aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1413
1 files changed, 752 insertions, 661 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 81b3c36fc..b23f36ed6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
29msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 29msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
30 30
31#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 31#: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
32#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067
32#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 33#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
33#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164
34#, c-format 34#, c-format
35msgid "Failed to connect to namestore\n" 35msgid "Failed to connect to namestore\n"
36msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 36msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
@@ -525,121 +525,6 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms
525msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 525msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
526msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 526msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
527 527
528#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
529#, c-format
530msgid ""
531"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
532"%llu\n"
533msgstr ""
534"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
535"de banda predeterminado %llu\n"
536
537#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
538#, c-format
539msgid ""
540"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
541"%llu\n"
542msgstr ""
543"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
544"de banda predeterminado %llu\n"
545
546#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
547#, c-format
548msgid ""
549"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
550"%llu\n"
551msgstr ""
552"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
553"de banda predeterminado %llu\n"
554
555#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997
556#, fuzzy
557msgid "solver to use"
558msgstr "valor a establecer"
559
560#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
561#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
562#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
563msgid "experiment to use"
564msgstr "experimento para usar"
565
566#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
567#, fuzzy
568msgid "print logging"
569msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
570
571#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
572msgid "save logging to disk"
573msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
574
575#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
576msgid "disable normalization"
577msgstr "deshabilita normalización"
578
579#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
580#, fuzzy, c-format
581msgid ""
582"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
583"%llu\n"
584msgstr ""
585"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
586"de banda predeterminado %llu\n"
587
588# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
589#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
590#, fuzzy, c-format
591msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
592msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
593
594#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
595#, fuzzy, c-format
596msgid ""
597"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
598msgstr ""
599"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
600"de banda predeterminado %llu\n"
601
602#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
603#, fuzzy, c-format
604msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
605msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
606
607#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142
608#, fuzzy, c-format
609msgid "Invalid %s configuration %f \n"
610msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
611
612#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165
613#, fuzzy, c-format
614msgid "Invalid %s configuration %f\n"
615msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
616
617#: src/ats-tests/ats-testing.c:420
618#, c-format
619msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
620msgstr ""
621
622#: src/ats-tests/ats-testing.c:427
623#, fuzzy, c-format
624msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
625msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
626
627#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899
628msgid "Stop logging\n"
629msgstr ""
630
631#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955
632#, fuzzy, c-format
633msgid "Start logging `%s'\n"
634msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
635
636#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92
637#, c-format
638msgid ""
639"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
640"= %u KiB/s\n"
641msgstr ""
642
643# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? 528# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
644# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 529# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
645# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 530# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
@@ -774,6 +659,93 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
774msgid "Print information about ATS state" 659msgid "Print information about ATS state"
775msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 660msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
776 661
662#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
663#, c-format
664msgid ""
665"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
666"%llu\n"
667msgstr ""
668"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
669"de banda predeterminado %llu\n"
670
671#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
672#, c-format
673msgid ""
674"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
675"%llu\n"
676msgstr ""
677"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
678"de banda predeterminado %llu\n"
679
680#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
681#, c-format
682msgid ""
683"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
684"%llu\n"
685msgstr ""
686"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
687"de banda predeterminado %llu\n"
688
689#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552
690#, fuzzy
691msgid "solver to use"
692msgstr "valor a establecer"
693
694#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
695msgid "experiment to use"
696msgstr "experimento para usar"
697
698#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
699#, fuzzy
700msgid "print logging"
701msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
702
703#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
704msgid "save logging to disk"
705msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
706
707#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
708msgid "disable normalization"
709msgstr "deshabilita normalización"
710
711#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
712#, fuzzy, c-format
713msgid ""
714"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
715"%llu\n"
716msgstr ""
717"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
718"de banda predeterminado %llu\n"
719
720# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
721#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
722#, fuzzy, c-format
723msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
724msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
725
726#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
727#, fuzzy, c-format
728msgid ""
729"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
730msgstr ""
731"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
732"de banda predeterminado %llu\n"
733
734#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
735#, fuzzy, c-format
736msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
737msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
738
739#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142
740#, fuzzy, c-format
741msgid "Invalid %s configuration %f \n"
742msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
743
744#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165
745#, fuzzy, c-format
746msgid "Invalid %s configuration %f\n"
747msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
748
777#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 749#: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
778msgid "description of the item to be sold" 750msgid "description of the item to be sold"
779msgstr "descripción del elemento que está por vender" 751msgstr "descripción del elemento que está por vender"
@@ -812,7 +784,7 @@ msgstr ""
812 784
813#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 785#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
814#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 786#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
815#: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 787#: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75
816msgid "help text" 788msgid "help text"
817msgstr "texto de ayuda" 789msgstr "texto de ayuda"
818 790
@@ -916,6 +888,28 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
916msgstr "" 888msgstr ""
917"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 889"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
918 890
891#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
892#, c-format
893msgid ""
894"\n"
895"End of transmission. Have a GNU day.\n"
896msgstr ""
897
898#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
899#, c-format
900msgid ""
901"\n"
902"ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
903"settings are working..."
904msgstr ""
905
906#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
907#, c-format
908msgid ""
909"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
910"played back to you..."
911msgstr ""
912
919#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 913#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
920#, c-format 914#, c-format
921msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 915msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
@@ -1176,30 +1170,8 @@ msgstr ""
1176msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1170msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1177msgstr "" 1171msgstr ""
1178 1172
1179#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"\n"
1183"End of transmission. Have a GNU day.\n"
1184msgstr ""
1185
1186#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"\n"
1190"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1191"settings are working..."
1192msgstr ""
1193
1194#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1198"played back to you..."
