aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po9338
1 files changed, 5259 insertions, 4079 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c132b64bb..b01189eff 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" 8"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" 10"POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:16+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" 12"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13"Language-Team: German <de@li.org>\n" 13"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -17,2749 +17,2538 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 20#: src/fragmentation/defragmentation.c:274
21#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 21msgid "# acknowledgements sent for fragment"
22msgid "Error" 22msgstr ""
23msgstr "Fehler"
24 23
25#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 24#: src/fragmentation/defragmentation.c:457
26msgid "Help" 25#, fuzzy
27msgstr "Hilfe" 26msgid "# fragments received"
27msgstr "# verworfener Nachrichten"
28 28
29#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 29#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
30#, fuzzy 30#, fuzzy
31msgid "Error!" 31msgid "# duplicate fragments received"
32msgstr "Fehler" 32msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
33 33
34#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 34#: src/fragmentation/defragmentation.c:545
35msgid "No" 35msgid "# messages defragmented"
36msgstr "Nein" 36msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
37 37
38#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 38#: src/fragmentation/fragmentation.c:181
39msgid "Yes" 39#, fuzzy
40msgstr "Ja" 40msgid "# fragments transmitted"
41msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
42
43#: src/fragmentation/fragmentation.c:185
44#, fuzzy
45msgid "# fragments retransmitted"
46msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
47
48#: src/fragmentation/fragmentation.c:249
49msgid "# messages fragmented"
50msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
41 51
42#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 52#: src/fragmentation/fragmentation.c:254
43#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 53msgid "# total size of fragmented messages"
44#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
45#: src/setup/ncurses/mconf.c:456
46msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
47msgstr "" 54msgstr ""
48 55
49#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 56#: src/fragmentation/fragmentation.c:336
50#, fuzzy 57#, fuzzy
51msgid "Abort" 58msgid "# fragment acknowledgements received"
52msgstr "_über" 59msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
60
61#: src/fragmentation/fragmentation.c:343
62msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
63msgstr ""
53 64
54#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 65#: src/fragmentation/fragmentation.c:358
55#, fuzzy 66#, fuzzy
56msgid "Ok" 67msgid "# fragmentation transmissions completed"
57msgstr "k" 68msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
58 69
59#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 70#: src/nat/nat.c:823
60#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 71#, c-format
61msgid "GNUnet configuration" 72msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
62msgstr "GNUnet Konfiguration" 73msgstr ""
74
75#: src/nat/nat.c:884
76#, fuzzy, c-format
77msgid "Failed to start %s\n"
78msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
79
80#: src/nat/nat.c:1185 src/nat/nat.c:1207
81#, fuzzy, c-format
82msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
83msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
63 84
64#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 85#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1284
86#, c-format
65msgid "" 87msgid ""
66"Welcome to GNUnet!\n" 88"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
67"\n" 89"not set). Option disabled.\n"
68"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
69"GNUnet.\n"
70"\n"
71"Please visit our homepage at\n"
72"\thttp://gnunet.org/\n"
73"and join our community at\n"
74"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
75"\n"
76"Have a lot of fun,\n"
77"\n"
78"the GNUnet team"
79msgstr "" 90msgstr ""
80"Willkommen bei GNUnet!\n"
81"\n"
82"Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet zu "
83"konfigurieren.\n"
84"\n"
85"Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
86"\thttp://gnunet.org\n"
87"und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
88"\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
89"\n"
90"Viel Spaß,\n"
91"\n"
92"das GNUnet-Team"
93 91
94#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 92#: src/nat/nat.c:1422
95msgid "" 93msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
96"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
97"from the list below."
98msgstr "" 94msgstr ""
99"Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet verbindet, "
100"aus unten stehender Liste."
101 95
102#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 96#: src/nat/nat.c:1440
103msgid "" 97#, c-format
104"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " 98msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
105"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
106"you are using DSL."
107msgstr "" 99msgstr ""
108"Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
109"verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
110"Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
111 100
112#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 101#: src/nat/gnunet-nat-server.c:317
113#, fuzzy 102#, c-format
114msgid "Network configuration: interface" 103msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
115msgstr "Netzwerkgerät:" 104msgstr ""
116 105
117#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 106#: src/nat/gnunet-nat-server.c:361
118msgid "" 107msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
119"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
120"Internet?"
121msgstr "" 108msgstr ""
122"Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
123"verbindet?"
124 109
125#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 110#: src/nat/nat_test.c:376
126#, fuzzy 111#, fuzzy
127msgid "Network configuration: IP" 112msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
128msgstr "GNUnet Konfiguration" 113msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
129 114
130#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 115#: src/nat/nat_test.c:451
131#, fuzzy 116#, c-format
132msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" 117msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
133msgstr "" 118msgstr ""
134"Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
135"Computers?\n"
136"Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
137 119
138#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 120#: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:772 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1280
121#: src/template/gnunet-template.c:72 src/core/test_core_api_send_to_self.c:216
139#, fuzzy 122#, fuzzy
140msgid "" 123msgid "help text"
141"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" 124msgstr "Hilfetext für -t"
142"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
143"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
144"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
145"enter it here.\n"
146"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
147"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
148"If in doubt, leave this empty."
149msgstr ""
150"Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
151"\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
152"ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
153"Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
154"Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
155"Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet wird "
156"dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
157
158#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
159#, fuzzy
160msgid "Bandwidth configuration: upload"
161msgstr "GNUnet Konfiguration"
162 125
163#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 126#: src/datacache/datacache.c:110 src/datacache/datacache.c:255
127#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888
164#, fuzzy 128#, fuzzy
165msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 129msgid "# bytes stored"
166msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?" 130msgstr "# bytes in der Datenbank"
167 131
168#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 132#: src/datacache/datacache.c:138 src/datacache/datacache.c:149
169#, fuzzy 133#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1442
170msgid "" 134#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641
171"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" 135#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:209
172"\n" 136#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:352
173"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " 137#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:340
174"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " 138#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:458
175"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " 139#, fuzzy, c-format
176"connection. You should not use a value that is higher than what your actual " 140msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
177"connection allows." 141msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
142
143#: src/datacache/datacache.c:178
144#, c-format
145msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
178msgstr "" 146msgstr ""
179"Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
180"\n"
181"Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
182"*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
183"Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie später "
184"festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
185"Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
186 147
187#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 148#: src/datacache/datacache.c:186
188#, fuzzy 149#, fuzzy, c-format
189msgid "Bandwidth configuration: download" 150msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
190msgstr "GNUnet Konfiguration" 151msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
191 152
192#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 153#: src/datacache/datacache.c:285
193#, fuzzy 154#, fuzzy
194msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 155msgid "# requests received"
195msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?" 156msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
196 157
197#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 158#: src/datacache/datacache.c:292
198#, fuzzy 159msgid "# requests filtered by bloom filter"
199msgid ""
200"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
201"\n"
202"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
203"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
204"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
205"internet connection. You should not use a value that is higher than what "
206"your actual connection allows."
207msgstr "" 160msgstr ""
208"Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
209"\n"
210"Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
211"*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
212"Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie später "
213"festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
214"Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
215 161
216#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 162#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:126
217#, fuzzy 163msgid "Template datacache running\n"
218msgid "Quota configuration" 164msgstr ""
219msgstr "GNUnet Konfiguration" 165
166#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66
167#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
168#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:126
169#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:201
170#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:248
171#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322
172#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:331
173#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:345
174#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354
175#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:374
176#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:383
177#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:394
178#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
179#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
180#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:518
181#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:527
182#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:603
183#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:619 src/util/crypto_rsa.c:84
184#: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:583
185#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:592 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:652
186#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:667
187#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
188#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
189#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
190#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:599
191#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:661
192#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 src/include/gnunet_common.h:319
193#, c-format
194msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
195msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
220 196
221#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 197#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:461
222msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" 198msgid "Sqlite datacache running\n"
223msgstr "" 199msgstr ""
224 200
225#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 201#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:496
226#, fuzzy 202#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:381
227msgid "" 203msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
228"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
229"(indexed, inserted and migrated content)."
230msgstr "" 204msgstr ""
231"Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
232"Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, "
233"eingefügte und migrierte Inhalte)."
234 205
235#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 206#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:81
236#, fuzzy 207#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:95
237msgid "Daemon configuration: user account" 208#, fuzzy, c-format
238msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" 209msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
210msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
239 211
240#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 212#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:154
241msgid "As which user should gnunetd be run?" 213#, fuzzy, c-format
214msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
215msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
216
217#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:557
218msgid "Postgres datacache running\n"
242msgstr "" 219msgstr ""
243 220
244#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 221#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:220
245#, fuzzy 222#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:297
223#, c-format
224msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
225msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
226
227#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:227
228#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:304
229#, fuzzy, c-format
230msgid "Could not access file `%s': %s\n"
231msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
232
233#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:1061
234msgid "MySQL datacache running\n"
235msgstr ""
236
237#: src/testing/testing_group.c:1801 src/testing/testing_group.c:1814
238#: src/testing/testing_group.c:1920 src/testing/testing_group.c:1981
239#: src/testing/testing_group.c:2070 src/testing/testing_group.c:2092
240#: src/testing/testing_group.c:2231 src/testing/test_testing_topology.c:1104
241#: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:457
242#: src/testing/testing_peergroup.c:856
243#: src/testing/test_testing_large_topology.c:1046
244#: src/dht/test_dht_multipeer.c:833 src/dht/gnunet-dht-driver.c:4001
245#: src/dv/test_transport_api_dv.c:1102
246#, c-format
247msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
248msgstr ""
249
250#: src/testing/testing_group.c:1824
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Target is %d connections per peer."
253msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
254
255#: src/testing/testing_group.c:2079
256#, c-format
246msgid "" 257msgid ""
247"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " 258"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
248"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" 259"greater than 0\n"
249"\n" 260msgstr ""
250"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " 261
251"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " 262#: src/testing/testing_group.c:2111 src/testing/testing_group.c:2307
252"permissions to the user specified below.\n" 263#, c-format
253"\n" 264msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
254"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
255msgstr "" 265msgstr ""
256"Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
257"\n"
258"Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
259"Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
260"Systemstart läuft.\n"
261"\n"
262"Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
263"betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie müssen "
264"dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen geben.\n"
265"\n"
266"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
267"lassen möchten.\n"
268"\n"
269"GNUnet Benutzer:"
270 266
271#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 267#: src/testing/testing_group.c:2148
272msgid "Daemon configuration: group account" 268#, c-format
269msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
273msgstr "" 270msgstr ""
274 271
275#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 272#: src/testing/testing_group.c:2151
276msgid "As which group should gnunetd be run?" 273#, c-format
274msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
277msgstr "" 275msgstr ""
278 276
279#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 277#: src/testing/testing_group.c:2193
280#, fuzzy 278#, c-format
281msgid "" 279msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
282"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
283"for the chosen user account.\n"
284"\n"
285"You can also specify a already existent group here.\n"
286"\n"
287"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
288"server and have access to GNUnet server data.\n"
289msgstr "" 280msgstr ""
290"Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
291"\n"
292"Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue Gruppe "
293"für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
294"\n"
295"Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
296"\n"
297"Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und anhalten "
298"und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
299"\n"
300"GNUnet Gruppe:"
301 281
302#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 282#: src/testing/testing_group.c:2246
303msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" 283#, c-format
284msgid "rand is %f probability is %f\n"
304msgstr "" 285msgstr ""
305 286
306#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 287#: src/testing/testing_group.c:2824 src/testing/testing_group.c:3035
307#, fuzzy 288#, fuzzy, c-format
308msgid "" 289msgid ""
309"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " 290"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
310"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " 291"file!\n"
311"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
312msgstr "" 292msgstr ""
313"Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n" 293"Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
314"\n" 294"gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
315"Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess jedesmal "
316"automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn Sie hier "
317"\"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, wenn Sie es "
318"verwenden möchten."
319 295
320#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 296#: src/testing/testing_group.c:2935
297msgid "Finished copying all friend files!\n"
298msgstr ""
299
300#: src/testing/testing_group.c:3051
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
303msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
304
305#: src/testing/testing_group.c:3074
321#, c-format 306#, c-format
322msgid "Unable to save configuration file `%s':" 307msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
323msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" 308msgstr ""
324 309
325#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 310#: src/testing/testing_group.c:3092
326#, fuzzy 311#, c-format
327msgid "Unable to create user account for daemon." 312msgid "Checking copy status of file %d\n"
328msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" 313msgstr ""
329 314
330#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 315#: src/testing/testing_group.c:3111
331msgid "Unable to setup autostart for daemon." 316#, c-format
317msgid "File %d copied\n"
332msgstr "" 318msgstr ""
333 319
334#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 320#: src/testing/testing_group.c:3126
335#, fuzzy 321msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
336msgid "Save configuration?" 322msgstr ""
337msgstr "GNUnet Konfiguration"
338 323
339#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 324#: src/testing/testing_group.c:3496 src/testing/testing_group.c:3624
340#, fuzzy 325#: src/testing/testing_group.c:4839 src/testing/testing_group.c:4982
341msgid "Save configuration now?" 326msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
342msgstr "GNUnet Konfiguration" 327msgstr ""
343 328
344#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 329#: src/testing/testing_group.c:3506 src/testing/testing_group.c:4851
345#, fuzzy 330#: src/testing/testing_group.c:4994
346msgid "GNUnet Configuration" 331#, c-format
347msgstr "GNUnet Konfiguration" 332msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
333msgstr ""
348 334
349#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 335#: src/testing/testing_group.c:3518
350msgid "Back" 336#, fuzzy, c-format
351msgstr "Zurück" 337msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
338msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
352 339
353#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 340#: src/testing/testing_group.c:3636
354msgid "Exit" 341#, c-format
342msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
355msgstr "" 343msgstr ""
356 344
357#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 345#: src/testing/testing_group.c:3887
358msgid "Up" 346msgid "Creating clique topology\n"
359msgstr "Oben" 347msgstr ""
360 348
361#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 349#: src/testing/testing_group.c:3894
362msgid "Cancel" 350msgid "Creating small world (ring) topology\n"
363msgstr "Abbrechen" 351msgstr ""
364 352
365#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 353#: src/testing/testing_group.c:3901
366msgid "Internal error! (Value invalid?)" 354msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
367msgstr "" 355msgstr ""
368 356
369#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 357#: src/testing/testing_group.c:3907
370msgid "Invalid input, expecting floating point value." 358msgid "Creating ring topology\n"
371msgstr "" 359msgstr ""
372 360
373#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 361#: src/testing/testing_group.c:3913
374msgid "Invalid input, expecting integer." 362msgid "Creating 2d torus topology\n"
375msgstr "" 363msgstr ""
376 364
377#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 365#: src/testing/testing_group.c:3920
378msgid "Value is not in legal range." 366msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
379msgstr "" 367msgstr ""
380 368
381#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 369#: src/testing/testing_group.c:3926
382#, fuzzy, c-format 370msgid "Creating InterNAT topology\n"
383msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
384msgstr "" 371msgstr ""
385"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
386"ausführen!\n"
387 372
388#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 373#: src/testing/testing_group.c:3933
389#, fuzzy 374msgid "Creating Scale Free topology\n"
390msgid "Do you wish to save your new configuration?" 375msgstr ""
391msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
392 376
393#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 377#: src/testing/testing_group.c:3940
394#, fuzzy, c-format 378msgid "Creating straight line topology\n"
395msgid "" 379msgstr ""
396"\n"
397"End of configuration.\n"
398msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
399 380
400#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 381#: src/testing/testing_group.c:3947
401#, fuzzy, c-format 382msgid "Creating topology from file!\n"
402msgid "" 383msgstr ""
403"\n"
404"Your configuration changes were NOT saved.\n"
405msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
406 384
407#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 385#: src/testing/testing_group.c:3966
408msgid "list all network adapters" 386msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
409msgstr "" 387msgstr ""
410 388
411#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 389#: src/testing/testing_group.c:3983
412msgid "install GNUnet as Windows service" 390msgid "Failed during friend file copying!\n"
413msgstr "" 391msgstr ""
414 392
415#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 393#: src/testing/testing_group.c:3991
416msgid "uninstall GNUnet service" 394msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
417msgstr "" 395msgstr ""
418 396
419#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 397#: src/testing/testing_group.c:4010
420msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" 398msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
421msgstr "" 399msgstr ""
422 400
423#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 401#: src/testing/testing_group.c:4018
424msgid "display a file's hash value" 402msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
425msgstr "" 403msgstr ""
426 404
427#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 405#: src/testing/testing_group.c:4028
428#, c-format 406msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
429msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 407msgstr ""
430msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
431 408
432#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 409#: src/testing/testing_group.c:4036
433#, c-format 410msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
434msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" 411msgstr ""
435msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
436 412
437#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 413#: src/testing/testing_group.c:4044
438#, c-format 414msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
439msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" 415msgstr ""
440msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
441 416
442#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 417#: src/testing/testing_group.c:4052
443#, c-format 418msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
444msgid "Error: can't create service: %s\n" 419msgstr ""
445msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
446 420
447#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 421#: src/testing/testing_group.c:4060
448#, c-format 422msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
449msgid "Unknown error.\n" 423msgstr ""
450msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
451 424
452#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 425#: src/testing/testing_group.c:4097
453#, c-format 426msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
454msgid "Service deleted.\n" 427msgstr ""
455msgstr "Dienst gelöscht.\n"
456 428
457#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 429#: src/testing/testing_group.c:4105
458#, c-format 430msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
459msgid "Error: can't access service: %s\n" 431msgstr ""
460msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
461 432
462#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 433#: src/testing/testing_group.c:4122
463#, c-format 434msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
464msgid "Error: can't delete service: %s\n" 435msgstr ""
465msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
466 436
467#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 437#: src/testing/testing_group.c:4130
468#, fuzzy 438msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
469msgid "Configuration saved." 439msgstr ""
470msgstr "GNUnet Konfiguration"
471 440
472#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 441#: src/testing/testing_group.c:5213
473#, fuzzy 442msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
474msgid "Failed to save configuration." 443msgstr ""
475msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
476 444
477#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 445#: src/testing/testing_group.c:5220
478#, fuzzy 446msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
479msgid "Configuration changed. Save?"
480msgstr "" 447msgstr ""
481"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
482"ausführen!\n"
483 448
484#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 449#: src/testing/testing_group.c:5227
485#, fuzzy 450msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
486msgid "Error saving configuration." 451msgstr ""
487msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
488 452
489#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 453#: src/testing/testing_group.c:5233
490#, fuzzy 454msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
491msgid "(unknown connection)" 455msgstr ""
492msgstr "Netzwerkverbindung"
493 456
494#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 457#: src/testing/testing_group.c:5240
495#, fuzzy 458msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
496msgid "Do you want to save the new configuration?" 459msgstr ""
497msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
498 460
499#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 461#: src/testing/testing_group.c:5247
500msgid "Unable to create user account:" 462msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
501msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:" 463msgstr ""
502 464
503#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 465#: src/testing/testing_group.c:5254
504msgid "Unable to change startup process:" 466msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
505msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:" 467msgstr ""
506 468
507#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 469#: src/testing/testing_group.c:5261
508msgid "" 470msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
509"Running gnunet-update failed.\n" 471msgstr ""
510"This maybe due to insufficient permissions, please check your " 472
511"configuration.\n" 473#: src/testing/testing_group.c:5268
512"Finally, run gnunet-update manually." 474msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
475msgstr ""
476
477#: src/testing/testing_group.c:5274
478msgid "Creating no CONNECT topology\n"
513msgstr "" 479msgstr ""
514 480
515#: src/setup/gnunet-setup.c:65 481#: src/testing/testing_group.c:5280
482#, fuzzy
483msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
484msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
485
486#: src/testing/testing_group.c:5289
516#, c-format 487#, c-format
517msgid "Can only set one option per invocation.\n" 488msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
518msgstr "" 489msgstr ""
519 490
520#: src/setup/gnunet-setup.c:73 491#: src/testing/testing_group.c:5297
521#, c-format 492#, c-format
522msgid "" 493msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
523"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
524"OPTION=VALUE.\n"
525msgstr "" 494msgstr ""
526 495
527#: src/setup/gnunet-setup.c:87 496#: src/testing/testing_group.c:5305
528#, c-format 497#, c-format
529msgid "Can only display one option per invocation.\n" 498msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
530msgstr "" 499msgstr ""
531 500
532#: src/setup/gnunet-setup.c:94 501#: src/testing/testing_group.c:5315
533#, c-format 502#, c-format
534msgid "" 503msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
535"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
536msgstr "" 504msgstr ""
537 505
538#: src/setup/gnunet-setup.c:108 506#: src/testing/testing_group.c:5923
539msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" 507#, fuzzy
540msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon" 508msgid "Could not read hostkeys file!\n"
509msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
541 510
542#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 511#: src/testing/testing_group.c:5996
543#: src/server/gnunet-update.c:268 512#, c-format
544msgid "print a value from the configuration file to stdout" 513msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
545msgstr "" 514msgstr ""
546"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
547 515
548#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 516#: src/testing/testing_group.c:6119 src/testing/testing.c:1189
549msgid "Tool to setup GNUnet." 517#, c-format
550msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet." 518msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
519msgstr ""
520
521#: src/testing/testing.c:210
522#, fuzzy
523msgid "Failed to connect to core service\n"
524msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
551 525
552#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 526#: src/testing/testing.c:247 src/testing/testing.c:735
527#: src/testing/testing.c:1947 src/testing/testing.c:1965
528#: src/testing/testing.c:2049 src/testing/testing.c:2065
553#, fuzzy 529#, fuzzy
554msgid "update a value in the configuration file" 530msgid "Failed to connect to transport service!\n"
531msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
532
533#: src/testing/testing.c:327
534msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
555msgstr "" 535msgstr ""
556"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
557 536
558#: src/setup/gnunet-setup.c:338 537#: src/testing/testing.c:342 src/testing/testing.c:912
559#, fuzzy, c-format 538#, fuzzy
560msgid "Too many arguments.\n" 539msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
561msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" 540msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
541
542#: src/testing/testing.c:367
543msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
544msgstr ""
562 545
563#: src/setup/gnunet-setup.c:344 546#: src/testing/testing.c:368
564#, fuzzy 547#, fuzzy
565msgid "No interface specified, using default.\n" 548msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
566msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n" 549msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
567 550
568#: src/setup/gnunet-setup.c:392 551#: src/testing/testing.c:430
569#, fuzzy, c-format 552#, c-format
570msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" 553msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
571msgstr "" 554msgstr ""
572"Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup aus!\n"
573 555
574#: src/setup/gnunet-setup.c:439 556#: src/testing/testing.c:440
575#, fuzzy, c-format 557#, fuzzy
576msgid "Undefined option.\n" 558msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
577msgstr "Weitere Einstellungen" 559msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
578 560
579#: src/setup/gnunet-setup.c:496 561#: src/testing/testing.c:441 src/testing/testing.c:638
580#, fuzzy, c-format 562#, fuzzy
581msgid "`%s' is not available.\n" 563msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
582msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." 564msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
583 565
584#: src/setup/gnunet-setup.c:516 566#: src/testing/testing.c:506
585#, fuzzy, c-format 567#, fuzzy, c-format
586msgid "Unknown operation '%s'.\n" 568msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
587msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" 569msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
588 570
589#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 571#: src/testing/testing.c:510
590#, c-format 572msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
591msgid "Use --help to get a list of options.\n" 573msgstr ""
592msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
593 574
594#: src/setup/text/conf.c:79 575#: src/testing/testing.c:520
595#, fuzzy 576#, fuzzy
596msgid "yes" 577msgid "`Failed to get hostkey!\n"
597msgstr "Ja" 578msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
598 579
599#: src/setup/text/conf.c:80 580#: src/testing/testing.c:556
600msgid "no" 581msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
601msgstr "" 582msgstr ""
602 583
603#: src/setup/text/conf.c:106 584#: src/testing/testing.c:627
604#, c-format 585#, c-format
605msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " 586msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
606msgstr "" 587msgstr ""
607 588
608#: src/setup/text/conf.c:115 589#: src/testing/testing.c:637
609msgid "\tPossible choices:\n" 590#, fuzzy
610msgstr "" 591msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
592msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
611 593
612#: src/setup/text/conf.c:123 594#: src/testing/testing.c:665
613msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" 595msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
614msgstr "" 596msgstr ""
615 597
616#: src/setup/text/conf.c:125 598#: src/testing/testing.c:666
617#, c-format 599msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
618msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
619msgstr "" 600msgstr ""
620 601
621#: src/setup/text/conf.c:143 602#: src/testing/testing.c:707
622#, c-format 603msgid "Unable to connect to CORE service for peer!\n"
623msgid "\t Enter choice (default is %c): "
624msgstr "" 604msgstr ""
625 605
626#: src/setup/text/conf.c:147 606#: src/testing/testing.c:769
627#, c-format 607msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
628msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
629msgstr "" 608msgstr ""
630 609
631#: src/setup/text/conf.c:153 610#: src/testing/testing.c:797
632#, c-format 611msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
633msgid ""
634"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
635"value %llu): "
636msgstr "" 612msgstr ""
637 613
638#: src/setup/text/conf.c:187 614#: src/testing/testing.c:827
639#, fuzzy, c-format 615msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
640msgid "Yes\n" 616msgstr ""
641msgstr "Ja"
642 617
643#: src/setup/text/conf.c:192 618#: src/testing/testing.c:899
644#, fuzzy, c-format 619msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
645msgid "No\n" 620msgstr ""
646msgstr "Nein"
647 621
648#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 622#: src/testing/testing.c:1277 src/testing/testing.c:1407
649#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
650#: src/setup/text/conf.c:387
651#, fuzzy, c-format 623#, fuzzy, c-format
652msgid "Help\n" 624msgid "Terminating peer `%4s'\n"
653msgstr "Hilfe" 625msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
654 626
655#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 627#: src/testing/testing.c:1359
656#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
657#: src/setup/text/conf.c:365
658#, fuzzy, c-format 628#, fuzzy, c-format
659msgid "Abort\n" 629msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
660msgstr "_über" 630msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
661 631
662#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 632#: src/testing/testing.c:1492
663#, c-format 633msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
664msgid ""
665"\n"
666"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
667msgstr "" 634msgstr ""
668 635
669#: src/setup/text/conf.c:422 636#: src/testing/testing.c:1500
670#, c-format 637#, fuzzy
671msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" 638msgid "Failed to write new configuration to disk."
