183 | msgstr "" | 4057 | msgstr "" |
4184 | 4058 | ||
4185 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:332 | 4059 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5621 |
4186 | #, fuzzy, c-format | 4060 | #, fuzzy |
4187 | msgid "OK!\n" | 4061 | msgid "# HELLOs received from clients" |
4188 | msgstr "OK" | 4062 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
4189 | 4063 | ||
4190 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:357 | 4064 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5714 |
4191 | msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." | 4065 | msgid "# payload received for other peers" |
4192 | msgstr "" | 4066 | msgstr "" |
4193 | "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste " | ||
4194 | "funktionsfähig sind." | ||
4195 | 4067 | ||
4196 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:361 | 4068 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5757 |
4197 | msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" | 4069 | #, fuzzy |
4198 | msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen" | 4070 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
4071 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
4199 | 4072 | ||
4200 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:364 | 4073 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5788 |
4201 | msgid "send COUNT messages" | 4074 | #, fuzzy |
4202 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | 4075 | msgid "# SET QUOTA messages received" |
4076 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
4203 | 4077 | ||
4204 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:367 | 4078 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5796 |
4205 | msgid "send messages with SIZE bytes payload" | 4079 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
4206 | msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden" | 4080 | msgstr "" |
4207 | 4081 | ||
4208 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:370 | 4082 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5819 |
4209 | msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" | 4083 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
4210 | msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" | 4084 | msgstr "" |
4211 | 4085 | ||
4212 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:373 | 4086 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6137 |
4213 | msgid "specifies after how many MS to time-out" | 4087 | #, fuzzy, c-format |
4214 | msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" | 4088 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
4089 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
4090 | |||
4091 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6149 | ||
4092 | #, fuzzy, c-format | ||
4093 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
4094 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
4095 | |||
4096 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6645 | ||
4097 | #, fuzzy, c-format | ||
4098 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
4099 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
4215 | 4100 | ||
4216 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:381 | 4101 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6738 |
4217 | msgid "repeat each test X times" | 4102 | msgid "Transport service ready.\n" |
4218 | msgstr "" | 4103 | msgstr "" |
4219 | 4104 | ||
4220 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:449 | 4105 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:515 |
4221 | #, c-format | 4106 | #, c-format |
4222 | msgid "Testing transport(s) %s\n" | 4107 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
4223 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 4108 | msgstr "" |
4109 | |||
4110 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:606 | ||
4111 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:702 | ||
4112 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:756 | ||
4113 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:848 | ||
4114 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1208 | ||
4115 | #, fuzzy | ||
4116 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
4117 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | ||
4118 | |||
4119 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:614 | ||
4120 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:877 | ||
4121 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1623 | ||
4122 | #, fuzzy | ||
4123 | msgid "# TCP sessions active" | ||
4124 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | ||
4125 | |||
4126 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:706 | ||
4127 | #, fuzzy | ||
4128 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
4129 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | ||
4130 | |||
4131 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 | ||
4132 | #, fuzzy | ||
4133 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
4134 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | ||
4224 | 4135 | ||
4225 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:451 | 4136 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:852 |
4137 | #, fuzzy | ||
4138 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
4139 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | ||
4140 | |||
4141 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:989 | ||
4142 | #, fuzzy | ||
4143 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | ||
4144 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | ||
4145 | |||
4146 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1046 | ||
4147 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | ||
4148 | msgstr "" | ||
4149 | |||
4150 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1091 | ||
4226 | #, c-format | 4151 | #, c-format |
4227 | msgid "Available transport(s): %s\n" | 4152 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
4228 | msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" | 4153 | msgstr "" |
4154 | |||
4155 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1110 | ||
4156 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | ||
4157 | msgstr "" | ||
4158 | |||
4159 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1168 | ||
4160 | #, fuzzy | ||
4161 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | ||
4162 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | ||
4163 | |||
4164 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284 | ||
4165 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
4166 | msgstr "" | ||
4167 | |||
4168 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1670 | ||
4169 | #, fuzzy | ||
4170 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
4171 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
4172 | |||
4173 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1831 | ||
4174 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
4175 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
4176 | |||
4177 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1896 | ||
4178 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
4179 | msgstr "" | ||
4180 | |||
4181 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 | ||
4182 | #, fuzzy | ||
4183 | msgid "Failed to start service.\n" | ||
4184 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | ||
4229 | 4185 | ||
4230 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:501 | 4186 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135 |
4231 | #, fuzzy, c-format | 4187 | #, fuzzy, c-format |
4232 | msgid "" | 4188 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
4233 | "\n" | 4189 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
4234 | "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" | 4190 | |
4191 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2161 | ||
4192 | #, fuzzy, c-format | ||
4193 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
4194 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
4195 | |||
4196 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2166 | ||
4197 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
4235 | msgstr "" | 4198 | msgstr "" |
4236 | "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht " | ||
4237 | "verfügbar).\n" | ||
4238 | 4199 | ||
4239 | #: src/transports/common.c:370 | 4200 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170 |
4240 | #, c-format | 4201 | #, c-format |
4241 | msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" | 4202 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
4242 | msgstr "" | 4203 | msgstr "" |
4243 | 4204 | ||
4244 | #: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 | 4205 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367 |
4245 | #: src/transports/tcp.c:291 | ||
4246 | #, fuzzy, c-format | 4206 | #, fuzzy, c-format |
4247 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 4207 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
4248 | msgstr "" | 4208 | msgstr "" |
4249 | "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" | 4209 | "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" |
4250 | 4210 | ||
4251 | #: src/transports/smtp.c:459 | 4211 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:459 |
4252 | #, fuzzy | 4212 | #, fuzzy |
4253 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 4213 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
4254 | msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" | 4214 | msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" |
4255 | 4215 | ||
4256 | #: src/transports/smtp.c:469 | 4216 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:469 |
4257 | #, c-format | 4217 | #, c-format |
4258 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 4218 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
4259 | msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" | 4219 | msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" |
4260 | 4220 | ||
4261 | #: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 | 4221 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:565 |
4262 | #: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 | 4222 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:576 |
4263 | #: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 | 4223 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:590 |
4264 | #: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 | 4224 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:610 |
4225 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:635 | ||
4226 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644 | ||
4227 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 | ||
4228 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:670 | ||
4265 | #, fuzzy, c-format | 4229 | #, fuzzy, c-format |
4266 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 4230 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
4267 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" | 4231 | msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" |
4268 | 4232 | ||
4269 | #: src/transports/smtp.c:814 | 4233 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 |
4270 | #, fuzzy | 4234 | #, fuzzy |
4271 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 4235 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
4272 | msgstr "" | 4236 | msgstr "" |
4273 | "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " | 4237 | "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " |
4274 | "werden.\n" | 4238 | "werden.\n" |
4275 | 4239 | ||
4276 | #: src/transports/smtp.c:831 | 4240 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:833 |
4277 | #, fuzzy | 4241 | #, fuzzy |
4278 | msgid "# bytes received via SMTP" | 4242 | msgid "# bytes received via SMTP" |
4279 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 4243 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
4280 | 4244 | ||
4281 | #: src/transports/smtp.c:832 | 4245 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:834 |
4282 | #, fuzzy | 4246 | #, fuzzy |
4283 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 4247 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
4284 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | 4248 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" |
4285 | 4249 | ||
4286 | #: src/transports/smtp.c:834 | 4250 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:836 |
4287 | #, fuzzy | 4251 | #, fuzzy |
4288 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 4252 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
4289 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 4253 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
4290 | 4254 | ||
4291 | #: src/transports/upnp/upnp.c:431 | 4255 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1319 |
4292 | #, fuzzy, c-format | 4256 | #, fuzzy, c-format |
4293 | msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 4257 | msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" |
4294 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 4258 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
4295 | 4259 | ||
4296 | #: src/transports/upnp/upnp.c:476 | 4260 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1326 |
4297 | #, c-format | 4261 | #, fuzzy |
4298 | msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" | 4262 | msgid "Failed to load transport plugin for http\n" |
4263 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
4264 | |||
4265 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1408 | ||
4266 | msgid "" | ||
4267 | "Phase 0\n" | ||
4268 | "\n" | ||
4299 | msgstr "" | 4269 | msgstr "" |
4300 | 4270 | ||
4301 | #: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 | 4271 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1352 |
4272 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1118 | ||
4302 | #, c-format | 4273 | #, c-format |
4303 | msgid "" | 4274 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
4304 | "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration " | ||
4305 | "option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" | ||
4306 | msgstr "" | 4275 | msgstr "" |
4307 | 4276 | ||
4308 | #: src/transports/http.c:2028 | 4277 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1410 |
4309 | msgid "# bytes received via HTTP" | 4278 | #, fuzzy, c-format |
4310 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 4279 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
4280 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
4311 | 4281 | ||
4312 | #: src/transports/http.c:2029 | 4282 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1541 |
4313 | msgid "# bytes sent via HTTP" | 4283 | #, fuzzy |
4314 | msgstr "# Bytes gesendet über HTTP" | 4284 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
4285 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" | ||
4315 | 4286 | ||
4316 | #: src/transports/http.c:2031 | 4287 | #: src/transport/transport_api.c:582 |
4317 | msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" | 4288 | #, fuzzy, c-format |
4318 | msgstr "# Bytes verworfen von HTTP" | 4289 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
4290 | msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" | ||
4319 | 4291 | ||
4320 | #: src/transports/http.c:2032 | 4292 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1144 |
4321 | msgid "# HTTP GET issued" | 4293 | #, fuzzy |
4322 | msgstr "" | 4294 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
4295 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
4323 | 4296 | ||
4324 | #: src/transports/http.c:2034 | 4297 | #: src/chat/chat.c:177 |
4325 | #, fuzzy | 4298 | #, fuzzy |
4326 | msgid "# HTTP GET received" | 4299 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" |
4327 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 4300 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
4328 | 4301 | ||
4329 | #: src/transports/http.c:2035 | 4302 | #: src/chat/chat.c:288 |
4330 | msgid "# HTTP PUT issued" | 4303 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" |
4331 | msgstr "" | 4304 | msgstr "" |
4332 | 4305 | ||
4333 | #: src/transports/http.c:2037 | 4306 | #: src/chat/chat.c:424 |
4307 | #, fuzzy, c-format | ||
4308 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" | ||
4309 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | ||
4310 | |||
4311 | #: src/chat/chat.c:489 | ||
4312 | #, fuzzy, c-format | ||
4313 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | ||
4314 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
4315 | |||
4316 | #: src/chat/chat.c:498 | ||
4317 | #, fuzzy, c-format | ||
4318 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | ||
4319 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
4320 | |||
4321 | #: src/chat/chat.c:517 | ||
4322 | #, fuzzy, c-format | ||
4323 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | ||
4324 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
4325 | |||
4326 | #: src/chat/chat.c:581 | ||
4334 | #, fuzzy | 4327 | #, fuzzy |
4335 | msgid "# HTTP PUT received" | 4328 | msgid "Could not serialize metadata\n" |
4336 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 4329 | msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n" |
4337 | 4330 | ||
4338 | #: src/transports/http.c:2039 | 4331 | #: src/chat/chat.c:701 |
4339 | msgid "# HTTP select calls" | 4332 | #, fuzzy |
4340 | msgstr "" | 4333 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" |
4334 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
4341 | 4335 | ||
4342 | #: src/transports/http.c:2041 | 4336 | #: src/chat/chat.c:707 |
4343 | msgid "# HTTP send calls" | 4337 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" |
4344 | msgstr "" | 4338 | msgstr "" |
4345 | 4339 | ||
4346 | #: src/transports/http.c:2044 | 4340 | #: src/chat/chat.c:713 |
4347 | msgid "# HTTP curl send callbacks" | 4341 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" |
4348 | msgstr "" | 4342 | msgstr "" |
4349 | 4343 | ||
4350 | #: src/transports/http.c:2046 | 4344 | #: src/chat/chat.c:719 |
4351 | msgid "# HTTP curl receive callbacks" | 4345 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" |
4352 | msgstr "" | 4346 | msgstr "" |
4353 | 4347 | ||
4354 | #: src/transports/http.c:2048 | 4348 | #: src/chat/gnunet-chat.c:89 |
4355 | msgid "# HTTP mhd access callbacks" | 4349 | #, c-format |
4350 | msgid "Joined\n" | ||
4356 | msgstr "" | 4351 | msgstr "" |
4357 | 4352 | ||
4358 | #: src/transports/http.c:2050 | 4353 | #: src/chat/gnunet-chat.c:123 |
4359 | msgid "# HTTP mhd read callbacks" | 4354 | msgid "anonymous" |
4360 | msgstr "" | 4355 | msgstr "" |
4361 | 4356 | ||
4362 | #: src/transports/http.c:2052 | 4357 | #: src/chat/gnunet-chat.c:129 |
4363 | msgid "# HTTP mhd close callbacks" | 4358 | #, fuzzy, c-format |
4364 | msgstr "" | 4359 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" |
4360 | msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" | ||
4365 | 4361 | ||
4366 | #: src/transports/http.c:2054 | 4362 | #: src/chat/gnunet-chat.c:132 src/chat/gnunet-chat.c:135 |
4367 | #, fuzzy | 4363 | #, fuzzy, c-format |
4368 | msgid "# HTTP connect calls" | 4364 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" |
4369 | msgstr "# verbundener Knoten" | 4365 | msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" |
4370 | 4366 | ||
4371 | #: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 | 4367 | #: src/chat/gnunet-chat.c:138 |
4372 | #, fuzzy, c-format | 4368 | #, fuzzy, c-format |
4373 | msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" | 4369 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" |
4374 | msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n" | 4370 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
4375 | 4371 | ||
4376 | #: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 | 4372 | #: src/chat/gnunet-chat.c:141 |
4377 | #, fuzzy, c-format | 4373 | #, fuzzy, c-format |
4378 | msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" | 4374 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" |
4379 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 4375 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
4380 | 4376 | ||
4381 | #: src/transports/udp.c:538 | 4377 | #: src/chat/gnunet-chat.c:144 |
4382 | #, fuzzy, c-format | 4378 | #, fuzzy, c-format |
4383 | msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" | 4379 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" |
4384 | msgstr "" | 4380 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
4385 | "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " | 4381 | |
4386 | "implementiert!)\n" | 4382 | #: src/chat/gnunet-chat.c:147 |
4383 | #, fuzzy, c-format | ||
4384 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | ||
4385 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
4387 | 4386 | ||
4388 | #: src/transports/udp.c:562 | 4387 | #: src/chat/gnunet-chat.c:150 |
4389 | msgid "# bytes received via UDP" | 4388 | #, fuzzy, c-format |
4390 | msgstr "# Bytes empfangen über UDP" | 4389 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" |
4390 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
4391 | 4391 | ||
4392 | #: src/transports/udp.c:563 | 4392 | #: src/chat/gnunet-chat.c:153 |
4393 | msgid "# bytes sent via UDP" | 4393 | #, fuzzy, c-format |
4394 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | 4394 | msgid "" |
4395 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | ||
4396 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
4395 | 4397 | ||
4396 | #: src/transports/udp.c:565 | 4398 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 |
4397 | msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" | 4399 | #, fuzzy, c-format |
4398 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 4400 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" |
4401 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
4399 | 4402 | ||
4400 | #: src/transports/udp.c:567 | 4403 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 |
4401 | msgid "# UDP connections (right now)" | 4404 | #, c-format |
4405 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | ||
4402 | msgstr "" | 4406 | msgstr "" |
4403 | 4407 | ||
4404 | #: src/transports/tcp.c:821 | 4408 | #: src/chat/gnunet-chat.c:191 |
4405 | msgid "# bytes received via TCP" | 4409 | #, c-format |
4406 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 4410 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
4407 | 4411 | msgstr "" | |
4408 | #: src/transports/tcp.c:822 | ||
4409 | msgid "# bytes sent via TCP" | ||
4410 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | ||
4411 | 4412 | ||
4412 | #: src/transports/tcp.c:824 | 4413 | #: src/chat/gnunet-chat.c:222 |
4413 | msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" | 4414 | #, c-format |
4414 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 4415 | msgid "`%s' entered the room\n" |
4416 | msgstr "" | ||
4415 | 4417 | ||
4416 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 | 4418 | #: src/chat/gnunet-chat.c:222 |
4417 | msgid "print this help" | 4419 | #, fuzzy, c-format |
4418 | msgstr "Gibt diese Hilfe aus" | 4420 | msgid "`%s' left the room\n" |
4421 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | ||
4419 | 4422 | ||
4420 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 | 4423 | #: src/chat/gnunet-chat.c:286 src/chat/gnunet-chat.c:326 |
4421 | msgid "print the version number" | 4424 | #, fuzzy, c-format |
4422 | msgstr "Versionsnummer ausgeben" | 4425 | msgid "Could not change username\n" |
4426 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
4423 | 4427 | ||
4424 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 | 4428 | #: src/chat/gnunet-chat.c:290 src/chat/gnunet-chat.c:660 |
4425 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 4429 | #, fuzzy, c-format |
4426 | msgstr "" | 4430 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
4431 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" | ||
4427 | 4432 | ||
4428 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 | 4433 | #: src/chat/gnunet-chat.c:330 |
4429 | msgid "be verbose" | 4434 | #, fuzzy, c-format |
4430 | msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" | 4435 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
4436 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" | ||
4431 | 4437 | ||
4432 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 | 4438 | #: src/chat/gnunet-chat.c:343 |
4433 | msgid "use configuration file FILENAME" | 4439 | #, c-format |
4434 | msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | 4440 | msgid "Users in room `%s': " |
4441 | msgstr "" | ||
4435 | 4442 | ||
4436 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 | 4443 | #: src/chat/gnunet-chat.c:383 |