1199msgstr ""
1200
1201#: src/conversation/gnunet_gst.c:664
1202#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 1173#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
1174#: src/conversation/gnunet_gst.c:664
1203#, c-format 1175#, c-format
1204msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1176msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1205msgstr "" 1177msgstr ""
@@ -1633,40 +1605,40 @@ msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1633msgid "# updates to my type map" 1605msgid "# updates to my type map"
1634msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1606msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1635 1607
1636#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 1608#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299
1637#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 1609#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742
1638msgid "# bytes stored" 1610msgid "# bytes stored"
1639msgstr "# bytes almacenados" 1611msgstr "# bytes almacenados"
1640 1612
1641#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 1613#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303
1642msgid "# items stored" 1614msgid "# items stored"
1643msgstr "# elementos almacenados" 1615msgstr "# elementos almacenados"
1644 1616
1645#: src/datacache/datacache.c:189 1617#: src/datacache/datacache.c:190
1646#, c-format 1618#, c-format
1647msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" 1619msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1648msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" 1620msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
1649 1621
1650#: src/datacache/datacache.c:197 1622#: src/datacache/datacache.c:208
1651#, c-format 1623#, c-format
1652msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" 1624msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1653msgstr "" 1625msgstr ""
1654"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" 1626"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
1655 1627
1656#: src/datacache/datacache.c:320 1628#: src/datacache/datacache.c:332
1657msgid "# requests received" 1629msgid "# requests received"
1658msgstr "# peticiones recibidas" 1630msgstr "# peticiones recibidas"
1659 1631
1660#: src/datacache/datacache.c:331 1632#: src/datacache/datacache.c:343
1661msgid "# requests filtered by bloom filter" 1633msgid "# requests filtered by bloom filter"
1662msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1634msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1663 1635
1664#: src/datacache/datacache.c:358 1636#: src/datacache/datacache.c:370
1665#, fuzzy 1637#, fuzzy
1666msgid "# requests for random value received" 1638msgid "# requests for random value received"
1667msgstr "# peticiones recibidas" 1639msgstr "# peticiones recibidas"
1668 1640
1669#: src/datacache/datacache.c:388 1641#: src/datacache/datacache.c:400
1670#, fuzzy 1642#, fuzzy
1671msgid "# proximity search requests received" 1643msgid "# proximity search requests received"
1672msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 1644msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
@@ -2021,7 +1993,7 @@ msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
2021 1993
2022#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 1994#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284
2023#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 1995#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
2024msgid "Postgress exec failure" 1996msgid "Postgresql exec failure"
2025msgstr "" 1997msgstr ""
2026 1998
2027#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 1999#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
@@ -2059,7 +2031,18 @@ msgstr ""
2059"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " 2031"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
2060"cero\n" 2032"cero\n"
2061 2033
2062#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 2034#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266
2035#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279
2036#, fuzzy
2037msgid "error preparing statement\n"
2038msgstr "Error creando el túnel\n"
2039
2040#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287
2041#, fuzzy
2042msgid "error stepping\n"
2043msgstr "# elementos almacenados"
2044
2045#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295
2063#, c-format 2046#, c-format
2064msgid "" 2047msgid ""
2065"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 2048"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -2068,7 +2051,7 @@ msgstr ""
2068"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " 2051"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
2069"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 2052"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
2070 2053
2071#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 2054#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337
2072#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 2055#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564
2073#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 2056#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765
2074msgid "Sqlite database running\n" 2057msgid "Sqlite database running\n"
@@ -2146,55 +2129,6 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2146msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2129msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2147msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2130msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2148 2131
2149#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2150#, fuzzy, c-format
2151msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2152msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2153
2154#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136
2155msgid "number of peers to start"
2156msgstr "número de pares para empezar"
2157
2158#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
2159msgid "number of PUTs to perform per peer"
2160msgstr ""
2161
2162#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2163#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2164msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2165msgstr ""
2166"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2167"pruebas"
2168
2169#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
2170msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2171msgstr ""
2172
2173#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2174msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2175msgstr ""
2176
2177#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
2178msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2179msgstr ""
2180
2181#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
2182msgid "replication degree for DHT PUTs"
2183msgstr ""
2184
2185#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
2186msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2187msgstr ""
2188
2189#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
2190msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2191msgstr ""
2192
2193#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
2194#, fuzzy
2195msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2196msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2197
2198#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 2132#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
2199msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2133msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2200msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2134msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
@@ -2328,91 +2262,91 @@ msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2328msgid "# requests TTL-dropped" 2262msgid "# requests TTL-dropped"
2329msgstr "# peticiones unidas" 2263msgstr "# peticiones unidas"
2330 2264
2331#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 2265#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035
2332#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 2266#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2333msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2267msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2334msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2268msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2335 2269
2336#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 2270#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
2337#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 2271#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088
2338msgid "# Peer selection failed" 2272msgid "# Peer selection failed"
2339msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2273msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2340 2274
2341#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 2275#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246
2342msgid "# PUT requests routed" 2276msgid "# PUT requests routed"
2343msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2277msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2344 2278
2345#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 2279#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280
2346msgid "# PUT messages queued for transmission" 2280msgid "# PUT messages queued for transmission"
2347msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2281msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2348 2282
2349#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 2283#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292
2350#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 2284#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2351#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 2285#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538
2352msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2286msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2353msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2287msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2354 2288
2355#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 2289#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377
2356msgid "# GET requests routed" 2290msgid "# GET requests routed"
2357msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2291msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2358 2292
2359#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 2293#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421
2360msgid "# GET messages queued for transmission" 2294msgid "# GET messages queued for transmission"
2361msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2295msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2362 2296
2363#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 2297#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553
2364msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2298msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2365msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2299msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2366 2300
2367#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 2301#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656
2368#, fuzzy 2302#, fuzzy
2369msgid "# Expired PUTs discarded" 2303msgid "# Expired PUTs discarded"
2370msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 2304msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2371 2305
2372#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 2306#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664
2373msgid "# P2P PUT requests received" 2307msgid "# P2P PUT requests received"
2374msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2308msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2375 2309
2376#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 2310#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
2377#, fuzzy 2311#, fuzzy
2378msgid "# P2P PUT bytes received" 2312msgid "# P2P PUT bytes received"
2379msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2313msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2380 2314
2381#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 2315#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
2382msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2316msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2383msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2317msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2384 2318
2385#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 2319#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909
2386msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2320msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2387msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2321msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2388 2322
2389#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 2323#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072
2390msgid "# P2P GET requests received" 2324msgid "# P2P GET requests received"
2391msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2325msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2392 2326
2393#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 2327#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076
2394#, fuzzy 2328#, fuzzy
2395msgid "# P2P GET bytes received" 2329msgid "# P2P GET bytes received"
2396msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2330msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2397 2331
2398#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 2332#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142
2399msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2333msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2400msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2334msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2401 2335
2402#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 2336#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163
2403msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2337msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2404msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2338msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2405 2339
2406#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 2340#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341
2407#, fuzzy 2341#, fuzzy
2408msgid "# Expired results discarded" 2342msgid "# Expired results discarded"
2409msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 2343msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2410 2344
2411#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 2345#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358
2412msgid "# P2P RESULTS received" 2346msgid "# P2P RESULTS received"
2413msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2347msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2414 2348
2415#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 2349#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362
2416#, fuzzy 2350#, fuzzy
2417msgid "# P2P RESULT bytes received" 2351msgid "# P2P RESULT bytes received"
2418msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2352msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2459,6 +2393,55 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2459msgid "# DHT requests combined" 2393msgid "# DHT requests combined"
2460msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2394msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2461 2395
2396#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2399msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2400
2401#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136
2402msgid "number of peers to start"
2403msgstr "número de pares para empezar"
2404
2405#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
2406msgid "number of PUTs to perform per peer"
2407msgstr ""
2408
2409#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2410#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2411msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2412msgstr ""
2413"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2414"pruebas"
2415
2416#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
2417msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2418msgstr ""
2419
2420#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2421msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2422msgstr ""
2423
2424#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
2425msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2426msgstr ""
2427
2428#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
2429msgid "replication degree for DHT PUTs"
2430msgstr ""
2431
2432#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
2433msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2434msgstr ""
2435
2436#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
2437msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2438msgstr ""
2439
2440#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
2441#, fuzzy
2442msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2443msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2444
2462#: src/dht/plugin_block_dht.c:189 2445#: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2463#, c-format 2446#, c-format
2464msgid "Block not of type %u\n" 2447msgid "Block not of type %u\n"
@@ -2911,7 +2894,7 @@ msgstr ""
2911#: src/fs/fs_download.c:346 2894#: src/fs/fs_download.c:346
2912#, fuzzy, c-format 2895#, fuzzy, c-format
2913msgid "" 2896msgid ""
2914"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" 2897"Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n"
2915msgstr "" 2898msgstr ""
2916"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 2899"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2917"«%s»\n" 2900"«%s»\n"
@@ -3443,14 +3426,6 @@ msgstr ""
3443"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" 3426"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3444"chk/...)" 3427"chk/...)"