672msgstr "" 639msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
673 640
674#: src/setup/text/conf.c:484 641#: src/testing/testing.c:1532
675msgid "\tDescend? (y/n/?) " 642#, fuzzy, c-format
643msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
676msgstr "" 644msgstr ""
645"IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
646"der Konfigurationsdatei an.\n"
677 647
678#: src/setup/text/conf.c:493 648#: src/testing/testing.c:1535
679msgid "Aborted.\n" 649#, fuzzy
680msgstr "" 650msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
651msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
681 652
682#: src/setup/text/conf.c:506 653#: src/testing/testing.c:1723
683#, fuzzy 654#, fuzzy
684msgid "Invalid entry.\n" 655msgid "Peers failed to connect"
685msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" 656msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
686 657
687#: src/setup/text/conf.c:524 658#: src/testing/testing.c:1918 src/testing/testing.c:2036
688#, c-format 659#, fuzzy
689msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" 660msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
690msgstr "" 661msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
691 662
692#: src/setup/text/conf.c:556 663#: src/testing/testing.c:2107
693#, c-format 664msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
694msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
695msgstr "" 665msgstr ""
696 666
697#: src/setup/text/conf.c:557 667#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
698#, c-format 668#, fuzzy, c-format
699msgid "Use the '%s' key to abort.\n" 669msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
670msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
671
672#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:202
673msgid "# peers known"
700msgstr "" 674msgstr ""
701 675
702#: src/setup/text/conf.c:575 676#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:251
703#, c-format 677#, c-format
704msgid "" 678msgid ""
705"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " 679"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
706"configuration. "
707msgstr "" 680msgstr ""
681"Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
682"Datei wurde entfernt.\n"
708 683
709#: src/setup/text/conf.c:590 684#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:318
710#, fuzzy, c-format 685#, fuzzy, c-format
711msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" 686msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
712msgstr "" 687msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
713"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
714"ausführen!\n"
715 688
716#: src/setup/text/conf.c:599 689#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:266
717#, fuzzy, c-format 690#, fuzzy, c-format
718msgid "Configuration file `%s' written.\n" 691msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
719msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" 692msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
720
721#: src/setup/lib/tree.c:191
722#, c-format
723msgid ""
724"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
725msgstr ""
726
727#: src/setup/lib/wizard_util.c:126
728msgid "Can't open Service Control Manager"
729msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
730 693
731#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 694#: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:112 src/hostlist/hostlist-server.c:469
732msgid "Can't create service" 695#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:168 src/dv/gnunet-service-dv.c:2833
733msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden" 696#: src/core/gnunet-service-core.c:3036 src/core/gnunet-service-core.c:3345
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
699msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
734 700
735#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 701#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:280
736msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" 702#, fuzzy, c-format
737msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses" 703msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
704msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
738 705
739#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 706#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:447
740#, fuzzy 707#, fuzzy
741msgid "Cannot write to the registry" 708msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
742msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben" 709msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
743 710
744#: src/setup/lib/wizard_util.c:144 711#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:476 src/peerinfo/peerinfo_api.c:494
745msgid "Can't access the service" 712#, fuzzy
746msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" 713msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
747 714msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
748#: src/setup/lib/wizard_util.c:147
749msgid "Can't delete the service"
750msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
751 715
752#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 716#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:540
753msgid "Unknown error" 717#, fuzzy
754msgstr "Unbekannter Fehler" 718msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
719msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
755 720
756#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 721#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:580
757msgid "This version of Windows does not support multiple users." 722msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
758msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig." 723msgstr ""
759 724
760#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 725#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:281
761msgid "Error creating user" 726#: src/hostlist/hostlist-client.c:620
762msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" 727#, c-format
728msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
729msgstr ""
763 730
764#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 731#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:298
765msgid "Error accessing local security policy" 732#: src/hostlist/hostlist-client.c:594 src/hostlist/hostlist-client.c:1384
766msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie" 733msgid "# advertised hostlist URIs"
734msgstr ""
767 735
768#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 736#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:311
769msgid "Error granting service right to user" 737#: src/hostlist/hostlist-server.c:377
770msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer" 738#, fuzzy
739msgid "# hostlist advertisements send"
740msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
771 741
772#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 742#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:422
773msgid "Unknown error while creating a new user" 743#, c-format
774msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers" 744msgid "Hostlist file `%s' was removed\n"
745msgstr ""
775 746
776#: src/setup/lib/gns.c:297 747#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:265
777#, fuzzy, c-format
778msgid "" 748msgid ""
779"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " 749"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
780"file `%s'!\n" 750"reason to run!\n"
781msgstr "" 751msgstr ""
782"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
783"für FS Daten angeben.\n"
784 752
785#: src/util/disk/storage.c:172 753#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:300
754#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1452
755#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1460 src/fs/gnunet-service-fs.c:544
786#, fuzzy, c-format 756#, fuzzy, c-format
787msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" 757msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
788msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" 758msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
789
790#: src/util/disk/storage.c:524
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
793msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
794 759
795#: src/util/error/error.c:152 760#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
796#, c-format 761msgid "advertise our hostlist to other peers"
797msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
798msgstr "" 762msgstr ""
799 763
800#: src/util/error/error.c:254 764#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
801#, c-format
802msgid "" 765msgid ""
803"\n" 766"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
804"Press any key to continue\n" 767"option)"
805msgstr "" 768msgstr ""
806 769
807#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 770#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
808msgid "DEBUG" 771msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
809msgstr "DEBUG" 772msgstr ""
810 773
811#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 774#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:332
812msgid "STATUS" 775msgid "provide a hostlist server"
813msgstr "" 776msgstr ""
814 777
815#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 778#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
816msgid "WARNING" 779msgid "GNUnet hostlist server and client"
817msgstr "WARNUNG" 780msgstr ""
818 781
819#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 782#: src/hostlist/hostlist-server.c:135
820msgid "ERROR" 783#, fuzzy
821msgstr "FEHLER" 784msgid "bytes in hostlist"
785msgstr "# bytes in der Datenbank"
822 786
823#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 787#: src/hostlist/hostlist-server.c:164
824msgid "FATAL" 788msgid "expired addresses encountered"
825msgstr "SCHWERWIEGEND" 789msgstr ""
826 790
827#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 791#: src/hostlist/hostlist-server.c:194
828msgid "USER" 792#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:973
793#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3160
794#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4572
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
797msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
798
799#: src/hostlist/hostlist-server.c:217
800msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
829msgstr "" 801msgstr ""
830 802
831#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 803#: src/hostlist/hostlist-server.c:234
832msgid "ADMIN" 804msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
833msgstr "" 805msgstr ""
834 806
835#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 807#: src/hostlist/hostlist-server.c:289
836msgid "DEVELOPER" 808#, fuzzy, c-format
809msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
810msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
811
812#: src/hostlist/hostlist-server.c:292
813#, fuzzy
814msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
815msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
816
817#: src/hostlist/hostlist-server.c:302
818msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
837msgstr "" 819msgstr ""
838 820
839#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 821#: src/hostlist/hostlist-server.c:309
840msgid "REQUEST" 822#, c-format
823msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
841msgstr "" 824msgstr ""
842 825
843#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 826#: src/hostlist/hostlist-server.c:313
844msgid "BULK" 827#, fuzzy
828msgid "hostlist requests refused (upload data)"
829msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
830
831#: src/hostlist/hostlist-server.c:321
832msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
845msgstr "" 833msgstr ""
846 834
847#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 835#: src/hostlist/hostlist-server.c:323
848msgid "IMMEDIATE" 836#, fuzzy
837msgid "hostlist requests refused (not ready)"
838msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
839
840#: src/hostlist/hostlist-server.c:329
841msgid "Received request for our hostlist\n"
849msgstr "" 842msgstr ""
850 843
851#: src/util/error/error.c:358 844#: src/hostlist/hostlist-server.c:331
852msgid "ALL" 845#, fuzzy
846msgid "hostlist requests processed"
847msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
848
849#: src/hostlist/hostlist-server.c:427
850msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
853msgstr "" 851msgstr ""
854 852
855#: src/util/error/error.c:375 853#: src/hostlist/hostlist-server.c:599
856msgid "INFO" 854#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6603
857msgstr "INFO" 855#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:224 src/core/gnunet-service-core.c:4703
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
858msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
858 859
859#: src/util/error/error.c:394 860#: src/hostlist/hostlist-server.c:611
860msgid "NOTHING" 861#, fuzzy, c-format
861msgstr "NICHTS" 862msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
863msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
862 864
863#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 865#: src/hostlist/hostlist-server.c:623
864msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" 866#, c-format
867msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
865msgstr "" 868msgstr ""
866 869
867#: src/util/network_client/tcpio.c:123 870#: src/hostlist/hostlist-server.c:639
868#, fuzzy, c-format 871#, fuzzy, c-format
869msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" 872msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
870msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" 873msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
871 874
872#: src/util/network_client/tcpio.c:335 875#: src/hostlist/hostlist-server.c:679
873#, fuzzy, c-format 876#, fuzzy, c-format
874msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" 877msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
875msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 878msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
876 879
877#: src/util/network_client/tcpio.c:398 880#: src/hostlist/hostlist-client.c:286
881msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
882msgstr ""
883
884#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:343
885#, fuzzy
886msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
887msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
888
889#: src/hostlist/hostlist-client.c:314 src/hostlist/hostlist-client.c:347
878#, fuzzy, c-format 890#, fuzzy, c-format
879msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" 891msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
880msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 892msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
881 893
882#: src/util/network_client/tcpio.c:636 894#: src/hostlist/hostlist-client.c:334
883#, fuzzy 895#, fuzzy
884msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" 896msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
885msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" 897msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
886 898
887#: src/util/getopt/setoption.c:59 899#: src/hostlist/hostlist-client.c:383 src/hostlist/hostlist-client.c:403
888#, c-format 900#, c-format
889msgid "" 901msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
890"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
891"option `%s' was denied.\n"
892msgstr "" 902msgstr ""
893 903
894#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 904#: src/hostlist/hostlist-client.c:480 src/hostlist/hostlist-client.c:680
905#: src/hostlist/hostlist-client.c:687 src/hostlist/hostlist-client.c:739
906#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:885
907#: src/hostlist/hostlist-client.c:996 src/hostlist/hostlist-client.c:1002
908#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:787
909#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:796
910#: src/transport/plugin_transport_http.c:2094
911#: src/transport/plugin_transport_http.c:2103
912#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803
913#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:812
895#, c-format 914#, c-format
896msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 915msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
897msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n" 916msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
898 917
899#: src/util/getopt/printhelp.c:49 918#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
900#, c-format 919#, c-format
901msgid "" 920msgid ""
902"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 921"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
922"gets dismissed.\n"
903msgstr "" 923msgstr ""
904"Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
905"Optionen zwingend.\n"
906 924
907#: src/util/getopt/getopt.c:684 925#: src/hostlist/hostlist-client.c:810
908#, c-format 926#, fuzzy, c-format
909msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 927msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
910msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" 928msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
911 929
912#: src/util/getopt/getopt.c:710 930#: src/hostlist/hostlist-client.c:827
913#, c-format 931#, c-format
914msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 932msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
915msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n" 933msgstr ""
916 934
917#: src/util/getopt/getopt.c:716 935#: src/hostlist/hostlist-client.c:848
918#, c-format 936#, fuzzy, c-format
919msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 937msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
920msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n" 938msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
921 939
922#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 940#: src/hostlist/hostlist-client.c:857
923#, c-format 941#, fuzzy, c-format
924msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 942msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
925msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n" 943msgstr ""
944"Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
945"beträgt %8.3f KB/s.\n"
926 946
927#: src/util/getopt/getopt.c:767 947#: src/hostlist/hostlist-client.c:864
928#, c-format 948#, c-format
929msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 949msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
930msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n" 950msgstr ""
931 951
932#: src/util/getopt/getopt.c:771 952#: src/hostlist/hostlist-client.c:917
933#, c-format 953#, c-format
934msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 954msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
935msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n" 955msgstr ""
936 956
937#: src/util/getopt/getopt.c:797 957#: src/hostlist/hostlist-client.c:926
938#, c-format 958msgid "# hostlist downloads initiated"
939msgid "%s: illegal option -- %c\n" 959msgstr ""
940msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
941 960
942#: src/util/getopt/getopt.c:799 961#: src/hostlist/hostlist-client.c:1075 src/hostlist/hostlist-client.c:1567
943#, c-format 962msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
944msgid "%s: invalid option -- %c\n" 963msgstr ""
945msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
946 964
947#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 965#: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
948#, c-format 966#, c-format
949msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 967msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
950msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n" 968msgstr ""
951 969
952#: src/util/getopt/getopt.c:876 970#: src/hostlist/hostlist-client.c:1124
953#, c-format 971msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
954msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 972msgstr ""
955msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
956 973
957#: src/util/getopt/getopt.c:894 974#: src/hostlist/hostlist-client.c:1128
958#, c-format 975#, c-format
959msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 976msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
960msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
961
962#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
963#, fuzzy, c-format
964msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
965msgstr "" 977msgstr ""
966"Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' "
967"unter `%s' definiert!\n"
968 978
969#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 979#: src/hostlist/hostlist-client.c:1151 src/hostlist/hostlist-client.c:1171
980#, fuzzy
981msgid "# active connections"
982msgstr "GNUnet Konfiguration"
983
984#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
970#, c-format 985#, c-format
971msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 986msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
972msgstr "" 987msgstr ""
973"Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
974"werden.\n"
975 988
976#: src/util/network/ip.c:216 989#: src/hostlist/hostlist-client.c:1325
977#, fuzzy, c-format 990#, c-format
978msgid "" 991msgid ""
979"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" 992"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
980msgstr "" 993msgstr ""
981"Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
982"anderes Gerät zu finden.\n"
983 994
984#: src/util/network/ip.c:295 995#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
985#, c-format
986msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
987msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
988
989#: src/util/network/ip.c:306
990#, fuzzy, c-format 996#, fuzzy, c-format
991msgid "" 997msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
992"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" 998msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
993"GNUnet will use %s.\n"
994msgstr ""
995"Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
996"GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
997 999
998#: src/util/network/ip.c:330 1000#: src/hostlist/hostlist-client.c:1335
999#, c-format 1001#, c-format
1000msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 1002msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
1001msgstr "" 1003msgstr ""
1002"`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
1003 1004
1004#: src/util/network/ip.c:363 1005#: src/hostlist/hostlist-client.c:1344
1005#, fuzzy, c-format 1006#, fuzzy, c-format
1006msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" 1007msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
1007msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n" 1008msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1008 1009
1009#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 1010#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
1010#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
1011#: src/util/network/ipcheck.c:219
1012#, c-format 1011#, c-format
1013msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 1012msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
1014msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" 1013msgstr ""
1015 1014
1016#: src/util/network/ipcheck.c:167 1015#: src/hostlist/hostlist-client.c:1380
1017#, c-format 1016msgid "# hostlist URIs read from file"
1018msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 1017msgstr ""
1019msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
1020 1018
1021#: src/util/network/ipcheck.c:269 1019#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416
1022#, c-format 1020#, c-format
1023msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 1021msgid ""
1024msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" 1022"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
1025 1023msgstr ""
1026#: src/util/network/ipcheck.c:306
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1029msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
1030 1024
1031#: src/util/network/ipcheck.c:338 1025#: src/hostlist/hostlist-client.c:1429
1032#, fuzzy, c-format 1026#, fuzzy, c-format
1033msgid "Wrong format `%s' for network\n" 1027msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
1034msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" 1028msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1035 1029
1036#: src/util/network/dns.c:472 1030#: src/hostlist/hostlist-client.c:1436
1037#, fuzzy, c-format 1031#, fuzzy, c-format
1038msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 1032msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
1039msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" 1033msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1040 1034
1041#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 1035#: src/hostlist/hostlist-client.c:1464 src/hostlist/hostlist-client.c:1482
1042#, c-format 1036#, c-format
1043msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 1037msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
1044msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1045
1046#: src/util/network/select.c:310
1047#, fuzzy
1048msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
1049msgstr "" 1038msgstr ""
1050"Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
1051"%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
1052 1039
1053#: src/util/network/select.c:495 1040#: src/hostlist/hostlist-client.c:1476
1054#, c-format 1041msgid "# hostlist URIs written to file"
1055msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
1056msgstr "" 1042msgstr ""
1057 1043
1058#: src/util/config/config.c:296 1044#: src/hostlist/hostlist-client.c:1533
1059#, c-format 1045msgid "Learning is enabled on this peer\n"
1060msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 1046msgstr ""
1061msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
1062 1047
1063#: src/util/config/config.c:592 1048#: src/hostlist/hostlist-client.c:1536
1064#, c-format 1049#, c-format
1065msgid "" 1050msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
1066"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds "
1067"[%llu,%llu]\n"
1068msgstr "" 1051msgstr ""
1069 1052
1070#: src/util/config/config.c:602 1053#: src/hostlist/hostlist-client.c:1545
1071#, c-format 1054msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
1072msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
1073msgstr "" 1055msgstr ""
1074 1056
1075#: src/util/config/config.c:688 1057#: src/hostlist/hostlist-client.c:1557
1076#, c-format 1058#, c-format
1077msgid "" 1059msgid ""
1078"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 1060"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
1079"choices\n"
1080msgstr "" 1061msgstr ""
1081 1062
1082#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 1063#: src/hostlist/hostlist-client.c:1560
1083#, c-format 1064#, fuzzy, c-format
1084msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 1065msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
1085msgstr "" 1066msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
1086"libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
1087 1067
1088#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 1068#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:253
1089#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 1069msgid "# peers blacklisted"
1090#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 1070msgstr ""
1091#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
1092#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
1093#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
1094#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
1095#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
1096#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
1097#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
1098#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
1099#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
1100#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
1101#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
1102#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
1103#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
1104#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
1105#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
1106#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
1107#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
1108#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
1109#: src/include/gnunet_util_error.h:263
1110#, c-format
1111msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1112msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1113 1071
1114#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 1072#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:418
1115#, c-format 1073#, fuzzy
1116msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 1074msgid "# connect requests issued to core"
1117msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" 1075msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1118 1076
1119#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 1077#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:718
1120#, fuzzy, c-format 1078#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:832
1121msgid "`%s' returned with error code %u" 1079#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2666
1122msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 1080#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2725
1081#, fuzzy
1082msgid "# peers connected"
1083msgstr "# verbundener Knoten"
1123 1084
1124#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 1085#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:741
1125#, fuzzy, c-format 1086#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:839
1126msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 1087#, fuzzy
1127msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" 1088msgid "# friends connected"
1089msgstr "# verbundener Knoten"
1128 1090
1129#: src/util/os/user.c:156 1091#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
1130msgid "No such user" 1092msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
1131msgstr "" 1093msgstr ""
1132 1094
1133#: src/util/os/user.c:171 1095#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
1134#, c-format 1096#, c-format
1135msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 1097msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
1136msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" 1098msgstr ""
1137 1099
1138#: src/util/os/semaphore.c:227 1100#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
1139#, c-format 1101#, fuzzy, c-format
1140msgid "Can't create semaphore: %i" 1102msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1141msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i" 1103msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1142 1104
1143#: src/util/os/cpustatus.c:464 1105#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1117
1144msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" 1106#, c-format
1145msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n" 1107msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
1108msgstr ""
1146 1109
1147#: src/util/os/cpustatus.c:487 1110#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
1148msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" 1111#, fuzzy, c-format
1149msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n" 1112msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
1113msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1150 1114
1151#: src/util/os/dso.c:59 1115#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
1152#, c-format 1116#, c-format
1153msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 1117msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1154msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" 1118msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1155 1119
1156#: src/util/os/dso.c:120 1120#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
1157#, fuzzy, c-format 1121#, fuzzy, c-format
1158msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 1122msgid ""
1159msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 1123"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
1124msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
1160 1125
1161#: src/util/os/dso.c:162 1126#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161
1162#, fuzzy, c-format 1127#, fuzzy, c-format
1163msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 1128msgid ""
1164msgstr "" 1129"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
1165"`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 1130msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
1166 1131
1167#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 1132#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1176
1168#, fuzzy, c-format 1133#, fuzzy, c-format
1169msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" 1134msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
1170msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" 1135msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
1171 1136
1172#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 1137#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1182
1173#, c-format 1138#, c-format
1139msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
1140msgstr ""
1141
1142#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1193
1143#, fuzzy
1144msgid "# friends in configuration"
1145msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
1146
1147#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
1174msgid "" 1148msgid ""
1175"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" 1149"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1150"connect to friends.\n"
1176msgstr "" 1151msgstr ""
1177"Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' "
1178"unter `%s' definiert!\n"
1179 1152
1180#: src/util/os/osconfig.c:153 1153#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1206
1181msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" 1154msgid ""
1155"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1182msgstr "" 1156msgstr ""
1183 1157
1184#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 1158#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1247
1185#, fuzzy, c-format 1159#, fuzzy
1186msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" 1160msgid "# HELLO messages received"
1187msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 1161msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1188 1162
1189#: src/util/os/priority.c:78 1163#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1316
1190#, fuzzy, c-format 1164#, fuzzy
1191msgid "Invalid process priority `%s'\n" 1165msgid "# HELLO messages gossipped"
1192msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" 1166msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
1193 1167
1194#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 1168#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1487
1195#: src/util/threads/mutex.c:146 1169msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
1196#, fuzzy, c-format 1170msgstr ""
1197msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
1198msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
1199 1171
1200#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 1172#: src/statistics/statistics_api.c:325
1201#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 1173#, fuzzy
1202#, fuzzy, c-format 1174msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1203msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" 1175msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1204msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1205 1176
1206#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 1177#: src/statistics/gnunet-statistics.c:94
1207#, fuzzy, c-format 1178#, fuzzy, c-format
1208msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" 1179msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1209msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 1180msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
1210 1181
1211#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 1182#: src/statistics/gnunet-statistics.c:125 src/fs/gnunet-pseudonym.c:172
1212#, fuzzy, c-format 1183#, fuzzy, c-format
1213msgid "Invalid argument for `%s'.\n" 1184msgid "Invalid argument `%s'\n"
1214msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" 1185msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1215 1186
1216#: src/util/threads/mutex.c:160 1187#: src/statistics/gnunet-statistics.c:162
1217#, fuzzy, c-format 1188msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
1218msgid "Deadlock due to `%s'.\n" 1189msgstr ""
1219msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
1220 1190
1221#: src/util/threads/mutex.c:187 1191#: src/statistics/gnunet-statistics.c:165
1222#, fuzzy, c-format 1192msgid "make the value being set persistent"
1223msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" 1193msgstr ""
1224msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" 1194
1195#: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
1196msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
1197msgstr ""
1198
1199#: src/statistics/gnunet-statistics.c:177
1200msgid "Print statistics about GNUnet operations."
1201msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
1225 1202
1226#: src/util/threads/mutex.c:207 1203#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:211
1227#, fuzzy, c-format 1204#, fuzzy, c-format
1228msgid "Permission denied for `%s'.\n" 1205msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1229msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n" 1206msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
1230 1207
1231#: src/util/boot/startup.c:259 1208#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:273
1232#, fuzzy, c-format 1209#, fuzzy, c-format
1233msgid "Failed to run %s: %s %d\n" 1210msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1234msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" 1211msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
1235 1212
1236#: src/util/string/string.c:55 1213#: src/util/os_priority.c:116
1237msgid "ms" 1214#, c-format
1238msgstr "ms" 1215msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1216msgstr ""
1239 1217
1240#: src/util/string/string.c:61 1218#: src/util/os_installation.c:296
1241msgid "s" 1219#, c-format
1242msgstr "s" 1220msgid ""
1221"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
1222"variable.\n"
1223msgstr ""
1243 1224
1244#: src/util/string/string.c:65 1225#: src/util/os_installation.c:482 src/transport/test_transport_api.c:642
1245msgid "m" 1226#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:655
1246msgstr "m" 1227#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:700
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
1230msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
1247 1231
1248#: src/util/string/string.c:69 1232#: src/util/os_installation.c:489 src/transport/test_transport_api.c:649
1249msgid "h" 1233#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:662
1250msgstr "h" 1234#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:707
1235#, fuzzy, c-format
1236msgid "stat (%s) failed: %s\n"
1237msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1251 1238
1252#: src/util/string/string.c:73 1239#: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:492
1253msgid " days" 1240#: src/util/test_common_logging.c:76
1254msgstr " Tage" 1241msgid "DEBUG"
1242msgstr "DEBUG"
1255 1243
1256#: src/util/string/string.c:89 1244#: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:490
1257msgid "b" 1245#: src/util/test_common_logging.c:72
1258msgstr "b" 1246msgid "INFO"
1247msgstr "INFO"
1259 1248
1260#: src/util/string/string.c:95 1249#: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:488
1261msgid "KiB" 1250#: src/util/test_common_logging.c:68
1262msgstr "" 1251msgid "WARNING"
1252msgstr "WARNUNG"
1263 1253
1264#: src/util/string/string.c:99 1254#: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:486
1265msgid "MiB" 1255#: src/util/test_common_logging.c:64
1266msgstr "" 1256msgid "ERROR"
1257msgstr "FEHLER"
1267 1258
1268#: src/util/string/string.c:103 1259#: src/util/common_logging.c:162
1269msgid "GiB" 1260msgid "NONE"
1270msgstr "" 1261msgstr ""
1271 1262
1272#: src/util/string/string.c:107 1263#: src/util/common_logging.c:204 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:837
1273msgid "TiB" 1264#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:602
1265#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:635
1266#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669
1267#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:703
1268#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:737
1269#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:770
1270#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:803
1271#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:836
1272#, fuzzy, c-format
1273msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
1274msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
1275
1276#: src/util/common_logging.c:321
1277#, c-format
1278msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
1274msgstr "" 1279msgstr ""
1275 1280
1276#: src/util/string/string.c:226 1281#: src/util/common_logging.c:493
1277msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 1282msgid "INVALID"
1278msgstr "" 1283msgstr ""
1279 1284
1280#: src/util/loggers/file.c:229 1285#: src/util/common_logging.c:575
1281#, fuzzy, c-format 1286#, fuzzy
1282msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" 1287msgid "unknown address"
1283msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 1288msgstr "Unbekannter Fehler"
1284 1289
1285#: src/util/loggers/file.c:250 1290#: src/util/common_logging.c:615
1286#, fuzzy 1291#, fuzzy
1287msgid "GNUnet error log" 1292msgid "invalid address"
1288msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." 1293msgstr "Ungültige Parameter: "
1289 1294
1290#: src/util/loggers/memory.c:72 1295#: src/util/pseudonym.c:263
1291msgid "Out of memory (for logging)\n" 1296#, fuzzy, c-format
1292msgstr "" 1297msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1298msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
1293 1299
1294#: src/util/pseudonym/names.c:79 1300#: src/util/pseudonym.c:327
1295#, fuzzy 1301#, fuzzy
1296msgid "no-name" 1302msgid "no-name"
1297msgstr "Name anzeigen" 1303msgstr "Name anzeigen"
1298 1304
1299#: src/applications/datastore/datastore.c:183 1305#: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:138
1300#: src/applications/datastore/datastore.c:199 1306msgid "b"
1301#, c-format 1307msgstr "b"
1302msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
1303msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1304 1308
1305#: src/applications/datastore/datastore.c:401 1309#: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:144
1306msgid "# requests filtered by bloom filter" 1310msgid "KiB"
1307msgstr "" 1311msgstr ""
1308 1312
1309#: src/applications/datastore/datastore.c:403 1313#: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:156
1310msgid "# bloom filter false positives" 1314msgid "TiB"
1311msgstr "" 1315msgstr ""
1312 1316
1313#: src/applications/datastore/datastore.c:406 1317#: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:362
1314msgid "# bytes allowed in datastore" 1318msgid "ms"
1315msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" 1319msgstr "ms"
1316 1320
1317#: src/applications/datastore/datastore.c:423 1321#: src/util/test_strings.c:57 src/util/strings.c:371
1318#, fuzzy 1322msgid "s"
1319msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" 1323msgstr "s"
1320msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1321 1324
1322#: src/applications/datastore/datastore.c:529 1325#: src/util/test_strings.c:63 src/util/strings.c:379
1323#, c-format 1326msgid "h"
1324msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" 1327msgstr "h"
1325msgstr ""
1326 1328
1327#: src/applications/datastore/datastore.c:576 1329#: src/util/connection.c:459
1328#, fuzzy, c-format 1330#, fuzzy, c-format
1329msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" 1331msgid "Access denied to `%s'\n"
1330msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" 1332msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
1331 1333
1332#: src/applications/datastore/datastore.c:584 1334#: src/util/connection.c:475
1333#, c-format 1335#, c-format
1334msgid "Completed datastore conversion.\n" 1336msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
1335msgstr "" 1337msgstr ""
1336 1338
1337#: src/applications/datastore/datastore.c:592 1339#: src/util/connection.c:647
1338#, fuzzy 1340#, fuzzy, c-format
1339msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" 1341msgid ""
1340msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" 1342"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
1343msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
1344
1345#: src/util/connection.c:869 src/util/connection.c:1043
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
1348msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1341 1349
1342#: src/applications/rpc/rpc.c:339 1350#: src/util/connection.c:1032
1343#, fuzzy, c-format 1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
1353msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1354
1355#: src/util/connection.c:1558
1356#, c-format
1344msgid "" 1357msgid ""
1345"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " 1358"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
1346"this name (%p)\n" 1359"failed (%p).\n"
1347msgstr "" 1360msgstr ""
1348"%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
1349"verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
1350 1361
1351#: src/applications/rpc/rpc.c:398 1362#: src/util/connection.c:1594
1352#, fuzzy, c-format 1363#, fuzzy, c-format
1353msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 1364msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
1354msgstr "" 1365msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1355"%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
1356 1366
1357#: src/applications/rpc/rpc.c:951 1367#: src/util/plugin.c:88
1358#, c-format 1368#, c-format
1359msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" 1369msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1360msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" 1370msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
1361 1371
1362#: src/applications/rpc/rpc.c:972 1372#: src/util/plugin.c:148
1363#, c-format 1373#, fuzzy, c-format
1364msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" 1374msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1365msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" 1375msgstr ""
1376"`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
1366 1377
1367#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 1378#: src/util/plugin.c:221
1368#, c-format 1379#, fuzzy, c-format
1369msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" 1380msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1370msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n" 1381msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
1371 1382
1372#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 1383#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:143
1373#, c-format 1384#, fuzzy, c-format
1374msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" 1385msgid "Error reading `%s': %s"
1375msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" 1386msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1387
1388#: src/util/bio.c:144
1389#, fuzzy
1390msgid "End of file"
1391msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
1376 1392
1377#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 1393#: src/util/bio.c:200
1378#, c-format 1394#, c-format
1379msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" 1395msgid "Error reading length of string `%s'"
1380msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n" 1396msgstr ""
1381 1397
1382#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 1398#: src/util/bio.c:212
1383#, c-format 1399#, c-format
1384msgid "" 1400msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1385"\n"
1386"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1387msgstr "" 1401msgstr ""
1388"\n"
1389"Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1390 1402
1391#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 1403#: src/util/bio.c:258
1392#, c-format 1404#, c-format
1393msgid "Running benchmark...\n" 1405msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1394msgstr "Benchmark läuft...\n" 1406msgstr ""
1395 1407
1396#: src/applications/tbench/tbench.c:422 1408#: src/util/bio.c:273
1397msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" 1409#, c-format
1398msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen" 1410msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1411msgstr ""
1399 1412
1400#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 1413#: src/util/crypto_rsa.c:623 src/util/crypto_rsa.c:673
1401#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 1414#, fuzzy, c-format
1402msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." 1415msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1403msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten." 1416msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
1404 1417
1405#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 1418#: src/util/crypto_rsa.c:628
1406msgid "output in gnuplot format" 1419#, fuzzy
1407msgstr "Ausgabe im gnuplot Format" 1420msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1421msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
1408 1422
1409#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 1423#: src/util/crypto_rsa.c:648
1410msgid "number of iterations" 1424#, c-format
1411msgstr "Anzahl an Durchläufen" 1425msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1426msgstr ""
1412 1427
1413#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 1428#: src/util/crypto_rsa.c:677 src/util/crypto_rsa.c:719
1414msgid "number of messages to use per iteration" 1429msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1415msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" 1430msgstr ""
1416 1431
1417#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 1432#: src/util/crypto_rsa.c:713
1418msgid "receiver host identifier (ENC file name)" 1433#, c-format
1419msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)" 1434msgid ""
1435"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1436"%u.\n"
1437msgstr ""
1420 1438
1421#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 1439#: src/util/crypto_rsa.c:734
1422msgid "message size" 1440#, fuzzy, c-format
1423msgstr "Nachrichtengröße" 1441msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1442msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
1424 1443
1425#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 1444#: src/util/crypto_rsa.c:754
1426msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" 1445#, fuzzy, c-format
1427msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren" 1446msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1447msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
1428 1448
1429#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 1449#: src/util/crypto_rsa.c:978
1430msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" 1450#, c-format
1431msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" 1451msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1452msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
1432 1453
1433#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 1454#: src/util/server.c:389
1434msgid "number of messages in a message block" 1455#, fuzzy, c-format
1435msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" 1456msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
1457msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
1436 1458
1437#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 1459#: src/util/server.c:399
1438#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 1460#, fuzzy, c-format
1439#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 1461msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
1440#: src/applications/template/gnunet-template.c:95 1462msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
1441#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1442#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1443#, c-format
1444msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
1445msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
1446 1463
1447#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 1464#: src/util/server.c:405
1448#, c-format 1465#, fuzzy, c-format
1449msgid "You must specify a receiver!\n" 1466msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
1450msgstr "Sie müssen einen Emp¤nger angeben!\n" 1467msgstr "`%s' schlug fehl¼r Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
1451 1468
1452#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 1469#: src/util/server.c:627
1453#, c-format 1470#, c-format
1454msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" 1471msgid ""
1472"Processing code for message of type %u did not call "
1473"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
1455msgstr "" 1474msgstr ""
1456"Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
1457 1475
1458#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 1476#: src/util/network.c:1088
1459#, c-format 1477#, c-format
1460msgid "Time:\n" 1478msgid ""
1461msgstr "Zeit:\n" 1479"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
1480msgstr ""
1462 1481
1463#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 1482#: src/util/crypto_random.c:236
1464#, c-format 1483#, c-format
1465msgid "\tmax %llums\n" 1484msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
1466msgstr "\tMax %llums\n" 1485msgstr ""
1467 1486
1468#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 1487#: src/util/crypto_random.c:264
1469#, c-format 1488#, c-format
1470msgid "\tmin %llums\n" 1489msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1471msgstr "\tMin %llums\n" 1490msgstr ""
1491"libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
1472 1492
1473#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 1493#: src/util/test_resolver_api.c:53
1474#, c-format 1494#, c-format
1475msgid "\tmean %8.4fms\n" 1495msgid "Got IP address `%s' for our host.\n"
1476msgstr "\tMittel %8.4fms\n" 1496msgstr ""
1477 1497
1478#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 1498#: src/util/test_resolver_api.c:146 src/util/resolver_api.c:914
1479#, c-format 1499#, c-format
1480msgid "\tvariance %8.4fms\n" 1500msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1481msgstr "\tVarianz %8.4fms\n" 1501msgstr ""
1482 1502
1483#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 1503#: src/util/test_resolver_api.c:152
1484#, c-format 1504#, fuzzy, c-format
1485msgid "Loss:\n" 1505msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
1486msgstr "Verlust:\n" 1506msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
1487 1507
1488#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 1508#: src/util/test_resolver_api.c:259
1489#, c-format 1509#, c-format
1490msgid "\tmax %u\n" 1510msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n"
1491msgstr "\tMax %u\n" 1511msgstr ""
1492 1512
1493#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 1513#: src/util/test_resolver_api.c:318
1494#, c-format 1514#, c-format
1495msgid "\tmin %u\n" 1515msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n"
1496msgstr "\tMin %u\n" 1516msgstr ""
1497 1517
1498#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 1518#: src/util/configuration.c:246
1499#, c-format 1519#, fuzzy, c-format
1500msgid "\tmean %8.4f\n" 1520msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
1501msgstr "\tMittel %8.4fms\n" 1521msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
1502 1522
1503#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 1523#: src/util/configuration.c:810
1504#, c-format 1524#, c-format
1505msgid "\tvariance %8.4f\n" 1525msgid ""
1506msgstr "\tVarianz %8.4f\n" 1526"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1527"choices\n"
1528msgstr ""
1507 1529
1508#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 1530#: src/util/gnunet-resolver.c:89
1509#, c-format 1531msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1510msgid "Output format not known, this should not happen.\n" 1532msgstr ""
1511msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
1512 1533
1513#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 1534#: src/util/client.c:311
1514#, c-format 1535#, c-format
1515msgid "" 1536msgid ""
1516"\n" 1537"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1517"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" 1538"configuration.\n"
1518msgstr "" 1539msgstr ""
1519"\n"
1520"Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
1521 1540
1522#: src/applications/traffic/traffic.c:454 1541#: src/util/client.c:319
1523#, c-format 1542#, c-format
1524msgid "# bytes transmitted of type %d" 1543msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1525msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" 1544msgstr ""
1526 1545
1527#: src/applications/traffic/traffic.c:470 1546#: src/util/client.c:679
1528#, c-format 1547msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1529msgid "# bytes received of type %d" 1548msgstr ""
1530msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1531 1549
1532#: src/applications/traffic/traffic.c:489 1550#: src/util/client.c:728
1533#, fuzzy, c-format 1551#, fuzzy, c-format
1534msgid "# bytes received in plaintext of type %d" 1552msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1535msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" 1553msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1536 1554
1537#: src/applications/traffic/traffic.c:652 1555#: src/util/client.c:744
1538msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" 1556#, fuzzy, c-format
1539msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" 1557msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1558msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1540 1559
1541#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 1560#: src/util/client.c:1017
1542#, c-format 1561msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1543msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1562msgstr ""
1544msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1545 1563
1546#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 1564#: src/util/scheduler.c:791
1547#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 1565msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
1566msgstr ""
1567
1568#: src/util/scheduler.c:922
1548#, c-format 1569#, c-format
1549msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" 1570msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
1550msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" 1571msgstr ""
1551 1572
1552#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 1573#: src/util/strings.c:148
1553#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 1574msgid "MiB"
1554msgid "sqlite datastore" 1575msgstr ""
1555msgstr "sqlite Datenspeicher"
1556 1576
1557#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 1577#: src/util/strings.c:152
1558#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 1578msgid "GiB"
1559msgid "# bytes in datastore" 1579msgstr ""
1560msgstr "# bytes in der Datenbank"
1561 1580
1562#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 1581#: src/util/strings.c:191
1563#, fuzzy 1582#, c-format
1564msgid "# bytes allocated by SQLite" 1583msgid "Character set requested was `%s'\n"
1565msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" 1584msgstr ""
1566 1585
1567#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 1586#: src/util/strings.c:268
1568#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 1587msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1569msgid ""
1570"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
1571"configured properly!\n"
1572msgstr "" 1588msgstr ""
1573"Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft und "
1574"richtig eingerichtet ist!\n"
1575 1589
1576#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 1590#: src/util/strings.c:367
1577#, c-format 1591msgid "eternity"
1578msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 1592msgstr ""
1579msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1580 1593
1581#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 1594#: src/util/strings.c:375
1582#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 1595msgid "m"
1583#, c-format 1596msgstr "m"
1584msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
1585msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
1586 1597
1587#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 1598#: src/util/strings.c:383
1588msgid "probe network to the given DEPTH" 1599msgid " days"
1589msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" 1600msgstr " Tage"
1590 1601
1591#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 1602#: src/util/strings.c:407
1592msgid "" 1603msgid "end of time"
1593"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 1604msgstr ""
1594msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
1595 1605
1596#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 1606#: src/util/disk.c:418
1597#, fuzzy 1607#, fuzzy, c-format
1598msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" 1608msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
1599msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" 1609msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
1600 1610
1601#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 1611#: src/util/disk.c:781
1602msgid "wait DELAY seconds for replies" 1612#, fuzzy, c-format
1603msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten" 1613msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
1614msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
1604 1615
1605#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 1616#: src/util/disk.c:1134 src/util/service.c:1510
1606#, c-format 1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1619msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
1620
1621#: src/util/disk.c:1438
1622#, fuzzy, c-format
1623msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
1624msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1625
1626#: src/util/resolver_api.c:199
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1629msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
1630
1631#: src/util/resolver_api.c:219
1632#, fuzzy, c-format
1607msgid "" 1633msgid ""
1608"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " 1634"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1609"vcg.\n"
1610msgstr "" 1635msgstr ""
1611"Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und 2 " 1636"Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
1612"für vcg.\n" 1637"positive Zahl angeben.\n"
1613 1638
1614#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 1639#: src/util/resolver_api.c:363
1615#, fuzzy, c-format 1640#, fuzzy, c-format
1616msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" 1641msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1617msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" 1642msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
1618
1619#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
1620msgid "allows mapping of the network topology"
1621msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
1622
1623#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
1624#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1625#: src/applications/session/sessiontest.c:40
1626#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1627#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1628#: src/applications/stats/statistics.c:247
1629msgid "# of connected peers"
1630msgstr "# verbundener Knoten"
1631 1643
1632#: src/applications/advertising/advertising.c:194 1644#: src/util/resolver_api.c:367
1633#, fuzzy, c-format 1645#, fuzzy, c-format
1634msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" 1646msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1647msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1648
1649#: src/util/resolver_api.c:441
1650#, c-format
1651msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1635msgstr "" 1652msgstr ""
1636"Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
1637"wurde verworfen.\n"
1638 1653
1639#: src/applications/advertising/advertising.c:205 1654#: src/util/resolver_api.c:827
1640#, fuzzy 1655#, c-format
1641msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" 1656msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1642msgstr "" 1657msgstr ""
1643"Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
1644"wurde verworfen.\n"
1645 1658
1646#: src/applications/advertising/advertising.c:406 1659#: src/util/resolver_api.c:920
1647#, fuzzy 1660#, fuzzy, c-format
1648msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" 1661msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1649msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n" 1662msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
1650 1663
1651#: src/applications/advertising/advertising.c:429 1664#: src/util/resolver_api.c:953
1652msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" 1665#, c-format
1666msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1653msgstr "" 1667msgstr ""
1654 1668
1655#: src/applications/advertising/advertising.c:581 1669#: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1672msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
1673
1674#: src/util/gnunet-service-resolver.c:318
1675#: src/util/gnunet-service-resolver.c:367
1656#, c-format 1676#, c-format
1657msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 1677msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1658msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" 1678msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1659 1679
1660#: src/applications/advertising/advertising.c:590 1680#: src/util/gnunet-service-resolver.c:469
1661msgid "" 1681#, c-format
1662"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 1682msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1663msgstr "" 1683msgstr ""
1664"Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
1665"bekannt.\n"
1666 1684
1667#: src/applications/advertising/advertising.c:868 1685#: src/util/gnunet-service-resolver.c:516
1668msgid "# Peer advertisements received" 1686#, c-format
1669msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1687msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1688msgstr ""
1670 1689
1671#: src/applications/advertising/advertising.c:871 1690#: src/util/getopt.c:668
1672#, fuzzy 1691#, c-format
1673msgid "# Peer advertisements of type NAT received" 1692msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1674msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1693msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
1675 1694
1676#: src/applications/advertising/advertising.c:874 1695#: src/util/getopt.c:693
1677#, fuzzy 1696#, c-format
1678msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" 1697msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
1679msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1698msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
1680 1699
1681#: src/applications/advertising/advertising.c:877 1700#: src/util/getopt.c:699
1682#, fuzzy 1701#, c-format
1683msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" 1702msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
1684msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1703msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
1685 1704
1686#: src/applications/advertising/advertising.c:880 1705#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:887
1687#, fuzzy 1706#, c-format
1688msgid "# Peer advertisements discarded due to load" 1707msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1689msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1708msgstr "%s: Option `%s' be¶tigt einen Parameter\n"
1690 1709
1691#: src/applications/advertising/advertising.c:883 1710#: src/util/getopt.c:747
1692#, fuzzy 1711#, c-format
1693msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" 1712msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1694msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1713msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
1695 1714
1696#: src/applications/advertising/advertising.c:886 1715#: src/util/getopt.c:751
1697#, fuzzy 1716#, c-format
1698msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" 1717msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1699msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1718msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
1700 1719
1701#: src/applications/advertising/advertising.c:889 1720#: src/util/getopt.c:776
1702#, fuzzy 1721#, c-format
1703msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" 1722msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1704msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1723msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
1705 1724
1706#: src/applications/advertising/advertising.c:892 1725#: src/util/getopt.c:778
1707#, fuzzy 1726#, c-format
1708msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" 1727msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1709msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" 1728msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1710 1729
1711#: src/applications/advertising/advertising.c:894 1730#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:936
1712msgid "# Self advertisments transmitted" 1731#, c-format
1713msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen" 1732msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1733msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
1714 1734
1715#: src/applications/advertising/advertising.c:896 1735#: src/util/getopt.c:854
1716msgid "# Foreign advertisements forwarded" 1736#, c-format
1717msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" 1737msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1738msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
1718 1739
1719#: src/applications/advertising/advertising.c:898 1740#: src/util/getopt.c:872
1720#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 1741#, c-format
1721msgid "# plaintext PING messages sent" 1742msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
1722msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" 1743msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
1723 1744
1724#: src/applications/advertising/advertising.c:904 1745#: src/util/getopt.c:1041
1725#: src/applications/session/connect.c:932
1726#, c-format 1746#, c-format
1727msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" 1747msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1728msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 1748msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
1749
1750#: src/util/signal.c:77
1751#, fuzzy, c-format
1752msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
1753msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
1729 1754
1730#: src/applications/advertising/advertising.c:922 1755#: src/util/getopt_helpers.c:82
1756#, c-format
1731msgid "" 1757msgid ""
1732"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" 1758"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
1733msgstr "" 1759msgstr ""
1734"Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt " 1760"Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
1735"andere Knoten" 1761"Optionen zwingend.\n"
1736 1762
1737#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 1763#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:284
1738msgid "# messages defragmented" 1764#, c-format
1739msgstr "# defragmentierter Nachrichten" 1765msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
1766msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
1740 1767
1741#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 1768#: src/util/service.c:114 src/util/service.c:142 src/util/service.c:188
1742msgid "# messages fragmented" 1769#: src/util/service.c:212 src/util/service.c:219
1743msgstr "# fragmentierter Nachrichten" 1770#, c-format
1771msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1772msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
1744 1773
1745#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 1774#: src/util/service.c:171
1746msgid "# fragments discarded" 1775#, c-format
1747msgstr "# verworfener Nachrichten" 1776msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1777msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
1748 1778
1749#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 1779#: src/util/service.c:268
1750#, c-format 1780#, c-format
1751msgid "`%s' registering handler %d\n" 1781msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1752msgstr "`%s' registriert Handler %d\n" 1782msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
1753 1783
1754#: src/applications/topology_default/topology.c:466 1784#: src/util/service.c:304
1755#, fuzzy, c-format 1785#, fuzzy, c-format
1756msgid "Could not read friends list `%s'\n" 1786msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1757msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" 1787msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
1788
1789#: src/util/service.c:336
1790#, fuzzy, c-format
1791msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1792msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
1758 1793
1759#: src/applications/topology_default/topology.c:485 1794#: src/util/service.c:649
1760#, c-format 1795#, c-format
1761msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" 1796msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
1762msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" 1797msgstr ""
1763 1798
1764#: src/applications/topology_default/topology.c:505 1799#: src/util/service.c:656
1765msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" 1800#, fuzzy, c-format
1766msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n" 1801msgid "Unknown address family %d\n"
1802msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
1767 1803
1768#: src/applications/topology_default/topology.c:523 1804#: src/util/service.c:662
1769#, c-format 1805#, c-format
1770msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" 1806msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1771msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
1772
1773#: src/applications/topology_default/topology.c:535
1774msgid ""
1775"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1776"connect to friends.\n"
1777msgstr "" 1807msgstr ""
1778 1808
1779#: src/applications/topology_default/topology.c:543 1809#: src/util/service.c:707
1780msgid "" 1810#, c-format
1781"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 1811msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1782msgstr "" 1812msgstr ""
1783 1813
1784#: src/applications/topology_default/topology.c:726 1814#: src/util/service.c:735
1785msgid "maintains GNUnet default mesh topology" 1815#, c-format
1816msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1786msgstr "" 1817msgstr ""
1787 1818
1788#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 1819#: src/util/service.c:857
1789msgid "anonymous" 1820#, c-format
1821msgid ""
1822"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1790msgstr "" 1823msgstr ""
1791 1824
1792#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 1825#: src/util/service.c:881 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
1793#, fuzzy, c-format 1826#, c-format
1794msgid "`%s' said: %s\n" 1827msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1795msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n" 1828msgstr ""
1796
1797#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
1798#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1799#, fuzzy, c-format
1800msgid "`%s' said to you: %s\n"
1801msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
1802
1803#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
1804#, fuzzy, c-format
1805msgid "`%s' said for sure: %s\n"
1806msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
1807
1808#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
1811msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1812
1813#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
1814#, fuzzy, c-format
1815msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
1816msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1817 1829
1818#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 1830#: src/util/service.c:915
1819#, c-format 1831#, c-format
1820msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" 1832msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1821msgstr "" 1833msgstr ""
1822 1834
1823#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 1835#: src/util/service.c:936
1824#, c-format 1836#, c-format
1825msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" 1837msgid ""
1838"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1839"domain socket: %s\n"
1826msgstr "" 1840msgstr ""
1827 1841
1828#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 1842#: src/util/service.c:953
1829#, c-format 1843#, c-format
1830msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" 1844msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1831msgstr "" 1845msgstr ""
1832 1846
1833#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 1847#: src/util/service.c:985
1834#, fuzzy, c-format 1848#, fuzzy, c-format
1835msgid "`%s' said off the record: %s\n" 1849msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1836msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 1850msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1837 1851
1838#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 1852#: src/util/service.c:1003
1853#, fuzzy, c-format
1854msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1855msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1856
1857#: src/util/service.c:1163 src/util/service.c:1182
1839#, c-format 1858#, c-format
1840msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" 1859msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1841msgstr "" 1860msgstr ""
1842 1861
1843#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 1862#: src/util/service.c:1211
1844#, c-format 1863#, c-format
1845msgid "`%s' entered the room\n" 1864msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1846msgstr "" 1865msgstr ""
1847 1866
1848#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 1867#: src/util/service.c:1367
1849#, fuzzy, c-format 1868#, fuzzy, c-format
1850msgid "`%s' left the room\n" 1869msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1851msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 1870msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1852
1853#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
1854#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1855#, fuzzy, c-format
1856msgid "Failed to send message.\n"
1857msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1858 1871
1859#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 1872#: src/util/service.c:1402
1860#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1861#, fuzzy, c-format 1873#, fuzzy, c-format
1862msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" 1874msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1863msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" 1875msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
1864 1876
1865#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 1877#: src/util/service.c:1450
1866#, fuzzy, c-format 1878msgid "Service process failed to initialize\n"
1867msgid "Changed username to `%s'.\n" 1879msgstr ""
1868msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
1869 1880
1870#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 1881#: src/util/service.c:1455
1871#, fuzzy, c-format 1882msgid "Service process could not initialize server function\n"
1872msgid "Unknown command `%s'.\n" 1883msgstr ""
1873msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
1874 1884
1875#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 1885#: src/util/service.c:1459
1876#, c-format 1886msgid "Service process failed to report status\n"
1877msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
1878msgstr "" 1887msgstr ""
1879 1888
1880#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 1889#: src/util/service.c:1511
1881#, fuzzy, c-format 1890msgid "No such user"
1882msgid "Unknown user `%s'\n" 1891msgstr ""
1883msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
1884 1892
1885#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 1893#: src/util/service.c:1525
1886#, c-format 1894#, c-format
1887msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" 1895msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1896msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
1897
1898#: src/util/service.c:1585
1899msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1888msgstr "" 1900msgstr ""
1889 1901
1890#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 1902#: src/fs/fs_uri.c:214
1891#, c-format 1903#, c-format
1892msgid "Users in room `%s': " 1904msgid "`%' must be followed by HEX number"
1893msgstr "" 1905msgstr ""
1894 1906
1895#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 1907#: src/fs/fs_uri.c:275
1896msgid "" 1908#, fuzzy
1897"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " 1909msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1898"leave the current room" 1910msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
1899msgstr ""
1900 1911
1901#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 1912#: src/fs/fs_uri.c:293
1902msgid "" 1913msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1903"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
1904"the current room and immediately rejoin it with the new name."