4437 | msgid "specify host on which gnunetd is running" | 4444 | #, c-format |
4438 | msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" | 4445 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
4446 | msgstr "" | ||
4439 | 4447 | ||
4440 | #: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 | 4448 | #: src/chat/gnunet-chat.c:391 |
4441 | #: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 | ||
4442 | #, fuzzy, c-format | 4449 | #, fuzzy, c-format |
4443 | msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" | 4450 | msgid "Unknown user `%s'\n" |
4444 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 4451 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
4445 | 4452 | ||
4446 | #: src/include/gnunet_util_error.h:242 | 4453 | #: src/chat/gnunet-chat.c:407 |
4447 | #, c-format | 4454 | #, c-format |
4448 | msgid "" | 4455 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
4449 | "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we " | ||
4450 | "can handle this).\n" | ||
4451 | msgstr "" | 4456 | msgstr "" |
4452 | 4457 | ||
4453 | #: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 | 4458 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 |
4454 | #, fuzzy, c-format | 4459 | #, fuzzy, c-format |
4455 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 4460 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
4456 | msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | 4461 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
4457 | |||
4458 | #: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 | ||
4459 | msgid "No help available." | ||
4460 | msgstr "Keine Hilfe verfügbar." | ||
4461 | 4462 | ||
4462 | #: contrib/config-daemon.scm:42 | 4463 | #: src/chat/gnunet-chat.c:478 |
4463 | msgid "" | 4464 | msgid "" |
4464 | "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " | 4465 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " |
4465 | "supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " | 4466 | "leave the current room" |
4466 | "not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on " | ||
4467 | "will not do much harm (only cost a small amount of resources)." | ||
4468 | msgstr "" | 4467 | msgstr "" |
4469 | 4468 | ||
4470 | #: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 | 4469 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 |
4471 | msgid "Prompt for development and/or incomplete code" | 4470 | msgid "" |
4471 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
4472 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
4472 | msgstr "" | 4473 | msgstr "" |
4473 | 4474 | ||
4474 | #: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 | 4475 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 |
4475 | msgid "" | 4476 | msgid "" |
4476 | "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " | 4477 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" |
4477 | "If in doubt, use NO.\n" | ||
4478 | "\n" | ||
4479 | "Some options apply to experimental code that maybe in a state of development " | ||
4480 | "where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high " | ||
4481 | "enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" " | ||
4482 | "quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged " | ||
4483 | "(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type " | ||
4484 | "messages).\n" | ||
4485 | "\n" | ||
4486 | "However, active testing and qualified feedback of these features is always " | ||
4487 | "welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the " | ||
4488 | "normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. " | ||
4489 | "Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the " | ||
4490 | "documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://" | ||
4491 | "gnunet.org/mantis/> for how to report problems." | ||
4492 | msgstr "" | 4478 | msgstr "" |
4493 | 4479 | ||
4494 | #: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 | 4480 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 |
4495 | msgid "Show options for advanced users" | 4481 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
4496 | msgstr "" | 4482 | msgstr "" |
4497 | 4483 | ||
4498 | #: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 | 4484 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 |
4499 | msgid "" | 4485 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
4500 | "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These " | ||
4501 | "options typically refer to features that allow tweaking of the " | ||
4502 | "installation. If in a hurry, say NO." | ||
4503 | msgstr "" | 4486 | msgstr "" |
4504 | 4487 | ||
4505 | #: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 | 4488 | #: src/chat/gnunet-chat.c:493 |
4506 | #, fuzzy | 4489 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" |
4507 | msgid "Show rarely used options" | 4490 | msgstr "" |
4508 | msgstr "Maskierte Optionen anzeigen" | ||
4509 | 4491 | ||
4510 | #: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 | 4492 | #: src/chat/gnunet-chat.c:496 |
4511 | msgid "" | 4493 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
4512 | "These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing " | ||
4513 | "development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a " | ||
4514 | "hurry, say NO." | ||
4515 | msgstr "" | 4494 | msgstr "" |
4516 | 4495 | ||
4517 | #: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 | 4496 | #: src/chat/gnunet-chat.c:499 |
4518 | #, fuzzy | 4497 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" |
4519 | msgid "Meta-configuration" | 4498 | msgstr "" |
4520 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
4521 | 4499 | ||
4522 | #: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 | 4500 | #: src/chat/gnunet-chat.c:501 |
4523 | msgid "Which level of configuration should be available" | 4501 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
4524 | msgstr "" | 4502 | msgstr "" |
4525 | 4503 | ||
4526 | #: contrib/config-daemon.scm:115 | 4504 | #: src/chat/gnunet-chat.c:503 |
4527 | #, fuzzy | 4505 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" |
4528 | msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" | 4506 | msgstr "" |
4529 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
4530 | 4507 | ||
4531 | #: contrib/config-daemon.scm:117 | 4508 | #: src/chat/gnunet-chat.c:505 |
4532 | msgid "" | 4509 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" |
4533 | "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " | 4510 | msgstr "" |
4534 | "some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " | 4511 | |
4535 | "will be able to store data in this directory up to the (global) quota " | 4512 | #: src/chat/gnunet-chat.c:508 |
4536 | "specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." | 4513 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" |
4514 | msgstr "" | ||
4515 | |||
4516 | #: src/chat/gnunet-chat.c:510 | ||
4517 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
4518 | msgstr "" | ||
4519 | |||
4520 | #: src/chat/gnunet-chat.c:627 | ||
4521 | #, fuzzy, c-format | ||
4522 | msgid "You must specify a nickname\n" | ||
4523 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | ||
4524 | |||
4525 | #: src/chat/gnunet-chat.c:652 | ||
4526 | #, fuzzy, c-format | ||
4527 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | ||
4528 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | ||
4529 | |||
4530 | #: src/chat/gnunet-chat.c:685 | ||
4531 | msgid "set the nickname to use (required)" | ||
4537 | msgstr "" | 4532 | msgstr "" |
4538 | 4533 | ||
4539 | #: contrib/config-daemon.scm:130 | 4534 | #: src/chat/gnunet-chat.c:688 |
4535 | msgid "set the chat room to join" | ||
4536 | msgstr "" | ||
4537 | |||
4538 | #: src/chat/gnunet-chat.c:702 | ||
4539 | msgid "Join a chat on GNUnet." | ||
4540 | msgstr "" | ||
4541 | |||
4542 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:273 | ||
4540 | #, fuzzy | 4543 | #, fuzzy |
4541 | msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" | 4544 | msgid "Failed to queue a message notification\n" |
4542 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 4545 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
4543 | 4546 | ||
4544 | #: contrib/config-daemon.scm:142 | 4547 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:566 |
4545 | #, fuzzy | 4548 | #, fuzzy |
4546 | msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" | 4549 | msgid "Failed to queue a join notification\n" |
4547 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 4550 | msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n" |
4548 | 4551 | ||
4549 | #: contrib/config-daemon.scm:143 | 4552 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:764 |
4550 | #, fuzzy | 4553 | #, fuzzy |
4551 | msgid "Note that the kvstore is currently not used." | 4554 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" |
4552 | msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung" | 4555 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
4553 | 4556 | ||
4554 | #: contrib/config-daemon.scm:154 | 4557 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:952 |
4555 | #, fuzzy | 4558 | #, fuzzy |
4556 | msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" | 4559 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" |
4557 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 4560 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
4561 | |||
4562 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 | ||
4563 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | ||
4564 | #, fuzzy, c-format | ||
4565 | msgid "Peer `%s'\n" | ||
4566 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | ||
4558 | 4567 | ||
4559 | #: contrib/config-daemon.scm:166 | 4568 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 |
4560 | msgid "How many minutes should peer advertisements last?" | 4569 | #, fuzzy, c-format |
4570 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | ||
4571 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | ||
4572 | |||
4573 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:249 | ||
4574 | #, fuzzy, c-format | ||
4575 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | ||
4576 | msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" | ||
4577 | |||
4578 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 | ||
4579 | #, c-format | ||
4580 | msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
4581 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | ||
4582 | |||
4583 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:281 | ||
4584 | msgid "output only the identity strings" | ||
4561 | msgstr "" | 4585 | msgstr "" |
4562 | 4586 | ||
4563 | #: contrib/config-daemon.scm:168 | 4587 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:284 |
4564 | msgid "" | 4588 | msgid "output our own identity only" |
4565 | "How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages " | ||
4566 | "with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is " | ||
4567 | "suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a " | ||
4568 | "large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes " | ||
4569 | "periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the " | ||
4570 | "frequency with which your IP changes." | ||
4571 | msgstr "" | 4589 | msgstr "" |
4572 | 4590 | ||
4573 | #: contrib/config-daemon.scm:179 | 4591 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 |
4574 | msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" | 4592 | #, fuzzy |
4593 | msgid "Print information about peers." | ||
4594 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
4595 | |||
4596 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
4597 | #, fuzzy, c-format | ||
4598 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | ||
4599 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
4600 | |||
4601 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:223 | ||
4602 | #, fuzzy, c-format | ||
4603 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | ||
4604 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | ||
4605 | |||
4606 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 | ||
4607 | #, c-format | ||
4608 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | ||
4609 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | ||
4610 | |||
4611 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 | ||
4612 | #, fuzzy | ||
4613 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | ||
4614 | msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" | ||
4615 | |||
4616 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1110 | ||
4617 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | ||
4575 | msgstr "" | 4618 | msgstr "" |
4576 | 4619 | ||
4577 | #: contrib/config-daemon.scm:181 | 4620 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1138 |
4578 | msgid "" | 4621 | #, c-format |
4579 | "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet " | ||
4580 | "internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea " | ||
4581 | "to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting " | ||
4582 | "this option, you can specify from which server gnunetd should try to " | ||
4583 | "download the hostlist. The default should be fine for now.\n" | ||
4584 | "\t\t\n" | ||
4585 | "The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have " | ||
4586 | "the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" | ||
4587 | "\t\t\n" | ||
4588 | "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent " | ||
4589 | "node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list " | ||
4590 | "up-to-date.\n" | ||
4591 | "\t\t\n" | ||
4592 | "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/" | ||
4593 | "hosts manually." | ||
4594 | msgstr "" | ||
4595 | |||
4596 | #: contrib/config-daemon.scm:198 | ||
4597 | msgid "HTTP Proxy Server" | ||
4598 | msgstr "" | ||
4599 | |||
4600 | #: contrib/config-daemon.scm:200 | ||
4601 | msgid "" | 4622 | msgid "" |
4602 | "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " | 4623 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
4603 | "configuration here. Default is no proxy." | 4624 | "bytes)\n" |
4604 | msgstr "" | 4625 | msgstr "" |
4605 | 4626 | ||
4606 | #: contrib/config-daemon.scm:212 | 4627 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1179 |
4607 | msgid "" | 4628 | #, fuzzy |
4608 | "Name of the directory where gnunetd should store contact information about " | 4629 | msgid "Sqlite database running\n" |
4609 | "peers" | 4630 | msgstr "sqlite Datenspeicher" |
4631 | |||
4632 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52 | ||
4633 | #, fuzzy | ||
4634 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore" | ||
4635 | msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" | ||
4636 | |||
4637 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347 | ||
4638 | #, fuzzy | ||
4639 | msgid "# bytes expired" | ||
4640 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
4641 | |||
4642 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:427 | ||
4643 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | ||
4610 | msgstr "" | 4644 | msgstr "" |
4611 | 4645 | ||
4612 | #: contrib/config-daemon.scm:214 | 4646 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:496 |
4613 | msgid "" | 4647 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
4614 | "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the " | ||
4615 | "default is most likely just fine." | ||
4616 | msgstr "" | 4648 | msgstr "" |
4617 | 4649 | ||
4618 | #: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 | 4650 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:665 |
4619 | msgid "How long should logs be kept?" | 4651 | msgid "# results found" |
4620 | msgstr "" | 4652 | msgstr "" |
4621 | 4653 | ||
4622 | #: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 | 4654 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 |
4655 | #, c-format | ||
4623 | msgid "" | 4656 | msgid "" |
4624 | "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " | 4657 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
4625 | "log is created each day with the date appended to its filename. These logs " | 4658 | "%llu bytes\n" |
4626 | "are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." | ||
4627 | msgstr "" | 4659 | msgstr "" |
4628 | 4660 | ||
4629 | #: contrib/config-daemon.scm:253 | 4661 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:724 |
4662 | #, c-format | ||
4630 | msgid "" | 4663 | msgid "" |
4631 | "What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" | 4664 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
4665 | "bytes)\n" | ||
4632 | msgstr "" | 4666 | msgstr "" |
4633 | 4667 | ||
4634 | #: contrib/config-daemon.scm:255 | 4668 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:728 |
4635 | msgid "" | 4669 | msgid "" |
4636 | "The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " | 4670 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
4637 | "support more, increasing the number might help support additional clients on " | 4671 | "cache size" |
4638 | "machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number " | ||
4639 | "might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit " | ||
4640 | "untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too " | ||
4641 | "low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file " | ||
4642 | "descriptors from the operating system, it will print a warning and try to " | ||
4643 | "run with what it is given." | ||
4644 | msgstr "" | 4672 | msgstr "" |
4645 | 4673 | ||
4646 | #: contrib/config-daemon.scm:266 | 4674 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:734 |
4647 | msgid "Where should gnunetd write the logs?" | 4675 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
4648 | msgstr "" | 4676 | msgstr "" |
4649 | 4677 | ||
4650 | #: contrib/config-daemon.scm:278 | 4678 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:740 |
4651 | msgid "Enable for extra-verbose logging." | 4679 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:795 |
4680 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041 | ||
4681 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | ||
4682 | msgid "# reserved" | ||
4652 | msgstr "" | 4683 | msgstr "" |
4653 | 4684 | ||
4654 | #: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 | 4685 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:810 |
4655 | msgid "Logging" | 4686 | msgid "Could not find matching reservation" |
4656 | msgstr "" | 4687 | msgstr "" |
4657 | 4688 | ||
4658 | #: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 | 4689 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:908 |
4659 | msgid "Specify which system messages should be logged how" | 4690 | #, c-format |
4691 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | ||
4660 | msgstr "" | 4692 | msgstr "" |
4661 | 4693 | ||
4662 | #: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 | 4694 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099 |
4663 | msgid "Logging of events for users" | 4695 | #, fuzzy |
4664 | msgstr "" | 4696 | msgid "# GET requests received" |
4697 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
4665 | 4698 | ||
4666 | #: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 | 4699 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 |
4667 | msgid "Logging of events for the system administrator" | 4700 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
4668 | msgstr "" | 4701 | msgstr "" |
4669 | 4702 | ||
4670 | #: contrib/config-daemon.scm:309 | 4703 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1150 |
4671 | msgid "Where should gnunetd write the PID?" | 4704 | #, fuzzy |
4672 | msgstr "" | 4705 | msgid "# UPDATE requests received" |
4706 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
4673 | 4707 | ||
4674 | #: contrib/config-daemon.scm:310 | 4708 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1189 |
4675 | msgid "" | 4709 | #, fuzzy |
4676 | "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " | 4710 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
4677 | "file on shutdown at that location." | 4711 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4678 | msgstr "" | ||
4679 | 4712 | ||
4680 | #: contrib/config-daemon.scm:322 | 4713 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227 |
4681 | msgid "As which user should gnunetd run?" | 4714 | #, fuzzy |
4682 | msgstr "" | 4715 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
4716 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
4683 | 4717 | ||
4684 | #: contrib/config-daemon.scm:324 | 4718 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1263 |
4685 | msgid "" | 4719 | #, fuzzy |
4686 | "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " | 4720 | msgid "Content not found" |
4687 | "Windows, this setting affects the creation of a new system service only." | 4721 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" |
4688 | msgstr "" | ||
4689 | 4722 | ||
4690 | #: contrib/config-daemon.scm:337 | 4723 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1276 |
4691 | msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" | 4724 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
4692 | msgstr "" | 4725 | msgstr "" |
4693 | 4726 | ||
4694 | #: contrib/config-daemon.scm:338 | 4727 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316 |
4695 | msgid "" | 4728 | #, fuzzy |
4696 | "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " | 4729 | msgid "# REMOVE requests received" |
4697 | "option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon " | 4730 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4698 | "completion. This option may not work on all systems." | 4731 | |
4732 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1371 | ||
4733 | #, c-format | ||
4734 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | ||
4699 | msgstr "" | 4735 | msgstr "" |
4700 | 4736 | ||
4701 | #: contrib/config-daemon.scm:350 | 4737 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1452 |
4702 | msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" | 4738 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:361 |
4739 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:467 | ||
4740 | #, c-format | ||
4741 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | ||
4703 | msgstr "" | 4742 | msgstr "" |
4704 | 4743 | ||
4705 | #: contrib/config-daemon.scm:352 | 4744 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460 |
4706 | msgid "" | 4745 | #, fuzzy, c-format |
4707 | "Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " | 4746 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
4708 | "available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" | 4747 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
4709 | "\t\t\n" | 4748 | |
4710 | "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " | 4749 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648 |
4711 | "that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " | 4750 | msgid "# quota" |
4712 | "a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to " | ||
4713 | "connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will " | ||
4714 | "always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat " | ||
4715 | "transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat " | ||
4716 | "itself." | ||
4717 | msgstr "" | 4751 | msgstr "" |
4718 | 4752 | ||
4719 | #: contrib/config-daemon.scm:366 | 4753 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1653 |
4720 | msgid "Which applications should gnunetd support?" | 4754 | msgid "# cache size" |
4721 | msgstr "" | 4755 | msgstr "" |
4722 | 4756 | ||
4723 | #: contrib/config-daemon.scm:368 | 4757 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667 |
4724 | msgid "" | 4758 | #, c-format |
4725 | "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the " | 4759 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
4726 | "available applications are:\n" | ||
4727 | "\n" | ||
4728 | "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will " | ||
4729 | "not participate in informing peers about other peers. You should always " | ||
4730 | "load this module.\n" | ||
4731 | "\n" | ||
4732 | "getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various " | ||
4733 | "configuration options. Many tools need this. You should always load this " | ||
4734 | "module.\n" | ||
4735 | "\n" | ||
4736 | "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about " | ||
4737 | "various statistics. This information is usually quite useful to diagnose " | ||
4738 | "errors, hence it is recommended that you load this module.\n" | ||
4739 | "\n" | ||
