diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 36 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 1330 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1413 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1284 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 1269 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1407 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1343 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1361 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1327 |
9 files changed, 5704 insertions, 5066 deletions
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 042a4b1df..814727dab 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in | |||
@@ -10,13 +10,6 @@ src/arm/arm_monitor_api.c | |||
10 | src/arm/gnunet-arm.c | 10 | src/arm/gnunet-arm.c |
11 | src/arm/gnunet-service-arm.c | 11 | src/arm/gnunet-service-arm.c |
12 | src/arm/mockup-service.c | 12 | src/arm/mockup-service.c |
13 | src/ats-tests/ats-testing-experiment.c | ||
14 | src/ats-tests/ats-testing-log.c | ||
15 | src/ats-tests/ats-testing-preferences.c | ||
16 | src/ats-tests/ats-testing-traffic.c | ||
17 | src/ats-tests/ats-testing.c | ||
18 | src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c | ||
19 | src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c | ||
20 | src/ats-tool/gnunet-ats.c | 13 | src/ats-tool/gnunet-ats.c |
21 | src/ats/ats_api_connectivity.c | 14 | src/ats/ats_api_connectivity.c |
22 | src/ats/ats_api_performance.c | 15 | src/ats/ats_api_performance.c |
@@ -206,6 +199,7 @@ src/json/json.c | |||
206 | src/json/json_generator.c | 199 | src/json/json_generator.c |
207 | src/json/json_helper.c | 200 | src/json/json_helper.c |
208 | src/json/json_mhd.c | 201 | src/json/json_mhd.c |
202 | src/json/json_pack.c | ||
209 | src/messenger/gnunet-messenger.c | 203 | src/messenger/gnunet-messenger.c |
210 | src/messenger/gnunet-service-messenger.c | 204 | src/messenger/gnunet-service-messenger.c |
211 | src/messenger/gnunet-service-messenger_basement.c | 205 | src/messenger/gnunet-service-messenger_basement.c |
@@ -294,6 +288,7 @@ src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c | |||
294 | src/pq/pq.c | 288 | src/pq/pq.c |
295 | src/pq/pq_connect.c | 289 | src/pq/pq_connect.c |
296 | src/pq/pq_eval.c | 290 | src/pq/pq_eval.c |
291 | src/pq/pq_event.c | ||
297 | src/pq/pq_exec.c | 292 | src/pq/pq_exec.c |
298 | src/pq/pq_prepare.c | 293 | src/pq/pq_prepare.c |
299 | src/pq/pq_query_helper.c | 294 | src/pq/pq_query_helper.c |
@@ -394,8 +389,6 @@ src/template/gnunet-template.c | |||
394 | src/testbed-logger/gnunet-service-testbed-logger.c | 389 | src/testbed-logger/gnunet-service-testbed-logger.c |
395 | src/testbed-logger/testbed_logger_api.c | 390 | src/testbed-logger/testbed_logger_api.c |
396 | src/testbed/generate-underlay-topology.c | 391 | src/testbed/generate-underlay-topology.c |
397 | src/testbed/gnunet-cmd.c | ||
398 | src/testbed/gnunet-cmds-helper.c | ||
399 | src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c | 392 | src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c |
400 | src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c | 393 | src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c |
401 | src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c | 394 | src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c |
@@ -413,21 +406,8 @@ src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c | |||
413 | src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c | 406 | src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c |
414 | src/testbed/gnunet_mpi_test.c | 407 | src/testbed/gnunet_mpi_test.c |
415 | src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c | 408 | src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c |
416 | src/testbed/plugin_testcmd.c | ||
417 | src/testbed/testbed_api.c | 409 | src/testbed/testbed_api.c |
418 | src/testbed/testbed_api_barriers.c | 410 | src/testbed/testbed_api_barriers.c |
419 | src/testbed/testbed_api_cmd_block_until_all_peers_started.c | ||
420 | src/testbed/testbed_api_cmd_controller.c | ||
421 | src/testbed/testbed_api_cmd_local_test_finished.c | ||
422 | src/testbed/testbed_api_cmd_netjail_start.c | ||
423 | src/testbed/testbed_api_cmd_netjail_start_testbed.c | ||
424 | src/testbed/testbed_api_cmd_netjail_stop.c | ||
425 | src/testbed/testbed_api_cmd_netjail_stop_testbed.c | ||
426 | src/testbed/testbed_api_cmd_peer.c | ||
427 | src/testbed/testbed_api_cmd_peer_store.c | ||
428 | src/testbed/testbed_api_cmd_send_peer_ready.c | ||
429 | src/testbed/testbed_api_cmd_tng_connect.c | ||
430 | src/testbed/testbed_api_cmd_tng_service.c | ||
431 | src/testbed/testbed_api_hosts.c | 411 | src/testbed/testbed_api_hosts.c |
432 | src/testbed/testbed_api_operations.c | 412 | src/testbed/testbed_api_operations.c |
433 | src/testbed/testbed_api_peers.c | 413 | src/testbed/testbed_api_peers.c |
@@ -438,14 +418,22 @@ src/testbed/testbed_api_test.c | |||
438 | src/testbed/testbed_api_testbed.c | 418 | src/testbed/testbed_api_testbed.c |
439 | src/testbed/testbed_api_topology.c | 419 | src/testbed/testbed_api_topology.c |
440 | src/testbed/testbed_api_underlay.c | 420 | src/testbed/testbed_api_underlay.c |
421 | src/testing/gnunet-cmds-helper.c | ||
441 | src/testing/gnunet-testing.c | 422 | src/testing/gnunet-testing.c |
442 | src/testing/list-keys.c | 423 | src/testing/list-keys.c |
443 | src/testing/testing.c | 424 | src/testing/testing.c |
444 | src/testing/testing_api_cmd_batch.c | 425 | src/testing/testing_api_cmd_batch.c |
426 | src/testing/testing_api_cmd_block_until_all_peers_started.c | ||
445 | src/testing/testing_api_cmd_hello_world.c | 427 | src/testing/testing_api_cmd_hello_world.c |
446 | src/testing/testing_api_cmd_hello_world_birth.c | 428 | src/testing/testing_api_cmd_hello_world_birth.c |
429 | src/testing/testing_api_cmd_local_test_finished.c | ||
430 | src/testing/testing_api_cmd_netjail_start.c | ||
431 | src/testing/testing_api_cmd_netjail_start_testsystem.c | ||
432 | src/testing/testing_api_cmd_netjail_stop.c | ||
433 | src/testing/testing_api_cmd_netjail_stop_testsystem.c | ||
447 | src/testing/testing_api_cmd_send_peer_ready.c | 434 | src/testing/testing_api_cmd_send_peer_ready.c |
448 | src/testing/testing_api_cmd_system_create.c | 435 | src/testing/testing_api_cmd_system_create.c |
436 | src/testing/testing_api_cmd_system_destroy.c | ||
449 | src/testing/testing_api_loop.c | 437 | src/testing/testing_api_loop.c |
450 | src/testing/testing_api_trait_cmd.c | 438 | src/testing/testing_api_trait_cmd.c |
451 | src/testing/testing_api_trait_process.c | 439 | src/testing/testing_api_trait_process.c |
@@ -470,7 +458,6 @@ src/transport/gnunet-transport-profiler.c | |||
470 | src/transport/gnunet-transport-wlan-receiver.c | 458 | src/transport/gnunet-transport-wlan-receiver.c |
471 | src/transport/gnunet-transport-wlan-sender.c | 459 | src/transport/gnunet-transport-wlan-sender.c |
472 | src/transport/gnunet-transport.c | 460 | src/transport/gnunet-transport.c |
473 | src/transport/plugin_cmd_simple_send.c | ||
474 | src/transport/plugin_transport_http_client.c | 461 | src/transport/plugin_transport_http_client.c |
475 | src/transport/plugin_transport_http_common.c | 462 | src/transport/plugin_transport_http_common.c |
476 | src/transport/plugin_transport_http_server.c | 463 | src/transport/plugin_transport_http_server.c |
@@ -505,6 +492,7 @@ src/transport/transport_api_blacklist.c | |||
505 | src/transport/transport_api_cmd_connecting_peers.c | 492 | src/transport/transport_api_cmd_connecting_peers.c |
506 | src/transport/transport_api_cmd_send_simple.c | 493 | src/transport/transport_api_cmd_send_simple.c |
507 | src/transport/transport_api_cmd_start_peer.c | 494 | src/transport/transport_api_cmd_start_peer.c |
495 | src/transport/transport_api_cmd_stop_peer.c | ||
508 | src/transport/transport_api_core.c | 496 | src/transport/transport_api_core.c |
509 | src/transport/transport_api_hello_get.c | 497 | src/transport/transport_api_hello_get.c |
510 | src/transport/transport_api_manipulation.c | 498 | src/transport/transport_api_manipulation.c |
@@ -521,7 +509,6 @@ src/util/common_allocation.c | |||
521 | src/util/common_endian.c | 509 | src/util/common_endian.c |
522 | src/util/common_logging.c | 510 | src/util/common_logging.c |
523 | src/util/configuration.c | 511 | src/util/configuration.c |
524 | src/util/configuration_loader.c | ||
525 | src/util/consttime_memcmp.c | 512 | src/util/consttime_memcmp.c |
526 | src/util/container_bloomfilter.c | 513 | src/util/container_bloomfilter.c |
527 | src/util/container_heap.c | 514 | src/util/container_heap.c |
@@ -595,5 +582,6 @@ src/vpn/vpn_api.c | |||
595 | src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c | 582 | src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c |
596 | src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c | 583 | src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c |
597 | src/fs/fs_api.h | 584 | src/fs/fs_api.h |
585 | src/include/gnunet_json_lib.h | ||
598 | src/testbed/testbed_api.h | 586 | src/testbed/testbed_api.h |
599 | src/testbed/testbed_api_operations.h | 587 | src/testbed/testbed_api_operations.h |
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | |||
10 | msgstr "" | 10 | msgstr "" |
11 | "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n" | 11 | "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n" |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" | 13 | "POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n" | 14 | "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n" |
15 | "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" | 15 | "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" |
16 | "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" | 16 | "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
32 | msgstr "" | 32 | msgstr "" |
33 | 33 | ||
34 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 34 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
35 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | ||
35 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 36 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
36 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 | ||
37 | #, fuzzy, c-format | 37 | #, fuzzy, c-format |
38 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 38 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
39 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 39 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
@@ -499,108 +499,6 @@ msgstr "" | |||
499 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 499 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
500 | msgstr "" | 500 | msgstr "" |
501 | 501 | ||
502 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
503 | #, c-format | ||
504 | msgid "" | ||
505 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
506 | "%llu\n" | ||
507 | msgstr "" | ||
508 | |||
509 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
510 | #, c-format | ||
511 | msgid "" | ||
512 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
513 | "%llu\n" | ||
514 | msgstr "" | ||
515 | |||
516 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
517 | #, c-format | ||
518 | msgid "" | ||
519 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
520 | "%llu\n" | ||
521 | msgstr "" | ||
522 | |||
523 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
524 | msgid "solver to use" | ||
525 | msgstr "" | ||
526 | |||
527 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
528 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
529 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
530 | msgid "experiment to use" | ||
531 | msgstr "" | ||
532 | |||
533 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
534 | msgid "print logging" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
538 | msgid "save logging to disk" | ||
539 | msgstr "" | ||
540 | |||
541 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
542 | msgid "disable normalization" | ||
543 | msgstr "" | ||
544 | |||
545 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
546 | #, c-format | ||
547 | msgid "" | ||
548 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
549 | "%llu\n" | ||
550 | msgstr "" | ||
551 | |||
552 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
553 | #, c-format | ||
554 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
555 | msgstr "" | ||
556 | |||
557 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
558 | #, c-format | ||
559 | msgid "" | ||
560 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
561 | msgstr "" | ||
562 | |||
563 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
564 | #, fuzzy, c-format | ||
565 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
566 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
567 | |||
568 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
569 | #, fuzzy, c-format | ||
570 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
571 | msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n" | ||
572 | |||
573 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
574 | #, fuzzy, c-format | ||
575 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
576 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | ||
577 | |||
578 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | ||
579 | #, c-format | ||
580 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | ||
581 | msgstr "" | ||
582 | |||
583 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 | ||
584 | #, fuzzy, c-format | ||
585 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
586 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
587 | |||
588 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 | ||
589 | msgid "Stop logging\n" | ||
590 | msgstr "Protokollierung stoppen\n" | ||
591 | |||
592 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 | ||
593 | #, fuzzy, c-format | ||
594 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
595 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
596 | |||
597 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | ||
598 | #, c-format | ||
599 | msgid "" | ||
600 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | ||
601 | "= %u KiB/s\n" | ||
602 | msgstr "" | ||
603 | |||
604 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 502 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
605 | #, c-format | 503 | #, c-format |
606 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 504 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -718,6 +616,80 @@ msgstr "" | |||
718 | msgid "Print information about ATS state" | 616 | msgid "Print information about ATS state" |
719 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 617 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
720 | 618 | ||
619 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
620 | #, c-format | ||
621 | msgid "" | ||
622 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
623 | "%llu\n" | ||
624 | msgstr "" | ||
625 | |||
626 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
627 | #, c-format | ||
628 | msgid "" | ||
629 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
630 | "%llu\n" | ||
631 | msgstr "" | ||
632 | |||
633 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
634 | #, c-format | ||
635 | msgid "" | ||
636 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
637 | "%llu\n" | ||
638 | msgstr "" | ||
639 | |||
640 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
641 | msgid "solver to use" | ||
642 | msgstr "" | ||
643 | |||
644 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
645 | msgid "experiment to use" | ||
646 | msgstr "" | ||
647 | |||
648 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
649 | msgid "print logging" | ||
650 | msgstr "" | ||
651 | |||
652 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
653 | msgid "save logging to disk" | ||
654 | msgstr "" | ||
655 | |||
656 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
657 | msgid "disable normalization" | ||
658 | msgstr "" | ||
659 | |||
660 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
661 | #, c-format | ||
662 | msgid "" | ||
663 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
664 | "%llu\n" | ||
665 | msgstr "" | ||
666 | |||
667 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
668 | #, c-format | ||
669 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
670 | msgstr "" | ||
671 | |||
672 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
673 | #, c-format | ||
674 | msgid "" | ||
675 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
676 | msgstr "" | ||
677 | |||
678 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
679 | #, fuzzy, c-format | ||
680 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
681 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
682 | |||
683 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
684 | #, fuzzy, c-format | ||
685 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
686 | msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n" | ||
687 | |||
688 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
689 | #, fuzzy, c-format | ||
690 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
691 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | ||
692 | |||
721 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 693 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
722 | msgid "description of the item to be sold" | 694 | msgid "description of the item to be sold" |
723 | msgstr "" | 695 | msgstr "" |
@@ -755,7 +727,7 @@ msgstr "" | |||
755 | 727 | ||
756 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 728 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
757 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 729 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
758 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 | 730 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 |
759 | msgid "help text" | 731 | msgid "help text" |
760 | msgstr "Hilfetext" | 732 | msgstr "Hilfetext" |
761 | 733 | ||
@@ -854,6 +826,28 @@ msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)" | |||
854 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 826 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
855 | msgstr "" | 827 | msgstr "" |
856 | 828 | ||
829 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
830 | #, c-format | ||
831 | msgid "" | ||
832 | "\n" | ||
833 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
834 | msgstr "" | ||
835 | |||
836 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
837 | #, c-format | ||
838 | msgid "" | ||
839 | "\n" | ||
840 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
841 | "settings are working..." | ||
842 | msgstr "" | ||
843 | |||
844 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
845 | #, c-format | ||
846 | msgid "" | ||
847 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
848 | "played back to you..." | ||
849 | msgstr "" | ||
850 | |||
857 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 851 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
858 | #, c-format | 852 | #, c-format |
859 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 853 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1113,30 +1107,8 @@ msgstr "" | |||
1113 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1107 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1114 | msgstr "" | 1108 | msgstr "" |
1115 | 1109 | ||
1116 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1117 | #, c-format | ||
1118 | msgid "" | ||
1119 | "\n" | ||
1120 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1121 | msgstr "" | ||
1122 | |||
1123 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1124 | #, c-format | ||
1125 | msgid "" | ||
1126 | "\n" | ||
1127 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1128 | "settings are working..." | ||
1129 | msgstr "" | ||
1130 | |||
1131 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1132 | #, c-format | ||
1133 | msgid "" | ||
1134 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1135 | "played back to you..." | ||
1136 | msgstr "" | ||
1137 | |||
1138 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1139 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1110 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1111 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1140 | #, c-format | 1112 | #, c-format |
1141 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1113 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1142 | msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n" | 1114 | msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n" |
@@ -1565,39 +1537,39 @@ msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | |||
1565 | msgid "# updates to my type map" | 1537 | msgid "# updates to my type map" |
1566 | msgstr "" | 1538 | msgstr "" |
1567 | 1539 | ||
1568 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 | 1540 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 |
1569 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | 1541 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 |
1570 | msgid "# bytes stored" | 1542 | msgid "# bytes stored" |
1571 | msgstr "# gespeicherte Bytes" | 1543 | msgstr "# gespeicherte Bytes" |
1572 | 1544 | ||
1573 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 | 1545 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 |
1574 | msgid "# items stored" | 1546 | msgid "# items stored" |
1575 | msgstr "# gespeicherte Objekte" | 1547 | msgstr "# gespeicherte Objekte" |
1576 | 1548 | ||
1577 | #: src/datacache/datacache.c:189 | 1549 | #: src/datacache/datacache.c:190 |
1578 | #, c-format | 1550 | #, c-format |
1579 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1551 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1580 | msgstr "" | 1552 | msgstr "" |
1581 | 1553 | ||
1582 | #: src/datacache/datacache.c:197 | 1554 | #: src/datacache/datacache.c:208 |
1583 | #, fuzzy, c-format | 1555 | #, fuzzy, c-format |
1584 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1556 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1585 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 1557 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
1586 | 1558 | ||
1587 | #: src/datacache/datacache.c:320 | 1559 | #: src/datacache/datacache.c:332 |
1588 | msgid "# requests received" | 1560 | msgid "# requests received" |
1589 | msgstr "# Anfragen empfangen" | 1561 | msgstr "# Anfragen empfangen" |
1590 | 1562 | ||
1591 | #: src/datacache/datacache.c:331 | 1563 | #: src/datacache/datacache.c:343 |
1592 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1564 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1593 | msgstr "" | 1565 | msgstr "" |
1594 | 1566 | ||
1595 | #: src/datacache/datacache.c:358 | 1567 | #: src/datacache/datacache.c:370 |
1596 | #, fuzzy | 1568 | #, fuzzy |
1597 | msgid "# requests for random value received" | 1569 | msgid "# requests for random value received" |
1598 | msgstr "# Anfragen empfangen" | 1570 | msgstr "# Anfragen empfangen" |
1599 | 1571 | ||
1600 | #: src/datacache/datacache.c:388 | 1572 | #: src/datacache/datacache.c:400 |
1601 | #, fuzzy | 1573 | #, fuzzy |
1602 | msgid "# proximity search requests received" | 1574 | msgid "# proximity search requests received" |
1603 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" | 1575 | msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen" |
@@ -1944,7 +1916,7 @@ msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n" | |||
1944 | 1916 | ||
1945 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 | 1917 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 |
1946 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 1918 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
1947 | msgid "Postgress exec failure" | 1919 | msgid "Postgresql exec failure" |
1948 | msgstr "" | 1920 | msgstr "" |
1949 | 1921 | ||
1950 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 1922 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
@@ -1980,14 +1952,25 @@ msgstr "" | |||
1980 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1952 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1981 | msgstr "" | 1953 | msgstr "" |
1982 | 1954 | ||
1983 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 | 1955 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266 |
1956 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279 | ||
1957 | #, fuzzy | ||
1958 | msgid "error preparing statement\n" | ||
1959 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n" | ||
1960 | |||
1961 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287 | ||
1962 | #, fuzzy | ||
1963 | msgid "error stepping\n" | ||
1964 | msgstr "%s wird gestoppt" | ||
1965 | |||
1966 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295 | ||
1984 | #, c-format | 1967 | #, c-format |
1985 | msgid "" | 1968 | msgid "" |
1986 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1969 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
1987 | "bytes)\n" | 1970 | "bytes)\n" |
1988 | msgstr "" | 1971 | msgstr "" |
1989 | 1972 | ||
1990 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 | 1973 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
1991 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 | 1974 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 |
1992 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 | 1975 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
1993 | msgid "Sqlite database running\n" | 1976 | msgid "Sqlite database running\n" |
@@ -2059,53 +2042,6 @@ msgstr "" | |||
2059 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2042 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2060 | msgstr "" | 2043 | msgstr "" |
2061 | 2044 | ||
2062 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2063 | #, c-format | ||
2064 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2065 | msgstr "" | ||
2066 | |||
2067 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2068 | #, fuzzy | ||
2069 | msgid "number of peers to start" | ||
2070 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | ||
2071 | |||
2072 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2073 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2074 | msgstr "" | ||
2075 | |||
2076 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2077 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2078 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2079 | msgstr "" | ||
2080 | |||
2081 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2082 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2083 | msgstr "" | ||
2084 | |||
2085 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2086 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2087 | msgstr "" | ||
2088 | |||
2089 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2090 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2091 | msgstr "" | ||
2092 | |||
2093 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2094 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2095 | msgstr "" | ||
2096 | |||
2097 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2098 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2099 | msgstr "" | ||
2100 | |||
2101 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2102 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2103 | msgstr "" | ||
2104 | |||
2105 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2106 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2107 | msgstr "" | ||
2108 | |||
2109 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2045 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2110 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2046 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2111 | msgstr "" | 2047 | msgstr "" |
@@ -2237,97 +2173,97 @@ msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | |||
2237 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2173 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2238 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 2174 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
2239 | 2175 | ||
2240 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 2176 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035 |
2241 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2177 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2242 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2178 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2243 | msgstr "" | 2179 | msgstr "" |
2244 | 2180 | ||
2245 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 | 2181 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 |
2246 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2182 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088 |
2247 | #, fuzzy | 2183 | #, fuzzy |
2248 | msgid "# Peer selection failed" | 2184 | msgid "# Peer selection failed" |
2249 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | 2185 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
2250 | 2186 | ||
2251 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 | 2187 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 |
2252 | #, fuzzy | 2188 | #, fuzzy |
2253 | msgid "# PUT requests routed" | 2189 | msgid "# PUT requests routed" |
2254 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 2190 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
2255 | 2191 | ||
2256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2192 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280 |
2257 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2193 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2258 | msgstr "" | 2194 | msgstr "" |
2259 | 2195 | ||
2260 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2196 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 |
2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 | 2197 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 |
2262 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 | 2198 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538 |
2263 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2199 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2264 | msgstr "" | 2200 | msgstr "" |
2265 | 2201 | ||
2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 | 2202 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377 |
2267 | #, fuzzy | 2203 | #, fuzzy |
2268 | msgid "# GET requests routed" | 2204 | msgid "# GET requests routed" |
2269 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 2205 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
2270 | 2206 | ||
2271 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 | 2207 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421 |
2272 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2208 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2273 | msgstr "" | 2209 | msgstr "" |
2274 | 2210 | ||
2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 | 2211 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 |
2276 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2212 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2277 | msgstr "" | 2213 | msgstr "" |
2278 | 2214 | ||
2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 | 2215 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656 |
2280 | #, fuzzy | 2216 | #, fuzzy |
2281 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2217 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2282 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | 2218 | msgstr "# verworfener Nachrichten" |
2283 | 2219 | ||
2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2220 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 |
2285 | #, fuzzy | 2221 | #, fuzzy |
2286 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2222 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2287 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2223 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2288 | 2224 | ||
2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 | 2225 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
2290 | #, fuzzy | 2226 | #, fuzzy |
2291 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2227 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2292 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 2228 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
2293 | 2229 | ||
2294 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 | 2230 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 |
2295 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2231 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2296 | msgstr "" | 2232 | msgstr "" |
2297 | 2233 | ||
2298 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 | 2234 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909 |
2299 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2235 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2300 | msgstr "" | 2236 | msgstr "" |
2301 | 2237 | ||
2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2238 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072 |
2303 | #, fuzzy | 2239 | #, fuzzy |
2304 | msgid "# P2P GET requests received" | 2240 | msgid "# P2P GET requests received" |
2305 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 2241 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
2306 | 2242 | ||
2307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 | 2243 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076 |
2308 | #, fuzzy | 2244 | #, fuzzy |
2309 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2245 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2310 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 2246 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
2311 | 2247 | ||
2312 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 | 2248 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142 |
2313 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2249 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2314 | msgstr "" | 2250 | msgstr "" |
2315 | 2251 | ||
2316 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 | 2252 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163 |
2317 | #, fuzzy | 2253 | #, fuzzy |
2318 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2254 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2319 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 2255 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
2320 | 2256 | ||
2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341 |
2322 | #, fuzzy | 2258 | #, fuzzy |
2323 | msgid "# Expired results discarded" | 2259 | msgid "# Expired results discarded" |
2324 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | 2260 | msgstr "# verworfener Nachrichten" |
2325 | 2261 | ||
2326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 | 2262 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358 |
2327 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2263 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2328 | msgstr "" | 2264 | msgstr "" |
2329 | 2265 | ||
2330 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 | 2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362 |
2331 | #, fuzzy | 2267 | #, fuzzy |
2332 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2268 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2333 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 2269 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
@@ -2370,6 +2306,53 @@ msgstr "" | |||
2370 | msgid "# DHT requests combined" | 2306 | msgid "# DHT requests combined" |
2371 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 2307 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
2372 | 2308 | ||
2309 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2310 | #, c-format | ||
2311 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2312 | msgstr "" | ||
2313 | |||
2314 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2315 | #, fuzzy | ||
2316 | msgid "number of peers to start" | ||
2317 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | ||
2318 | |||
2319 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2320 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2321 | msgstr "" | ||
2322 | |||
2323 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2324 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2325 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2326 | msgstr "" | ||
2327 | |||
2328 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2329 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2330 | msgstr "" | ||
2331 | |||
2332 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2333 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2334 | msgstr "" | ||
2335 | |||
2336 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2337 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2338 | msgstr "" | ||
2339 | |||
2340 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2341 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2342 | msgstr "" | ||
2343 | |||
2344 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2345 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2346 | msgstr "" | ||
2347 | |||
2348 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2349 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2350 | msgstr "" | ||
2351 | |||
2352 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2353 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2354 | msgstr "" | ||
2355 | |||
2373 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2356 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2374 | #, fuzzy, c-format | 2357 | #, fuzzy, c-format |
2375 | msgid "Block not of type %u\n" | 2358 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2810,7 +2793,7 @@ msgstr "" | |||
2810 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2793 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2811 | #, fuzzy, c-format | 2794 | #, fuzzy, c-format |
2812 | msgid "" | 2795 | msgid "" |
2813 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2796 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
2814 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 2797 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
2815 | 2798 | ||
2816 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 | 2799 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 |
@@ -3320,15 +3303,6 @@ msgid "" | |||
3320 | "chk/...)" | 3303 | "chk/...)" |
3321 | msgstr "" | 3304 | msgstr "" |
3322 | 3305 | ||
3323 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3324 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3325 | msgstr "" | ||
3326 | |||
3327 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3328 | #, fuzzy | ||
3329 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3330 | msgstr "Alle Optionen anzeigen" | ||
3331 | |||
3332 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3306 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3333 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3307 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3334 | msgstr "" | 3308 | msgstr "" |
@@ -3345,6 +3319,15 @@ msgstr "" | |||
3345 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3319 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3346 | msgstr "" | 3320 | msgstr "" |
3347 | 3321 | ||
3322 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3323 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3324 | msgstr "" | ||
3325 | |||
3326 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3327 | #, fuzzy | ||
3328 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3329 | msgstr "Alle Optionen anzeigen" | ||
3330 | |||
3348 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3331 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3349 | #, c-format | 3332 | #, c-format |
3350 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3333 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4048,53 +4031,7 @@ msgstr "" | |||
4048 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4031 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4049 | msgstr "" | 4032 | msgstr "" |
4050 | 4033 | ||
4051 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | 4034 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
4052 | #, fuzzy, c-format | ||
4053 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4054 | msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n" | ||
4055 | |||
4056 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4057 | #, c-format | ||
4058 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4059 | msgstr "" | ||
4060 | |||
4061 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4062 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4063 | msgstr "" | ||
4064 | |||
4065 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4066 | #, c-format | ||
4067 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4068 | msgstr "" | ||
4069 | |||
4070 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4071 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4072 | msgstr "" | ||
4073 | |||
4074 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4075 | #, fuzzy | ||
4076 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4077 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | ||
4078 | |||
4079 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4080 | #, fuzzy | ||
4081 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4082 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | ||
4083 | |||
4084 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4085 | msgid "No unneeded output" | ||
4086 | msgstr "" | ||
4087 | |||
4088 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4089 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4090 | msgstr "" | ||
4091 | |||
4092 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4093 | #, fuzzy | ||
4094 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4095 | msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." | ||
4096 | |||
4097 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 | ||
4098 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4035 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4099 | msgstr "" | 4036 | msgstr "" |
4100 | 4037 | ||
@@ -4214,6 +4151,52 @@ msgstr "" | |||
4214 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4151 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4215 | msgstr "" | 4152 | msgstr "" |
4216 | 4153 | ||
4154 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4155 | #, fuzzy, c-format | ||
4156 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4157 | msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n" | ||
4158 | |||
4159 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4160 | #, c-format | ||
4161 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4162 | msgstr "" | ||
4163 | |||
4164 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4165 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4166 | msgstr "" | ||
4167 | |||
4168 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4169 | #, c-format | ||
4170 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4171 | msgstr "" | ||
4172 | |||
4173 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4174 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4175 | msgstr "" | ||
4176 | |||
4177 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4178 | #, fuzzy | ||
4179 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4180 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | ||
4181 | |||
4182 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4183 | #, fuzzy | ||
4184 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4185 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | ||
4186 | |||
4187 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4188 | msgid "No unneeded output" | ||
4189 | msgstr "" | ||
4190 | |||
4191 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4192 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4193 | msgstr "" | ||
4194 | |||
4195 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4196 | #, fuzzy | ||
4197 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4198 | msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." | ||
4199 | |||
4217 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4200 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4218 | #, fuzzy | 4201 | #, fuzzy |
4219 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4202 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4225,8 +4208,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4225 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 4208 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4226 | 4209 | ||
4227 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4210 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4228 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4229 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4211 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4212 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4230 | #, fuzzy | 4213 | #, fuzzy |
4231 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4214 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4232 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 4215 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
@@ -4785,52 +4768,52 @@ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | |||
4785 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4768 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4786 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" | 4769 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" |
4787 | 4770 | ||
4788 | #: src/identity/gnunet-identity.c:462 | 4771 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 |