3445 3428
3446#: src/fs/gnunet-fs.c:128
3447msgid "print a list of all indexed files"
3448msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3449
3450#: src/fs/gnunet-fs.c:141
3451msgid "Special file-sharing operations"
3452msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3453
3454#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 3429#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3455msgid "run the experiment with COUNT peers" 3430msgid "run the experiment with COUNT peers"
3456msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3431msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
@@ -3471,6 +3446,14 @@ msgstr ""
3471"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3446"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3472"de ficheros" 3447"de ficheros"
3473 3448
3449#: src/fs/gnunet-fs.c:128
3450msgid "print a list of all indexed files"
3451msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3452
3453#: src/fs/gnunet-fs.c:141
3454msgid "Special file-sharing operations"
3455msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3456
3474#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 3457#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
3475#, c-format 3458#, c-format
3476msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3459msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
@@ -4174,54 +4157,7 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
4174msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" 4157msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4175msgstr "" 4158msgstr ""
4176 4159
4177#: src/gns/gnunet-gns.c:257 4160#: src/gns/gnunet-gns-import.c:490
4178#, fuzzy, c-format
4179msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4180msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
4181
4182#: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254
4183#, c-format
4184msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4185msgstr ""
4186"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
4187"%s\n"
4188
4189#: src/gns/gnunet-gns.c:281
4190msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4191msgstr ""
4192
4193#: src/gns/gnunet-gns.c:305
4194#, c-format
4195msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4196msgstr ""
4197
4198#: src/gns/gnunet-gns.c:340
4199msgid "Lookup a record for the given name"
4200msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4201
4202#: src/gns/gnunet-gns.c:346
4203msgid "Specify the type of the record to lookup"
4204msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4205
4206#: src/gns/gnunet-gns.c:352
4207#, fuzzy
4208msgid "Specify a timeout for the lookup"
4209msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4210
4211#: src/gns/gnunet-gns.c:356
4212msgid "No unneeded output"
4213msgstr "Sin salida innecesaria"
4214
4215#: src/gns/gnunet-gns.c:361
4216msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4217msgstr ""
4218
4219#: src/gns/gnunet-gns.c:375
4220#, fuzzy
4221msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4222msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4223
4224#: src/gns/gnunet-gns-import.c:491
4225msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4161msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4226msgstr "" 4162msgstr ""
4227 4163
@@ -4341,6 +4277,53 @@ msgstr ""
4341msgid "GNUnet GNS proxy" 4277msgid "GNUnet GNS proxy"
4342msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4278msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4343 4279
4280#: src/gns/gnunet-gns.c:257
4281#, fuzzy, c-format
4282msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4283msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
4284
4285#: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254
4286#, c-format
4287msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4288msgstr ""
4289"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
4290"%s\n"
4291
4292#: src/gns/gnunet-gns.c:281
4293msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4294msgstr ""
4295
4296#: src/gns/gnunet-gns.c:305
4297#, c-format
4298msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4299msgstr ""
4300
4301#: src/gns/gnunet-gns.c:340
4302msgid "Lookup a record for the given name"
4303msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4304
4305#: src/gns/gnunet-gns.c:346
4306msgid "Specify the type of the record to lookup"
4307msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4308
4309#: src/gns/gnunet-gns.c:352
4310#, fuzzy
4311msgid "Specify a timeout for the lookup"
4312msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4313
4314#: src/gns/gnunet-gns.c:356
4315msgid "No unneeded output"
4316msgstr "Sin salida innecesaria"
4317
4318#: src/gns/gnunet-gns.c:361
4319msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4320msgstr ""
4321
4322#: src/gns/gnunet-gns.c:375
4323#, fuzzy
4324msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4325msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4326
4344#: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 4327#: src/gns/gnunet-service-gns.c:505
4345#, fuzzy 4328#, fuzzy
4346msgid "Properly base32-encoded public key required" 4329msgid "Properly base32-encoded public key required"
@@ -4352,8 +4335,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4352msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4335msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4353 4336
4354#: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 4337#: src/gns/gnunet-service-gns.c:560
4355#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885
4356#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 4338#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442
4339#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885
4357msgid "Could not connect to DHT!\n" 4340msgid "Could not connect to DHT!\n"
4358msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4341msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4359 4342
@@ -4944,35 +4927,35 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4944msgid "Failed to set default ego: %s\n" 4927msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4945msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4928msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4946 4929
4947#: src/identity/gnunet-identity.c:462 4930#: src/identity/gnunet-identity.c:461
4948msgid "create ego NAME" 4931msgid "create ego NAME"
4949msgstr "" 4932msgstr ""
4950 4933
4951#: src/identity/gnunet-identity.c:467 4934#: src/identity/gnunet-identity.c:466
4952#, fuzzy 4935#, fuzzy
4953msgid "delete ego NAME " 4936msgid "delete ego NAME "
4954msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 4937msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
4955 4938
4956#: src/identity/gnunet-identity.c:473 4939#: src/identity/gnunet-identity.c:472
4957msgid "" 4940msgid ""
4958"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" 4941"set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)"
4959msgstr "" 4942msgstr ""
4960 4943
4961#: src/identity/gnunet-identity.c:478 4944#: src/identity/gnunet-identity.c:477
4962msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" 4945msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL"
4963msgstr "" 4946msgstr ""
4964 4947
4965#: src/identity/gnunet-identity.c:482 4948#: src/identity/gnunet-identity.c:481
4966#, fuzzy 4949#, fuzzy
4967msgid "display all egos" 4950msgid "display all egos"
4968msgstr "mostrar registros" 4951msgstr "mostrar registros"
4969 4952
4970#: src/identity/gnunet-identity.c:486 4953#: src/identity/gnunet-identity.c:485
4971#, fuzzy 4954#, fuzzy
4972msgid "reduce output" 4955msgid "reduce output"
4973msgstr "Sin salida innecesaria" 4956msgstr "Sin salida innecesaria"
4974 4957
4975#: src/identity/gnunet-identity.c:493 4958#: src/identity/gnunet-identity.c:492
4976msgid "" 4959msgid ""
4977"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" 4960"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4978"s) or restrict results to NAME (use together with -d)" 4961"s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
@@ -4980,21 +4963,21 @@ msgstr ""
4980 4963
4981# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 4964# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
4982# del servicio de traducción de direcciones. 4965# del servicio de traducción de direcciones.
4983#: src/identity/gnunet-identity.c:497 4966#: src/identity/gnunet-identity.c:496
4984#, fuzzy 4967#, fuzzy
4985msgid "run in monitor mode egos" 4968msgid "run in monitor mode egos"
4986msgstr "modo de monitorización" 4969msgstr "modo de monitorización"
4987 4970
4988#: src/identity/gnunet-identity.c:501 4971#: src/identity/gnunet-identity.c:500
4989msgid "display private keys as well" 4972msgid "display private keys as well"
4990msgstr "" 4973msgstr ""
4991 4974
4992#: src/identity/gnunet-identity.c:508 4975#: src/identity/gnunet-identity.c:507
4993msgid "" 4976msgid ""
4994"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 4977"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4995msgstr "" 4978msgstr ""
4996 4979
4997#: src/identity/gnunet-identity.c:523 4980#: src/identity/gnunet-identity.c:522
4998msgid "Maintain egos" 4981msgid "Maintain egos"
4999msgstr "" 4982msgstr ""
5000 4983
@@ -5047,12 +5030,12 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
5047msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5030msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5048msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5031msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
5049 5032
5050#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 5033#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401
5051#, fuzzy 5034#, fuzzy
5052msgid "Identity REST API initialized\n" 5035msgid "Identity REST API initialized\n"
5053msgstr "Conexión fallida\n" 5036msgstr "Conexión fallida\n"
5054 5037
5055#: src/json/json.c:139 5038#: src/json/json.c:120
5056#, fuzzy, c-format 5039#, fuzzy, c-format
5057msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" 5040msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
5058msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5041msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
@@ -5110,13 +5093,13 @@ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5110msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5093msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5111msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5094msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5112 5095
5113#: src/namecache/namecache_api.c:285 5096#: src/namecache/namecache_api.c:286
5114#, fuzzy 5097#, fuzzy
5115msgid "Namecache failed to cache block" 5098msgid "Namecache failed to cache block"
5116msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 5099msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
5117 5100
5118# Miguel: ¿Conectar y conexión? 5101# Miguel: ¿Conectar y conexión?