4740 | "traffic: keeps track of how many messages were recently received and " | ||
4741 | "transmitted. This information can then be used to establish how much cover " | ||
4742 | "traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes " | ||
4743 | "important if you want to make anonymous requests with an anonymity level " | ||
4744 | "that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" | ||
4745 | "\n" | ||
4746 | "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" | ||
4747 | "\n" | ||
4748 | "hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a " | ||
4749 | "hostlist and running Apache would be overkill.\n" | ||
4750 | "\n" | ||
4751 | "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-" | ||
4752 | "chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be " | ||
4753 | "secure.\n" | ||
4754 | "\n" | ||
4755 | "tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note " | ||
4756 | "that tbench allows other users to abuse your resources.\n" | ||
4757 | "\n" | ||
4758 | "tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. " | ||
4759 | "Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to " | ||
4760 | "compromise your anonymity." | ||
4761 | msgstr "" | 4760 | msgstr "" |
4762 | 4761 | ||
4763 | #: contrib/config-daemon.scm:399 | 4762 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1680 |
4764 | msgid "Disable client-server connections" | 4763 | #, fuzzy |
4764 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | ||
4765 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
4766 | |||
4767 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252 | ||
4768 | msgid "Template database running\n" | ||
4765 | msgstr "" | 4769 | msgstr "" |
4766 | 4770 | ||
4767 | #: contrib/config-daemon.scm:400 | 4771 | #: src/datastore/datastore_api.c:292 |
4768 | msgid "" | 4772 | #, fuzzy |
4769 | "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When " | 4773 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
4770 | "run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not " | 4774 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
4771 | "support any user interfaces. This may be useful for headless systems that " | 4775 | |
4772 | "are never expected to have end-user interactions. Note that this will also " | 4776 | #: src/datastore/datastore_api.c:380 |
4773 | "prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" | 4777 | msgid "# queue entry timeouts" |
4774 | msgstr "" | 4778 | msgstr "" |
4775 | 4779 | ||
4776 | #: contrib/config-daemon.scm:412 | 4780 | #: src/datastore/datastore_api.c:432 |
4777 | msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" | 4781 | msgid "# queue overflows" |
4778 | msgstr "" | 4782 | msgstr "" |
4779 | 4783 | ||
4780 | #: contrib/config-daemon.scm:413 | 4784 | #: src/datastore/datastore_api.c:462 |
4781 | msgid "" | 4785 | #, fuzzy |
4782 | "This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " | 4786 | msgid "# queue entries created" |
4783 | "You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " | 4787 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
4784 | "connection." | 4788 | |
4789 | #: src/datastore/datastore_api.c:493 | ||
4790 | #, fuzzy | ||
4791 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | ||
4792 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | ||
4793 | |||
4794 | #: src/datastore/datastore_api.c:543 | ||
4795 | msgid "# datastore connections (re)created" | ||
4785 | msgstr "" | 4796 | msgstr "" |
4786 | 4797 | ||
4787 | #: contrib/config-daemon.scm:425 | 4798 | #: src/datastore/datastore_api.c:573 |
4788 | msgid "Disable peer discovery" | 4799 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
4789 | msgstr "" | 4800 | msgstr "" |
4790 | 4801 | ||
4791 | #: contrib/config-daemon.scm:426 | 4802 | #: src/datastore/datastore_api.c:644 |
4792 | msgid "" | 4803 | #, fuzzy |
4793 | "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " | 4804 | msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n" |
4794 | "peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " | 4805 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
4795 | "if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " | 4806 | |
4796 | "the local node does not already know about. Note that in order for this " | 4807 | #: src/datastore/datastore_api.c:646 |
4797 | "option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " | 4808 | #, fuzzy |
4798 | "trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " | 4809 | msgid "# transmission request failures" |
4799 | "NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " | 4810 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" |
4800 | "lines above would need some minor editing :-)." | 4811 | |
4812 | #: src/datastore/datastore_api.c:673 | ||
4813 | #, fuzzy | ||
4814 | msgid "# bytes sent to datastore" | ||
4815 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | ||
4816 | |||
4817 | #: src/datastore/datastore_api.c:822 | ||
4818 | #, fuzzy | ||
4819 | msgid "Failed to receive status response from database." | ||
4801 | msgstr "" | 4820 | msgstr "" |
4821 | "\n" | ||
4822 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
4802 | 4823 | ||
4803 | #: contrib/config-daemon.scm:437 | 4824 | #: src/datastore/datastore_api.c:836 |
4804 | msgid "Disable advertising this peer to other peers" | 4825 | msgid "Error reading response from datastore service" |
4805 | msgstr "" | 4826 | msgstr "" |
4806 | 4827 | ||
4807 | #: contrib/config-daemon.scm:449 | 4828 | #: src/datastore/datastore_api.c:848 src/datastore/datastore_api.c:855 |
4808 | msgid "Disable automatic establishment of connections" | 4829 | #, fuzzy |
4830 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | ||
4831 | msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" | ||
4832 | |||
4833 | #: src/datastore/datastore_api.c:864 | ||
4834 | #, fuzzy | ||
4835 | msgid "# status messages received" | ||
4836 | msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
4837 | |||
4838 | #: src/datastore/datastore_api.c:947 | ||
4839 | #, fuzzy | ||
4840 | msgid "# PUT requests executed" | ||
4841 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
4842 | |||
4843 | #: src/datastore/datastore_api.c:1024 | ||
4844 | #, fuzzy | ||
4845 | msgid "# RESERVE requests executed" | ||
4846 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
4847 | |||
4848 | #: src/datastore/datastore_api.c:1092 | ||
4849 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | ||
4809 | msgstr "" | 4850 | msgstr "" |
4810 | 4851 | ||
4811 | #: contrib/config-daemon.scm:450 | 4852 | #: src/datastore/datastore_api.c:1159 |
4812 | msgid "" | 4853 | #, fuzzy |
4813 | "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " | 4854 | msgid "# UPDATE requests executed" |
4814 | "connections to other peers, but instead wait for applications to " | 4855 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
4815 | "specifically request connections to other peers (or for other peers to " | 4856 | |
4816 | "connect to us)." | 4857 | #: src/datastore/datastore_api.c:1234 |
4858 | #, fuzzy | ||
4859 | msgid "# REMOVE requests executed" | ||
4860 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
4861 | |||
4862 | #: src/datastore/datastore_api.c:1281 | ||
4863 | #, fuzzy | ||
4864 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | ||
4817 | msgstr "" | 4865 | msgstr "" |
4866 | "\n" | ||
4867 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
4818 | 4868 | ||
4819 | #: contrib/config-daemon.scm:461 | 4869 | #: src/datastore/datastore_api.c:1345 |
4820 | msgid "Enable advertising of other peers by this peer" | 4870 | #, fuzzy |
4871 | msgid "# Results received" | ||
4872 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
4873 | |||
4874 | #: src/datastore/datastore_api.c:1424 | ||
4875 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | ||
4821 | msgstr "" | 4876 | msgstr "" |
4822 | 4877 | ||
4823 | #: contrib/config-daemon.scm:462 | 4878 | #: src/datastore/datastore_api.c:1492 |
4824 | msgid "" | 4879 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
4825 | "This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! " | ||
4826 | "If in any doubt, set it to YES (which is the default)." | ||
4827 | msgstr "" | 4880 | msgstr "" |
4828 | 4881 | ||
4829 | #: contrib/config-daemon.scm:473 | 4882 | #: src/datastore/datastore_api.c:1563 |
4830 | #, fuzzy | 4883 | #, fuzzy |
4831 | msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" | 4884 | msgid "# GET requests executed" |
4832 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 4885 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
4833 | 4886 | ||
4834 | #: contrib/config-daemon.scm:474 | 4887 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:515 |
4835 | msgid "" | 4888 | #, fuzzy, c-format |
4836 | "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " | 4889 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
4837 | "(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " | 4890 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4838 | "not have to since GNUnet will perform access control and only allow " | ||
4839 | "connections from machines that are listed under TRUSTED)." | ||
4840 | msgstr "" | ||
4841 | 4891 | ||
4842 | #: contrib/config-daemon.scm:485 | 4892 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:608 |
4843 | msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" | 4893 | #, fuzzy, c-format |
4894 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
4895 | msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" | ||
4896 | |||
4897 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1484 | ||
4898 | msgid "Mysql database running\n" | ||
4844 | msgstr "" | 4899 | msgstr "" |
4845 | 4900 | ||
4846 | #: contrib/config-daemon.scm:497 | 4901 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:177 |
4847 | msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" | 4902 | #, fuzzy, c-format |
4903 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | ||
4904 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | ||
4905 | |||
4906 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1116 | ||
4907 | msgid "Postgres database running\n" | ||
4848 | msgstr "" | 4908 | msgstr "" |
4849 | 4909 | ||
4850 | #: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 | 4910 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:161 |
4851 | msgid "" | 4911 | #, fuzzy, c-format |
4852 | "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " | 4912 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" |
4853 | "(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " | 4913 | msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n" |
4854 | "network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " | 4914 | |
4855 | "By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " | 4915 | #: src/dv/dv_api.c:179 |
4856 | "the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " | 4916 | #, fuzzy |
4857 | "notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " | 4917 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" |
4858 | "separated by a semicolon, spaces are not allowed." | 4918 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4919 | |||
4920 | #: src/nse/nse-profiler.c:462 | ||
4921 | #, fuzzy | ||
4922 | msgid "Run a test of the NSE service." | ||
4923 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" | ||
4924 | |||
4925 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:998 | ||
4926 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
4859 | msgstr "" | 4927 | msgstr "" |
4860 | 4928 | ||
4861 | #: contrib/config-daemon.scm:509 | 4929 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1008 |
4862 | msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" | 4930 | msgid "NSE Service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4863 | msgstr "" | 4931 | msgstr "" |
4864 | 4932 | ||
4865 | #: contrib/config-daemon.scm:522 | 4933 | #: src/core/gnunet-service-core.c:935 |
4866 | msgid "Limit connections to the specfied set of peers." | 4934 | msgid "# total peer preference" |
4867 | msgstr "" | 4935 | msgstr "" |
4868 | 4936 | ||
4869 | #: contrib/config-daemon.scm:523 | 4937 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1063 |
4870 | msgid "" | 4938 | msgid "# peer status changes" |
4871 | "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " | ||
4872 | "only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" | ||
4873 | msgstr "" | 4939 | msgstr "" |
4874 | 4940 | ||
4875 | #: contrib/config-daemon.scm:534 | 4941 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1176 |
4876 | #, fuzzy | 4942 | #, fuzzy |
4877 | msgid "Run gnunetd as this group." | 4943 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
4878 | msgstr "gnunet-update ausführen" | 4944 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
4879 | 4945 | ||
4880 | #: contrib/config-daemon.scm:535 | 4946 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1662 |
4947 | #, c-format | ||
4881 | msgid "" | 4948 | msgid "" |
4882 | "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." | 4949 | "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n" |
4883 | msgstr "" | 4950 | msgstr "" |
4884 | 4951 | ||
4885 | #: contrib/config-daemon.scm:546 | 4952 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1747 src/core/gnunet-service-core.c:4318 |
4886 | msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." | 4953 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4541 |
4954 | msgid "# established sessions" | ||
4887 | msgstr "" | 4955 | msgstr "" |
4888 | 4956 | ||
4889 | #: contrib/config-daemon.scm:547 | 4957 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1794 |
4890 | msgid "" | 4958 | msgid "# bytes encrypted" |
4891 | "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " | 4959 | msgstr "# Bytes verschlüsselt" |
4892 | "peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify " | ||
4893 | "the list of peer IDs (not IPs!)" | ||
4894 | msgstr "" | ||
4895 | 4960 | ||
4896 | #: contrib/config-daemon.scm:558 | 4961 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1933 src/core/gnunet-service-core.c:2781 |
4897 | msgid "Topology Maintenance" | 4962 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4623 |
4963 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
4898 | msgstr "" | 4964 | msgstr "" |
4899 | 4965 | ||
4900 | #: contrib/config-daemon.scm:559 | 4966 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2003 |
4901 | msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" | 4967 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
4902 | msgstr "" | 4968 | msgstr "" |
4903 | 4969 | ||
4904 | #: contrib/config-daemon.scm:579 | 4970 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2114 |
4905 | #, fuzzy | 4971 | msgid "# bytes decrypted" |
4906 | msgid "General settings" | 4972 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" |
4907 | msgstr "Weitere Einstellungen" | ||
4908 | 4973 | ||
4909 | #: contrib/config-daemon.scm:580 | 4974 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2289 |
4910 | msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" | 4975 | msgid "# transmissions delayed due to corking" |
4911 | msgstr "" | 4976 | msgstr "" |
4912 | 4977 | ||
4913 | #: contrib/config-daemon.scm:607 | 4978 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2494 |
4914 | msgid "Modules" | 4979 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
4915 | msgstr "" | 4980 | msgstr "" |
4916 | 4981 | ||
4917 | #: contrib/config-daemon.scm:608 | 4982 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2849 |
4918 | msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" | 4983 | #, fuzzy |
4919 | msgstr "" | 4984 | msgid "# messages discarded (disconnected)" |
4985 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
4920 | 4986 | ||
4921 | #: contrib/config-daemon.scm:626 | 4987 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2906 src/core/gnunet-service-core.c:4741 |
4922 | msgid "Fundamentals" | 4988 | msgid "# discarded CORE_SEND requests" |
4923 | msgstr "" | 4989 | msgstr "" |
4924 | 4990 | ||
4925 | #: contrib/config-daemon.scm:646 | 4991 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2919 src/core/gnunet-service-core.c:4742 |
4926 | msgid "Which database should be used?" | 4992 | msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests" |
4927 | msgstr "" | 4993 | msgstr "" |
4928 | 4994 | ||
4929 | #: contrib/config-daemon.scm:648 | 4995 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2994 |
4930 | msgid "" | 4996 | #, fuzzy |
4931 | "Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " | 4997 | msgid "# connection requests received" |
4932 | "\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " | 4998 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4933 | "after changing this value!\n" | ||
4934 | "\t\t\t\n" | ||
4935 | "In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " | ||
4936 | "database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/" | ||
4937 | "README.postgres for how to setup the respective database." | ||
4938 | msgstr "" | ||
4939 | 4999 | ||
4940 | #: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 | 5000 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3008 |
4941 | msgid "Which topology should be used?" | 5001 | msgid "# connection requests ignored (already connected)" |
4942 | msgstr "" | 5002 | msgstr "" |
4943 | 5003 | ||
4944 | #: contrib/config-daemon.scm:662 | 5004 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3057 src/core/gnunet-service-core.c:3741 |
4945 | msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" | 5005 | msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)" |
4946 | msgstr "" | 5006 | msgstr "" |
4947 | 5007 | ||
4948 | #: contrib/config-daemon.scm:676 | 5008 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3070 |
4949 | msgid "" | 5009 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
4950 | "Which topology should be used? The only option at the moment is " | ||
4951 | "\"topology_default\"" | ||
4952 | msgstr "" | 5010 | msgstr "" |
4953 | 5011 | ||
4954 | #: contrib/config-daemon.scm:690 | 5012 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3105 |
4955 | msgid "" | 5013 | msgid "# Error extracting public key from HELLO" |
4956 | "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " | ||
4957 | "connect to peers that are not listed as friends" | ||
4958 | msgstr "" | 5014 | msgstr "" |
4959 | 5015 | ||
4960 | #: contrib/config-daemon.scm:691 | 5016 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3151 |
4961 | msgid "" | 5017 | msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)" |
4962 | "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to " | ||
4963 | "connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected " | ||
4964 | "to a sufficient number of friends and then established non-friend " | ||
4965 | "connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily " | ||
4966 | "resulting in having fewer than the specified number of friends connected " | ||
4967 | "while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the " | ||
4968 | "peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would " | ||
4969 | "result in dropping below the specified number of friends (unless that number " | ||
4970 | "is higher than the overall connection target)." | ||
4971 | msgstr "" | ||
4972 | |||
4973 | #: contrib/config-daemon.scm:702 | ||
4974 | msgid "" | ||
4975 | "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are " | ||
4976 | "explicitly specified as friends" | ||
4977 | msgstr "" | 5018 | msgstr "" |
4978 | 5019 | ||
4979 | #: contrib/config-daemon.scm:703 | 5020 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3286 |
5021 | #, fuzzy | ||
5022 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | ||
5023 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
5024 | |||
5025 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3367 | ||
5026 | #, c-format | ||
4980 | msgid "" | 5027 | msgid "" |
4981 | "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " | 5028 | "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to " |
4982 | "afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" | 5029 | "obtain one).\n" |
4983 | msgstr "" | 5030 | msgstr "" |
4984 | 5031 | ||
4985 | #: contrib/config-daemon.scm:714 | 5032 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3471 |
4986 | msgid "List of friends for friend-to-friend topology" | 5033 | #, fuzzy |
4987 | msgstr "" | 5034 | msgid "# PING messages decrypted" |
5035 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
4988 | 5036 | ||
4989 | #: contrib/config-daemon.scm:715 | 5037 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3483 |
5038 | #, c-format | ||
4990 | msgid "" | 5039 | msgid "" |
4991 | "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " | 5040 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
4992 | "are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " | 5041 | "%s'\n" |
4993 | "that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." | ||
4994 | msgstr "" | 5042 | msgstr "" |
4995 | 5043 | ||
4996 | #: contrib/config-daemon.scm:726 | 5044 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3515 |
4997 | msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" | 5045 | #, fuzzy |
4998 | msgstr "" | 5046 | msgid "# PONG messages created" |
5047 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | ||
4999 | 5048 | ||
5000 | #: contrib/config-daemon.scm:727 | 5049 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3574 |
5001 | #, fuzzy | 5050 | #, fuzzy |
5002 | msgid "Settings for restricting connections to friends" | 5051 | msgid "# PONG messages decrypted" |
5003 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" | 5052 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
5004 | 5053 | ||
5005 | #: contrib/config-daemon.scm:744 | 5054 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3617 |
5006 | msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" | 5055 | #, fuzzy |
5007 | msgstr "" | 5056 | msgid "# Session keys confirmed via PONG" |
5057 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
5008 | 5058 | ||
5009 | #: contrib/config-daemon.scm:756 | 5059 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3751 |
5060 | #, fuzzy, c-format | ||
5061 | msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n" | ||
5062 | msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" | ||
5063 | |||
5064 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3796 | ||
5010 | #, fuzzy | 5065 | #, fuzzy |
5011 | msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" | 5066 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
5067 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
5068 | |||
5069 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3953 | ||
5070 | #, fuzzy, c-format | ||
5071 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | ||
5072 | msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" | ||
5073 | |||
5074 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3997 | ||
5075 | msgid "# messages not delivered to any client" | ||
5012 | msgstr "" | 5076 | msgstr "" |
5013 | "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
5014 | "ausführen!\n" | ||
5015 | 5077 | ||
5016 | #: contrib/config-daemon.scm:768 | 5078 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4076 src/core/gnunet-service-core.c:4102 |
5017 | #, fuzzy | 5079 | #, fuzzy |
5018 | msgid "Configuration of the MySQL database" | 5080 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
5019 | msgstr "" | 5081 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
5020 | "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
5021 | "ausführen!\n" | ||
5022 | 5082 | ||
5023 | #: contrib/config-daemon.scm:787 | 5083 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4088 |
5024 | #, fuzzy | 5084 | #, fuzzy |
5025 | msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" | 5085 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
5026 | msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" | 5086 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
5027 | 5087 | ||
5028 | #: contrib/config-daemon.scm:789 | 5088 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4126 |
5029 | msgid "" | 5089 | #, fuzzy, c-format |
5030 | "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " | 5090 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
5031 | "sharing? This does not take indexed files into account, only the space " | 5091 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
5032 | "directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from " | ||
5033 | "the network if the current space-consumption is below the number given here " | ||