4789 | msgid "create ego NAME" | 4772 | msgid "create ego NAME" |
4790 | msgstr "" | 4773 | msgstr "" |
4791 | 4774 | ||
4792 | #: src/identity/gnunet-identity.c:467 | 4775 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 |
4793 | msgid "delete ego NAME " | 4776 | msgid "delete ego NAME " |
4794 | msgstr "" | 4777 | msgstr "" |
4795 | 4778 | ||
4796 | #: src/identity/gnunet-identity.c:473 | 4779 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 |
4797 | msgid "" | 4780 | msgid "" |
4798 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4781 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4799 | msgstr "" | 4782 | msgstr "" |
4800 | 4783 | ||
4801 | #: src/identity/gnunet-identity.c:478 | 4784 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 |
4802 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4785 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4803 | msgstr "" | 4786 | msgstr "" |
4804 | 4787 | ||
4805 | #: src/identity/gnunet-identity.c:482 | 4788 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 |
4806 | msgid "display all egos" | 4789 | msgid "display all egos" |
4807 | msgstr "" | 4790 | msgstr "" |
4808 | 4791 | ||
4809 | #: src/identity/gnunet-identity.c:486 | 4792 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 |
4810 | #, fuzzy | 4793 | #, fuzzy |
4811 | msgid "reduce output" | 4794 | msgid "reduce output" |
4812 | msgstr "Ausführliche Ausgabe" | 4795 | msgstr "Ausführliche Ausgabe" |
4813 | 4796 | ||
4814 | #: src/identity/gnunet-identity.c:493 | 4797 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 |
4815 | msgid "" | 4798 | msgid "" |
4816 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4799 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4817 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4800 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
4818 | msgstr "" | 4801 | msgstr "" |
4819 | 4802 | ||
4820 | #: src/identity/gnunet-identity.c:497 | 4803 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 |
4821 | msgid "run in monitor mode egos" | 4804 | msgid "run in monitor mode egos" |
4822 | msgstr "" | 4805 | msgstr "" |
4823 | 4806 | ||
4824 | #: src/identity/gnunet-identity.c:501 | 4807 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 |
4825 | msgid "display private keys as well" | 4808 | msgid "display private keys as well" |
4826 | msgstr "" | 4809 | msgstr "" |
4827 | 4810 | ||
4828 | #: src/identity/gnunet-identity.c:508 | 4811 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 |
4829 | msgid "" | 4812 | msgid "" |
4830 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4813 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4831 | msgstr "" | 4814 | msgstr "" |
4832 | 4815 | ||
4833 | #: src/identity/gnunet-identity.c:523 | 4816 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 |
4834 | msgid "Maintain egos" | 4817 | msgid "Maintain egos" |
4835 | msgstr "" | 4818 | msgstr "" |
4836 | 4819 | ||
@@ -4881,11 +4864,11 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | |||
4881 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4864 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4882 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 4865 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
4883 | 4866 | ||
4884 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 | 4867 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 |
4885 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4868 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4886 | msgstr "" | 4869 | msgstr "" |
4887 | 4870 | ||
4888 | #: src/json/json.c:139 | 4871 | #: src/json/json.c:120 |
4889 | #, fuzzy, c-format | 4872 | #, fuzzy, c-format |
4890 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4873 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4891 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 4874 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
@@ -4944,11 +4927,11 @@ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | |||
4944 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4927 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4945 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 4928 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
4946 | 4929 | ||
4947 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 4930 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 |
4948 | msgid "Namecache failed to cache block" | 4931 | msgid "Namecache failed to cache block" |
4949 | msgstr "" | 4932 | msgstr "" |
4950 | 4933 | ||
4951 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 4934 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 |
4952 | #, fuzzy | 4935 | #, fuzzy |
4953 | msgid "Error communicating with namecache service" | 4936 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4954 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 4937 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
@@ -4989,6 +4972,114 @@ msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n" | |||
4989 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 4972 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
4990 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 4973 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
4991 | 4974 | ||
4975 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
4976 | #, fuzzy | ||
4977 | msgid "can not search the namestore" | ||
4978 | msgstr "GNUnet testbed Controller starten." | ||
4979 | |||
4980 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
4981 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
4982 | #, fuzzy | ||
4983 | msgid "unable to scan namestore" | ||
4984 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
4985 | |||
4986 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
4987 | #, fuzzy, c-format | ||
4988 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
4989 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4990 | |||
4991 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
4992 | #, fuzzy | ||
4993 | msgid "no errors" | ||
4994 | msgstr "Unbekannter Fehler" | ||
4995 | |||
4996 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
4997 | #, c-format | ||
4998 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
4999 | msgstr "" | ||
5000 | |||
5001 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5002 | msgid "key exists" | ||
5003 | msgstr "" | ||
5004 | |||
5005 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
5006 | #, fuzzy | ||
5007 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5008 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | ||
5009 | |||
5010 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
5011 | #, fuzzy | ||
5012 | msgid "unable to store record" | ||
5013 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" | ||
5014 | |||
5015 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
5016 | #, c-format | ||
5017 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5018 | msgstr "" | ||
5019 | |||
5020 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
5021 | msgid "name exists\n" | ||
5022 | msgstr "" | ||
5023 | |||
5024 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5025 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5026 | msgstr "" | ||
5027 | |||
5028 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5029 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5030 | msgstr "" | ||
5031 | |||
5032 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5033 | #, fuzzy | ||
5034 | msgid "invalid parameters" | ||
5035 | msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n" | ||
5036 | |||
5037 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5038 | #, fuzzy | ||
5039 | msgid "invalid name" | ||
5040 | msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n" | ||
5041 | |||
5042 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5043 | #, fuzzy, c-format | ||
5044 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5045 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
5046 | |||
5047 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
5048 | #, fuzzy | ||
5049 | msgid "unable to parse key" | ||
5050 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | ||
5051 | |||
5052 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
5053 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5054 | msgstr "" | ||
5055 | |||
5056 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5057 | #, fuzzy | ||
5058 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5059 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
5060 | |||
5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5062 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5063 | msgstr "" | ||
5064 | |||
5065 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5066 | #, fuzzy | ||
5067 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5068 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
5069 | |||
5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
5071 | #, fuzzy | ||
5072 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5073 | msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n" | ||
5074 | |||
5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5076 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5077 | msgstr "" | ||
5078 | |||
5079 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
5080 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5081 | msgstr "" | ||
5082 | |||
4992 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5083 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
4993 | #, c-format | 5084 | #, c-format |
4994 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5085 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5226,85 +5317,16 @@ msgstr "" | |||
5226 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5317 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5227 | msgstr "" | 5318 | msgstr "" |
5228 | 5319 | ||
5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5230 | #, fuzzy, c-format | ||
5231 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5232 | msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" | ||
5233 | |||
5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5235 | #, fuzzy, c-format | ||
5236 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5237 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
5238 | |||
5239 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5240 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5241 | msgstr "" | ||
5242 | |||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 | ||
5244 | #, c-format | ||
5245 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5246 | msgstr "" | ||
5247 | |||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | ||
5249 | #, fuzzy | ||
5250 | msgid "Error creating record data.\n" | ||
5251 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | ||
5252 | |||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 | ||
5254 | #, c-format | ||
5255 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5256 | msgstr "" | ||
5257 | |||
5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5259 | #, fuzzy, c-format | ||
5260 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5261 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
5262 | |||
5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 | ||
5264 | #, fuzzy, c-format | ||
5265 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5266 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
5267 | |||
5268 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 | ||
5269 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5270 | msgstr "" | ||
5271 | |||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 | ||
5273 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5274 | msgstr "" | ||
5275 | |||
5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 | ||
5277 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5278 | msgstr "" | ||
5279 | |||
5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 | ||
5281 | #, fuzzy | ||
5282 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5283 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
5284 | |||
5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5286 | #, fuzzy | ||
5287 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5288 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
5289 | |||
5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 | ||
5291 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5292 | msgstr "" | ||
5293 | |||
5294 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 | ||
5295 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5296 | msgstr "" | ||
5297 | |||
5298 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5320 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5299 | #, c-format | 5321 | #, c-format |
5300 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5322 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5301 | msgstr "" | 5323 | msgstr "" |
5302 | 5324 | ||
5303 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 | 5325 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 |
5304 | msgid "size to use for the main hash map" | 5326 | msgid "size to use for the main hash map" |
5305 | msgstr "" | 5327 | msgstr "" |
5306 | 5328 | ||
5307 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 | 5329 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853 |
5308 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5330 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5309 | msgstr "" | 5331 | msgstr "" |
5310 | 5332 | ||
@@ -5327,7 +5349,7 @@ msgstr "" | |||
5327 | msgid "Flat file database running\n" | 5349 | msgid "Flat file database running\n" |
5328 | msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n" | 5350 | msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n" |
5329 | 5351 | ||
5330 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 | 5352 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111 |
5331 | #, fuzzy | 5353 | #, fuzzy |
5332 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5354 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5333 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | 5355 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
@@ -5617,10 +5639,6 @@ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | |||
5617 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5639 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5618 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | 5640 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" |
5619 | 5641 | ||
5620 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5621 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5622 | msgstr "" | ||
5623 | |||
5624 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5642 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5625 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5643 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5626 | msgstr "" | 5644 | msgstr "" |
@@ -5645,68 +5663,15 @@ msgstr "" | |||
5645 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5663 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5646 | msgstr "" | 5664 | msgstr "" |
5647 | 5665 | ||
5666 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5667 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5668 | msgstr "" | ||
5669 | |||
5648 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5670 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5649 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5671 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5650 | msgid "Value is too large.\n" | 5672 | msgid "Value is too large.\n" |
5651 | msgstr "" | 5673 | msgstr "" |
5652 | 5674 | ||
5653 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5654 | #, fuzzy, c-format | ||
5655 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5656 | msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" | ||
5657 | |||
5658 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5659 | #, fuzzy, c-format | ||
5660 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5661 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
5662 | |||
5663 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5664 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5665 | #, fuzzy, c-format | ||
5666 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5667 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
5668 | |||
5669 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5670 | msgid "# peers known" | ||
5671 | msgstr "" | ||
5672 | |||
5673 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5674 | #, c-format | ||
5675 | msgid "" | ||
5676 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5677 | msgstr "" | ||
5678 | "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. " | ||
5679 | "Die Datei wurde entfernt.\n" | ||
5680 | |||
5681 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5682 | #, fuzzy, c-format | ||
5683 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5684 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" | ||
5685 | |||
5686 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5687 | #, fuzzy, c-format | ||
5688 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5689 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | ||
5690 | |||
5691 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5692 | #, fuzzy, c-format | ||
5693 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5694 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" | ||
5695 | |||
5696 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5697 | #, c-format | ||
5698 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5699 | msgstr "" | ||
5700 | |||
5701 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5702 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5703 | msgstr "" | ||
5704 | |||
5705 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5706 | #, fuzzy | ||
5707 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5708 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | ||
5709 | |||
5710 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5675 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5711 | #, fuzzy, c-format | 5676 | #, fuzzy, c-format |
5712 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5677 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5803,6 +5768,63 @@ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | |||
5803 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5768 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5804 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | 5769 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
5805 | 5770 | ||
5771 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5772 | #, fuzzy, c-format | ||
5773 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5774 | msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" | ||
5775 | |||
5776 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5777 | #, fuzzy, c-format | ||
5778 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5779 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
5780 | |||
5781 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5782 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5783 | #, fuzzy, c-format | ||
5784 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5785 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
5786 | |||
5787 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5788 | msgid "# peers known" | ||
5789 | msgstr "" | ||
5790 | |||
5791 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5792 | #, c-format | ||
5793 | msgid "" | ||
5794 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5795 | msgstr "" | ||
5796 | "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. " | ||
5797 | "Die Datei wurde entfernt.\n" | ||
5798 | |||
5799 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5800 | #, fuzzy, c-format | ||
5801 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5802 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" | ||
5803 | |||
5804 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5805 | #, fuzzy, c-format | ||
5806 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5807 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | ||
5808 | |||
5809 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5810 | #, fuzzy, c-format | ||
5811 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5812 | msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n" | ||
5813 | |||
5814 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5815 | #, c-format | ||
5816 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5817 | msgstr "" | ||
5818 | |||
5819 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5820 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5821 | msgstr "" | ||
5822 | |||
5823 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5824 | #, fuzzy | ||
5825 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5826 | msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | ||
5827 | |||
5806 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5828 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5807 | msgid "peerstore" | 5829 | msgid "peerstore" |
5808 | msgstr "" | 5830 | msgstr "" |
@@ -5995,12 +6017,12 @@ msgstr "" | |||
5995 | msgid "re:claimID command line tool" | 6017 | msgid "re:claimID command line tool" |
5996 | msgstr "" | 6018 | msgstr "" |
5997 | 6019 | ||
5998 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 | 6020 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793 |
5999 | #, fuzzy | 6021 | #, fuzzy |
6000 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6022 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6001 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | 6023 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
6002 | 6024 | ||
6003 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 | 6025 | #: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520 |
6004 | #, fuzzy | 6026 | #, fuzzy |
6005 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6027 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6006 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | 6028 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
@@ -6019,56 +6041,56 @@ msgstr "" | |||
6019 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6041 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6020 | msgstr "" | 6042 | msgstr "" |
6021 | 6043 | ||
6022 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 | 6044 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 |
6023 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6045 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6024 | msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n" | 6046 | msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n" |
6025 | 6047 | ||
6026 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 | 6048 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 |
6027 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 6049 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6028 | #, c-format | 6050 | #, c-format |
6029 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6051 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6030 | msgstr "" | 6052 | msgstr "" |
6031 | 6053 | ||
6032 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 | 6054 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
6033 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 6055 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6034 | #, c-format | 6056 | #, c-format |
6035 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6057 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6036 | msgstr "" | 6058 | msgstr "" |
6037 | 6059 | ||
6038 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 | 6060 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 |
6039 | #, c-format | 6061 | #, c-format |
6040 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6062 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6041 | msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n" | 6063 | msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n" |
6042 | 6064 | ||
6043 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 6065 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 |
6044 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6066 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6045 | msgstr "" | 6067 | msgstr "" |
6046 | 6068 | ||
6047 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 6069 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 |
6048 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6070 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6049 | msgstr "" | 6071 | msgstr "" |
6050 | 6072 | ||
6051 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 | 6073 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 |
6052 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6074 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6053 | msgstr "" | 6075 | msgstr "" |
6054 | 6076 | ||
6055 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 | 6077 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 |
6056 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6078 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6057 | msgstr "" | 6079 | msgstr "" |
6058 | 6080 | ||
6059 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 | 6081 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 |
6060 | msgid "directory with policy files" | 6082 | msgid "directory with policy files" |
6061 | msgstr "" | 6083 | msgstr "" |
6062 | 6084 | ||
6063 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 | 6085 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 |
6064 | msgid "name of file with input strings" | 6086 | msgid "name of file with input strings" |
6065 | msgstr "" | 6087 | msgstr "" |
6066 | 6088 | ||
6067 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 | 6089 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 |
6068 | msgid "name of file with hosts' names" | 6090 | msgid "name of file with hosts' names" |
6069 | msgstr "" | 6091 | msgstr "" |
6070 | 6092 | ||
6071 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 | 6093 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 |
6072 | msgid "Profiler for regex" | 6094 | msgid "Profiler for regex" |
6073 | msgstr "" | 6095 | msgstr "" |
6074 | 6096 | ||
@@ -6094,12 +6116,12 @@ msgstr "" | |||
6094 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6116 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6095 | msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n" | 6117 | msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n" |
6096 | 6118 | ||
6097 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 | 6119 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 |
6098 | #, fuzzy | 6120 | #, fuzzy |
6099 | msgid "GNUnet REST server" | 6121 | msgid "GNUnet REST server" |
6100 | msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." | 6122 | msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." |
6101 | 6123 | ||
6102 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:427 | 6124 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 |
6103 | #, fuzzy | 6125 | #, fuzzy |
6104 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6126 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6105 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | 6127 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
@@ -6164,71 +6186,76 @@ msgstr "" | |||
6164 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6186 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6165 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" | 6187 | msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n" |
6166 | 6188 | ||
6167 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 | 6189 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 |
6190 | #, fuzzy, c-format | ||
6191 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
6192 | msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n" | ||
6193 | |||
6194 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
6168 | #, c-format | 6195 | #, c-format |
6169 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6196 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6170 | msgstr "" | 6197 | msgstr "" |
6171 | 6198 | ||
6172 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 | 6199 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:367 |
6173 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6200 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6174 | msgstr "" | 6201 | msgstr "" |
6175 | 6202 | ||
6176 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6203 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:379 |
6177 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6204 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
6178 | msgstr "" | 6205 | msgstr "" |
6179 | 6206 | ||
6180 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 | 6207 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:386 |
6181 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6208 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6182 | msgstr "" | 6209 | msgstr "" |
6183 | 6210 | ||
6184 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 | 6211 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:424 |
6185 | #, c-format | 6212 | #, c-format |
6186 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6213 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6187 | msgstr "" | 6214 | msgstr "" |
6188 | 6215 | ||
6189 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 | 6216 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:434 |
6190 | msgid "" | 6217 | msgid "" |
6191 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6218 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6192 | msgstr "" | 6219 | msgstr "" |
6193 | 6220 | ||
6194 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 | 6221 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 |
6195 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6222 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6196 | msgstr "" | 6223 | msgstr "" |
6197 | 6224 | ||
6198 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 | 6225 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:481 |
6199 | #, fuzzy, c-format | 6226 | #, fuzzy, c-format |
6200 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6227 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6201 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 6228 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
6202 | 6229 | ||
6203 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 | 6230 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
6204 | #, fuzzy, c-format | 6231 | #, fuzzy, c-format |
6205 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | 6232 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
6206 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 6233 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
6207 | 6234 | ||
6208 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 | 6235 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 |
6209 | #, fuzzy | 6236 | #, fuzzy |
6210 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6237 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6211 | msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n" | 6238 | msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n" |
6212 | 6239 | ||
6213 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 | 6240 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 |
6214 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6241 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6215 | msgstr "" | 6242 | msgstr "" |
6216 | 6243 | ||
6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 | 6244 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 |
6218 | msgid "" | 6245 | msgid "" |
6219 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6246 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6220 | "the ego NAME " | 6247 | "the ego NAME " |
6221 | msgstr "" | 6248 | msgstr "" |
6222 | 6249 | ||
6223 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6250 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 |
6224 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6251 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6225 | msgstr "" | 6252 | msgstr "" |
6226 | 6253 | ||
6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6254 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6228 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6255 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6229 | msgstr "" | 6256 | msgstr "" |
6230 | 6257 | ||
6231 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6258 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 |
6232 | #, fuzzy | 6259 | #, fuzzy |
6233 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6260 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6234 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | 6261 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" |
@@ -6266,18 +6293,6 @@ msgstr "" | |||
6266 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6293 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6267 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 6294 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
6268 | 6295 | ||
6269 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6270 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6271 | msgstr "" | ||
6272 | |||
6273 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6274 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6275 | msgstr "" | ||
6276 | |||
6277 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6278 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6279 | msgstr "" | ||
6280 | |||
6281 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 6296 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6282 | msgid "duration of the profiling" | 6297 | msgid "duration of the profiling" |
6283 | msgstr "" | 6298 | msgstr "" |
@@ -6295,6 +6310,18 @@ msgstr "Anzahl an Durchläufen" | |||
6295 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6310 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6296 | msgstr "" | 6311 | msgstr "" |
6297 | 6312 | ||
6313 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6314 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6315 | msgstr "" | ||
6316 | |||
6317 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6318 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6319 | msgstr "" | ||
6320 | |||
6321 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6322 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6323 | msgstr "" | ||
6324 | |||
6298 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6325 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6299 | #, fuzzy | 6326 | #, fuzzy |
6300 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6327 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6350,15 +6377,15 @@ msgstr "" | |||
6350 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6377 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6351 | msgstr "" | 6378 | msgstr "" |
6352 | 6379 | ||
6380 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6381 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | ||
6353 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6382 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6354 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6383 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6355 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6356 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6357 | #, fuzzy | 6384 | #, fuzzy |
6358 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6385 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6359 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" | 6386 | msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n" |
6360 | 6387 | ||
6361 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 | 6388 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 |
6362 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6389 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6363 | msgstr "" | 6390 | msgstr "" |
6364 | 6391 | ||
@@ -6379,7 +6406,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6379 | msgstr "" | 6406 | msgstr "" |
6380 | 6407 | ||
6381 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6408 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6382 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 | 6409 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6383 | #, fuzzy | 6410 | #, fuzzy |
6384 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6411 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6385 | msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" | 6412 | msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n" |
@@ -6623,7 +6650,7 @@ msgid "" | |||
6623 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | 6650 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" |
6624 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | 6651 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" |
6625 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | 6652 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" |
6626 | "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" | 6653 | "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/" |
6627 | "content/topology-file-format\n" | 6654 | "content/topology-file-format\n" |
6628 | msgstr "" | 6655 | msgstr "" |
6629 | 6656 | ||
@@ -6708,6 +6735,17 @@ msgstr "" | |||
6708 | msgid "%.s Unknown result code." | 6735 | msgid "%.s Unknown result code." |
6709 | msgstr "" | 6736 | msgstr "" |
6710 | 6737 | ||
6738 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | ||
6739 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" | ||
6740 | msgstr "" | ||
6741 | |||
6742 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | ||
6743 | msgid "" | ||
6744 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6745 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6746 | "signal is received" | ||
6747 | msgstr "" | ||
6748 | |||
6711 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | 6749 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 |
6712 | #, fuzzy | 6750 | #, fuzzy |
6713 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6751 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -6720,17 +6758,6 @@ msgstr "" | |||
6720 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6758 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6721 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" | 6759 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" |
6722 | 6760 | ||
6723 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | ||
6724 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
6725 | msgstr "" | ||
6726 | |||
6727 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | ||
6728 | msgid "" | ||
6729 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6730 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6731 | "signal is received" | ||
6732 | msgstr "" | ||
6733 | |||
6734 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6761 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6735 | #, fuzzy, c-format | 6762 | #, fuzzy, c-format |
6736 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6763 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7023,14 +7050,14 @@ msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen" | |||
7023 | msgid "GNUnet topology control" | 7050 | msgid "GNUnet topology control" |
7024 | msgstr "" | 7051 | msgstr "" |
7025 | 7052 | ||
7026 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 | 7053 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317 |
7027 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 | 7054 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 |
7028 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 | 7055 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223 |
7029 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7056 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7030 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7057 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7031 | msgstr "" | 7058 | msgstr "" |
7032 | 7059 | ||
7033 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 | 7060 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655 |
7034 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7061 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7035 | msgstr "" | 7062 | msgstr "" |
7036 | 7063 | ||
@@ -7059,10 +7086,6 @@ msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n" | |||
7059 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7086 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7060 | msgstr "" | 7087 | msgstr "" |
7061 | 7088 | ||
7062 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7063 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7064 | msgstr "" | ||
7065 | |||
7066 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7089 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7067 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7090 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7068 | msgstr "" | 7091 | msgstr "" |
@@ -7103,6 +7126,10 @@ msgstr "" | |||
7103 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7126 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7104 | msgstr "" | 7127 | msgstr "" |
7105 | 7128 | ||
7129 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7130 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7131 | msgstr "" | ||
7132 | |||
7106 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7133 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7107 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7134 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7108 | msgstr "" | 7135 | msgstr "" |
@@ -7428,6 +7455,43 @@ msgstr "" | |||
7428 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7455 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7429 | msgstr "" | 7456 | msgstr "" |
7430 | 7457 | ||
7458 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7459 | #, c-format | ||
7460 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7461 | msgstr "" | ||
7462 | |||
7463 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7464 | msgid "send data to peer" | ||
7465 | msgstr "" | ||
7466 | |||
7467 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7468 | #, fuzzy | ||
7469 | msgid "receive data from peer" | ||
7470 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | ||
7471 | |||
7472 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7473 | msgid "iterations" | ||
7474 | msgstr "" | ||
7475 | |||
7476 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7477 | #, fuzzy | ||
7478 | msgid "number of messages to send" | ||
7479 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | ||
7480 | |||
7481 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7482 | msgid "message size to use" | ||
7483 | msgstr "" | ||
7484 | |||
7485 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7486 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7487 | msgid "peer identity" | ||
7488 | msgstr "" | ||
7489 | |||
7490 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7491 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7492 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7493 | msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst" | ||
7494 | |||
7431 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7495 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7432 | #, c-format | 7496 | #, c-format |
7433 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7497 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7560,11 +7624,6 @@ msgstr "" | |||
7560 | msgid "do not resolve hostnames" | 7624 | msgid "do not resolve hostnames" |
7561 | msgstr "Keine Rechnernamen auflösen" | 7625 | msgstr "Keine Rechnernamen auflösen" |
7562 | 7626 | ||
7563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7564 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7565 | msgid "peer identity" | ||
7566 | msgstr "" | ||
7567 | |||
7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7627 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7569 | msgid "monitor plugin sessions" | 7628 | msgid "monitor plugin sessions" |
7570 | msgstr "" | 7629 | msgstr "" |
@@ -7573,38 +7632,6 @@ msgstr "" | |||
7573 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7632 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7574 | msgstr "" | 7633 | msgstr "" |
7575 | 7634 | ||
7576 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7577 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7578 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7579 | msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst" | ||
7580 | |||
7581 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7582 | #, c-format | ||
7583 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7584 | msgstr "" | ||
7585 | |||
7586 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7587 | msgid "send data to peer" | ||
7588 | msgstr "" | ||
7589 | |||
7590 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7591 | #, fuzzy | ||
7592 | msgid "receive data from peer" | ||
7593 | msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen" | ||
7594 | |||
7595 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7596 | msgid "iterations" | ||
7597 | msgstr "" | ||
7598 | |||
7599 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7600 | #, fuzzy | ||
7601 | msgid "number of messages to send" | ||
7602 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | ||