1905msgstr "" 1914msgstr ""
1906 1915
1907#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 1916#: src/fs/fs_uri.c:300
1908msgid "" 1917msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1909"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1910msgstr "" 1918msgstr ""
1911 1919
1912#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 1920#: src/fs/fs_uri.c:370 src/fs/fs_uri.c:377
1913msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" 1921msgid "Malformed SKS URI"
1914msgstr "" 1922msgstr ""
1915 1923
1916#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 1924#: src/fs/fs_uri.c:421 src/fs/fs_uri.c:441
1917msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" 1925msgid "Malformed CHK URI"
1918msgstr "" 1926msgstr ""
1919 1927
1920#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 1928#: src/fs/fs_uri.c:572 src/fs/fs_uri.c:592 src/fs/fs_uri.c:602
1921msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" 1929#: src/fs/fs_uri.c:631
1930msgid "SKS URI malformed"
1922msgstr "" 1931msgstr ""
1923 1932
1924#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 1933#: src/fs/fs_uri.c:611
1925msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" 1934msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
1926msgstr "" 1935msgstr ""
1927 1936
1928#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 1937#: src/fs/fs_uri.c:617
1929msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" 1938msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
1930msgstr "" 1939msgstr ""
1931 1940
1932#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 1941#: src/fs/fs_uri.c:625
1933msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1942msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
1934msgstr "" 1943msgstr ""
1935 1944
1936#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 1945#: src/fs/fs_uri.c:636
1937msgid "Join a chat on GNUnet." 1946msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
1938msgstr "" 1947msgstr ""
1939 1948
1940#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 1949#: src/fs/fs_uri.c:649
1941msgid "set the nickname to use (required)" 1950msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
1942msgstr "" 1951msgstr ""
1943 1952
1944#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 1953#: src/fs/fs_uri.c:688
1945msgid "set the chat room to join" 1954msgid "Unrecognized URI type"
1946msgstr "" 1955msgstr ""
1947 1956
1948#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 1957#: src/fs/fs_uri.c:923
1949#, fuzzy, c-format 1958#, fuzzy
1950msgid "You must specify a nickname\n" 1959msgid "Lacking key configuration settings.\n"
1951msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 1960msgstr "GNUnet Konfiguration"
1952 1961
1953#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 1962#: src/fs/fs_uri.c:930
1954#, fuzzy, c-format 1963#, fuzzy, c-format
1955msgid "Failed to join room `%s'\n" 1964msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
1956msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 1965msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
1957 1966
1958#: src/applications/chat/module/chat.c:325 1967#: src/fs/fs_uri.c:1248 src/fs/fs_uri.c:1275
1959#, fuzzy, c-format 1968msgid "No keywords specified!\n"
1960msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" 1969msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
1961msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
1962 1970
1963#: src/applications/chat/module/chat.c:347 1971#: src/fs/fs_uri.c:1281
1964msgid "enables P2P-chat (incomplete)" 1972msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
1965msgstr "Ermöglicht P2P-Chat" 1973msgstr ""
1966 1974
1967#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 1975#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1968#: src/applications/identity/hostkey.c:122
1969#, fuzzy, c-format 1976#, fuzzy, c-format
1970msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" 1977msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1971msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" 1978msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1972 1979
1973#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 1980#: src/fs/fs_list_indexed.c:119
1974#, fuzzy, c-format 1981#, fuzzy, c-format
1975msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" 1982msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1976msgstr "" 1983msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1977"Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
1978"wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
1979
1980#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
1981#, fuzzy
1982msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
1983msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
1984 1984
1985#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 1985#: src/fs/fs_list_indexed.c:176
1986#, fuzzy 1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Done creating key.\n" 1987msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1988msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" 1988msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
1989 1989
1990#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 1990#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:207 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:377
1991#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:519
1991#, fuzzy 1992#, fuzzy
1992msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" 1993msgid "# client searches active"
1993msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" 1994msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1994 1995
1995#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 1996#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:262
1996#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
1997#, fuzzy 1997#, fuzzy
1998msgid "# bytes in dstore" 1998msgid "# replies received for local clients"
1999msgstr "# bytes in der Datenbank" 1999msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2000 2000
2001#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 2001#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2002#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
2003#, fuzzy 2002#, fuzzy
2004msgid "# max bytes allowed in dstore" 2003msgid "# client searches received"
2005msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank" 2004msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2006
2007#: src/applications/transport/transport.c:191
2008#, c-format
2009msgid ""
2010"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
2011msgstr ""
2012
2013#: src/applications/transport/transport.c:246
2014#, c-format
2015msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
2016msgstr ""
2017 2005
2018#: src/applications/transport/transport.c:299 2006#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:367
2019#, c-format 2007msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2020msgid ""
2021"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
2022msgstr "" 2008msgstr ""
2023 2009
2024#: src/applications/transport/transport.c:376 2010#: src/fs/fs_publish.c:152 src/fs/fs_publish.c:462
2025#, fuzzy, c-format 2011#, fuzzy, c-format
2026msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" 2012msgid "Publishing failed: %s"
2027msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2028
2029#: src/applications/transport/transport.c:500
2030#, c-format
2031msgid "No transport of type %d known.\n"
2032msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2033
2034#: src/applications/transport/transport.c:560
2035msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
2036msgstr "" 2013msgstr ""
2014"\n"
2015"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2037 2016
2038#: src/applications/transport/transport.c:761 2017#: src/fs/fs_publish.c:740 src/fs/fs_publish.c:756 src/fs/fs_publish.c:797
2039#, fuzzy, c-format 2018#: src/fs/fs_publish.c:816 src/fs/fs_publish.c:846 src/fs/fs_publish.c:1020
2040msgid "Loading transports `%s'\n"
2041msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
2042
2043#: src/applications/transport/transport.c:781
2044#, fuzzy, c-format 2019#, fuzzy, c-format
2045msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" 2020msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2046msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" 2021msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2047 2022
2048#: src/applications/transport/transport.c:795 2023#: src/fs/fs_publish.c:742
2049#, c-format 2024msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2050msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
2051msgstr "" 2025msgstr ""
2052"Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
2053"Verfügung.\n"
2054 2026
2055#: src/applications/transport/transport.c:824 2027#: src/fs/fs_publish.c:754
2056#, fuzzy, c-format 2028#, fuzzy
2057msgid "Loaded transport `%s'\n" 2029msgid "unknown error"
2058msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" 2030msgstr "Unbekannter Fehler"
2059
2060#: src/applications/transport/transport.c:836
2061#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
2062#, c-format
2063msgid "I am peer `%s'.\n"
2064msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2065 2031
2066#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 2032#: src/fs/fs_publish.c:799
2067#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 2033msgid "failed to compute hash"
2068#: src/applications/dht/module/table.c:783
2069msgid "# dht connections"
2070msgstr "" 2034msgstr ""
2071 2035
2072#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 2036#: src/fs/fs_publish.c:818
2073#, fuzzy 2037msgid "filename too long"
2074msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." 2038msgstr ""
2075msgstr "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
2076 2039
2077#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 2040#: src/fs/fs_publish.c:848
2078#, fuzzy 2041#, fuzzy
2079msgid "allow TIME ms to process a GET command" 2042msgid "could not connect to `fs' service"
2080msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" 2043msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2081 2044
2082#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 2045#: src/fs/fs_publish.c:877
2083#, fuzzy, c-format 2046#, fuzzy, c-format
2084msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" 2047msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2085msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n" 2048msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2086
2087#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
2088#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
2089#, c-format
2090msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
2091msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2092
2093#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
2094#, c-format
2095msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
2096msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
2097
2098#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
2099#, c-format
2100msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
2101msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
2102
2103#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
2104#, c-format
2105msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
2106msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
2107 2049
2108#: src/applications/dht/module/table.c:785 2050#: src/fs/fs_publish.c:956
2109#, fuzzy 2051#, fuzzy, c-format
2110msgid "# dht discovery messages received" 2052msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2111msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" 2053msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2112 2054
2113#: src/applications/dht/module/table.c:787 2055#: src/fs/fs_publish.c:964
2114msgid "# dht route host lookups performed" 2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "Recursive upload failed: %s"
2115msgstr "" 2058msgstr ""
2059"\n"
2060"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2116 2061
2117#: src/applications/dht/module/table.c:789 2062#: src/fs/fs_publish.c:1022
2118#, fuzzy 2063#, fuzzy
2119msgid "# dht discovery messages sent" 2064msgid "needs to be an actual file"
2120msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" 2065msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2121 2066
2122#: src/applications/dht/module/routing.c:879 2067#: src/fs/fs_publish.c:1219
2123msgid "# dht replies routed" 2068#, c-format
2069msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2124msgstr "" 2070msgstr ""
2125 2071
2126#: src/applications/dht/module/routing.c:881 2072#: src/fs/fs_publish.c:1295
2127msgid "# dht requests routed" 2073#, c-format
2128msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" 2074msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2129 2075msgstr ""
2130#: src/applications/dht/module/routing.c:883
2131#, fuzzy
2132msgid "# dht get requests received"
2133msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2134 2076
2135#: src/applications/dht/module/routing.c:885 2077#: src/fs/fs_publish.c:1665
2136#, fuzzy 2078#, fuzzy
2137msgid "# dht put requests received" 2079msgid "Could not connect to datastore."
2138msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" 2080msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2139 2081
2140#: src/applications/dht/module/routing.c:887 2082#: src/fs/fs_publish.c:1702 src/fs/fs_namespace.c:890
2141#, fuzzy 2083#, fuzzy
2142msgid "# dht results received" 2084msgid "Internal error."
2143msgstr "# Bytes empfangen über TCP" 2085msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2144
2145#: src/applications/dht/module/routing.c:892
2146#, fuzzy, c-format
2147msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
2148msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
2149
2150#: src/applications/dht/module/cs.c:122
2151#, c-format
2152msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2153msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
2154 2086
2155#: src/applications/dht/module/cs.c:250 2087#: src/fs/gnunet-download.c:104
2156#, fuzzy, c-format 2088#, fuzzy, c-format
2157msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" 2089msgid "Starting download `%s'.\n"
2158msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" 2090msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2159
2160#: src/applications/dht/module/cs.c:273
2161msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
2162msgstr ""
2163 2091
2164#: src/applications/identity/hostkey.c:155 2092#: src/fs/gnunet-download.c:113
2165#, c-format 2093#, c-format
2166msgid "" 2094msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2167"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2168msgstr "" 2095msgstr ""
2169"Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
2170"wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
2171 2096
2172#: src/applications/identity/hostkey.c:164 2097#: src/fs/gnunet-download.c:125
2173msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 2098#, fuzzy, c-format
2174msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" 2099msgid "Error downloading: %s.\n"
2100msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2175 2101
2176#: src/applications/identity/hostkey.c:176 2102#: src/fs/gnunet-download.c:132
2177msgid "Done creating hostkey.\n" 2103#, fuzzy, c-format
2178msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" 2104msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2105msgstr "Upload abgewiesen!"
2179 2106
2180#: src/applications/identity/identity.c:333 2107#: src/fs/gnunet-download.c:150 src/fs/gnunet-unindex.c:118
2108#: src/fs/gnunet-search.c:199 src/fs/gnunet-publish.c:165
2181#, c-format 2109#, c-format
2182msgid "" 2110msgid "Unexpected status: %d\n"
2183"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2184msgstr "" 2111msgstr ""
2185"Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
2186"Datei wurde entfernt.\n"
2187 2112
2188#: src/applications/identity/identity.c:408 2113#: src/fs/gnunet-download.c:179
2189#, fuzzy, c-format 2114#, fuzzy, c-format
2190msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 2115msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2191msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" 2116msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2192 2117
2193#: src/applications/identity/identity.c:731 2118#: src/fs/gnunet-download.c:187 src/fs/gnunet-publish.c:497
2194#: src/applications/identity/identity.c:757
2195#, fuzzy, c-format 2119#, fuzzy, c-format
2196msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" 2120msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2197msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n" 2121msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2198
2199#: src/applications/identity/identity.c:809
2200#, c-format
2201msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
2202msgstr ""
2203"Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
2204"bekannt!\n"
2205
2206#: src/applications/identity/identity.c:819
2207msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
2208msgstr "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
2209 2122
2210#: src/applications/identity/identity.c:935 2123#: src/fs/gnunet-download.c:197
2211#: src/applications/identity/identity.c:1058
2212#, c-format 2124#, c-format
2213msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" 2125msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2214msgstr "" 2126msgstr ""
2215 2127
2216#: src/applications/identity/identity.c:1061 2128#: src/fs/gnunet-download.c:205
2217#, c-format 2129#, c-format
2218msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" 2130msgid "Target filename must be specified.\n"
2219msgstr "" 2131msgstr ""
2220 2132
2221#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 2133#: src/fs/gnunet-download.c:224 src/fs/gnunet-unindex.c:158
2222#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 2134#: src/fs/gnunet-search.c:260 src/fs/gnunet-publish.c:469
2223#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2224#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2225#, c-format
2226msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2227msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
2228
2229#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
2230msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2231msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
2232
2233#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
2234#, fuzzy, c-format 2135#, fuzzy, c-format
2235msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" 2136msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2236msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n" 2137msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2237 2138
2238#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 2139#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-search.c:313
2239#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 2140msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2240msgid "" 2141msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2241"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
2242"constant.\n"
2243msgstr ""
2244"PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
2245"MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
2246 2142
2247#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 2143#: src/fs/gnunet-download.c:273
2248msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" 2144msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2249msgstr "" 2145msgstr ""
2250"PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen Sie, "
2251"die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
2252 2146
2253#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 2147#: src/fs/gnunet-download.c:276 src/fs/gnunet-search.c:316
2254msgid "# encrypted PONG messages received" 2148msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2255msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" 2149msgstr ""
2256
2257#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
2258msgid "# plaintext PONG messages received"
2259msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2260 2150
2261#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 2151#: src/fs/gnunet-download.c:279
2262msgid "# encrypted PING messages received" 2152msgid "write the file to FILENAME"
2263msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" 2153msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2264 2154
2265#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 2155#: src/fs/gnunet-download.c:283
2266msgid "# PING messages created" 2156msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2267msgstr "# PING Nachrichten erstellt" 2157msgstr ""
2268 2158
2269#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 2159#: src/fs/gnunet-download.c:287
2270#: src/applications/session/connect.c:926 2160msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2271msgid "# encrypted PONG messages sent" 2161msgstr ""
2272msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
2273 2162
2274#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 2163#: src/fs/gnunet-download.c:290
2275#: src/applications/session/connect.c:924 2164msgid "download a GNUnet directory recursively"
2276msgid "# encrypted PING messages sent" 2165msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2277msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
2278 2166
2279#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 2167#: src/fs/gnunet-download.c:293 src/fs/gnunet-unindex.c:191
2280#, fuzzy 2168#: src/fs/gnunet-search.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:684
2281msgid "# plaintext PONG messages sent" 2169#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2282msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" 2170#: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 src/nse/nse-profiler.c:442
2171msgid "be verbose (print progress information)"
2172msgstr ""
2283 2173
2284#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 2174#: src/fs/gnunet-download.c:302
2285#, fuzzy 2175msgid ""
2286msgid "# plaintext PONG transmissions failed" 2176"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2287msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" 2177"chk/...)"
2178msgstr ""
2288 2179
2289#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 2180#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
2290#, c-format 2181#, c-format
2291msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" 2182msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2292msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
2293
2294#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
2295#, fuzzy
2296msgid "# hostlist requests received"
2297msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2298
2299#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
2300msgid "# hostlist HELLOs returned"
2301msgstr "" 2183msgstr ""
2302 2184
2303#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 2185#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
2304msgid "# hostlist bytes returned" 2186#, fuzzy, c-format
2187msgid "Error unindexing: %s.\n"
2305msgstr "" 2188msgstr ""
2189"\n"
2190"Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
2306 2191
2307#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 2192#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
2308msgid "integrated HTTP hostlist server" 2193#, fuzzy, c-format
2309msgstr "" 2194msgid "Unindexing done.\n"
2195msgstr "Dateien deindizieren."
2310 2196
2311#: src/applications/session/connect.c:238 2197#: src/fs/gnunet-unindex.c:144
2312#, c-format 2198#, fuzzy, c-format
2313msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 2199msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2314msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" 2200msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2315 2201
2316#: src/applications/session/connect.c:282 2202#: src/fs/gnunet-unindex.c:169
2317#, c-format 2203#, fuzzy, c-format
2318msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" 2204msgid "Could not start unindex operation.\n"
2205msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
2206
2207#: src/fs/gnunet-unindex.c:200
2208msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2319msgstr "" 2209msgstr ""
2320"Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns nicht "
2321"bekannt!\n"
2322 2210
2323#: src/applications/session/connect.c:489 2211#: src/fs/fs_namespace.c:54 src/fs/fs_namespace.c:83
2324#, fuzzy, c-format 2212#, fuzzy, c-format
2325msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" 2213msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2326msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n" 2214msgstr ""
2215"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
2216"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2327 2217
2328#: src/applications/session/connect.c:599 2218#: src/fs/fs_namespace.c:117
2329#, fuzzy, c-format 2219#, fuzzy, c-format
2330msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" 2220msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2331msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" 2221msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2332 2222
2333#: src/applications/session/connect.c:632 2223#: src/fs/fs_namespace.c:146 src/fs/fs_namespace.c:239
2334#, fuzzy, c-format 2224#, fuzzy, c-format
2335msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" 2225msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2336msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" 2226msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2337 2227
2338#: src/applications/session/connect.c:659 2228#: src/fs/fs_namespace.c:449 src/fs/fs_namespace.c:471
2339#, c-format 2229#, fuzzy
2340msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" 2230msgid "Failed to serialize meta data"
2341msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n" 2231msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2342 2232
2343#: src/applications/session/connect.c:670 2233#: src/fs/fs_namespace.c:489
2344#, c-format 2234#, fuzzy
2345msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" 2235msgid "Failed to connect to datastore service"
2346msgstr "" 2236msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2347"setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
2348"erwartet: %u).\n"
2349 2237
2350#: src/applications/session/connect.c:728 2238#: src/fs/fs_namespace.c:537
2351#, fuzzy, c-format 2239#, fuzzy, c-format
2352msgid "" 2240msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2353"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " 2241msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2354"invalid.\n"
2355msgstr ""
2356"Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
2357"Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
2358 2242
2359#: src/applications/session/connect.c:741 2243#: src/fs/fs_namespace.c:642
2360#, fuzzy, c-format 2244#, fuzzy, c-format
2361msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" 2245msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2362msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n" 2246msgstr ""
2363 2247"Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2364#: src/applications/session/connect.c:916 2248"er?)\n"
2365msgid "# session keys sent"
2366msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
2367 2249
2368#: src/applications/session/connect.c:918 2250#: src/fs/fs_namespace.c:943
2369msgid "# session keys rejected" 2251#, fuzzy
2370msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt" 2252msgid "Failed to connect to datastore."
2253msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2371 2254
2372#: src/applications/session/connect.c:920 2255#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:192
2373msgid "# session keys accepted" 2256#, fuzzy, c-format
2374msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" 2257msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2258msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
2375 2259
2376#: src/applications/session/connect.c:922 2260#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2377msgid "# sessions established" 2261#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:293
2378msgstr "# Sitzungen aufgebaut" 2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Option `%s' ignored\n"
2264msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2379 2265
2380#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 2266#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 src/fs/gnunet-publish.c:630
2381#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
2382#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
2383#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2384#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2385msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 2267msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2386msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" 2268msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2387 2269
2388#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 2270#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2389msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 2271msgid "create or advertise namespace NAME"
2390msgstr "" 2272msgstr ""
2391"Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
2392"automatisieren"
2393
2394#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
2395msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
2396msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
2397 2273
2398#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 2274#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2399msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" 2275msgid "delete namespace NAME "
2400msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
2401
2402#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
2403msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2404msgstr "" 2276msgstr ""
2405"Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
2406 2277
2407#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 2278#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:325
2408msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 2279#, fuzzy
2280msgid ""
2281"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2282"multiple times)"
2409msgstr "" 2283msgstr ""
2410"Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten von " 2284"Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2411"bestehenden Pseudonymen." 2285"(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2412 2286
2413#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 2287#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 src/fs/gnunet-publish.c:650
2414msgid "" 2288msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2415"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2416"pseudonym)"
2417msgstr "" 2289msgstr ""
2418"Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu " 2290"Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2419"verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)" 2291"setzen"
2420 2292
2421#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 2293#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2422#, fuzzy 2294#, fuzzy
2423msgid "specify metadata describing the namespace or collection" 2295msgid "print names of local namespaces"
2424msgstr "" 2296msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2425"Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
2426 2297
2427#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 2298#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2428msgid "" 2299msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2429"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2430"pseudonym)"
2431msgstr "" 2300msgstr ""
2432"Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein "
2433"neues Pseudonym erstellt wird)"
2434 2301
2435#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 2302#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:338
2436msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 2303msgid "do not print names of remote namespaces"
2437msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2304msgstr ""
2438 2305
2439#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 2306#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:341 src/fs/gnunet-publish.c:669
2440msgid "" 2307msgid "set the desired replication LEVEL"
2441"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2442"namespace (use when creating a new pseudonym)"
2443msgstr "" 2308msgstr ""
2444"IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten im "
2445"Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2446 2309
2447#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 2310#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2448msgid "set the rating of a namespace" 2311#, fuzzy
2312msgid "specify ID of the root of the namespace"
2449msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" 2313msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2450 2314
2451#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 2315#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:349
2452#, c-format 2316#, fuzzy
2453msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" 2317msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2454msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" 2318msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2455 2319
2456#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 2320#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:359
2457#, c-format 2321msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2458msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" 2322msgstr ""
2459msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
2460 2323
2461#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 2324#: src/fs/gnunet-search.c:117
2462#, c-format 2325#, c-format
2463msgid "\tRating (after update): %d\n" 2326msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2464msgstr "\tRating (nach Update): %d\n" 2327msgstr ""
2465 2328
2466#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 2329#: src/fs/gnunet-search.c:188
2467#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
2468#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2469#, fuzzy, c-format 2330#, fuzzy, c-format
2470msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" 2331msgid "Error searching: %s.\n"
2471msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" 2332msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2472 2333
2473#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 2334#: src/fs/gnunet-search.c:246
2474#, c-format 2335#, fuzzy, c-format
2475msgid "Collection stopped.\n" 2336msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2476msgstr "Collection beendet.\n" 2337msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2477 2338
2478#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 2339#: src/fs/gnunet-search.c:280
2479#, c-format 2340#, fuzzy, c-format
2480msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" 2341msgid "Could not start searching.\n"
2481msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n" 2342msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2482 2343
2483#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 2344#: src/fs/gnunet-search.c:320
2484#, c-format 2345msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2485msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" 2346msgstr ""
2486msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
2487 2347
2488#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 2348#: src/fs/gnunet-search.c:324
2489#, c-format 2349msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2490msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" 2350msgstr ""
2491msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
2492 2351
2493#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 2352#: src/fs/gnunet-search.c:336
2494#, fuzzy 2353msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2495msgid "Started collection.\n" 2354msgstr ""
2496msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2497 2355
2498#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 2356#: src/fs/fs_unindex.c:64
2499msgid "Failed to start collection.\n" 2357msgid "Failed to find given position in file"
2500msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" 2358msgstr ""
2501 2359
2502#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 2360#: src/fs/fs_unindex.c:72
2503#, fuzzy 2361#, fuzzy
2504msgid "Could not create namespace.\n" 2362msgid "Failed to read file"
2505msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" 2363msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2506
2507#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
2508#, c-format
2509msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2510msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
2511 2364
2512#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 2365#: src/fs/fs_unindex.c:261
2513#, fuzzy, c-format 2366msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2514msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2515msgstr "" 2367msgstr ""
2516"Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
2517"angeben.\n"
2518
2519#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
2520#, c-format
2521msgid "Could not access namespace information.\n"
2522msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
2523 2368
2524#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 2369#: src/fs/fs_unindex.c:269
2525#, c-format 2370msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2526msgid "==> Directory `%s':\n" 2371msgstr ""
2527msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2528
2529#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
2530#, c-format
2531msgid "=\tError reading directory.\n"
2532msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2533
2534#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
2535#, c-format
2536msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
2537msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2538 2372
2539#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 2373#: src/fs/fs_unindex.c:277
2540#, c-format 2374#, fuzzy
2541msgid "%d files found in directory.\n" 2375msgid "Invalid response from `fs' service."