5034 | "(and if content migration is allowed below).\n" | ||
5035 | "\n" | ||
5036 | "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." | ||
5037 | msgstr "" | ||
5038 | 5092 | ||
5039 | #: contrib/config-daemon.scm:803 | 5093 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4129 |
5040 | #, fuzzy | 5094 | #, fuzzy |
5041 | msgid "Number of entries in the migration buffer" | 5095 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
5042 | msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | 5096 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
5043 | 5097 | ||
5044 | #: contrib/config-daemon.scm:804 | 5098 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4162 |
5045 | msgid "" | 5099 | #, fuzzy |
5046 | "Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " | 5100 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
5047 | "CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " | 5101 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" |
5048 | "values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " | 5102 | |
5049 | "from sending unsolicited responses." | 5103 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4230 |
5104 | #, fuzzy | ||
5105 | msgid "# session keys received" | ||
5106 | msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt" | ||
5107 | |||
5108 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4248 | ||
5109 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | ||
5050 | msgstr "" | 5110 | msgstr "" |
5051 | 5111 | ||
5052 | #: contrib/config-daemon.scm:816 | 5112 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4306 |
5053 | msgid "Size of the routing table for anonymous routing." | 5113 | #, fuzzy, c-format |
5114 | msgid "Unsupported message of type %u received.\n" | ||
5115 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
5116 | |||
5117 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4481 src/core/gnunet-service-core.c:4572 | ||
5118 | #, fuzzy | ||
5119 | msgid "# peers connected (transport)" | ||
5120 | msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" | ||
5121 | |||
5122 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4695 | ||
5123 | msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
5054 | msgstr "" | 5124 | msgstr "" |
5055 | 5125 | ||
5056 | #: contrib/config-daemon.scm:828 | 5126 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4713 |
5057 | msgid "Size of the routing table for DHT routing." | 5127 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
5058 | msgstr "" | 5128 | msgstr "" |
5059 | 5129 | ||
5060 | #: contrib/config-daemon.scm:841 | 5130 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4751 |
5061 | msgid "Allow migrating content to this peer." | 5131 | #, c-format |
5132 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
5062 | msgstr "" | 5133 | msgstr "" |
5063 | 5134 | ||
5064 | #: contrib/config-daemon.scm:843 | 5135 | #: src/core/core_api.c:874 |
5065 | msgid "" | 5136 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
5066 | "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " | ||
5067 | "will not be able to control what data is stored on your machine. \n" | ||
5068 | "\t\t\t\n" | ||
5069 | "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" | ||
5070 | "insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes " | ||
5071 | "control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you " | ||
5072 | "have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus " | ||
5073 | "can be considered liable for it." | ||
5074 | msgstr "" | 5137 | msgstr "" |
5075 | 5138 | ||
5076 | #: contrib/config-daemon.scm:857 | 5139 | #: src/include/gnunet_common.h:291 src/include/gnunet_common.h:296 |
5077 | msgid "" | 5140 | #: src/include/gnunet_common.h:302 |
5078 | "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " | 5141 | #, fuzzy, c-format |
5079 | "stored in /tmp)" | 5142 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
5143 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
5144 | |||
5145 | #: src/include/gnunet_common.h:312 | ||
5146 | #, fuzzy, c-format | ||
5147 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | ||
5148 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
5149 | |||
5150 | #: src/include/gnunet_common.h:326 | ||
5151 | #, fuzzy, c-format | ||
5152 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | ||
5153 | msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | ||
5154 | |||
5155 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:145 | ||
5156 | msgid "print this help" | ||
5157 | msgstr "Gibt diese Hilfe aus" | ||
5158 | |||
5159 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:155 | ||
5160 | msgid "print the version number" | ||
5161 | msgstr "Versionsnummer ausgeben" | ||
5162 | |||
5163 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:164 | ||
5164 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | ||
5080 | msgstr "" | 5165 | msgstr "" |
5081 | 5166 | ||
5082 | #: contrib/config-daemon.scm:858 | 5167 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:173 |
5083 | msgid "" | 5168 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
5084 | "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is " | ||
5085 | "deleted whenever gnunetd is shut down.\n" | ||
5086 | "\n" | ||
5087 | "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." | ||
5088 | msgstr "" | 5169 | msgstr "" |
5089 | 5170 | ||
5090 | #: contrib/config-daemon.scm:872 | 5171 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:182 |
5172 | msgid "be verbose" | ||
5173 | msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" | ||
5174 | |||
5175 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:191 | ||
5176 | msgid "use configuration file FILENAME" | ||
5177 | msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | ||
5178 | |||
5179 | #~ msgid "Error" | ||
5180 | #~ msgstr "Fehler" | ||
5181 | |||
5182 | #~ msgid "Help" | ||
5183 | #~ msgstr "Hilfe" | ||
5184 | |||
5091 | #, fuzzy | 5185 | #, fuzzy |
5092 | msgid "Options for anonymous file sharing" | 5186 | #~ msgid "Error!" |
5093 | msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" | 5187 | #~ msgstr "Fehler" |
5188 | |||
5189 | #~ msgid "No" | ||
5190 | #~ msgstr "Nein" | ||
5191 | |||
5192 | #~ msgid "Yes" | ||
5193 | #~ msgstr "Ja" | ||
5094 | 5194 | ||
5095 | #: contrib/config-daemon.scm:891 | ||
5096 | #, fuzzy | 5195 | #, fuzzy |
5097 | msgid "Applications" | 5196 | #~ msgid "Abort" |
5098 | msgstr "_Optionen" | 5197 | #~ msgstr "_über" |
5099 | 5198 | ||
5100 | #: contrib/config-daemon.scm:907 | 5199 | #, fuzzy |
5101 | msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" | 5200 | #~ msgid "Ok" |
5102 | msgstr "" | 5201 | #~ msgstr "k" |
5103 | 5202 | ||
5104 | #: contrib/config-daemon.scm:908 | 5203 | #~ msgid "GNUnet configuration" |
5105 | msgid "" | 5204 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" |
5106 | "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the " | ||
5107 | "outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note " | ||
5108 | "that if you have configured your NAT box to allow direct connections from " | ||
5109 | "other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, " | ||
5110 | "you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot " | ||
5111 | "contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to " | ||
5112 | "find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check " | ||
5113 | "with the '-p' option in order to determine which setting results in more " | ||
5114 | "connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO " | ||
5115 | "to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO " | ||
5116 | "otherwise." | ||
5117 | msgstr "" | ||
5118 | 5205 | ||
5119 | #: contrib/config-daemon.scm:919 | 5206 | #~ msgid "" |
5120 | msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" | 5207 | #~ "Welcome to GNUnet!\n" |
5121 | msgstr "" | 5208 | #~ "\n" |
5209 | #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " | ||
5210 | #~ "GNUnet.\n" | ||
5211 | #~ "\n" | ||
5212 | #~ "Please visit our homepage at\n" | ||
5213 | #~ "\thttp://gnunet.org/\n" | ||
5214 | #~ "and join our community at\n" | ||
5215 | #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" | ||
5216 | #~ "\n" | ||
5217 | #~ "Have a lot of fun,\n" | ||
5218 | #~ "\n" | ||
5219 | #~ "the GNUnet team" | ||
5220 | #~ msgstr "" | ||
5221 | #~ "Willkommen bei GNUnet!\n" | ||
5222 | #~ "\n" | ||
5223 | #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet " | ||
5224 | #~ "zu konfigurieren.\n" | ||
5225 | #~ "\n" | ||
5226 | #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" | ||
5227 | #~ "\thttp://gnunet.org\n" | ||
5228 | #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n" | ||
5229 | #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" | ||
5230 | #~ "\n" | ||
5231 | #~ "Viel Spaß,\n" | ||
5232 | #~ "\n" | ||
5233 | #~ "das GNUnet-Team" | ||
5122 | 5234 | ||
5123 | #: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 | 5235 | #~ msgid "" |
5124 | #: contrib/config-daemon.scm:1174 | 5236 | #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet " |
5125 | msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" | 5237 | #~ "from the list below." |
5126 | msgstr "" | 5238 | #~ msgstr "" |
5239 | #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet " | ||
5240 | #~ "verbindet, aus unten stehender Liste." | ||
5127 | 5241 | ||
5128 | #: contrib/config-daemon.scm:943 | 5242 | #~ msgid "" |
5129 | msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" | 5243 | #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " |
5130 | msgstr "" | 5244 | #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in " |
5245 | #~ "case you are using DSL." | ||
5246 | #~ msgstr "" | ||
5247 | #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet " | ||
5248 | #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine " | ||
5249 | #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen." | ||
5131 | 5250 | ||
5132 | #: contrib/config-daemon.scm:955 | 5251 | #, fuzzy |
5133 | msgid "" | 5252 | #~ msgid "Network configuration: interface" |
5134 | "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " | 5253 | #~ msgstr "Netzwerkgerät:" |
5135 | "primary network interface." | ||
5136 | msgstr "" | ||
5137 | 5254 | ||
5138 | #: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 | 5255 | #~ msgid "" |
5139 | msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" | 5256 | #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to " |
5140 | msgstr "" | 5257 | #~ "the Internet?" |
5258 | #~ msgstr "" | ||
5259 | #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet " | ||
5260 | #~ "verbindet?" | ||
5141 | 5261 | ||
5142 | #: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 | 5262 | #, fuzzy |
5143 | msgid "" | 5263 | #~ msgid "Network configuration: IP" |
5144 | "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." | 5264 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" |
5145 | msgstr "" | ||
5146 | 5265 | ||
5147 | #: contrib/config-daemon.scm:992 | 5266 | #, fuzzy |
5148 | msgid "TCP transport" | 5267 | #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" |
5149 | msgstr "" | 5268 | #~ msgstr "" |
5269 | #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses " | ||
5270 | #~ "Computers?\n" | ||
5271 | #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer." | ||
5150 | 5272 | ||
5151 | #: contrib/config-daemon.scm:1012 | 5273 | #, fuzzy |
5152 | msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" | 5274 | #~ msgid "" |
5153 | msgstr "" | 5275 | #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " |
5276 | #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " | ||
5277 | #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a " | ||
5278 | #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), " | ||
5279 | #~ "you can also enter it here.\n" | ||
5280 | #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" | ||
5281 | #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" | ||
5282 | #~ "If in doubt, leave this empty." | ||
5283 | #~ msgstr "" | ||
5284 | #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine " | ||
5285 | #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld " | ||
5286 | #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-" | ||
5287 | #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle " | ||
5288 | #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n" | ||
5289 | #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet " | ||
5290 | #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen." | ||
5154 | 5291 | ||
5155 | #: contrib/config-daemon.scm:1036 | 5292 | #, fuzzy |
5156 | msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" | 5293 | #~ msgid "Bandwidth configuration: upload" |
5157 | msgstr "" | 5294 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" |
5158 | 5295 | ||
5159 | #: contrib/config-daemon.scm:1037 | 5296 | #, fuzzy |
5160 | msgid "" | 5297 | #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" |
5161 | "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " | 5298 | #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?" |
5162 | "This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit " | ||
5163 | "(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)." | ||
5164 | msgstr "" | ||
5165 | 5299 | ||
5166 | #: contrib/config-daemon.scm:1048 | 5300 | #, fuzzy |
5167 | msgid "HTTP transport" | 5301 | #~ msgid "" |
5168 | msgstr "" | 5302 | #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" |
5303 | #~ "\n" | ||
5304 | #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " | ||
5305 | #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. " | ||
5306 | #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " | ||
5307 | #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what " | ||
5308 | #~ "your actual connection allows." | ||
5309 | #~ msgstr "" | ||
5310 | #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n" | ||
5311 | #~ "\n" | ||
5312 | #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet " | ||
5313 | #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem " | ||
5314 | #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie " | ||
5315 | #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale " | ||
5316 | #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben." | ||
5169 | 5317 | ||
5170 | #: contrib/config-daemon.scm:1067 | 5318 | #, fuzzy |
5171 | msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" | 5319 | #~ msgid "Bandwidth configuration: download" |
5172 | msgstr "" | 5320 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" |
5173 | 5321 | ||
5174 | #: contrib/config-daemon.scm:1079 | 5322 | #, fuzzy |
5175 | msgid "" | 5323 | #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" |
5176 | "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " | 5324 | #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?" |
5177 | "per hour?" | ||
5178 | msgstr "" | ||
5179 | 5325 | ||
5180 | #: contrib/config-daemon.scm:1080 | 5326 | #, fuzzy |
5181 | msgid "Use 0 for unlimited" | 5327 | #~ msgid "" |
5182 | msgstr "" | 5328 | #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" |
5329 | #~ "\n" | ||
5330 | #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* " | ||
5331 | #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is " | ||
5332 | #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum " | ||
5333 | #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is " | ||
5334 | #~ "higher than what your actual connection allows." | ||
5335 | #~ msgstr "" | ||
5336 | #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n" | ||
5337 | #~ "\n" | ||
5338 | #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet " | ||
5339 | #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem " | ||
5340 | #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie " | ||
5341 | #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale " | ||
5342 | #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben." | ||
5183 | 5343 | ||
5184 | #: contrib/config-daemon.scm:1091 | 5344 | #, fuzzy |
5185 | msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" | 5345 | #~ msgid "Quota configuration" |
5186 | msgstr "" | 5346 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" |
5187 | 5347 | ||
5188 | #: contrib/config-daemon.scm:1092 | 5348 | #, fuzzy |
5189 | msgid "" | 5349 | #~ msgid "" |
5190 | "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " | 5350 | #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " |
5191 | "PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " | 5351 | #~ "(indexed, inserted and migrated content)." |
5192 | "procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." | 5352 | #~ msgstr "" |
5193 | msgstr "" | 5353 | #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n" |
5354 | #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt " | ||
5355 | #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)." | ||
5194 | 5356 | ||
5195 | #: contrib/config-daemon.scm:1103 | 5357 | #, fuzzy |
5196 | msgid "" | 5358 | #~ msgid "Daemon configuration: user account" |
5197 | "Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" | 5359 | #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" |
5198 | msgstr "" | ||
5199 | 5360 | ||
5200 | #: contrib/config-daemon.scm:1104 | 5361 | #, fuzzy |
5201 | msgid "" | 5362 | #~ msgid "" |
5202 | "You can specify a header line here which can then be used by procmail to " | 5363 | #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " |
5203 | "filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." | 5364 | #~ "user account under which the GNUnet service is started at system " |
5204 | msgstr "" | 5365 | #~ "startup.\n" |
5366 | #~ "\n" | ||
5367 | #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " | ||
5368 | #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " | ||
5369 | #~ "permissions to the user specified below.\n" | ||
5370 | #~ "\n" | ||
5371 | #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" | ||
5372 | #~ msgstr "" | ||
5373 | #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n" | ||
5374 | #~ "\n" | ||
5375 | #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues " | ||
5376 | #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim " | ||
5377 | #~ "Systemstart läuft.\n" | ||
5378 | #~ "\n" | ||
5379 | #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies " | ||
5380 | #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie " | ||
5381 | #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen " | ||
5382 | #~ "geben.\n" | ||
5383 | #~ "\n" | ||
5384 | #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen " | ||
5385 | #~ "lassen möchten.\n" | ||
5386 | #~ "\n" | ||
5387 | #~ "GNUnet Benutzer:" | ||
5205 | 5388 | ||
5206 | #: contrib/config-daemon.scm:1115 | 5389 | #, fuzzy |
5207 | msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" | 5390 | #~ msgid "" |
5208 | msgstr "" | 5391 | #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new " |
5392 | #~ "group for the chosen user account.\n" | ||
5393 | #~ "\n" | ||
5394 | #~ "You can also specify a already existent group here.\n" | ||
5395 | #~ "\n" | ||
5396 | #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the " | ||
5397 | #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n" | ||
5398 | #~ msgstr "" | ||
5399 | #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n" | ||
5400 | #~ "\n" | ||
5401 | #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue " | ||
5402 | #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n" | ||
5403 | #~ "\n" | ||
5404 | #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n" | ||
5405 | #~ "\n" | ||
5406 | #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und " | ||
5407 | #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n" | ||
5408 | #~ "\n" | ||
5409 | #~ "GNUnet Gruppe:" | ||
5209 | 5410 | ||
5210 | #: contrib/config-daemon.scm:1116 | 5411 | #, fuzzy |
5211 | msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." | 5412 | #~ msgid "" |
5212 | msgstr "" | 5413 | #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be " |
5414 | #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" " | ||
5415 | #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it." | ||
5416 | #~ msgstr "" | ||
5417 | #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n" | ||
5418 | #~ "\n" | ||
5419 | #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess " | ||
5420 | #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn " | ||
5421 | #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, " | ||
5422 | #~ "wenn Sie es verwenden möchten." | ||
5213 | 5423 | ||
5214 | #: contrib/config-daemon.scm:1127 | 5424 | #, fuzzy |
5215 | msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" | 5425 | #~ msgid "Unable to create user account for daemon." |
5216 | msgstr "" | 5426 | #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" |
5217 | 5427 | ||
5218 | #: contrib/config-daemon.scm:1128 | 5428 | #, fuzzy |
5219 | msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." | 5429 | #~ msgid "Save configuration?" |
5220 | msgstr "" | 5430 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" |
5221 | 5431 | ||
5222 | #: contrib/config-daemon.scm:1139 | 5432 | #, fuzzy |
5223 | msgid "SMTP transport" | 5433 | #~ msgid "GNUnet Configuration" |
5224 | msgstr "" | 5434 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" |
5225 | 5435 | ||
5226 | #: contrib/config-daemon.scm:1162 | 5436 | #~ msgid "Back" |
5227 | msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" | 5437 | #~ msgstr "Zurück" |
5228 | msgstr "" | ||
5229 | 5438 | ||
5230 | #: contrib/config-daemon.scm:1186 | 5439 | #~ msgid "Up" |
5231 | msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" | 5440 | #~ msgstr "Oben" |
5232 | msgstr "" | ||
5233 | 5441 | ||
5234 | #: contrib/config-daemon.scm:1198 | 5442 | #~ msgid "Cancel" |
5235 | msgid "Which IPs are not allowed to connect?" | 5443 | #~ msgstr "Abbrechen" |
5236 | msgstr "" | ||
5237 | 5444 | ||
5238 | #: contrib/config-daemon.scm:1210 | 5445 | #, fuzzy |
5239 | msgid "" | 5446 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" |
5240 | "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " | 5447 | #~ msgstr "" |
5241 | "IP." | 5448 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " |
5242 | msgstr "" | 5449 | #~ "ausführen!\n" |
5243 | 5450 | ||
5244 | #: contrib/config-daemon.scm:1246 | 5451 | #, fuzzy |
5245 | msgid "UDP transport" | 5452 | #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" |
5246 | msgstr "" | 5453 | #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" |
5247 | 5454 | ||
5248 | #: contrib/config-daemon.scm:1268 | ||
5249 | #, fuzzy | 5455 | #, fuzzy |
5250 | msgid "Network interface" | 5456 | #~ msgid "" |
5251 | msgstr "Netzwerkgerät:" | 5457 | #~ "\n" |
5458 | #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n" | ||
5459 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
5252 | 5460 | ||
5253 | #: contrib/config-daemon.scm:1280 | 5461 | #~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" |
5254 | msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" | 5462 | #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" |
5255 | msgstr "" | ||
5256 | 5463 | ||
5257 | #: contrib/config-daemon.scm:1292 | 5464 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" |
5258 | msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" | 5465 | #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n" |
5259 | msgstr "" | ||
5260 | 5466 | ||
5261 | #: contrib/config-daemon.scm:1304 | 5467 | #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" |
5262 | msgid "Transports" | 5468 | #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n" |
5263 | msgstr "" | ||
5264 | 5469 | ||
5265 | #: contrib/config-daemon.scm:1326 | 5470 | #~ msgid "Error: can't create service: %s\n" |
5266 | msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" | 5471 | #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n" |
5267 | msgstr "" | ||
5268 | 5472 | ||
5269 | #: contrib/config-daemon.scm:1338 | 5473 | #~ msgid "Error: can't access service: %s\n" |
5270 | msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" | 5474 | #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n" |
5271 | msgstr "" | ||
5272 | 5475 | ||
5273 | #: contrib/config-daemon.scm:1350 | 5476 | #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" |
5274 | msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" | 5477 | #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n" |
5275 | msgstr "" | ||
5276 | 5478 | ||
5277 | #: contrib/config-daemon.scm:1351 | 5479 | #, fuzzy |
5278 | msgid "" | 5480 | #~ msgid "Configuration saved." |