7603 | |||
7604 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7605 | msgid "message size to use" | ||
7606 | msgstr "" | ||
7607 | |||
7608 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7635 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 |
7609 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7636 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7610 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7637 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -7877,21 +7904,6 @@ msgstr "" | |||
7877 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7904 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7878 | msgstr "" | 7905 | msgstr "" |
7879 | 7906 | ||
7880 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7881 | #, fuzzy | ||
7882 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7883 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
7884 | |||
7885 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7886 | msgid "" | ||
7887 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7888 | msgstr "" | ||
7889 | |||
7890 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7891 | #, fuzzy, c-format | ||
7892 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7893 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
7894 | |||
7895 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 7907 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 |
7896 | #, c-format | 7908 | #, c-format |
7897 | msgid "" | 7909 | msgid "" |
@@ -7939,6 +7951,21 @@ msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n" | |||
7939 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7951 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
7940 | msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n" | 7952 | msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n" |
7941 | 7953 | ||
7954 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7955 | #, fuzzy | ||
7956 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7957 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
7958 | |||
7959 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7960 | msgid "" | ||
7961 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7962 | msgstr "" | ||
7963 | |||
7964 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7965 | #, fuzzy, c-format | ||
7966 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7967 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | ||
7968 | |||
7942 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 7969 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
7943 | #, fuzzy, c-format | 7970 | #, fuzzy, c-format |
7944 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 7971 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8100,7 +8127,7 @@ msgstr "" | |||
8100 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8127 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8101 | msgstr "" | 8128 | msgstr "" |
8102 | 8129 | ||
8103 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 | 8130 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 |
8104 | #: src/util/service.c:1637 | 8131 | #: src/util/service.c:1637 |
8105 | #, fuzzy, c-format | 8132 | #, fuzzy, c-format |
8106 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8133 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8219,47 +8246,47 @@ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | |||
8219 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 8246 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
8220 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 8247 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
8221 | 8248 | ||
8222 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 | 8249 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 |
8223 | msgid "not a valid filename" | 8250 | msgid "not a valid filename" |
8224 | msgstr "" | 8251 | msgstr "" |
8225 | 8252 | ||
8226 | #: src/util/client.c:1103 | 8253 | #: src/util/client.c:1104 |
8227 | #, c-format | 8254 | #, c-format |
8228 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8255 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8229 | msgstr "" | 8256 | msgstr "" |
8230 | 8257 | ||
8231 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114 | 8258 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 |
8232 | msgid "DEBUG" | 8259 | #, c-format |
8233 | msgstr "DEBUG" | 8260 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8234 | |||
8235 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112 | ||
8236 | msgid "INFO" | ||
8237 | msgstr "INFO" | ||
8238 | |||
8239 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110 | ||
8240 | msgid "MESSAGE" | ||
8241 | msgstr "" | 8261 | msgstr "" |
8242 | 8262 | ||
8243 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108 | 8263 | #: src/util/common_logging.c:904 |
8244 | msgid "WARNING" | 8264 | #, c-format |
8245 | msgstr "WARNUNG" | 8265 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8266 | msgstr "" | ||
8246 | 8267 | ||
8247 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106 | 8268 | #: src/util/common_logging.c:1106 |
8248 | msgid "ERROR" | 8269 | msgid "ERROR" |
8249 | msgstr "FEHLER" | 8270 | msgstr "FEHLER" |
8250 | 8271 | ||
8251 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116 | 8272 | #: src/util/common_logging.c:1108 |
8252 | msgid "NONE" | 8273 | msgid "WARNING" |
8253 | msgstr "" | 8274 | msgstr "WARNUNG" |
8254 | 8275 | ||
8255 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 | 8276 | #: src/util/common_logging.c:1110 |
8256 | #, c-format | 8277 | msgid "MESSAGE" |
8257 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | ||
8258 | msgstr "" | 8278 | msgstr "" |
8259 | 8279 | ||
8260 | #: src/util/common_logging.c:904 | 8280 | #: src/util/common_logging.c:1112 |
8261 | #, c-format | 8281 | msgid "INFO" |
8262 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8282 | msgstr "INFO" |
8283 | |||
8284 | #: src/util/common_logging.c:1114 | ||
8285 | msgid "DEBUG" | ||
8286 | msgstr "DEBUG" | ||
8287 | |||
8288 | #: src/util/common_logging.c:1116 | ||
8289 | msgid "NONE" | ||
8263 | msgstr "" | 8290 | msgstr "" |
8264 | 8291 | ||
8265 | #: src/util/common_logging.c:1117 | 8292 | #: src/util/common_logging.c:1117 |
@@ -8289,38 +8316,68 @@ msgstr "" | |||
8289 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " | 8316 | "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis " |
8290 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" | 8317 | "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n" |
8291 | 8318 | ||
8292 | #: src/util/configuration.c:370 | 8319 | #: src/util/configuration.c:790 |
8320 | #, c-format | ||
8321 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | ||
8322 | msgstr "" | ||
8323 | |||
8324 | #: src/util/configuration.c:800 | ||
8325 | #, c-format | ||
8326 | msgid "Bad directive in line %u\n" | ||
8327 | msgstr "" | ||
8328 | |||
8329 | #: src/util/configuration.c:853 | ||
8330 | #, c-format | ||
8331 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | ||
8332 | msgstr "" | ||
8333 | |||
8334 | #: src/util/configuration.c:875 | ||
8335 | #, c-format | ||
8336 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | ||
8337 | msgstr "" | ||
8338 | |||
8339 | #: src/util/configuration.c:905 | ||
8340 | #, fuzzy, c-format | ||
8341 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
8342 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | ||
8343 | |||
8344 | #: src/util/configuration.c:949 | ||
8293 | #, fuzzy, c-format | 8345 | #, fuzzy, c-format |
8294 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8346 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8295 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | 8347 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" |
8296 | 8348 | ||
8297 | #: src/util/configuration.c:420 | 8349 | #: src/util/configuration.c:1049 |
8298 | #, fuzzy, c-format | 8350 | #, fuzzy, c-format |
8299 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8351 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8300 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" | 8352 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" |
8301 | 8353 | ||
8302 | #: src/util/configuration.c:980 | 8354 | #: src/util/configuration.c:1062 |
8355 | #, fuzzy, c-format | ||
8356 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | ||
8357 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | ||
8358 | |||
8359 | #: src/util/configuration.c:1695 | ||
8303 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8360 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8304 | msgstr "" | 8361 | msgstr "" |
8305 | 8362 | ||
8306 | #: src/util/configuration.c:1050 | 8363 | #: src/util/configuration.c:1765 |
8307 | #, c-format | 8364 | #, c-format |
8308 | msgid "" | 8365 | msgid "" |
8309 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8366 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
8310 | "choices\n" | 8367 | "choices\n" |
8311 | msgstr "" | 8368 | msgstr "" |
8312 | 8369 | ||
8313 | #: src/util/configuration.c:1145 | 8370 | #: src/util/configuration.c:1860 |
8314 | #, c-format | 8371 | #, c-format |
8315 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8372 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8316 | msgstr "" | 8373 | msgstr "" |
8317 | 8374 | ||
8318 | #: src/util/configuration.c:1177 | 8375 | #: src/util/configuration.c:1892 |
8319 | #, c-format | 8376 | #, c-format |
8320 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8377 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8321 | msgstr "" | 8378 | msgstr "" |
8322 | 8379 | ||
8323 | #: src/util/configuration.c:1243 | 8380 | #: src/util/configuration.c:1958 |
8324 | #, c-format | 8381 | #, c-format |
8325 | msgid "" | 8382 | msgid "" |
8326 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8383 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8365,7 +8422,7 @@ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | |||
8365 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8422 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8366 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | 8423 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" |
8367 | 8424 | ||
8368 | #: src/util/disk.c:823 | 8425 | #: src/util/disk.c:843 |
8369 | #, fuzzy, c-format | 8426 | #, fuzzy, c-format |
8370 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8427 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8371 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" | 8428 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" |
@@ -8549,60 +8606,70 @@ msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n" | |||
8549 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8606 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8550 | msgstr "" | 8607 | msgstr "" |
8551 | 8608 | ||
8552 | #: src/util/gnunet-base32.c:45 | 8609 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 |
8553 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8610 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8554 | msgstr "" | 8611 | msgstr "" |
8555 | 8612 | ||
8556 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8613 | #: src/util/gnunet-config.c:187 |
8557 | #, fuzzy, c-format | ||
8558 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8559 | msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n" | ||
8560 | |||
8561 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | ||
8562 | #, fuzzy, c-format | ||
8563 | msgid "%s or %s argument is required\n" | ||
8564 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | ||
8565 | |||
8566 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | ||
8567 | #, c-format | 8614 | #, c-format |
8568 | msgid "The following sections are available:\n" | 8615 | msgid "The following sections are available:\n" |
8569 | msgstr "" | 8616 | msgstr "" |
8570 | 8617 | ||
8571 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8618 | #: src/util/gnunet-config.c:201 |
8619 | #, fuzzy, c-format | ||
8620 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
8621 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | ||
8622 | |||
8623 | #: src/util/gnunet-config.c:266 | ||
8572 | #, c-format | 8624 | #, c-format |
8573 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8625 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8574 | msgstr "" | 8626 | msgstr "" |
8575 | 8627 | ||
8576 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 8628 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8577 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8629 | #, fuzzy, c-format |
8578 | msgstr "" | 8630 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8631 | msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n" | ||
8579 | 8632 | ||
8580 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8633 | #: src/util/gnunet-config.c:354 |
8581 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8634 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8582 | msgstr "" | 8635 | msgstr "" |
8583 | 8636 | ||
8584 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | 8637 | #: src/util/gnunet-config.c:360 |
8585 | msgid "name of the section to access" | 8638 | #, fuzzy |
8639 | msgid "write the full configuration file, including default values" | ||
8640 | msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n" | ||
8641 | |||
8642 | #: src/util/gnunet-config.c:365 | ||
8643 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | ||
8586 | msgstr "" | 8644 | msgstr "" |
8587 | 8645 | ||
8588 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 8646 | #: src/util/gnunet-config.c:370 |
8589 | msgid "name of the option to access" | 8647 | msgid "name of the option to access" |
8590 | msgstr "" | 8648 | msgstr "" |
8591 | 8649 | ||
8592 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8650 | #: src/util/gnunet-config.c:376 |
8593 | msgid "value to set" | 8651 | #, fuzzy |
8652 | msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" | ||
8653 | msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n" | ||
8654 | |||
8655 | #: src/util/gnunet-config.c:382 | ||
8656 | msgid "output extra diagnostics" | ||
8594 | msgstr "" | 8657 | msgstr "" |
8595 | 8658 | ||
8596 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 8659 | #: src/util/gnunet-config.c:387 |
8597 | #, fuzzy | 8660 | #, fuzzy |
8598 | msgid "print available configuration sections" | 8661 | msgid "print available configuration sections" |
8599 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 8662 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
8600 | 8663 | ||
8601 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 8664 | #: src/util/gnunet-config.c:393 |
8602 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8665 | msgid "name of the section to access" |
8666 | msgstr "" | ||
8667 | |||
8668 | #: src/util/gnunet-config.c:398 | ||
8669 | msgid "value to set" | ||
8603 | msgstr "" | 8670 | msgstr "" |
8604 | 8671 | ||
8605 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 8672 | #: src/util/gnunet-config.c:413 |
8606 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8673 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8607 | msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten" | 8674 | msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten" |
8608 | 8675 | ||
@@ -8794,7 +8861,7 @@ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" | |||
8794 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8861 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8795 | msgstr "" | 8862 | msgstr "" |
8796 | 8863 | ||
8797 | #: src/util/network.c:1361 | 8864 | #: src/util/network.c:1359 |
8798 | #, c-format | 8865 | #, c-format |
8799 | msgid "" | 8866 | msgid "" |
8800 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8867 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8833,22 +8900,22 @@ msgstr "" | |||
8833 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8900 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8834 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | 8901 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
8835 | 8902 | ||
8836 | #: src/util/plugin.c:409 | 8903 | #: src/util/plugin.c:414 |
8837 | #, fuzzy | 8904 | #, fuzzy |
8838 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8905 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8839 | msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | 8906 | msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" |
8840 | 8907 | ||
8841 | #: src/util/program.c:259 | 8908 | #: src/util/program.c:252 |
8842 | #, fuzzy, c-format | 8909 | #, fuzzy, c-format |
8843 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8910 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8844 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 8911 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
8845 | 8912 | ||
8846 | #: src/util/program.c:276 | 8913 | #: src/util/program.c:272 |
8847 | #, fuzzy, c-format | 8914 | #, fuzzy, c-format |
8848 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 8915 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8849 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 8916 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
8850 | 8917 | ||
8851 | #: src/util/program.c:291 | 8918 | #: src/util/program.c:288 |
8852 | #, fuzzy | 8919 | #, fuzzy |
8853 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 8920 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8854 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 8921 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
@@ -8916,82 +8983,82 @@ msgstr "" | |||
8916 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 8983 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
8917 | msgstr "" | 8984 | msgstr "" |
8918 | 8985 | ||
8919 | #: src/util/strings.c:503 | 8986 | #: src/util/strings.c:409 |
8920 | #, c-format | 8987 | #, c-format |
8921 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8988 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8922 | msgstr "" | 8989 | msgstr "" |
8923 | 8990 | ||
8924 | #: src/util/strings.c:637 | 8991 | #: src/util/strings.c:501 |
8925 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8992 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8926 | msgstr "" | 8993 | msgstr "" |
8927 | 8994 | ||
8928 | #: src/util/strings.c:1241 | 8995 | #: src/util/strings.c:1036 |
8929 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8996 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8930 | msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n" | 8997 | msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n" |
8931 | 8998 | ||
8932 | #: src/util/strings.c:1249 | 8999 | #: src/util/strings.c:1044 |
8933 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9000 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8934 | msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n" | 9001 | msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n" |
8935 | 9002 | ||
8936 | #: src/util/strings.c:1256 | 9003 | #: src/util/strings.c:1051 |
8937 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9004 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8938 | msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n" | 9005 | msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n" |
8939 | 9006 | ||
8940 | #: src/util/strings.c:1264 | 9007 | #: src/util/strings.c:1059 |
8941 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9008 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8942 | msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n" | 9009 | msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n" |
8943 | 9010 | ||
8944 | #: src/util/strings.c:1273 | 9011 | #: src/util/strings.c:1068 |
8945 | #, fuzzy, c-format | 9012 | #, fuzzy, c-format |
8946 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9013 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8947 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" | 9014 | msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n" |
8948 | 9015 | ||
8949 | #: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 | 9016 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 |
8950 | msgid "Port not in range\n" | 9017 | msgid "Port not in range\n" |
8951 | msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n" | 9018 | msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n" |
8952 | 9019 | ||
8953 | #: src/util/strings.c:1520 | 9020 | #: src/util/strings.c:1270 |
8954 | #, c-format | 9021 | #, c-format |
8955 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9022 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8956 | msgstr "" | 9023 | msgstr "" |
8957 | 9024 | ||
8958 | #: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 | 9025 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 |
8959 | #: src/util/strings.c:1699 | 9026 | #: src/util/strings.c:1437 |
8960 | #, c-format | 9027 | #, c-format |
8961 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9028 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
8962 | msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n" | 9029 | msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n" |
8963 | 9030 | ||
8964 | #: src/util/strings.c:1657 | 9031 | #: src/util/strings.c:1395 |
8965 | #, c-format | 9032 | #, c-format |
8966 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9033 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
8967 | msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." | 9034 | msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." |
8968 | 9035 | ||
8969 | #: src/util/strings.c:1708 | 9036 | #: src/util/strings.c:1446 |
8970 | #, fuzzy, c-format | 9037 | #, fuzzy, c-format |
8971 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9038 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
8972 | msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" | 9039 | msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" |
8973 | 9040 | ||
8974 | #: src/util/strings.c:1761 | 9041 | #: src/util/strings.c:1488 |
8975 | #, c-format | 9042 | #, c-format |
8976 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9043 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
8977 | msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n" | 9044 | msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n" |
8978 | 9045 | ||
8979 | #: src/util/strings.c:1811 | 9046 | #: src/util/strings.c:1538 |
8980 | #, fuzzy, c-format | 9047 | #, fuzzy, c-format |
8981 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9048 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
8982 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" | 9049 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" |
8983 | 9050 | ||
8984 | #: src/util/strings.c:1842 | 9051 | #: src/util/strings.c:1569 |
8985 | #, fuzzy, c-format | 9052 | #, fuzzy, c-format |
8986 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9053 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
8987 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" | 9054 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" |
8988 | 9055 | ||
8989 | #: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 | 9056 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 |
8990 | #, c-format | 9057 | #, c-format |
8991 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9058 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
8992 | msgstr "" | 9059 | msgstr "" |
8993 | 9060 | ||
8994 | #: src/util/time.c:914 | 9061 | #: src/util/time.c:735 |
8995 | #, c-format | 9062 | #, c-format |
8996 | msgid "" | 9063 | msgid "" |
8997 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9064 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9171,12 +9238,35 @@ msgstr "Dienst wird über UDP angeboten" | |||
9171 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9238 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9172 | msgstr "Tunnel über VPN einrichten." | 9239 | msgstr "Tunnel über VPN einrichten." |
9173 | 9240 | ||
9174 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9175 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9241 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
9242 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9176 | #, fuzzy | 9243 | #, fuzzy |
9177 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9244 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9178 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 9245 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
9179 | 9246 | ||
9247 | #~ msgid "Stop logging\n" | ||
9248 | #~ msgstr "Protokollierung stoppen\n" | ||
9249 | |||
9250 | #, fuzzy, c-format | ||
9251 | #~ msgid "Start logging `%s'\n" | ||
9252 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
9253 | |||
9254 | #, fuzzy, c-format | ||
9255 | #~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
9256 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
9257 | |||
9258 | #, fuzzy, c-format | ||
9259 | #~ msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
9260 | #~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n" | ||
9261 | |||
9262 | #, fuzzy, c-format | ||
9263 | #~ msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
9264 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
9265 | |||
9266 | #, fuzzy, c-format | ||
9267 | #~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
9268 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
9269 | |||
9180 | #~ msgid "b" | 9270 | #~ msgid "b" |
9181 | #~ msgstr "b" | 9271 | #~ msgstr "b" |
9182 | 9272 | ||
@@ -9594,10 +9684,6 @@ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | |||
9594 | #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" | 9684 | #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n" |
9595 | 9685 | ||
9596 | #, fuzzy | 9686 | #, fuzzy |
9597 | #~ msgid "unknown error" | ||
9598 | #~ msgstr "Unbekannter Fehler" | ||
9599 | |||
9600 | #, fuzzy | ||
9601 | #~ msgid "Invalid response from `fs' service." | 9687 | #~ msgid "Invalid response from `fs' service." |
9602 | #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" | 9688 | #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n" |
9603 | 9689 | ||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | ||
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 | ||
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
@@ -525,121 +525,6 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
525 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 525 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
526 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 526 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
527 | 527 | ||
528 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
529 | #, c-format | ||
530 | msgid "" | ||
531 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
532 | "%llu\n" | ||
533 | msgstr "" | ||
534 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
535 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
538 | #, c-format | ||
539 | msgid "" | ||
540 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
541 | "%llu\n" | ||
542 | msgstr "" | ||
543 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
544 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
545 | |||
546 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
547 | #, c-format | ||
548 | msgid "" | ||
549 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
550 | "%llu\n" | ||
551 | msgstr "" | ||
552 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
553 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
554 | |||
555 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
556 | #, fuzzy | ||
557 | msgid "solver to use" | ||
558 | msgstr "valor a establecer" | ||
559 | |||
560 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
561 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
562 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
563 | msgid "experiment to use" | ||
564 | msgstr "experimento para usar" | ||
565 | |||
566 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
567 | #, fuzzy | ||
568 | msgid "print logging" | ||
569 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
570 | |||
571 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
572 | msgid "save logging to disk" | ||
573 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
576 | msgid "disable normalization" | ||
577 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
578 | |||
579 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
580 | #, fuzzy, c-format | ||
581 | msgid "" | ||
582 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
583 | "%llu\n" | ||
584 | msgstr "" | ||
585 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
586 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
587 | |||
588 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
589 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
590 | #, fuzzy, c-format | ||
591 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
592 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
593 | |||
594 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
595 | #, fuzzy, c-format | ||
596 | msgid "" | ||
597 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
598 | msgstr "" | ||
599 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
600 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
601 | |||
602 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
603 | #, fuzzy, c-format | ||
604 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
605 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
606 | |||
607 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
608 | #, fuzzy, c-format | ||
609 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
610 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
611 | |||
612 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
613 | #, fuzzy, c-format | ||
614 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
615 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
616 | |||
617 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | ||
618 | #, c-format | ||
619 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | ||
620 | msgstr "" | ||
621 | |||
622 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 | ||
623 | #, fuzzy, c-format | ||
624 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
625 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
626 | |||
627 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 | ||
628 | msgid "Stop logging\n" | ||
629 | msgstr "" | ||
630 | |||
631 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 | ||
632 | #, fuzzy, c-format | ||
633 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
634 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
635 | |||
636 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | ||
637 | #, c-format | ||
638 | msgid "" | ||
639 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | ||
640 | "= %u KiB/s\n" | ||
641 | msgstr "" | ||
642 | |||
643 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 528 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
644 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 529 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
645 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 530 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -774,6 +659,93 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
774 | msgid "Print information about ATS state" | 659 | msgid "Print information about ATS state" |
775 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 660 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
776 | 661 | ||
662 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
663 | #, c-format | ||
664 | msgid "" | ||
665 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
666 | "%llu\n" | ||
667 | msgstr "" | ||
668 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
669 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
670 | |||
671 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
672 | #, c-format | ||
673 | msgid "" | ||
674 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
675 | "%llu\n" | ||
676 | msgstr "" | ||
677 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
678 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
679 | |||
680 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
681 | #, c-format | ||
682 | msgid "" | ||
683 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
684 | "%llu\n" | ||
685 | msgstr "" | ||
686 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
687 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
688 | |||
689 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
690 | #, fuzzy | ||
691 | msgid "solver to use" | ||
692 | msgstr "valor a establecer" | ||
693 | |||
694 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
695 | msgid "experiment to use" | ||
696 | msgstr "experimento para usar" | ||
697 | |||
698 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
699 | #, fuzzy | ||
700 | msgid "print logging" | ||
701 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
702 | |||
703 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
704 | msgid "save logging to disk" | ||
705 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
706 | |||
707 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
708 | msgid "disable normalization" | ||
709 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
710 | |||
711 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
712 | #, fuzzy, c-format | ||
713 | msgid "" | ||
714 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
715 | "%llu\n" | ||
716 | msgstr "" | ||
717 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
718 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
719 | |||
720 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
721 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
722 | #, fuzzy, c-format | ||
723 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
724 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
725 | |||
726 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
727 | #, fuzzy, c-format | ||
728 | msgid "" | ||
729 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
730 | msgstr "" | ||
731 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
732 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
733 | |||
734 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
735 | #, fuzzy, c-format | ||
736 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
737 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
738 | |||
739 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
740 | #, fuzzy, c-format | ||
741 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
742 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
743 | |||
744 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
745 | #, fuzzy, c-format | ||
746 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
747 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
748 | |||
777 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 749 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
778 | msgid "description of the item to be sold" | 750 | msgid "description of the item to be sold" |
779 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" | 751 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" |
@@ -812,7 +784,7 @@ msgstr "" | |||
812 | 784 | ||
813 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 785 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
814 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 786 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
815 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 | 787 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 |
816 | msgid "help text" | 788 | msgid "help text" |
817 | msgstr "texto de ayuda" | 789 | msgstr "texto de ayuda" |
818 | 790 | ||
@@ -916,6 +888,28 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
916 | msgstr "" | 888 | msgstr "" |
917 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 889 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
918 | 890 | ||
891 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
892 | #, c-format | ||
893 | msgid "" | ||
894 | "\n" | ||
895 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
896 | msgstr "" | ||
897 | |||
898 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
899 | #, c-format | ||
900 | msgid "" | ||
901 | "\n" | ||
902 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
903 | "settings are working..." | ||
904 | msgstr "" | ||
905 | |||
906 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
907 | #, c-format | ||
908 | msgid "" | ||
909 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
910 | "played back to you..." | ||
911 | msgstr "" | ||
912 | |||
919 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 913 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
920 | #, c-format | 914 | #, c-format |
921 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 915 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1176,30 +1170,8 @@ msgstr "" | |||
1176 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1170 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1177 | msgstr "" | 1171 | msgstr "" |
1178 | 1172 | ||
1179 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1180 | #, c-format | ||
1181 | msgid "" | ||
1182 | "\n" | ||
1183 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1184 | msgstr "" | ||
1185 | |||
1186 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1187 | #, c-format | ||
1188 | msgid "" | ||
1189 | "\n" | ||
1190 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1191 | "settings are working..." | ||
1192 | msgstr "" | ||
1193 | |||
1194 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1195 | #, c-format | ||
1196 | msgid "" | ||
1197 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1198 | "played back to you..." | ||
1199 | msgstr "" | ||
1200 | |||
1201 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1202 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1173 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1174 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1203 | #, c-format | 1175 | #, c-format |
1204 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1176 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1205 | msgstr "" | 1177 | msgstr "" |
@@ -1633,40 +1605,40 @@ msgstr "# mapas de tipos recibidos" | |||
1633 | msgid "# updates to my type map" | 1605 | msgid "# updates to my type map" |
1634 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1606 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1635 | 1607 | ||
1636 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 | 1608 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 |
1637 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | 1609 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 |
1638 | msgid "# bytes stored" | 1610 | msgid "# bytes stored" |
1639 | msgstr "# bytes almacenados" | 1611 | msgstr "# bytes almacenados" |
1640 | 1612 | ||
1641 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 | 1613 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 |
1642 | msgid "# items stored" | 1614 | msgid "# items stored" |
1643 | msgstr "# elementos almacenados" | 1615 | msgstr "# elementos almacenados" |
1644 | 1616 | ||
1645 | #: src/datacache/datacache.c:189 | 1617 | #: src/datacache/datacache.c:190 |
1646 | #, c-format | 1618 | #, c-format |
1647 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1619 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1648 | msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" | 1620 | msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" |
1649 | 1621 | ||
1650 | #: src/datacache/datacache.c:197 | 1622 | #: src/datacache/datacache.c:208 |
1651 | #, c-format | 1623 | #, c-format |
1652 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1624 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1653 | msgstr "" | 1625 | msgstr "" |
1654 | "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" | 1626 | "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" |
1655 | 1627 | ||
1656 | #: src/datacache/datacache.c:320 | 1628 | #: src/datacache/datacache.c:332 |
1657 | msgid "# requests received" | 1629 | msgid "# requests received" |
1658 | msgstr "# peticiones recibidas" | 1630 | msgstr "# peticiones recibidas" |
1659 | 1631 | ||
1660 | #: src/datacache/datacache.c:331 | 1632 | #: src/datacache/datacache.c:343 |
1661 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1633 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1662 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1634 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1663 | 1635 | ||
1664 | #: src/datacache/datacache.c:358 | 1636 | #: src/datacache/datacache.c:370 |
1665 | #, fuzzy | 1637 | #, fuzzy |
1666 | msgid "# requests for random value received" | 1638 | msgid "# requests for random value received" |
1667 | msgstr "# peticiones recibidas" | 1639 | msgstr "# peticiones recibidas" |
1668 | 1640 | ||
1669 | #: src/datacache/datacache.c:388 | 1641 | #: src/datacache/datacache.c:400 |
1670 | #, fuzzy | 1642 | #, fuzzy |
1671 | msgid "# proximity search requests received" | 1643 | msgid "# proximity search requests received" |
1672 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 1644 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
@@ -2021,7 +1993,7 @@ msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | |||
2021 | 1993 | ||
2022 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 | 1994 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 |
2023 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 1995 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
2024 | msgid "Postgress exec failure" | 1996 | msgid "Postgresql exec failure" |
2025 | msgstr "" | 1997 | msgstr "" |
2026 | 1998 | ||
2027 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 1999 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
@@ -2059,7 +2031,18 @@ msgstr "" | |||
2059 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " | 2031 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " |
2060 | "cero\n" | 2032 | "cero\n" |
2061 | 2033 | ||
2062 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 | 2034 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266 |
2035 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279 | ||
2036 | #, fuzzy | ||
2037 | msgid "error preparing statement\n" | ||
2038 | msgstr "Error creando el túnel\n" | ||
2039 | |||
2040 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287 | ||
2041 | #, fuzzy | ||
2042 | msgid "error stepping\n" | ||
2043 | msgstr "# elementos almacenados" | ||
2044 | |||
2045 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295 | ||
2063 | #, c-format | 2046 | #, c-format |
2064 | msgid "" | 2047 | msgid "" |
2065 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2048 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -2068,7 +2051,7 @@ msgstr "" | |||
2068 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " | 2051 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " |
2069 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 2052 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
2070 | 2053 | ||
2071 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 | 2054 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
2072 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 | 2055 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 |
2073 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 | 2056 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
2074 | msgid "Sqlite database running\n" | 2057 | msgid "Sqlite database running\n" |
@@ -2146,55 +2129,6 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | |||
2146 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2129 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2147 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2130 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2148 | 2131 | ||
2149 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2150 | #, fuzzy, c-format | ||
2151 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2152 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2153 | |||
2154 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2155 | msgid "number of peers to start" | ||
2156 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2157 | |||
2158 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2159 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2160 | msgstr "" | ||
2161 | |||
2162 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2163 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2164 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2165 | msgstr "" | ||
2166 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2167 | "pruebas" | ||
2168 | |||
2169 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2170 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2171 | msgstr "" | ||
2172 | |||
2173 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2174 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2175 | msgstr "" | ||
2176 | |||
2177 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2178 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2179 | msgstr "" | ||
2180 | |||
2181 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2182 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2183 | msgstr "" | ||
2184 | |||
2185 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2186 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2187 | msgstr "" | ||
2188 | |||
2189 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2190 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2191 | msgstr "" | ||
2192 | |||