2542msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n" 2376msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2543 2377
2544#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 2378#: src/fs/fs_unindex.c:328
2545msgid "Perform directory related operations." 2379#, fuzzy
2546msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen." 2380msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2381msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2547 2382
2548#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 2383#: src/fs/fs_unindex.c:363
2549msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 2384#, fuzzy
2550msgstr "" 2385msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2551"Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von " 2386msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2552"URIs abbrechen"
2553 2387
2554#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 2388#: src/fs/fs_unindex.c:376
2555msgid "list entries from the directory database" 2389#, fuzzy
2556msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten" 2390msgid "Failed to open file for unindexing."
2391msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2557 2392
2558#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 2393#: src/fs/fs_unindex.c:414
2559msgid "start tracking entries for the directory database" 2394#, fuzzy
2560msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" 2395msgid "Failed to compute hash of file."
2396msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2561 2397
2562#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 2398#: src/fs/gnunet-directory.c:53
2563#, c-format 2399#, c-format
2564msgid "Listed %d matching entries.\n" 2400msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2565msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n" 2401msgstr ""
2566 2402
2567#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 2403#: src/fs/gnunet-directory.c:100
2568#, fuzzy, c-format 2404#, fuzzy, c-format
2569msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" 2405msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2570msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n" 2406msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2571 2407
2572#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 2408#: src/fs/gnunet-directory.c:106
2573#, fuzzy, c-format 2409#, fuzzy, c-format
2574msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" 2410msgid "Directory `%s' contents:\n"
2575msgstr "" 2411msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2576"Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
2577"beträgt %8.3f KB/s.\n"
2578 2412
2579#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 2413#: src/fs/gnunet-directory.c:147
2580#, fuzzy, c-format 2414#, fuzzy, c-format
2581msgid "Upload aborted.\n" 2415msgid "You must specify a filename to inspect."
2582msgstr "" 2416msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2583"\n"
2584"Upload abgebrochen.\n"
2585 2417
2586#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 2418#: src/fs/gnunet-directory.c:163
2587#, fuzzy, c-format 2419#, fuzzy, c-format
2588msgid "Error uploading file: %s\n" 2420msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2589msgstr "" 2421msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2590"\n"
2591"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2592 2422
2593#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 2423#: src/fs/gnunet-directory.c:203
2594#, fuzzy, c-format 2424#, fuzzy
2595msgid "Starting upload of `%s'.\n" 2425msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2596msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" 2426msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2597 2427
2598#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 2428#: src/fs/fs_file_information.c:362
2599#, fuzzy, c-format 2429#, fuzzy, c-format
2600msgid "Uploading suspended.\n" 2430msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
2601msgstr "Upload abgewiesen!" 2431msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
2602 2432
2603#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 2433#: src/fs/fs_test_lib.c:282
2604#, fuzzy, c-format 2434#, fuzzy, c-format
2605msgid "Uploading `%s' resumed.\n" 2435msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2606msgstr "Upload abgewiesen!" 2436msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2607
2608#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
2609#, c-format
2610msgid "Unexpected event: %d\n"
2611msgstr ""
2612 2437
2613#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 2438#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:158
2614#, fuzzy 2439msgid "# average retransmission delay (ms)"
2615msgid ""
2616"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2617"will be written to stderr instead of a logfile"
2618msgstr "" 2440msgstr ""
2619"Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
2620"Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
2621"Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
2622 2441
2623#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 2442#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:241
2624#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 2443msgid "# queries messages sent to other peers"
2625#, fuzzy
2626msgid ""
2627"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2628"and/or the published file"
2629msgstr "" 2444msgstr ""
2630"benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
2631"Verzeichnissen zu erzeugen"
2632 2445
2633#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 2446#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423
2634msgid "Automatically share a directory." 2447#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:455
2448msgid "# query plan entries"
2635msgstr "" 2449msgstr ""
2636 2450
2637#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 2451#: src/fs/fs_getopt.c:202
2638#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 2452#, c-format
2639msgid "" 2453msgid ""
2640"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " 2454"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2641"specified multiple times)" 2455"`unknown' instead.\n"
2642msgstr "" 2456msgstr ""
2643"Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2644"(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2645
2646#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
2647#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2648msgid "specify the priority of the content"
2649msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2650 2457
2651#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 2458#: src/fs/fs_misc.c:126
2652#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2653#, fuzzy, c-format 2459#, fuzzy, c-format
2654msgid "Could not access `%s': %s\n" 2460msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2655msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" 2461msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2656 2462
2657#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 2463#: src/fs/gnunet-publish.c:118
2658#, c-format 2464#, c-format
2659msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" 2465msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2660msgstr "" 2466msgstr ""
2661 2467
2662#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 2468#: src/fs/gnunet-publish.c:128
2663#, fuzzy, c-format 2469#, fuzzy, c-format
2664msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" 2470msgid "Error publishing: %s.\n"
2665msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" 2471msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2666 2472
2667#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 2473#: src/fs/gnunet-publish.c:141
2668#, c-format 2474#, c-format
2669msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" 2475msgid "Publishing `%s' done.\n"
2670msgstr "" 2476msgstr ""
2671 2477
2672#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 2478#: src/fs/gnunet-publish.c:145
2673msgid "" 2479#, fuzzy, c-format
2674"The specified directories were added to the list of shared directories.\n" 2480msgid "URI is `%s'.\n"
2675msgstr "" 2481msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2676 2482
2677#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 2483#: src/fs/gnunet-publish.c:292
2678#, fuzzy, c-format 2484#, fuzzy, c-format
2679msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" 2485msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2680msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 2486msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2681 2487
2682#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 2488#: src/fs/gnunet-publish.c:299
2683#, c-format 2489#, fuzzy, c-format
2684msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" 2490msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2685msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n" 2491msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2492
2493#: src/fs/gnunet-publish.c:358
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2496msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2686 2497
2687#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 2498#: src/fs/gnunet-publish.c:411
2688#, c-format 2499#, c-format
2689msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" 2500msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2690msgstr "" 2501msgstr ""
2691"Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2692"er?)\n"
2693 2502
2694#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 2503#: src/fs/gnunet-publish.c:419
2695#, c-format 2504#, c-format
2696msgid "Keywords for file `%s':\n" 2505msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2697msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 2506msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2698
2699#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
2700msgid "filename"
2701msgstr ""
2702 2507
2703#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 2508#: src/fs/gnunet-publish.c:425
2704msgid "mimetype" 2509#, fuzzy, c-format
2705msgstr "" 2510msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2511msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2706 2512
2707#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 2513#: src/fs/gnunet-publish.c:434
2708#, c-format 2514#, fuzzy, c-format
2709msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" 2515msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2710msgstr "" 2516msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2711"%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - %s\n"
2712 2517
2713#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 2518#: src/fs/gnunet-publish.c:445 src/fs/gnunet-publish.c:453
2714#, c-format 2519#, c-format
2715msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" 2520msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2716msgstr "" 2521msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2717"Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/s).\n"
2718 2522
2719#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 2523#: src/fs/gnunet-publish.c:482
2720#, c-format 2524#, fuzzy, c-format
2721msgid "File `%s' has URI: %s\n" 2525msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2722msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" 2526msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2723 2527
2724#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 2528#: src/fs/gnunet-publish.c:536
2725#, c-format 2529#, fuzzy, c-format
2726msgid "" 2530msgid "Could not access file: %s\n"
2727"\n" 2531msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2728"Upload aborted.\n"
2729msgstr ""
2730"\n"
2731"Upload abgebrochen.\n"
2732 2532
2733#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 2533#: src/fs/gnunet-publish.c:573
2734#, fuzzy, c-format 2534#, fuzzy, c-format
2735msgid "" 2535msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2736"\n" 2536msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2737"Error uploading file: %s"
2738msgstr ""
2739"\n"
2740"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2741 2537
2742#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 2538#: src/fs/gnunet-publish.c:605
2743#, c-format 2539#, fuzzy, c-format
2744msgid "" 2540msgid "Could not start publishing.\n"
2745"\n" 2541msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2746"Unexpected event: %d\n"
2747msgstr ""
2748 2542
2749#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 2543#: src/fs/gnunet-publish.c:634
2750msgid "" 2544msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2751"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
2752"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
2753msgstr "" 2545msgstr ""
2754"Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
2755"anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
2756"erzwingen."
2757 2546
2758#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 2547#: src/fs/gnunet-publish.c:638
2759msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 2548msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2760msgstr "" 2549msgstr ""
2761 2550
2762#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 2551#: src/fs/gnunet-publish.c:642
2763msgid "" 2552msgid ""
2764"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 2553"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2765"upload" 2554"upload"
@@ -2767,11 +2556,7 @@ msgstr ""
2767"Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " 2556"Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2768"ausgeben, aber keinen Upload durchführen" 2557"ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2769 2558
2770#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 2559#: src/fs/gnunet-publish.c:646
2771msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2772msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
2773
2774#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2775msgid "" 2560msgid ""
2776"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 2561"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2777"can be specified multiple times)" 2562"can be specified multiple times)"
@@ -2779,13 +2564,7 @@ msgstr ""
2779"Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " 2564"Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2780"obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" 2565"obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2781 2566
2782#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 2567#: src/fs/gnunet-publish.c:653
2783msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2784msgstr ""
2785"Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2786"setzen"
2787
2788#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2789msgid "" 2568msgid ""
2790"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 2569"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2791"in GNUnet database)" 2570"in GNUnet database)"
@@ -2793,7 +2572,7 @@ msgstr ""
2793"Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " 2572"Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2794"verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" 2573"verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2795 2574
2796#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 2575#: src/fs/gnunet-publish.c:658
2797msgid "" 2576msgid ""
2798"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2577"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2799"namespace insertions only)" 2578"namespace insertions only)"
@@ -2801,2759 +2580,4340 @@ msgstr ""
2801"ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " 2580"ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2802"werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" 2581"werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2803 2582
2804#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 2583#: src/fs/gnunet-publish.c:662
2584msgid "specify the priority of the content"
2585msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2586
2587#: src/fs/gnunet-publish.c:666
2805msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2588msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2806msgstr "" 2589msgstr ""
2807"Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " 2590"Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2808"einem Namespace)" 2591"einem Namespace)"
2809 2592
2810#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 2593#: src/fs/gnunet-publish.c:672
2811msgid "" 2594msgid ""
2812"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " 2595"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2813"compute URIs)" 2596"compute URIs)"
2814msgstr "" 2597msgstr ""
2815 2598
2816#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 2599#: src/fs/gnunet-publish.c:676
2817msgid "" 2600msgid ""
2818"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 2601"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2819msgstr "" 2602msgstr ""
2820"die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " 2603"die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2821"Namespaces)" 2604"Namespaces)"
2822 2605
2823#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 2606#: src/fs/gnunet-publish.c:680
2824msgid "" 2607msgid ""
2825"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 2608"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2826"to the file with the respective URI)" 2609"to the file with the respective URI)"
2827msgstr "" 2610msgstr ""
2828 2611
2829#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 2612#: src/fs/gnunet-publish.c:694
2830#, c-format 2613msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2831msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2832msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2833
2834#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2837msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2838
2839#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
2840#, c-format
2841msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2842msgstr "" 2614msgstr ""
2843 2615
2844#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 2616#: src/fs/fs_directory.c:209 src/fs/fs_directory.c:221
2845#, c-format 2617#, fuzzy
2846msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" 2618msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2847msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" 2619msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2848
2849#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
2850#, fuzzy, c-format
2851msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2852msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2853 2620
2854#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 2621#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
2855#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
2856#, c-format 2622#, c-format
2857msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2623msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2858msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" 2624msgstr ""
2859
2860#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
2861msgid "Search GNUnet for files."
2862msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
2863
2864#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
2865msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
2866msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
2867 2625
2868#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 2626#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:765
2869#, c-format 2627#, fuzzy
2870msgid "Error converting arguments to URI!\n" 2628msgid "# replies transmitted to other peers"
2871msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" 2629msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2872 2630
2873#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 2631#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773
2874#, c-format 2632msgid "# replies dropped"
2875msgid ""
2876"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2877"completion) "
2878msgstr "" 2633msgstr ""
2879"%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
2880"Fertigstellung) "
2881 2634
2882#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 2635#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:806 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2883#, c-format 2636#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1414
2884msgid "" 2637msgid "# P2P searches active"
2885"\n"
2886"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2887msgstr "" 2638msgstr ""
2888"\n"
2889"Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
2890"(%8.3f kbps).\n"
2891 2639
2892#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 2640#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:889
2893#, c-format 2641msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2894msgid ""
2895"\n"
2896"Error unindexing file: %s\n"
2897msgstr "" 2642msgstr ""
2898"\n"
2899"Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
2900 2643
2901#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 2644#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:959
2902msgid "Unindex files."
2903msgstr "Dateien deindizieren."
2904
2905#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
2906#, fuzzy 2645#, fuzzy
2907msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" 2646msgid "# replies received for other peers"
2908msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" 2647msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2909
2910#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
2911#, c-format
2912msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
2913msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
2914 2648
2915#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 2649#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
2916msgid "" 2650msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2917"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
2918"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
2919"download will only download the top-level files in the directory unless the "
2920"`-R' option is also specified."
2921msgstr "" 2651msgstr ""
2922 2652
2923#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 2653#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019
2924msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 2654msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2925msgstr "" 2655msgstr ""
2926 2656
2927#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 2657#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
2928msgid "Download files from GNUnet." 2658#, fuzzy
2929msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." 2659msgid "# requests done for free (low load)"
2660msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2930 2661
2931#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 2662#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1112
2932msgid "write the file to FILENAME" 2663msgid "# request dropped, priority insufficient"
2933msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME" 2664msgstr ""
2665
2666#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1122
2667#, fuzzy
2668msgid "# requests done for a price (normal load)"
2669msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2934 2670
2935#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 2671#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
2936msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" 2672msgid "# GET requests received (from other peers)"
2937msgstr "" 2673msgstr ""
2938 2674
2939#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 2675#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
2940msgid "download a GNUnet directory recursively" 2676#, fuzzy
2941msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen" 2677msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2678msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2942 2679
2943#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 2680#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1260
2944#, c-format 2681#, fuzzy
2945msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" 2682msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2946msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n" 2683msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2947 2684
2948#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 2685#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2949#, c-format 2686#, fuzzy
2950msgid "Download aborted.\n" 2687msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2951msgstr "Download abgebrochen.\n" 2688msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2952 2689
2953#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 2690#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1360
2954#, c-format 2691#, fuzzy
2955msgid "Error downloading: %s\n" 2692msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2956msgstr "Fehler beim Download: %s\n" 2693msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2957 2694
2958#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 2695#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1410
2959#, c-format 2696#, fuzzy
2960msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" 2697msgid "# P2P query messages received and processed"
2961msgstr "" 2698msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2962"Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" 2699
2700#: src/fs/fs_download.c:332
2701#, fuzzy
2702msgid ""
2703"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2704"bit systems\n"
2705msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2963 2706
2964#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 2707#: src/fs/fs_download.c:354
2965msgid "no name given" 2708msgid "Directory too large for system address space\n"
2966msgstr "" 2709msgstr ""
2967 2710
2968#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 2711#: src/fs/fs_download.c:536 src/fs/fs_download.c:554
2969#, fuzzy, c-format 2712#, fuzzy, c-format
2970msgid "Starting download `%s'\n" 2713msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2971msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" 2714msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2972 2715
2973#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 2716#: src/fs/fs_download.c:977
2974msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" 2717#, fuzzy, c-format
2975msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n" 2718msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2719msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2976 2720
2977#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 2721#: src/fs/fs_download.c:1070
2978#, c-format 2722#, c-format
2979msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" 2723msgid ""
2980msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" 2724"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2981 2725"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2982#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 2726msgstr ""
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2985msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
2986 2727
2987#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 2728#: src/fs/fs_download.c:1108
2988#, fuzzy, c-format 2729msgid "internal error decrypting content"
2989msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" 2730msgstr ""
2990msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2991 2731
2992#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 2732#: src/fs/fs_download.c:1133
2993#, fuzzy, c-format 2733#, fuzzy, c-format
2994msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" 2734msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2995msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." 2735msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2996 2736
2997#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 2737#: src/fs/fs_download.c:1149
2998#, fuzzy, c-format 2738#, fuzzy, c-format
2999msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" 2739msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3000msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3001
3002#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
3003#, c-format
3004msgid "File stored as `%s'.\n"
3005msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 2740msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3006 2741
3007#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 2742#: src/fs/fs_download.c:1161
3008msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
3009msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
3010
3011#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
3012#, c-format 2743#, c-format
3013msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." 2744msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3014msgstr "" 2745msgstr ""
3015 2746
3016#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 2747#: src/fs/fs_download.c:2017
3017#, c-format 2748#, fuzzy
3018msgid "`%s' is not a file.\n" 2749msgid "Invalid URI"
3019msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" 2750msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3020 2751
3021#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 2752#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:116
3022#, c-format 2753#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
3023msgid "Cannot get size of file `%s'" 2754#, fuzzy, c-format
3024msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden" 2755msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2756msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3025 2757
3026#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 2758#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:125
3027msgid "Failed to connect to gnunetd." 2759#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:192
3028msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." 2760#, fuzzy, c-format
2761msgid "Could not open `%s'.\n"
2762msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3029 2763
3030#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 2764#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Error writing `%s'.\n"
2767msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2768
2769#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:252
3031#, c-format 2770#, c-format
3032msgid "Cannot hash `%s'.\n" 2771msgid ""
3033msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n" 2772"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2773"anyway.\n"
2774msgstr ""
3034 2775
3035#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 2776#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297
3036#, c-format 2777#, c-format
3037msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" 2778msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3038msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n" 2779msgstr ""
3039 2780
3040#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 2781#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
3041#, fuzzy, c-format 2782#, fuzzy, c-format
3042msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" 2783msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3043msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" 2784msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3044 2785
3045#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 2786#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:628
3046#, fuzzy, c-format 2787#, fuzzy, c-format
3047msgid "Cannot open file `%s': `%s'" 2788msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3048msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 2789msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3049 2790
3050#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 2791#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:632
2792#, fuzzy
2793msgid "not indexed"
2794msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2795
2796#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:663
3051#, fuzzy, c-format 2797#, fuzzy, c-format
3052msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" 2798msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3053msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n" 2799msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3054 2800
3055#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 2801#: src/fs/fs_search.c:859
3056msgid "No keywords specified!\n" 2802#, c-format
3057msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" 2803msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2804msgstr ""
3058 2805
3059#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 2806#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:388 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:633
3060msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 2807#, fuzzy
2808msgid "# Pending requests active"
2809msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2810
2811#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:769
2812#, fuzzy
2813msgid "# replies received and matched"
2814msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2815
2816#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2817msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3061msgstr "" 2818msgstr ""
3062 2819
3063#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 2820#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:821
3064#, c-format 2821#, c-format
3065msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 2822msgid "Unsupported block type %u\n"
3066msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" 2823msgstr ""
3067 2824
3068#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 2825#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838
3069#, c-format 2826msgid "# results found locally"
3070msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
3071msgstr "" 2827msgstr ""
3072"Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
3073 2828
3074#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 2829#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:937
3075#, c-format 2830msgid "# Datastore `PUT' failures"
3076msgid ""
3077"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3078"`unknown' instead.\n"
3079msgstr "" 2831msgstr ""
3080 2832
3081#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 2833#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:962
3082msgid "CHK URI not allowed for search.\n" 2834#, fuzzy
3083msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" 2835msgid "# storage requests dropped due to high load"
2836msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3084 2837
3085#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 2838#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
3086msgid "LOC URI not allowed for search.\n" 2839#, fuzzy
3087msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n" 2840msgid "# Replies received from DHT"
2841msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3088 2842
3089#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 2843#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1101
3090#, c-format 2844#, c-format
3091msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 2845msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3092msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" 2846msgstr ""
3093 2847
3094#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 2848#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1122
3095#, c-format 2849#, c-format
3096msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" 2850msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3097msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
3098
3099#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
3100#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
3101#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
3104msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
3105
3106#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
3107msgid ""
3108"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
3109"inserted file. Download aborted.\n"
3110msgstr "" 2851msgstr ""
3111"Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder ein "
3112"Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
3113"abgebrochen.\n"
3114 2852
3115#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 2853#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1172
3116msgid "IO error." 2854msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3117msgstr "" 2855msgstr ""
3118 2856
3119#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 2857#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1186
3120#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 2858msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3121#, c-format
3122msgid "Revision %u"
3123msgstr "" 2859msgstr ""
3124 2860
3125#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 2861#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
3126#, fuzzy 2862msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3127msgid "Application aborted." 2863msgstr ""
3128msgstr "_Optionen"
3129
3130#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
3131#, fuzzy
3132msgid "Failed to create temporary directory."
3133msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3134
3135#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
3136#, c-format
3137msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
3138msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3139 2864
3140#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 2865#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
3141msgid "Unindexing failed (no reason given)" 2866msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3142msgstr "" 2867msgstr ""
3143 2868
3144#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 2869#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
3145#, fuzzy 2870msgid "# on-demand blocks matched requests"
3146msgid "# gap requests total sent" 2871msgstr ""
3147msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3148 2872
3149#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 2873#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3150#, fuzzy 2874msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3151msgid "# gap content total planned" 2875msgstr ""
3152msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3153 2876
3154#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 2877#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1250
3155#, fuzzy 2878msgid "# on-demand lookups failed"
3156msgid "# gap routes succeeded" 2879msgstr ""
3157msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3158 2880
3159#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 2881#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
3160msgid "# trust spent" 2882#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1442
2883msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3161msgstr "" 2884msgstr ""
3162 2885
3163#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 2886#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
3164msgid "Datastore full.\n" 2887msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)"
3165msgstr "" 2888msgstr ""
3166 2889
3167#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 2890#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1356
3168msgid "# gap requests total received" 2891msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3169msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" 2892msgstr ""
3170 2893
3171#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 2894#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1421
3172#, fuzzy 2895msgid "# Datastore lookups initiated"
3173msgid "# gap requests dropped due to load" 2896msgstr ""
3174msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3175 2897
3176#: src/applications/fs/gap/fs.c:835 2898#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3177#, fuzzy 2899#, fuzzy
3178msgid "# gap content total received" 2900msgid "# GAP PUT messages received"
3179msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" 2901msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3180 2902
3181#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 2903#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
3182msgid "# gap total trust awarded" 2904#, fuzzy, c-format
3183msgstr "" 2905msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2906msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3184 2907
3185#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 2908#: src/fs/fs.c:313
3186#, fuzzy, c-format 2909#, fuzzy, c-format
3187msgid "" 2910msgid "Could not open file `%s': %s"
3188"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " 2911msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3189"%d\n"
3190msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
3191 2912
3192#: src/applications/fs/gap/fs.c:921 2913#: src/fs/fs.c:324
3193msgid "enables (anonymous) file-sharing" 2914#, fuzzy, c-format
3194msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" 2915msgid "Could not read file `%s': %s"
2916msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3195 2917
3196#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 2918#: src/fs/fs.c:332
3197#, c-format 2919#, c-format
3198msgid "" 2920msgid "Short read reading from file `%s'!"
3199"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3200"your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
3201"contains invalid references!\n"
3202msgstr "" 2921msgstr ""
3203"Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
3204"aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
3205"löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
3206 2922
3207#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 2923#: src/fs/fs.c:967
3208msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" 2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2926msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2927
2928#: src/fs/fs.c:1445
2929#, c-format
2930msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3209msgstr "" 2931msgstr ""
3210 2932
3211#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 2933#: src/fs/fs.c:1491
3212#, c-format 2934#, c-format
3213msgid "" 2935msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3214"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
3215msgstr "" 2936msgstr ""
3216"Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
3217"Datenspeicher.\n"
3218 2937
3219#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 2938#: src/fs/fs.c:1510
3220msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" 2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2941msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2942
2943#: src/fs/fs.c:2166
2944#, c-format
2945msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3221msgstr "" 2946msgstr ""
3222 2947
3223#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 2948#: src/fs/fs.c:2179
3224msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" 2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2951msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2952
2953#: src/fs/fs.c:2308 src/fs/fs.c:2570
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2956msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2957
2958#: src/fs/fs.c:2331
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2961msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2962
2963#: src/fs/fs.c:2347 src/fs/fs.c:2368 src/fs/fs.c:2881
2964#, c-format
2965msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3225msgstr "" 2966msgstr ""
3226 2967
3227#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 2968#: src/fs/fs.c:2555
3228#, fuzzy 2969#, c-format
3229msgid "# gap client queries received" 2970msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3230msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" 2971msgstr ""
3231 2972
3232#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 2973#: src/fs/fs.c:2831
3233#, fuzzy 2974msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3234msgid "# gap replies sent to clients" 2975msgstr ""
3235msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3236 2976
3237#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 2977#: src/fs/fs.c:2924
3238#, fuzzy 2978#, c-format
3239msgid "# gap client requests tracked" 2979msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3240msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" 2980msgstr ""
3241 2981
3242#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 2982#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
3243#, fuzzy 2983#, c-format
3244msgid "# gap client requests injected" 2984msgid ""
3245msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" 2985"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2986"disabled\n"
2987msgstr ""
3246 2988
3247#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 2989#: src/block/plugin_block_fs.c:138
3248msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" 2990msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
3249msgstr "" 2991msgstr ""
3250 2992
3251#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 2993#: src/block/plugin_block_dht.c:105
3252msgid "# blocks migrated" 2994#, fuzzy, c-format
3253msgstr "# Blöcke migriert" 2995msgid "Block not of type %u\n"
2996msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3254 2997
3255#: src/applications/fs/gap/migration.c:439 2998#: src/block/plugin_block_dht.c:114
3256#, fuzzy 2999msgid "Size mismatch for block\n"
3257msgid "# blocks injected for migration" 3000msgstr ""
3258msgstr "# Blöcke migriert"
3259 3001
3260#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 3002#: src/block/plugin_block_dht.c:126
3261#, fuzzy 3003#, c-format
3262msgid "# blocks fetched for migration" 3004msgid "Block of type %u is malformed\n"
3263msgstr "# Blöcke migriert" 3005msgstr ""
3264 3006
3265#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 3007#: src/block/block.c:113
3266#, fuzzy 3008#, fuzzy, c-format
3267msgid "# on-demand fetches for migration" 3009msgid "Loading block plugins `%s'\n"
3268msgstr "# Blöcke migriert" 3010msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3269 3011
3270#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 3012#: src/block/block.c:122
3271#, fuzzy 3013#, fuzzy, c-format
3272msgid "# gap queries dropped (table full)" 3014msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
3273msgstr "# gap falsche Antworten" 3015msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3274 3016
3275#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 3017#: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:953
3276#, fuzzy 3018#, fuzzy
3277msgid "# gap queries dropped (redundant)" 3019msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
3278msgstr "# gap falsche Antworten" 3020msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3279 3021
3280#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 3022#: src/arm/mockup-service.c:47 src/arm/gnunet-service-arm.c:959
3281#, fuzzy 3023msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
3282msgid "# gap queries routed" 3024msgstr ""
3283msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3284 3025
3285#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 3026#: src/arm/mockup-service.c:71 src/arm/gnunet-service-arm.c:987
3286msgid "# gap content found locally" 3027msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
3287msgstr "" 3028msgstr ""
3288 3029
3289#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 3030#: src/arm/gnunet-service-arm.c:200
3290msgid "# gap queries refreshed existing record" 3031#, c-format
3032msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
3291msgstr "" 3033msgstr ""
3292 3034
3293#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 3035#: src/arm/gnunet-service-arm.c:229
3294#, fuzzy 3036#, fuzzy
3295msgid "# trust earned" 3037msgid "Could not send status result to client\n"
3296msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" 3038msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
3297 3039
3298#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 3040#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
3299msgid "# blocks pushed into DHT" 3041msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
3300msgstr "" 3042msgstr ""
3301 3043
3302#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 3044#: src/arm/gnunet-service-arm.c:428
3303msgid "Failed to get traffic stats.\n" 3045#, fuzzy, c-format
3304msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" 3046msgid "Failed to start service `%s'\n"
3047msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3048
3049#: src/arm/gnunet-service-arm.c:432
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Starting service `%s'\n"
3052msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3305 3053
3306#: src/applications/testing/remote.c:68 3054#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460
3307#, c-format 3055#, c-format
3308msgid "scp command is : %s \n" 3056msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
3309msgstr "" 3057msgstr ""
3310 3058
3311#: src/applications/testing/remote.c:491 3059#: src/arm/gnunet-service-arm.c:469
3312#, fuzzy, c-format 3060#, fuzzy, c-format
3313msgid "Friend list of %s:%d\n" 3061msgid "Service `%s' already running.\n"
3314msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" 3062msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
3315 3063
3316#: src/applications/testing/remote.c:513 3064#: src/arm/gnunet-service-arm.c:480
3317#, c-format 3065#, fuzzy, c-format
3318msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" 3066msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
3319msgstr "" 3067msgstr ""
3068"Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
3069"bekannt!\n"
3320 3070
3321#: src/applications/testing/remote.c:535 3071#: src/arm/gnunet-service-arm.c:493
3322#, fuzzy, c-format 3072#, fuzzy, c-format
3323msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" 3073msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
3324msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 3074msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3325 3075
3326#: src/applications/testing/remotetest.c:38 3076#: src/arm/gnunet-service-arm.c:531
3327msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." 3077#, fuzzy, c-format
3328msgstr "" 3078msgid "Preparing to stop `%s'\n"
3079msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3329 3080
3330#: src/applications/testing/remotetest.c:43 3081#: src/arm/gnunet-service-arm.c:727
3331#, fuzzy 3082msgid "Stopping all services\n"
3332msgid "set number of daemons to start" 3083msgstr ""
3333msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
3334 3084
3335#: src/applications/testing/testing.c:268 3085#: src/arm/gnunet-service-arm.c:785
3336#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3337#, fuzzy, c-format 3086#, fuzzy, c-format
3338msgid "Waiting for peers to connect" 3087msgid "Restarting service `%s'.\n"
3088msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3089
3090#: src/arm/gnunet-service-arm.c:869
3091msgid "exit"
3339msgstr "" 3092msgstr ""
3340"Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
3341"verbleiben)...\n"
3342 3093
3343#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 3094#: src/arm/gnunet-service-arm.c:874
3344#, c-format 3095msgid "signal"
3345msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3346msgstr "" 3096msgstr ""
3347 3097
3348#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 3098#: src/arm/gnunet-service-arm.c:879
3349#, fuzzy, c-format 3099#, fuzzy
3350msgid "Failed to establish connection with peers.\n" 3100msgid "unknown"
3351msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n" 3101msgstr "Unbekannter Fehler"
3352 3102
3353#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 3103#: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
3354#, fuzzy, c-format 3104#, fuzzy, c-format
3355msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" 3105msgid "Service `%s' stopped\n"
3356msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n" 3106msgstr "Dienst gelöscht.\n"
3357 3107
3358#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 3108#: src/arm/gnunet-service-arm.c:905
3359#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
3360#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3361#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3362#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3363#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3364#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3365#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3366#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3367#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3368#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3369#, c-format 3109#, c-format
3370msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 3110msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
3371msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3372
3373#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
3374msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
3375msgstr "" 3111msgstr ""
3376 3112
3377#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 3113#: src/arm/gnunet-arm.c:156
3378#, c-format 3114#, fuzzy, c-format
3379msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" 3115msgid "Service `%s' has been started.\n"
3380msgstr "" 3116msgstr "Dienst gelöscht.\n"
3381 3117
3382#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 3118#: src/arm/gnunet-arm.c:160
3383#, fuzzy, c-format 3119#, fuzzy, c-format
3384msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" 3120msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
3385msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" 3121msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3386 3122
3387#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 3123#: src/arm/gnunet-arm.c:166
3388#, fuzzy, c-format 3124#, fuzzy, c-format
3389msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" 3125msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
3390msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen." 3126msgstr "Dienst gelöscht.\n"
3391 3127
3392#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 3128#: src/arm/gnunet-arm.c:170
3393#, fuzzy 3129#, fuzzy, c-format
3394msgid "# HELLOs downloaded via http" 3130msgid "Failed to start service `%s'!\n"
3395msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" 3131msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3396 3132
3397#: src/applications/getoption/getoption.c:78 3133#: src/arm/gnunet-arm.c:177
3398#, c-format 3134#, fuzzy, c-format
3399msgid "`%s' registering client handler %d\n" 3135msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
3400msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n" 3136msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3401 3137
3402#: src/applications/getoption/getoption.c:88 3138#: src/arm/gnunet-arm.c:203
3403msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" 3139#, fuzzy, c-format
3404msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen" 3140msgid "Service `%s' is running.\n"
3141msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
3405 3142
3406#: src/applications/template/template.c:70 3143#: src/arm/gnunet-arm.c:208
3407#, c-format 3144#, fuzzy, c-format
3408msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" 3145msgid "Service `%s' is not running.\n"
3409msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n" 3146msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
3410 3147
3411#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 3148#: src/arm/gnunet-arm.c:235
3412msgid "Template description." 3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
3413msgstr "" 3151msgstr ""
3152"Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der "
3153"Sektion `%s' angegeben werden.\n"
3414 3154
3415#: src/applications/stats/clientapi.c:331 3155#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/arm/gnunet-arm.c:338
3416msgid "Uptime (seconds)" 3156msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
3417msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
3418
3419#: src/applications/stats/sqstats.c:151
3420msgid "# Any-Blocks"
3421msgstr "" 3157msgstr ""
3422 3158
3423#: src/applications/stats/sqstats.c:152 3159#: src/arm/gnunet-arm.c:265
3424msgid "# DBlocks" 3160#, fuzzy, c-format
3425msgstr "" 3161msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
3162msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3426 3163
3427#: src/applications/stats/sqstats.c:153 3164#: src/arm/gnunet-arm.c:271
3428msgid "# SBlocks" 3165#, fuzzy, c-format
3429msgstr "" 3166msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
3167msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3430 3168
3431#: src/applications/stats/sqstats.c:154 3169#: src/arm/gnunet-arm.c:367
3432msgid "# KBlocks" 3170msgid "stop all GNUnet services"
3433msgstr "" 3171msgstr ""
3434 3172
3435#: src/applications/stats/sqstats.c:155 3173#: src/arm/gnunet-arm.c:369
3436msgid "# NBlocks" 3174msgid "start a particular service"
3437msgstr "" 3175msgstr ""
3438 3176
3439#: src/applications/stats/sqstats.c:156 3177#: src/arm/gnunet-arm.c:371
3440msgid "# KNBlocks" 3178msgid "stop a particular service"
3441msgstr "" 3179msgstr ""
3442 3180
3443#: src/applications/stats/sqstats.c:157 3181#: src/arm/gnunet-arm.c:373
3444msgid "# OnDemand-Blocks" 3182msgid "start all GNUnet default services"
3445msgstr "" 3183msgstr ""
3446 3184
3447#: src/applications/stats/sqstats.c:158 3185#: src/arm/gnunet-arm.c:375
3448msgid "# Unknown-Blocks" 3186msgid "stop and start all GNUnet default services"
3449msgstr "" 3187msgstr ""
3450 3188
3451#: src/applications/stats/sqstats.c:159 3189#: src/arm/gnunet-arm.c:378
3452msgid "# expired" 3190msgid "test if a particular service is running"
3453msgstr "" 3191msgstr ""
3454 3192
3455#: src/applications/stats/sqstats.c:160 3193#: src/arm/gnunet-arm.c:380
3456msgid "# expire in 1h" 3194msgid "delete config file and directory on exit"
3457msgstr "" 3195msgstr ""
3458 3196
3459#: src/applications/stats/sqstats.c:161 3197#: src/arm/gnunet-arm.c:382
3460msgid "# expire in 24h" 3198msgid "don't print status messages"
3461msgstr "" 3199msgstr ""
3462 3200
3463#: src/applications/stats/sqstats.c:162 3201#: src/arm/gnunet-arm.c:391
3464msgid "# expire in 1 week" 3202msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
3465msgstr "" 3203msgstr ""
3466 3204
3467#: src/applications/stats/sqstats.c:163 3205#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:820
3468msgid "# expire in 1 month" 3206#, c-format
3207msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
3469msgstr "" 3208msgstr ""
3470 3209
3471#: src/applications/stats/sqstats.c:164 3210#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:828
3472msgid "# zero priority" 3211#, c-format
3212msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
3473msgstr "" 3213msgstr ""
3474 3214
3475#: src/applications/stats/sqstats.c:165 3215#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:895
3476msgid "# priority one" 3216#, fuzzy, c-format
3477msgstr "" 3217msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
3218msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3478 3219
3479#: src/applications/stats/sqstats.c:166 3220#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:964
3480msgid "# priority larger than one" 3221#, fuzzy, c-format
3481msgstr "" 3222msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
3223msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3482 3224
3483#: src/applications/stats/sqstats.c:167 3225#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:982
3484msgid "# no anonymity" 3226#, fuzzy, c-format
3227msgid "Service `%s' started\n"
3228msgstr "Dienst gelöscht.\n"
3229
3230#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1112
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
3233msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3234
3235#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1134
3236#, c-format
3237msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
3485msgstr "" 3238msgstr ""
3486 3239
3487#: src/applications/stats/sqstats.c:168 3240#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1151
3488msgid "# anonymity one" 3241#, c-format
3242msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
3489msgstr "" 3243msgstr ""
3490 3244
3491#: src/applications/stats/sqstats.c:169 3245#: src/arm/arm_api.c:203 src/arm/test_exponential_backoff.c:194
3492msgid "# anonymity larger than one" 3246#, fuzzy
3247msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
3248msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3249
3250#: src/arm/arm_api.c:399
3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3493msgstr "" 3253msgstr ""
3254"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
3255"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
3494 3256
3495#: src/applications/stats/statistics.c:238 3257#: src/arm/arm_api.c:414
3496#, no-c-format 3258#, fuzzy, c-format
3497msgid "% of allowed network load (up)" 3259msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3498msgstr "% of allowed network load (up)" 3260msgstr ""
3261"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
3262"angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
3499 3263
3500#: src/applications/stats/statistics.c:240 3264#: src/arm/arm_api.c:495
3501#, no-c-format 3265#, fuzzy, c-format
3502msgid "% of allowed network load (down)" 3266msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
3503msgstr "% of allowed network load (down)" 3267msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
3504 3268
3505#: src/applications/stats/statistics.c:243 3269#: src/arm/arm_api.c:568
3506#, no-c-format 3270#, c-format
3507msgid "% of allowed cpu load" 3271msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
3508msgstr "% of allowed cpu load" 3272msgstr ""
3509 3273
3510#: src/applications/stats/statistics.c:246 3274#: src/arm/arm_api.c:569
3511#, fuzzy, no-c-format 3275#, c-format
3512msgid "% of allowed io load" 3276msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
3513msgstr "% of allowed cpu load" 3277msgstr ""
3514 3278
3515#: src/applications/stats/statistics.c:249 3279#: src/arm/arm_api.c:593
3516msgid "# bytes of noise received" 3280#, c-format
3517msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" 3281msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
3282msgstr ""
3518 3283
3519#: src/applications/stats/statistics.c:251 3284#: src/arm/arm_api.c:594
3520msgid "# plibc handles" 3285#, c-format
3286msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
3521msgstr "" 3287msgstr ""
3522 3288
3523#: src/applications/stats/statistics.c:441 3289#: src/arm/arm_api.c:626 src/arm/arm_api.c:630
3524#, fuzzy, c-format 3290#, fuzzy, c-format
3525msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" 3291msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
3526msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 3292msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
3527 3293
3528#: src/applications/stats/statistics.c:463 3294#: src/arm/arm_api.c:701
3529msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" 3295#, fuzzy, c-format
3530msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd" 3296msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
3297msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
3531 3298
3532#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 3299#: src/dht/dhtlog.c:57
3533#, c-format 3300#, c-format
3534msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" 3301msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n"
3535msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n" 3302msgstr ""
3536 3303
3537#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 3304#: src/dht/dhtlog.c:65
3538#, c-format 3305#, fuzzy, c-format
3539msgid "Supported client-server messages:\n" 3306msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
3540msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n" 3307msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3541 3308
3542#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 3309#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:823
3543#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 3310#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:588
3544msgid "Print statistics about GNUnet operations." 3311#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:621
3545msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." 3312#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655
3313#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:689
3314#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:723
3315#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:756
3316#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:789
3317#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:822
3318#, fuzzy, c-format
3319msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
3320msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3546 3321
3547#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 3322#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:852
3548msgid "prints supported protocol messages" 3323#, fuzzy
3549msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus" 3324msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
3325msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3550 3326
3551#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 3327#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:86
3552#, c-format 3328#, c-format
3553msgid "Error reading information from gnunetd.\n" 3329msgid "Found %u peers\n"
3554msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
3555
3556#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
3557msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
3558msgstr "" 3330msgstr ""
3559 3331
3560#: src/applications/vpn/p2p.c:75 3332#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:121
3561msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" 3333#, fuzzy, c-format
3334msgid "Found peer `%s'\n"
3335msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3336
3337#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:173
3338#: src/dht/gnunet-dht-get.c:205
3339msgid "the query key"
3562msgstr "" 3340msgstr ""
3563 3341
3564#: src/applications/vpn/p2p.c:83 3342#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:182
3565msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" 3343#: src/dht/gnunet-dht-get.c:211
3344msgid "how long to execute this query before giving up?"