5279 | "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " | 5481 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" |
5280 | "load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 " | ||
5281 | "means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet " | ||
5282 | "will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. " | ||
5283 | "Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use " | ||
5284 | "values above 100." | ||
5285 | msgstr "" | ||
5286 | 5482 | ||
5287 | #: contrib/config-daemon.scm:1362 | 5483 | #, fuzzy |
5288 | msgid "What is the maximum IO load (permille)?" | 5484 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" |
5289 | msgstr "" | 5485 | #~ msgstr "" |
5486 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
5487 | #~ "ausführen!\n" | ||
5290 | 5488 | ||
5291 | #: contrib/config-daemon.scm:1364 | 5489 | #, fuzzy |
5292 | msgid "" | 5490 | #~ msgid "Error saving configuration." |
5293 | "The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " | 5491 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
5294 | "cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk " | ||
5295 | "utilization by other processes. A value of 10 means that once the average " | ||
5296 | "number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet " | ||
5297 | "will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable " | ||
5298 | "values are typically between 10 and 75." | ||
5299 | msgstr "" | ||
5300 | 5492 | ||
5301 | #: contrib/config-daemon.scm:1375 | 5493 | #, fuzzy |
5302 | msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" | 5494 | #~ msgid "(unknown connection)" |
5303 | msgstr "" | 5495 | #~ msgstr "Netzwerkverbindung" |
5304 | 5496 | ||
5305 | #: contrib/config-daemon.scm:1376 | 5497 | #, fuzzy |
5306 | msgid "" | 5498 | #~ msgid "Do you want to save the new configuration?" |
5307 | "The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " | 5499 | #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?" |
5308 | "reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use " | ||
5309 | "with caution." | ||
5310 | msgstr "" | ||
5311 | 5500 | ||
5312 | #: contrib/config-daemon.scm:1387 | 5501 | #~ msgid "Unable to change startup process:" |
5313 | msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" | 5502 | #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:" |
5314 | msgstr "" | ||
5315 | 5503 | ||
5316 | #: contrib/config-daemon.scm:1388 | 5504 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" |
5317 | msgid "" | 5505 | #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon" |
5318 | "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " | ||
5319 | "have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." | ||
5320 | msgstr "" | ||
5321 | 5506 | ||
5322 | #: contrib/config-daemon.scm:1400 | 5507 | #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" |
5323 | msgid "What priority should gnunetd use to run?" | 5508 | #~ msgstr "" |
5324 | msgstr "" | 5509 | #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" |
5325 | 5510 | ||
5326 | #: contrib/config-daemon.scm:1401 | 5511 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." |
5327 | msgid "" | 5512 | #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet." |
5328 | "You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and " | ||
5329 | "IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which " | ||
5330 | "should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle." | ||
5331 | msgstr "" | ||
5332 | 5513 | ||
5333 | #: contrib/config-daemon.scm:1413 | 5514 | #, fuzzy |
5334 | msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" | 5515 | #~ msgid "update a value in the configuration file" |
5335 | msgstr "" | 5516 | #~ msgstr "" |
5517 | #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
5336 | 5518 | ||
5337 | #: contrib/config-daemon.scm:1425 | 5519 | #, fuzzy |
5338 | msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." | 5520 | #~ msgid "Too many arguments.\n" |
5339 | msgstr "" | 5521 | #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" |
5340 | 5522 | ||
5341 | #: contrib/config-daemon.scm:1427 | 5523 | #, fuzzy |
5342 | msgid "" | 5524 | #~ msgid "No interface specified, using default.\n" |
5343 | "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " | 5525 | #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n" |
5344 | "specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " | ||
5345 | "specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " | ||
5346 | "allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful " | ||
5347 | "if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to " | ||
5348 | "ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you " | ||
5349 | "want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the " | ||
5350 | "limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to " | ||
5351 | "determine for example the number of connections to establish (and it would " | ||
5352 | "be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" | ||
5353 | "\n" | ||
5354 | "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some " | ||
5355 | "situations where it is not perfect. Suppose you are running another " | ||
5356 | "application which performs a larger download. During that particular time, " | ||
5357 | "it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption " | ||
5358 | "(automatically) and resume using more bandwidth after the download is " | ||
5359 | "complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to " | ||
5360 | "monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly " | ||
5361 | "cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is " | ||
5362 | "obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other " | ||
5363 | "applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-" | ||
5364 | "set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since " | ||
5365 | "GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be " | ||
5366 | "unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" | ||
5367 | "\n" | ||
5368 | "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set " | ||
5369 | "the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable " | ||
5370 | "for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately " | ||
5371 | "throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, " | ||
5372 | "and it will also try to ensure that the long-term average is below the " | ||
5373 | "limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) " | ||
5374 | "ceasing operations after other applications perform high-volume downloads " | ||
5375 | "that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until " | ||
5376 | "the long-term limits are again within bounds.\n" | ||
5377 | "\n" | ||
5378 | "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic " | ||
5379 | "that the local host puts out on the network. This is only implemented for " | ||
5380 | "Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the " | ||
5381 | "specific network interface that is used for the external connection (after " | ||
5382 | "all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted " | ||
5383 | "since it is irrelevant)." | ||
5384 | msgstr "" | ||
5385 | 5526 | ||
5386 | #: contrib/config-daemon.scm:1444 | ||
5387 | #, fuzzy | 5527 | #, fuzzy |
5388 | msgid "Network interface to monitor" | 5528 | #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" |
5389 | msgstr "Netzwerkgerät:" | 5529 | #~ msgstr "" |
5530 | #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup " | ||
5531 | #~ "aus!\n" | ||
5390 | 5532 | ||
5391 | #: contrib/config-daemon.scm:1445 | 5533 | #, fuzzy |
5392 | msgid "" | 5534 | #~ msgid "Undefined option.\n" |
5393 | "For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " | 5535 | #~ msgstr "Weitere Einstellungen" |
5394 | "total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth " | ||
5395 | "usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet " | ||
5396 | "will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are " | ||
5397 | "eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. " | ||
5398 | "Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index " | ||
5399 | "number reported by 'gnunet-win-tool -n'." | ||
5400 | msgstr "" | ||
5401 | 5536 | ||
5402 | #: contrib/config-daemon.scm:1456 | ||
5403 | #, fuzzy | 5537 | #, fuzzy |
5404 | msgid "Load management" | 5538 | #~ msgid "`%s' is not available.\n" |
5405 | msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" | 5539 | #~ msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." |
5406 | 5540 | ||
5407 | #: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 | 5541 | #, fuzzy |
5408 | msgid "Root node" | 5542 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" |
5409 | msgstr "" | 5543 | #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
5410 | 5544 | ||
5411 | #: contrib/config-client.scm:153 | 5545 | #, fuzzy |
5412 | msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" | 5546 | #~ msgid "yes" |
5413 | msgstr "" | 5547 | #~ msgstr "Ja" |
5414 | 5548 | ||
5415 | #: contrib/config-client.scm:185 | 5549 | #, fuzzy |
5416 | msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" | 5550 | #~ msgid "Yes\n" |
5417 | msgstr "" | 5551 | #~ msgstr "Ja" |
5418 | 5552 | ||
5419 | #: contrib/config-client.scm:186 | ||
5420 | #, fuzzy | 5553 | #, fuzzy |
5421 | msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." | 5554 | #~ msgid "No\n" |
5422 | msgstr "Wert der Option anzeigen" | 5555 | #~ msgstr "Nein" |
5423 | 5556 | ||
5424 | #: contrib/config-client.scm:197 | ||
5425 | #, fuzzy | 5557 | #, fuzzy |
5426 | msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" | 5558 | #~ msgid "Help\n" |
5427 | msgstr "" | 5559 | #~ msgstr "Hilfe" |
5428 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
5429 | 5560 | ||
5430 | #: contrib/config-client.scm:198 | 5561 | #, fuzzy |
5431 | msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." | 5562 | #~ msgid "Abort\n" |
5432 | msgstr "" | 5563 | #~ msgstr "_über" |
5433 | 5564 | ||
5434 | #: contrib/config-client.scm:210 | ||
5435 | #, fuzzy | 5565 | #, fuzzy |
5436 | msgid "General options" | 5566 | #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" |
5437 | msgstr "Weitere Einstellungen" | 5567 | #~ msgstr "" |
5568 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
5569 | #~ "ausführen!\n" | ||
5438 | 5570 | ||
5439 | #: contrib/config-client.scm:227 | 5571 | #~ msgid "Can't open Service Control Manager" |
5440 | msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" | 5572 | #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden" |
5441 | msgstr "" | ||
5442 | 5573 | ||
5443 | #: contrib/config-client.scm:239 | 5574 | #~ msgid "Can't create service" |
5444 | msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" | 5575 | #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden" |
5445 | msgstr "" | ||
5446 | 5576 | ||
5447 | #: contrib/config-client.scm:240 | 5577 | #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" |
5448 | msgid "" | 5578 | #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses" |
5449 | "Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert " | ||
5450 | "uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be " | ||
5451 | "dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use " | ||
5452 | "more than the default set of extractors, specify additional extractor " | ||
5453 | "libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" | ||
5454 | "\n" | ||
5455 | "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and " | ||
5456 | "underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' " | ||
5457 | "before a library name indicates that this should be executed last and makes " | ||
5458 | "only sense for the split-library." | ||
5459 | msgstr "" | ||
5460 | 5579 | ||
5461 | #: contrib/config-client.scm:253 | 5580 | #, fuzzy |
5462 | msgid "How many entries should the URI DB table have?" | 5581 | #~ msgid "Cannot write to the registry" |
5463 | msgstr "" | 5582 | #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben" |
5464 | 5583 | ||
5465 | #: contrib/config-client.scm:254 | 5584 | #~ msgid "Can't delete the service" |
5466 | msgid "" | 5585 | #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden" |
5467 | "GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep " | ||
5468 | "track of how a particular URI has been used in the past. For example, " | ||
5469 | "GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search " | ||
5470 | "previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information " | ||
5471 | "can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search " | ||
5472 | "results. If the database is full, older entries will be discarded. The " | ||
5473 | "default value should be sufficient without causing undue disk utilization." | ||
5474 | msgstr "" | ||
5475 | 5586 | ||
5476 | #: contrib/config-client.scm:265 | 5587 | #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users." |
5477 | msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" | 5588 | #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig." |
5478 | msgstr "" | ||
5479 | 5589 | ||
5480 | #: contrib/config-client.scm:277 | 5590 | #~ msgid "Error accessing local security policy" |
5481 | msgid "" | 5591 | #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie" |
5482 | "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " | ||
5483 | "process" | ||
5484 | msgstr "" | ||
5485 | 5592 | ||
5486 | #: contrib/config-client.scm:289 | 5593 | #~ msgid "Error granting service right to user" |
5487 | msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" | 5594 | #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer" |
5488 | msgstr "" | 5595 | |
5596 | #~ msgid "Unknown error while creating a new user" | ||
5597 | #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers" | ||
5489 | 5598 | ||
5490 | #: contrib/config-client.scm:301 | ||
5491 | #, fuzzy | 5599 | #, fuzzy |
5492 | msgid "File-Sharing options" | 5600 | #~ msgid "" |
5493 | msgstr "Alle Optionen anzeigen" | 5601 | #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " |
5602 | #~ "file `%s'!\n" | ||
5603 | #~ msgstr "" | ||
5604 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " | ||
5605 | #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n" | ||
5494 | 5606 | ||
5495 | #: contrib/config-client.scm:319 | 5607 | #~ msgid "FATAL" |
5496 | msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" | 5608 | #~ msgstr "SCHWERWIEGEND" |
5497 | msgstr "" | ||
5498 | 5609 | ||
5499 | #: contrib/config-client.scm:320 | 5610 | #~ msgid "NOTHING" |
5500 | msgid "" | 5611 | #~ msgstr "NICHTS" |
5501 | "Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " | ||
5502 | "starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. " | ||
5503 | "The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin " | ||
5504 | "displays various statistics about gnunetd." | ||
5505 | msgstr "" | ||
5506 | 5612 | ||
5507 | #: contrib/config-client.scm:331 | 5613 | #, fuzzy |
5508 | msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" | 5614 | #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" |
5509 | msgstr "" | 5615 | #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" |
5510 | 5616 | ||
5511 | #: contrib/config-client.scm:332 | 5617 | #, fuzzy |
5512 | msgid "" | 5618 | #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" |
5513 | "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " | 5619 | #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" |
5514 | "here." | ||
5515 | msgstr "" | ||
5516 | 5620 | ||
5517 | #: contrib/config-client.scm:344 | 5621 | #, fuzzy |
5518 | msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" | 5622 | #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" |
5519 | msgstr "" | 5623 | #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" |
5520 | 5624 | ||
5521 | #: contrib/config-client.scm:345 | 5625 | #, fuzzy |
5522 | msgid "" | 5626 | #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" |
5523 | "This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " | 5627 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" |
5524 | "gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." | ||
5525 | msgstr "" | ||
5526 | 5628 | ||
5527 | #: contrib/config-client.scm:356 | 5629 | #, fuzzy |
5528 | msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" | 5630 | #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" |
5529 | msgstr "" | 5631 | #~ msgstr "" |
5632 | #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `" | ||
5633 | #~ "%s' unter `%s' definiert!\n" | ||
5530 | 5634 | ||
5531 | #: contrib/config-client.scm:357 | 5635 | #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" |
5532 | msgid "" | 5636 | #~ msgstr "" |
5533 | "This option is useful to eliminate files that the user already has from the " | 5637 | #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " |
5534 | "search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " | 5638 | #~ "werden.\n" |
5535 | "obviously expected search results would no longer show up. This option only " | ||
5536 | "works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is " | ||
5537 | "used to determine which files the user is sharing)" | ||
5538 | msgstr "" | ||
5539 | 5639 | ||
5540 | #: contrib/config-client.scm:369 | 5640 | #, fuzzy |
5541 | msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" | 5641 | #~ msgid "" |
5542 | msgstr "" | 5642 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " |
5643 | #~ "interface.\n" | ||
5644 | #~ msgstr "" | ||
5645 | #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein " | ||
5646 | #~ "anderes Gerät zu finden.\n" | ||
5647 | |||
5648 | #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" | ||
5649 | #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" | ||
5650 | |||
5651 | #, fuzzy | ||
5652 | #~ msgid "" | ||
5653 | #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" | ||
5654 | #~ "GNUnet will use %s.\n" | ||
5655 | #~ msgstr "" | ||
5656 | #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n" | ||
5657 | #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" | ||
5658 | |||
5659 | #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" | ||
5660 | #~ msgstr "" | ||
5661 | #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: " | ||
5662 | #~ "%s\n" | ||
5543 | 5663 | ||
5544 | #: contrib/config-client.scm:381 | ||
5545 | #, fuzzy | 5664 | #, fuzzy |
5546 | msgid "Options related to gnunet-gtk" | 5665 | #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" |
5547 | msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd." | 5666 | #~ msgstr "" |
5667 | #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe " | ||
5668 | #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n" | ||
5548 | 5669 | ||
5549 | #: contrib/config-client.scm:401 | ||
5550 | #, fuzzy | 5670 | #, fuzzy |
5551 | msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" | 5671 | #~ msgid "`%s' returned with error code %u" |
5552 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 5672 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
5553 | 5673 | ||
5554 | #: contrib/config-client.scm:402 | 5674 | #~ msgid "Can't create semaphore: %i" |
5555 | msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." | 5675 | #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i" |
5556 | msgstr "" | 5676 | |
5677 | #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" | ||
5678 | #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n" | ||
5679 | |||
5680 | #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" | ||
5681 | #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n" | ||
5682 | |||
5683 | #~ msgid "" | ||
5684 | #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" | ||
5685 | #~ msgstr "" | ||
5686 | #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `" | ||
5687 | #~ "%s' unter `%s' definiert!\n" | ||
5688 | |||
5689 | #, fuzzy | ||
5690 | #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" | ||
5691 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
5692 | |||
5693 | #, fuzzy | ||
5694 | #~ msgid "Invalid process priority `%s'\n" | ||
5695 | #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" | ||
5696 | |||
5697 | #, fuzzy | ||
5698 | #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" | ||
5699 | #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" | ||
5700 | |||
5701 | #, fuzzy | ||
5702 | #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" | ||
5703 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
5704 | |||
5705 | #, fuzzy | ||
5706 | #~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n" | ||
5707 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
5708 | |||
5709 | #, fuzzy | ||
5710 | #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n" | ||
5711 | #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n" | ||
5712 | |||
5713 | #, fuzzy | ||
5714 | #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" | ||
5715 | #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" | ||
5716 | |||
5717 | #, fuzzy | ||
5718 | #~ msgid "GNUnet error log" | ||
5719 | #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." | ||
5720 | |||
5721 | #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" | ||
5722 | #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | ||
5723 | |||
5724 | #, fuzzy | ||
5725 | #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" | ||
5726 | #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
5727 | |||
5728 | #, fuzzy | ||
5729 | #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" | ||
5730 | #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | ||
5731 | |||
5732 | #, fuzzy | ||
5733 | #~ msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" | ||
5734 | #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
5735 | |||
5736 | #, fuzzy | ||
5737 | #~ msgid "" | ||
5738 | #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " | ||
5739 | #~ "using this name (%p)\n" | ||
5740 | #~ msgstr "" | ||
5741 | #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback " | ||
5742 | #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n" | ||
5743 | |||
5744 | #, fuzzy | ||
5745 | #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" | ||
5746 | #~ msgstr "" | ||
5747 | #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht " | ||
5748 | #~ "gefunden\n" | ||
5749 | |||
5750 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" | ||
5751 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" | ||
5752 | |||
5753 | #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" | ||
5754 | #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n" | ||
5755 | |||
5756 | #~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" | ||
5757 | #~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" | ||
5758 | |||
5759 | #~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" | ||
5760 | #~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" | ||
5761 | |||
5762 | #~ msgid "Running benchmark...\n" | ||
5763 | #~ msgstr "Benchmark läuft...\n" | ||
5764 | |||
5765 | #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" | ||
5766 | #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen" | ||
5767 | |||
5768 | #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." | ||
5769 | #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten." | ||
5770 | |||
5771 | #~ msgid "output in gnuplot format" | ||
5772 | #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format" | ||
5773 | |||
5774 | #~ msgid "number of iterations" | ||
5775 | #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen" | ||
5776 | |||
5777 | #~ msgid "number of messages to use per iteration" | ||
5778 | #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" | ||
5779 | |||
5780 | #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)" | ||
5781 | #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)" | ||
5782 | |||
5783 | #~ msgid "message size" | ||
5784 | #~ msgstr "Nachrichtengröße" | ||
5785 | |||
5786 | #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" | ||
5787 | #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren" | ||
5788 | |||
5789 | #~ msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" | ||
5790 | #~ msgstr "" | ||
5791 | #~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" | ||
5792 | |||
5793 | #~ msgid "number of messages in a message block" | ||
5794 | #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | ||
5795 | |||
5796 | #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" | ||
5797 | #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" | ||
5798 | |||
5799 | #~ msgid "You must specify a receiver!\n" | ||
5800 | #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | ||
5801 | |||