2193 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2194 | #, fuzzy | ||
2195 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2196 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2197 | |||
2198 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2132 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2199 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2133 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2200 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2134 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
@@ -2328,91 +2262,91 @@ msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | |||
2328 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2262 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2329 | msgstr "# peticiones unidas" | 2263 | msgstr "# peticiones unidas" |
2330 | 2264 | ||
2331 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035 |
2332 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2333 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2267 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2334 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2268 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2335 | 2269 | ||
2336 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 | 2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 |
2337 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2271 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088 |
2338 | msgid "# Peer selection failed" | 2272 | msgid "# Peer selection failed" |
2339 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2273 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2340 | 2274 | ||
2341 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 | 2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 |
2342 | msgid "# PUT requests routed" | 2276 | msgid "# PUT requests routed" |
2343 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2277 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2344 | 2278 | ||
2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280 |
2346 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2280 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2347 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2281 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2348 | 2282 | ||
2349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2283 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 |
2350 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 | 2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 |
2351 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538 |
2352 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2286 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2353 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2287 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2354 | 2288 | ||
2355 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 | 2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377 |
2356 | msgid "# GET requests routed" | 2290 | msgid "# GET requests routed" |
2357 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2291 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2358 | 2292 | ||
2359 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 | 2293 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421 |
2360 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2294 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2361 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2295 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2362 | 2296 | ||
2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 | 2297 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 |
2364 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2298 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2365 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2299 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2366 | 2300 | ||
2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 | 2301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656 |
2368 | #, fuzzy | 2302 | #, fuzzy |
2369 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2303 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2370 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 2304 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
2371 | 2305 | ||
2372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 |
2373 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2307 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2374 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2308 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2375 | 2309 | ||
2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 | 2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
2377 | #, fuzzy | 2311 | #, fuzzy |
2378 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2312 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2379 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2313 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2380 | 2314 | ||
2381 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 | 2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 |
2382 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2316 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2383 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2317 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2384 | 2318 | ||
2385 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 | 2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909 |
2386 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2320 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2387 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2321 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2388 | 2322 | ||
2389 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072 |
2390 | msgid "# P2P GET requests received" | 2324 | msgid "# P2P GET requests received" |
2391 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2325 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2392 | 2326 | ||
2393 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 | 2327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076 |
2394 | #, fuzzy | 2328 | #, fuzzy |
2395 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2329 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2396 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2330 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2397 | 2331 | ||
2398 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 | 2332 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142 |
2399 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2333 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2400 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2334 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2401 | 2335 | ||
2402 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 | 2336 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163 |
2403 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2337 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2404 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2338 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2405 | 2339 | ||
2406 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341 |
2407 | #, fuzzy | 2341 | #, fuzzy |
2408 | msgid "# Expired results discarded" | 2342 | msgid "# Expired results discarded" |
2409 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 2343 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
2410 | 2344 | ||
2411 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 | 2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358 |
2412 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2346 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2413 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2347 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2414 | 2348 | ||
2415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 | 2349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362 |
2416 | #, fuzzy | 2350 | #, fuzzy |
2417 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2351 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2418 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2352 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2459,6 +2393,55 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2459 | msgid "# DHT requests combined" | 2393 | msgid "# DHT requests combined" |
2460 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2394 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2461 | 2395 | ||
2396 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2397 | #, fuzzy, c-format | ||
2398 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2399 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2400 | |||
2401 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2402 | msgid "number of peers to start" | ||
2403 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2404 | |||
2405 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2406 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2407 | msgstr "" | ||
2408 | |||
2409 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2410 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2411 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2412 | msgstr "" | ||
2413 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2414 | "pruebas" | ||
2415 | |||
2416 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2417 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2418 | msgstr "" | ||
2419 | |||
2420 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2421 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2422 | msgstr "" | ||
2423 | |||
2424 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2425 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2426 | msgstr "" | ||
2427 | |||
2428 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2429 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2430 | msgstr "" | ||
2431 | |||
2432 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2433 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2434 | msgstr "" | ||
2435 | |||
2436 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2437 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2438 | msgstr "" | ||
2439 | |||
2440 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2441 | #, fuzzy | ||
2442 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2443 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2444 | |||
2462 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2445 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2463 | #, c-format | 2446 | #, c-format |
2464 | msgid "Block not of type %u\n" | 2447 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2911,7 +2894,7 @@ msgstr "" | |||
2911 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2894 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2912 | #, fuzzy, c-format | 2895 | #, fuzzy, c-format |
2913 | msgid "" | 2896 | msgid "" |
2914 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2897 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
2915 | msgstr "" | 2898 | msgstr "" |
2916 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2899 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2917 | "«%s»\n" | 2900 | "«%s»\n" |
@@ -3443,14 +3426,6 @@ msgstr "" | |||
3443 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3426 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3444 | "chk/...)" | 3427 | "chk/...)" |
3445 | 3428 | ||
3446 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3447 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3448 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3449 | |||
3450 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3451 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3452 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3453 | |||
3454 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3429 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3455 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3430 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3456 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3431 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
@@ -3471,6 +3446,14 @@ msgstr "" | |||
3471 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3446 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3472 | "de ficheros" | 3447 | "de ficheros" |
3473 | 3448 | ||
3449 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3450 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3451 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3452 | |||
3453 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3454 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3455 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3456 | |||
3474 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3457 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3475 | #, c-format | 3458 | #, c-format |
3476 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3459 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4174,54 +4157,7 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | |||
4174 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4157 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4175 | msgstr "" | 4158 | msgstr "" |
4176 | 4159 | ||
4177 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | 4160 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
4178 | #, fuzzy, c-format | ||
4179 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4180 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4181 | |||
4182 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4183 | #, c-format | ||
4184 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4185 | msgstr "" | ||
4186 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
4187 | "%s\n" | ||
4188 | |||
4189 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4190 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4191 | msgstr "" | ||
4192 | |||
4193 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4194 | #, c-format | ||
4195 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4196 | msgstr "" | ||
4197 | |||
4198 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4199 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4200 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4201 | |||
4202 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4203 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4204 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4205 | |||
4206 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4207 | #, fuzzy | ||
4208 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4209 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4210 | |||
4211 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4212 | msgid "No unneeded output" | ||
4213 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4214 | |||
4215 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4216 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4217 | msgstr "" | ||
4218 | |||
4219 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4220 | #, fuzzy | ||
4221 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4222 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4223 | |||
4224 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 | ||
4225 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4161 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4226 | msgstr "" | 4162 | msgstr "" |
4227 | 4163 | ||
@@ -4341,6 +4277,53 @@ msgstr "" | |||
4341 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4277 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4342 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4278 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4343 | 4279 | ||
4280 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4281 | #, fuzzy, c-format | ||
4282 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4283 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4284 | |||
4285 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4286 | #, c-format | ||
4287 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4288 | msgstr "" | ||
4289 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
4290 | "%s\n" | ||
4291 | |||
4292 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4293 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4294 | msgstr "" | ||
4295 | |||
4296 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4297 | #, c-format | ||
4298 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4299 | msgstr "" | ||
4300 | |||
4301 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4302 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4303 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4304 | |||
4305 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4306 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4307 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4308 | |||
4309 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4310 | #, fuzzy | ||
4311 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4312 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4313 | |||
4314 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4315 | msgid "No unneeded output" | ||
4316 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4317 | |||
4318 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4319 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4320 | msgstr "" | ||
4321 | |||
4322 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4323 | #, fuzzy | ||
4324 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4325 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4326 | |||
4344 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4327 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4345 | #, fuzzy | 4328 | #, fuzzy |
4346 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4329 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4352,8 +4335,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4352 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4335 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4353 | 4336 | ||
4354 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4337 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4355 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4356 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4338 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4339 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4357 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4340 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4358 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4341 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4359 | 4342 | ||
@@ -4944,35 +4927,35 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | |||
4944 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4927 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4945 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4928 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4946 | 4929 | ||
4947 | #: src/identity/gnunet-identity.c:462 | 4930 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 |
4948 | msgid "create ego NAME" | 4931 | msgid "create ego NAME" |
4949 | msgstr "" | 4932 | msgstr "" |
4950 | 4933 | ||
4951 | #: src/identity/gnunet-identity.c:467 | 4934 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 |
4952 | #, fuzzy | 4935 | #, fuzzy |
4953 | msgid "delete ego NAME " | 4936 | msgid "delete ego NAME " |
4954 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 4937 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" |
4955 | 4938 | ||
4956 | #: src/identity/gnunet-identity.c:473 | 4939 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 |
4957 | msgid "" | 4940 | msgid "" |
4958 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4941 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4959 | msgstr "" | 4942 | msgstr "" |
4960 | 4943 | ||
4961 | #: src/identity/gnunet-identity.c:478 | 4944 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 |
4962 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4945 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4963 | msgstr "" | 4946 | msgstr "" |
4964 | 4947 | ||
4965 | #: src/identity/gnunet-identity.c:482 | 4948 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 |
4966 | #, fuzzy | 4949 | #, fuzzy |
4967 | msgid "display all egos" | 4950 | msgid "display all egos" |
4968 | msgstr "mostrar registros" | 4951 | msgstr "mostrar registros" |
4969 | 4952 | ||
4970 | #: src/identity/gnunet-identity.c:486 | 4953 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 |
4971 | #, fuzzy | 4954 | #, fuzzy |
4972 | msgid "reduce output" | 4955 | msgid "reduce output" |
4973 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4956 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4974 | 4957 | ||
4975 | #: src/identity/gnunet-identity.c:493 | 4958 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 |
4976 | msgid "" | 4959 | msgid "" |
4977 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4960 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4978 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4961 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
@@ -4980,21 +4963,21 @@ msgstr "" | |||
4980 | 4963 | ||
4981 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 4964 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
4982 | # del servicio de traducción de direcciones. | 4965 | # del servicio de traducción de direcciones. |
4983 | #: src/identity/gnunet-identity.c:497 | 4966 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 |
4984 | #, fuzzy | 4967 | #, fuzzy |
4985 | msgid "run in monitor mode egos" | 4968 | msgid "run in monitor mode egos" |
4986 | msgstr "modo de monitorización" | 4969 | msgstr "modo de monitorización" |
4987 | 4970 | ||
4988 | #: src/identity/gnunet-identity.c:501 | 4971 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 |
4989 | msgid "display private keys as well" | 4972 | msgid "display private keys as well" |
4990 | msgstr "" | 4973 | msgstr "" |
4991 | 4974 | ||
4992 | #: src/identity/gnunet-identity.c:508 | 4975 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 |
4993 | msgid "" | 4976 | msgid "" |
4994 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4977 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4995 | msgstr "" | 4978 | msgstr "" |
4996 | 4979 | ||
4997 | #: src/identity/gnunet-identity.c:523 | 4980 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 |
4998 | msgid "Maintain egos" | 4981 | msgid "Maintain egos" |
4999 | msgstr "" | 4982 | msgstr "" |
5000 | 4983 | ||
@@ -5047,12 +5030,12 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
5047 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5030 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5048 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5031 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5049 | 5032 | ||
5050 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 | 5033 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 |
5051 | #, fuzzy | 5034 | #, fuzzy |
5052 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5035 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5053 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5036 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5054 | 5037 | ||
5055 | #: src/json/json.c:139 | 5038 | #: src/json/json.c:120 |
5056 | #, fuzzy, c-format | 5039 | #, fuzzy, c-format |
5057 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5040 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
5058 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5041 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
@@ -5110,13 +5093,13 @@ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | |||
5110 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5093 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5111 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5094 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5112 | 5095 | ||
5113 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 5096 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 |
5114 | #, fuzzy | 5097 | #, fuzzy |
5115 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5098 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5116 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | 5099 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" |
5117 | 5100 | ||
5118 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 5101 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
5119 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 5102 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 |
5120 | #, fuzzy | 5103 | #, fuzzy |
5121 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5104 | msgid "Error communicating with namecache service" |
5122 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 5105 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
@@ -5157,6 +5140,116 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
5157 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5140 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5158 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5141 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5159 | 5142 | ||
5143 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
5144 | #, fuzzy | ||
5145 | msgid "can not search the namestore" | ||
5146 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | ||
5147 | |||
5148 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
5150 | #, fuzzy | ||
5151 | msgid "unable to scan namestore" | ||
5152 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
5153 | |||
5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
5155 | #, fuzzy, c-format | ||
5156 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
5157 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5158 | |||
5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
5160 | #, fuzzy | ||
5161 | msgid "no errors" | ||
5162 | msgstr "error desconocido" | ||
5163 | |||
5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
5165 | #, fuzzy, c-format | ||
5166 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
5167 | msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" | ||
5168 | |||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5170 | msgid "key exists" | ||
5171 | msgstr "" | ||
5172 | |||
5173 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
5174 | #, fuzzy | ||
5175 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5176 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | ||
5177 | |||
5178 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
5179 | #, fuzzy | ||
5180 | msgid "unable to store record" | ||
5181 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5182 | |||
5183 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
5184 | #, c-format | ||
5185 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5186 | msgstr "" | ||
5187 | |||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
5189 | msgid "name exists\n" | ||
5190 | msgstr "" | ||
5191 | |||
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5193 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5194 | msgstr "" | ||
5195 | |||
5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5197 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5198 | msgstr "" | ||
5199 | |||
5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5201 | #, fuzzy | ||
5202 | msgid "invalid parameters" | ||
5203 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5204 | |||
5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5206 | #, fuzzy | ||
5207 | msgid "invalid name" | ||
5208 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5209 | |||
5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5211 | #, fuzzy, c-format | ||
5212 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5213 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
5214 | |||
5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
5216 | #, fuzzy | ||
5217 | msgid "unable to parse key" | ||
5218 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
5219 | |||
5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
5221 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5222 | msgstr "" | ||
5223 | |||
5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5225 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5226 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5227 | |||
5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5229 | #, fuzzy | ||
5230 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5231 | msgstr "" | ||
5232 | "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." | ||
5233 | |||
5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5235 | #, fuzzy | ||
5236 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5237 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5238 | |||
5239 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
5240 | #, fuzzy | ||
5241 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5242 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" | ||
5243 | |||
5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5245 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5246 | msgstr "" | ||
5247 | |||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
5249 | #, fuzzy | ||
5250 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5251 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5252 | |||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5161 | #, c-format | 5254 | #, c-format |
5162 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5255 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5400,86 +5493,16 @@ msgstr "" | |||
5400 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5493 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5401 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5494 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5402 | 5495 | ||
5403 | # form?? | ||
5404 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5405 | #, c-format | ||
5406 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5407 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5408 | |||
5409 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5410 | #, c-format | ||
5411 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5412 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5413 | |||
5414 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5415 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5416 | msgstr "" | ||
5417 | |||
5418 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 | ||
5419 | #, c-format | ||
5420 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5421 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5422 | |||
5423 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | ||
5424 | #, fuzzy | ||
5425 | msgid "Error creating record data.\n" | ||
5426 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | ||
5427 | |||
5428 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 | ||
5429 | #, c-format | ||
5430 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5431 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5432 | |||
5433 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5434 | #, c-format | ||
5435 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5436 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5437 | |||
5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 | ||
5439 | #, c-format | ||
5440 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5441 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5442 | |||
5443 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 | ||
5444 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5445 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5446 | |||
5447 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 | ||
5448 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5449 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5450 | |||
5451 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 | ||
5452 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5453 | msgstr "" | ||
5454 | |||
5455 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 | ||
5456 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5457 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5458 | |||
5459 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5460 | #, fuzzy | ||
5461 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5462 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5463 | |||
5464 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 | ||
5465 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5466 | msgstr "" | ||
5467 | |||
5468 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 | ||
5469 | #, fuzzy | ||
5470 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5471 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5472 | |||
5473 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5496 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5474 | #, fuzzy, c-format | 5497 | #, fuzzy, c-format |
5475 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5498 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5476 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5499 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
5477 | 5500 | ||
5478 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 | 5501 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 |
5479 | msgid "size to use for the main hash map" | 5502 | msgid "size to use for the main hash map" |
5480 | msgstr "" | 5503 | msgstr "" |
5481 | 5504 | ||
5482 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 | 5505 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853 |
5483 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5506 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5484 | msgstr "" | 5507 | msgstr "" |
5485 | 5508 | ||
@@ -5503,7 +5526,7 @@ msgstr "" | |||
5503 | msgid "Flat file database running\n" | 5526 | msgid "Flat file database running\n" |
5504 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5527 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5505 | 5528 | ||
5506 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 | 5529 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111 |
5507 | #, fuzzy | 5530 | #, fuzzy |
5508 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5531 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5509 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5532 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5803,11 +5826,6 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5803 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5826 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5804 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5827 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5805 | 5828 | ||
5806 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5807 | #, fuzzy | ||
5808 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5809 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5810 | |||
5811 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5829 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5812 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5830 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5813 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5831 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
@@ -5833,70 +5851,16 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5833 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5851 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5834 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5852 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5835 | 5853 | ||
5854 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5855 | #, fuzzy | ||
5856 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5857 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5858 | |||
5836 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5859 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5837 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5860 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5838 | msgid "Value is too large.\n" | 5861 | msgid "Value is too large.\n" |
5839 | msgstr "" | 5862 | msgstr "" |
5840 | 5863 | ||
5841 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5842 | #, c-format | ||
5843 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5844 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5845 | |||
5846 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5847 | #, fuzzy, c-format | ||
5848 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5849 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5850 | |||
5851 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5852 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5853 | #, fuzzy, c-format | ||
5854 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5855 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5856 | |||
5857 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5858 | msgid "# peers known" | ||
5859 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5860 | |||
5861 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5862 | #, c-format | ||
5863 | msgid "" | ||
5864 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5865 | msgstr "" | ||
5866 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5867 | "Eliminado.\n" | ||
5868 | |||
5869 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5870 | #, fuzzy, c-format | ||
5871 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5872 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5873 | |||
5874 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5875 | #, c-format | ||
5876 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5877 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5878 | |||
5879 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5880 | #, fuzzy, c-format | ||
5881 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5882 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5883 | |||
5884 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5885 | #, c-format | ||
5886 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5887 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5888 | |||
5889 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5890 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5891 | msgstr "" | ||
5892 | |||
5893 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5894 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5895 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5896 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5897 | msgstr "" | ||
5898 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5899 | |||
5900 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5864 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5901 | #, fuzzy, c-format | 5865 | #, fuzzy, c-format |
5902 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5866 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5992,6 +5956,65 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
5992 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5956 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5993 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5957 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5994 | 5958 | ||
5959 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5960 | #, c-format | ||
5961 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5962 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5963 | |||
5964 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5965 | #, fuzzy, c-format | ||
5966 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5967 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5968 | |||
5969 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5970 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5971 | #, fuzzy, c-format | ||
5972 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5973 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5974 | |||
5975 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5976 | msgid "# peers known" | ||
5977 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5978 | |||
5979 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5980 | #, c-format | ||
5981 | msgid "" | ||
5982 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5983 | msgstr "" | ||
5984 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5985 | "Eliminado.\n" | ||
5986 | |||
5987 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5988 | #, fuzzy, c-format | ||
5989 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5990 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5991 | |||
5992 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5993 | #, c-format | ||
5994 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5995 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5996 | |||
5997 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5998 | #, fuzzy, c-format | ||
5999 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
6000 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
6001 | |||
6002 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
6003 | #, c-format | ||
6004 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
6005 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
6006 | |||
6007 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
6008 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
6009 | msgstr "" | ||
6010 | |||
6011 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
6012 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
6013 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
6014 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
6015 | msgstr "" | ||
6016 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
6017 | |||
5995 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 6018 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5996 | msgid "peerstore" | 6019 | msgid "peerstore" |
5997 | msgstr "" | 6020 | msgstr "" |
@@ -6180,12 +6203,12 @@ msgstr "" | |||
6180 | msgid "re:claimID command line tool" | 6203 | msgid "re:claimID command line tool" |
6181 | msgstr "" | 6204 | msgstr "" |
6182 | 6205 | ||
6183 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 | 6206 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793 |
6184 | #, fuzzy | 6207 | #, fuzzy |
6185 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6208 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6186 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6209 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6187 | 6210 | ||
6188 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 | 6211 | #: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520 |
6189 | #, fuzzy | 6212 | #, fuzzy |
6190 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6213 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6191 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6214 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -6207,11 +6230,11 @@ msgstr "" | |||
6207 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6230 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6208 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 6231 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
6209 | 6232 | ||
6210 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 | 6233 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 |
6211 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6234 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6212 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 6235 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
6213 | 6236 | ||
6214 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 | 6237 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 |
6215 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 6238 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6216 | #, c-format | 6239 | #, c-format |
6217 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6240 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
@@ -6219,51 +6242,51 @@ msgstr "" | |||
6219 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 6242 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
6220 | "Saliendo.\n" | 6243 | "Saliendo.\n" |
6221 | 6244 | ||
6222 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 | 6245 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
6223 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 6246 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6224 | #, c-format | 6247 | #, c-format |
6225 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6248 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6226 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 6249 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
6227 | 6250 | ||
6228 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 | 6251 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 |
6229 | #, c-format | 6252 | #, c-format |
6230 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6253 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6231 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 6254 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
6232 | 6255 | ||
6233 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 6256 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 |
6234 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6257 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6235 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6258 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6236 | 6259 | ||
6237 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 6260 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 |