3566msgstr "" 3345msgstr ""
3567 3346
3568#: src/applications/vpn/p2p.c:92 3347#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:222
3569msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" 3348msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results."
3570msgstr "" 3349msgstr ""
3571 3350
3572#: src/applications/vpn/p2p.c:97 3351#: src/dht/gnunet-dht-put.c:96
3573#, fuzzy, c-format 3352#, fuzzy, c-format
3574msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" 3353msgid "PUT request sent!\n"
3575msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n" 3354msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3576 3355
3577#: src/applications/vpn/p2p.c:110 3356#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
3578#, c-format 3357#, c-format
3579msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" 3358msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
3580msgstr "" 3359msgstr ""
3581 3360
3582#: src/applications/vpn/p2p.c:139 3361#: src/dht/gnunet-dht-put.c:130
3583msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" 3362#, fuzzy, c-format
3584msgstr "" 3363msgid "Could not connect to %s service!\n"
3364msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3585 3365
3586#: src/applications/vpn/p2p.c:183 3366#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
3587msgid "Receive route request\n" 3367#, fuzzy, c-format
3588msgstr "" 3368msgid "Connected to %s service!\n"
3369msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
3589 3370
3590#: src/applications/vpn/p2p.c:193 3371#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
3591#, c-format 3372#, c-format
3592msgid "Prepare route announcement level %d\n" 3373msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
3593msgstr "" 3374msgstr ""
3594 3375
3595#: src/applications/vpn/p2p.c:208 3376#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
3596#, c-format 3377msgid "the data to insert under the key"
3597msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
3598msgstr "" 3378msgstr ""
3599 3379
3600#: src/applications/vpn/p2p.c:217 3380#: src/dht/gnunet-dht-put.c:179
3601#, c-format 3381msgid "the type to insert data as"
3602msgid "Send outside table info %d\n"
3603msgstr "" 3382msgstr ""
3604 3383
3605#: src/applications/vpn/p2p.c:239 3384#: src/dht/gnunet-dht-put.c:185
3606msgid "Receive route announce.\n" 3385msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
3607msgstr "" 3386msgstr ""
3608 3387
3609#: src/applications/vpn/p2p.c:247 3388#: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
3610msgid "Going to try insert route into local table.\n" 3389msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
3611msgstr "" 3390msgstr ""
3612 3391
3613#: src/applications/vpn/p2p.c:256 3392#: src/dht/gnunet-dht-get.c:208
3614#, c-format 3393msgid "the type of data to look for"
3615msgid "Inserting with hops %d\n"
3616msgstr "" 3394msgstr ""
3617 3395
3618#: src/applications/vpn/p2p.c:273 3396#: src/dht/gnunet-dht-get.c:235
3619#, c-format 3397msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
3620msgid "Request level %d from peer %d\n"
3621msgstr "" 3398msgstr ""
3622 3399
3623#: src/applications/vpn/p2p.c:300 3400#: src/dht/dht_api.c:238
3624#, c-format 3401#, fuzzy
3625msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" 3402msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
3403msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3404
3405#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1592
3406#, fuzzy
3407msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
3408msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
3409
3410#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:196
3411#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1194
3412#: src/transport/test_plugin_transport.c:213
3413#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6586
3414#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1277
3415msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3626msgstr "" 3416msgstr ""
3627 3417
3628#: src/applications/vpn/vpn.c:180 3418#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:207
3629#, c-format 3419#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1260
3630msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" 3420#: src/transport/test_plugin_transport.c:224
3421#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6621
3422#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1303
3423msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3631msgstr "" 3424msgstr ""
3632 3425
3633#: src/applications/vpn/vpn.c:194 3426#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:217
3427#, fuzzy
3428msgid "Loading udp transport plugin\n"
3429msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3430
3431#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:225
3432#, fuzzy
3433msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
3434msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3435
3436#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1574
3437#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1629
3438#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1810
3634#, c-format 3439#, c-format
3635msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" 3440msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3636msgstr "" 3441msgstr ""
3637 3442
3638#: src/applications/vpn/vpn.c:230 3443#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1955
3639#, c-format 3444#, c-format
3640msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" 3445msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3641msgstr "" 3446msgstr ""
3642 3447
3643#: src/applications/vpn/vpn.c:247 3448#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3213
3644#, c-format 3449#, c-format
3645msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" 3450msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3646msgstr "" 3451msgstr ""
3647 3452
3648#: src/applications/vpn/vpn.c:254 3453#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:406
3649#, c-format 3454msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n"
3650msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
3651msgstr "" 3455msgstr ""
3652 3456
3653#: src/applications/vpn/vpn.c:273 3457#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:411
3654#, c-format 3458msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n"
3655msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
3656msgstr "" 3459msgstr ""
3657 3460
3658#: src/applications/vpn/vpn.c:289 3461#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:416
3659#, c-format 3462msgid "Phase 2: Test session selection failed\n"
3660msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3661msgstr "" 3463msgstr ""
3662 3464
3663#: src/applications/vpn/vpn.c:295 3465#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:421
3466msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n"
3467msgstr ""
3468
3469#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:694
3470#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:700
3664#, fuzzy, c-format 3471#, fuzzy, c-format
3665msgid "Cannot open tunnel device: %s" 3472msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3666msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 3473msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3667 3474
3668#: src/applications/vpn/vpn.c:331 3475#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:713
3669#, c-format 3476#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:721
3670msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" 3477msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n"
3671msgstr "" 3478msgstr ""
3672 3479
3673#: src/applications/vpn/vpn.c:346 3480#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:723
3674#, c-format 3481#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:733
3675msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" 3482msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n"
3676msgstr "" 3483msgstr ""
3677 3484
3678#: src/applications/vpn/vpn.c:356 3485#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:733
3679#, c-format 3486#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:745
3680msgid "Configured tunnel name to %s\n" 3487msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n"
3681msgstr "" 3488msgstr ""
3682 3489
3683#: src/applications/vpn/vpn.c:398 3490#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:743
3684#, c-format 3491msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n"
3685msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
3686msgstr "" 3492msgstr ""
3687 3493
3688#: src/applications/vpn/vpn.c:408 3494#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:884
3495#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:899
3689#, c-format 3496#, c-format
3690msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" 3497msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n"
3691msgstr "" 3498msgstr ""
3692 3499
3693#: src/applications/vpn/vpn.c:418 3500#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:891
3501#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:906
3694#, c-format 3502#, c-format
3695msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" 3503msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n"
3696msgstr "" 3504msgstr ""
3697 3505
3698#: src/applications/vpn/vpn.c:426 3506#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:994
3699#, c-format 3507#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1021
3700msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" 3508msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n"
3701msgstr "" 3509msgstr ""
3702 3510
3703#: src/applications/vpn/vpn.c:440 3511#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1005
3704#, c-format 3512#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1037
3705msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" 3513msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n"
3706msgstr "" 3514msgstr ""
3707 3515
3708#: src/applications/vpn/vpn.c:455 3516#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1018
3709#, fuzzy, c-format 3517#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1051
3710msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" 3518msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n"
3711msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
3712
3713#: src/applications/vpn/vpn.c:471
3714#, c-format
3715msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3716msgstr "" 3519msgstr ""
3717 3520
3718#: src/applications/vpn/vpn.c:485 3521#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1029
3719#, fuzzy, c-format 3522#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1068
3720msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" 3523msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n"
3721msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" 3524msgstr ""
3722 3525
3723#: src/applications/vpn/vpn.c:528 3526#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038
3724msgid "" 3527msgid ""
3725"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " 3528"\n"
3726"peer.\n" 3529"Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n"
3530"\n"
3727msgstr "" 3531msgstr ""
3728 3532
3729#: src/applications/vpn/vpn.c:579 3533#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1085
3730#, c-format 3534msgid ""
3731msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" 3535"\n"
3536"Phase 2: session selection\n"
3537"\n"
3732msgstr "" 3538msgstr ""
3733 3539
3734#: src/applications/vpn/vpn.c:661 3540#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1115
3735#, c-format 3541msgid ""
3736msgid "VPN dropping connection %x\n" 3542"\n"
3543"Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n"
3544"\n"
3737msgstr "" 3545msgstr ""
3738 3546
3739#: src/applications/vpn/vpn.c:670 3547#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1120
3548#, fuzzy
3549msgid "Phase 3: sending messages\n"
3550msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3551
3552#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1210
3553#: src/transport/plugin_transport_http.c:3380
3554#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1293
3740#, c-format 3555#, c-format
3741msgid "VPN cannot drop connection %x\n" 3556msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n"
3742msgstr "" 3557msgstr ""
3743 3558
3744#: src/applications/vpn/vpn.c:690 3559#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1275
3745msgid "RFC4193 Thread exiting\n" 3560#, fuzzy, c-format
3561msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
3562msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3563
3564#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1281
3565#, fuzzy
3566msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
3567msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3568
3569#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1290
3570#, c-format
3571msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n"
3746msgstr "" 3572msgstr ""
3747 3573
3748#: src/applications/vpn/vpn.c:712 3574#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1359
3749msgid "realise alloc ram\n" 3575msgid ""
3576"\n"
3577"Phase 0\n"
3578"\n"
3750msgstr "" 3579msgstr ""
3751 3580
3752#: src/applications/vpn/vpn.c:735 3581#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1417
3753msgid "realise add routes\n" 3582#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1420
3583msgid ""
3584"\n"
3585"delete\n"
3586"\n"
3754msgstr "" 3587msgstr ""
3755 3588
3756#: src/applications/vpn/vpn.c:849 3589#: src/transport/test_transport_api.c:583
3757msgid "realise copy table\n" 3590#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:596
3591#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:641
3592msgid "PATH environment variable is unset.\n"
3758msgstr "" 3593msgstr ""
3759 3594
3760#: src/applications/vpn/vpn.c:898 3595#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:86
3596#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
3597#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:170
3761#, fuzzy, c-format 3598#, fuzzy, c-format
3762msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" 3599msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
3763msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n" 3600msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
3764 3601
3765#: src/applications/vpn/vpn.c:903 3602#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:109
3766#, c-format 3603#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:278
3767msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" 3604#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194
3605msgid "don't resolve host names"
3768msgstr "" 3606msgstr ""
3769 3607
3770#: src/applications/vpn/vpn.c:942 3608#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:117
3609#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:202
3771#, fuzzy 3610#, fuzzy
3772msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" 3611msgid "Print information about connected peers."
3773msgstr "Ermöglicht P2P-Chat" 3612msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3774 3613
3775#: src/applications/vpn/vpn.c:963 3614#: src/transport/test_plugin_transport.c:236
3776msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" 3615#, fuzzy
3777msgstr "" 3616msgid "Loading tcp transport plugin\n"
3617msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3778 3618
3779#: src/applications/vpn/vpn.c:978 3619#: src/transport/test_plugin_transport.c:244
3780msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" 3620#, fuzzy
3621msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
3622msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3623
3624#: src/transport/plugin_transport_http.c:700
3625#: src/transport/plugin_transport_http.c:1259
3626#: src/transport/plugin_transport_http.c:2585
3627#, fuzzy
3628msgid "# HTTP peers active"
3629msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3630
3631#: src/transport/plugin_transport_http.c:1008
3632#: src/transport/plugin_transport_http.c:1326
3633msgid "# HTTP inbound sessions for peers active"
3781msgstr "" 3634msgstr ""
3782 3635
3783#: src/applications/vpn/vpn.c:996 3636#: src/transport/plugin_transport_http.c:1930
3784#, c-format 3637#, c-format
3785msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" 3638msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3786msgstr "" 3639msgstr ""
3787 3640
3788#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 3641#: src/transport/plugin_transport_http.c:1954
3789#, c-format 3642#, c-format
3790msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" 3643msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3791msgstr "" 3644msgstr ""
3792 3645
3793#: src/server/core.c:140 3646#: src/transport/plugin_transport_http.c:2222
3794#, c-format 3647#: src/transport/plugin_transport_http.c:2326
3795msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 3648#, fuzzy, c-format
3796msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" 3649msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
3650msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3797 3651
3798#: src/server/core.c:194 3652#: src/transport/plugin_transport_http.c:2626
3799#, c-format 3653msgid "# HTTP outbound sessions for peers active"
3800msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" 3654msgstr ""
3801msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
3802 3655
3803#: src/server/core.c:244 3656#: src/transport/plugin_transport_http.c:3407
3804#, c-format 3657#: src/transport/plugin_transport_http.c:3435
3805msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 3658#, fuzzy
3806msgstr "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" 3659msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
3660msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3807 3661
3808#: src/server/core.c:255 3662#: src/transport/plugin_transport_http.c:3466
3809#, c-format 3663#, fuzzy, c-format
3810msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 3664msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
3811msgstr "" 3665msgstr ""
3812"Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht " 3666"Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der "
3813"initialisiert\n" 3667"Sektion `%s' angegeben werden.\n"
3814 3668
3815#: src/server/core.c:265 3669#: src/transport/plugin_transport_http.c:3502
3816#, c-format 3670#, c-format
3817msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" 3671msgid "Could not create a new TLS certificate, shell script `%s' failed!\n"
3818msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 3672msgstr ""
3819 3673
3820#: src/server/core.c:422 3674#: src/transport/plugin_transport_http.c:3518
3821#, c-format 3675msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3822msgid "Could not release %p: service not loaded\n" 3676msgstr ""
3823msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
3824 3677
3825#: src/server/core.c:531 3678#: src/transport/plugin_transport_http.c:3642
3826#, c-format 3679#, c-format
3827msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" 3680msgid ""
3828msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n" 3681"HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n"
3682msgstr ""
3829 3683
3830#: src/server/core.c:676 3684#: src/transport/plugin_transport_http.c:3658
3831#, c-format 3685#, c-format
3832msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" 3686msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3833msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" 3687msgstr ""
3834 3688
3835#: src/server/gnunet-update.c:146 3689#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1145
3836#, c-format 3690#, fuzzy, c-format
3837msgid "Updating data for module `%s'\n" 3691msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3838msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" 3692msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3839 3693
3840#: src/server/gnunet-update.c:151 3694#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1153
3841#, c-format 3695#, c-format
3842msgid "Failed to update data for module `%s'\n" 3696msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3843msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" 3697msgstr ""
3844 3698
3845#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 3699#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1166
3846#, fuzzy 3700#, fuzzy, c-format
3847msgid "Core initialization failed.\n" 3701msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3848msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" 3702msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3849 3703
3850#: src/server/gnunet-update.c:270 3704#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1185
3851msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 3705#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1206
3852msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." 3706#, fuzzy, c-format
3707msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3708msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
3853 3709
3854#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 3710#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1195
3855msgid "run as user LOGIN" 3711#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1228
3856msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" 3712#, fuzzy, c-format
3713msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3714msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
3715
3716#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1240
3717#, fuzzy, c-format
3718msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3719msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
3857 3720
3858#: src/server/gnunet-update.c:278 3721#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1257
3859msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" 3722#, c-format
3723msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3860msgstr "" 3724msgstr ""
3861"Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische Konfigurationseinstellungen "
3862"zu holen"
3863 3725
3864#: src/server/version.c:125 3726#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1303
3865msgid "" 3727msgid "# bytes discarded (could not transmit to client)"
3866"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
3867msgstr "" 3728msgstr ""
3868 3729
3869#: src/server/gnunetd.c:85 3730#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1428
3870#, c-format 3731msgid "# address validation timeouts"
3871msgid "`%s' startup complete.\n" 3732msgstr ""
3872msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3873 3733
3874#: src/server/gnunetd.c:89 3734#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1465
3875#, c-format 3735#, c-format
3876msgid "`%s' is shutting down.\n"
3877msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
3878
3879#: src/server/gnunetd.c:179
3880msgid "" 3736msgid ""
3881"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " 3737"Dropping message of type %u and size %u, have %u messages pending (%u is the "
3882"written to stderr instead of a logfile" 3738"soft limit)\n"
3883msgstr "" 3739msgstr ""
3884"Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
3885"Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
3886"Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
3887 3740
3888#: src/server/gnunetd.c:183 3741#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1471
3889msgid "Starts the gnunetd daemon." 3742#, fuzzy
3890msgstr "Startet den gnunetd Daemonen." 3743msgid "# messages dropped due to slow client"
3744msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3891 3745
3892#: src/server/gnunetd.c:186 3746#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1575
3893msgid "disable padding with random data (experimental)" 3747#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1753
3748msgid "# bytes pending with plugins"
3894msgstr "" 3749msgstr ""
3895 3750
3896#: src/server/gnunetd.c:190 3751#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1581
3897msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" 3752#, fuzzy
3753msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
3754msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3755
3756#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1588
3757msgid "# bytes with transmission failure by plugins"
3898msgstr "" 3758msgstr ""
3899 3759
3900#: src/server/gnunetd.c:194 3760#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1614
3761#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2021
3762#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2028
3763#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2068
3764#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2467
3765#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2524
3766#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4917
3901#, fuzzy 3767#, fuzzy
3902msgid "specify username as which gnunetd should run" 3768msgid "# connected addresses"
3903msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" 3769msgstr "# verbundener Knoten"
3904 3770
3905#: src/server/gnunetd.c:275 3771#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1671
3906#, c-format 3772msgid "# transport selected peer address freely"
3907msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3908msgstr "" 3773msgstr ""
3909"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
3910"ausführen!\n"
3911 3774
3912#: src/server/tcpserver.c:121 3775#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1679
3913#, c-format 3776#, fuzzy
3914msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 3777msgid "# transport failed to selected peer address"
3915msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" 3778msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
3916 3779
3917#: src/server/tcpserver.c:409 3780#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1692
3918#, fuzzy, c-format 3781#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1749
3919msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" 3782#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1826
3920msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" 3783#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4945
3784#, fuzzy
3785msgid "# bytes in message queue for other peers"
3786msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3921 3787
3922#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 3788#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1696
3923#, c-format 3789msgid "# bytes discarded (no destination address available)"
3924msgid ""
3925"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3926"entry `%s': %s\n"
3927msgstr "" 3790msgstr ""
3928"Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
3929"Eintrag `%s': %s\n"
3930 3791
3931#: src/server/tcpserver.c:572 3792#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1708
3932#, fuzzy, c-format 3793msgid "# message delivery deferred (no address)"
3933msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" 3794msgstr ""
3934msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
3935 3795
3936#: src/server/startup.c:219 3796#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1911
3937#, fuzzy, c-format 3797#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3838
3938msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" 3798#, fuzzy
3939msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" 3799msgid "# PING without HELLO messages sent"
3800msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
3940 3801
3941#: src/server/startup.c:237 3802#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2140
3942#, c-format 3803#, fuzzy
3943msgid "" 3804msgid "# transmission attempts failed (no address)"
3944"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" 3805msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3945"developers@gnu.org!" 3806
3807#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2214
3808msgid "# refreshed my HELLO"
3946msgstr "" 3809msgstr ""
3947 3810
3948#: src/server/startup.c:252 3811#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2241
3949#, c-format 3812msgid "# transmitted my HELLO to other peers"
3950msgid ""
3951"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
3952"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
3953"partition!\n"
3954msgstr "" 3813msgstr ""
3955 3814
3956#: src/server/startup.c:291 3815#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2354
3957#, c-format 3816msgid "# disconnects due to try_fast_reconnect"
3958msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
3959msgstr "" 3817msgstr ""
3960 3818
3961#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 3819#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2419
3962msgid "Print information about GNUnet peers." 3820msgid "# disconnects due to session end"
3963msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." 3821msgstr ""
3964 3822
3965#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 3823#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2455
3966msgid "don't resolve host names" 3824msgid "# disconnects due to unready session"
3967msgstr "" 3825msgstr ""
3968 3826
3969#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 3827#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2482
3970msgid "output only the identity strings" 3828msgid "# try_fast_reconnect thanks to plugin_env_session_end"
3971msgstr "" 3829msgstr ""
3972 3830
3973#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 3831#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2491
3974msgid "output our own identity only" 3832msgid "# disconnects due to missing pong"
3975msgstr "" 3833msgstr ""
3976 3834
3977#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 3835#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2532
3978#, c-format 3836msgid "# disconnects due to NO pong"
3979msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" 3837msgstr ""
3980msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
3981 3838
3982#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 3839#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545
3983#, fuzzy, c-format 3840msgid "# try_fast_reconnect thanks to validated_address"
3984msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" 3841msgstr ""
3985msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
3986 3842
3987#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 3843#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2569
3988#, fuzzy, c-format 3844msgid "# disconnects due to plugin_env_session_end"
3989msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" 3845msgstr ""
3990msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
3991 3846
3992#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 3847#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3033
3993#, c-format 3848msgid "# disconnects due to timeout"
3994msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" 3849msgstr ""
3995msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
3996 3850
3997#: src/server/connection.c:1313 3851#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3074
3998#, c-format 3852msgid "# valid peer addresses returned by PEERINFO"
3999msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" 3853msgstr ""
4000msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
4001 3854
4002#: src/server/connection.c:1323 3855#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3093
4003#, c-format 3856msgid "# previously validated addresses lacking transport"
4004msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" 3857msgstr ""
4005msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
4006 3858
4007#: src/server/connection.c:3129 3859#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3123
4008#, c-format 3860#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4206
4009msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" 3861#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4924
4010msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n" 3862#, fuzzy
3863msgid "# peer addresses considered valid"
3864msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4011 3865
4012#: src/server/connection.c:3218 3866#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3168
4013#, c-format 3867#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3258
4014msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" 3868#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4581
4015msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" 3869#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4827
3870#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4987
3871#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6336
3872msgid "# outstanding peerinfo iterate requests"
3873msgstr ""
4016 3874
4017#: src/server/connection.c:3240 3875#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3220
4018msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 3876#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5009
3877msgid "# active neighbours"
4019msgstr "" 3878msgstr ""
4020"Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
4021 3879
4022#: src/server/connection.c:3763 3880#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3254
4023msgid "# outgoing messages dropped" 3881msgid "# peerinfo new neighbor iterate requests"
4024msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen" 3882msgstr ""
4025 3883
4026#: src/server/connection.c:3766 3884#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3266
4027msgid "# bytes of outgoing messages dropped" 3885msgid "# HELLO's sent to new neighbors"
4028msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen" 3886msgstr ""
4029 3887
4030#: src/server/connection.c:3768 3888#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3562
4031msgid "# connections closed (HANGUP sent)" 3889msgid "# disconnects due to blacklist"
4032msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" 3890msgstr ""
4033 3891
4034#: src/server/connection.c:3772 3892#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3833
4035#, fuzzy 3893#, fuzzy
4036msgid "# connections closed (transport issue)" 3894msgid "# PING with HELLO messages sent"
4037msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)" 3895msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4038
4039#: src/server/connection.c:3775
4040msgid "# bytes encrypted"
4041msgstr "# Bytes verschlüsselt"
4042 3896
4043#: src/server/connection.c:3779 3897#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3842
4044#, fuzzy 3898#, fuzzy
4045msgid "# bytes transmitted" 3899msgid "# PING messages sent for re-validation"
4046msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" 3900msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4047 3901
4048#: src/server/connection.c:3783 3902#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3966
4049#, fuzzy 3903msgid "# payload received from other peers"
4050msgid "# bytes received" 3904msgstr ""
4051msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4052 3905
4053#: src/server/connection.c:3785 3906#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4130
4054msgid "# bytes decrypted" 3907#, c-format
4055msgstr "# Bytes entschlüsselt" 3908msgid ""
3909"Not accepting PONG from `%s' with address `%s' since I cannot confirm using "
3910"this address.\n"
3911msgstr ""
4056 3912
4057#: src/server/connection.c:3786 3913#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4169
4058msgid "# bytes noise sent" 3914msgid "Received expired signature. Check system time.\n"
4059msgstr "# Bytes Rauschen gesendet" 3915msgstr ""
4060 3916
4061#: src/server/connection.c:3789 3917#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4173
4062msgid "# total bytes per second send limit" 3918msgid "# address validation successes"
4063msgstr "" 3919msgstr ""
4064 3920
4065#: src/server/connection.c:3792 3921#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4287
3922#: src/core/gnunet-service-core.c:4287
4066#, fuzzy 3923#, fuzzy
4067msgid "# total bytes per second receive limit" 3924msgid "# PONG messages received"
4068msgstr "# Bytes Rauschen empfangen" 3925msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4069 3926
4070#: src/server/connection.c:3795 3927#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4400
4071#, fuzzy 3928msgid "# PING messages sent for initial validation"
4072msgid "# total number of messages in send buffers" 3929msgstr ""
4073msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
4074 3930
4075#: src/server/connection.c:3798 3931#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4442
4076#, fuzzy 3932msgid "# peer addresses scheduled for validation"
4077msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" 3933msgstr ""
4078msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
4079 3934
4080#: src/server/connection.c:3801 3935#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4451
4081#, fuzzy 3936#, c-format
4082msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" 3937msgid ""
4083msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" 3938"Transport `%s' not loaded, will not try to validate peer address using this "
3939"transport.\n"
3940msgstr ""
4084 3941
4085#: src/server/connection.c:3804 3942#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4454
4086msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" 3943msgid "# peer addresses not validated (plugin not available)"
4087msgstr "" 3944msgstr ""
4088 3945
4089#: src/server/connection.c:3807 3946#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4470
4090msgid "# transports switched to stream transport" 3947msgid "# peer addresses not validated (loopback)"
4091msgstr "" 3948msgstr ""
4092 3949
4093#: src/server/connection.c:3810 3950#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4516
4094msgid "# average connection lifetime (in ms)" 3951msgid "# peer addresses not validated (in progress)"
4095msgstr "" 3952msgstr ""
4096 3953
4097#: src/server/connection.c:3813 3954#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4605
4098msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" 3955msgid "# new HELLOs requiring full validation"
4099msgstr "" 3956msgstr ""
4100 3957
4101#: src/server/connection.c:3816 3958#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4616
4102msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" 3959msgid "# duplicate HELLO (peer known)"
4103msgstr "" 3960msgstr ""
4104 3961
4105#: src/server/connection.c:3819 3962#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4661
4106msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" 3963msgid "# no existing neighbour record (validating HELLO)"
4107msgstr "" 3964msgstr ""
4108 3965
4109#: src/server/connection.c:3822 3966#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4666
4110msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" 3967msgid "# HELLO validations (update case)"
4111msgstr "" 3968msgstr ""
4112 3969
4113#: src/server/connection.c:3825 3970#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4706
4114msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" 3971#, fuzzy
3972msgid "# HELLOs received for validation"
3973msgstr "# Blöcke migriert"
3974
3975#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4737
3976msgid "# HELLOs ignored for validation (is my own HELLO)"
4115msgstr "" 3977msgstr ""
4116 3978
4117#: src/server/handler.c:442 3979#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4754
4118#, fuzzy, c-format 3980msgid "# HELLOs ignored due to high load"
4119msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" 3981msgstr ""
4120msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
4121 3982
4122#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 3983#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4823
4123#, c-format 3984msgid "# peerinfo process hello iterate requests"
4124msgid "`%s': Could not create hello.\n" 3985msgstr ""
4125msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
4126 3986
4127#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 3987#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4949
4128#, c-format 3988#, fuzzy
4129msgid "`%s': Could not connect.\n" 3989msgid "# bytes discarded due to disconnect"
4130msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n" 3990msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4131 3991
4132#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 3992#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5054
4133#, c-format 3993#, fuzzy, c-format
4134msgid "`%s': Could not send.\n" 3994msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4135msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n" 3995msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
4136 3996
4137#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 3997#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5076
4138#, c-format 3998#: src/core/gnunet-service-core.c:4264
4139msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" 3999#, fuzzy
4140msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n" 4000msgid "# PING messages received"
4001msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4141 4002
4142#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 4003#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5088
4143#, c-format 4004#, c-format
4144msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 4005msgid "Refusing to create PONG since I do not have a session with `%s'.\n"
4145msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" 4006msgstr ""
4146 4007
4147#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 4008#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5161
4148#, fuzzy, c-format 4009#, c-format
4149msgid "" 4010msgid ""
4150"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " 4011"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4151"each.\n" 4012"address.\n"
4152msgstr "" 4013msgstr ""
4153"`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
4154"Bytes zu übertragen.\n"
4155 4014
4156#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 4015#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5256
4016msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4017msgstr ""
4018
4019#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5269
4020msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4021msgstr ""
4022
4023#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5300
4157#, fuzzy, c-format 4024#, fuzzy, c-format
4158msgid " Transport %d is not being tested\n" 4025msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4159msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n" 4026msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4027
4028#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5408
4029#, fuzzy
4030msgid "# bytes received from other peers"
4031msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
4160 4032
4161#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 4033#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5425
4162#, c-format 4034#, c-format
4163msgid "" 4035msgid ""
4164"\n" 4036"Dropping incoming message due to repeated bandwidth quota (%u b/s) "
4165"Contacting `%s'." 4037"violations (total of %u).\n"
4166msgstr "" 4038msgstr ""
4167"\n"
4168"Kontaktiere `%s'."