5802 | #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" | ||
5803 | #~ msgstr "" | ||
5804 | #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n" | ||
5805 | |||
5806 | #~ msgid "Time:\n" | ||
5807 | #~ msgstr "Zeit:\n" | ||
5808 | |||
5809 | #~ msgid "\tmax %llums\n" | ||
5810 | #~ msgstr "\tMax %llums\n" | ||
5811 | |||
5812 | #~ msgid "\tmin %llums\n" | ||
5813 | #~ msgstr "\tMin %llums\n" | ||
5814 | |||
5815 | #~ msgid "\tmean %8.4fms\n" | ||
5816 | #~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n" | ||
5817 | |||
5818 | #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n" | ||
5819 | #~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n" | ||
5820 | |||
5821 | #~ msgid "Loss:\n" | ||
5822 | #~ msgstr "Verlust:\n" | ||
5823 | |||
5824 | #~ msgid "\tmax %u\n" | ||
5825 | #~ msgstr "\tMax %u\n" | ||
5826 | |||
5827 | #~ msgid "\tmin %u\n" | ||
5828 | #~ msgstr "\tMin %u\n" | ||
5829 | |||
5830 | #~ msgid "\tmean %8.4f\n" | ||
5831 | #~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n" | ||
5832 | |||
5833 | #~ msgid "\tvariance %8.4f\n" | ||
5834 | #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n" | ||
5835 | |||
5836 | #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" | ||
5837 | #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" | ||
5838 | |||
5839 | #~ msgid "" | ||
5840 | #~ "\n" | ||
5841 | #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" | ||
5842 | #~ msgstr "" | ||
5843 | #~ "\n" | ||
5844 | #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" | ||
5845 | |||
5846 | #, fuzzy | ||
5847 | #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d" | ||
5848 | #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | ||
5849 | |||
5850 | #, fuzzy | ||
5851 | #~ msgid "# bytes allocated by SQLite" | ||
5852 | #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" | ||
5853 | |||
5854 | #~ msgid "" | ||
5855 | #~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " | ||
5856 | #~ "configured properly!\n" | ||
5857 | #~ msgstr "" | ||
5858 | #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft " | ||
5859 | #~ "und richtig eingerichtet ist!\n" | ||
5860 | |||
5861 | #~ msgid "probe network to the given DEPTH" | ||
5862 | #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" | ||
5863 | |||
5864 | #~ msgid "" | ||
5865 | #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" | ||
5866 | #~ msgstr "" | ||
5867 | #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg" | ||
5868 | |||
5869 | #, fuzzy | ||
5870 | #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" | ||
5871 | #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" | ||
5872 | |||
5873 | #~ msgid "wait DELAY seconds for replies" | ||
5874 | #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten" | ||
5875 | |||
5876 | #~ msgid "" | ||
5877 | #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " | ||
5878 | #~ "vcg.\n" | ||
5879 | #~ msgstr "" | ||
5880 | #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und " | ||
5881 | #~ "2 für vcg.\n" | ||
5882 | |||
5883 | #, fuzzy | ||
5884 | #~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" | ||
5885 | #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
5886 | |||
5887 | #~ msgid "allows mapping of the network topology" | ||
5888 | #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie" | ||
5889 | |||
5890 | #, fuzzy | ||
5891 | #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" | ||
5892 | #~ msgstr "" | ||
5893 | #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht " | ||
5894 | #~ "wurde verworfen.\n" | ||
5895 | |||
5896 | #, fuzzy | ||
5897 | #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" | ||
5898 | #~ msgstr "" | ||
5899 | #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). " | ||
5900 | #~ "Nachricht wurde verworfen.\n" | ||
5901 | |||
5902 | #, fuzzy | ||
5903 | #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" | ||
5904 | #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n" | ||
5905 | |||
5906 | #~ msgid "" | ||
5907 | #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" | ||
5908 | #~ msgstr "" | ||
5909 | #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten " | ||
5910 | #~ "bekannt.\n" | ||
5911 | |||
5912 | #, fuzzy | ||
5913 | #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received" | ||
5914 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
5915 | |||
5916 | #, fuzzy | ||
5917 | #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" | ||
5918 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
5919 | |||
5920 | #, fuzzy | ||
5921 | #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" | ||
5922 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
5923 | |||
5924 | #, fuzzy | ||
5925 | #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" | ||
5926 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
5927 | |||
5928 | #, fuzzy | ||
5929 | #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" | ||
5930 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
5931 | |||
5932 | #, fuzzy | ||
5933 | #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" | ||
5934 | #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | ||
5935 | |||
5936 | #~ msgid "# plaintext PING messages sent" | ||
5937 | #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | ||
5938 | |||
5939 | #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" | ||
5940 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" | ||
5941 | |||
5942 | #~ msgid "" | ||
5943 | #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" | ||
5944 | #~ msgstr "" | ||
5945 | #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt " | ||
5946 | #~ "andere Knoten" | ||
5947 | |||
5948 | #~ msgid "`%s' registering handler %d\n" | ||
5949 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n" | ||
5950 | |||
5951 | #, fuzzy | ||
5952 | #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" | ||
5953 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" | ||
5954 | |||
5955 | #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)" | ||
5956 | #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat" | ||
5957 | |||
5958 | #, fuzzy | ||
5959 | #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" | ||
5960 | #~ msgstr "" | ||
5961 | #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " | ||
5962 | #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" | ||
5963 | |||
5964 | #, fuzzy | ||
5965 | #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" | ||
5966 | #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | ||
5967 | |||
5968 | #, fuzzy | ||
5969 | #~ msgid "Done creating key.\n" | ||
5970 | #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" | ||
5971 | |||
5972 | #, fuzzy | ||
5973 | #~ msgid "# max bytes allowed in dstore" | ||
5974 | #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" | ||
5975 | |||
5976 | #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" | ||
5977 | #~ msgstr "" | ||
5978 | #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur " | ||
5979 | #~ "Verfügung.\n" | ||
5980 | |||
5981 | #, fuzzy | ||
5982 | #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." | ||
5983 | #~ msgstr "" | ||
5984 | #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)." | ||
5985 | |||
5986 | #, fuzzy | ||
5987 | #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command" | ||
5988 | #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" | ||
5989 | |||
5990 | #, fuzzy | ||
5991 | #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" | ||
5992 | #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" | ||
5993 | |||
5994 | #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" | ||
5995 | #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n" | ||
5996 | |||
5997 | #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" | ||
5998 | #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n" | ||
5999 | |||
6000 | #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" | ||
6001 | #~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" | ||
6002 | |||
6003 | #, fuzzy | ||
6004 | #~ msgid "# dht discovery messages sent" | ||
6005 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
6006 | |||
6007 | #, fuzzy | ||
6008 | #~ msgid "# dht put requests received" | ||
6009 | #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
6010 | |||
6011 | #, fuzzy | ||
6012 | #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" | ||
6013 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" | ||
6014 | |||
6015 | #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" | ||
6016 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" | ||
6017 | |||
6018 | #, fuzzy | ||
6019 | #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" | ||
6020 | #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" | ||
6021 | |||
6022 | #~ msgid "" | ||
6023 | #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" | ||
6024 | #~ msgstr "" | ||
6025 | #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es " | ||
6026 | #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n" | ||
6027 | |||
6028 | #~ msgid "Done creating hostkey.\n" | ||
6029 | #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" | ||
6030 | |||
6031 | #, fuzzy | ||
6032 | #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" | ||
6033 | #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n" | ||
6034 | |||
6035 | #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" | ||
6036 | #~ msgstr "" | ||
6037 | #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n" | ||
6038 | |||
6039 | #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" | ||
6040 | #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
6041 | |||
6042 | #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" | ||
6043 | #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n" | ||
6044 | |||
6045 | #~ msgid "" | ||
6046 | #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " | ||
6047 | #~ "constant.\n" | ||
6048 | #~ msgstr "" | ||
6049 | #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante " | ||
6050 | #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n" | ||
6051 | |||
6052 | #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" | ||
6053 | #~ msgstr "" | ||
6054 | #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen " | ||
6055 | #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n" | ||
6056 | |||
6057 | #~ msgid "# plaintext PONG messages received" | ||
6058 | #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | ||
6059 | |||
6060 | #~ msgid "# encrypted PING messages received" | ||
6061 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | ||
6062 | |||
6063 | #~ msgid "# encrypted PONG messages sent" | ||
6064 | #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" | ||
6065 | |||
6066 | #~ msgid "# encrypted PING messages sent" | ||
6067 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet" | ||
6068 | |||
6069 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" | ||
6070 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" | ||
6071 | |||
6072 | #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" | ||
6073 | #~ msgstr "" | ||
6074 | #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns " | ||
6075 | #~ "nicht bekannt!\n" | ||
6076 | |||
6077 | #, fuzzy | ||
6078 | #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" | ||
6079 | #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n" | ||
6080 | |||
6081 | #, fuzzy | ||
6082 | #~ msgid "" | ||
6083 | #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" | ||
6084 | #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" | ||
6085 | |||
6086 | #, fuzzy | ||
6087 | #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" | ||
6088 | #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" | ||
6089 | |||
6090 | #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" | ||
6091 | #~ msgstr "" | ||
6092 | #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, " | ||
6093 | #~ "erwartet: %u).\n" | ||
6094 | |||
6095 | #, fuzzy | ||
6096 | #~ msgid "" | ||
6097 | #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " | ||
6098 | #~ "invalid.\n" | ||
6099 | #~ msgstr "" | ||
6100 | #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene " | ||
6101 | #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n" | ||
6102 | |||
6103 | #, fuzzy | ||
6104 | #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" | ||
6105 | #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n" | ||
6106 | |||
6107 | #~ msgid "# session keys sent" | ||
6108 | #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet" | ||
6109 | |||
6110 | #~ msgid "# sessions established" | ||
6111 | #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut" | ||
6112 | |||
6113 | #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" | ||
6114 | #~ msgstr "" | ||
6115 | #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection " | ||
6116 | #~ "automatisieren" | ||
6117 | |||
6118 | #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" | ||
6119 | #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" | ||
6120 | |||
6121 | #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" | ||
6122 | #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" | ||
6123 | |||
6124 | #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" | ||
6125 | #~ msgstr "" | ||
6126 | #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" | ||
6127 | |||
6128 | #~ msgid "" | ||
6129 | #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." | ||
6130 | #~ msgstr "" | ||
6131 | #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten " | ||
6132 | #~ "von bestehenden Pseudonymen." | ||
6133 | |||
6134 | #~ msgid "" | ||
6135 | #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " | ||
6136 | #~ "pseudonym)" | ||
6137 | #~ msgstr "" | ||
6138 | #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen " | ||
6139 | #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" | ||
6140 | |||
6141 | #, fuzzy | ||
6142 | #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection" | ||
6143 | #~ msgstr "" | ||
6144 | #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)" | ||
6145 | |||
6146 | #~ msgid "" | ||
6147 | #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a " | ||
6148 | #~ "new pseudonym)" | ||
6149 | #~ msgstr "" | ||
6150 | #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn " | ||
6151 | #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)" | ||
6152 | |||
6153 | #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" | ||
6154 | #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" | ||
6155 | |||
6156 | #~ msgid "" | ||
6157 | #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " | ||
6158 | #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)" | ||
6159 | #~ msgstr "" | ||
6160 | #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten " | ||
6161 | #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" | ||
6162 | |||
6163 | #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" | ||
6164 | #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n" | ||
6165 | |||
6166 | #~ msgid "\tRating (after update): %d\n" | ||
6167 | #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" | ||
6168 | |||
6169 | #~ msgid "Collection stopped.\n" | ||
6170 | #~ msgstr "Collection beendet.\n" | ||
6171 | |||
6172 | #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" | ||
6173 | #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n" | ||
6174 | |||
6175 | #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" | ||
6176 | #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n" | ||
6177 | |||
6178 | #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" | ||
6179 | #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n" | ||
6180 | |||
6181 | #, fuzzy | ||
6182 | #~ msgid "Started collection.\n" | ||
6183 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
6184 | |||
6185 | #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" | ||
6186 | #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" | ||
6187 | |||
6188 | #, fuzzy | ||
6189 | #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" | ||
6190 | #~ msgstr "" | ||
6191 | #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' " | ||
6192 | #~ "angeben.\n" | ||
6193 | |||
6194 | #~ msgid "=\tError reading directory.\n" | ||
6195 | #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | ||
6196 | |||
6197 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" | ||
6198 | #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n" | ||
6199 | |||
6200 | #~ msgid "Perform directory related operations." | ||
6201 | #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen." | ||
6202 | |||
6203 | #~ msgid "" | ||
6204 | #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" | ||
6205 | #~ msgstr "" | ||
6206 | #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von " | ||
6207 | #~ "URIs abbrechen" | ||
6208 | |||
6209 | #~ msgid "list entries from the directory database" | ||
6210 | #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten" | ||
6211 | |||
6212 | #~ msgid "start tracking entries for the directory database" | ||
6213 | #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" | ||
6214 | |||
6215 | #~ msgid "Listed %d matching entries.\n" | ||
6216 | #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n" | ||
6217 | |||
6218 | #, fuzzy | ||
6219 | #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" | ||
6220 | #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n" | ||
6221 | |||
6222 | #, fuzzy | ||
6223 | #~ msgid "Upload aborted.\n" | ||
6224 | #~ msgstr "" | ||
6225 | #~ "\n" | ||
6226 | #~ "Upload abgebrochen.\n" | ||
6227 | |||
6228 | #, fuzzy | ||
6229 | #~ msgid "Uploading suspended.\n" | ||
6230 | #~ msgstr "Upload abgewiesen!" | ||
6231 | |||
6232 | #, fuzzy | ||
6233 | #~ msgid "" | ||
6234 | #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error " | ||
6235 | #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile" | ||
6236 | #~ msgstr "" | ||
6237 | #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " | ||
6238 | #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " | ||
6239 | #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." | ||
6240 | |||
6241 | #, fuzzy | ||
6242 | #~ msgid "" | ||
6243 | #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries " | ||
6244 | #~ "and/or the published file" | ||
6245 | #~ msgstr "" | ||
6246 | #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in " | ||
6247 | #~ "Verzeichnissen zu erzeugen" | ||
6248 | |||
6249 | #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" | ||
6250 | #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n" | ||
6251 | |||
6252 | #~ msgid "" | ||
6253 | #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" | ||
6254 | #~ msgstr "" | ||
6255 | #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - " | ||
6256 | #~ "%s\n" | ||
6257 | |||
6258 | #~ msgid "" | ||
6259 | #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | ||
6260 | #~ msgstr "" | ||
6261 | #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/" | ||
6262 | #~ "s).\n" | ||
6263 | |||
6264 | #~ msgid "" | ||
6265 | #~ "\n" | ||
6266 | #~ "Upload aborted.\n" | ||
6267 | #~ msgstr "" | ||
6268 | #~ "\n" | ||
6269 | #~ "Upload abgebrochen.\n" | ||
6270 | |||
6271 | #, fuzzy | ||
6272 | #~ msgid "" | ||
6273 | #~ "\n" | ||
6274 | #~ "Error uploading file: %s" | ||
6275 | #~ msgstr "" | ||
6276 | #~ "\n" | ||
6277 | #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | ||
6278 | |||
6279 | #~ msgid "" | ||
6280 | #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " | ||
6281 | #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" | ||
6282 | #~ msgstr "" | ||
6283 | #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie " | ||
6284 | #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis " | ||
6285 | #~ "erzwingen." | ||
6286 | |||
6287 | #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." | ||
6288 | #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen." | ||
6289 | |||
6290 | #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" | ||
6291 | #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" | ||
6292 | |||
6293 | #~ msgid "Search GNUnet for files." | ||
6294 | #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." | ||
6295 | |||
6296 | #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" | ||
6297 | #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben" | ||
6298 | |||
6299 | #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" | ||
6300 | #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" | ||
6301 | |||
6302 | #~ msgid "" | ||
6303 | #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " | ||
6304 | #~ "completion) " | ||
6305 | #~ msgstr "" | ||
6306 | #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis " | ||
6307 | #~ "Fertigstellung) " | ||
6308 | |||
6309 | #~ msgid "" | ||
6310 | #~ "\n" | ||
6311 | #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | ||
6312 | #~ msgstr "" | ||
6313 | #~ "\n" | ||
6314 | #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " | ||
6315 | #~ "(%8.3f kbps).\n" | ||
6316 | |||
6317 | #, fuzzy | ||
6318 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" | ||
6319 | #~ msgstr "" | ||
6320 | #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" | ||
6321 | |||
6322 | #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" | ||
6323 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n" | ||
6324 | |||
6325 | #~ msgid "Download files from GNUnet." | ||
6326 | #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | ||
6327 | |||
6328 | #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" | ||
6329 | #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n" | ||
6330 | |||
6331 | #~ msgid "Download aborted.\n" | ||
6332 | #~ msgstr "Download abgebrochen.\n" | ||
6333 | |||
6334 | #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" | ||
6335 | #~ msgstr "" | ||
6336 | #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" | ||
6337 | |||
6338 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" | ||
6339 | #~ msgstr "" | ||
6340 | #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" | ||
6341 | |||
6342 | #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" | ||
6343 | #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" | ||
6344 | |||
6345 | #, fuzzy | ||
6346 | #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" | ||
6347 | #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n" | ||
6348 | |||
6349 | #, fuzzy | ||
6350 | #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" | ||
6351 | #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." | ||
6352 | |||
6353 | #, fuzzy | ||
6354 | #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" | ||
6355 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
6356 | |||
6357 | #~ msgid "File stored as `%s'.\n" | ||
6358 | #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
6359 | |||
6360 | #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" | ||
6361 | #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" | ||
6362 | |||
6363 | #~ msgid "Cannot get size of file `%s'" | ||
6364 | #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden" | ||
6365 | |||
6366 | #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n" | ||
6367 | #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n" | ||
6368 | |||
6369 | #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" | ||
6370 | #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n" | ||
6371 | |||
6372 | #, fuzzy | ||
6373 | #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'" | ||
6374 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" | ||
6375 | |||
6376 | #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" | ||
6377 | #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" | ||
6378 | |||
6379 | #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" | ||
6380 | #~ msgstr "" | ||
6381 | #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert " | ||
6382 | #~ "bereits\n" | ||
6383 | |||
6384 | #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" | ||
6385 | #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" | ||
6386 | |||
6387 | #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" | ||
6388 | #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" | ||
6389 | |||
6390 | #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" | ||
6391 | #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" | ||
6392 | |||
6393 | #, fuzzy | ||
6394 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" | ||
6395 | #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n" | ||
6396 | |||
6397 | #~ msgid "" | ||
6398 | #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " | ||
6399 | #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" | ||