6238 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6261 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6239 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6262 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6240 | 6263 | ||
6241 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 | 6264 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 |
6242 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6265 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6243 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6266 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6244 | 6267 | ||
6245 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 | 6268 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 |
6246 | #, fuzzy | 6269 | #, fuzzy |
6247 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6270 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6248 | msgstr "" | 6271 | msgstr "" |
6249 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 6272 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
6250 | "fallida" | 6273 | "fallida" |
6251 | 6274 | ||
6252 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 | 6275 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 |
6253 | msgid "directory with policy files" | 6276 | msgid "directory with policy files" |
6254 | msgstr "" | 6277 | msgstr "" |
6255 | 6278 | ||
6256 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 | 6279 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 |
6257 | #, fuzzy | 6280 | #, fuzzy |
6258 | msgid "name of file with input strings" | 6281 | msgid "name of file with input strings" |
6259 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6282 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6260 | 6283 | ||
6261 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 | 6284 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 |
6262 | #, fuzzy | 6285 | #, fuzzy |
6263 | msgid "name of file with hosts' names" | 6286 | msgid "name of file with hosts' names" |
6264 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6287 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6265 | 6288 | ||
6266 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 | 6289 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 |
6267 | msgid "Profiler for regex" | 6290 | msgid "Profiler for regex" |
6268 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6291 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6269 | 6292 | ||
@@ -6290,12 +6313,12 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | |||
6290 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6313 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6291 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6314 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6292 | 6315 | ||
6293 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 | 6316 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 |
6294 | #, fuzzy | 6317 | #, fuzzy |
6295 | msgid "GNUnet REST server" | 6318 | msgid "GNUnet REST server" |
6296 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6319 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
6297 | 6320 | ||
6298 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:427 | 6321 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 |
6299 | #, fuzzy | 6322 | #, fuzzy |
6300 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6323 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6301 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6324 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -6364,72 +6387,77 @@ msgstr "" | |||
6364 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6387 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6365 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 6388 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
6366 | 6389 | ||
6367 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 | 6390 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 |
6391 | #, fuzzy, c-format | ||
6392 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
6393 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" | ||
6394 | |||
6395 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
6368 | #, c-format | 6396 | #, c-format |
6369 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6397 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6370 | msgstr "" | 6398 | msgstr "" |
6371 | 6399 | ||
6372 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 | 6400 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:367 |
6373 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6401 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6374 | msgstr "" | 6402 | msgstr "" |
6375 | 6403 | ||
6376 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6404 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:379 |
6377 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6405 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
6378 | msgstr "" | 6406 | msgstr "" |
6379 | 6407 | ||
6380 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 | 6408 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:386 |
6381 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6409 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6382 | msgstr "" | 6410 | msgstr "" |
6383 | 6411 | ||
6384 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 | 6412 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:424 |
6385 | #, fuzzy, c-format | 6413 | #, fuzzy, c-format |
6386 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6414 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6387 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6415 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
6388 | 6416 | ||
6389 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 | 6417 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:434 |
6390 | msgid "" | 6418 | msgid "" |
6391 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6419 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6392 | msgstr "" | 6420 | msgstr "" |
6393 | 6421 | ||
6394 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 | 6422 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 |
6395 | #, fuzzy | 6423 | #, fuzzy |
6396 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6424 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6397 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6425 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6398 | 6426 | ||
6399 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 | 6427 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:481 |
6400 | #, fuzzy, c-format | 6428 | #, fuzzy, c-format |
6401 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6429 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6402 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6430 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6403 | 6431 | ||
6404 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 | 6432 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
6405 | #, fuzzy, c-format | 6433 | #, fuzzy, c-format |
6406 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | 6434 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
6407 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6435 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6408 | 6436 | ||
6409 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 | 6437 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 |
6410 | #, fuzzy | 6438 | #, fuzzy |
6411 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6439 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6412 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 6440 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
6413 | 6441 | ||
6414 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 | 6442 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 |
6415 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6443 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6416 | msgstr "" | 6444 | msgstr "" |
6417 | 6445 | ||
6418 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 | 6446 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 |
6419 | msgid "" | 6447 | msgid "" |
6420 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6448 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6421 | "the ego NAME " | 6449 | "the ego NAME " |
6422 | msgstr "" | 6450 | msgstr "" |
6423 | 6451 | ||
6424 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6452 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 |
6425 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6453 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6426 | msgstr "" | 6454 | msgstr "" |
6427 | 6455 | ||
6428 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6456 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6429 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6457 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6430 | msgstr "" | 6458 | msgstr "" |
6431 | 6459 | ||
6432 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6460 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 |
6433 | #, fuzzy | 6461 | #, fuzzy |
6434 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6462 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6435 | msgstr "número de pares para empezar" | 6463 | msgstr "número de pares para empezar" |
@@ -6468,18 +6496,6 @@ msgstr "" | |||
6468 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6496 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6469 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6497 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6470 | 6498 | ||
6471 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6472 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6473 | msgstr "" | ||
6474 | |||
6475 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6476 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6477 | msgstr "" | ||
6478 | |||
6479 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6480 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6481 | msgstr "" | ||
6482 | |||
6483 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 6499 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6484 | #, fuzzy | 6500 | #, fuzzy |
6485 | msgid "duration of the profiling" | 6501 | msgid "duration of the profiling" |
@@ -6501,6 +6517,18 @@ msgstr "número de pares para empezar" | |||
6501 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6517 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6502 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6518 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
6503 | 6519 | ||
6520 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6521 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6522 | msgstr "" | ||
6523 | |||
6524 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6525 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6526 | msgstr "" | ||
6527 | |||
6528 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6529 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6530 | msgstr "" | ||
6531 | |||
6504 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6532 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6505 | #, fuzzy | 6533 | #, fuzzy |
6506 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6534 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6556,15 +6584,15 @@ msgstr "" | |||
6556 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6584 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6557 | msgstr "" | 6585 | msgstr "" |
6558 | 6586 | ||
6587 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6588 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | ||
6559 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6589 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6560 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6590 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6561 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6562 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6563 | #, fuzzy | 6591 | #, fuzzy |
6564 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6592 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6565 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6593 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
6566 | 6594 | ||
6567 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 | 6595 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 |
6568 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6596 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6569 | msgstr "" | 6597 | msgstr "" |
6570 | 6598 | ||
@@ -6585,7 +6613,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6585 | msgstr "" | 6613 | msgstr "" |
6586 | 6614 | ||
6587 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6615 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6588 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 | 6616 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6589 | #, fuzzy | 6617 | #, fuzzy |
6590 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6618 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6591 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6619 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -6830,7 +6858,7 @@ msgid "" | |||
6830 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | 6858 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" |
6831 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | 6859 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" |
6832 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | 6860 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" |
6833 | "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" | 6861 | "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/" |
6834 | "content/topology-file-format\n" | 6862 | "content/topology-file-format\n" |
6835 | msgstr "" | 6863 | msgstr "" |
6836 | 6864 | ||
@@ -6919,18 +6947,9 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
6919 | msgid "%.s Unknown result code." | 6947 | msgid "%.s Unknown result code." |
6920 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6948 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
6921 | 6949 | ||
6922 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6923 | #, fuzzy | ||
6924 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6925 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6926 | |||
6927 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6928 | #, fuzzy, c-format | ||
6929 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6930 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6931 | |||
6932 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6950 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6933 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6951 | #, fuzzy |
6952 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" | ||
6934 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6953 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
6935 | 6954 | ||
6936 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | 6955 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 |
@@ -6940,6 +6959,16 @@ msgid "" | |||
6940 | "signal is received" | 6959 | "signal is received" |
6941 | msgstr "" | 6960 | msgstr "" |
6942 | 6961 | ||
6962 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6963 | #, fuzzy | ||
6964 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6965 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6966 | |||
6967 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6968 | #, fuzzy, c-format | ||
6969 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6970 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6971 | |||
6943 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6972 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6944 | #, c-format | 6973 | #, c-format |
6945 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6974 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7260,9 +7289,9 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | |||
7260 | msgid "GNUnet topology control" | 7289 | msgid "GNUnet topology control" |
7261 | msgstr "" | 7290 | msgstr "" |
7262 | 7291 | ||
7263 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 | 7292 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317 |
7264 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 | 7293 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 |
7265 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 | 7294 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223 |
7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7295 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7267 | #, fuzzy | 7296 | #, fuzzy |
7268 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7297 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -7270,7 +7299,7 @@ msgstr "" | |||
7270 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7299 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7271 | "Saliendo.\n" | 7300 | "Saliendo.\n" |
7272 | 7301 | ||
7273 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 | 7302 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655 |
7274 | #, fuzzy | 7303 | #, fuzzy |
7275 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7304 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7276 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7305 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
@@ -7302,10 +7331,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | |||
7302 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7331 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7303 | msgstr "" | 7332 | msgstr "" |
7304 | 7333 | ||
7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7306 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7307 | msgstr "" | ||
7308 | |||
7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7334 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7310 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7335 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7311 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7336 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
@@ -7347,6 +7372,10 @@ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | |||
7347 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7372 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7348 | msgstr "" | 7373 | msgstr "" |
7349 | 7374 | ||
7375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7376 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7377 | msgstr "" | ||
7378 | |||
7350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7351 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7380 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7352 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7381 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
@@ -7688,6 +7717,45 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | |||
7688 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7717 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7689 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 7718 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
7690 | 7719 | ||
7720 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7721 | #, c-format | ||
7722 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7723 | msgstr "" | ||
7724 | |||
7725 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7726 | msgid "send data to peer" | ||
7727 | msgstr "" | ||
7728 | |||
7729 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7730 | #, fuzzy | ||
7731 | msgid "receive data from peer" | ||
7732 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7733 | |||
7734 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7735 | #, fuzzy | ||
7736 | msgid "iterations" | ||
7737 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7738 | |||
7739 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7740 | #, fuzzy | ||
7741 | msgid "number of messages to send" | ||
7742 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7743 | |||
7744 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7745 | #, fuzzy | ||
7746 | msgid "message size to use" | ||
7747 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7748 | |||
7749 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7750 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7751 | msgid "peer identity" | ||
7752 | msgstr "identidad del par" | ||
7753 | |||
7754 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7755 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7756 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7757 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7758 | |||
7691 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7759 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7692 | #, c-format | 7760 | #, c-format |
7693 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7761 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7832,11 +7900,6 @@ msgstr "" | |||
7832 | msgid "do not resolve hostnames" | 7900 | msgid "do not resolve hostnames" |
7833 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7901 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7834 | 7902 | ||
7835 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7836 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7837 | msgid "peer identity" | ||
7838 | msgstr "identidad del par" | ||
7839 | |||
7840 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7903 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7841 | #, fuzzy | 7904 | #, fuzzy |
7842 | msgid "monitor plugin sessions" | 7905 | msgid "monitor plugin sessions" |
@@ -7846,40 +7909,6 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
7846 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7909 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7847 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7910 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7848 | 7911 | ||
7849 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7850 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7851 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7852 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7853 | |||
7854 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7855 | #, c-format | ||
7856 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7857 | msgstr "" | ||
7858 | |||
7859 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7860 | msgid "send data to peer" | ||
7861 | msgstr "" | ||
7862 | |||
7863 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7864 | #, fuzzy | ||
7865 | msgid "receive data from peer" | ||
7866 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7867 | |||
7868 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7869 | #, fuzzy | ||
7870 | msgid "iterations" | ||
7871 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7872 | |||
7873 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7874 | #, fuzzy | ||
7875 | msgid "number of messages to send" | ||
7876 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7877 | |||
7878 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7879 | #, fuzzy | ||
7880 | msgid "message size to use" | ||
7881 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7882 | |||
7883 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7912 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 |
7884 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7913 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7885 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7914 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -8164,23 +8193,6 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | |||
8164 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8193 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8165 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8194 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8166 | 8195 | ||
8167 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8168 | #, fuzzy | ||
8169 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8170 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8171 | |||
8172 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8173 | msgid "" | ||
8174 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8175 | msgstr "" | ||
8176 | |||
8177 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8178 | #, c-format | ||
8179 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8180 | msgstr "" | ||
8181 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8182 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8183 | |||
8184 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 8196 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 |
8185 | #, c-format | 8197 | #, c-format |
8186 | msgid "" | 8198 | msgid "" |
@@ -8235,6 +8247,23 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | |||
8235 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8247 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8236 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8248 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8237 | 8249 | ||
8250 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8251 | #, fuzzy | ||
8252 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8253 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8254 | |||
8255 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8256 | msgid "" | ||
8257 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8258 | msgstr "" | ||
8259 | |||
8260 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8261 | #, c-format | ||
8262 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8263 | msgstr "" | ||
8264 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8265 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8266 | |||
8238 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8267 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8239 | #, fuzzy, c-format | 8268 | #, fuzzy, c-format |
8240 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8269 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8405,7 +8434,7 @@ msgstr "" | |||
8405 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8434 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8406 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8435 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8407 | 8436 | ||
8408 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 | 8437 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 |
8409 | #: src/util/service.c:1637 | 8438 | #: src/util/service.c:1637 |
8410 | #, c-format | 8439 | #, c-format |
8411 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8440 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8524,39 +8553,15 @@ msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | |||
8524 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 8553 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
8525 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" | 8554 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" |
8526 | 8555 | ||
8527 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 | 8556 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 |
8528 | msgid "not a valid filename" | 8557 | msgid "not a valid filename" |
8529 | msgstr "" | 8558 | msgstr "" |
8530 | 8559 | ||
8531 | #: src/util/client.c:1103 | 8560 | #: src/util/client.c:1104 |
8532 | #, c-format | 8561 | #, c-format |
8533 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8562 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8534 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8563 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8535 | 8564 | ||
8536 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114 | ||
8537 | msgid "DEBUG" | ||
8538 | msgstr "DEPURACIÓN" | ||
8539 | |||
8540 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112 | ||
8541 | msgid "INFO" | ||
8542 | msgstr "INFORMACIÓN" | ||
8543 | |||
8544 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110 | ||
8545 | msgid "MESSAGE" | ||
8546 | msgstr "MENSAJE" | ||
8547 | |||
8548 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108 | ||
8549 | msgid "WARNING" | ||
8550 | msgstr "PELIGRO" | ||
8551 | |||
8552 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106 | ||
8553 | msgid "ERROR" | ||
8554 | msgstr "ERROR" | ||
8555 | |||
8556 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116 | ||
8557 | msgid "NONE" | ||
8558 | msgstr "NINGUNO" | ||
8559 | |||
8560 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 | 8565 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 |
8561 | #, c-format | 8566 | #, c-format |
8562 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8567 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
@@ -8567,6 +8572,30 @@ msgstr "" | |||
8567 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8572 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8568 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8573 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8569 | 8574 | ||
8575 | #: src/util/common_logging.c:1106 | ||
8576 | msgid "ERROR" | ||
8577 | msgstr "ERROR" | ||
8578 | |||
8579 | #: src/util/common_logging.c:1108 | ||
8580 | msgid "WARNING" | ||
8581 | msgstr "PELIGRO" | ||
8582 | |||
8583 | #: src/util/common_logging.c:1110 | ||
8584 | msgid "MESSAGE" | ||
8585 | msgstr "MENSAJE" | ||
8586 | |||
8587 | #: src/util/common_logging.c:1112 | ||
8588 | msgid "INFO" | ||
8589 | msgstr "INFORMACIÓN" | ||
8590 | |||
8591 | #: src/util/common_logging.c:1114 | ||
8592 | msgid "DEBUG" | ||
8593 | msgstr "DEPURACIÓN" | ||
8594 | |||
8595 | #: src/util/common_logging.c:1116 | ||
8596 | msgid "NONE" | ||
8597 | msgstr "NINGUNO" | ||
8598 | |||
8570 | #: src/util/common_logging.c:1117 | 8599 | #: src/util/common_logging.c:1117 |
8571 | msgid "INVALID" | 8600 | msgid "INVALID" |
8572 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8601 | msgstr "NO VÁLIDO" |
@@ -8592,22 +8621,52 @@ msgstr "" | |||
8592 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | 8621 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " |
8593 | "sección «%s»: %s\n" | 8622 | "sección «%s»: %s\n" |
8594 | 8623 | ||
8595 | #: src/util/configuration.c:370 | 8624 | #: src/util/configuration.c:790 |
8625 | #, c-format | ||
8626 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | ||
8627 | msgstr "" | ||
8628 | |||
8629 | #: src/util/configuration.c:800 | ||
8630 | #, c-format | ||
8631 | msgid "Bad directive in line %u\n" | ||
8632 | msgstr "" | ||
8633 | |||
8634 | #: src/util/configuration.c:853 | ||
8635 | #, c-format | ||
8636 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | ||
8637 | msgstr "" | ||
8638 | |||
8639 | #: src/util/configuration.c:875 | ||
8640 | #, c-format | ||
8641 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | ||
8642 | msgstr "" | ||
8643 | |||
8644 | #: src/util/configuration.c:905 | ||
8645 | #, fuzzy, c-format | ||
8646 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
8647 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | ||
8648 | |||
8649 | #: src/util/configuration.c:949 | ||
8596 | #, c-format | 8650 | #, c-format |
8597 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8651 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8598 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 8652 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
8599 | 8653 | ||
8600 | #: src/util/configuration.c:420 | 8654 | #: src/util/configuration.c:1049 |
8601 | #, fuzzy, c-format | 8655 | #, fuzzy, c-format |
8602 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8656 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8603 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8657 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8604 | 8658 | ||
8605 | #: src/util/configuration.c:980 | 8659 | #: src/util/configuration.c:1062 |
8660 | #, fuzzy, c-format | ||
8661 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | ||
8662 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
8663 | |||
8664 | #: src/util/configuration.c:1695 | ||
8606 | #, fuzzy | 8665 | #, fuzzy |
8607 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8666 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8608 | msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" | 8667 | msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" |
8609 | 8668 | ||
8610 | #: src/util/configuration.c:1050 | 8669 | #: src/util/configuration.c:1765 |
8611 | #, c-format | 8670 | #, c-format |
8612 | msgid "" | 8671 | msgid "" |
8613 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8672 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8616,17 +8675,17 @@ msgstr "" | |||
8616 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 8675 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
8617 | "de las opciones legales\n" | 8676 | "de las opciones legales\n" |
8618 | 8677 | ||
8619 | #: src/util/configuration.c:1145 | 8678 | #: src/util/configuration.c:1860 |
8620 | #, c-format | 8679 | #, c-format |
8621 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8680 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8622 | msgstr "" | 8681 | msgstr "" |
8623 | 8682 | ||
8624 | #: src/util/configuration.c:1177 | 8683 | #: src/util/configuration.c:1892 |
8625 | #, fuzzy, c-format | 8684 | #, fuzzy, c-format |
8626 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8685 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8627 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8686 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8628 | 8687 | ||
8629 | #: src/util/configuration.c:1243 | 8688 | #: src/util/configuration.c:1958 |
8630 | #, c-format | 8689 | #, c-format |
8631 | msgid "" | 8690 | msgid "" |
8632 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8691 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8672,7 +8731,7 @@ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | |||
8672 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8731 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8673 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8732 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8674 | 8733 | ||
8675 | #: src/util/disk.c:823 | 8734 | #: src/util/disk.c:843 |
8676 | #, c-format | 8735 | #, c-format |
8677 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8736 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8678 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8737 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
@@ -8857,62 +8916,73 @@ msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | |||
8857 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8916 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8858 | msgstr "" | 8917 | msgstr "" |
8859 | 8918 | ||
8860 | #: src/util/gnunet-base32.c:45 | 8919 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 |
8861 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8920 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8862 | msgstr "" | 8921 | msgstr "" |
8863 | 8922 | ||
8864 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8923 | #: src/util/gnunet-config.c:187 |
8865 | #, fuzzy, c-format | ||
8866 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8867 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
8868 | |||
8869 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | ||
8870 | #, fuzzy, c-format | ||
8871 | msgid "%s or %s argument is required\n" | ||
8872 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | ||
8873 | |||
8874 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | ||
8875 | #, c-format | 8924 | #, c-format |
8876 | msgid "The following sections are available:\n" | 8925 | msgid "The following sections are available:\n" |
8877 | msgstr "" | 8926 | msgstr "" |
8878 | 8927 | ||
8879 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8928 | #: src/util/gnunet-config.c:201 |
8929 | #, fuzzy, c-format | ||
8930 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
8931 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | ||
8932 | |||
8933 | #: src/util/gnunet-config.c:266 | ||
8880 | #, c-format | 8934 | #, c-format |
8881 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8935 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8882 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | 8936 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" |
8883 | 8937 | ||
8884 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 8938 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8885 | #, fuzzy | 8939 | #, fuzzy, c-format |
8886 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8940 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8887 | msgstr "" | 8941 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
8888 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" | ||
8889 | 8942 | ||
8890 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8943 | #: src/util/gnunet-config.c:354 |
8891 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8944 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8892 | msgstr "" | 8945 | msgstr "" |
8893 | 8946 | ||
8894 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | 8947 | #: src/util/gnunet-config.c:360 |
8895 | msgid "name of the section to access" | 8948 | #, fuzzy |
8896 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 8949 | msgid "write the full configuration file, including default values" |
8950 | msgstr "" | ||
8951 | "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." | ||
8952 | |||
8953 | #: src/util/gnunet-config.c:365 | ||
8954 | #, fuzzy | ||
8955 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | ||
8956 | msgstr "" | ||
8957 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" | ||
8897 | 8958 | ||
8898 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 8959 | #: src/util/gnunet-config.c:370 |
8899 | msgid "name of the option to access" | 8960 | msgid "name of the option to access" |
8900 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" | 8961 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" |
8901 | 8962 | ||
8902 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8963 | #: src/util/gnunet-config.c:376 |
8903 | msgid "value to set" | 8964 | #, fuzzy |
8904 | msgstr "valor a establecer" | 8965 | msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" |
8966 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | ||
8967 | |||
8968 | #: src/util/gnunet-config.c:382 | ||
8969 | msgid "output extra diagnostics" | ||
8970 | msgstr "" | ||
8905 | 8971 | ||
8906 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 8972 | #: src/util/gnunet-config.c:387 |
8907 | #, fuzzy | 8973 | #, fuzzy |
8908 | msgid "print available configuration sections" | 8974 | msgid "print available configuration sections" |
8909 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 8975 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
8910 | 8976 | ||
8911 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 8977 | #: src/util/gnunet-config.c:393 |
8912 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8978 | msgid "name of the section to access" |
8913 | msgstr "" | 8979 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
8914 | 8980 | ||
8915 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 8981 | #: src/util/gnunet-config.c:398 |
8982 | msgid "value to set" | ||
8983 | msgstr "valor a establecer" | ||
8984 | |||
8985 | #: src/util/gnunet-config.c:413 | ||
8916 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8986 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8917 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8987 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8918 | 8988 | ||
@@ -9108,7 +9178,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
9108 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9178 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9109 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9179 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9110 | 9180 | ||
9111 | #: src/util/network.c:1361 | 9181 | #: src/util/network.c:1359 |
9112 | #, c-format | 9182 | #, c-format |
9113 | msgid "" | 9183 | msgid "" |
9114 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9184 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9150,21 +9220,21 @@ msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | |||
9150 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 9220 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
9151 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | 9221 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" |
9152 | 9222 | ||
9153 | #: src/util/plugin.c:409 | 9223 | #: src/util/plugin.c:414 |
9154 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9224 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9155 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9225 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9156 | 9226 | ||
9157 | #: src/util/program.c:259 | 9227 | #: src/util/program.c:252 |
9158 | #, fuzzy, c-format | 9228 | #, fuzzy, c-format |
9159 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9229 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9160 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9230 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9161 | 9231 | ||
9162 | #: src/util/program.c:276 | 9232 | #: src/util/program.c:272 |
9163 | #, fuzzy, c-format | 9233 | #, fuzzy, c-format |
9164 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9234 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
9165 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9235 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9166 | 9236 | ||
9167 | #: src/util/program.c:291 | 9237 | #: src/util/program.c:288 |
9168 | #, fuzzy | 9238 | #, fuzzy |
9169 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9239 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
9170 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9240 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -9238,90 +9308,90 @@ msgstr "" | |||
9238 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9308 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9239 | msgstr "" | 9309 | msgstr "" |
9240 | 9310 | ||
9241 | #: src/util/strings.c:503 | 9311 | #: src/util/strings.c:409 |
9242 | #, c-format | 9312 | #, c-format |
9243 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9313 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9244 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 9314 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9245 | 9315 | ||
9246 | #: src/util/strings.c:637 | 9316 | #: src/util/strings.c:501 |
9247 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9317 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9248 | msgstr "" | 9318 | msgstr "" |
9249 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9319 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9250 | "establecida" | 9320 | "establecida" |
9251 | 9321 | ||
9252 | #: src/util/strings.c:1241 | 9322 | #: src/util/strings.c:1036 |
9253 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9323 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9254 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9324 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9255 | 9325 | ||
9256 | #: src/util/strings.c:1249 | 9326 | #: src/util/strings.c:1044 |
9257 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9327 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9258 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9328 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9259 | 9329 | ||
9260 | #: src/util/strings.c:1256 | 9330 | #: src/util/strings.c:1051 |
9261 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9331 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9262 | msgstr "" | 9332 | msgstr "" |
9263 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9333 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9264 | "puerto\n" | 9334 | "puerto\n" |
9265 | 9335 | ||
9266 | #: src/util/strings.c:1264 | 9336 | #: src/util/strings.c:1059 |
9267 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9337 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9268 | msgstr "" | 9338 | msgstr "" |
9269 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9339 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9270 | "«:»\n" | 9340 | "«:»\n" |
9271 | 9341 | ||
9272 | #: src/util/strings.c:1273 | 9342 | #: src/util/strings.c:1068 |
9273 | #, c-format | 9343 | #, c-format |
9274 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9344 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9275 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9345 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9276 | 9346 | ||
9277 | #: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 | 9347 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 |
9278 | msgid "Port not in range\n" | 9348 | msgid "Port not in range\n" |
9279 | msgstr "" | 9349 | msgstr "" |
9280 | 9350 | ||
9281 | #: src/util/strings.c:1520 | 9351 | #: src/util/strings.c:1270 |
9282 | #, fuzzy, c-format | 9352 | #, fuzzy, c-format |
9283 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9353 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9284 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9354 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9285 | 9355 | ||
9286 | #: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 | 9356 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 |
9287 | #: src/util/strings.c:1699 | 9357 | #: src/util/strings.c:1437 |
9288 | #, c-format | 9358 | #, c-format |