4169 4039
4170#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 4040#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5429
4171#, c-format 4041#, fuzzy
4172msgid " Connection failed\n" 4042msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4173msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" 4043msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
4174 4044
4175#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 4045#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5466
4176#, c-format 4046#, fuzzy
4177msgid " Connection failed (bug?)\n" 4047msgid "# HELLO messages received from other peers"
4178msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n" 4048msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4049
4050#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5497
4051msgid "# ms throttling suggested"
4052msgstr ""
4179 4053
4180#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 4054#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5547
4181#, c-format 4055#, c-format
4182msgid "Timeout after %llums.\n" 4056msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4183msgstr "" 4057msgstr ""
4184 4058
4185#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 4059#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5621
4186#, fuzzy, c-format 4060#, fuzzy
4187msgid "OK!\n" 4061msgid "# HELLOs received from clients"
4188msgstr "OK" 4062msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
4189 4063
4190#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 4064#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5714
4191msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 4065msgid "# payload received for other peers"
4192msgstr "" 4066msgstr ""
4193"Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
4194"funktionsfähig sind."
4195 4067
4196#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 4068#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5757
4197msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" 4069#, fuzzy
4198msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen" 4070msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4071msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4199 4072
4200#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 4073#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5788
4201msgid "send COUNT messages" 4074#, fuzzy
4202msgstr "COUNT Nachrichten versenden" 4075msgid "# SET QUOTA messages received"
4076msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4203 4077
4204#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 4078#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5796
4205msgid "send messages with SIZE bytes payload" 4079msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4206msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden" 4080msgstr ""
4207 4081
4208#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 4082#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5819
4209msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" 4083msgid "# disconnects due to quota of 0"
4210msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll" 4084msgstr ""
4211 4085
4212#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 4086#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6137
4213msgid "specifies after how many MS to time-out" 4087#, fuzzy, c-format
4214msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" 4088msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4089msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4090
4091#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6149
4092#, fuzzy, c-format
4093msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4094msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4095
4096#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6645
4097#, fuzzy, c-format
4098msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4099msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4215 4100
4216#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 4101#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6738
4217msgid "repeat each test X times" 4102msgid "Transport service ready.\n"
4218msgstr "" 4103msgstr ""
4219 4104
4220#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 4105#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:515
4221#, c-format 4106#, c-format
4222msgid "Testing transport(s) %s\n" 4107msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4223msgstr "Teste Transport(e) %s\n" 4108msgstr ""
4109
4110#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:606
4111#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:702
4112#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:756
4113#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:848
4114#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1208
4115#, fuzzy
4116msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4117msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
4118
4119#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:614
4120#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:877
4121#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1623
4122#, fuzzy
4123msgid "# TCP sessions active"
4124msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
4125
4126#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:706
4127#, fuzzy
4128msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4129msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4130
4131#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4132#, fuzzy
4133msgid "# bytes transmitted via TCP"
4134msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4224 4135
4225#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 4136#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:852
4137#, fuzzy
4138msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4139msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4140
4141#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:989
4142#, fuzzy
4143msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
4144msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4145
4146#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1046
4147msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
4148msgstr ""
4149
4150#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1091
4226#, c-format 4151#, c-format
4227msgid "Available transport(s): %s\n" 4152msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4228msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" 4153msgstr ""
4154
4155#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1110
4156msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4157msgstr ""
4158
4159#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1168
4160#, fuzzy
4161msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
4162msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4163
4164#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284
4165msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4166msgstr ""
4167
4168#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1670
4169#, fuzzy
4170msgid "# TCP WELCOME messages received"
4171msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4172
4173#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1831
4174msgid "# bytes received via TCP"
4175msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4176
4177#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1896
4178msgid "# network-level TCP disconnect events"
4179msgstr ""
4180
4181#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
4182#, fuzzy
4183msgid "Failed to start service.\n"
4184msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4229 4185
4230#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 4186#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
4231#, fuzzy, c-format 4187#, fuzzy, c-format
4232msgid "" 4188msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4233"\n" 4189msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4234"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" 4190
4191#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2161
4192#, fuzzy, c-format
4193msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4194msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4195
4196#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2166
4197msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4235msgstr "" 4198msgstr ""
4236"%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
4237"verfügbar).\n"
4238 4199
4239#: src/transports/common.c:370 4200#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
4240#, c-format 4201#, c-format
4241msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" 4202msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4242msgstr "" 4203msgstr ""
4243 4204
4244#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 4205#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
4245#: src/transports/tcp.c:291
4246#, fuzzy, c-format 4206#, fuzzy, c-format
4247msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 4207msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4248msgstr "" 4208msgstr ""
4249"Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n" 4209"Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
4250 4210
4251#: src/transports/smtp.c:459 4211#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:459
4252#, fuzzy 4212#, fuzzy
4253msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 4213msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4254msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" 4214msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
4255 4215
4256#: src/transports/smtp.c:469 4216#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:469
4257#, c-format 4217#, c-format
4258msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 4218msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4259msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" 4219msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
4260 4220
4261#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 4221#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:565
4262#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 4222#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:576
4263#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 4223#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:590
4264#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 4224#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:610
4225#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:635
4226#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
4227#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4228#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:670
4265#, fuzzy, c-format 4229#, fuzzy, c-format
4266msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 4230msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4267msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n" 4231msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
4268 4232
4269#: src/transports/smtp.c:814 4233#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4270#, fuzzy 4234#, fuzzy
4271msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 4235msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4272msgstr "" 4236msgstr ""
4273"Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt " 4237"Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
4274"werden.\n" 4238"werden.\n"
4275 4239
4276#: src/transports/smtp.c:831 4240#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:833
4277#, fuzzy 4241#, fuzzy
4278msgid "# bytes received via SMTP" 4242msgid "# bytes received via SMTP"
4279msgstr "# Bytes empfangen über TCP" 4243msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4280 4244
4281#: src/transports/smtp.c:832 4245#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:834
4282#, fuzzy 4246#, fuzzy
4283msgid "# bytes sent via SMTP" 4247msgid "# bytes sent via SMTP"
4284msgstr "# Bytes gesendet über TCP" 4248msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
4285 4249
4286#: src/transports/smtp.c:834 4250#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:836
4287#, fuzzy 4251#, fuzzy
4288msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 4252msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4289msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" 4253msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4290 4254
4291#: src/transports/upnp/upnp.c:431 4255#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1319
4292#, fuzzy, c-format 4256#, fuzzy, c-format
4293msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" 4257msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4294msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 4258msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4295 4259
4296#: src/transports/upnp/upnp.c:476 4260#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1326
4297#, c-format 4261#, fuzzy
4298msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" 4262msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4263msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4264
4265#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1408
4266msgid ""
4267"Phase 0\n"
4268"\n"
4299msgstr "" 4269msgstr ""
4300 4270
4301#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 4271#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1352
4272#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1118
4302#, c-format 4273#, c-format
4303msgid "" 4274msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4304"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
4305"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
4306msgstr "" 4275msgstr ""
4307 4276
4308#: src/transports/http.c:2028 4277#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1410
4309msgid "# bytes received via HTTP" 4278#, fuzzy, c-format
4310msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" 4279msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4280msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4311 4281
4312#: src/transports/http.c:2029 4282#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1541
4313msgid "# bytes sent via HTTP" 4283#, fuzzy
4314msgstr "# Bytes gesendet über HTTP" 4284msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4285msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
4315 4286
4316#: src/transports/http.c:2031 4287#: src/transport/transport_api.c:582
4317msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" 4288#, fuzzy, c-format
4318msgstr "# Bytes verworfen von HTTP" 4289msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4290msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
4319 4291
4320#: src/transports/http.c:2032 4292#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1144
4321msgid "# HTTP GET issued" 4293#, fuzzy
4322msgstr "" 4294msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4295msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4323 4296
4324#: src/transports/http.c:2034 4297#: src/chat/chat.c:177
4325#, fuzzy 4298#, fuzzy
4326msgid "# HTTP GET received" 4299msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4327msgstr "# Bytes empfangen über TCP" 4300msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4328 4301
4329#: src/transports/http.c:2035 4302#: src/chat/chat.c:288
4330msgid "# HTTP PUT issued" 4303msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4331msgstr "" 4304msgstr ""
4332 4305
4333#: src/transports/http.c:2037 4306#: src/chat/chat.c:424
4307#, fuzzy, c-format
4308msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4309msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4310
4311#: src/chat/chat.c:489
4312#, fuzzy, c-format
4313msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4314msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4315
4316#: src/chat/chat.c:498
4317#, fuzzy, c-format
4318msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4319msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4320
4321#: src/chat/chat.c:517
4322#, fuzzy, c-format
4323msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4324msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4325
4326#: src/chat/chat.c:581
4334#, fuzzy 4327#, fuzzy
4335msgid "# HTTP PUT received" 4328msgid "Could not serialize metadata\n"
4336msgstr "# Bytes empfangen über TCP" 4329msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
4337 4330
4338#: src/transports/http.c:2039 4331#: src/chat/chat.c:701
4339msgid "# HTTP select calls" 4332#, fuzzy
4340msgstr "" 4333msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4334msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4341 4335
4342#: src/transports/http.c:2041 4336#: src/chat/chat.c:707
4343msgid "# HTTP send calls" 4337msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4344msgstr "" 4338msgstr ""
4345 4339
4346#: src/transports/http.c:2044 4340#: src/chat/chat.c:713
4347msgid "# HTTP curl send callbacks" 4341msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4348msgstr "" 4342msgstr ""
4349 4343
4350#: src/transports/http.c:2046 4344#: src/chat/chat.c:719
4351msgid "# HTTP curl receive callbacks" 4345msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4352msgstr "" 4346msgstr ""
4353 4347
4354#: src/transports/http.c:2048 4348#: src/chat/gnunet-chat.c:89
4355msgid "# HTTP mhd access callbacks" 4349#, c-format
4350msgid "Joined\n"
4356msgstr "" 4351msgstr ""
4357 4352
4358#: src/transports/http.c:2050 4353#: src/chat/gnunet-chat.c:123
4359msgid "# HTTP mhd read callbacks" 4354msgid "anonymous"
4360msgstr "" 4355msgstr ""
4361 4356
4362#: src/transports/http.c:2052 4357#: src/chat/gnunet-chat.c:129
4363msgid "# HTTP mhd close callbacks" 4358#, fuzzy, c-format
4364msgstr "" 4359msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4360msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
4365 4361
4366#: src/transports/http.c:2054 4362#: src/chat/gnunet-chat.c:132 src/chat/gnunet-chat.c:135
4367#, fuzzy 4363#, fuzzy, c-format
4368msgid "# HTTP connect calls" 4364msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4369msgstr "# verbundener Knoten" 4365msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
4370 4366
4371#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 4367#: src/chat/gnunet-chat.c:138
4372#, fuzzy, c-format 4368#, fuzzy, c-format
4373msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" 4369msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4374msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n" 4370msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
4375 4371
4376#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 4372#: src/chat/gnunet-chat.c:141
4377#, fuzzy, c-format 4373#, fuzzy, c-format
4378msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" 4374msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4379msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 4375msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4380 4376
4381#: src/transports/udp.c:538 4377#: src/chat/gnunet-chat.c:144
4382#, fuzzy, c-format 4378#, fuzzy, c-format
4383msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" 4379msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4384msgstr "" 4380msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4385"MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht " 4381
4386"implementiert!)\n" 4382#: src/chat/gnunet-chat.c:147
4383#, fuzzy, c-format
4384msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4385msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4387 4386
4388#: src/transports/udp.c:562 4387#: src/chat/gnunet-chat.c:150
4389msgid "# bytes received via UDP" 4388#, fuzzy, c-format
4390msgstr "# Bytes empfangen über UDP" 4389msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4390msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4391 4391
4392#: src/transports/udp.c:563 4392#: src/chat/gnunet-chat.c:153
4393msgid "# bytes sent via UDP" 4393#, fuzzy, c-format
4394msgstr "# Bytes gesendet über UDP" 4394msgid ""
4395"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4396msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4395 4397
4396#: src/transports/udp.c:565 4398#: src/chat/gnunet-chat.c:156
4397msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" 4399#, fuzzy, c-format
4398msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" 4400msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4401msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4399 4402
4400#: src/transports/udp.c:567 4403#: src/chat/gnunet-chat.c:159
4401msgid "# UDP connections (right now)" 4404#, c-format
4405msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4402msgstr "" 4406msgstr ""
4403 4407
4404#: src/transports/tcp.c:821 4408#: src/chat/gnunet-chat.c:191
4405msgid "# bytes received via TCP" 4409#, c-format
4406msgstr "# Bytes empfangen über TCP" 4410msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4407 4411msgstr ""
4408#: src/transports/tcp.c:822
4409msgid "# bytes sent via TCP"
4410msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
4411 4412
4412#: src/transports/tcp.c:824 4413#: src/chat/gnunet-chat.c:222
4413msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" 4414#, c-format
4414msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" 4415msgid "`%s' entered the room\n"
4416msgstr ""
4415 4417
4416#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 4418#: src/chat/gnunet-chat.c:222
4417msgid "print this help" 4419#, fuzzy, c-format
4418msgstr "Gibt diese Hilfe aus" 4420msgid "`%s' left the room\n"
4421msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4419 4422
4420#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 4423#: src/chat/gnunet-chat.c:286 src/chat/gnunet-chat.c:326
4421msgid "print the version number" 4424#, fuzzy, c-format
4422msgstr "Versionsnummer ausgeben" 4425msgid "Could not change username\n"
4426msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4423 4427
4424#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 4428#: src/chat/gnunet-chat.c:290 src/chat/gnunet-chat.c:660
4425msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 4429#, fuzzy, c-format
4426msgstr "" 4430msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4431msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4427 4432
4428#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 4433#: src/chat/gnunet-chat.c:330
4429msgid "be verbose" 4434#, fuzzy, c-format
4430msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben" 4435msgid "Changed username to `%s'\n"
4436msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
4431 4437
4432#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 4438#: src/chat/gnunet-chat.c:343
4433msgid "use configuration file FILENAME" 4439#, c-format
4434msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" 4440msgid "Users in room `%s': "
4441msgstr ""
4435 4442
4436#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 4443#: src/chat/gnunet-chat.c:383
4437msgid "specify host on which gnunetd is running" 4444#, c-format
4438msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft" 4445msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4446msgstr ""
4439 4447
4440#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 4448#: src/chat/gnunet-chat.c:391
4441#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
4442#, fuzzy, c-format 4449#, fuzzy, c-format
4443msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" 4450msgid "Unknown user `%s'\n"
4444msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" 4451msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4445 4452
4446#: src/include/gnunet_util_error.h:242 4453#: src/chat/gnunet-chat.c:407
4447#, c-format 4454#, c-format
4448msgid "" 4455msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4449"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4450"can handle this).\n"
4451msgstr "" 4456msgstr ""
4452 4457
4453#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 4458#: src/chat/gnunet-chat.c:467
4454#, fuzzy, c-format 4459#, fuzzy, c-format
4455msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 4460msgid "Unknown command `%s'\n"
4456msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" 4461msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4457
4458#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
4459msgid "No help available."
4460msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
4461 4462
4462#: contrib/config-daemon.scm:42 4463#: src/chat/gnunet-chat.c:478
4463msgid "" 4464msgid ""
4464"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " 4465"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4465"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " 4466"leave the current room"
4466"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4467"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4468msgstr "" 4467msgstr ""
4469 4468
4470#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 4469#: src/chat/gnunet-chat.c:482
4471msgid "Prompt for development and/or incomplete code" 4470msgid ""
4471"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
4472"the current room and immediately rejoin it with the new name."
4472msgstr "" 4473msgstr ""
4473 4474
4474#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 4475#: src/chat/gnunet-chat.c:486
4475msgid "" 4476msgid ""
4476"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " 4477"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4477"If in doubt, use NO.\n"
4478"\n"
4479"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4480"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4481"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
4482"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4483"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4484"messages).\n"
4485"\n"
4486"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4487"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4488"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
4489"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4490"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4491"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4492msgstr "" 4478msgstr ""
4493 4479
4494#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 4480#: src/chat/gnunet-chat.c:489
4495msgid "Show options for advanced users" 4481msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4496msgstr "" 4482msgstr ""
4497 4483
4498#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 4484#: src/chat/gnunet-chat.c:491
4499msgid "" 4485msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4500"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4501"options typically refer to features that allow tweaking of the "
4502"installation. If in a hurry, say NO."
4503msgstr "" 4486msgstr ""
4504 4487
4505#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 4488#: src/chat/gnunet-chat.c:493
4506#, fuzzy 4489msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4507msgid "Show rarely used options" 4490msgstr ""
4508msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
4509 4491
4510#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 4492#: src/chat/gnunet-chat.c:496
4511msgid "" 4493msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4512"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing "
4513"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a "
4514"hurry, say NO."
4515msgstr "" 4494msgstr ""
4516 4495
4517#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 4496#: src/chat/gnunet-chat.c:499
4518#, fuzzy 4497msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4519msgid "Meta-configuration" 4498msgstr ""
4520msgstr "GNUnet Konfiguration"
4521 4499
4522#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 4500#: src/chat/gnunet-chat.c:501
4523msgid "Which level of configuration should be available" 4501msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4524msgstr "" 4502msgstr ""
4525 4503
4526#: contrib/config-daemon.scm:115 4504#: src/chat/gnunet-chat.c:503
4527#, fuzzy 4505msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4528msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" 4506msgstr ""
4529msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4530 4507
4531#: contrib/config-daemon.scm:117 4508#: src/chat/gnunet-chat.c:505
4532msgid "" 4509msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4533"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " 4510msgstr ""
4534"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " 4511
4535"will be able to store data in this directory up to the (global) quota " 4512#: src/chat/gnunet-chat.c:508
4536"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." 4513msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4514msgstr ""
4515
4516#: src/chat/gnunet-chat.c:510
4517msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4518msgstr ""
4519
4520#: src/chat/gnunet-chat.c:627
4521#, fuzzy, c-format
4522msgid "You must specify a nickname\n"
4523msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4524
4525#: src/chat/gnunet-chat.c:652
4526#, fuzzy, c-format
4527msgid "Failed to join room `%s'\n"
4528msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4529
4530#: src/chat/gnunet-chat.c:685
4531msgid "set the nickname to use (required)"
4537msgstr "" 4532msgstr ""
4538 4533
4539#: contrib/config-daemon.scm:130 4534#: src/chat/gnunet-chat.c:688
4535msgid "set the chat room to join"
4536msgstr ""
4537
4538#: src/chat/gnunet-chat.c:702
4539msgid "Join a chat on GNUnet."
4540msgstr ""
4541
4542#: src/chat/gnunet-service-chat.c:273
4540#, fuzzy 4543#, fuzzy
4541msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" 4544msgid "Failed to queue a message notification\n"
4542msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" 4545msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4543 4546
4544#: contrib/config-daemon.scm:142 4547#: src/chat/gnunet-service-chat.c:566
4545#, fuzzy 4548#, fuzzy
4546msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" 4549msgid "Failed to queue a join notification\n"
4547msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" 4550msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
4548 4551
4549#: contrib/config-daemon.scm:143 4552#: src/chat/gnunet-service-chat.c:764
4550#, fuzzy 4553#, fuzzy
4551msgid "Note that the kvstore is currently not used." 4554msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4552msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung" 4555msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4553 4556
4554#: contrib/config-daemon.scm:154 4557#: src/chat/gnunet-service-chat.c:952
4555#, fuzzy 4558#, fuzzy
4556msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" 4559msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4557msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" 4560msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4561
4562#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
4563#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
4564#, fuzzy, c-format
4565msgid "Peer `%s'\n"
4566msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4558 4567
4559#: contrib/config-daemon.scm:166 4568#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4560msgid "How many minutes should peer advertisements last?" 4569#, fuzzy, c-format
4570msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4571msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4572
4573#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:249
4574#, fuzzy, c-format
4575msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4576msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4577
4578#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4579#, c-format
4580msgid "I am peer `%s'.\n"
4581msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4582
4583#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:281
4584msgid "output only the identity strings"
4561msgstr "" 4585msgstr ""
4562 4586
4563#: contrib/config-daemon.scm:168 4587#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:284
4564msgid "" 4588msgid "output our own identity only"
4565"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages "
4566"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4567"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4568"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4569"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4570"frequency with which your IP changes."
4571msgstr "" 4589msgstr ""
4572 4590
4573#: contrib/config-daemon.scm:179 4591#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
4574msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" 4592#, fuzzy
4593msgid "Print information about peers."
4594msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4595
4596#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
4597#, fuzzy, c-format
4598msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4599msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4600
4601#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:223
4602#, fuzzy, c-format
4603msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
4604msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4605
4606#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
4607#, c-format
4608msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4609msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4610
4611#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
4612#, fuzzy
4613msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
4614msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
4615
4616#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1110
4617msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4575msgstr "" 4618msgstr ""
4576 4619
4577#: contrib/config-daemon.scm:181 4620#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1138
4578msgid "" 4621#, c-format
4579"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4580"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4581"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4582"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4583"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4584"\t\t\n"
4585"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
4586"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4587"\t\t\n"
4588"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4589"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4590"up-to-date.\n"
4591"\t\t\n"
4592"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4593"hosts manually."
4594msgstr ""
4595
4596#: contrib/config-daemon.scm:198
4597msgid "HTTP Proxy Server"
4598msgstr ""
4599
4600#: contrib/config-daemon.scm:200
4601msgid "" 4622msgid ""
4602"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " 4623"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4603"configuration here. Default is no proxy." 4624"bytes)\n"
4604msgstr "" 4625msgstr ""
4605 4626
4606#: contrib/config-daemon.scm:212 4627#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1179
4607msgid "" 4628#, fuzzy
4608"Name of the directory where gnunetd should store contact information about " 4629msgid "Sqlite database running\n"
4609"peers" 4630msgstr "sqlite Datenspeicher"
4631
4632#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
4633#, fuzzy
4634msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
4635msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
4636
4637#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347
4638#, fuzzy
4639msgid "# bytes expired"
4640msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4641
4642#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:427
4643msgid "# bytes purged (low-priority)"
4610msgstr "" 4644msgstr ""
4611 4645
4612#: contrib/config-daemon.scm:214 4646#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:496
4613msgid "" 4647msgid "Transmission to client failed!\n"
4614"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4615"default is most likely just fine."
4616msgstr "" 4648msgstr ""
4617 4649
4618#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 4650#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:665
4619msgid "How long should logs be kept?" 4651msgid "# results found"
4620msgstr "" 4652msgstr ""
4621 4653
4622#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 4654#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
4655#, c-format
4623msgid "" 4656msgid ""
4624"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " 4657"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
4625"log is created each day with the date appended to its filename. These logs " 4658"%llu bytes\n"
4626"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4627msgstr "" 4659msgstr ""
4628 4660
4629#: contrib/config-daemon.scm:253 4661#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:724
4662#, c-format
4630msgid "" 4663msgid ""
4631"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" 4664"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
4665"bytes)\n"
4632msgstr "" 4666msgstr ""
4633 4667
4634#: contrib/config-daemon.scm:255 4668#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:728
4635msgid "" 4669msgid ""
4636"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " 4670"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
4637"support more, increasing the number might help support additional clients on " 4671"cache size"
4638"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
4639"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
4640"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4641"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4642"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4643"run with what it is given."
4644msgstr "" 4672msgstr ""
4645 4673
4646#: contrib/config-daemon.scm:266 4674#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:734
4647msgid "Where should gnunetd write the logs?" 4675msgid "Insufficient space to satisfy request"
4648msgstr "" 4676msgstr ""
4649 4677
4650#: contrib/config-daemon.scm:278 4678#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:740
4651msgid "Enable for extra-verbose logging." 4679#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:795
4680#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
4681#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
4682msgid "# reserved"
4652msgstr "" 4683msgstr ""
4653 4684
4654#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 4685#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:810
4655msgid "Logging" 4686msgid "Could not find matching reservation"
4656msgstr "" 4687msgstr ""
4657 4688
4658#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 4689#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:908
4659msgid "Specify which system messages should be logged how" 4690#, c-format
4691msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
4660msgstr "" 4692msgstr ""
4661 4693
4662#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 4694#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
4663msgid "Logging of events for users" 4695#, fuzzy
4664msgstr "" 4696msgid "# GET requests received"
4697msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4665 4698
4666#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 4699#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
4667msgid "Logging of events for the system administrator" 4700msgid "# requests filtered by bloomfilter"
4668msgstr "" 4701msgstr ""
4669 4702
4670#: contrib/config-daemon.scm:309 4703#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1150
4671msgid "Where should gnunetd write the PID?" 4704#, fuzzy
4672msgstr "" 4705msgid "# UPDATE requests received"
4706msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4673 4707
4674#: contrib/config-daemon.scm:310 4708#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1189
4675msgid "" 4709#, fuzzy
4676"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " 4710msgid "# GET REPLICATION requests received"
4677"file on shutdown at that location." 4711msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4678msgstr ""
4679 4712
4680#: contrib/config-daemon.scm:322 4713#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227
4681msgid "As which user should gnunetd run?" 4714#, fuzzy
4682msgstr "" 4715msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
4716msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4683 4717
4684#: contrib/config-daemon.scm:324 4718#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1263
4685msgid "" 4719#, fuzzy
4686"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " 4720msgid "Content not found"
4687"Windows, this setting affects the creation of a new system service only." 4721msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4688msgstr ""
4689 4722
4690#: contrib/config-daemon.scm:337 4723#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1276
4691msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" 4724msgid "# bytes removed (explicit request)"
4692msgstr "" 4725msgstr ""
4693 4726
4694#: contrib/config-daemon.scm:338 4727#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
4695msgid "" 4728#, fuzzy
4696"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " 4729msgid "# REMOVE requests received"
4697"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon " 4730msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4698"completion. This option may not work on all systems." 4731
4732#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1371
4733#, c-format
4734msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
4699msgstr "" 4735msgstr ""
4700 4736
4701#: contrib/config-daemon.scm:350 4737#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1452
4702msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" 4738#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:361
4739#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:467
4740#, c-format
4741msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
4703msgstr "" 4742msgstr ""
4704 4743
4705#: contrib/config-daemon.scm:352 4744#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
4706msgid "" 4745#, fuzzy, c-format
4707"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " 4746msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
4708"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" 4747msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4709"\t\t\n" 4748
4710"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " 4749#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648
4711"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " 4750msgid "# quota"
4712"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4713"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
4714"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
4715"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4716"itself."
4717msgstr "" 4751msgstr ""
4718 4752
4719#: contrib/config-daemon.scm:366 4753#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1653
4720msgid "Which applications should gnunetd support?" 4754msgid "# cache size"
4721msgstr "" 4755msgstr ""
4722 4756
4723#: contrib/config-daemon.scm:368 4757#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
4724msgid "" 4758#, c-format
4725"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the " 4759msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
4726"available applications are:\n"
4727"\n"
4728"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4729"not participate in informing peers about other peers. You should always "
4730"load this module.\n"
4731"\n"
4732"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
4733"configuration options. Many tools need this. You should always load this "
4734"module.\n"
4735"\n"
4736"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4737"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
4738"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4739"\n"
4740"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4741"transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
4742"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
4743"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4744"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4745"\n"
4746"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4747"\n"
4748"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
4749"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4750"\n"
4751"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4752"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4753"secure.\n"
4754"\n"
4755"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
4756"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4757"\n"
4758"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
4759"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4760"compromise your anonymity."
4761msgstr "" 4760msgstr ""
4762 4761
4763#: contrib/config-daemon.scm:399 4762#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1680
4764msgid "Disable client-server connections" 4763#, fuzzy
4764msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
4765msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4766
4767#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
4768msgid "Template database running\n"
4765msgstr "" 4769msgstr ""
4766 4770
4767#: contrib/config-daemon.scm:400 4771#: src/datastore/datastore_api.c:292
4768msgid "" 4772#, fuzzy
4769"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When " 4773msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
4770"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not " 4774msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4771"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that " 4775
4772"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also " 4776#: src/datastore/datastore_api.c:380
4773"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" 4777msgid "# queue entry timeouts"
4774msgstr "" 4778msgstr ""
4775 4779
4776#: contrib/config-daemon.scm:412 4780#: src/datastore/datastore_api.c:432
4777msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" 4781msgid "# queue overflows"
4778msgstr "" 4782msgstr ""
4779 4783
4780#: contrib/config-daemon.scm:413 4784#: src/datastore/datastore_api.c:462
4781msgid "" 4785#, fuzzy
4782"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " 4786msgid "# queue entries created"
4783"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " 4787msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4784"connection." 4788
4789#: src/datastore/datastore_api.c:493
4790#, fuzzy
4791msgid "# Requests dropped from datastore queue"
4792msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4793
4794#: src/datastore/datastore_api.c:543
4795msgid "# datastore connections (re)created"
4785msgstr "" 4796msgstr ""
4786 4797
4787#: contrib/config-daemon.scm:425 4798#: src/datastore/datastore_api.c:573
4788msgid "Disable peer discovery" 4799msgid "# reconnected to DATASTORE"
4789msgstr "" 4800msgstr ""
4790 4801
4791#: contrib/config-daemon.scm:426 4802#: src/datastore/datastore_api.c:644
4792msgid "" 4803#, fuzzy
4793"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " 4804msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4794"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " 4805msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4795"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " 4806
4796"the local node does not already know about. Note that in order for this " 4807#: src/datastore/datastore_api.c:646
4797"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " 4808#, fuzzy
4798"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " 4809msgid "# transmission request failures"
4799"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " 4810msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
4800"lines above would need some minor editing :-)." 4811
4812#: src/datastore/datastore_api.c:673
4813#, fuzzy
4814msgid "# bytes sent to datastore"
4815msgstr "# bytes in der Datenbank"
4816
4817#: src/datastore/datastore_api.c:822
4818#, fuzzy
4819msgid "Failed to receive status response from database."
4801msgstr "" 4820msgstr ""
4821"\n"
4822"Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4802 4823
4803#: contrib/config-daemon.scm:437 4824#: src/datastore/datastore_api.c:836
4804msgid "Disable advertising this peer to other peers" 4825msgid "Error reading response from datastore service"
4805msgstr "" 4826msgstr ""
4806 4827
4807#: contrib/config-daemon.scm:449 4828#: src/datastore/datastore_api.c:848 src/datastore/datastore_api.c:855
4808msgid "Disable automatic establishment of connections" 4829#, fuzzy
4830msgid "Invalid error message received from datastore service"
4831msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4832
4833#: src/datastore/datastore_api.c:864
4834#, fuzzy
4835msgid "# status messages received"
4836msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
4837
4838#: src/datastore/datastore_api.c:947
4839#, fuzzy
4840msgid "# PUT requests executed"
4841msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4842
4843#: src/datastore/datastore_api.c:1024
4844#, fuzzy
4845msgid "# RESERVE requests executed"
4846msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4847
4848#: src/datastore/datastore_api.c:1092
4849msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
4809msgstr "" 4850msgstr ""
4810 4851
4811#: contrib/config-daemon.scm:450 4852#: src/datastore/datastore_api.c:1159
4812msgid "" 4853#, fuzzy
4813"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " 4854msgid "# UPDATE requests executed"
4814"connections to other peers, but instead wait for applications to " 4855msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4815"specifically request connections to other peers (or for other peers to " 4856
4816"connect to us)." 4857#: src/datastore/datastore_api.c:1234
4858#, fuzzy
4859msgid "# REMOVE requests executed"
4860msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4861
4862#: src/datastore/datastore_api.c:1281
4863#, fuzzy
4864msgid "Failed to receive response from database.\n"
4817msgstr "" 4865msgstr ""
4866"\n"
4867"Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4818 4868
4819#: contrib/config-daemon.scm:461 4869#: src/datastore/datastore_api.c:1345
4820msgid "Enable advertising of other peers by this peer" 4870#, fuzzy
4871msgid "# Results received"
4872msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4873
4874#: src/datastore/datastore_api.c:1424
4875msgid "# GET REPLICATION requests executed"
4821msgstr "" 4876msgstr ""
4822 4877
4823#: contrib/config-daemon.scm:462 4878#: src/datastore/datastore_api.c:1492
4824msgid "" 4879msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
4825"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4826"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4827msgstr "" 4880msgstr ""
4828 4881
4829#: contrib/config-daemon.scm:473 4882#: src/datastore/datastore_api.c:1563
4830#, fuzzy 4883#, fuzzy
4831msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" 4884msgid "# GET requests executed"
4832msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." 4885msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4833 4886
4834#: contrib/config-daemon.scm:474 4887#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:515
4835msgid "" 4888#, fuzzy, c-format
4836"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " 4889msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
4837"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " 4890msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4838"not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
4839"connections from machines that are listed under TRUSTED)."