5119#: src/namecache/namecache_api.c:373 5102#: src/namecache/namecache_api.c:374
5120#, fuzzy 5103#, fuzzy
5121msgid "Error communicating with namecache service" 5104msgid "Error communicating with namecache service"
5122msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 5105msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
@@ -5157,6 +5140,116 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5157msgid "Failed to setup database at `%s'\n" 5140msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5158msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 5141msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5159 5142
5143#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359
5144#, fuzzy
5145msgid "can not search the namestore"
5146msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
5147
5148#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413
5149#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554
5150#, fuzzy
5151msgid "unable to scan namestore"
5152msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
5153
5154#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441
5155#, fuzzy, c-format
5156msgid "Failed to create record for `%s': %s\n"
5157msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5158
5159#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453
5160#, fuzzy
5161msgid "no errors"
5162msgstr "error desconocido"
5163
5164#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489
5165#, fuzzy, c-format
5166msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n"
5167msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
5168
5169#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496
5170msgid "key exists"
5171msgstr ""
5172
5173#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513
5174#, fuzzy
5175msgid "Error creating record data\n"
5176msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
5177
5178#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517
5179#, fuzzy
5180msgid "unable to store record"
5181msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5182
5183#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588
5184#, c-format
5185msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n"
5186msgstr ""
5187
5188#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594
5189msgid "name exists\n"
5190msgstr ""
5191
5192#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780
5193msgid "unable to process submitted data"
5194msgstr ""
5195
5196#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787
5197msgid "the submitted data is invalid"
5198msgstr ""
5199
5200#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806
5201#, fuzzy
5202msgid "invalid parameters"
5203msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5204
5205#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823
5206#, fuzzy
5207msgid "invalid name"
5208msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5209
5210#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834
5211#, fuzzy, c-format
5212msgid "Unable to parse key %s\n"
5213msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
5214
5215#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838
5216#, fuzzy
5217msgid "unable to parse key"
5218msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
5219
5220#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949
5221msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5222msgstr ""
5223
5224#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5225msgid "Failed to start HTTP server\n"
5226msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5227
5228#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058
5229#, fuzzy
5230msgid "No port specified, using default value\n"
5231msgstr ""
5232"La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
5233
5234#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076
5235#, fuzzy
5236msgid "Failed to connect to identity\n"
5237msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5238
5239#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100
5240#, fuzzy
5241msgid "Unable to set up the daemon\n"
5242msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
5243
5244#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123
5245msgid "name of the zone managed by FCFSD"
5246msgstr ""
5247
5248#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132
5249#, fuzzy
5250msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service"
5251msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5252
5160#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 5253#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
5161#, c-format 5254#, c-format
5162msgid "Adding record failed: %s\n" 5255msgid "Adding record failed: %s\n"
@@ -5400,86 +5493,16 @@ msgstr ""
5400msgid "name of the ego controlling the zone" 5493msgid "name of the ego controlling the zone"
5401msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5494msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5402 5495
5403# form??
5404#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552
5405#, c-format
5406msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5407msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5408
5409#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579
5410#, c-format
5411msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5412msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5413
5414#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600
5415msgid "Error when mapping zone to name\n"
5416msgstr ""
5417
5418#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633
5419#, c-format
5420msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5421msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5422
5423#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646
5424#, fuzzy
5425msgid "Error creating record data.\n"
5426msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
5427
5428#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707
5429#, c-format
5430msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5431msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5432
5433#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5434#, c-format
5435msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5436msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5437
5438#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815
5439#, c-format
5440msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5441msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5442
5443#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850
5444msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5445msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5446
5447#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859
5448msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5449msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5450
5451#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094
5452msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5453msgstr ""
5454
5455#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125
5456msgid "Failed to start HTTP server\n"
5457msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5458
5459#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5460#, fuzzy
5461msgid "Failed to connect to identity\n"
5462msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5463
5464#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200
5465msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5466msgstr ""
5467
5468#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220
5469#, fuzzy
5470msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5471msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5472
5473#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 5496#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871
5474#, fuzzy, c-format 5497#, fuzzy, c-format
5475msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5498msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5476msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5499msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5477 5500
5478#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 5501#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847
5479msgid "size to use for the main hash map" 5502msgid "size to use for the main hash map"
5480msgstr "" 5503msgstr ""
5481 5504
5482#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 5505#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853
5483msgid "minimum expiration time we assume for imported records" 5506msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5484msgstr "" 5507msgstr ""
5485 5508
@@ -5503,7 +5526,7 @@ msgstr ""
5503msgid "Flat file database running\n" 5526msgid "Flat file database running\n"
5504msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5527msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5505 5528
5506#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 5529#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111
5507#, fuzzy 5530#, fuzzy
5508msgid "Namestore REST API initialized\n" 5531msgid "Namestore REST API initialized\n"
5509msgstr "Conexión fallida\n" 5532msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5803,11 +5826,6 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5803msgid "`upnpc' command not found\n" 5826msgid "`upnpc' command not found\n"
5804msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5827msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5805 5828
5806#: src/nse/gnunet-nse.c:124
5807#, fuzzy
5808msgid "Show network size estimates from NSE service."
5809msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5810
5811#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 5829#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
5812msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5830msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5813msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5831msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
@@ -5833,70 +5851,16 @@ msgstr "retraso entre rondas"
5833msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5851msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5834msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5852msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5835 5853
5854#: src/nse/gnunet-nse.c:124
5855#, fuzzy
5856msgid "Show network size estimates from NSE service."
5857msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5858
5836#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 5859#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450
5837#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 5860#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5838msgid "Value is too large.\n" 5861msgid "Value is too large.\n"
5839msgstr "" 5862msgstr ""
5840 5863
5841#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5842#, c-format
5843msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5844msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5845
5846#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5847#, fuzzy, c-format
5848msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5849msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5850
5851#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
5852#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5853#, fuzzy, c-format
5854msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5855msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5856
5857#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5858msgid "# peers known"
5859msgstr "# pares conocidos"
5860
5861#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5862#, c-format
5863msgid ""
5864"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5865msgstr ""
5866"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5867"Eliminado.\n"
5868
5869#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5870#, fuzzy, c-format
5871msgid "Scanning directory `%s'\n"
5872msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5873
5874#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5875#, c-format
5876msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5877msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5878
5879#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027
5880#, fuzzy, c-format
5881msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5882msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5883
5884#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322
5885#, c-format
5886msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5887msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5888
5889#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335
5890msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5891msgstr ""
5892
5893# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5894# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5895#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
5896msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5897msgstr ""
5898"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5899
5900#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 5864#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5901#, fuzzy, c-format 5865#, fuzzy, c-format
5902msgid "%sPeer `%s'\n" 5866msgid "%sPeer `%s'\n"
@@ -5992,6 +5956,65 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5992msgid "Peerinfo REST API initialized\n" 5956msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5993msgstr "Conexión fallida\n" 5957msgstr "Conexión fallida\n"
5994 5958
5959#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5960#, c-format
5961msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5962msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5963
5964#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5965#, fuzzy, c-format
5966msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5967msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5968
5969#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