9289 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9359 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9290 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9360 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9291 | 9361 | ||
9292 | #: src/util/strings.c:1657 | 9362 | #: src/util/strings.c:1395 |
9293 | #, c-format | 9363 | #, c-format |
9294 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9364 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9295 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9365 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9296 | 9366 | ||
9297 | #: src/util/strings.c:1708 | 9367 | #: src/util/strings.c:1446 |
9298 | #, fuzzy, c-format | 9368 | #, fuzzy, c-format |
9299 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9369 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9300 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9370 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9301 | 9371 | ||
9302 | #: src/util/strings.c:1761 | 9372 | #: src/util/strings.c:1488 |
9303 | #, c-format | 9373 | #, c-format |
9304 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9374 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9305 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9375 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9306 | 9376 | ||
9307 | #: src/util/strings.c:1811 | 9377 | #: src/util/strings.c:1538 |
9308 | #, c-format | 9378 | #, c-format |
9309 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9379 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9310 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9380 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9311 | 9381 | ||
9312 | #: src/util/strings.c:1842 | 9382 | #: src/util/strings.c:1569 |
9313 | #, c-format | 9383 | #, c-format |
9314 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9384 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9315 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9385 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
9316 | 9386 | ||
9317 | #: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 | 9387 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 |
9318 | #, fuzzy, c-format | 9388 | #, fuzzy, c-format |
9319 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9389 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9320 | msgstr "" | 9390 | msgstr "" |
9321 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " | 9391 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " |
9322 | "retomar la operación de publicación.\n" | 9392 | "retomar la operación de publicación.\n" |
9323 | 9393 | ||
9324 | #: src/util/time.c:914 | 9394 | #: src/util/time.c:735 |
9325 | #, c-format | 9395 | #, c-format |
9326 | msgid "" | 9396 | msgid "" |
9327 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9397 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9503,11 +9573,46 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9503 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9573 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9504 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9574 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9505 | 9575 | ||
9506 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9507 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9576 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
9577 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9508 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9578 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9509 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9579 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9510 | 9580 | ||
9581 | #, fuzzy, c-format | ||
9582 | #~ msgid "Start logging `%s'\n" | ||
9583 | #~ msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
9584 | |||
9585 | #, fuzzy, c-format | ||
9586 | #~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
9587 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
9588 | |||
9589 | # form?? | ||
9590 | #, c-format | ||
9591 | #~ msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
9592 | #~ msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
9593 | |||
9594 | #, c-format | ||
9595 | #~ msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
9596 | #~ msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
9597 | |||
9598 | #, c-format | ||
9599 | #~ msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
9600 | #~ msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
9601 | |||
9602 | #, c-format | ||
9603 | #~ msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
9604 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
9605 | |||
9606 | #, c-format | ||
9607 | #~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
9608 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
9609 | |||
9610 | #~ msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
9611 | #~ msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
9612 | |||
9613 | #~ msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
9614 | #~ msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
9615 | |||
9511 | #, c-format | 9616 | #, c-format |
9512 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 9617 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
9513 | #~ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 9618 | #~ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
@@ -10171,9 +10276,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
10171 | #~ "No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio " | 10276 | #~ "No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio " |
10172 | #~ "«%s».\n" | 10277 | #~ "«%s».\n" |
10173 | 10278 | ||
10174 | #~ msgid "unknown error" | ||
10175 | #~ msgstr "error desconocido" | ||
10176 | |||
10177 | #~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 10279 | #~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
10178 | #~ msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»." | 10280 | #~ msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»." |
10179 | 10281 | ||
@@ -11859,10 +11961,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
11859 | #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" | 11961 | #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" |
11860 | #~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n" | 11962 | #~ msgstr "Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración\n" |
11861 | 11963 | ||
11862 | #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | ||
11863 | #~ msgstr "" | ||
11864 | #~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." | ||
11865 | |||
11866 | #~ msgid "" | 11964 | #~ msgid "" |
11867 | #~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | 11965 | #~ "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " |
11868 | #~ "disabled\n" | 11966 | #~ "disabled\n" |
@@ -12830,10 +12928,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
12830 | #~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo." | 12928 | #~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo." |
12831 | 12929 | ||
12832 | #, fuzzy | 12930 | #, fuzzy |
12833 | #~ msgid "Unable to create user account for daemon." | ||
12834 | #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" | ||
12835 | |||
12836 | #, fuzzy | ||
12837 | #~ msgid "Save configuration?" | 12931 | #~ msgid "Save configuration?" |
12838 | #~ msgstr "Configuración de GNUnet" | 12932 | #~ msgstr "Configuración de GNUnet" |
12839 | 12933 | ||
@@ -13435,9 +13529,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
13435 | #~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las " | 13529 | #~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las " |
13436 | #~ "entradas del directorio" | 13530 | #~ "entradas del directorio" |
13437 | 13531 | ||
13438 | #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" | ||
13439 | #~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" | ||
13440 | |||
13441 | #, fuzzy | 13532 | #, fuzzy |
13442 | #~ msgid "" | 13533 | #~ msgid "" |
13443 | #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" | 13534 | #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" |
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2015-12-24 01:20+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2015-12-24 01:20+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" | 12 | "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" |
13 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | 13 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
27 | msgstr "" | 27 | msgstr "" |
28 | 28 | ||
29 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 29 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
30 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | ||
30 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 31 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
31 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 | ||
32 | #, c-format | 32 | #, c-format |
33 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 33 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
34 | msgstr "" | 34 | msgstr "" |
@@ -491,108 +491,6 @@ msgstr "" | |||
491 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 491 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
492 | msgstr "" | 492 | msgstr "" |
493 | 493 | ||
494 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
495 | #, c-format | ||
496 | msgid "" | ||
497 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
498 | "%llu\n" | ||
499 | msgstr "" | ||
500 | |||
501 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
502 | #, c-format | ||
503 | msgid "" | ||
504 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
505 | "%llu\n" | ||
506 | msgstr "" | ||
507 | |||
508 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
509 | #, c-format | ||
510 | msgid "" | ||
511 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
512 | "%llu\n" | ||
513 | msgstr "" | ||
514 | |||
515 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
516 | msgid "solver to use" | ||
517 | msgstr "solveur utilisé" | ||
518 | |||
519 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
520 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
521 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
522 | msgid "experiment to use" | ||
523 | msgstr "" | ||
524 | |||
525 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
526 | msgid "print logging" | ||
527 | msgstr "afficher le journal" | ||
528 | |||
529 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
530 | msgid "save logging to disk" | ||
531 | msgstr "" | ||
532 | |||
533 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
534 | msgid "disable normalization" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
538 | #, c-format | ||
539 | msgid "" | ||
540 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
541 | "%llu\n" | ||
542 | msgstr "" | ||
543 | |||
544 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
545 | #, c-format | ||
546 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
550 | #, c-format | ||
551 | msgid "" | ||
552 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
553 | msgstr "" | ||
554 | |||
555 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
556 | #, c-format | ||
557 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
558 | msgstr "" | ||
559 | |||
560 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
561 | #, fuzzy, c-format | ||
562 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
563 | msgstr "fornat invalide : « %s »\n" | ||
564 | |||
565 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
566 | #, fuzzy, c-format | ||
567 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
568 | msgstr "fornat invalide : « %s »\n" | ||
569 | |||
570 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | ||
571 | #, c-format | ||
572 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | ||
573 | msgstr "" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 | ||
576 | #, c-format | ||
577 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
578 | msgstr "" | ||
579 | |||
580 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 | ||
581 | msgid "Stop logging\n" | ||
582 | msgstr "Arrêter la journalisation\n" | ||
583 | |||
584 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 | ||
585 | #, c-format | ||
586 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
587 | msgstr "Démarrer la journalisation « %s »\n" | ||
588 | |||
589 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | ||
590 | #, c-format | ||
591 | msgid "" | ||
592 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | ||
593 | "= %u KiB/s\n" | ||
594 | msgstr "" | ||
595 | |||
596 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 494 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
597 | #, c-format | 495 | #, c-format |
598 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 496 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -708,6 +606,80 @@ msgstr "" | |||
708 | msgid "Print information about ATS state" | 606 | msgid "Print information about ATS state" |
709 | msgstr "" | 607 | msgstr "" |
710 | 608 | ||
609 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
610 | #, c-format | ||
611 | msgid "" | ||
612 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
613 | "%llu\n" | ||
614 | msgstr "" | ||
615 | |||
616 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
617 | #, c-format | ||
618 | msgid "" | ||
619 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
620 | "%llu\n" | ||
621 | msgstr "" | ||
622 | |||
623 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
624 | #, c-format | ||
625 | msgid "" | ||
626 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
627 | "%llu\n" | ||
628 | msgstr "" | ||
629 | |||
630 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
631 | msgid "solver to use" | ||
632 | msgstr "solveur utilisé" | ||
633 | |||
634 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
635 | msgid "experiment to use" | ||
636 | msgstr "" | ||
637 | |||
638 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
639 | msgid "print logging" | ||
640 | msgstr "afficher le journal" | ||
641 | |||
642 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
643 | msgid "save logging to disk" | ||
644 | msgstr "" | ||
645 | |||
646 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
647 | msgid "disable normalization" | ||
648 | msgstr "" | ||
649 | |||
650 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
651 | #, c-format | ||
652 | msgid "" | ||
653 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
654 | "%llu\n" | ||
655 | msgstr "" | ||
656 | |||
657 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
658 | #, c-format | ||
659 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
660 | msgstr "" | ||
661 | |||
662 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
663 | #, c-format | ||
664 | msgid "" | ||
665 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
666 | msgstr "" | ||
667 | |||
668 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
669 | #, c-format | ||
670 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
671 | msgstr "" | ||
672 | |||
673 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
674 | #, fuzzy, c-format | ||
675 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
676 | msgstr "fornat invalide : « %s »\n" | ||
677 | |||
678 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
679 | #, fuzzy, c-format | ||
680 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
681 | msgstr "fornat invalide : « %s »\n" | ||
682 | |||
711 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 683 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
712 | msgid "description of the item to be sold" | 684 | msgid "description of the item to be sold" |
713 | msgstr "" | 685 | msgstr "" |
@@ -745,7 +717,7 @@ msgstr "" | |||
745 | 717 | ||
746 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 718 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
747 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 719 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
748 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 | 720 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 |
749 | msgid "help text" | 721 | msgid "help text" |
750 | msgstr "" | 722 | msgstr "" |
751 | 723 | ||
@@ -838,6 +810,28 @@ msgstr "" | |||
838 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 810 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
839 | msgstr "" | 811 | msgstr "" |
840 | 812 | ||
813 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
814 | #, c-format | ||
815 | msgid "" | ||
816 | "\n" | ||
817 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
818 | msgstr "" | ||
819 | |||
820 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
821 | #, c-format | ||
822 | msgid "" | ||
823 | "\n" | ||
824 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
825 | "settings are working..." | ||
826 | msgstr "" | ||
827 | |||
828 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
829 | #, c-format | ||
830 | msgid "" | ||
831 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
832 | "played back to you..." | ||
833 | msgstr "" | ||
834 | |||
841 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 835 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
842 | #, c-format | 836 | #, c-format |
843 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 837 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1094,30 +1088,8 @@ msgstr "" | |||
1094 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1088 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1095 | msgstr "" | 1089 | msgstr "" |
1096 | 1090 | ||
1097 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1098 | #, c-format | ||
1099 | msgid "" | ||
1100 | "\n" | ||
1101 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1102 | msgstr "" | ||
1103 | |||
1104 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1105 | #, c-format | ||
1106 | msgid "" | ||
1107 | "\n" | ||
1108 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1109 | "settings are working..." | ||
1110 | msgstr "" | ||
1111 | |||
1112 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1113 | #, c-format | ||
1114 | msgid "" | ||
1115 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1116 | "played back to you..." | ||
1117 | msgstr "" | ||
1118 | |||
1119 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1120 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1091 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1092 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1121 | #, c-format | 1093 | #, c-format |
1122 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1094 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1123 | msgstr "" | 1095 | msgstr "" |
@@ -1517,38 +1489,38 @@ msgstr "" | |||
1517 | msgid "# updates to my type map" | 1489 | msgid "# updates to my type map" |
1518 | msgstr "" | 1490 | msgstr "" |
1519 | 1491 | ||
1520 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 | 1492 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 |
1521 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | 1493 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 |
1522 | msgid "# bytes stored" | 1494 | msgid "# bytes stored" |
1523 | msgstr "" | 1495 | msgstr "" |
1524 | 1496 | ||
1525 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 | 1497 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 |
1526 | msgid "# items stored" | 1498 | msgid "# items stored" |
1527 | msgstr "" | 1499 | msgstr "" |
1528 | 1500 | ||
1529 | #: src/datacache/datacache.c:189 | 1501 | #: src/datacache/datacache.c:190 |
1530 | #, c-format | 1502 | #, c-format |
1531 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1503 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1532 | msgstr "" | 1504 | msgstr "" |
1533 | 1505 | ||
1534 | #: src/datacache/datacache.c:197 | 1506 | #: src/datacache/datacache.c:208 |
1535 | #, c-format | 1507 | #, c-format |
1536 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1508 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1537 | msgstr "" | 1509 | msgstr "" |
1538 | 1510 | ||
1539 | #: src/datacache/datacache.c:320 | 1511 | #: src/datacache/datacache.c:332 |
1540 | msgid "# requests received" | 1512 | msgid "# requests received" |
1541 | msgstr "" | 1513 | msgstr "" |
1542 | 1514 | ||
1543 | #: src/datacache/datacache.c:331 | 1515 | #: src/datacache/datacache.c:343 |
1544 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1516 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1545 | msgstr "" | 1517 | msgstr "" |
1546 | 1518 | ||
1547 | #: src/datacache/datacache.c:358 | 1519 | #: src/datacache/datacache.c:370 |
1548 | msgid "# requests for random value received" | 1520 | msgid "# requests for random value received" |
1549 | msgstr "" | 1521 | msgstr "" |
1550 | 1522 | ||
1551 | #: src/datacache/datacache.c:388 | 1523 | #: src/datacache/datacache.c:400 |
1552 | msgid "# proximity search requests received" | 1524 | msgid "# proximity search requests received" |
1553 | msgstr "" | 1525 | msgstr "" |
1554 | 1526 | ||
@@ -1882,7 +1854,7 @@ msgstr "" | |||
1882 | 1854 | ||
1883 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 | 1855 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 |
1884 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 1856 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
1885 | msgid "Postgress exec failure" | 1857 | msgid "Postgresql exec failure" |
1886 | msgstr "" | 1858 | msgstr "" |
1887 | 1859 | ||
1888 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 1860 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
@@ -1917,14 +1889,25 @@ msgstr "" | |||
1917 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1889 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1918 | msgstr "" | 1890 | msgstr "" |
1919 | 1891 | ||
1920 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 | 1892 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266 |
1893 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279 | ||
1894 | #, fuzzy | ||
1895 | msgid "error preparing statement\n" | ||
1896 | msgstr "Erreur de création du tunnel\n" | ||
1897 | |||
1898 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287 | ||
1899 | #, fuzzy | ||
1900 | msgid "error stepping\n" | ||
1901 | msgstr "%s est en cours d'arrêt" | ||
1902 | |||
1903 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295 | ||
1921 | #, c-format | 1904 | #, c-format |
1922 | msgid "" | 1905 | msgid "" |
1923 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1906 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
1924 | "bytes)\n" | 1907 | "bytes)\n" |
1925 | msgstr "" | 1908 | msgstr "" |
1926 | 1909 | ||
1927 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 | 1910 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
1928 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 | 1911 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 |
1929 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 | 1912 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
1930 | msgid "Sqlite database running\n" | 1913 | msgid "Sqlite database running\n" |
@@ -2000,53 +1983,6 @@ msgstr "" | |||
2000 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 1983 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2001 | msgstr "" | 1984 | msgstr "" |
2002 | 1985 | ||
2003 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2004 | #, c-format | ||
2005 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2006 | msgstr "" | ||
2007 | |||
2008 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2009 | #, fuzzy | ||
2010 | msgid "number of peers to start" | ||
2011 | msgstr "nombre de valeurs" | ||
2012 | |||
2013 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2014 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2015 | msgstr "" | ||
2016 | |||
2017 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2018 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2019 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2020 | msgstr "" | ||
2021 | |||
2022 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2023 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2024 | msgstr "" | ||
2025 | |||
2026 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2027 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2028 | msgstr "" | ||
2029 | |||
2030 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2031 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2032 | msgstr "" | ||
2033 | |||
2034 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2035 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2036 | msgstr "" | ||
2037 | |||
2038 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2039 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2040 | msgstr "" | ||
2041 | |||
2042 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2043 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2044 | msgstr "" | ||
2045 | |||
2046 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2047 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2048 | msgstr "" | ||
2049 | |||
2050 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 1986 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2051 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1987 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2052 | msgstr "" | 1988 | msgstr "" |
@@ -2172,87 +2108,87 @@ msgstr "" | |||
2172 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2108 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2173 | msgstr "" | 2109 | msgstr "" |
2174 | 2110 | ||
2175 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 2111 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035 |
2176 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2112 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2177 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2113 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2178 | msgstr "" | 2114 | msgstr "" |
2179 | 2115 | ||
2180 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 | 2116 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 |
2181 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2117 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088 |
2182 | msgid "# Peer selection failed" | 2118 | msgid "# Peer selection failed" |
2183 | msgstr "" | 2119 | msgstr "" |
2184 | 2120 | ||
2185 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 | 2121 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 |
2186 | msgid "# PUT requests routed" | 2122 | msgid "# PUT requests routed" |
2187 | msgstr "" | 2123 | msgstr "" |
2188 | 2124 | ||
2189 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2125 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280 |
2190 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2126 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2191 | msgstr "" | 2127 | msgstr "" |
2192 | 2128 | ||
2193 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2129 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 |
2194 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 | 2130 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 |
2195 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 | 2131 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538 |
2196 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2132 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2197 | msgstr "" | 2133 | msgstr "" |
2198 | 2134 | ||
2199 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 | 2135 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377 |
2200 | msgid "# GET requests routed" | 2136 | msgid "# GET requests routed" |
2201 | msgstr "" | 2137 | msgstr "" |
2202 | 2138 | ||
2203 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 | 2139 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421 |
2204 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2140 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2205 | msgstr "" | 2141 | msgstr "" |
2206 | 2142 | ||
2207 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 | 2143 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 |
2208 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2144 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2209 | msgstr "" | 2145 | msgstr "" |
2210 | 2146 | ||
2211 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 | 2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656 |
2212 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2148 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2213 | msgstr "" | 2149 | msgstr "" |
2214 | 2150 | ||
2215 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2151 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 |
2216 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2152 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2217 | msgstr "" | 2153 | msgstr "" |
2218 | 2154 | ||
2219 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 | 2155 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
2220 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2156 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2221 | msgstr "" | 2157 | msgstr "" |
2222 | 2158 | ||
2223 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 | 2159 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 |
2224 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2160 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2225 | msgstr "" | 2161 | msgstr "" |
2226 | 2162 | ||
2227 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 | 2163 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909 |
2228 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2164 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2229 | msgstr "" | 2165 | msgstr "" |
2230 | 2166 | ||
2231 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2167 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072 |
2232 | msgid "# P2P GET requests received" | 2168 | msgid "# P2P GET requests received" |
2233 | msgstr "" | 2169 | msgstr "" |
2234 | 2170 | ||
2235 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 | 2171 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076 |
2236 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2172 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2237 | msgstr "" | 2173 | msgstr "" |
2238 | 2174 | ||
2239 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 | 2175 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142 |
2240 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2176 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2241 | msgstr "" | 2177 | msgstr "" |
2242 | 2178 | ||
2243 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 | 2179 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163 |
2244 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2180 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2245 | msgstr "" | 2181 | msgstr "" |
2246 | 2182 | ||
2247 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2183 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341 |
2248 | msgid "# Expired results discarded" | 2184 | msgid "# Expired results discarded" |
2249 | msgstr "" | 2185 | msgstr "" |
2250 | 2186 | ||
2251 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 | 2187 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358 |
2252 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2188 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2253 | msgstr "" | 2189 | msgstr "" |
2254 | 2190 | ||
2255 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 | 2191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362 |
2256 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2192 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2257 | msgstr "" | 2193 | msgstr "" |
2258 | 2194 | ||
@@ -2292,6 +2228,53 @@ msgstr "" | |||
2292 | msgid "# DHT requests combined" | 2228 | msgid "# DHT requests combined" |
2293 | msgstr "" | 2229 | msgstr "" |
2294 | 2230 | ||
2231 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2232 | #, c-format | ||
2233 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2234 | msgstr "" | ||
2235 | |||
2236 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2237 | #, fuzzy | ||
2238 | msgid "number of peers to start" | ||
2239 | msgstr "nombre de valeurs" | ||
2240 | |||
2241 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2242 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2243 | msgstr "" | ||
2244 | |||
2245 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2246 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2247 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2248 | msgstr "" | ||
2249 | |||
2250 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2251 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2252 | msgstr "" | ||
2253 | |||
2254 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2255 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2256 | msgstr "" | ||
2257 | |||
2258 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2259 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2260 | msgstr "" | ||
2261 | |||
2262 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2263 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2264 | msgstr "" | ||
2265 | |||
2266 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2267 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2268 | msgstr "" | ||
2269 | |||
2270 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2271 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2272 | msgstr "" | ||
2273 | |||
2274 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2275 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2276 | msgstr "" | ||
2277 | |||
2295 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2278 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2296 | #, c-format | 2279 | #, c-format |
2297 | msgid "Block not of type %u\n" | 2280 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2707,7 +2690,7 @@ msgstr "" | |||
2707 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2690 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2708 | #, c-format | 2691 | #, c-format |
2709 | msgid "" | 2692 | msgid "" |
2710 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2693 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
2711 | msgstr "" | 2694 | msgstr "" |
2712 | 2695 | ||
2713 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 | 2696 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 |
@@ -3192,14 +3175,6 @@ msgid "" | |||
3192 | "chk/...)" | 3175 | "chk/...)" |
3193 | msgstr "" | 3176 | msgstr "" |
3194 | 3177 | ||
3195 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3196 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3197 | msgstr "" | ||
3198 | |||
3199 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3200 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3201 | msgstr "" | ||
3202 | |||
3203 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3178 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3204 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3179 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3205 | msgstr "" | 3180 | msgstr "" |
@@ -3216,6 +3191,14 @@ msgstr "" | |||
3216 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3191 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3217 | msgstr "" | 3192 | msgstr "" |
3218 | 3193 | ||
3194 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3195 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3196 | msgstr "" | ||
3197 | |||
3198 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3199 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3200 | msgstr "" | ||
3201 | |||
3219 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3202 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3220 | #, c-format | 3203 | #, c-format |
3221 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3204 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3866,50 +3849,7 @@ msgstr "" | |||
3866 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 3849 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
3867 | msgstr "" | 3850 | msgstr "" |
3868 | 3851 | ||
3869 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | 3852 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
3870 | #, c-format | ||
3871 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
3872 | msgstr "" | ||
3873 | |||
3874 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
3875 | #, c-format | ||
3876 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
3877 | msgstr "" | ||
3878 | |||
3879 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
3880 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
3881 | msgstr "" | ||
3882 | |||
3883 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
3884 | #, c-format | ||
3885 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
3886 | msgstr "" | ||
3887 | |||
3888 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
3889 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
3890 | msgstr "" | ||
3891 | |||
3892 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
3893 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
3894 | msgstr "" | ||
3895 | |||
3896 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
3897 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
3898 | msgstr "" | ||
3899 | |||
3900 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
3901 | msgid "No unneeded output" | ||
3902 | msgstr "" | ||
3903 | |||
3904 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
3905 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
3906 | msgstr "" | ||
3907 | |||
3908 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
3909 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
3910 | msgstr "" | ||
3911 | |||
3912 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 | ||
3913 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 3853 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
3914 | msgstr "" | 3854 | msgstr "" |
3915 | 3855 | ||
@@ -4028,6 +3968,49 @@ msgstr "" | |||
4028 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3968 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4029 | msgstr "" | 3969 | msgstr "" |
4030 | 3970 | ||
3971 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
3972 | #, c-format | ||
3973 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
3974 | msgstr "" | ||
3975 | |||
3976 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
3977 | #, c-format | ||
3978 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
3979 | msgstr "" | ||
3980 | |||
3981 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
3982 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
3983 | msgstr "" | ||
3984 | |||
3985 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
3986 | #, c-format | ||
3987 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
3988 | msgstr "" | ||
3989 | |||
3990 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
3991 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
3992 | msgstr "" | ||
3993 | |||
3994 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
3995 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
3996 | msgstr "" | ||
3997 | |||
3998 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
3999 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4000 | msgstr "" | ||
4001 | |||
4002 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4003 | msgid "No unneeded output" | ||
4004 | msgstr "" | ||
4005 | |||
4006 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4007 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4008 | msgstr "" | ||
4009 | |||
4010 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4011 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4012 | msgstr "" | ||
4013 | |||
4031 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4014 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4032 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4015 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
4033 | msgstr "" | 4016 | msgstr "" |
@@ -4037,8 +4020,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4037 | msgstr "" | 4020 | msgstr "" |
4038 | 4021 | ||
4039 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4022 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4040 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4041 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4023 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4024 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4042 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4025 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4043 | msgstr "" | 4026 | msgstr "" |
4044 | 4027 | ||
@@ -4580,52 +4563,52 @@ msgstr "" | |||
4580 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4563 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4581 | msgstr "" | 4564 | msgstr "" |
4582 | 4565 | ||
4583 | #: src/identity/gnunet-identity.c:462 | 4566 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 |
4584 | msgid "create ego NAME" | 4567 | msgid "create ego NAME" |
4585 | msgstr "" | 4568 | msgstr "" |
4586 | 4569 | ||
4587 | #: src/identity/gnunet-identity.c:467 | 4570 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 |
4588 | msgid "delete ego NAME " | 4571 | msgid "delete ego NAME " |
4589 | msgstr "" | 4572 | msgstr "" |
4590 | 4573 | ||
4591 | #: src/identity/gnunet-identity.c:473 | 4574 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 |
4592 | msgid "" | 4575 | msgid "" |
4593 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4576 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4594 | msgstr "" | 4577 | msgstr "" |
4595 | 4578 | ||
4596 | #: src/identity/gnunet-identity.c:478 | 4579 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 |
4597 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4580 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4598 | msgstr "" | 4581 | msgstr "" |
4599 | 4582 | ||
4600 | #: src/identity/gnunet-identity.c:482 | 4583 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 |
4601 | msgid "display all egos" | 4584 | msgid "display all egos" |
4602 | msgstr "" | 4585 | msgstr "" |
4603 | 4586 | ||
4604 | #: src/identity/gnunet-identity.c:486 | 4587 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 |
4605 | #, fuzzy | 4588 | #, fuzzy |
4606 | msgid "reduce output" | 4589 | msgid "reduce output" |
4607 | msgstr "sortie verbeuse" | 4590 | msgstr "sortie verbeuse" |
4608 | 4591 | ||
4609 | #: src/identity/gnunet-identity.c:493 | 4592 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 |
4610 | msgid "" | 4593 | msgid "" |
4611 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4594 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4612 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4595 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
4613 | msgstr "" | 4596 | msgstr "" |
4614 | 4597 | ||
4615 | #: src/identity/gnunet-identity.c:497 | 4598 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 |
4616 | msgid "run in monitor mode egos" | 4599 | msgid "run in monitor mode egos" |
4617 | msgstr "" | 4600 | msgstr "" |
4618 | 4601 | ||
4619 | #: src/identity/gnunet-identity.c:501 | 4602 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 |
4620 | msgid "display private keys as well" | 4603 | msgid "display private keys as well" |
4621 | msgstr "" | 4604 | msgstr "" |
4622 | 4605 | ||
4623 | #: src/identity/gnunet-identity.c:508 | 4606 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 |
4624 | msgid "" | 4607 | msgid "" |
4625 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4608 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4626 | msgstr "" | 4609 | msgstr "" |
4627 | 4610 | ||
4628 | #: src/identity/gnunet-identity.c:523 | 4611 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 |
4629 | msgid "Maintain egos" | 4612 | msgid "Maintain egos" |
4630 | msgstr "" | 4613 | msgstr "" |
4631 | 4614 | ||
@@ -4676,11 +4659,11 @@ msgstr "" | |||
4676 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4659 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4677 | msgstr "" | 4660 | msgstr "" |
4678 | 4661 | ||
4679 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 | 4662 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 |
4680 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4663 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4681 | msgstr "" | 4664 | msgstr "" |
4682 | 4665 | ||
4683 | #: src/json/json.c:139 | 4666 | #: src/json/json.c:120 |
4684 | #, fuzzy, c-format | 4667 | #, fuzzy, c-format |
4685 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4668 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4686 | msgstr "Résolution de « %s » échouée : %s\n" | 4669 | msgstr "Résolution de « %s » échouée : %s\n" |
@@ -4737,11 +4720,11 @@ msgstr "" | |||
4737 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4720 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4738 | msgstr "" | 4721 | msgstr "" |
4739 | 4722 | ||
4740 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 4723 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 |
4741 | msgid "Namecache failed to cache block" | 4724 | msgid "Namecache failed to cache block" |
4742 | msgstr "" | 4725 | msgstr "" |
4743 | 4726 | ||
4744 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 4727 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 |
4745 | msgid "Error communicating with namecache service" | 4728 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4746 | msgstr "" | 4729 | msgstr "" |
4747 | 4730 | ||
@@ -4780,6 +4763,110 @@ msgstr "" | |||
4780 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 4763 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
4781 | msgstr "Échec du démarrage de %s\n" | 4764 | msgstr "Échec du démarrage de %s\n" |