6400 | #~ msgstr "" | ||
6401 | #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder " | ||
6402 | #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde " | ||
6403 | #~ "abgebrochen.\n" | ||
6404 | |||
6405 | #, fuzzy | ||
6406 | #~ msgid "Application aborted." | ||
6407 | #~ msgstr "_Optionen" | ||
6408 | |||
6409 | #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" | ||
6410 | #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n" | ||
6411 | |||
6412 | #, fuzzy | ||
6413 | #~ msgid "# gap content total planned" | ||
6414 | #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
6415 | |||
6416 | #, fuzzy | ||
6417 | #~ msgid "# gap routes succeeded" | ||
6418 | #~ msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)" | ||
6419 | |||
6420 | #~ msgid "# gap requests total received" | ||
6421 | #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
6422 | |||
6423 | #, fuzzy | ||
6424 | #~ msgid "# gap content total received" | ||
6425 | #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
6426 | |||
6427 | #, fuzzy | ||
6428 | #~ msgid "" | ||
6429 | #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " | ||
6430 | #~ "%d %d\n" | ||
6431 | #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" | ||
6432 | |||
6433 | #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" | ||
6434 | #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" | ||
6435 | |||
6436 | #~ msgid "" | ||
6437 | #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " | ||
6438 | #~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " | ||
6439 | #~ "contains invalid references!\n" | ||
6440 | #~ msgstr "" | ||
6441 | #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie " | ||
6442 | #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie " | ||
6443 | #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n" | ||
6444 | |||
6445 | #~ msgid "" | ||
6446 | #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " | ||
6447 | #~ "datastore.\n" | ||
6448 | #~ msgstr "" | ||
6449 | #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im " | ||
6450 | #~ "Datenspeicher.\n" | ||
6451 | |||
6452 | #, fuzzy | ||
6453 | #~ msgid "# gap client requests tracked" | ||
6454 | #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | ||
6455 | |||
6456 | #~ msgid "# blocks migrated" | ||
6457 | #~ msgstr "# Blöcke migriert" | ||
6458 | |||
6459 | #, fuzzy | ||
6460 | #~ msgid "# blocks injected for migration" | ||
6461 | #~ msgstr "# Blöcke migriert" | ||
6462 | |||
6463 | #, fuzzy | ||
6464 | #~ msgid "# on-demand fetches for migration" | ||
6465 | #~ msgstr "# Blöcke migriert" | ||
6466 | |||
6467 | #, fuzzy | ||
6468 | #~ msgid "# gap queries dropped (table full)" | ||
6469 | #~ msgstr "# gap falsche Antworten" | ||
6470 | |||
6471 | #, fuzzy | ||
6472 | #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)" | ||
6473 | #~ msgstr "# gap falsche Antworten" | ||
6474 | |||
6475 | #, fuzzy | ||
6476 | #~ msgid "# trust earned" | ||
6477 | #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | ||
6478 | |||
6479 | #, fuzzy | ||
6480 | #~ msgid "Friend list of %s:%d\n" | ||
6481 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
6482 | |||
6483 | #, fuzzy | ||
6484 | #~ msgid "set number of daemons to start" | ||
6485 | #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" | ||
6486 | |||
6487 | #, fuzzy | ||
6488 | #~ msgid "Waiting for peers to connect" | ||
6489 | #~ msgstr "" | ||
6490 | #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen " | ||
6491 | #~ "verbleiben)...\n" | ||
6492 | |||
6493 | #, fuzzy | ||
6494 | #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" | ||
6495 | #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" | ||
6496 | |||
6497 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" | ||
6498 | #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" | ||
6499 | |||
6500 | #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" | ||
6501 | #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen" | ||
6502 | |||
6503 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" | ||
6504 | #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" | ||
6505 | |||
6506 | #~ msgid "Uptime (seconds)" | ||
6507 | #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)" | ||
6508 | |||
6509 | #~ msgid "% of allowed network load (up)" | ||
6510 | #~ msgstr "% of allowed network load (up)" | ||
6511 | |||
6512 | #~ msgid "% of allowed network load (down)" | ||
6513 | #~ msgstr "% of allowed network load (down)" | ||
6514 | |||
6515 | #~ msgid "% of allowed cpu load" | ||
6516 | #~ msgstr "% of allowed cpu load" | ||
6517 | |||
6518 | #, fuzzy | ||
6519 | #~ msgid "% of allowed io load" | ||
6520 | #~ msgstr "% of allowed cpu load" | ||
6521 | |||
6522 | #, fuzzy | ||
6523 | #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" | ||
6524 | #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" | ||
6525 | |||
6526 | #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" | ||
6527 | #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd" | ||
6528 | |||
6529 | #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" | ||
6530 | #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n" | ||
6531 | |||
6532 | #~ msgid "Supported client-server messages:\n" | ||
6533 | #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" | ||
6534 | |||
6535 | #~ msgid "prints supported protocol messages" | ||
6536 | #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus" | ||
6537 | |||
6538 | #, fuzzy | ||
6539 | #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" | ||
6540 | #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" | ||
6541 | |||
6542 | #, fuzzy | ||
6543 | #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s" | ||
6544 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" | ||
6545 | |||
6546 | #, fuzzy | ||
6547 | #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" | ||
6548 | #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" | ||
6549 | |||
6550 | #, fuzzy | ||
6551 | #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" | ||
6552 | #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" | ||
6553 | |||
6554 | #, fuzzy | ||
6555 | #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" | ||
6556 | #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" | ||
6557 | |||
6558 | #, fuzzy | ||
6559 | #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" | ||
6560 | #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat" | ||
6561 | |||
6562 | #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" | ||
6563 | #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" | ||
6564 | |||
6565 | #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" | ||
6566 | #~ msgstr "" | ||
6567 | #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n" | ||
6568 | |||
6569 | #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" | ||
6570 | #~ msgstr "" | ||
6571 | #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" | ||
6572 | |||
6573 | #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" | ||
6574 | #~ msgstr "" | ||
6575 | #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " | ||
6576 | #~ "initialisiert\n" | ||
6577 | |||
6578 | #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" | ||
6579 | #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" | ||
6580 | |||
6581 | #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n" | ||
6582 | #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n" | ||
6583 | |||
6584 | #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" | ||
6585 | #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" | ||
6586 | |||
6587 | #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" | ||
6588 | #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | ||
6589 | |||
6590 | #, fuzzy | ||
6591 | #~ msgid "Core initialization failed.\n" | ||
6592 | #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | ||
6593 | |||
6594 | #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." | ||
6595 | #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." | ||
6596 | |||
6597 | #~ msgid "run as user LOGIN" | ||
6598 | #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" | ||
6599 | |||
6600 | #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" | ||
6601 | #~ msgstr "" | ||
6602 | #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische " | ||
6603 | #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen" | ||
6604 | |||
6605 | #~ msgid "`%s' startup complete.\n" | ||
6606 | #~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" | ||
6607 | |||
6608 | #~ msgid "`%s' is shutting down.\n" | ||
6609 | #~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n" | ||
6610 | |||
6611 | #~ msgid "" | ||
6612 | #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " | ||
6613 | #~ "written to stderr instead of a logfile" | ||
6614 | #~ msgstr "" | ||
6615 | #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und " | ||
6616 | #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die " | ||
6617 | #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben." | ||
6618 | |||
6619 | #~ msgid "Starts the gnunetd daemon." | ||
6620 | #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen." | ||
6621 | |||
6622 | #, fuzzy | ||
6623 | #~ msgid "specify username as which gnunetd should run" | ||
6624 | #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" | ||
6625 | |||
6626 | #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" | ||
6627 | #~ msgstr "" | ||
6628 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
6629 | #~ "ausführen!\n" | ||
6630 | |||
6631 | #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" | ||
6632 | #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" | ||
6633 | |||
6634 | #~ msgid "" | ||
6635 | #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " | ||
6636 | #~ "entry `%s': %s\n" | ||
6637 | #~ msgstr "" | ||
6638 | #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für " | ||
6639 | #~ "Eintrag `%s': %s\n" | ||
6640 | |||
6641 | #, fuzzy | ||
6642 | #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" | ||
6643 | #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" | ||
6644 | |||
6645 | #, fuzzy | ||
6646 | #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" | ||
6647 | #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" | ||
6648 | |||
6649 | #~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" | ||
6650 | #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | ||
6651 | |||
6652 | #, fuzzy | ||
6653 | #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" | ||
6654 | #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n" | ||
6655 | |||
6656 | #~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" | ||
6657 | #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" | ||
6658 | |||
6659 | #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" | ||
6660 | #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" | ||
6661 | |||
6662 | #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" | ||
6663 | #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n" | ||
6664 | |||
6665 | #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" | ||
6666 | #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n" | ||
6667 | |||
6668 | #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" | ||
6669 | #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" | ||
6670 | |||
6671 | #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" | ||
6672 | #~ msgstr "" | ||
6673 | #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
6674 | |||
6675 | #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)" | ||
6676 | #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" | ||
6677 | |||
6678 | #~ msgid "# bytes noise sent" | ||
6679 | #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet" | ||
6680 | |||
6681 | #, fuzzy | ||
6682 | #~ msgid "# total bytes per second receive limit" | ||
6683 | #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" | ||
6684 | |||
6685 | #, fuzzy | ||
6686 | #~ msgid "# total number of messages in send buffers" | ||
6687 | #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | ||
6688 | |||
6689 | #, fuzzy | ||
6690 | #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" | ||
6691 | #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | ||
6692 | |||
6693 | #, fuzzy | ||
6694 | #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" | ||
6695 | #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | ||
6696 | |||
6697 | #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n" | ||
6698 | #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n" | ||
6699 | |||
6700 | #~ msgid "`%s': Could not connect.\n" | ||
6701 | #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
6702 | |||
6703 | #~ msgid "`%s': Could not send.\n" | ||
6704 | #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" | ||
6705 | |||
6706 | #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" | ||
6707 | #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" | ||
6708 | |||
6709 | #, fuzzy | ||
6710 | #~ msgid "" | ||
6711 | #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " | ||
6712 | #~ "each.\n" | ||
6713 | #~ msgstr "" | ||
6714 | #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d " | ||
6715 | #~ "Bytes zu übertragen.\n" | ||
6716 | |||
6717 | #, fuzzy | ||
6718 | #~ msgid " Transport %d is not being tested\n" | ||
6719 | #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n" | ||
6720 | |||
6721 | #~ msgid "" | ||
6722 | #~ "\n" | ||
6723 | #~ "Contacting `%s'." | ||
6724 | #~ msgstr "" | ||
6725 | #~ "\n" | ||
6726 | #~ "Kontaktiere `%s'." | ||
6727 | |||
6728 | #~ msgid " Connection failed\n" | ||
6729 | #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | ||
6730 | |||
6731 | #~ msgid " Connection failed (bug?)\n" | ||
6732 | #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" | ||
6733 | |||
6734 | #, fuzzy | ||
6735 | #~ msgid "OK!\n" | ||
6736 | #~ msgstr "OK" | ||
6737 | |||
6738 | #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." | ||
6739 | #~ msgstr "" | ||
6740 | #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste " | ||
6741 | #~ "funktionsfähig sind." | ||
6742 | |||
6743 | #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" | ||
6744 | #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen" | ||
6745 | |||
6746 | #~ msgid "send COUNT messages" | ||
6747 | #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | ||
6748 | |||
6749 | #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" | ||
6750 | #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden" | ||
6751 | |||
6752 | #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" | ||
6753 | #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" | ||
6754 | |||
6755 | #~ msgid "specifies after how many MS to time-out" | ||
6756 | #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" | ||
6757 | |||
6758 | #~ msgid "Testing transport(s) %s\n" | ||
6759 | #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
6760 | |||
6761 | #~ msgid "Available transport(s): %s\n" | ||
6762 | #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" | ||
6763 | |||
6764 | #, fuzzy | ||
6765 | #~ msgid "" | ||
6766 | #~ "\n" | ||
6767 | #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport " | ||
6768 | #~ "unavailable).\n" | ||
6769 | #~ msgstr "" | ||
6770 | #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht " | ||
6771 | #~ "verfügbar).\n" | ||
6772 | |||
6773 | #, fuzzy | ||
6774 | #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" | ||
6775 | #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
6776 | |||
6777 | #~ msgid "# bytes sent via HTTP" | ||
6778 | #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP" | ||
6779 | |||
6780 | #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" | ||
6781 | #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP" | ||
6782 | |||
6783 | #, fuzzy | ||
6784 | #~ msgid "# HTTP PUT received" | ||
6785 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
6786 | |||
6787 | #, fuzzy | ||
6788 | #~ msgid "# HTTP connect calls" | ||
6789 | #~ msgstr "# verbundener Knoten" | ||
6790 | |||
6791 | #, fuzzy | ||
6792 | #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" | ||
6793 | #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n" | ||
6794 | |||
6795 | #, fuzzy | ||
6796 | #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" | ||
6797 | #~ msgstr "" | ||
6798 | #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " | ||
6799 | #~ "implementiert!)\n" | ||
6800 | |||
6801 | #~ msgid "# bytes received via UDP" | ||
6802 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP" | ||
6803 | |||
6804 | #~ msgid "# bytes sent via UDP" | ||
6805 | #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | ||
6806 | |||
6807 | #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" | ||
6808 | #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" | ||
6809 | |||
6810 | #~ msgid "No help available." | ||
6811 | #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar." | ||
6812 | |||
6813 | #, fuzzy | ||
6814 | #~ msgid "Show rarely used options" | ||
6815 | #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen" | ||
6816 | |||
6817 | #, fuzzy | ||
6818 | #~ msgid "Meta-configuration" | ||
6819 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
6820 | |||
6821 | #, fuzzy | ||
6822 | #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" | ||
6823 | #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
6824 | |||
6825 | #, fuzzy | ||
6826 | #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" | ||
6827 | #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
6828 | |||
6829 | #, fuzzy | ||
6830 | #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" | ||
6831 | #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
6832 | |||
6833 | #, fuzzy | ||
6834 | #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used." | ||
6835 | #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung" | ||
6836 | |||
6837 | #, fuzzy | ||
6838 | #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" | ||
6839 | #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
6840 | |||
6841 | #, fuzzy | ||
6842 | #~ msgid "Run gnunetd as this group." | ||
6843 | #~ msgstr "gnunet-update ausführen" | ||
6844 | |||
6845 | #, fuzzy | ||
6846 | #~ msgid "General settings" | ||
6847 | #~ msgstr "Weitere Einstellungen" | ||
6848 | |||
6849 | #, fuzzy | ||
6850 | #~ msgid "Settings for restricting connections to friends" | ||
6851 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" | ||
6852 | |||
6853 | #, fuzzy | ||
6854 | #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" | ||
6855 | #~ msgstr "" | ||
6856 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
6857 | #~ "ausführen!\n" | ||
6858 | |||
6859 | #, fuzzy | ||
6860 | #~ msgid "Configuration of the MySQL database" | ||
6861 | #~ msgstr "" | ||
6862 | #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' " | ||
6863 | #~ "ausführen!\n" | ||
6864 | |||
6865 | #, fuzzy | ||
6866 | #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" | ||
6867 | #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" | ||
6868 | |||
6869 | #, fuzzy | ||
6870 | #~ msgid "Number of entries in the migration buffer" | ||
6871 | #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" | ||
6872 | |||
6873 | #, fuzzy | ||
6874 | #~ msgid "Options for anonymous file sharing" | ||
6875 | #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" | ||
6876 | |||
6877 | #, fuzzy | ||
6878 | #~ msgid "Applications" | ||
6879 | #~ msgstr "_Optionen" | ||
6880 | |||
6881 | #, fuzzy | ||
6882 | #~ msgid "Network interface" | ||
6883 | #~ msgstr "Netzwerkgerät:" | ||
6884 | |||
6885 | #, fuzzy | ||
6886 | #~ msgid "Network interface to monitor" | ||
6887 | #~ msgstr "Netzwerkgerät:" | ||
6888 | |||
6889 | #, fuzzy | ||
6890 | #~ msgid "Load management" | ||
6891 | #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" | ||
6892 | |||
6893 | #, fuzzy | ||
6894 | #~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." | ||
6895 | #~ msgstr "Wert der Option anzeigen" | ||
6896 | |||
6897 | #, fuzzy | ||
6898 | #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" | ||
6899 | #~ msgstr "" | ||
6900 | #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
6901 | |||
6902 | #, fuzzy | ||
6903 | #~ msgid "General options" | ||
6904 | #~ msgstr "Weitere Einstellungen" | ||
6905 | |||
6906 | #, fuzzy | ||
6907 | #~ msgid "File-Sharing options" | ||
6908 | #~ msgstr "Alle Optionen anzeigen" | ||
6909 | |||
6910 | #, fuzzy | ||
6911 | #~ msgid "Options related to gnunet-gtk" | ||
6912 | #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd." | ||
6913 | |||
6914 | #, fuzzy | ||
6915 | #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" | ||
6916 | #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
5557 | 6917 | ||
5558 | #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" | 6918 | #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" |
5559 | #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | 6919 | #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" |
@@ -5561,9 +6921,6 @@ msgstr "" | |||
5561 | #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" | 6921 | #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" |
5562 | #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" | 6922 | #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" |
5563 | 6923 | ||
5564 | #~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" | ||
5565 | #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
5566 | |||
5567 | #, fuzzy | 6924 | #, fuzzy |
5568 | #~ msgid "# bytes received via TCP6" | 6925 | #~ msgid "# bytes received via TCP6" |
5569 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 6926 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
@@ -5644,10 +7001,6 @@ msgstr "" | |||
5644 | #~ msgstr "" | 7001 | #~ msgstr "" |
5645 | #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" | 7002 | #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" |
5646 | 7003 | ||
5647 | #~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" | ||
5648 | #~ msgstr "" | ||
5649 | #~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
5650 | |||
5651 | #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" | 7004 | #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" |
5652 | #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" | 7005 | #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" |
5653 | 7006 | ||
@@ -5775,17 +7128,6 @@ msgstr "" | |||
5775 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS " | 7128 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS " |
5776 | #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" | 7129 | #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" |
5777 | 7130 | ||
5778 | #~ msgid "" | ||
5779 | #~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " | ||
5780 | #~ "section `%s'.\n" | ||
5781 | #~ msgstr "" | ||
5782 | #~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " | ||
5783 | #~ "positive Zahl angeben.\n" | ||
5784 | |||
5785 | #, fuzzy | ||
5786 | #~ msgid "# FS valid replies received" | ||
5787 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
5788 | |||
5789 | #~ msgid "AND" | 7131 | #~ msgid "AND" |
5790 | #~ msgstr "UND" | 7132 | #~ msgstr "UND" |
5791 | 7133 | ||
@@ -5827,9 +7169,6 @@ msgstr "" | |||
5827 | #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" | 7169 | #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" |
5828 | #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" | 7170 | #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" |
5829 | 7171 | ||
5830 | #~ msgid "Message received from client is invalid\n" | ||
5831 | #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | ||
5832 | |||
5833 | #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" | 7172 | #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" |
5834 | #~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" | 7173 | #~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" |
5835 | 7174 | ||
@@ -5841,16 +7180,9 @@ msgstr "" | |||
5841 | #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" | 7180 | #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" |
5842 | 7181 | ||
5843 | #, fuzzy | 7182 | #, fuzzy |
5844 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s" | ||
5845 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | ||
5846 | |||
5847 | #, fuzzy | ||
5848 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" | 7183 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" |
5849 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 7184 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
5850 | 7185 | ||