5970#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5971#, fuzzy, c-format
5972msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5973msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5974
5975#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5976msgid "# peers known"
5977msgstr "# pares conocidos"
5978
5979#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5980#, c-format
5981msgid ""
5982"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5983msgstr ""
5984"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5985"Eliminado.\n"
5986
5987#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5988#, fuzzy, c-format
5989msgid "Scanning directory `%s'\n"
5990msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5991
5992#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5993#, c-format
5994msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5995msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5996
5997#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027
5998#, fuzzy, c-format
5999msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
6000msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
6001
6002#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322
6003#, c-format
6004msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
6005msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
6006
6007#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335
6008msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
6009msgstr ""
6010
6011# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
6012# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
6013#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
6014msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
6015msgstr ""
6016"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
6017
5995#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 6018#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5996msgid "peerstore" 6019msgid "peerstore"
5997msgstr "" 6020msgstr ""
@@ -6180,12 +6203,12 @@ msgstr ""
6180msgid "re:claimID command line tool" 6203msgid "re:claimID command line tool"
6181msgstr "" 6204msgstr ""
6182 6205
6183#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 6206#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793
6184#, fuzzy 6207#, fuzzy
6185msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" 6208msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
6186msgstr "Conexión fallida\n" 6209msgstr "Conexión fallida\n"
6187 6210
6188#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 6211#: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520
6189#, fuzzy 6212#, fuzzy
6190msgid "Identity Provider REST API initialized\n" 6213msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6191msgstr "Conexión fallida\n" 6214msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6207,11 +6230,11 @@ msgstr ""
6207msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 6230msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6208msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 6231msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
6209 6232
6210#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 6233#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392
6211msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6234msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6212msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 6235msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
6213 6236
6214#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 6237#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434
6215#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 6238#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
6216#, c-format 6239#, c-format
6217msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6240msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
@@ -6219,51 +6242,51 @@ msgstr ""
6219"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 6242"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
6220"Saliendo.\n" 6243"Saliendo.\n"
6221 6244
6222#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 6245#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6223#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 6246#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
6224#, c-format 6247#, c-format
6225msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6248msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6226msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 6249msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
6227 6250
6228#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 6251#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448
6229#, c-format 6252#, c-format
6230msgid "No files found in `%s'\n" 6253msgid "No files found in `%s'\n"
6231msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 6254msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
6232 6255
6233#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 6256#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
6234msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6257msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6235msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6258msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6236 6259
6237#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 6260#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477
6238msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6261msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6239msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6262msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6240 6263
6241#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 6264#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565
6242msgid "name of the file for writing statistics" 6265msgid "name of the file for writing statistics"
6243msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6266msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6244 6267
6245#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 6268#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572
6246#, fuzzy 6269#, fuzzy
6247msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6270msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6248msgstr "" 6271msgstr ""
6249"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 6272"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6250"fallida" 6273"fallida"
6251 6274
6252#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 6275#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578
6253msgid "directory with policy files" 6276msgid "directory with policy files"
6254msgstr "" 6277msgstr ""
6255 6278
6256#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 6279#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586
6257#, fuzzy 6280#, fuzzy
6258msgid "name of file with input strings" 6281msgid "name of file with input strings"
6259msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6282msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6260 6283
6261#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 6284#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593
6262#, fuzzy 6285#, fuzzy
6263msgid "name of file with hosts' names" 6286msgid "name of file with hosts' names"
6264msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6287msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6265 6288
6266#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 6289#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606
6267msgid "Profiler for regex" 6290msgid "Profiler for regex"
6268msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 6291msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6269 6292
@@ -6290,12 +6313,12 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6290msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6313msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6291msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6314msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6292 6315
6293#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 6316#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267
6294#, fuzzy 6317#, fuzzy
6295msgid "GNUnet REST server" 6318msgid "GNUnet REST server"
6296msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6319msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6297 6320
6298#: src/rest/plugin_rest_config.c:427 6321#: src/rest/plugin_rest_config.c:429
6299#, fuzzy 6322#, fuzzy
6300msgid "CONFIG REST API initialized\n" 6323msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6301msgstr "Conexión fallida\n" 6324msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6364,72 +6387,77 @@ msgstr ""
6364msgid "Ego `%s' not found.\n" 6387msgid "Ego `%s' not found.\n"
6365msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6388msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6366 6389
6367#: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 6390#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6391#, fuzzy, c-format
6392msgid "Error: Key is invalid\n"
6393msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6394
6395#: src/revocation/gnunet-revocation.c:357
6368#, c-format 6396#, c-format
6369msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6397msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6370msgstr "" 6398msgstr ""
6371 6399
6372#: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 6400#: src/revocation/gnunet-revocation.c:367
6373msgid "Revocation certificate ready\n" 6401msgid "Revocation certificate ready\n"
6374msgstr "" 6402msgstr ""
6375 6403
6376#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 6404#: src/revocation/gnunet-revocation.c:379
6377msgid "Continuing calculation where left off...\n" 6405msgid "Continuing calculation where left off...\n"
6378msgstr "" 6406msgstr ""
6379 6407
6380#: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 6408#: src/revocation/gnunet-revocation.c:386
6381msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6409msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6382msgstr "" 6410msgstr ""
6383 6411
6384#: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 6412#: src/revocation/gnunet-revocation.c:424
6385#, fuzzy, c-format 6413#, fuzzy, c-format
6386msgid "Public key `%s' malformed\n" 6414msgid "Public key `%s' malformed\n"
6387msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6415msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6388 6416
6389#: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 6417#: src/revocation/gnunet-revocation.c:434
6390msgid "" 6418msgid ""
6391"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6419"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6392msgstr "" 6420msgstr ""
6393 6421
6394#: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 6422#: src/revocation/gnunet-revocation.c:464
6395#, fuzzy 6423#, fuzzy
6396msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6424msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6397msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6425msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6398 6426
6399#: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 6427#: src/revocation/gnunet-revocation.c:481
6400#, fuzzy, c-format 6428#, fuzzy, c-format
6401msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6429msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6402msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6430msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6403 6431
6404#: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 6432#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6405#, fuzzy, c-format 6433#, fuzzy, c-format
6406msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" 6434msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n"
6407msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6435msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6408 6436
6409#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 6437#: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
6410#, fuzzy 6438#, fuzzy
6411msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6439msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6412msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6440msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6413 6441
6414#: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 6442#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6415msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6443msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6416msgstr "" 6444msgstr ""
6417 6445
6418#: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 6446#: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6419msgid "" 6447msgid ""
6420"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6448"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6421"the ego NAME " 6449"the ego NAME "
6422msgstr "" 6450msgstr ""
6423 6451
6424#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 6452#: src/revocation/gnunet-revocation.c:545
6425msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6453msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6426msgstr "" 6454msgstr ""
6427 6455
6428#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 6456#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6429msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6457msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6430msgstr "" 6458msgstr ""
6431 6459
6432#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 6460#: src/revocation/gnunet-revocation.c:558
6433#, fuzzy 6461#, fuzzy
6434msgid "number of epochs to calculate for" 6462msgid "number of epochs to calculate for"
6435msgstr "número de pares para empezar" 6463msgstr "número de pares para empezar"
@@ -6468,18 +6496,6 @@ msgstr ""
6468msgid "Could not open revocation database file!" 6496msgid "Could not open revocation database file!"