4782 | 4765 | ||
4766 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
4767 | msgid "can not search the namestore" | ||
4768 | msgstr "" | ||
4769 | |||
4770 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
4771 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
4772 | msgid "unable to scan namestore" | ||
4773 | msgstr "" | ||
4774 | |||
4775 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
4776 | #, fuzzy, c-format | ||
4777 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
4778 | msgstr "Résolution de « %s » échouée : %s\n" | ||
4779 | |||
4780 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
4781 | #, fuzzy | ||
4782 | msgid "no errors" | ||
4783 | msgstr "erreur unconnue." | ||
4784 | |||
4785 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
4786 | #, c-format | ||
4787 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
4788 | msgstr "" | ||
4789 | |||
4790 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
4791 | msgid "key exists" | ||
4792 | msgstr "" | ||
4793 | |||
4794 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
4795 | #, fuzzy | ||
4796 | msgid "Error creating record data\n" | ||
4797 | msgstr "Erreur de création du tunnel\n" | ||
4798 | |||
4799 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
4800 | #, fuzzy | ||
4801 | msgid "unable to store record" | ||
4802 | msgstr "Échec du démarrage de %s\n" | ||
4803 | |||
4804 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
4805 | #, c-format | ||
4806 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
4807 | msgstr "" | ||
4808 | |||
4809 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
4810 | msgid "name exists\n" | ||
4811 | msgstr "" | ||
4812 | |||
4813 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
4814 | msgid "unable to process submitted data" | ||
4815 | msgstr "" | ||
4816 | |||
4817 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
4818 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
4819 | msgstr "" | ||
4820 | |||
4821 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
4822 | #, fuzzy | ||
4823 | msgid "invalid parameters" | ||
4824 | msgstr "Argument invalide « %s »\n" | ||
4825 | |||
4826 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
4827 | #, fuzzy | ||
4828 | msgid "invalid name" | ||
4829 | msgstr "Argument invalide « %s »\n" | ||
4830 | |||
4831 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
4832 | #, fuzzy, c-format | ||
4833 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
4834 | msgstr "Résolution de « %s » échouée\n" | ||
4835 | |||
4836 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
4837 | #, fuzzy | ||
4838 | msgid "unable to parse key" | ||
4839 | msgstr "Résolution de « %s » échouée\n" | ||
4840 | |||
4841 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
4842 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
4843 | msgstr "" | ||
4844 | |||
4845 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
4846 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
4847 | msgstr "" | ||
4848 | |||
4849 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
4850 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
4851 | msgstr "" | ||
4852 | |||
4853 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
4854 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
4855 | msgstr "" | ||
4856 | |||
4857 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
4858 | #, fuzzy | ||
4859 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
4860 | msgstr "Résolution de « %s » échouée\n" | ||
4861 | |||
4862 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
4863 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
4864 | msgstr "" | ||
4865 | |||
4866 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
4867 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
4868 | msgstr "" | ||
4869 | |||
4783 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 4870 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
4784 | #, c-format | 4871 | #, c-format |
4785 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4872 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5017,83 +5104,16 @@ msgstr "" | |||
5017 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5104 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5018 | msgstr "" | 5105 | msgstr "" |
5019 | 5106 | ||
5020 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5021 | #, c-format | ||
5022 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5023 | msgstr "" | ||
5024 | |||
5025 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5026 | #, c-format | ||
5027 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5028 | msgstr "" | ||
5029 | |||
5030 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5031 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5032 | msgstr "" | ||
5033 | |||
5034 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 | ||
5035 | #, c-format | ||
5036 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5037 | msgstr "" | ||
5038 | |||
5039 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | ||
5040 | #, fuzzy | ||
5041 | msgid "Error creating record data.\n" | ||
5042 | msgstr "Erreur de création du tunnel\n" | ||
5043 | |||
5044 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 | ||
5045 | #, c-format | ||
5046 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5047 | msgstr "" | ||
5048 | |||
5049 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5050 | #, c-format | ||
5051 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5052 | msgstr "" | ||
5053 | |||
5054 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 | ||
5055 | #, c-format | ||
5056 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5057 | msgstr "" | ||
5058 | |||
5059 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 | ||
5060 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5061 | msgstr "" | ||
5062 | |||
5063 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 | ||
5064 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5065 | msgstr "" | ||
5066 | |||
5067 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 | ||
5068 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5069 | msgstr "" | ||
5070 | |||
5071 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 | ||
5072 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5073 | msgstr "" | ||
5074 | |||
5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5076 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5077 | msgstr "" | ||
5078 | |||
5079 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 | ||
5080 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5081 | msgstr "" | ||
5082 | |||
5083 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 | ||
5084 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5085 | msgstr "" | ||
5086 | |||
5087 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5107 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5088 | #, c-format | 5108 | #, c-format |
5089 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5109 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5090 | msgstr "" | 5110 | msgstr "" |
5091 | 5111 | ||
5092 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 | 5112 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 |
5093 | msgid "size to use for the main hash map" | 5113 | msgid "size to use for the main hash map" |
5094 | msgstr "" | 5114 | msgstr "" |
5095 | 5115 | ||
5096 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 | 5116 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853 |
5097 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5117 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5098 | msgstr "" | 5118 | msgstr "" |
5099 | 5119 | ||
@@ -5115,7 +5135,7 @@ msgstr "" | |||
5115 | msgid "Flat file database running\n" | 5135 | msgid "Flat file database running\n" |
5116 | msgstr "" | 5136 | msgstr "" |
5117 | 5137 | ||
5118 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 | 5138 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111 |
5119 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5139 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5120 | msgstr "" | 5140 | msgstr "" |
5121 | 5141 | ||
@@ -5390,10 +5410,6 @@ msgstr "" | |||
5390 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5410 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5391 | msgstr "" | 5411 | msgstr "" |
5392 | 5412 | ||
5393 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5394 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5395 | msgstr "" | ||
5396 | |||
5397 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5413 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5398 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5414 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5399 | msgstr "" | 5415 | msgstr "" |
@@ -5418,65 +5434,15 @@ msgstr "" | |||
5418 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5434 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5419 | msgstr "" | 5435 | msgstr "" |
5420 | 5436 | ||
5437 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5438 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5439 | msgstr "" | ||
5440 | |||
5421 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5441 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5422 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5442 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5423 | msgid "Value is too large.\n" | 5443 | msgid "Value is too large.\n" |
5424 | msgstr "" | 5444 | msgstr "" |
5425 | 5445 | ||
5426 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5427 | #, c-format | ||
5428 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5429 | msgstr "" | ||
5430 | |||
5431 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5432 | #, c-format | ||
5433 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5434 | msgstr "" | ||
5435 | |||
5436 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5437 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5438 | #, c-format | ||
5439 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5440 | msgstr "" | ||
5441 | |||
5442 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5443 | msgid "# peers known" | ||
5444 | msgstr "" | ||
5445 | |||
5446 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5447 | #, c-format | ||
5448 | msgid "" | ||
5449 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5450 | msgstr "" | ||
5451 | |||
5452 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5453 | #, c-format | ||
5454 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5455 | msgstr "" | ||
5456 | |||
5457 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5458 | #, c-format | ||
5459 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5460 | msgstr "" | ||
5461 | |||
5462 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5463 | #, c-format | ||
5464 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5465 | msgstr "" | ||
5466 | |||
5467 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5468 | #, c-format | ||
5469 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5470 | msgstr "" | ||
5471 | |||
5472 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5473 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5474 | msgstr "" | ||
5475 | |||
5476 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5477 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5478 | msgstr "" | ||
5479 | |||
5480 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5446 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5481 | #, c-format | 5447 | #, c-format |
5482 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5448 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5571,6 +5537,60 @@ msgstr "" | |||
5571 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5537 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5572 | msgstr "" | 5538 | msgstr "" |
5573 | 5539 | ||
5540 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5541 | #, c-format | ||
5542 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5543 | msgstr "" | ||
5544 | |||
5545 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5546 | #, c-format | ||
5547 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5548 | msgstr "" | ||
5549 | |||
5550 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5551 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5552 | #, c-format | ||
5553 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5554 | msgstr "" | ||
5555 | |||
5556 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5557 | msgid "# peers known" | ||
5558 | msgstr "" | ||
5559 | |||
5560 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5561 | #, c-format | ||
5562 | msgid "" | ||
5563 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5564 | msgstr "" | ||
5565 | |||
5566 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5567 | #, c-format | ||
5568 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5569 | msgstr "" | ||
5570 | |||
5571 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5572 | #, c-format | ||
5573 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5574 | msgstr "" | ||
5575 | |||
5576 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5577 | #, c-format | ||
5578 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5579 | msgstr "" | ||
5580 | |||
5581 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5582 | #, c-format | ||
5583 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5584 | msgstr "" | ||
5585 | |||
5586 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5587 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5588 | msgstr "" | ||
5589 | |||
5590 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5591 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5592 | msgstr "" | ||
5593 | |||
5574 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5594 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5575 | msgid "peerstore" | 5595 | msgid "peerstore" |
5576 | msgstr "" | 5596 | msgstr "" |
@@ -5754,11 +5774,11 @@ msgstr "" | |||
5754 | msgid "re:claimID command line tool" | 5774 | msgid "re:claimID command line tool" |
5755 | msgstr "" | 5775 | msgstr "" |
5756 | 5776 | ||
5757 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 | 5777 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793 |
5758 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 5778 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
5759 | msgstr "" | 5779 | msgstr "" |
5760 | 5780 | ||
5761 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 | 5781 | #: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520 |
5762 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 5782 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
5763 | msgstr "" | 5783 | msgstr "" |
5764 | 5784 | ||
@@ -5776,56 +5796,56 @@ msgstr "" | |||
5776 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 5796 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
5777 | msgstr "" | 5797 | msgstr "" |
5778 | 5798 | ||
5779 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 | 5799 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 |
5780 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5800 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
5781 | msgstr "" | 5801 | msgstr "" |
5782 | 5802 | ||
5783 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 | 5803 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 |
5784 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 5804 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
5785 | #, c-format | 5805 | #, c-format |
5786 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5806 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
5787 | msgstr "" | 5807 | msgstr "" |
5788 | 5808 | ||
5789 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 | 5809 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
5790 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 5810 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
5791 | #, c-format | 5811 | #, c-format |
5792 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5812 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
5793 | msgstr "" | 5813 | msgstr "" |
5794 | 5814 | ||
5795 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 | 5815 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 |
5796 | #, c-format | 5816 | #, c-format |
5797 | msgid "No files found in `%s'\n" | 5817 | msgid "No files found in `%s'\n" |
5798 | msgstr "" | 5818 | msgstr "" |
5799 | 5819 | ||
5800 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 5820 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 |
5801 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 5821 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
5802 | msgstr "" | 5822 | msgstr "" |
5803 | 5823 | ||
5804 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 5824 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 |
5805 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 5825 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
5806 | msgstr "" | 5826 | msgstr "" |
5807 | 5827 | ||
5808 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 | 5828 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 |
5809 | msgid "name of the file for writing statistics" | 5829 | msgid "name of the file for writing statistics" |
5810 | msgstr "" | 5830 | msgstr "" |
5811 | 5831 | ||
5812 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 | 5832 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 |
5813 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 5833 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
5814 | msgstr "" | 5834 | msgstr "" |
5815 | 5835 | ||
5816 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 | 5836 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 |
5817 | msgid "directory with policy files" | 5837 | msgid "directory with policy files" |
5818 | msgstr "" | 5838 | msgstr "" |
5819 | 5839 | ||
5820 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 | 5840 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 |
5821 | msgid "name of file with input strings" | 5841 | msgid "name of file with input strings" |
5822 | msgstr "" | 5842 | msgstr "" |
5823 | 5843 | ||
5824 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 | 5844 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 |
5825 | msgid "name of file with hosts' names" | 5845 | msgid "name of file with hosts' names" |
5826 | msgstr "" | 5846 | msgstr "" |
5827 | 5847 | ||
5828 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 | 5848 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 |
5829 | msgid "Profiler for regex" | 5849 | msgid "Profiler for regex" |
5830 | msgstr "" | 5850 | msgstr "" |
5831 | 5851 | ||
@@ -5851,11 +5871,11 @@ msgstr "" | |||
5851 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 5871 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
5852 | msgstr "" | 5872 | msgstr "" |
5853 | 5873 | ||
5854 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 | 5874 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 |
5855 | msgid "GNUnet REST server" | 5875 | msgid "GNUnet REST server" |
5856 | msgstr "" | 5876 | msgstr "" |
5857 | 5877 | ||
5858 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:427 | 5878 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 |
5859 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 5879 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
5860 | msgstr "" | 5880 | msgstr "" |
5861 | 5881 | ||
@@ -5918,70 +5938,75 @@ msgstr "" | |||
5918 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 5938 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
5919 | msgstr "" | 5939 | msgstr "" |
5920 | 5940 | ||
5921 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 | 5941 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 |
5942 | #, c-format | ||
5943 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
5944 | msgstr "" | ||
5945 | |||
5946 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
5922 | #, c-format | 5947 | #, c-format |
5923 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 5948 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
5924 | msgstr "" | 5949 | msgstr "" |
5925 | 5950 | ||
5926 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 | 5951 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:367 |
5927 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 5952 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
5928 | msgstr "" | 5953 | msgstr "" |
5929 | 5954 | ||
5930 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 5955 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:379 |
5931 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 5956 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
5932 | msgstr "" | 5957 | msgstr "" |
5933 | 5958 | ||
5934 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 | 5959 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:386 |
5935 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 5960 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
5936 | msgstr "" | 5961 | msgstr "" |
5937 | 5962 | ||
5938 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 | 5963 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:424 |
5939 | #, c-format | 5964 | #, c-format |
5940 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 5965 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
5941 | msgstr "" | 5966 | msgstr "" |
5942 | 5967 | ||
5943 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 | 5968 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:434 |
5944 | msgid "" | 5969 | msgid "" |
5945 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 5970 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
5946 | msgstr "" | 5971 | msgstr "" |
5947 | 5972 | ||
5948 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 | 5973 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 |
5949 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 5974 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
5950 | msgstr "" | 5975 | msgstr "" |
5951 | 5976 | ||
5952 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 | 5977 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:481 |
5953 | #, c-format | 5978 | #, c-format |
5954 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 5979 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
5955 | msgstr "" | 5980 | msgstr "" |
5956 | 5981 | ||
5957 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 | 5982 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
5958 | #, c-format | 5983 | #, c-format |
5959 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | 5984 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
5960 | msgstr "" | 5985 | msgstr "" |
5961 | 5986 | ||
5962 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 | 5987 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 |
5963 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 5988 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
5964 | msgstr "" | 5989 | msgstr "" |
5965 | 5990 | ||
5966 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 | 5991 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 |
5967 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 5992 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
5968 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
5969 | 5994 | ||
5970 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 | 5995 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 |
5971 | msgid "" | 5996 | msgid "" |
5972 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 5997 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
5973 | "the ego NAME " | 5998 | "the ego NAME " |
5974 | msgstr "" | 5999 | msgstr "" |
5975 | 6000 | ||
5976 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6001 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 |
5977 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6002 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
5978 | msgstr "" | 6003 | msgstr "" |
5979 | 6004 | ||
5980 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6005 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
5981 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6006 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
5982 | msgstr "" | 6007 | msgstr "" |
5983 | 6008 | ||
5984 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6009 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 |
5985 | #, fuzzy | 6010 | #, fuzzy |
5986 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6011 | msgid "number of epochs to calculate for" |
5987 | msgstr "nombre de valeurs" | 6012 | msgstr "nombre de valeurs" |
@@ -6015,18 +6040,6 @@ msgstr "" | |||
6015 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6040 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6016 | msgstr "" | 6041 | msgstr "" |
6017 | 6042 | ||
6018 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6019 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6020 | msgstr "" | ||
6021 | |||
6022 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6023 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6024 | msgstr "" | ||
6025 | |||
6026 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6027 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6028 | msgstr "" | ||
6029 | |||
6030 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 6043 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6031 | msgid "duration of the profiling" | 6044 | msgid "duration of the profiling" |
6032 | msgstr "" | 6045 | msgstr "" |
@@ -6044,6 +6057,18 @@ msgstr "nombre de valeurs" | |||
6044 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6057 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6045 | msgstr "" | 6058 | msgstr "" |
6046 | 6059 | ||
6060 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6061 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6062 | msgstr "" | ||
6063 | |||
6064 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6065 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6066 | msgstr "" | ||
6067 | |||
6068 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6069 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6070 | msgstr "" | ||
6071 | |||
6047 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6072 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6048 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6073 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6049 | msgstr "" | 6074 | msgstr "" |
@@ -6098,14 +6123,14 @@ msgstr "" | |||
6098 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6123 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6099 | msgstr "" | 6124 | msgstr "" |
6100 | 6125 | ||
6126 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6127 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | ||
6101 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6128 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6102 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6129 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6103 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6104 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6105 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6130 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6106 | msgstr "" | 6131 | msgstr "" |
6107 | 6132 | ||
6108 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 | 6133 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 |
6109 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6134 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6110 | msgstr "" | 6135 | msgstr "" |
6111 | 6136 | ||
@@ -6126,7 +6151,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6126 | msgstr "" | 6151 | msgstr "" |
6127 | 6152 | ||
6128 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6153 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6129 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 | 6154 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6130 | #, fuzzy | 6155 | #, fuzzy |
6131 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6156 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6132 | msgstr "Impossible d’ouvrir « %s ».\n" | 6157 | msgstr "Impossible d’ouvrir « %s ».\n" |
@@ -6365,7 +6390,7 @@ msgid "" | |||
6365 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | 6390 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" |
6366 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | 6391 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" |
6367 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | 6392 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" |
6368 | "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" | 6393 | "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/" |
6369 | "content/topology-file-format\n" | 6394 | "content/topology-file-format\n" |
6370 | msgstr "" | 6395 | msgstr "" |
6371 | 6396 | ||
@@ -6450,17 +6475,8 @@ msgstr "" | |||
6450 | msgid "%.s Unknown result code." | 6475 | msgid "%.s Unknown result code." |
6451 | msgstr "%.s Code d'erreur inconnu" | 6476 | msgstr "%.s Code d'erreur inconnu" |
6452 | 6477 | ||
6453 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6454 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6455 | msgstr "" | ||
6456 | |||
6457 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6458 | #, c-format | ||
6459 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6460 | msgstr "" | ||
6461 | |||
6462 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6478 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6463 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6479 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" |
6464 | msgstr "" | 6480 | msgstr "" |
6465 | 6481 | ||
6466 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | 6482 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 |
@@ -6470,6 +6486,15 @@ msgid "" | |||
6470 | "signal is received" | 6486 | "signal is received" |
6471 | msgstr "" | 6487 | msgstr "" |
6472 | 6488 | ||
6489 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6490 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6491 | msgstr "" | ||
6492 | |||
6493 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6494 | #, c-format | ||
6495 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6496 | msgstr "" | ||
6497 | |||
6473 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6498 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6474 | #, c-format | 6499 | #, c-format |
6475 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6500 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -6757,14 +6782,14 @@ msgstr "" | |||
6757 | msgid "GNUnet topology control" | 6782 | msgid "GNUnet topology control" |
6758 | msgstr "" | 6783 | msgstr "" |
6759 | 6784 | ||
6760 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 | 6785 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317 |
6761 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 | 6786 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 |
6762 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 | 6787 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223 |
6763 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 6788 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
6764 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6789 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6765 | msgstr "" | 6790 | msgstr "" |
6766 | 6791 | ||
6767 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 | 6792 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655 |
6768 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 6793 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
6769 | msgstr "" | 6794 | msgstr "" |
6770 | 6795 | ||
@@ -6791,10 +6816,6 @@ msgstr "" | |||
6791 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 6816 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
6792 | msgstr "" | 6817 | msgstr "" |
6793 | 6818 | ||
6794 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
6795 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
6796 | msgstr "" | ||
6797 | |||
6798 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 6819 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
6799 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 6820 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
6800 | msgstr "" | 6821 | msgstr "" |
@@ -6835,6 +6856,10 @@ msgstr "" | |||
6835 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 6856 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
6836 | msgstr "" | 6857 | msgstr "" |
6837 | 6858 | ||
6859 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
6860 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
6861 | msgstr "" | ||
6862 | |||
6838 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 6863 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
6839 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6864 | msgid "# refreshed my HELLO" |
6840 | msgstr "" | 6865 | msgstr "" |
@@ -7140,6 +7165,42 @@ msgstr "" | |||
7140 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7165 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7141 | msgstr "" | 7166 | msgstr "" |
7142 | 7167 | ||
7168 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7169 | #, c-format | ||
7170 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7171 | msgstr "" | ||
7172 | |||
7173 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7174 | msgid "send data to peer" | ||
7175 | msgstr "" | ||
7176 | |||
7177 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7178 | msgid "receive data from peer" | ||
7179 | msgstr "" | ||
7180 | |||
7181 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7182 | msgid "iterations" | ||
7183 | msgstr "" | ||
7184 | |||
7185 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7186 | #, fuzzy | ||
7187 | msgid "number of messages to send" | ||
7188 | msgstr "nombre de valeurs" | ||
7189 | |||
7190 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7191 | msgid "message size to use" | ||
7192 | msgstr "" | ||
7193 | |||
7194 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7195 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7196 | msgid "peer identity" | ||
7197 | msgstr "" | ||
7198 | |||
7199 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7200 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7201 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7202 | msgstr "" | ||
7203 | |||
7143 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7204 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7144 | #, c-format | 7205 | #, c-format |
7145 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7206 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7269,11 +7330,6 @@ msgstr "" | |||
7269 | msgid "do not resolve hostnames" | 7330 | msgid "do not resolve hostnames" |
7270 | msgstr "" | 7331 | msgstr "" |
7271 | 7332 | ||
7272 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7273 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7274 | msgid "peer identity" | ||
7275 | msgstr "" | ||
7276 | |||
7277 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7333 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7278 | msgid "monitor plugin sessions" | 7334 | msgid "monitor plugin sessions" |
7279 | msgstr "" | 7335 | msgstr "" |
@@ -7282,37 +7338,6 @@ msgstr "" | |||
7282 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7338 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7283 | msgstr "" | 7339 | msgstr "" |
7284 | 7340 | ||
7285 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7286 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7287 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7288 | msgstr "" | ||
7289 | |||
7290 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7291 | #, c-format | ||
7292 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7293 | msgstr "" | ||
7294 | |||
7295 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7296 | msgid "send data to peer" | ||
7297 | msgstr "" | ||
7298 | |||
7299 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7300 | msgid "receive data from peer" | ||
7301 | msgstr "" | ||
7302 | |||
7303 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7304 | msgid "iterations" | ||
7305 | msgstr "" | ||
7306 | |||
7307 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7308 | #, fuzzy | ||
7309 | msgid "number of messages to send" | ||
7310 | msgstr "nombre de valeurs" | ||
7311 | |||
7312 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7313 | msgid "message size to use" | ||
7314 | msgstr "" | ||
7315 | |||
7316 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7341 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 |
7317 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7342 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7318 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7343 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -7578,20 +7603,6 @@ msgstr "" | |||
7578 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7603 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7579 | msgstr "" | 7604 | msgstr "" |
7580 | 7605 | ||
7581 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7582 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7583 | msgstr "" | ||
7584 | |||
7585 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7586 | msgid "" | ||
7587 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7588 | msgstr "" | ||
7589 | |||
7590 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7591 | #, c-format | ||
7592 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7593 | msgstr "" | ||
7594 | |||
7595 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 7606 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 |
7596 | #, c-format | 7607 | #, c-format |
7597 | msgid "" | 7608 | msgid "" |
@@ -7638,6 +7649,20 @@ msgstr "adresse invalide" | |||
7638 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7649 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
7639 | msgstr "" | 7650 | msgstr "" |
7640 | 7651 | ||
7652 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7653 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7654 | msgstr "" | ||
7655 | |||
7656 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7657 | msgid "" | ||
7658 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7659 | msgstr "" | ||
7660 | |||
7661 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7662 | #, c-format | ||
7663 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7664 | msgstr "" | ||
7665 | |||
7641 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 7666 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
7642 | #, c-format | 7667 | #, c-format |
7643 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 7668 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -7790,7 +7815,7 @@ msgstr "" | |||
7790 | msgid "Service process failed to report status\n" | 7815 | msgid "Service process failed to report status\n" |
7791 | msgstr "" | 7816 | msgstr "" |
7792 | 7817 | ||
7793 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 | 7818 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 |
7794 | #: src/util/service.c:1637 | 7819 | #: src/util/service.c:1637 |
7795 | #, c-format | 7820 | #, c-format |
7796 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 7821 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -7908,39 +7933,15 @@ msgstr "" | |||
7908 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 7933 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
7909 | msgstr "Échec du démarrage de %s\n" | 7934 | msgstr "Échec du démarrage de %s\n" |
7910 | 7935 | ||
7911 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 | 7936 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 |
7912 | msgid "not a valid filename" | 7937 | msgid "not a valid filename" |
7913 | msgstr "" | 7938 | msgstr "" |
7914 | 7939 | ||
7915 | #: src/util/client.c:1103 | 7940 | #: src/util/client.c:1104 |
7916 | #, c-format | 7941 | #, c-format |
7917 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 7942 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
7918 | msgstr "" | 7943 | msgstr "" |
7919 | 7944 | ||
7920 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114 | ||
7921 | msgid "DEBUG" | ||
7922 | msgstr "DEBUG" | ||
7923 | |||
7924 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112 | ||
7925 | msgid "INFO" | ||
7926 | msgstr "INFO" | ||
7927 | |||
7928 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110 | ||
7929 | msgid "MESSAGE" | ||
7930 | msgstr "" | ||
7931 | |||
7932 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108 | ||
7933 | msgid "WARNING" | ||
7934 | msgstr "AVERTISSEMENT" | ||
7935 | |||
7936 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106 | ||
7937 | msgid "ERROR" | ||
7938 | msgstr "ERREUR" | ||
7939 | |||
7940 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116 | ||
7941 | msgid "NONE" | ||
7942 | msgstr "AUCUN" | ||
7943 | |||
7944 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 | 7945 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 |
7945 | #, c-format | 7946 | #, c-format |
7946 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 7947 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
@@ -7951,6 +7952,30 @@ msgstr "" | |||
7951 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 7952 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
7952 | msgstr "" | 7953 | msgstr "" |
7953 | 7954 | ||
7955 | #: src/util/common_logging.c:1106 | ||
7956 | msgid "ERROR" | ||
7957 | msgstr "ERREUR" | ||
7958 | |||
7959 | #: src/util/common_logging.c:1108 | ||
7960 | msgid "WARNING" | ||
7961 | msgstr "AVERTISSEMENT" | ||
7962 | |||
7963 | #: src/util/common_logging.c:1110 | ||
7964 | msgid "MESSAGE" | ||
7965 | msgstr "" | ||
7966 | |||
7967 | #: src/util/common_logging.c:1112 | ||
7968 | msgid "INFO" | ||
7969 | msgstr "INFO" | ||
7970 | |||
7971 | #: src/util/common_logging.c:1114 | ||
7972 | msgid "DEBUG" | ||
7973 | msgstr "DEBUG" | ||
7974 | |||
7975 | #: src/util/common_logging.c:1116 | ||
7976 | msgid "NONE" | ||
7977 | msgstr "AUCUN" | ||
7978 | |||
7954 | #: src/util/common_logging.c:1117 | 7979 | #: src/util/common_logging.c:1117 |
7955 | msgid "INVALID" | 7980 | msgid "INVALID" |
7956 | msgstr "INVALIDE" | 7981 | msgstr "INVALIDE" |
@@ -7974,38 +7999,68 @@ msgid "" | |||
7974 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 7999 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
7975 | msgstr "" | 8000 | msgstr "" |
7976 | 8001 | ||
7977 | #: src/util/configuration.c:370 | 8002 | #: src/util/configuration.c:790 |
8003 | #, c-format | ||
8004 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | ||
8005 | msgstr "" | ||
8006 | |||
8007 | #: src/util/configuration.c:800 | ||
8008 | #, c-format | ||
8009 | msgid "Bad directive in line %u\n" | ||
8010 | msgstr "" | ||
8011 | |||
8012 | #: src/util/configuration.c:853 | ||
8013 | #, c-format | ||
8014 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | ||
8015 | msgstr "" | ||
8016 | |||
8017 | #: src/util/configuration.c:875 | ||
8018 | #, c-format | ||
8019 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | ||
8020 | msgstr "" | ||
8021 | |||
8022 | #: src/util/configuration.c:905 | ||
8023 | #, c-format | ||
8024 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
8025 | msgstr "" | ||
8026 | |||
8027 | #: src/util/configuration.c:949 | ||
7978 | #, c-format | 8028 | #, c-format |
7979 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8029 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
7980 | msgstr "" | 8030 | msgstr "" |
7981 | 8031 | ||
7982 | #: src/util/configuration.c:420 | 8032 | #: src/util/configuration.c:1049 |
7983 | #, fuzzy, c-format | 8033 | #, fuzzy, c-format |
7984 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8034 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
7985 | msgstr "Erreur de lecture : « %s » : %s" | 8035 | msgstr "Erreur de lecture : « %s » : %s" |
7986 | 8036 | ||
7987 | #: src/util/configuration.c:980 | 8037 | #: src/util/configuration.c:1062 |
8038 | #, fuzzy, c-format | ||
8039 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | ||
8040 | msgstr "fornat invalide : « %s »\n" | ||
8041 | |||
8042 | #: src/util/configuration.c:1695 | ||
7988 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8043 | msgid "Not a valid relative time specification" |
7989 | msgstr "" | 8044 | msgstr "" |
7990 | 8045 | ||
7991 | #: src/util/configuration.c:1050 | 8046 | #: src/util/configuration.c:1765 |
7992 | #, c-format | 8047 | #, c-format |
7993 | msgid "" | 8048 | msgid "" |
7994 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8049 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
7995 | "choices\n" | 8050 | "choices\n" |
7996 | msgstr "" | 8051 | msgstr "" |
7997 | 8052 | ||
7998 | #: src/util/configuration.c:1145 | 8053 | #: src/util/configuration.c:1860 |
7999 | #, c-format | 8054 | #, c-format |
8000 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8055 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8001 | msgstr "" | 8056 | msgstr "" |
8002 | 8057 | ||
8003 | #: src/util/configuration.c:1177 | 8058 | #: src/util/configuration.c:1892 |
8004 | #, c-format | 8059 | #, c-format |
8005 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8060 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8006 | msgstr "" | 8061 | msgstr "" |
8007 | 8062 | ||
8008 | #: src/util/configuration.c:1243 | 8063 | #: src/util/configuration.c:1958 |
8009 | #, c-format | 8064 | #, c-format |
8010 | msgid "" | 8065 | msgid "" |
8011 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8066 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8048,7 +8103,7 @@ msgstr "" | |||