5851 | #~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
5852 | #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | ||
5853 | |||
5854 | #~ msgid "" | 7186 | #~ msgid "" |
5855 | #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. " | 7187 | #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. " |
5856 | #~ "Removed.\n" | 7188 | #~ "Removed.\n" |
@@ -5885,9 +7217,6 @@ msgstr "" | |||
5885 | #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" | 7217 | #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" |
5886 | #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" | 7218 | #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" |
5887 | 7219 | ||
5888 | #~ msgid "Command `%s' not found!\n" | ||
5889 | #~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | ||
5890 | |||
5891 | #~ msgid "Start GNUnet testbed controller." | 7220 | #~ msgid "Start GNUnet testbed controller." |
5892 | #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." | 7221 | #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." |
5893 | 7222 | ||
@@ -5899,12 +7228,6 @@ msgstr "" | |||
5899 | #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n" | 7228 | #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n" |
5900 | #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" | 7229 | #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" |
5901 | 7230 | ||
5902 | #~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" | ||
5903 | #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" | ||
5904 | |||
5905 | #~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" | ||
5906 | #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n" | ||
5907 | |||
5908 | #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" | 7231 | #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" |
5909 | #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" | 7232 | #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" |
5910 | 7233 | ||
@@ -5957,9 +7280,6 @@ msgstr "" | |||
5957 | #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" | 7280 | #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" |
5958 | #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" | 7281 | #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" |
5959 | 7282 | ||
5960 | #~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" | ||
5961 | #~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" | ||
5962 | |||
5963 | #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" | 7283 | #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" |
5964 | #~ msgstr "" | 7284 | #~ msgstr "" |
5965 | #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht " | 7285 | #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht " |
@@ -5982,10 +7302,6 @@ msgstr "" | |||
5982 | #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)" | 7302 | #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)" |
5983 | 7303 | ||
5984 | #, fuzzy | 7304 | #, fuzzy |
5985 | #~ msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n" | ||
5986 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
5987 | |||
5988 | #, fuzzy | ||
5989 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" | 7305 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" |
5990 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 7306 | #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
5991 | 7307 | ||
@@ -6080,10 +7396,6 @@ msgstr "" | |||
6080 | #~ msgid "Network interface:" | 7396 | #~ msgid "Network interface:" |
6081 | #~ msgstr "Netzwerkgerät:" | 7397 | #~ msgstr "Netzwerkgerät:" |
6082 | 7398 | ||
6083 | #, fuzzy | ||
6084 | #~ msgid "Network connection" | ||
6085 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
6086 | |||
6087 | #~ msgid "" | 7399 | #~ msgid "" |
6088 | #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" | 7400 | #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" |
6089 | #~ "\n" | 7401 | #~ "\n" |
@@ -6265,9 +7577,6 @@ msgstr "" | |||
6265 | #~ msgid "Option" | 7577 | #~ msgid "Option" |
6266 | #~ msgstr "_Optionen" | 7578 | #~ msgstr "_Optionen" |
6267 | 7579 | ||
6268 | #~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n" | ||
6269 | #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n" | ||
6270 | |||
6271 | #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" | 7580 | #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" |
6272 | #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n" | 7581 | #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n" |
6273 | 7582 | ||
@@ -6281,9 +7590,6 @@ msgstr "" | |||
6281 | #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" | 7590 | #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" |
6282 | #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" | 7591 | #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" |
6283 | 7592 | ||
6284 | #~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n" | ||
6285 | #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | ||
6286 | |||
6287 | #~ msgid "" | 7593 | #~ msgid "" |
6288 | #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `" | 7594 | #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `" |
6289 | #~ "%s' under `%s'.\n" | 7595 | #~ "%s' under `%s'.\n" |
@@ -6291,10 +7597,6 @@ msgstr "" | |||
6291 | #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " | 7597 | #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " |
6292 | #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" | 7598 | #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" |
6293 | 7599 | ||
6294 | #, fuzzy | ||
6295 | #~ msgid "Failed to initialize libesmtp: %s.\n" | ||
6296 | #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
6297 | |||
6298 | #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" | 7600 | #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" |
6299 | #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n" | 7601 | #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n" |
6300 | 7602 | ||
@@ -6352,9 +7654,6 @@ msgstr "" | |||
6352 | #~ msgid "Start GNUnet chat client." | 7654 | #~ msgid "Start GNUnet chat client." |
6353 | #~ msgstr "GNUnet chat client starten" | 7655 | #~ msgstr "GNUnet chat client starten" |
6354 | 7656 | ||
6355 | #~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n" | ||
6356 | #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
6357 | |||
6358 | #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" | 7657 | #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" |
6359 | #~ msgstr "" | 7658 | #~ msgstr "" |
6360 | #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" | 7659 | #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" |
@@ -6402,9 +7701,6 @@ msgstr "" | |||
6402 | #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n" | 7701 | #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n" |
6403 | #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" | 7702 | #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" |
6404 | 7703 | ||
6405 | #~ msgid "No reply received within %llums.\n" | ||
6406 | #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" | ||
6407 | |||
6408 | #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" | 7704 | #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" |
6409 | #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" | 7705 | #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" |
6410 | 7706 | ||
@@ -6445,15 +7741,6 @@ msgstr "" | |||
6445 | #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" | 7741 | #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" |
6446 | #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n" | 7742 | #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n" |
6447 | 7743 | ||
6448 | #~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" | ||
6449 | #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | ||
6450 | |||
6451 | #~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n" | ||
6452 | #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" | ||
6453 | |||
6454 | #~ msgid "Invalid response to `%s'.\n" | ||
6455 | #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" | ||
6456 | |||
6457 | #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" | 7744 | #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" |
6458 | #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n" | 7745 | #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n" |
6459 | 7746 | ||
@@ -6576,10 +7863,6 @@ msgstr "" | |||
6576 | #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" | 7863 | #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" |
6577 | #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" | 7864 | #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" |
6578 | 7865 | ||
6579 | #~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" | ||
6580 | #~ msgstr "" | ||
6581 | #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | ||
6582 | |||
6583 | #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" | 7866 | #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" |
6584 | #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" | 7867 | #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" |
6585 | 7868 | ||
@@ -6589,12 +7872,6 @@ msgstr "" | |||
6589 | #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" | 7872 | #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" |
6590 | #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben" | 7873 | #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben" |
6591 | 7874 | ||
6592 | #~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" | ||
6593 | #~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n" | ||
6594 | |||
6595 | #~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" | ||
6596 | #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n" | ||
6597 | |||
6598 | #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" | 7875 | #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" |
6599 | #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n" | 7876 | #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n" |
6600 | 7877 | ||
@@ -6604,18 +7881,12 @@ msgstr "" | |||
6604 | #~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" | 7881 | #~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" |
6605 | #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n" | 7882 | #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n" |
6606 | 7883 | ||
6607 | #~ msgid "Error leaving DHT.\n" | ||
6608 | #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" | ||
6609 | |||
6610 | #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" | 7884 | #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" |
6611 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" | 7885 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" |
6612 | 7886 | ||
6613 | #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" | 7887 | #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" |
6614 | #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" | 7888 | #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" |
6615 | 7889 | ||
6616 | #~ msgid "Unindex failed." | ||
6617 | #~ msgstr "Deindizierung schlug fehl." | ||
6618 | |||
6619 | #, fuzzy | 7890 | #, fuzzy |
6620 | #~ msgid "Upload failed (consult logs)." | 7891 | #~ msgid "Upload failed (consult logs)." |
6621 | #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)." | 7892 | #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)." |
@@ -6633,9 +7904,6 @@ msgstr "" | |||
6633 | #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' " | 7904 | #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' " |
6634 | #~ "Anfrage.\n" | 7905 | #~ "Anfrage.\n" |
6635 | 7906 | ||
6636 | #~ msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n" | ||
6637 | #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
6638 | |||
6639 | #~ msgid "query table called NAME" | 7907 | #~ msgid "query table called NAME" |
6640 | #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab" | 7908 | #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab" |
6641 | 7909 | ||
@@ -6663,10 +7931,6 @@ msgstr "" | |||
6663 | #~ "werden." | 7931 | #~ "werden." |
6664 | 7932 | ||
6665 | #, fuzzy | 7933 | #, fuzzy |
6666 | #~ msgid "Expected `%s' to be a regular file\n" | ||
6667 | #~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" | ||
6668 | |||
6669 | #, fuzzy | ||
6670 | #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n" | 7934 | #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n" |
6671 | #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" | 7935 | #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" |
6672 | 7936 | ||
@@ -6685,9 +7949,6 @@ msgstr "" | |||
6685 | #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/" | 7949 | #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/" |
6686 | #~ "%s.\n" | 7950 | #~ "%s.\n" |
6687 | 7951 | ||
6688 | #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" | ||
6689 | #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" | ||
6690 | |||
6691 | #, fuzzy | 7952 | #, fuzzy |
6692 | #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n" | 7953 | #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n" |
6693 | #~ msgstr "" | 7954 | #~ msgstr "" |
@@ -6755,9 +8016,6 @@ msgstr "" | |||
6755 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " | 8016 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " |
6756 | #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | 8017 | #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" |
6757 | 8018 | ||
6758 | #~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n" | ||
6759 | #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n" | ||
6760 | |||
6761 | #~ msgid "" | 8019 | #~ msgid "" |
6762 | #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " | 8020 | #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " |
6763 | #~ "data under %s%s\n" | 8021 | #~ "data under %s%s\n" |
@@ -6769,12 +8027,6 @@ msgstr "" | |||
6769 | #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" | 8027 | #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" |
6770 | 8028 | ||
6771 | #~ msgid "" | 8029 | #~ msgid "" |
6772 | #~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" | ||
6773 | #~ msgstr "" | ||
6774 | #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht " | ||
6775 | #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n" | ||
6776 | |||
6777 | #~ msgid "" | ||
6778 | #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " | 8030 | #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " |
6779 | #~ "section `%s'.\n" | 8031 | #~ "section `%s'.\n" |
6780 | #~ msgstr "" | 8032 | #~ msgstr "" |
@@ -6810,12 +8062,6 @@ msgstr "" | |||
6810 | #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " | 8062 | #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " |
6811 | #~ "erstellt wird)" | 8063 | #~ "erstellt wird)" |
6812 | 8064 | ||
6813 | #~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" | ||
6814 | #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
6815 | |||
6816 | #~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" | ||
6817 | #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | ||
6818 | |||
6819 | #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." | 8065 | #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." |
6820 | #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." | 8066 | #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." |
6821 | 8067 | ||
@@ -6851,18 +8097,12 @@ msgstr "" | |||
6851 | #~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" | 8097 | #~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" |
6852 | #~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" | 8098 | #~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" |
6853 | 8099 | ||
6854 | #~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" | ||
6855 | #~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n" | ||
6856 | |||
6857 | #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" | 8100 | #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" |
6858 | #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" | 8101 | #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" |
6859 | 8102 | ||
6860 | #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" | 8103 | #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" |
6861 | #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n" | 8104 | #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n" |
6862 | 8105 | ||
6863 | #~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | ||
6864 | #~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen" | ||
6865 | |||
6866 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" | 8106 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" |
6867 | #~ msgstr "" | 8107 | #~ msgstr "" |
6868 | #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen " | 8108 | #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen " |
@@ -6874,9 +8114,6 @@ msgstr "" | |||
6874 | #~ msgid "FILENAME" | 8114 | #~ msgid "FILENAME" |
6875 | #~ msgstr "DATEINAME" | 8115 | #~ msgstr "DATEINAME" |
6876 | 8116 | ||
6877 | #~ msgid "This search is already pending!\n" | ||
6878 | #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n" | ||
6879 | |||
6880 | #~ msgid "" | 8117 | #~ msgid "" |
6881 | #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " | 8118 | #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " |
6882 | #~ "data under %s%s.\n" | 8119 | #~ "data under %s%s.\n" |
@@ -6884,16 +8121,6 @@ msgstr "" | |||
6884 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " | 8121 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " |
6885 | #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" | 8122 | #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" |
6886 | 8123 | ||
6887 | #~ msgid "" | ||
6888 | #~ "Need to have list of friends in configuration under `%s' in section `" | ||
6889 | #~ "%s'.\n" | ||
6890 | #~ msgstr "" | ||
6891 | #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in " | ||
6892 | #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n" | ||
6893 | |||
6894 | #~ msgid "helptext for -t" | ||
6895 | #~ msgstr "Hilfetext für -t" | ||
6896 | |||
6897 | #~ msgid "Template for gnunet-clients." | 8124 | #~ msgid "Template for gnunet-clients." |
6898 | #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients." | 8125 | #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients." |
6899 | 8126 | ||
@@ -6905,34 +8132,17 @@ msgstr "" | |||
6905 | #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `" | 8132 | #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `" |
6906 | #~ "%s' ist unbekannt.\n" | 8133 | #~ "%s' ist unbekannt.\n" |
6907 | 8134 | ||
6908 | #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
6909 | #~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" | ||
6910 | |||
6911 | #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" | 8135 | #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" |
6912 | #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n" | 8136 | #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n" |
6913 | 8137 | ||
6914 | #~ msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n" | ||
6915 | #~ msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" | ||
6916 | |||
6917 | #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" | 8138 | #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" |
6918 | #~ msgstr "" | 8139 | #~ msgstr "" |
6919 | #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " | 8140 | #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " |
6920 | #~ "ohne Proxy versucht.\n" | 8141 | #~ "ohne Proxy versucht.\n" |
6921 | 8142 | ||
6922 | #~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n" | ||
6923 | #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n" | ||
6924 | |||
6925 | #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" | 8143 | #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" |
6926 | #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" | 8144 | #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" |
6927 | 8145 | ||
6928 | #, fuzzy | ||
6929 | #~ msgid "" | ||
6930 | #~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `" | ||
6931 | #~ "%s' under `%s'.\n" | ||
6932 | #~ msgstr "" | ||
6933 | #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " | ||
6934 | #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | ||
6935 | |||
6936 | #~ msgid "" | 8146 | #~ msgid "" |
6937 | #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " | 8147 | #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " |
6938 | #~ "data under %s\\%s.\n" | 8148 | #~ "data under %s\\%s.\n" |
@@ -6943,9 +8153,6 @@ msgstr "" | |||
6943 | #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." | 8153 | #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." |
6944 | #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'." | 8154 | #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'." |
6945 | 8155 | ||
6946 | #~ msgid "Invalid arguments: " | ||
6947 | #~ msgstr "Ungültige Parameter: " | ||
6948 | |||
6949 | #~ msgid "" | 8156 | #~ msgid "" |
6950 | #~ "\n" | 8157 | #~ "\n" |
6951 | #~ "Exiting.\n" | 8158 | #~ "Exiting.\n" |
@@ -6953,18 +8160,9 @@ msgstr "" | |||
6953 | #~ "\n" | 8160 | #~ "\n" |
6954 | #~ "Abbruch.\n" | 8161 | #~ "Abbruch.\n" |
6955 | 8162 | ||
6956 | #~ msgid "No applications defined in configuration!\n" | ||
6957 | #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | ||
6958 | |||
6959 | #~ msgid "Updated data for %d applications.\n" | 8163 | #~ msgid "Updated data for %d applications.\n" |
6960 | #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n" | 8164 | #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n" |
6961 | 8165 | ||
6962 | #~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n" | ||
6963 | #~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" | ||
6964 | |||
6965 | #~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" | ||
6966 | #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" | ||
6967 | |||
6968 | #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" | 8166 | #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" |
6969 | #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n" | 8167 | #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n" |
6970 | 8168 | ||
@@ -7019,9 +8217,6 @@ msgstr "" | |||
7019 | #~ msgid "_File" | 8217 | #~ msgid "_File" |
7020 | #~ msgstr "_Datei" | 8218 | #~ msgstr "_Datei" |
7021 | 8219 | ||
7022 | #~ msgid "Load a config file" | ||
7023 | #~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden" | ||
7024 | |||
7025 | #~ msgid "_Load" | 8220 | #~ msgid "_Load" |
7026 | #~ msgstr "_öffnen" | 8221 | #~ msgstr "_öffnen" |
7027 | 8222 | ||
@@ -7171,10 +8366,6 @@ msgstr "" | |||
7171 | #~ msgid "t" | 8366 | #~ msgid "t" |
7172 | #~ msgstr "t" | 8367 | #~ msgstr "t" |
7173 | 8368 | ||
7174 | #, fuzzy | ||
7175 | #~ msgid "unknown" | ||
7176 | #~ msgstr "Unbekannter Fehler" | ||
7177 | |||
7178 | #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" | 8369 | #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" |
7179 | #~ msgstr "" | 8370 | #~ msgstr "" |
7180 | #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" | 8371 | #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" |
@@ -7255,10 +8446,6 @@ msgstr "" | |||
7255 | #~ msgid "gconfig is not available\n" | 8446 | #~ msgid "gconfig is not available\n" |
7256 | #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n" | 8447 | #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n" |
7257 | 8448 | ||
7258 | #~ msgid "Recursive download of directory `%s' at %llu of %llu bytes.\n" | ||
7259 | #~ msgstr "" | ||
7260 | #~ "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" | ||
7261 | |||
7262 | #~ msgid "" | 8449 | #~ msgid "" |
7263 | #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet " | 8450 | #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet " |
7264 | #~ "server's logs.\n" | 8451 | #~ "server's logs.\n" |
@@ -7359,13 +8546,6 @@ msgstr "" | |||
7359 | #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" | 8546 | #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" |
7360 | 8547 | ||
7361 | #~ msgid "" | 8548 | #~ msgid "" |
7362 | #~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the " | ||
7363 | #~ "configuration file.\n" | ||
7364 | #~ msgstr "" | ||
7365 | #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " | ||
7366 | #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n" | ||
7367 | |||
7368 | #~ msgid "" | ||
7369 | #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " | 8549 | #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " |
7370 | #~ "configuration file.\n" | 8550 | #~ "configuration file.\n" |
7371 | #~ msgstr "" | 8551 | #~ msgstr "" |