6469msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6497msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6470 6498
6471#: src/rps/gnunet-rps.c:270
6472msgid "Seed a PeerID"
6473msgstr ""
6474
6475#: src/rps/gnunet-rps.c:275
6476msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6477msgstr ""
6478
6479#: src/rps/gnunet-rps.c:279
6480msgid "Get peers from biased stream"
6481msgstr ""
6482
6483#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 6499#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142
6484#, fuzzy 6500#, fuzzy
6485msgid "duration of the profiling" 6501msgid "duration of the profiling"
@@ -6501,6 +6517,18 @@ msgstr "número de pares para empezar"
6501msgid "Measure quality and performance of the RPS service." 6517msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6502msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 6518msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
6503 6519
6520#: src/rps/gnunet-rps.c:270
6521msgid "Seed a PeerID"
6522msgstr ""
6523
6524#: src/rps/gnunet-rps.c:275
6525msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6526msgstr ""
6527
6528#: src/rps/gnunet-rps.c:279
6529msgid "Get peers from biased stream"
6530msgstr ""
6531
6504#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 6532#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
6505#, fuzzy 6533#, fuzzy
6506msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6534msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
@@ -6556,15 +6584,15 @@ msgstr ""
6556msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6584msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6557msgstr "" 6585msgstr ""
6558 6586
6587#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118
6588#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034
6559#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 6589#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358
6560#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 6590#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355
6561#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118
6562#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6563#, fuzzy 6591#, fuzzy
6564msgid "Connect to CADET failed\n" 6592msgid "Connect to CADET failed\n"
6565msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6593msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6566 6594
6567#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 6595#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184
6568msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6596msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6569msgstr "" 6597msgstr ""
6570 6598
@@ -6585,7 +6613,7 @@ msgid "also profile decryption"
6585msgstr "" 6613msgstr ""
6586 6614
6587#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 6615#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467
6588#: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 6616#: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389
6589#, fuzzy 6617#, fuzzy
6590msgid "Could not connect to CADET service\n" 6618msgid "Could not connect to CADET service\n"
6591msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6619msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -6830,7 +6858,7 @@ msgid ""
6830"\t cap: the maximum number of links a node can have\n" 6858"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6831"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" 6859"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6832"\t filename: the path of the file which contains topology information\n" 6860"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6833"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" 6861"NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/"
6834"content/topology-file-format\n" 6862"content/topology-file-format\n"
6835msgstr "" 6863msgstr ""
6836 6864
@@ -6919,18 +6947,9 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6919msgid "%.s Unknown result code." 6947msgid "%.s Unknown result code."
6920msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 6948msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
6921 6949
6922#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
6923#, fuzzy
6924msgid "Waiting for child to exit.\n"
6925msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6926
6927#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
6928#, fuzzy, c-format
6929msgid "Spawning process `%s'\n"
6930msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6931
6932#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 6950#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6933msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6951#, fuzzy
6952msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures"
6934msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 6953msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
6935 6954
6936#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 6955#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
@@ -6940,6 +6959,16 @@ msgid ""
6940"signal is received" 6959"signal is received"
6941msgstr "" 6960msgstr ""
6942 6961
6962#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
6963#, fuzzy
6964msgid "Waiting for child to exit.\n"
6965msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6966
6967#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
6968#, fuzzy, c-format
6969msgid "Spawning process `%s'\n"
6970msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6971
6943#: src/testbed/testbed_api.c:399 6972#: src/testbed/testbed_api.c:399
6944#, c-format 6973#, c-format
6945msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 6974msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
@@ -7260,9 +7289,9 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7260msgid "GNUnet topology control" 7289msgid "GNUnet topology control"
7261msgstr "" 7290msgstr ""
7262 7291
7263#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 7292#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317
7264#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 7293#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790
7265#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 7294#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223
7266#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 7295#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627
7267#, fuzzy 7296#, fuzzy
7268msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7297msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
@@ -7270,7 +7299,7 @@ msgstr ""
7270"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7299"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7271"Saliendo.\n" 7300"Saliendo.\n"
7272 7301
7273#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 7302#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655
7274#, fuzzy 7303#, fuzzy
7275msgid "GNUnet TCP communicator" 7304msgid "GNUnet TCP communicator"
7276msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7305msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
@@ -7302,10 +7331,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7302msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" 7331msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7303msgstr "" 7332msgstr ""
7304 7333
7305#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7306msgid "# Addresses given to ATS"
7307msgstr ""
7308
7309#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 7334#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
7310msgid "# messages dropped due to slow client" 7335msgid "# messages dropped due to slow client"
7311msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 7336msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
@@ -7347,6 +7372,10 @@ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7347msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7372msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7348msgstr "" 7373msgstr ""
7349 7374
7375#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7376msgid "# Addresses given to ATS"
7377msgstr ""
7378
7350#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 7379#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7351msgid "# refreshed my HELLO" 7380msgid "# refreshed my HELLO"
7352msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7381msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
@@ -7688,6 +7717,45 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7688msgid "# HELLOs given to peerinfo" 7717msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7689msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 7718msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7690 7719
7720#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7721#, c-format
7722msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7723msgstr ""
7724
7725#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7726msgid "send data to peer"
7727msgstr ""
7728
7729#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7730#, fuzzy
7731msgid "receive data from peer"
7732msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7733
7734#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7735#, fuzzy
7736msgid "iterations"
7737msgstr "Otras configuraciones"
7738
7739#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7740#, fuzzy
7741msgid "number of messages to send"
7742msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7743
7744#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7745#, fuzzy
7746msgid "message size to use"
7747msgstr "tamaño del mensaje"
7748
7749#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7750#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7751msgid "peer identity"
7752msgstr "identidad del par"
7753
7754#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7755#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7756msgid "Direct access to transport service."
7757msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7758
7691#: src/transport/gnunet-transport.c:406 7759#: src/transport/gnunet-transport.c:406
7692#, c-format 7760#, c-format
7693msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7761msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
@@ -7832,11 +7900,6 @@ msgstr ""
7832msgid "do not resolve hostnames" 7900msgid "do not resolve hostnames"
7833msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7901msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7834 7902
7835#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7836#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7837msgid "peer identity"
7838msgstr "identidad del par"
7839
7840#: src/transport/gnunet-transport.c:1408 7903#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7841#, fuzzy 7904#, fuzzy
7842msgid "monitor plugin sessions" 7905msgid "monitor plugin sessions"
@@ -7846,40 +7909,6 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7846msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7909msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7847msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7910msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7848 7911
7849#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7850#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7851msgid "Direct access to transport service."