4840msgstr ""
4841 4891
4842#: contrib/config-daemon.scm:485 4892#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:608
4843msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" 4893#, fuzzy, c-format
4894msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
4895msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
4896
4897#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1484
4898msgid "Mysql database running\n"
4844msgstr "" 4899msgstr ""
4845 4900
4846#: contrib/config-daemon.scm:497 4901#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:177
4847msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" 4902#, fuzzy, c-format
4903msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
4904msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4905
4906#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1116
4907msgid "Postgres database running\n"
4848msgstr "" 4908msgstr ""
4849 4909
4850#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 4910#: src/dv/plugin_transport_dv.c:161
4851msgid "" 4911#, fuzzy, c-format
4852"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " 4912msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
4853"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " 4913msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
4854"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " 4914
4855"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " 4915#: src/dv/dv_api.c:179
4856"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " 4916#, fuzzy
4857"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " 4917msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
4858"separated by a semicolon, spaces are not allowed." 4918msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4919
4920#: src/nse/nse-profiler.c:462
4921#, fuzzy
4922msgid "Run a test of the NSE service."
4923msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
4924
4925#: src/nse/gnunet-service-nse.c:998
4926msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4859msgstr "" 4927msgstr ""
4860 4928
4861#: contrib/config-daemon.scm:509 4929#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1008
4862msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" 4930msgid "NSE Service could not access hostkey. Exiting.\n"
4863msgstr "" 4931msgstr ""
4864 4932
4865#: contrib/config-daemon.scm:522 4933#: src/core/gnunet-service-core.c:935
4866msgid "Limit connections to the specfied set of peers." 4934msgid "# total peer preference"
4867msgstr "" 4935msgstr ""
4868 4936
4869#: contrib/config-daemon.scm:523 4937#: src/core/gnunet-service-core.c:1063
4870msgid "" 4938msgid "# peer status changes"
4871"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
4872"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4873msgstr "" 4939msgstr ""
4874 4940
4875#: contrib/config-daemon.scm:534 4941#: src/core/gnunet-service-core.c:1176
4876#, fuzzy 4942#, fuzzy
4877msgid "Run gnunetd as this group." 4943msgid "# send requests dropped (disconnected)"
4878msgstr "gnunet-update ausführen" 4944msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4879 4945
4880#: contrib/config-daemon.scm:535 4946#: src/core/gnunet-service-core.c:1662
4947#, c-format
4881msgid "" 4948msgid ""
4882"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." 4949"Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n"
4883msgstr "" 4950msgstr ""
4884 4951
4885#: contrib/config-daemon.scm:546 4952#: src/core/gnunet-service-core.c:1747 src/core/gnunet-service-core.c:4318
4886msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." 4953#: src/core/gnunet-service-core.c:4541
4954msgid "# established sessions"
4887msgstr "" 4955msgstr ""
4888 4956
4889#: contrib/config-daemon.scm:547 4957#: src/core/gnunet-service-core.c:1794
4890msgid "" 4958msgid "# bytes encrypted"
4891"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " 4959msgstr "# Bytes verschlüsselt"
4892"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify "
4893"the list of peer IDs (not IPs!)"
4894msgstr ""
4895 4960
4896#: contrib/config-daemon.scm:558 4961#: src/core/gnunet-service-core.c:1933 src/core/gnunet-service-core.c:2781
4897msgid "Topology Maintenance" 4962#: src/core/gnunet-service-core.c:4623
4963msgid "# neighbour entries allocated"
4898msgstr "" 4964msgstr ""
4899 4965
4900#: contrib/config-daemon.scm:559 4966#: src/core/gnunet-service-core.c:2003
4901msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" 4967msgid "# encrypted bytes given to transport"
4902msgstr "" 4968msgstr ""
4903 4969
4904#: contrib/config-daemon.scm:579 4970#: src/core/gnunet-service-core.c:2114
4905#, fuzzy 4971msgid "# bytes decrypted"
4906msgid "General settings" 4972msgstr "# Bytes entschlüsselt"
4907msgstr "Weitere Einstellungen"
4908 4973
4909#: contrib/config-daemon.scm:580 4974#: src/core/gnunet-service-core.c:2289
4910msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" 4975msgid "# transmissions delayed due to corking"
4911msgstr "" 4976msgstr ""
4912 4977
4913#: contrib/config-daemon.scm:607 4978#: src/core/gnunet-service-core.c:2494
4914msgid "Modules" 4979msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
4915msgstr "" 4980msgstr ""
4916 4981
4917#: contrib/config-daemon.scm:608 4982#: src/core/gnunet-service-core.c:2849
4918msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" 4983#, fuzzy
4919msgstr "" 4984msgid "# messages discarded (disconnected)"
4985msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4920 4986
4921#: contrib/config-daemon.scm:626 4987#: src/core/gnunet-service-core.c:2906 src/core/gnunet-service-core.c:4741
4922msgid "Fundamentals" 4988msgid "# discarded CORE_SEND requests"
4923msgstr "" 4989msgstr ""
4924 4990
4925#: contrib/config-daemon.scm:646 4991#: src/core/gnunet-service-core.c:2919 src/core/gnunet-service-core.c:4742
4926msgid "Which database should be used?" 4992msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests"
4927msgstr "" 4993msgstr ""
4928 4994
4929#: contrib/config-daemon.scm:648 4995#: src/core/gnunet-service-core.c:2994
4930msgid "" 4996#, fuzzy
4931"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " 4997msgid "# connection requests received"
4932"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " 4998msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4933"after changing this value!\n"
4934"\t\t\t\n"
4935"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4936"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/"
4937"README.postgres for how to setup the respective database."
4938msgstr ""
4939 4999
4940#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 5000#: src/core/gnunet-service-core.c:3008
4941msgid "Which topology should be used?" 5001msgid "# connection requests ignored (already connected)"
4942msgstr "" 5002msgstr ""
4943 5003
4944#: contrib/config-daemon.scm:662 5004#: src/core/gnunet-service-core.c:3057 src/core/gnunet-service-core.c:3741
4945msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" 5005msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)"
4946msgstr "" 5006msgstr ""
4947 5007
4948#: contrib/config-daemon.scm:676 5008#: src/core/gnunet-service-core.c:3070
4949msgid "" 5009msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
4950"Which topology should be used? The only option at the moment is "
4951"\"topology_default\""
4952msgstr "" 5010msgstr ""
4953 5011
4954#: contrib/config-daemon.scm:690 5012#: src/core/gnunet-service-core.c:3105
4955msgid "" 5013msgid "# Error extracting public key from HELLO"
4956"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
4957"connect to peers that are not listed as friends"
4958msgstr "" 5014msgstr ""
4959 5015
4960#: contrib/config-daemon.scm:691 5016#: src/core/gnunet-service-core.c:3151
4961msgid "" 5017msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)"
4962"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
4963"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected "
4964"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
4965"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
4966"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
4967"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the "
4968"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
4969"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
4970"is higher than the overall connection target)."
4971msgstr ""
4972
4973#: contrib/config-daemon.scm:702
4974msgid ""
4975"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
4976"explicitly specified as friends"
4977msgstr "" 5018msgstr ""
4978 5019
4979#: contrib/config-daemon.scm:703 5020#: src/core/gnunet-service-core.c:3286
5021#, fuzzy
5022msgid "# SET_KEY and PING messages created"
5023msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5024
5025#: src/core/gnunet-service-core.c:3367
5026#, c-format
4980msgid "" 5027msgid ""
4981"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " 5028"Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to "
4982"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" 5029"obtain one).\n"
4983msgstr "" 5030msgstr ""
4984 5031
4985#: contrib/config-daemon.scm:714 5032#: src/core/gnunet-service-core.c:3471
4986msgid "List of friends for friend-to-friend topology" 5033#, fuzzy
4987msgstr "" 5034msgid "# PING messages decrypted"
5035msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4988 5036
4989#: contrib/config-daemon.scm:715 5037#: src/core/gnunet-service-core.c:3483
5038#, c-format
4990msgid "" 5039msgid ""
4991"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " 5040"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
4992"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " 5041"%s'\n"
4993"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
4994msgstr "" 5042msgstr ""
4995 5043
4996#: contrib/config-daemon.scm:726 5044#: src/core/gnunet-service-core.c:3515
4997msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" 5045#, fuzzy
4998msgstr "" 5046msgid "# PONG messages created"
5047msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4999 5048
5000#: contrib/config-daemon.scm:727 5049#: src/core/gnunet-service-core.c:3574
5001#, fuzzy 5050#, fuzzy
5002msgid "Settings for restricting connections to friends" 5051msgid "# PONG messages decrypted"
5003msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 5052msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5004 5053
5005#: contrib/config-daemon.scm:744 5054#: src/core/gnunet-service-core.c:3617
5006msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" 5055#, fuzzy
5007msgstr "" 5056msgid "# Session keys confirmed via PONG"
5057msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5008 5058
5009#: contrib/config-daemon.scm:756 5059#: src/core/gnunet-service-core.c:3751
5060#, fuzzy, c-format
5061msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n"
5062msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
5063
5064#: src/core/gnunet-service-core.c:3796
5010#, fuzzy 5065#, fuzzy
5011msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" 5066msgid "# SET_KEY messages decrypted"
5067msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5068
5069#: src/core/gnunet-service-core.c:3953
5070#, fuzzy, c-format
5071msgid "# bytes of messages of type %u received"
5072msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
5073
5074#: src/core/gnunet-service-core.c:3997
5075msgid "# messages not delivered to any client"
5012msgstr "" 5076msgstr ""
5013"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5014"ausführen!\n"
5015 5077
5016#: contrib/config-daemon.scm:768 5078#: src/core/gnunet-service-core.c:4076 src/core/gnunet-service-core.c:4102
5017#, fuzzy 5079#, fuzzy
5018msgid "Configuration of the MySQL database" 5080msgid "# bytes dropped (duplicates)"
5019msgstr "" 5081msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
5020"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5021"ausführen!\n"
5022 5082
5023#: contrib/config-daemon.scm:787 5083#: src/core/gnunet-service-core.c:4088
5024#, fuzzy 5084#, fuzzy
5025msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" 5085msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
5026msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" 5086msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
5027 5087
5028#: contrib/config-daemon.scm:789 5088#: src/core/gnunet-service-core.c:4126
5029msgid "" 5089#, fuzzy, c-format
5030"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " 5090msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
5031"sharing? This does not take indexed files into account, only the space " 5091msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5032"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from "
5033"the network if the current space-consumption is below the number given here "
5034"(and if content migration is allowed below).\n"
5035"\n"
5036"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
5037msgstr ""
5038 5092
5039#: contrib/config-daemon.scm:803 5093#: src/core/gnunet-service-core.c:4129
5040#, fuzzy 5094#, fuzzy
5041msgid "Number of entries in the migration buffer" 5095msgid "# bytes dropped (ancient message)"
5042msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock" 5096msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
5043 5097
5044#: contrib/config-daemon.scm:804 5098#: src/core/gnunet-service-core.c:4162
5045msgid "" 5099#, fuzzy
5046"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " 5100msgid "# bytes of payload decrypted"
5047"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " 5101msgstr "# Bytes entschlüsselt"
5048"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " 5102
5049"from sending unsolicited responses." 5103#: src/core/gnunet-service-core.c:4230
5104#, fuzzy
5105msgid "# session keys received"
5106msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
5107
5108#: src/core/gnunet-service-core.c:4248
5109msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
5050msgstr "" 5110msgstr ""
5051 5111
5052#: contrib/config-daemon.scm:816 5112#: src/core/gnunet-service-core.c:4306
5053msgid "Size of the routing table for anonymous routing." 5113#, fuzzy, c-format
5114msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
5115msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
5116
5117#: src/core/gnunet-service-core.c:4481 src/core/gnunet-service-core.c:4572
5118#, fuzzy
5119msgid "# peers connected (transport)"
5120msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
5121
5122#: src/core/gnunet-service-core.c:4695
5123msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
5054msgstr "" 5124msgstr ""
5055 5125
5056#: contrib/config-daemon.scm:828 5126#: src/core/gnunet-service-core.c:4713
5057msgid "Size of the routing table for DHT routing." 5127msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
5058msgstr "" 5128msgstr ""
5059 5129
5060#: contrib/config-daemon.scm:841 5130#: src/core/gnunet-service-core.c:4751
5061msgid "Allow migrating content to this peer." 5131#, c-format
5132msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
5062msgstr "" 5133msgstr ""
5063 5134
5064#: contrib/config-daemon.scm:843 5135#: src/core/core_api.c:874
5065msgid "" 5136msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
5066"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
5067"will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
5068"\t\t\t\n"
5069"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
5070"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
5071"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you "
5072"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
5073"can be considered liable for it."
5074msgstr "" 5137msgstr ""
5075 5138
5076#: contrib/config-daemon.scm:857 5139#: src/include/gnunet_common.h:291 src/include/gnunet_common.h:296
5077msgid "" 5140#: src/include/gnunet_common.h:302
5078"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " 5141#, fuzzy, c-format
5079"stored in /tmp)" 5142msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5143msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5144
5145#: src/include/gnunet_common.h:312
5146#, fuzzy, c-format
5147msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5148msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5149
5150#: src/include/gnunet_common.h:326
5151#, fuzzy, c-format
5152msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5153msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5154
5155#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:145
5156msgid "print this help"
5157msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
5158
5159#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:155
5160msgid "print the version number"
5161msgstr "Versionsnummer ausgeben"
5162
5163#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:164
5164msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
5080msgstr "" 5165msgstr ""
5081 5166
5082#: contrib/config-daemon.scm:858 5167#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:173
5083msgid "" 5168msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
5084"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is "
5085"deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
5086"\n"
5087"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
5088msgstr "" 5169msgstr ""
5089 5170
5090#: contrib/config-daemon.scm:872 5171#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:182
5172msgid "be verbose"
5173msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
5174
5175#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:191
5176msgid "use configuration file FILENAME"
5177msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5178
5179#~ msgid "Error"
5180#~ msgstr "Fehler"
5181
5182#~ msgid "Help"
5183#~ msgstr "Hilfe"
5184
5091#, fuzzy 5185#, fuzzy
5092msgid "Options for anonymous file sharing" 5186#~ msgid "Error!"
5093msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing" 5187#~ msgstr "Fehler"
5188
5189#~ msgid "No"
5190#~ msgstr "Nein"
5191
5192#~ msgid "Yes"
5193#~ msgstr "Ja"
5094 5194
5095#: contrib/config-daemon.scm:891
5096#, fuzzy 5195#, fuzzy
5097msgid "Applications" 5196#~ msgid "Abort"
5098msgstr "_Optionen" 5197#~ msgstr "_über"
5099 5198
5100#: contrib/config-daemon.scm:907 5199#, fuzzy
5101msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" 5200#~ msgid "Ok"
5102msgstr "" 5201#~ msgstr "k"
5103 5202
5104#: contrib/config-daemon.scm:908 5203#~ msgid "GNUnet configuration"
5105msgid "" 5204#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5106"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
5107"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
5108"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
5109"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
5110"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
5111"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
5112"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
5113"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
5114"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
5115"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
5116"otherwise."
5117msgstr ""
5118 5205
5119#: contrib/config-daemon.scm:919 5206#~ msgid ""
5120msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" 5207#~ "Welcome to GNUnet!\n"
5121msgstr "" 5208#~ "\n"
5209#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5210#~ "GNUnet.\n"
5211#~ "\n"
5212#~ "Please visit our homepage at\n"
5213#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5214#~ "and join our community at\n"
5215#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5216#~ "\n"
5217#~ "Have a lot of fun,\n"
5218#~ "\n"
5219#~ "the GNUnet team"
5220#~ msgstr ""
5221#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
5222#~ "\n"
5223#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
5224#~ "zu konfigurieren.\n"
5225#~ "\n"
5226#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
5227#~ "\thttp://gnunet.org\n"
5228#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
5229#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
5230#~ "\n"
5231#~ "Viel Spaß,\n"
5232#~ "\n"
5233#~ "das GNUnet-Team"
5122 5234
5123#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 5235#~ msgid ""
5124#: contrib/config-daemon.scm:1174 5236#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
5125msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" 5237#~ "from the list below."
5126msgstr "" 5238#~ msgstr ""
5239#~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
5240#~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
5127 5241
5128#: contrib/config-daemon.scm:943 5242#~ msgid ""
5129msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" 5243#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
5130msgstr "" 5244#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
5245#~ "case you are using DSL."
5246#~ msgstr ""
5247#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
5248#~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
5249#~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
5131 5250
5132#: contrib/config-daemon.scm:955 5251#, fuzzy
5133msgid "" 5252#~ msgid "Network configuration: interface"
5134"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " 5253#~ msgstr "Netzwerkgerät:"
5135"primary network interface."
5136msgstr ""
5137 5254
5138#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 5255#~ msgid ""
5139msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" 5256#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
5140msgstr "" 5257#~ "the Internet?"
5258#~ msgstr ""
5259#~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
5260#~ "verbindet?"
5141 5261
5142#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 5262#, fuzzy
5143msgid "" 5263#~ msgid "Network configuration: IP"
5144"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." 5264#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5145msgstr ""
5146 5265
5147#: contrib/config-daemon.scm:992 5266#, fuzzy
5148msgid "TCP transport" 5267#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
5149msgstr "" 5268#~ msgstr ""
5269#~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
5270#~ "Computers?\n"
5271#~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
5150 5272
5151#: contrib/config-daemon.scm:1012 5273#, fuzzy
5152msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" 5274#~ msgid ""
5153msgstr "" 5275#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
5276#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
5277#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
5278#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
5279#~ "you can also enter it here.\n"
5280#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
5281#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
5282#~ "If in doubt, leave this empty."
5283#~ msgstr ""
5284#~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
5285#~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
5286#~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
5287#~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
5288#~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
5289#~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
5290#~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
5154 5291
5155#: contrib/config-daemon.scm:1036 5292#, fuzzy
5156msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" 5293#~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5157msgstr "" 5294#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5158 5295
5159#: contrib/config-daemon.scm:1037 5296#, fuzzy
5160msgid "" 5297#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5161"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " 5298#~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
5162"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
5163"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
5164msgstr ""
5165 5299
5166#: contrib/config-daemon.scm:1048 5300#, fuzzy
5167msgid "HTTP transport" 5301#~ msgid ""
5168msgstr "" 5302#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5303#~ "\n"
5304#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
5305#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
5306#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
5307#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
5308#~ "your actual connection allows."
5309#~ msgstr ""
5310#~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
5311#~ "\n"
5312#~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
5313#~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
5314#~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
5315#~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
5316#~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
5169 5317
5170#: contrib/config-daemon.scm:1067 5318#, fuzzy
5171msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" 5319#~ msgid "Bandwidth configuration: download"
5172msgstr "" 5320#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5173 5321
5174#: contrib/config-daemon.scm:1079 5322#, fuzzy
5175msgid "" 5323#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5176"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " 5324#~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
5177"per hour?"
5178msgstr ""
5179 5325
5180#: contrib/config-daemon.scm:1080 5326#, fuzzy
5181msgid "Use 0 for unlimited" 5327#~ msgid ""
5182msgstr "" 5328#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5329#~ "\n"
5330#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
5331#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
5332#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
5333#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
5334#~ "higher than what your actual connection allows."
5335#~ msgstr ""
5336#~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
5337#~ "\n"
5338#~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
5339#~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
5340#~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
5341#~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
5342#~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
5183 5343
5184#: contrib/config-daemon.scm:1091 5344#, fuzzy
5185msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" 5345#~ msgid "Quota configuration"
5186msgstr "" 5346#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5187 5347
5188#: contrib/config-daemon.scm:1092 5348#, fuzzy
5189msgid "" 5349#~ msgid ""
5190"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " 5350#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
5191"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " 5351#~ "(indexed, inserted and migrated content)."
5192"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." 5352#~ msgstr ""
5193msgstr "" 5353#~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
5354#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
5355#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
5194 5356
5195#: contrib/config-daemon.scm:1103 5357#, fuzzy
5196msgid "" 5358#~ msgid "Daemon configuration: user account"
5197"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" 5359#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5198msgstr ""
5199 5360
5200#: contrib/config-daemon.scm:1104 5361#, fuzzy
5201msgid "" 5362#~ msgid ""
5202"You can specify a header line here which can then be used by procmail to " 5363#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5203"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." 5364#~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
5204msgstr "" 5365#~ "startup.\n"
5366#~ "\n"
5367#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
5368#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
5369#~ "permissions to the user specified below.\n"
5370#~ "\n"
5371#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
5372#~ msgstr ""
5373#~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
5374#~ "\n"
5375#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
5376#~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
5377#~ "Systemstart läuft.\n"
5378#~ "\n"
5379#~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
5380#~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
5381#~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
5382#~ "geben.\n"
5383#~ "\n"
5384#~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
5385#~ "lassen möchten.\n"
5386#~ "\n"
5387#~ "GNUnet Benutzer:"
5205 5388
5206#: contrib/config-daemon.scm:1115 5389#, fuzzy
5207msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" 5390#~ msgid ""
5208msgstr "" 5391#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5392#~ "group for the chosen user account.\n"
5393#~ "\n"
5394#~ "You can also specify a already existent group here.\n"
5395#~ "\n"
5396#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
5397#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
5398#~ msgstr ""
5399#~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
5400#~ "\n"
5401#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
5402#~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
5403#~ "\n"
5404#~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
5405#~ "\n"
5406#~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
5407#~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
5408#~ "\n"
5409#~ "GNUnet Gruppe:"
5209 5410
5210#: contrib/config-daemon.scm:1116 5411#, fuzzy
5211msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." 5412#~ msgid ""
5212msgstr "" 5413#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
5414#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
5415#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
5416#~ msgstr ""
5417#~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
5418#~ "\n"
5419#~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
5420#~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
5421#~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
5422#~ "wenn Sie es verwenden möchten."
5213 5423
5214#: contrib/config-daemon.scm:1127 5424#, fuzzy
5215msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" 5425#~ msgid "Unable to create user account for daemon."
5216msgstr "" 5426#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5217 5427
5218#: contrib/config-daemon.scm:1128 5428#, fuzzy
5219msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." 5429#~ msgid "Save configuration?"
5220msgstr "" 5430#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5221 5431
5222#: contrib/config-daemon.scm:1139 5432#, fuzzy
5223msgid "SMTP transport" 5433#~ msgid "GNUnet Configuration"
5224msgstr "" 5434#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5225 5435
5226#: contrib/config-daemon.scm:1162 5436#~ msgid "Back"
5227msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" 5437#~ msgstr "Zurück"
5228msgstr ""
5229 5438
5230#: contrib/config-daemon.scm:1186 5439#~ msgid "Up"
5231msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" 5440#~ msgstr "Oben"
5232msgstr ""
5233 5441
5234#: contrib/config-daemon.scm:1198 5442#~ msgid "Cancel"
5235msgid "Which IPs are not allowed to connect?" 5443#~ msgstr "Abbrechen"
5236msgstr ""
5237 5444
5238#: contrib/config-daemon.scm:1210 5445#, fuzzy
5239msgid "" 5446#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5240"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " 5447#~ msgstr ""
5241"IP." 5448#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5242msgstr "" 5449#~ "ausführen!\n"
5243 5450
5244#: contrib/config-daemon.scm:1246 5451#, fuzzy
5245msgid "UDP transport" 5452#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5246msgstr "" 5453#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
5247 5454
5248#: contrib/config-daemon.scm:1268
5249#, fuzzy 5455#, fuzzy
5250msgid "Network interface" 5456#~ msgid ""
5251msgstr "Netzwerkgerät:" 5457#~ "\n"
5458#~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
5459#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5252 5460
5253#: contrib/config-daemon.scm:1280 5461#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
5254msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" 5462#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
5255msgstr ""
5256 5463
5257#: contrib/config-daemon.scm:1292 5464#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5258msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" 5465#~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
5259msgstr ""
5260 5466
5261#: contrib/config-daemon.scm:1304 5467#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
5262msgid "Transports" 5468#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5263msgstr ""
5264 5469
5265#: contrib/config-daemon.scm:1326 5470#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5266msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" 5471#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
5267msgstr ""
5268 5472
5269#: contrib/config-daemon.scm:1338 5473#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
5270msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" 5474#~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
5271msgstr ""
5272 5475
5273#: contrib/config-daemon.scm:1350 5476#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5274msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" 5477#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5275msgstr ""
5276 5478
5277#: contrib/config-daemon.scm:1351 5479#, fuzzy
5278msgid "" 5480#~ msgid "Configuration saved."
5279"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " 5481#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5280"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
5281"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
5282"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
5283"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
5284"values above 100."
5285msgstr ""
5286 5482
5287#: contrib/config-daemon.scm:1362 5483#, fuzzy
5288msgid "What is the maximum IO load (permille)?" 5484#~ msgid "Configuration changed. Save?"
5289msgstr "" 5485#~ msgstr ""
5486#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5487#~ "ausführen!\n"
5290 5488
5291#: contrib/config-daemon.scm:1364 5489#, fuzzy
5292msgid "" 5490#~ msgid "Error saving configuration."
5293"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " 5491#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5294"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
5295"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
5296"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
5297"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
5298"values are typically between 10 and 75."
5299msgstr ""
5300 5492
5301#: contrib/config-daemon.scm:1375 5493#, fuzzy
5302msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" 5494#~ msgid "(unknown connection)"
5303msgstr "" 5495#~ msgstr "Netzwerkverbindung"
5304 5496
5305#: contrib/config-daemon.scm:1376 5497#, fuzzy
5306msgid "" 5498#~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5307"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " 5499#~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
5308"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
5309"with caution."
5310msgstr ""
5311 5500
5312#: contrib/config-daemon.scm:1387 5501#~ msgid "Unable to change startup process:"
5313msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" 5502#~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
5314msgstr ""
5315 5503
5316#: contrib/config-daemon.scm:1388 5504#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
5317msgid "" 5505#~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
5318"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
5319"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
5320msgstr ""
5321 5506
5322#: contrib/config-daemon.scm:1400 5507#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5323msgid "What priority should gnunetd use to run?" 5508#~ msgstr ""
5324msgstr "" 5509#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5325 5510
5326#: contrib/config-daemon.scm:1401 5511#~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5327msgid "" 5512#~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
5328"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
5329"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which "
5330"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
5331msgstr ""
5332 5513
5333#: contrib/config-daemon.scm:1413 5514#, fuzzy
5334msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" 5515#~ msgid "update a value in the configuration file"
5335msgstr "" 5516#~ msgstr ""
5517#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5336 5518
5337#: contrib/config-daemon.scm:1425 5519#, fuzzy
5338msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." 5520#~ msgid "Too many arguments.\n"
5339msgstr "" 5521#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
5340 5522
5341#: contrib/config-daemon.scm:1427 5523#, fuzzy
5342msgid "" 5524#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5343"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " 5525#~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
5344"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply "
5345"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
5346"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful "
5347"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
5348"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you "
5349"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
5350"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
5351"determine for example the number of connections to establish (and it would "
5352"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n"
5353"\n"
5354"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
5355"situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
5356"application which performs a larger download. During that particular time, "
5357"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
5358"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
5359"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
5360"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
5361"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
5362"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
5363"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
5364"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
5365"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
5366"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
5367"\n"
5368"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
5369"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
5370"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
5371"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
5372"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
5373"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
5374"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
5375"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
5376"the long-term limits are again within bounds.\n"
5377"\n"
5378"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5379"that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
5380"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5381"specific network interface that is used for the external connection (after "
5382"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5383"since it is irrelevant)."
5384msgstr ""
5385 5526
5386#: contrib/config-daemon.scm:1444
5387#, fuzzy 5527#, fuzzy
5388msgid "Network interface to monitor" 5528#~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5389msgstr "Netzwerkgerät:" 5529#~ msgstr ""
5530#~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
5531#~ "aus!\n"
5390 5532
5391#: contrib/config-daemon.scm:1445 5533#, fuzzy
5392msgid "" 5534#~ msgid "Undefined option.\n"
5393"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " 5535#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
5394"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5395"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5396"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5397"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
5398"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
5399"number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5400msgstr ""
5401 5536
5402#: contrib/config-daemon.scm:1456
5403#, fuzzy 5537#, fuzzy
5404msgid "Load management" 5538#~ msgid "`%s' is not available.\n"
5405msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n" 5539#~ msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5406 5540
5407#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 5541#, fuzzy
5408msgid "Root node" 5542#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5409msgstr "" 5543#~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5410 5544
5411#: contrib/config-client.scm:153 5545#, fuzzy
5412msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" 5546#~ msgid "yes"
5413msgstr "" 5547#~ msgstr "Ja"
5414 5548
5415#: contrib/config-client.scm:185 5549#, fuzzy
5416msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" 5550#~ msgid "Yes\n"
5417msgstr "" 5551#~ msgstr "Ja"
5418 5552
5419#: contrib/config-client.scm:186
5420#, fuzzy 5553#, fuzzy
5421msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." 5554#~ msgid "No\n"
5422msgstr "Wert der Option anzeigen" 5555#~ msgstr "Nein"
5423 5556
5424#: contrib/config-client.scm:197
5425#, fuzzy 5557#, fuzzy
5426msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" 5558#~ msgid "Help\n"
5427msgstr "" 5559#~ msgstr "Hilfe"
5428"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5429 5560
5430#: contrib/config-client.scm:198 5561#, fuzzy
5431msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." 5562#~ msgid "Abort\n"
5432msgstr "" 5563#~ msgstr "_über"
5433 5564
5434#: contrib/config-client.scm:210
5435#, fuzzy 5565#, fuzzy
5436msgid "General options" 5566#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5437msgstr "Weitere Einstellungen" 5567#~ msgstr ""
5568#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5569#~ "ausführen!\n"
5438 5570
5439#: contrib/config-client.scm:227 5571#~ msgid "Can't open Service Control Manager"
5440msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" 5572#~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
5441msgstr ""
5442 5573
5443#: contrib/config-client.scm:239 5574#~ msgid "Can't create service"
5444msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" 5575#~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
5445msgstr ""
5446 5576
5447#: contrib/config-client.scm:240 5577#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5448msgid "" 5578#~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
5449"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert "
5450"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5451"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5452"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5453"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5454"\n"
5455"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5456"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
5457"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5458"only sense for the split-library."
5459msgstr ""
5460 5579
5461#: contrib/config-client.scm:253 5580#, fuzzy
5462msgid "How many entries should the URI DB table have?" 5581#~ msgid "Cannot write to the registry"
5463msgstr "" 5582#~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
5464 5583
5465#: contrib/config-client.scm:254 5584#~ msgid "Can't delete the service"
5466msgid "" 5585#~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
5467"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep "
5468"track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
5469"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5470"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
5471"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5472"results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
5473"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5474msgstr ""
5475 5586
5476#: contrib/config-client.scm:265 5587#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5477msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" 5588#~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
5478msgstr ""
5479 5589
5480#: contrib/config-client.scm:277 5590#~ msgid "Error accessing local security policy"
5481msgid "" 5591#~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
5482"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5483"process"
5484msgstr ""
5485 5592
5486#: contrib/config-client.scm:289 5593#~ msgid "Error granting service right to user"
5487msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" 5594#~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
5488msgstr "" 5595
5596#~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5597#~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
5489 5598
5490#: contrib/config-client.scm:301
5491#, fuzzy 5599#, fuzzy
5492msgid "File-Sharing options" 5600#~ msgid ""
5493msgstr "Alle Optionen anzeigen" 5601#~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
5602#~ "file `%s'!\n"
5603#~ msgstr ""
5604#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
5605#~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
5494 5606
5495#: contrib/config-client.scm:319 5607#~ msgid "FATAL"
5496msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" 5608#~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
5497msgstr ""
5498 5609
5499#: contrib/config-client.scm:320 5610#~ msgid "NOTHING"
5500msgid "" 5611#~ msgstr "NICHTS"
5501"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows "
5502"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
5503"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
5504"displays various statistics about gnunetd."
5505msgstr ""
5506 5612
5507#: contrib/config-client.scm:331 5613#, fuzzy
5508msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" 5614#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5509msgstr "" 5615#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5510 5616
5511#: contrib/config-client.scm:332 5617#, fuzzy
5512msgid "" 5618#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
5513"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " 5619#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5514"here."