7852msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7853
7854#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7855#, c-format
7856msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7857msgstr ""
7858
7859#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7860msgid "send data to peer"
7861msgstr ""
7862
7863#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7864#, fuzzy
7865msgid "receive data from peer"
7866msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7867
7868#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7869#, fuzzy
7870msgid "iterations"
7871msgstr "Otras configuraciones"
7872
7873#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7874#, fuzzy
7875msgid "number of messages to send"
7876msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7877
7878#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7879#, fuzzy
7880msgid "message size to use"
7881msgstr "tamaño del mensaje"
7882
7883#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 7912#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488
7884#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 7913#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
7885#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 7914#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
@@ -8164,23 +8193,6 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8164msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8193msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8165msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8194msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8166 8195
8167#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
8168#, fuzzy
8169msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8170msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8171
8172#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
8173msgid ""
8174"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8175msgstr ""
8176
8177#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
8178#, c-format
8179msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8180msgstr ""
8181"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8182"«socket» en el puerto %d\n"
8183
8184#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 8196#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170
8185#, c-format 8197#, c-format
8186msgid "" 8198msgid ""
@@ -8235,6 +8247,23 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8235msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8247msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8236msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8248msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8237 8249
8250#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
8251#, fuzzy
8252msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8253msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8254
8255#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
8256msgid ""
8257"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8258msgstr ""
8259
8260#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
8261#, c-format
8262msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8263msgstr ""
8264"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8265"«socket» en el puerto %d\n"
8266
8238#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 8267#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
8239#, fuzzy, c-format 8268#, fuzzy, c-format
8240msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8269msgid "Cannot bind to `%s'\n"
@@ -8405,7 +8434,7 @@ msgstr ""
8405msgid "Service process failed to report status\n" 8434msgid "Service process failed to report status\n"
8406msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8435msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8407 8436
8408#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 8437#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220
8409#: src/util/service.c:1637 8438#: src/util/service.c:1637
8410#, c-format 8439#, c-format
8411msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8440msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
@@ -8524,39 +8553,15 @@ msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
8524msgid "Failed to serialize metadata `%s'" 8553msgid "Failed to serialize metadata `%s'"
8525msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" 8554msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos"
8526 8555
8527#: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 8556#: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938
8528msgid "not a valid filename" 8557msgid "not a valid filename"
8529msgstr "" 8558msgstr ""
8530 8559
8531#: src/util/client.c:1103 8560#: src/util/client.c:1104
8532#, c-format 8561#, c-format
8533msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8562msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8534msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8563msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8535 8564
8536#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114
8537msgid "DEBUG"
8538msgstr "DEPURACIÓN"
8539
8540#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112
8541msgid "INFO"
8542msgstr "INFORMACIÓN"
8543
8544#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110
8545msgid "MESSAGE"
8546msgstr "MENSAJE"
8547
8548#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108
8549msgid "WARNING"
8550msgstr "PELIGRO"
8551
8552#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106
8553msgid "ERROR"
8554msgstr "ERROR"
8555
8556#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116
8557msgid "NONE"
8558msgstr "NINGUNO"
8559
8560#: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 8565#: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665
8561#, c-format 8566#, c-format
8562msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" 8567msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
@@ -8567,6 +8572,30 @@ msgstr ""
8567msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8572msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8568msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 8573msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8569 8574
8575#: src/util/common_logging.c:1106
8576msgid "ERROR"
8577msgstr "ERROR"
8578
8579#: src/util/common_logging.c:1108
8580msgid "WARNING"
8581msgstr "PELIGRO"
8582
8583#: src/util/common_logging.c:1110
8584msgid "MESSAGE"
8585msgstr "MENSAJE"
8586
8587#: src/util/common_logging.c:1112
8588msgid "INFO"
8589msgstr "INFORMACIÓN"
8590
8591#: src/util/common_logging.c:1114
8592msgid "DEBUG"
8593msgstr "DEPURACIÓN"
8594
8595#: src/util/common_logging.c:1116
8596msgid "NONE"
8597msgstr "NINGUNO"
8598
8570#: src/util/common_logging.c:1117 8599#: src/util/common_logging.c:1117
8571msgid "INVALID" 8600msgid "INVALID"
8572msgstr "NO VÁLIDO" 8601msgstr "NO VÁLIDO"
@@ -8592,22 +8621,52 @@ msgstr ""
8592"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " 8621"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
8593"sección «%s»: %s\n" 8622"sección «%s»: %s\n"
8594 8623
8595#: src/util/configuration.c:370 8624#: src/util/configuration.c:790
8625#, c-format
8626msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n"
8627msgstr ""
8628
8629#: src/util/configuration.c:800
8630#, c-format
8631msgid "Bad directive in line %u\n"
8632msgstr ""
8633
8634#: src/util/configuration.c:853
8635#, c-format
8636msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n"
8637msgstr ""
8638
8639#: src/util/configuration.c:875
8640#, c-format
8641msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n"
8642msgstr ""
8643
8644#: src/util/configuration.c:905
8645#, fuzzy, c-format
8646msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n"
8647msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8648
8649#: src/util/configuration.c:949
8596#, c-format 8650#, c-format
8597msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8651msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8598msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8652msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8599 8653
8600#: src/util/configuration.c:420 8654#: src/util/configuration.c:1049
8601#, fuzzy, c-format 8655#, fuzzy, c-format
8602msgid "Error while reading file `%s'\n" 8656msgid "Error while reading file `%s'\n"
8603msgstr "Error decodificando clave %u\n" 8657msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8604 8658
8605#: src/util/configuration.c:980 8659#: src/util/configuration.c:1062
8660#, fuzzy, c-format
8661msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n"
8662msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8663
8664#: src/util/configuration.c:1695
8606#, fuzzy 8665#, fuzzy
8607msgid "Not a valid relative time specification" 8666msgid "Not a valid relative time specification"
8608msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" 8667msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
8609 8668
8610#: src/util/configuration.c:1050 8669#: src/util/configuration.c:1765
8611#, c-format 8670#, c-format
8612msgid "" 8671msgid ""
8613"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8672"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8616,17 +8675,17 @@ msgstr ""
8616"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8675"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8617"de las opciones legales\n" 8676"de las opciones legales\n"
8618 8677
8619#: src/util/configuration.c:1145 8678#: src/util/configuration.c:1860
8620#, c-format 8679#, c-format
8621msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8680msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8622msgstr "" 8681msgstr ""
8623 8682
8624#: src/util/configuration.c:1177 8683#: src/util/configuration.c:1892
8625#, fuzzy, c-format 8684#, fuzzy, c-format
8626msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8685msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8627msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8686msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8628 8687
8629#: src/util/configuration.c:1243 8688#: src/util/configuration.c:1958
8630#, c-format 8689#, c-format
8631msgid "" 8690msgid ""
8632"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8691"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -8672,7 +8731,7 @@ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8672msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8731msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8673msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8732msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8674 8733
8675#: src/util/disk.c:823 8734#: src/util/disk.c:843
8676#, c-format 8735#, c-format
8677msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8736msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8678msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8737msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
@@ -8857,62 +8916,73 @@ msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8857msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 8916msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8858msgstr "" 8917msgstr ""
8859 8918
8860#: src/util/gnunet-base32.c:45 8919#: src/util/gnunet-base32.c:46
8861msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" 8920msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder"
8862msgstr "" 8921msgstr ""
8863 8922
8864#: src/util/gnunet-config.c:167 8923#: src/util/gnunet-config.c:187
8865#, fuzzy, c-format
8866msgid "failed to load configuration defaults"
8867msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8868
8869#: src/util/gnunet-config.c:179
8870#, fuzzy, c-format
8871msgid "%s or %s argument is required\n"
8872msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
8873
8874#: src/util/gnunet-config.c:186
8875#, c-format 8924#, c-format
8876msgid "The following sections are available:\n" 8925msgid "The following sections are available:\n"
8877msgstr "" 8926msgstr ""
8878 8927
8879#: src/util/gnunet-config.c:234 8928#: src/util/gnunet-config.c:201
8929#, fuzzy, c-format
8930msgid "%s, %s or %s argument is required\n"
8931msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
8932
8933#: src/util/gnunet-config.c:266
8880#, c-format 8934#, c-format
8881msgid "--option argument required to set value\n" 8935msgid "--option argument required to set value\n"
8882msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" 8936msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
8883 8937
8884#: src/util/gnunet-config.c:284 8938#: src/util/gnunet-config.c:309
8885#, fuzzy 8939#, fuzzy, c-format
8886msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" 8940msgid "failed to load configuration defaults"
8887msgstr "" 8941msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8888"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
8889 8942
8890#: src/util/gnunet-config.c:291 8943#: src/util/gnunet-config.c:354
8891msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" 8944msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
8892msgstr "" 8945msgstr ""
8893 8946
8894#: src/util/gnunet-config.c:297 8947#: src/util/gnunet-config.c:360
8895msgid "name of the section to access" 8948#, fuzzy
8896msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 8949msgid "write the full configuration file, including default values"
8950msgstr ""
8951"La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
8952
8953#: src/util/gnunet-config.c:365
8954#, fuzzy
8955msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8956msgstr ""
8957"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
8897 8958
8898#: src/util/gnunet-config.c:302 8959#: src/util/gnunet-config.c:370
8899msgid "name of the option to access" 8960msgid "name of the option to access"
8900msgstr "nombre de la opción a la que acceder" 8961msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
8901 8962
8902#: src/util/gnunet-config.c:307 8963#: src/util/gnunet-config.c:376
8903msgid "value to set" 8964#, fuzzy
8904msgstr "valor a establecer" 8965msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed"
8966msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
8967
8968#: src/util/gnunet-config.c:382
8969msgid "output extra diagnostics"
8970msgstr ""
8905 8971
8906#: src/util/gnunet-config.c:312 8972#: src/util/gnunet-config.c:387
8907#, fuzzy 8973#, fuzzy
8908msgid "print available configuration sections" 8974msgid "print available configuration sections"
8909msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 8975msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
8910 8976
8911#: src/util/gnunet-config.c:318 8977#: src/util/gnunet-config.c:393
8912msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" 8978msgid "name of the section to access"
8913msgstr "" 8979msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
8914 8980
8915#: src/util/gnunet-config.c:330 8981#: src/util/gnunet-config.c:398
8982msgid "value to set"
8983msgstr "valor a establecer"
8984
8985#: src/util/gnunet-config.c:413
8916msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8986msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8917msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 8987msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
8918 8988
@@ -9108,7 +9178,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
9108msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 9178msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9109msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 9179msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
9110 9180
9111#: src/util/network.c:1361 9181#: src/util/network.c:1359
9112#, c-format 9182#, c-format
9113msgid "" 9183msgid ""
9114"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 9184"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -9150,21 +9220,21 @@ msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
9150msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 9220msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9151msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" 9221msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
9152 9222
9153#: src/util/plugin.c:409 9223#: src/util/plugin.c:414
9154msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 9224msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9155msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 9225msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
9156 9226
9157#: src/util/program.c:259 9227#: src/util/program.c:252
9158#, fuzzy, c-format 9228#, fuzzy, c-format
9159msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" 9229msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9160msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9230msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9161 9231
9162#: src/util/program.c:276 9232#: src/util/program.c:272
9163#, fuzzy, c-format 9233#, fuzzy, c-format
9164msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" 9234msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
9165msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9235msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9166 9236
9167#: src/util/program.c:291 9237#: src/util/program.c:288
9168#, fuzzy 9238#, fuzzy
9169msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" 9239msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
9170msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9240msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -9238,90 +9308,90 @@ msgstr ""
9238msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" 9308msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9239msgstr "" 9309msgstr ""
9240 9310
9241#: src/util/strings.c:503 9311#: src/util/strings.c:409
9242#, c-format 9312#, c-format
9243msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9313msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9244msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 9314msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
9245 9315
9246#: src/util/strings.c:637 9316#: src/util/strings.c:501
9247msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 9317msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9248msgstr "" 9318msgstr ""
9249"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 9319"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9250"establecida" 9320"establecida"
9251 9321
9252#: src/util/strings.c:1241 9322#: src/util/strings.c:1036
9253msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9323msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9254msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 9324msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
9255 9325
9256#: src/util/strings.c:1249 9326#: src/util/strings.c:1044
9257msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9327msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9258msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 9328msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
9259 9329
9260#: src/util/strings.c:1256 9330#: src/util/strings.c:1051
9261msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9331msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9262msgstr "" 9332msgstr ""
9263"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 9333"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9264"puerto\n" 9334"puerto\n"
9265 9335
9266#: src/util/strings.c:1264 9336#: src/util/strings.c:1059
9267msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9337msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9268msgstr "" 9338msgstr ""
9269"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 9339"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
9270"«:»\n" 9340"«:»\n"
9271 9341
9272#: src/util/strings.c:1273 9342#: src/util/strings.c:1068
9273#, c-format 9343#, c-format
9274msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9344msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9275msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 9345msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
9276 9346
9277#: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 9347#: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261
9278msgid "Port not in range\n" 9348msgid "Port not in range\n"
9279msgstr "" 9349msgstr ""
9280 9350
9281#: src/util/strings.c:1520 9351#: src/util/strings.c:1270
9282#, fuzzy, c-format 9352#, fuzzy, c-format
9283msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9353msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9284msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 9354msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9285 9355
9286#: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 9356#: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417
9287#: src/util/strings.c:1699 9357#: src/util/strings.c:1437
9288#, c-format 9358#, c-format
9289msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9359msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9290msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 9360msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
9291 9361
9292#: src/util/strings.c:1657 9362#: src/util/strings.c:1395
9293#, c-format 9363#, c-format
9294msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9364msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9295msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 9365msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
9296 9366
9297#: src/util/strings.c:1708 9367#: src/util/strings.c:1446
9298#, fuzzy, c-format 9368#, fuzzy, c-format
9299msgid "Invalid format: `%s'\n" 9369msgid "Invalid format: `%s'\n"
9300msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 9370msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9301 9371
9302#: src/util/strings.c:1761 9372#: src/util/strings.c:1488
9303#, c-format 9373#, c-format
9304msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9374msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9305msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 9375msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
9306 9376
9307#: src/util/strings.c:1811 9377#: src/util/strings.c:1538
9308#, c-format 9378#, c-format
9309msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9379msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9310msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 9380msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9311 9381
9312#: src/util/strings.c:1842 9382#: src/util/strings.c:1569
9313#, c-format 9383#, c-format
9314msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9384msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9315msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9385msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
9316 9386
9317#: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 9387#: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727
9318#, fuzzy, c-format 9388#, fuzzy, c-format
9319msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" 9389msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9320msgstr "" 9390msgstr ""
9321"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " 9391"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
9322"retomar la operación de publicación.\n" 9392"retomar la operación de publicación.\n"
9323 9393
9324#: src/util/time.c:914 9394#: src/util/time.c:735
9325#, c-format 9395#, c-format
9326msgid "" 9396msgid ""
9327"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" 9397"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
@@ -9503,11 +9573,46 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9503msgid "Setup tunnels via VPN." 9573msgid "Setup tunnels via VPN."
9504msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9574msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9505 9575
9506#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847
9507#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 9576#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418
9577#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847
9508msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9578msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9509msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9579msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9510 9580
9581#, fuzzy, c-format
9582#~ msgid "Start logging `%s'\n"
9583#~ msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
9584
9585#, fuzzy, c-format
9586#~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
9587#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
9588
9589# form??
9590#, c-format
9591#~ msgid "Unsupported form value `%s'\n"
9592#~ msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
9593
9594#, c-format
9595#~ msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
9596#~ msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
9597
9598#, c-format
9599#~ msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
9600#~ msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
9601
9602#, c-format
9603#~ msgid "Failed to create page for `%s'\n"
9604#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
9605
9606#, c-format
9607#~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
9608#~ msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
9609
9610#~ msgid "Domain name must not contain `.'\n"
9611#~ msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
9612
9613#~ msgid "Domain name must not contain `+'\n"
9614#~ msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
9615
9511#, c-format 9616#, c-format
9512#~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 9617#~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
9513#~ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 9618#~ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
@@ -10171,9 +10276,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
10171#~ "No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio " 10276#~ "No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
10172#~ "«%s».\n" 10277#~ "«%s».\n"
10173 10278
10174#~ msgid "unknown error"
10175#~ msgstr "error desconocido"
10176
10177#~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." 10279#~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
10178#~ msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»." 10280#~ msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
10179 10281
@@ -11859,10 +11961,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
11859#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" 11961#~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
11860#~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n" 11962#~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n"
11861 11963
11862#~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
11863#~ msgstr ""
11864#~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado."
11865
11866#~ msgid "" 11964#~ msgid ""
11867#~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " 11965#~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
11868#~ "disabled\n" 11966#~ "disabled\n"
@@ -12830,10 +12928,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
12830#~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo." 12928#~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
12831 12929
12832#, fuzzy 12930#, fuzzy
12833#~ msgid "Unable to create user account for daemon."
12834#~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
12835
12836#, fuzzy
12837#~ msgid "Save configuration?" 12931#~ msgid "Save configuration?"
12838#~ msgstr "Configuración de GNUnet" 12932#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
12839 12933
@@ -13435,9 +13529,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
13435#~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las " 13529#~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las "
13436#~ "entradas del directorio" 13530#~ "entradas del directorio"
13437 13531
13438#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
13439#~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
13440
13441#, fuzzy 13532#, fuzzy
13442#~ msgid "" 13533#~ msgid ""
13443#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" 13534#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"