5515msgstr ""
5516 5620
5517#: contrib/config-client.scm:344 5621#, fuzzy
5518msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" 5622#~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
5519msgstr "" 5623#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5520 5624
5521#: contrib/config-client.scm:345 5625#, fuzzy
5522msgid "" 5626#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5523"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " 5627#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
5524"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
5525msgstr ""
5526 5628
5527#: contrib/config-client.scm:356 5629#, fuzzy
5528msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" 5630#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5529msgstr "" 5631#~ msgstr ""
5632#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
5633#~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
5530 5634
5531#: contrib/config-client.scm:357 5635#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
5532msgid "" 5636#~ msgstr ""
5533"This option is useful to eliminate files that the user already has from the " 5637#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
5534"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " 5638#~ "werden.\n"
5535"obviously expected search results would no longer show up. This option only "
5536"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
5537"used to determine which files the user is sharing)"
5538msgstr ""
5539 5639
5540#: contrib/config-client.scm:369 5640#, fuzzy
5541msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" 5641#~ msgid ""
5542msgstr "" 5642#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
5643#~ "interface.\n"
5644#~ msgstr ""
5645#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
5646#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
5647
5648#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
5649#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
5650
5651#, fuzzy
5652#~ msgid ""
5653#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
5654#~ "GNUnet will use %s.\n"
5655#~ msgstr ""
5656#~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
5657#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
5658
5659#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
5660#~ msgstr ""
5661#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
5662#~ "%s\n"
5543 5663
5544#: contrib/config-client.scm:381
5545#, fuzzy 5664#, fuzzy
5546msgid "Options related to gnunet-gtk" 5665#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
5547msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd." 5666#~ msgstr ""
5667#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
5668#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
5548 5669
5549#: contrib/config-client.scm:401
5550#, fuzzy 5670#, fuzzy
5551msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" 5671#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5552msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" 5672#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5553 5673
5554#: contrib/config-client.scm:402 5674#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5555msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." 5675#~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
5556msgstr "" 5676
5677#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5678#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
5679
5680#~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5681#~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
5682
5683#~ msgid ""
5684#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5685#~ msgstr ""
5686#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
5687#~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
5688
5689#, fuzzy
5690#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5691#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5692
5693#, fuzzy
5694#~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
5695#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
5696
5697#, fuzzy
5698#~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5699#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
5700
5701#, fuzzy
5702#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5703#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5704
5705#, fuzzy
5706#~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
5707#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5708
5709#, fuzzy
5710#~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
5711#~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
5712
5713#, fuzzy
5714#~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
5715#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
5716
5717#, fuzzy
5718#~ msgid "GNUnet error log"
5719#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
5720
5721#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5722#~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5723
5724#, fuzzy
5725#~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
5726#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5727
5728#, fuzzy
5729#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5730#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5731
5732#, fuzzy
5733#~ msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
5734#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5735
5736#, fuzzy
5737#~ msgid ""
5738#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5739#~ "using this name (%p)\n"
5740#~ msgstr ""
5741#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
5742#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
5743
5744#, fuzzy
5745#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5746#~ msgstr ""
5747#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
5748#~ "gefunden\n"
5749
5750#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5751#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
5752
5753#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
5754#~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
5755
5756#~ msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
5757#~ msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
5758
5759#~ msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
5760#~ msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
5761
5762#~ msgid "Running benchmark...\n"
5763#~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
5764
5765#~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
5766#~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
5767
5768#~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
5769#~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
5770
5771#~ msgid "output in gnuplot format"
5772#~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
5773
5774#~ msgid "number of iterations"
5775#~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
5776
5777#~ msgid "number of messages to use per iteration"
5778#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
5779
5780#~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
5781#~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
5782
5783#~ msgid "message size"
5784#~ msgstr "Nachrichtengröße"
5785
5786#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
5787#~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
5788
5789#~ msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
5790#~ msgstr ""
5791#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
5792
5793#~ msgid "number of messages in a message block"
5794#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
5795
5796#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
5797#~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5798
5799#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5800#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5801
5802#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
5803#~ msgstr ""
5804#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
5805
5806#~ msgid "Time:\n"
5807#~ msgstr "Zeit:\n"
5808
5809#~ msgid "\tmax %llums\n"
5810#~ msgstr "\tMax %llums\n"
5811
5812#~ msgid "\tmin %llums\n"
5813#~ msgstr "\tMin %llums\n"
5814
5815#~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
5816#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
5817
5818#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
5819#~ msgstr "\tVarianz %8.4fms\n"
5820
5821#~ msgid "Loss:\n"
5822#~ msgstr "Verlust:\n"
5823
5824#~ msgid "\tmax %u\n"
5825#~ msgstr "\tMax %u\n"
5826
5827#~ msgid "\tmin %u\n"
5828#~ msgstr "\tMin %u\n"
5829
5830#~ msgid "\tmean %8.4f\n"
5831#~ msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
5832
5833#~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
5834#~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
5835
5836#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5837#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
5838
5839#~ msgid ""
5840#~ "\n"
5841#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
5842#~ msgstr ""
5843#~ "\n"
5844#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
5845
5846#, fuzzy
5847#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5848#~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
5849
5850#, fuzzy
5851#~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
5852#~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
5853
5854#~ msgid ""
5855#~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
5856#~ "configured properly!\n"
5857#~ msgstr ""
5858#~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
5859#~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
5860
5861#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
5862#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
5863
5864#~ msgid ""
5865#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
5866#~ msgstr ""
5867#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
5868
5869#, fuzzy
5870#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5871#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
5872
5873#~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
5874#~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
5875
5876#~ msgid ""
5877#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
5878#~ "vcg.\n"
5879#~ msgstr ""
5880#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
5881#~ "2 für vcg.\n"
5882
5883#, fuzzy
5884#~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
5885#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5886
5887#~ msgid "allows mapping of the network topology"
5888#~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
5889
5890#, fuzzy
5891#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5892#~ msgstr ""
5893#~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
5894#~ "wurde verworfen.\n"
5895
5896#, fuzzy
5897#~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
5898#~ msgstr ""
5899#~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
5900#~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
5901
5902#, fuzzy
5903#~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
5904#~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
5905
5906#~ msgid ""
5907#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
5908#~ msgstr ""
5909#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
5910#~ "bekannt.\n"
5911
5912#, fuzzy
5913#~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
5914#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5915
5916#, fuzzy
5917#~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
5918#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5919
5920#, fuzzy
5921#~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
5922#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5923
5924#, fuzzy
5925#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
5926#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5927
5928#, fuzzy
5929#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
5930#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5931
5932#, fuzzy
5933#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
5934#~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5935
5936#~ msgid "# plaintext PING messages sent"
5937#~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
5938
5939#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5940#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
5941
5942#~ msgid ""
5943#~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
5944#~ msgstr ""
5945#~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
5946#~ "andere Knoten"
5947
5948#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5949#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
5950
5951#, fuzzy
5952#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5953#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
5954
5955#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5956#~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
5957
5958#, fuzzy
5959#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5960#~ msgstr ""
5961#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
5962#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
5963
5964#, fuzzy
5965#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5966#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5967
5968#, fuzzy
5969#~ msgid "Done creating key.\n"
5970#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
5971
5972#, fuzzy
5973#~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
5974#~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
5975
5976#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
5977#~ msgstr ""
5978#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
5979#~ "Verfügung.\n"
5980
5981#, fuzzy
5982#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
5983#~ msgstr ""
5984#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
5985
5986#, fuzzy
5987#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5988#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
5989
5990#, fuzzy
5991#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5992#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
5993
5994#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5995#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
5996
5997#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5998#~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
5999
6000#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
6001#~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
6002
6003#, fuzzy
6004#~ msgid "# dht discovery messages sent"
6005#~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6006
6007#, fuzzy
6008#~ msgid "# dht put requests received"
6009#~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6010
6011#, fuzzy
6012#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6013#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
6014
6015#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6016#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
6017
6018#, fuzzy
6019#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6020#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
6021
6022#~ msgid ""
6023#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6024#~ msgstr ""
6025#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
6026#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
6027
6028#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6029#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6030
6031#, fuzzy
6032#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
6033#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
6034
6035#~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
6036#~ msgstr ""
6037#~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
6038
6039#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
6040#~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
6041
6042#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
6043#~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
6044
6045#~ msgid ""
6046#~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
6047#~ "constant.\n"
6048#~ msgstr ""
6049#~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
6050#~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
6051
6052#~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6053#~ msgstr ""
6054#~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
6055#~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
6056
6057#~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6058#~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6059
6060#~ msgid "# encrypted PING messages received"
6061#~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6062
6063#~ msgid "# encrypted PONG messages sent"
6064#~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
6065
6066#~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6067#~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
6068
6069#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6070#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
6071
6072#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6073#~ msgstr ""
6074#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
6075#~ "nicht bekannt!\n"
6076
6077#, fuzzy
6078#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
6079#~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
6080
6081#, fuzzy
6082#~ msgid ""
6083#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6084#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
6085
6086#, fuzzy
6087#~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
6088#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
6089
6090#~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
6091#~ msgstr ""
6092#~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
6093#~ "erwartet: %u).\n"
6094
6095#, fuzzy
6096#~ msgid ""
6097#~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
6098#~ "invalid.\n"
6099#~ msgstr ""
6100#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
6101#~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
6102
6103#, fuzzy
6104#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
6105#~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
6106
6107#~ msgid "# session keys sent"
6108#~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
6109
6110#~ msgid "# sessions established"
6111#~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
6112
6113#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
6114#~ msgstr ""
6115#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
6116#~ "automatisieren"
6117
6118#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6119#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
6120
6121#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6122#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
6123
6124#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
6125#~ msgstr ""
6126#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
6127
6128#~ msgid ""
6129#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6130#~ msgstr ""
6131#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
6132#~ "von bestehenden Pseudonymen."
6133
6134#~ msgid ""
6135#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
6136#~ "pseudonym)"
6137#~ msgstr ""
6138#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
6139#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6140
6141#, fuzzy
6142#~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
6143#~ msgstr ""
6144#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
6145
6146#~ msgid ""
6147#~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
6148#~ "new pseudonym)"
6149#~ msgstr ""
6150#~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
6151#~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6152
6153#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
6154#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
6155
6156#~ msgid ""
6157#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
6158#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
6159#~ msgstr ""
6160#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
6161#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6162
6163#~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
6164#~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
6165
6166#~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
6167#~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
6168
6169#~ msgid "Collection stopped.\n"
6170#~ msgstr "Collection beendet.\n"
6171
6172#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6173#~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
6174
6175#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6176#~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
6177
6178#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6179#~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
6180
6181#, fuzzy
6182#~ msgid "Started collection.\n"
6183#~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6184
6185#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
6186#~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
6187
6188#, fuzzy
6189#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6190#~ msgstr ""
6191#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
6192#~ "angeben.\n"
6193
6194#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
6195#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
6196
6197#~ msgid "%d files found in directory.\n"
6198#~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
6199
6200#~ msgid "Perform directory related operations."
6201#~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
6202
6203#~ msgid ""
6204#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
6205#~ msgstr ""
6206#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
6207#~ "URIs abbrechen"
6208
6209#~ msgid "list entries from the directory database"
6210#~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
6211
6212#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
6213#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
6214
6215#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6216#~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
6217
6218#, fuzzy
6219#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6220#~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
6221
6222#, fuzzy
6223#~ msgid "Upload aborted.\n"
6224#~ msgstr ""
6225#~ "\n"
6226#~ "Upload abgebrochen.\n"
6227
6228#, fuzzy
6229#~ msgid "Uploading suspended.\n"
6230#~ msgstr "Upload abgewiesen!"
6231
6232#, fuzzy
6233#~ msgid ""
6234#~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
6235#~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
6236#~ msgstr ""
6237#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
6238#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
6239#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
6240
6241#, fuzzy
6242#~ msgid ""
6243#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6244#~ "and/or the published file"
6245#~ msgstr ""
6246#~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
6247#~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
6248
6249#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6250#~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
6251
6252#~ msgid ""
6253#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6254#~ msgstr ""
6255#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
6256#~ "%s\n"
6257
6258#~ msgid ""
6259#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6260#~ msgstr ""
6261#~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
6262#~ "s).\n"
6263
6264#~ msgid ""
6265#~ "\n"
6266#~ "Upload aborted.\n"
6267#~ msgstr ""
6268#~ "\n"
6269#~ "Upload abgebrochen.\n"
6270
6271#, fuzzy
6272#~ msgid ""
6273#~ "\n"
6274#~ "Error uploading file: %s"
6275#~ msgstr ""
6276#~ "\n"
6277#~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
6278
6279#~ msgid ""
6280#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6281#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6282#~ msgstr ""
6283#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
6284#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
6285#~ "erzwingen."
6286
6287#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6288#~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
6289
6290#~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
6291#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
6292
6293#~ msgid "Search GNUnet for files."
6294#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
6295
6296#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
6297#~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
6298
6299#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
6300#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
6301
6302#~ msgid ""
6303#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6304#~ "completion) "
6305#~ msgstr ""
6306#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
6307#~ "Fertigstellung) "
6308
6309#~ msgid ""
6310#~ "\n"
6311#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6312#~ msgstr ""
6313#~ "\n"
6314#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
6315#~ "(%8.3f kbps).\n"
6316
6317#, fuzzy
6318#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6319#~ msgstr ""
6320#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
6321
6322#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
6323#~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
6324
6325#~ msgid "Download files from GNUnet."
6326#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6327
6328#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6329#~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
6330
6331#~ msgid "Download aborted.\n"
6332#~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
6333
6334#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6335#~ msgstr ""
6336#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
6337
6338#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6339#~ msgstr ""
6340#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
6341
6342#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6343#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
6344
6345#, fuzzy
6346#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6347#~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
6348
6349#, fuzzy
6350#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6351#~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6352
6353#, fuzzy
6354#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
6355#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6356
6357#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6358#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6359
6360#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
6361#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
6362
6363#~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6364#~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
6365
6366#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
6367#~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
6368
6369#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6370#~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
6371
6372#, fuzzy
6373#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6374#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6375
6376#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6377#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
6378
6379#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6380#~ msgstr ""
6381#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
6382#~ "bereits\n"
6383
6384#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6385#~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
6386
6387#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6388#~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
6389
6390#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6391#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
6392
6393#, fuzzy
6394#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6395#~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
6396
6397#~ msgid ""
6398#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6399#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6400#~ msgstr ""
6401#~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
6402#~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
6403#~ "abgebrochen.\n"
6404
6405#, fuzzy
6406#~ msgid "Application aborted."
6407#~ msgstr "_Optionen"
6408
6409#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
6410#~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
6411
6412#, fuzzy
6413#~ msgid "# gap content total planned"
6414#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6415
6416#, fuzzy
6417#~ msgid "# gap routes succeeded"
6418#~ msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
6419
6420#~ msgid "# gap requests total received"
6421#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6422
6423#, fuzzy
6424#~ msgid "# gap content total received"
6425#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6426
6427#, fuzzy
6428#~ msgid ""
6429#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6430#~ "%d %d\n"
6431#~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
6432
6433#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6434#~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
6435
6436#~ msgid ""
6437#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
6438#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
6439#~ "contains invalid references!\n"
6440#~ msgstr ""
6441#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
6442#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
6443#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
6444
6445#~ msgid ""
6446#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
6447#~ "datastore.\n"
6448#~ msgstr ""
6449#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
6450#~ "Datenspeicher.\n"
6451
6452#, fuzzy
6453#~ msgid "# gap client requests tracked"
6454#~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6455
6456#~ msgid "# blocks migrated"
6457#~ msgstr "# Blöcke migriert"
6458
6459#, fuzzy
6460#~ msgid "# blocks injected for migration"
6461#~ msgstr "# Blöcke migriert"
6462
6463#, fuzzy
6464#~ msgid "# on-demand fetches for migration"
6465#~ msgstr "# Blöcke migriert"
6466
6467#, fuzzy
6468#~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
6469#~ msgstr "# gap falsche Antworten"
6470
6471#, fuzzy
6472#~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
6473#~ msgstr "# gap falsche Antworten"
6474
6475#, fuzzy
6476#~ msgid "# trust earned"
6477#~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6478
6479#, fuzzy
6480#~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
6481#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6482
6483#, fuzzy
6484#~ msgid "set number of daemons to start"
6485#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6486
6487#, fuzzy
6488#~ msgid "Waiting for peers to connect"
6489#~ msgstr ""
6490#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6491#~ "verbleiben)...\n"
6492
6493#, fuzzy
6494#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6495#~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
6496
6497#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
6498#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
6499
6500#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
6501#~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
6502
6503#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
6504#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
6505
6506#~ msgid "Uptime (seconds)"
6507#~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
6508
6509#~ msgid "% of allowed network load (up)"
6510#~ msgstr "% of allowed network load (up)"
6511
6512#~ msgid "% of allowed network load (down)"
6513#~ msgstr "% of allowed network load (down)"
6514
6515#~ msgid "% of allowed cpu load"
6516#~ msgstr "% of allowed cpu load"
6517
6518#, fuzzy
6519#~ msgid "% of allowed io load"
6520#~ msgstr "% of allowed cpu load"
6521
6522#, fuzzy
6523#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
6524#~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
6525
6526#~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
6527#~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
6528
6529#~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
6530#~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
6531
6532#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
6533#~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
6534
6535#~ msgid "prints supported protocol messages"
6536#~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
6537
6538#, fuzzy
6539#~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
6540#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
6541
6542#, fuzzy
6543#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
6544#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6545
6546#, fuzzy
6547#~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
6548#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
6549
6550#, fuzzy
6551#~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
6552#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
6553
6554#, fuzzy
6555#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
6556#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
6557
6558#, fuzzy
6559#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
6560#~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
6561
6562#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
6563#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
6564
6565#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
6566#~ msgstr ""
6567#~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
6568
6569#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
6570#~ msgstr ""
6571#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
6572
6573#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
6574#~ msgstr ""
6575#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
6576#~ "initialisiert\n"
6577
6578#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
6579#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
6580
6581#~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
6582#~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
6583
6584#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
6585#~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
6586
6587#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
6588#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
6589
6590#, fuzzy
6591#~ msgid "Core initialization failed.\n"
6592#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6593
6594#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
6595#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
6596
6597#~ msgid "run as user LOGIN"
6598#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
6599
6600#~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
6601#~ msgstr ""
6602#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
6603#~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
6604
6605#~ msgid "`%s' startup complete.\n"
6606#~ msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
6607
6608#~ msgid "`%s' is shutting down.\n"
6609#~ msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
6610
6611#~ msgid ""
6612#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
6613#~ "written to stderr instead of a logfile"
6614#~ msgstr ""
6615#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
6616#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
6617#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
6618
6619#~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6620#~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
6621
6622#, fuzzy
6623#~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6624#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
6625
6626#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
6627#~ msgstr ""
6628#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6629#~ "ausführen!\n"
6630
6631#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
6632#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
6633
6634#~ msgid ""
6635#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
6636#~ "entry `%s': %s\n"
6637#~ msgstr ""
6638#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
6639#~ "Eintrag `%s': %s\n"
6640
6641#, fuzzy
6642#~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
6643#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
6644
6645#, fuzzy
6646#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6647#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
6648
6649#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
6650#~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
6651
6652#, fuzzy
6653#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
6654#~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
6655
6656#~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
6657#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6658
6659#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
6660#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
6661
6662#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
6663#~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
6664
6665#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
6666#~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
6667
6668#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
6669#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
6670
6671#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
6672#~ msgstr ""
6673#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
6674
6675#~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
6676#~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6677
6678#~ msgid "# bytes noise sent"
6679#~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
6680
6681#, fuzzy
6682#~ msgid "# total bytes per second receive limit"
6683#~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
6684
6685#, fuzzy
6686#~ msgid "# total number of messages in send buffers"
6687#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6688
6689#, fuzzy
6690#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
6691#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6692
6693#, fuzzy
6694#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
6695#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6696
6697#~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
6698#~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
6699
6700#~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
6701#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
6702
6703#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
6704#~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
6705
6706#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
6707#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
6708
6709#, fuzzy
6710#~ msgid ""
6711#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
6712#~ "each.\n"
6713#~ msgstr ""
6714#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
6715#~ "Bytes zu übertragen.\n"
6716
6717#, fuzzy
6718#~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
6719#~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
6720
6721#~ msgid ""
6722#~ "\n"
6723#~ "Contacting `%s'."
6724#~ msgstr ""
6725#~ "\n"
6726#~ "Kontaktiere `%s'."
6727
6728#~ msgid " Connection failed\n"
6729#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6730
6731#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
6732#~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6733
6734#, fuzzy
6735#~ msgid "OK!\n"
6736#~ msgstr "OK"
6737
6738#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
6739#~ msgstr ""
6740#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
6741#~ "funktionsfähig sind."
6742
6743#~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
6744#~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
6745
6746#~ msgid "send COUNT messages"
6747#~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6748
6749#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
6750#~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
6751
6752#~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
6753#~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
6754
6755#~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
6756#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
6757
6758#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
6759#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6760
6761#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
6762#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
6763
6764#, fuzzy
6765#~ msgid ""
6766#~ "\n"
6767#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
6768#~ "unavailable).\n"
6769#~ msgstr ""
6770#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
6771#~ "verfügbar).\n"
6772
6773#, fuzzy
6774#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6775#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6776
6777#~ msgid "# bytes sent via HTTP"
6778#~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
6779
6780#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
6781#~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
6782
6783#, fuzzy
6784#~ msgid "# HTTP PUT received"
6785#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6786
6787#, fuzzy
6788#~ msgid "# HTTP connect calls"
6789#~ msgstr "# verbundener Knoten"
6790
6791#, fuzzy
6792#~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
6793#~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
6794
6795#, fuzzy
6796#~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
6797#~ msgstr ""
6798#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
6799#~ "implementiert!)\n"
6800
6801#~ msgid "# bytes received via UDP"
6802#~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6803
6804#~ msgid "# bytes sent via UDP"
6805#~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
6806
6807#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
6808#~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
6809
6810#~ msgid "No help available."
6811#~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
6812
6813#, fuzzy
6814#~ msgid "Show rarely used options"
6815#~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
6816
6817#, fuzzy
6818#~ msgid "Meta-configuration"
6819#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6820
6821#, fuzzy
6822#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
6823#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6824
6825#, fuzzy
6826#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
6827#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6828
6829#, fuzzy
6830#~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
6831#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6832
6833#, fuzzy
6834#~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
6835#~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
6836
6837#, fuzzy
6838#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
6839#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6840
6841#, fuzzy
6842#~ msgid "Run gnunetd as this group."
6843#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
6844
6845#, fuzzy
6846#~ msgid "General settings"
6847#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6848
6849#, fuzzy
6850#~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
6851#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
6852
6853#, fuzzy
6854#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
6855#~ msgstr ""
6856#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6857#~ "ausführen!\n"
6858
6859#, fuzzy
6860#~ msgid "Configuration of the MySQL database"
6861#~ msgstr ""
6862#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6863#~ "ausführen!\n"
6864
6865#, fuzzy
6866#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
6867#~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
6868
6869#, fuzzy
6870#~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
6871#~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6872
6873#, fuzzy
6874#~ msgid "Options for anonymous file sharing"
6875#~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
6876
6877#, fuzzy
6878#~ msgid "Applications"
6879#~ msgstr "_Optionen"
6880
6881#, fuzzy
6882#~ msgid "Network interface"
6883#~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6884
6885#, fuzzy
6886#~ msgid "Network interface to monitor"
6887#~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6888
6889#, fuzzy
6890#~ msgid "Load management"
6891#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
6892
6893#, fuzzy
6894#~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
6895#~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
6896
6897#, fuzzy
6898#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
6899#~ msgstr ""
6900#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6901
6902#, fuzzy
6903#~ msgid "General options"
6904#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6905
6906#, fuzzy
6907#~ msgid "File-Sharing options"
6908#~ msgstr "Alle Optionen anzeigen"
6909
6910#, fuzzy
6911#~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
6912#~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
6913
6914#, fuzzy
6915#~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
6916#~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5557 6917
5558#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" 6918#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
5559#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 6919#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
@@ -5561,9 +6921,6 @@ msgstr ""
5561#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" 6921#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
5562#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" 6922#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5563 6923
5564#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
5565#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5566
5567#, fuzzy 6924#, fuzzy
5568#~ msgid "# bytes received via TCP6" 6925#~ msgid "# bytes received via TCP6"
5569#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" 6926#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
@@ -5644,10 +7001,6 @@ msgstr ""
5644#~ msgstr "" 7001#~ msgstr ""
5645#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n" 7002#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
5646 7003
5647#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
5648#~ msgstr ""
5649#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
5650
5651#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" 7004#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
5652#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" 7005#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
5653 7006
@@ -5775,17 +7128,6 @@ msgstr ""
5775#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS " 7128#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
5776#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n" 7129#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
5777 7130
5778#~ msgid ""
5779#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
5780#~ "section `%s'.\n"
5781#~ msgstr ""
5782#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5783#~ "positive Zahl angeben.\n"
5784
5785#, fuzzy
5786#~ msgid "# FS valid replies received"
5787#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5788
5789#~ msgid "AND" 7131#~ msgid "AND"
5790#~ msgstr "UND" 7132#~ msgstr "UND"
5791 7133
@@ -5827,9 +7169,6 @@ msgstr ""
5827#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n" 7169#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
5828#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n" 7170#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
5829 7171
5830#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
5831#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5832
5833#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" 7172#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5834#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" 7173#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5835 7174
@@ -5841,16 +7180,9 @@ msgstr ""
5841#~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n" 7180#~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
5842 7181
5843#, fuzzy 7182#, fuzzy
5844#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s"
5845#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5846
5847#, fuzzy
5848#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" 7183#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
5849#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 7184#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5850 7185
5851#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5852#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5853
5854#~ msgid "" 7186#~ msgid ""
5855#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. " 7187#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
5856#~ "Removed.\n" 7188#~ "Removed.\n"
@@ -5885,9 +7217,6 @@ msgstr ""
5885#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" 7217#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
5886#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n" 7218#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
5887 7219
5888#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
5889#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5890
5891#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." 7220#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
5892#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten." 7221#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
5893 7222
@@ -5899,12 +7228,6 @@ msgstr ""
5899#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n" 7228#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
5900#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" 7229#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
5901 7230
5902#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
5903#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5904
5905#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
5906#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
5907
5908#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" 7231#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5909#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" 7232#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
5910 7233
@@ -5957,9 +7280,6 @@ msgstr ""
5957#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" 7280#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5958#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" 7281#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
5959 7282
5960#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
5961#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
5962
5963#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" 7283#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
5964#~ msgstr "" 7284#~ msgstr ""
5965#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht " 7285#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
@@ -5982,10 +7302,6 @@ msgstr ""
5982#~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)" 7302#~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
5983 7303
5984#, fuzzy 7304#, fuzzy
5985#~ msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n"
5986#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5987
5988#, fuzzy
5989#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" 7305#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
5990#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 7306#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5991 7307
@@ -6080,10 +7396,6 @@ msgstr ""
6080#~ msgid "Network interface:" 7396#~ msgid "Network interface:"
6081#~ msgstr "Netzwerkgerät:" 7397#~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6082 7398
6083#, fuzzy
6084#~ msgid "Network connection"
6085#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6086
6087#~ msgid "" 7399#~ msgid ""
6088#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" 7400#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
6089#~ "\n" 7401#~ "\n"
@@ -6265,9 +7577,6 @@ msgstr ""
6265#~ msgid "Option" 7577#~ msgid "Option"
6266#~ msgstr "_Optionen" 7578#~ msgstr "_Optionen"
6267 7579
6268#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
6269#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
6270
6271#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n" 7580#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
6272#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n" 7581#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
6273 7582
@@ -6281,9 +7590,6 @@ msgstr ""
6281#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" 7590#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
6282#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" 7591#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
6283 7592
6284#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
6285#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6286
6287#~ msgid "" 7593#~ msgid ""
6288#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `" 7594#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6289#~ "%s' under `%s'.\n" 7595#~ "%s' under `%s'.\n"
@@ -6291,10 +7597,6 @@ msgstr ""
6291#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', " 7597#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
6292#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n" 7598#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
6293 7599
6294#, fuzzy
6295#~ msgid "Failed to initialize libesmtp: %s.\n"
6296#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6297
6298#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" 7600#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6299#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n" 7601#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
6300 7602
@@ -6352,9 +7654,6 @@ msgstr ""
6352#~ msgid "Start GNUnet chat client." 7654#~ msgid "Start GNUnet chat client."
6353#~ msgstr "GNUnet chat client starten" 7655#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
6354 7656
6355#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
6356#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6357
6358#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" 7657#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
6359#~ msgstr "" 7658#~ msgstr ""
6360#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n" 7659#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
@@ -6402,9 +7701,6 @@ msgstr ""
6402#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n" 7701#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
6403#~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" 7702#~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
6404 7703
6405#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
6406#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
6407
6408#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" 7704#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
6409#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" 7705#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
6410 7706
@@ -6445,15 +7741,6 @@ msgstr ""
6445#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" 7741#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
6446#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n" 7742#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
6447 7743
6448#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
6449#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6450
6451#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
6452#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6453
6454#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
6455#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6456
6457#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" 7744#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
6458#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n" 7745#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
6459 7746
@@ -6576,10 +7863,6 @@ msgstr ""
6576#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" 7863#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
6577#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" 7864#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
6578 7865
6579#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
6580#~ msgstr ""
6581#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
6582
6583#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" 7866#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6584#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" 7867#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
6585 7868
@@ -6589,12 +7872,6 @@ msgstr ""
6589#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" 7872#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
6590#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben" 7873#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
6591 7874
6592#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
6593#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
6594
6595#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
6596#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
6597
6598#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" 7875#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
6599#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n" 7876#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
6600 7877
@@ -6604,18 +7881,12 @@ msgstr ""
6604#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" 7881#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
6605#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n" 7882#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
6606 7883
6607#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
6608#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
6609
6610#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" 7884#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6611#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n" 7885#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6612 7886
6613#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" 7887#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
6614#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 7888#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
6615 7889
6616#~ msgid "Unindex failed."
6617#~ msgstr "Deindizierung schlug fehl."
6618
6619#, fuzzy 7890#, fuzzy
6620#~ msgid "Upload failed (consult logs)." 7891#~ msgid "Upload failed (consult logs)."
6621#~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)." 7892#~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
@@ -6633,9 +7904,6 @@ msgstr ""
6633#~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' " 7904#~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
6634#~ "Anfrage.\n" 7905#~ "Anfrage.\n"
6635 7906
6636#~ msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
6637#~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6638
6639#~ msgid "query table called NAME" 7907#~ msgid "query table called NAME"
6640#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab" 7908#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
6641 7909
@@ -6663,10 +7931,6 @@ msgstr ""
6663#~ "werden." 7931#~ "werden."
6664 7932
6665#, fuzzy 7933#, fuzzy
6666#~ msgid "Expected `%s' to be a regular file\n"
6667#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
6668
6669#, fuzzy
6670#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n" 7934#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
6671#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" 7935#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
6672 7936
@@ -6685,9 +7949,6 @@ msgstr ""
6685#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/" 7949#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
6686#~ "%s.\n" 7950#~ "%s.\n"
6687 7951
6688#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
6689#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
6690
6691#, fuzzy 7952#, fuzzy
6692#~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n" 7953#~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
6693#~ msgstr "" 7954#~ msgstr ""
@@ -6755,9 +8016,6 @@ msgstr ""
6755#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein " 8016#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6756#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" 8017#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6757 8018
6758#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
6759#~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
6760
6761#~ msgid "" 8019#~ msgid ""
6762#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 8020#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6763#~ "data under %s%s\n" 8021#~ "data under %s%s\n"
@@ -6769,12 +8027,6 @@ msgstr ""
6769#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" 8027#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
6770 8028
6771#~ msgid "" 8029#~ msgid ""
6772#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
6773#~ msgstr ""
6774#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
6775#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
6776
6777#~ msgid ""
6778#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " 8030#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
6779#~ "section `%s'.\n" 8031#~ "section `%s'.\n"
6780#~ msgstr "" 8032#~ msgstr ""
@@ -6810,12 +8062,6 @@ msgstr ""
6810#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym " 8062#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
6811#~ "erstellt wird)" 8063#~ "erstellt wird)"
6812 8064
6813#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
6814#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6815
6816#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
6817#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
6818
6819#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." 8065#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
6820#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 8066#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
6821 8067
@@ -6851,18 +8097,12 @@ msgstr ""
6851#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" 8097#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
6852#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n" 8098#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
6853 8099
6854#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
6855#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6856
6857#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" 8100#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
6858#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" 8101#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
6859 8102
6860#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" 8103#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
6861#~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n" 8104#~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
6862 8105
6863#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
6864#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
6865
6866#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" 8106#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
6867#~ msgstr "" 8107#~ msgstr ""
6868#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen " 8108#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
@@ -6874,9 +8114,6 @@ msgstr ""
6874#~ msgid "FILENAME" 8114#~ msgid "FILENAME"
6875#~ msgstr "DATEINAME" 8115#~ msgstr "DATEINAME"
6876 8116
6877#~ msgid "This search is already pending!\n"
6878#~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
6879
6880#~ msgid "" 8117#~ msgid ""
6881#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 8118#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6882#~ "data under %s%s.\n" 8119#~ "data under %s%s.\n"
@@ -6884,16 +8121,6 @@ msgstr ""
6884#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet " 8121#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
6885#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n" 8122#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
6886 8123
6887#~ msgid ""
6888#~ "Need to have list of friends in configuration under `%s' in section `"
6889#~ "%s'.\n"
6890#~ msgstr ""
6891#~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6892#~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6893
6894#~ msgid "helptext for -t"
6895#~ msgstr "Hilfetext für -t"
6896
6897#~ msgid "Template for gnunet-clients." 8124#~ msgid "Template for gnunet-clients."
6898#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients." 8125#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
6899 8126
@@ -6905,34 +8132,17 @@ msgstr ""
6905#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `" 8132#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
6906#~ "%s' ist unbekannt.\n" 8133#~ "%s' ist unbekannt.\n"
6907 8134
6908#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
6909#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6910
6911#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" 8135#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
6912#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n" 8136#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
6913 8137
6914#~ msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n"
6915#~ msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
6916
6917#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" 8138#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
6918#~ msgstr "" 8139#~ msgstr ""
6919#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird " 8140#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
6920#~ "ohne Proxy versucht.\n" 8141#~ "ohne Proxy versucht.\n"
6921 8142
6922#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
6923#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
6924
6925#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" 8143#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
6926#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" 8144#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
6927 8145
6928#, fuzzy
6929#~ msgid ""
6930#~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `"
6931#~ "%s' under `%s'.\n"
6932#~ msgstr ""
6933#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6934#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6935
6936#~ msgid "" 8146#~ msgid ""
6937#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 8147#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6938#~ "data under %s\\%s.\n" 8148#~ "data under %s\\%s.\n"
@@ -6943,9 +8153,6 @@ msgstr ""
6943#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." 8153#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
6944#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'." 8154#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
6945 8155
6946#~ msgid "Invalid arguments: "
6947#~ msgstr "Ungültige Parameter: "
6948
6949#~ msgid "" 8156#~ msgid ""
6950#~ "\n" 8157#~ "\n"
6951#~ "Exiting.\n" 8158#~ "Exiting.\n"
@@ -6953,18 +8160,9 @@ msgstr ""
6953#~ "\n" 8160#~ "\n"
6954#~ "Abbruch.\n" 8161#~ "Abbruch.\n"
6955 8162
6956#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
6957#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6958
6959#~ msgid "Updated data for %d applications.\n" 8163#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6960#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n" 8164#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
6961 8165
6962#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
6963#~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
6964
6965#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
6966#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
6967
6968#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" 8166#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6969#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n" 8167#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
6970 8168
@@ -7019,9 +8217,6 @@ msgstr ""
7019#~ msgid "_File" 8217#~ msgid "_File"
7020#~ msgstr "_Datei" 8218#~ msgstr "_Datei"
7021 8219
7022#~ msgid "Load a config file"
7023#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
7024
7025#~ msgid "_Load" 8220#~ msgid "_Load"
7026#~ msgstr "_öffnen" 8221#~ msgstr "_öffnen"
7027 8222
@@ -7171,10 +8366,6 @@ msgstr ""
7171#~ msgid "t" 8366#~ msgid "t"
7172#~ msgstr "t" 8367#~ msgstr "t"
7173 8368
7174#, fuzzy
7175#~ msgid "unknown"
7176#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
7177
7178#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" 8369#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7179#~ msgstr "" 8370#~ msgstr ""
7180#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n" 8371#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
@@ -7255,10 +8446,6 @@ msgstr ""
7255#~ msgid "gconfig is not available\n" 8446#~ msgid "gconfig is not available\n"
7256#~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n" 8447#~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
7257 8448
7258#~ msgid "Recursive download of directory `%s' at %llu of %llu bytes.\n"
7259#~ msgstr ""
7260#~ "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
7261
7262#~ msgid "" 8449#~ msgid ""
7263#~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet " 8450#~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
7264#~ "server's logs.\n" 8451#~ "server's logs.\n"
@@ -7359,13 +8546,6 @@ msgstr ""
7359#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 8546#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
7360 8547
7361#~ msgid "" 8548#~ msgid ""
7362#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
7363#~ "configuration file.\n"
7364#~ msgstr ""
7365#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7366#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7367
7368#~ msgid ""
7369#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " 8549#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
7370#~ "configuration file.\n" 8550#~ "configuration file.\n"
7371#~ msgstr "" 8551#~ msgstr ""