8048 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8103 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8049 | msgstr "" | 8104 | msgstr "" |
8050 | 8105 | ||
8051 | #: src/util/disk.c:823 | 8106 | #: src/util/disk.c:843 |
8052 | #, c-format | 8107 | #, c-format |
8053 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8108 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8054 | msgstr "" | 8109 | msgstr "" |
@@ -8229,59 +8284,68 @@ msgstr "" | |||
8229 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8284 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8230 | msgstr "" | 8285 | msgstr "" |
8231 | 8286 | ||
8232 | #: src/util/gnunet-base32.c:45 | 8287 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 |
8233 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8288 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8234 | msgstr "" | 8289 | msgstr "" |
8235 | 8290 | ||
8236 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8291 | #: src/util/gnunet-config.c:187 |
8237 | #, fuzzy, c-format | ||
8238 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8239 | msgstr "fornat invalide : « %s »\n" | ||
8240 | |||
8241 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | ||
8242 | #, c-format | 8292 | #, c-format |
8243 | msgid "%s or %s argument is required\n" | 8293 | msgid "The following sections are available:\n" |
8244 | msgstr "" | 8294 | msgstr "" |
8245 | 8295 | ||
8246 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | 8296 | #: src/util/gnunet-config.c:201 |
8247 | #, c-format | 8297 | #, c-format |
8248 | msgid "The following sections are available:\n" | 8298 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" |
8249 | msgstr "" | 8299 | msgstr "" |
8250 | 8300 | ||
8251 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8301 | #: src/util/gnunet-config.c:266 |
8252 | #, c-format | 8302 | #, c-format |
8253 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8303 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8254 | msgstr "" | 8304 | msgstr "" |
8255 | 8305 | ||
8256 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 8306 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8257 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8307 | #, fuzzy, c-format |
8258 | msgstr "" | 8308 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8309 | msgstr "fornat invalide : « %s »\n" | ||
8259 | 8310 | ||
8260 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8311 | #: src/util/gnunet-config.c:354 |
8261 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8312 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8262 | msgstr "" | 8313 | msgstr "" |
8263 | 8314 | ||
8264 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | 8315 | #: src/util/gnunet-config.c:360 |
8265 | msgid "name of the section to access" | 8316 | #, fuzzy |
8317 | msgid "write the full configuration file, including default values" | ||
8318 | msgstr "fornat invalide : « %s »\n" | ||
8319 | |||
8320 | #: src/util/gnunet-config.c:365 | ||
8321 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | ||
8266 | msgstr "" | 8322 | msgstr "" |
8267 | 8323 | ||
8268 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 8324 | #: src/util/gnunet-config.c:370 |
8269 | msgid "name of the option to access" | 8325 | msgid "name of the option to access" |
8270 | msgstr "" | 8326 | msgstr "" |
8271 | 8327 | ||
8272 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8328 | #: src/util/gnunet-config.c:376 |
8273 | msgid "value to set" | 8329 | msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" |
8330 | msgstr "" | ||
8331 | |||
8332 | #: src/util/gnunet-config.c:382 | ||
8333 | msgid "output extra diagnostics" | ||
8274 | msgstr "" | 8334 | msgstr "" |
8275 | 8335 | ||
8276 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 8336 | #: src/util/gnunet-config.c:387 |
8277 | msgid "print available configuration sections" | 8337 | msgid "print available configuration sections" |
8278 | msgstr "" | 8338 | msgstr "" |
8279 | 8339 | ||
8280 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 8340 | #: src/util/gnunet-config.c:393 |
8281 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8341 | msgid "name of the section to access" |
8342 | msgstr "" | ||
8343 | |||
8344 | #: src/util/gnunet-config.c:398 | ||
8345 | msgid "value to set" | ||
8282 | msgstr "" | 8346 | msgstr "" |
8283 | 8347 | ||
8284 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 8348 | #: src/util/gnunet-config.c:413 |
8285 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8349 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8286 | msgstr "" | 8350 | msgstr "" |
8287 | 8351 | ||
@@ -8471,7 +8535,7 @@ msgstr "" | |||
8471 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8535 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8472 | msgstr "" | 8536 | msgstr "" |
8473 | 8537 | ||
8474 | #: src/util/network.c:1361 | 8538 | #: src/util/network.c:1359 |
8475 | #, c-format | 8539 | #, c-format |
8476 | msgid "" | 8540 | msgid "" |
8477 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8541 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8509,21 +8573,21 @@ msgstr "" | |||
8509 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8573 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8510 | msgstr "" | 8574 | msgstr "" |
8511 | 8575 | ||
8512 | #: src/util/plugin.c:409 | 8576 | #: src/util/plugin.c:414 |
8513 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8577 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8514 | msgstr "" | 8578 | msgstr "" |
8515 | 8579 | ||
8516 | #: src/util/program.c:259 | 8580 | #: src/util/program.c:252 |
8517 | #, fuzzy, c-format | 8581 | #, fuzzy, c-format |
8518 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8582 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8519 | msgstr "fornat invalide : « %s »\n" | 8583 | msgstr "fornat invalide : « %s »\n" |
8520 | 8584 | ||
8521 | #: src/util/program.c:276 | 8585 | #: src/util/program.c:272 |
8522 | #, c-format | 8586 | #, c-format |
8523 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 8587 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8524 | msgstr "" | 8588 | msgstr "" |
8525 | 8589 | ||
8526 | #: src/util/program.c:291 | 8590 | #: src/util/program.c:288 |
8527 | #, fuzzy | 8591 | #, fuzzy |
8528 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 8592 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8529 | msgstr "fornat invalide : « %s »\n" | 8593 | msgstr "fornat invalide : « %s »\n" |
@@ -8588,82 +8652,82 @@ msgstr "" | |||
8588 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 8652 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
8589 | msgstr "" | 8653 | msgstr "" |
8590 | 8654 | ||
8591 | #: src/util/strings.c:503 | 8655 | #: src/util/strings.c:409 |
8592 | #, c-format | 8656 | #, c-format |
8593 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8657 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8594 | msgstr "" | 8658 | msgstr "" |
8595 | 8659 | ||
8596 | #: src/util/strings.c:637 | 8660 | #: src/util/strings.c:501 |
8597 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8661 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8598 | msgstr "" | 8662 | msgstr "" |
8599 | 8663 | ||
8600 | #: src/util/strings.c:1241 | 8664 | #: src/util/strings.c:1036 |
8601 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8665 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8602 | msgstr "" | 8666 | msgstr "" |
8603 | 8667 | ||
8604 | #: src/util/strings.c:1249 | 8668 | #: src/util/strings.c:1044 |
8605 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8669 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8606 | msgstr "" | 8670 | msgstr "" |
8607 | 8671 | ||
8608 | #: src/util/strings.c:1256 | 8672 | #: src/util/strings.c:1051 |
8609 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8673 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8610 | msgstr "" | 8674 | msgstr "" |
8611 | 8675 | ||
8612 | #: src/util/strings.c:1264 | 8676 | #: src/util/strings.c:1059 |
8613 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8677 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8614 | msgstr "" | 8678 | msgstr "" |
8615 | 8679 | ||
8616 | #: src/util/strings.c:1273 | 8680 | #: src/util/strings.c:1068 |
8617 | #, c-format | 8681 | #, c-format |
8618 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8682 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8619 | msgstr "" | 8683 | msgstr "" |
8620 | 8684 | ||
8621 | #: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 | 8685 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 |
8622 | msgid "Port not in range\n" | 8686 | msgid "Port not in range\n" |
8623 | msgstr "" | 8687 | msgstr "" |
8624 | 8688 | ||
8625 | #: src/util/strings.c:1520 | 8689 | #: src/util/strings.c:1270 |
8626 | #, c-format | 8690 | #, c-format |
8627 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8691 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8628 | msgstr "" | 8692 | msgstr "" |
8629 | 8693 | ||
8630 | #: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 | 8694 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 |
8631 | #: src/util/strings.c:1699 | 8695 | #: src/util/strings.c:1437 |
8632 | #, c-format | 8696 | #, c-format |
8633 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8697 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
8634 | msgstr "" | 8698 | msgstr "" |
8635 | 8699 | ||
8636 | #: src/util/strings.c:1657 | 8700 | #: src/util/strings.c:1395 |
8637 | #, c-format | 8701 | #, c-format |
8638 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8702 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
8639 | msgstr "" | 8703 | msgstr "" |
8640 | 8704 | ||
8641 | #: src/util/strings.c:1708 | 8705 | #: src/util/strings.c:1446 |
8642 | #, c-format | 8706 | #, c-format |
8643 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8707 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
8644 | msgstr "fornat invalide : « %s »\n" | 8708 | msgstr "fornat invalide : « %s »\n" |
8645 | 8709 | ||
8646 | #: src/util/strings.c:1761 | 8710 | #: src/util/strings.c:1488 |
8647 | #, c-format | 8711 | #, c-format |
8648 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8712 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
8649 | msgstr "" | 8713 | msgstr "" |
8650 | 8714 | ||
8651 | #: src/util/strings.c:1811 | 8715 | #: src/util/strings.c:1538 |
8652 | #, c-format | 8716 | #, c-format |
8653 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8717 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
8654 | msgstr "" | 8718 | msgstr "" |
8655 | 8719 | ||
8656 | #: src/util/strings.c:1842 | 8720 | #: src/util/strings.c:1569 |
8657 | #, c-format | 8721 | #, c-format |
8658 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8722 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
8659 | msgstr "" | 8723 | msgstr "" |
8660 | 8724 | ||
8661 | #: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 | 8725 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 |
8662 | #, c-format | 8726 | #, c-format |
8663 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 8727 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
8664 | msgstr "" | 8728 | msgstr "" |
8665 | 8729 | ||
8666 | #: src/util/time.c:914 | 8730 | #: src/util/time.c:735 |
8667 | #, c-format | 8731 | #, c-format |
8668 | msgid "" | 8732 | msgid "" |
8669 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 8733 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -8833,11 +8897,18 @@ msgstr "" | |||
8833 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 8897 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
8834 | msgstr "Configurer des tunnels via VPN." | 8898 | msgstr "Configurer des tunnels via VPN." |
8835 | 8899 | ||
8836 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
8837 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 8900 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
8901 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
8838 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 8902 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
8839 | msgstr "" | 8903 | msgstr "" |
8840 | 8904 | ||
8905 | #~ msgid "Stop logging\n" | ||
8906 | #~ msgstr "Arrêter la journalisation\n" | ||
8907 | |||
8908 | #, c-format | ||
8909 | #~ msgid "Start logging `%s'\n" | ||
8910 | #~ msgstr "Démarrer la journalisation « %s »\n" | ||
8911 | |||
8841 | #~ msgid "b" | 8912 | #~ msgid "b" |
8842 | #~ msgstr "o" | 8913 | #~ msgstr "o" |
8843 | 8914 | ||
@@ -9000,9 +9071,6 @@ msgstr "" | |||
9000 | #~ msgid "number too large" | 9071 | #~ msgid "number too large" |
9001 | #~ msgstr "nombre de valeurs" | 9072 | #~ msgstr "nombre de valeurs" |
9002 | 9073 | ||
9003 | #~ msgid "unknown error" | ||
9004 | #~ msgstr "erreur unconnue." | ||
9005 | |||
9006 | #, fuzzy | 9074 | #, fuzzy |
9007 | #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n" | 9075 | #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n" |
9008 | #~ msgstr "Échec du démarrage de %s\n" | 9076 | #~ msgstr "Échec du démarrage de %s\n" |
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2019-10-16 11:00+0200\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2019-10-16 11:00+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>\n" | 13 | "Last-Translator: Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | 14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
31 | msgstr "" | 31 | msgstr "" |
32 | 32 | ||
33 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 33 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | ||
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 35 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
35 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 | ||
36 | #, c-format | 36 | #, c-format |
37 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 37 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
38 | msgstr "" | 38 | msgstr "" |
@@ -492,108 +492,6 @@ msgstr "" | |||
492 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 492 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
493 | msgstr "" | 493 | msgstr "" |
494 | 494 | ||
495 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
496 | #, c-format | ||
497 | msgid "" | ||
498 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
499 | "%llu\n" | ||
500 | msgstr "" | ||
501 | |||
502 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
503 | #, c-format | ||
504 | msgid "" | ||
505 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
506 | "%llu\n" | ||
507 | msgstr "" | ||
508 | |||
509 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
510 | #, c-format | ||
511 | msgid "" | ||
512 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
513 | "%llu\n" | ||
514 | msgstr "" | ||
515 | |||
516 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
517 | msgid "solver to use" | ||
518 | msgstr "" | ||
519 | |||
520 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
521 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
522 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
523 | msgid "experiment to use" | ||
524 | msgstr "" | ||
525 | |||
526 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
527 | msgid "print logging" | ||
528 | msgstr "" | ||
529 | |||
530 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
531 | msgid "save logging to disk" | ||
532 | msgstr "" | ||
533 | |||
534 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
535 | msgid "disable normalization" | ||
536 | msgstr "" | ||
537 | |||
538 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
539 | #, c-format | ||
540 | msgid "" | ||
541 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
542 | "%llu\n" | ||
543 | msgstr "" | ||
544 | |||
545 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
546 | #, c-format | ||
547 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
548 | msgstr "" | ||
549 | |||
550 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
551 | #, c-format | ||
552 | msgid "" | ||
553 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | |||
556 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
557 | #, c-format | ||
558 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
559 | msgstr "" | ||
560 | |||
561 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
562 | #, c-format | ||
563 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
564 | msgstr "" | ||
565 | |||
566 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
567 | #, c-format | ||
568 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
569 | msgstr "" | ||
570 | |||
571 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | ||
572 | #, c-format | ||
573 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | ||
574 | msgstr "" | ||
575 | |||
576 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 | ||
577 | #, c-format | ||
578 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
579 | msgstr "" | ||
580 | |||
581 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 | ||
582 | msgid "Stop logging\n" | ||
583 | msgstr "" | ||
584 | |||
585 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 | ||
586 | #, c-format | ||
587 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
588 | msgstr "" | ||
589 | |||
590 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | ||
591 | #, c-format | ||
592 | msgid "" | ||
593 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | ||
594 | "= %u KiB/s\n" | ||
595 | msgstr "" | ||
596 | |||
597 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 495 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
598 | #, c-format | 496 | #, c-format |
599 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 497 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -710,6 +608,80 @@ msgstr "" | |||
710 | msgid "Print information about ATS state" | 608 | msgid "Print information about ATS state" |
711 | msgstr "" | 609 | msgstr "" |
712 | 610 | ||
611 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
612 | #, c-format | ||
613 | msgid "" | ||
614 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
615 | "%llu\n" | ||
616 | msgstr "" | ||
617 | |||
618 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
619 | #, c-format | ||
620 | msgid "" | ||
621 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
622 | "%llu\n" | ||
623 | msgstr "" | ||
624 | |||
625 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
626 | #, c-format | ||
627 | msgid "" | ||
628 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
629 | "%llu\n" | ||
630 | msgstr "" | ||
631 | |||
632 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
633 | msgid "solver to use" | ||
634 | msgstr "" | ||
635 | |||
636 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
637 | msgid "experiment to use" | ||
638 | msgstr "" | ||
639 | |||
640 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
641 | msgid "print logging" | ||
642 | msgstr "" | ||
643 | |||
644 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
645 | msgid "save logging to disk" | ||
646 | msgstr "" | ||
647 | |||
648 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
649 | msgid "disable normalization" | ||
650 | msgstr "" | ||
651 | |||
652 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
653 | #, c-format | ||
654 | msgid "" | ||
655 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
656 | "%llu\n" | ||
657 | msgstr "" | ||
658 | |||
659 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
660 | #, c-format | ||
661 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
662 | msgstr "" | ||
663 | |||
664 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
665 | #, c-format | ||
666 | msgid "" | ||
667 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
668 | msgstr "" | ||
669 | |||
670 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
671 | #, c-format | ||
672 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
673 | msgstr "" | ||
674 | |||
675 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
676 | #, c-format | ||
677 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
678 | msgstr "" | ||
679 | |||
680 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
681 | #, c-format | ||
682 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
683 | msgstr "" | ||
684 | |||
713 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 685 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
714 | msgid "description of the item to be sold" | 686 | msgid "description of the item to be sold" |
715 | msgstr "" | 687 | msgstr "" |
@@ -747,7 +719,7 @@ msgstr "" | |||
747 | 719 | ||
748 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 720 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
749 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 721 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
750 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 | 722 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 |
751 | msgid "help text" | 723 | msgid "help text" |
752 | msgstr "" | 724 | msgstr "" |
753 | 725 | ||
@@ -840,6 +812,28 @@ msgstr "" | |||
840 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 812 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
841 | msgstr "" | 813 | msgstr "" |
842 | 814 | ||
815 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
816 | #, c-format | ||
817 | msgid "" | ||
818 | "\n" | ||
819 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
820 | msgstr "" | ||
821 | |||
822 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
823 | #, c-format | ||
824 | msgid "" | ||
825 | "\n" | ||
826 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
827 | "settings are working..." | ||
828 | msgstr "" | ||
829 | |||
830 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
831 | #, c-format | ||
832 | msgid "" | ||
833 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
834 | "played back to you..." | ||
835 | msgstr "" | ||
836 | |||
843 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 837 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
844 | #, c-format | 838 | #, c-format |
845 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 839 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1096,30 +1090,8 @@ msgstr "" | |||
1096 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1090 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1097 | msgstr "" | 1091 | msgstr "" |
1098 | 1092 | ||
1099 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1100 | #, c-format | ||
1101 | msgid "" | ||
1102 | "\n" | ||
1103 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1104 | msgstr "" | ||
1105 | |||
1106 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1107 | #, c-format | ||
1108 | msgid "" | ||
1109 | "\n" | ||
1110 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1111 | "settings are working..." | ||
1112 | msgstr "" | ||
1113 | |||
1114 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1115 | #, c-format | ||
1116 | msgid "" | ||
1117 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1118 | "played back to you..." | ||
1119 | msgstr "" | ||
1120 | |||
1121 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1122 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1093 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1094 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1123 | #, c-format | 1095 | #, c-format |
1124 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1096 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1125 | msgstr "" | 1097 | msgstr "" |
@@ -1524,39 +1496,39 @@ msgstr "" | |||
1524 | msgid "# updates to my type map" | 1496 | msgid "# updates to my type map" |
1525 | msgstr "" | 1497 | msgstr "" |
1526 | 1498 | ||
1527 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 | 1499 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 |
1528 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | 1500 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 |
1529 | msgid "# bytes stored" | 1501 | msgid "# bytes stored" |
1530 | msgstr "" | 1502 | msgstr "" |
1531 | 1503 | ||
1532 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 | 1504 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 |
1533 | msgid "# items stored" | 1505 | msgid "# items stored" |
1534 | msgstr "# elementi memorizzati" | 1506 | msgstr "# elementi memorizzati" |
1535 | 1507 | ||
1536 | #: src/datacache/datacache.c:189 | 1508 | #: src/datacache/datacache.c:190 |
1537 | #, c-format | 1509 | #, c-format |
1538 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1510 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1539 | msgstr "" | 1511 | msgstr "" |
1540 | 1512 | ||
1541 | #: src/datacache/datacache.c:197 | 1513 | #: src/datacache/datacache.c:208 |
1542 | #, c-format | 1514 | #, c-format |
1543 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1515 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1544 | msgstr "" | 1516 | msgstr "" |
1545 | 1517 | ||
1546 | #: src/datacache/datacache.c:320 | 1518 | #: src/datacache/datacache.c:332 |
1547 | msgid "# requests received" | 1519 | msgid "# requests received" |
1548 | msgstr "" | 1520 | msgstr "" |
1549 | 1521 | ||
1550 | #: src/datacache/datacache.c:331 | 1522 | #: src/datacache/datacache.c:343 |
1551 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1523 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1552 | msgstr "" | 1524 | msgstr "" |
1553 | 1525 | ||
1554 | #: src/datacache/datacache.c:358 | 1526 | #: src/datacache/datacache.c:370 |
1555 | #, fuzzy | 1527 | #, fuzzy |
1556 | msgid "# requests for random value received" | 1528 | msgid "# requests for random value received" |
1557 | msgstr "# richieste GET ricevute" | 1529 | msgstr "# richieste GET ricevute" |
1558 | 1530 | ||
1559 | #: src/datacache/datacache.c:388 | 1531 | #: src/datacache/datacache.c:400 |
1560 | #, fuzzy | 1532 | #, fuzzy |
1561 | msgid "# proximity search requests received" | 1533 | msgid "# proximity search requests received" |
1562 | msgstr "# richieste GET ricevute" | 1534 | msgstr "# richieste GET ricevute" |
@@ -1893,7 +1865,7 @@ msgstr "" | |||
1893 | 1865 | ||
1894 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 | 1866 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 |
1895 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 1867 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
1896 | msgid "Postgress exec failure" | 1868 | msgid "Postgresql exec failure" |
1897 | msgstr "" | 1869 | msgstr "" |
1898 | 1870 | ||
1899 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 1871 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
@@ -1928,14 +1900,24 @@ msgstr "" | |||
1928 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1900 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1929 | msgstr "" | 1901 | msgstr "" |
1930 | 1902 | ||
1931 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 | 1903 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266 |
1904 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279 | ||
1905 | msgid "error preparing statement\n" | ||
1906 | msgstr "" | ||
1907 | |||
1908 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287 | ||
1909 | #, fuzzy | ||
1910 | msgid "error stepping\n" | ||
1911 | msgstr "# elementi memorizzati" | ||
1912 | |||
1913 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295 | ||
1932 | #, c-format | 1914 | #, c-format |
1933 | msgid "" | 1915 | msgid "" |
1934 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1916 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
1935 | "bytes)\n" | 1917 | "bytes)\n" |
1936 | msgstr "" | 1918 | msgstr "" |
1937 | 1919 | ||
1938 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 | 1920 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
1939 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 | 1921 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 |
1940 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 | 1922 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
1941 | msgid "Sqlite database running\n" | 1923 | msgid "Sqlite database running\n" |
@@ -2007,52 +1989,6 @@ msgstr "" | |||
2007 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 1989 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2008 | msgstr "" | 1990 | msgstr "" |
2009 | 1991 | ||
2010 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2011 | #, c-format | ||
2012 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2013 | msgstr "" | ||
2014 | |||
2015 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2016 | msgid "number of peers to start" | ||
2017 | msgstr "" | ||
2018 | |||
2019 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2020 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2021 | msgstr "" | ||
2022 | |||
2023 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2024 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2025 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2026 | msgstr "" | ||
2027 | |||
2028 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2029 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2030 | msgstr "" | ||
2031 | |||
2032 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2033 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2034 | msgstr "" | ||
2035 | |||
2036 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2037 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2038 | msgstr "" | ||
2039 | |||
2040 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2041 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2042 | msgstr "" | ||
2043 | |||
2044 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2045 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2046 | msgstr "" | ||
2047 | |||
2048 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2049 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2050 | msgstr "" | ||
2051 | |||
2052 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2053 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2054 | msgstr "" | ||
2055 | |||
2056 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 1992 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2057 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1993 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2058 | msgstr "" | 1994 | msgstr "" |
@@ -2178,87 +2114,87 @@ msgstr "" | |||
2178 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2114 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2179 | msgstr "" | 2115 | msgstr "" |
2180 | 2116 | ||
2181 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 2117 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035 |
2182 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2118 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2183 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2119 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2184 | msgstr "" | 2120 | msgstr "" |
2185 | 2121 | ||
2186 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 | 2122 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 |
2187 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2123 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088 |
2188 | msgid "# Peer selection failed" | 2124 | msgid "# Peer selection failed" |
2189 | msgstr "" | 2125 | msgstr "" |
2190 | 2126 | ||
2191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 | 2127 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 |
2192 | msgid "# PUT requests routed" | 2128 | msgid "# PUT requests routed" |
2193 | msgstr "" | 2129 | msgstr "" |
2194 | 2130 | ||
2195 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2131 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280 |
2196 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2132 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2197 | msgstr "" | 2133 | msgstr "" |
2198 | 2134 | ||
2199 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2135 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 |
2200 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 | 2136 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 |
2201 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 | 2137 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538 |
2202 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2138 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2203 | msgstr "" | 2139 | msgstr "" |
2204 | 2140 | ||
2205 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 | 2141 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377 |
2206 | msgid "# GET requests routed" | 2142 | msgid "# GET requests routed" |
2207 | msgstr "" | 2143 | msgstr "" |
2208 | 2144 | ||
2209 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 | 2145 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421 |
2210 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2146 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2211 | msgstr "" | 2147 | msgstr "" |
2212 | 2148 | ||
2213 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 | 2149 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 |
2214 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2150 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2215 | msgstr "" | 2151 | msgstr "" |
2216 | 2152 | ||
2217 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 | 2153 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656 |
2218 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2154 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2219 | msgstr "" | 2155 | msgstr "" |
2220 | 2156 | ||
2221 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2157 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 |
2222 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2158 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2223 | msgstr "" | 2159 | msgstr "" |
2224 | 2160 | ||
2225 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 | 2161 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
2226 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2162 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2227 | msgstr "" | 2163 | msgstr "" |
2228 | 2164 | ||
2229 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 | 2165 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 |
2230 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2166 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2231 | msgstr "" | 2167 | msgstr "" |
2232 | 2168 | ||
2233 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 | 2169 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909 |
2234 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2170 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2235 | msgstr "" | 2171 | msgstr "" |
2236 | 2172 | ||
2237 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2173 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072 |
2238 | msgid "# P2P GET requests received" | 2174 | msgid "# P2P GET requests received" |
2239 | msgstr "" | 2175 | msgstr "" |
2240 | 2176 | ||
2241 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 | 2177 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076 |
2242 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2178 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2243 | msgstr "" | 2179 | msgstr "" |
2244 | 2180 | ||
2245 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 | 2181 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142 |
2246 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2182 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2247 | msgstr "" | 2183 | msgstr "" |
2248 | 2184 | ||
2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 | 2185 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163 |
2250 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2186 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2251 | msgstr "" | 2187 | msgstr "" |
2252 | 2188 | ||
2253 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2189 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341 |
2254 | msgid "# Expired results discarded" | 2190 | msgid "# Expired results discarded" |
2255 | msgstr "" | 2191 | msgstr "" |
2256 | 2192 | ||
2257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 | 2193 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358 |
2258 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2194 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2259 | msgstr "" | 2195 | msgstr "" |
2260 | 2196 | ||
2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 | 2197 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362 |
2262 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2198 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2263 | msgstr "" | 2199 | msgstr "" |
2264 | 2200 | ||
@@ -2298,6 +2234,52 @@ msgstr "" | |||
2298 | msgid "# DHT requests combined" | 2234 | msgid "# DHT requests combined" |
2299 | msgstr "" | 2235 | msgstr "" |
2300 | 2236 | ||
2237 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2238 | #, c-format | ||
2239 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2240 | msgstr "" | ||
2241 | |||
2242 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2243 | msgid "number of peers to start" | ||
2244 | msgstr "" | ||
2245 | |||
2246 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2247 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2248 | msgstr "" | ||
2249 | |||
2250 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2251 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2252 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2253 | msgstr "" | ||
2254 | |||
2255 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2256 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2257 | msgstr "" | ||
2258 | |||
2259 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2260 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2261 | msgstr "" | ||
2262 | |||
2263 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2264 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2265 | msgstr "" | ||
2266 | |||
2267 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2268 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2269 | msgstr "" | ||
2270 | |||
2271 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2272 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2273 | msgstr "" | ||
2274 | |||
2275 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2276 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2277 | msgstr "" | ||
2278 | |||
2279 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2280 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2281 | msgstr "" | ||
2282 | |||
2301 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2283 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2302 | #, c-format | 2284 | #, c-format |
2303 | msgid "Block not of type %u\n" | 2285 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2723,7 +2705,7 @@ msgstr "" | |||
2723 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2705 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2724 | #, c-format | 2706 | #, c-format |
2725 | msgid "" | 2707 | msgid "" |
2726 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2708 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
2727 | msgstr "" | 2709 | msgstr "" |
2728 | 2710 | ||
2729 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 | 2711 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 |
@@ -3208,14 +3190,6 @@ msgid "" | |||
3208 | "chk/...)" | 3190 | "chk/...)" |
3209 | msgstr "" | 3191 | msgstr "" |
3210 | 3192 | ||
3211 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3212 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3213 | msgstr "" | ||
3214 | |||
3215 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3216 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3217 | msgstr "" | ||
3218 | |||
3219 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3193 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3220 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3194 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3221 | msgstr "" | 3195 | msgstr "" |
@@ -3232,6 +3206,14 @@ msgstr "" | |||
3232 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3206 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3233 | msgstr "" | 3207 | msgstr "" |
3234 | 3208 | ||
3209 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3210 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3211 | msgstr "" | ||
3212 | |||
3213 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3214 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3215 | msgstr "" | ||
3216 | |||
3235 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3217 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3236 | #, c-format | 3218 | #, c-format |
3237 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3219 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3891,50 +3873,7 @@ msgstr "" | |||
3891 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 3873 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
3892 | msgstr "" | 3874 | msgstr "" |
3893 | 3875 | ||
3894 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | 3876 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
3895 | #, fuzzy, c-format | ||
3896 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
3897 | msgstr "`%s' non è un indirizzo IP valido.\n" | ||
3898 | |||
3899 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
3900 | #, c-format | ||
3901 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
3902 | msgstr "" | ||
3903 | |||
3904 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
3905 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
3906 | msgstr "" | ||
3907 | |||
3908 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
3909 | #, c-format | ||
3910 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
3911 | msgstr "" | ||
3912 | |||
3913 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
3914 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
3915 | msgstr "" | ||
3916 | |||
3917 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
3918 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
3919 | msgstr "" | ||
3920 | |||
3921 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
3922 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
3923 | msgstr "" | ||
3924 | |||
3925 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
3926 | msgid "No unneeded output" | ||
3927 | msgstr "" | ||
3928 | |||
3929 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
3930 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
3931 | msgstr "" | ||
3932 | |||
3933 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
3934 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
3935 | msgstr "" | ||
3936 | |||
3937 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 | ||
3938 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 3877 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
3939 | msgstr "" | 3878 | msgstr "" |
3940 | 3879 | ||
@@ -4053,6 +3992,49 @@ msgstr "" | |||
4053 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3992 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4054 | msgstr "" | 3993 | msgstr "" |
4055 | 3994 | ||
3995 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
3996 | #, fuzzy, c-format | ||
3997 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
3998 | msgstr "`%s' non è un indirizzo IP valido.\n" | ||
3999 | |||
4000 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4001 | #, c-format | ||
4002 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4003 | msgstr "" | ||
4004 | |||
4005 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4006 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4007 | msgstr "" | ||
4008 | |||
4009 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4010 | #, c-format | ||
4011 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4012 | msgstr "" | ||
4013 | |||
4014 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4015 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4016 | msgstr "" | ||
4017 | |||
4018 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4019 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4020 | msgstr "" | ||
4021 | |||
4022 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4023 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4024 | msgstr "" | ||
4025 | |||
4026 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4027 | msgid "No unneeded output" | ||
4028 | msgstr "" | ||
4029 | |||
4030 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4031 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4032 | msgstr "" | ||
4033 | |||
4034 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4035 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4036 | msgstr "" | ||
4037 | |||
4056 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4038 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4057 | #, fuzzy | 4039 | #, fuzzy |
4058 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4040 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4063,8 +4045,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4063 | msgstr "" | 4045 | msgstr "" |
4064 | 4046 | ||
4065 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4047 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4066 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4067 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4048 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4049 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4068 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4050 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4069 | msgstr "" | 4051 | msgstr "" |
4070 | 4052 | ||
@@ -4608,51 +4590,51 @@ msgstr "" | |||
4608 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4590 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4609 | msgstr "" | 4591 | msgstr "" |
4610 | 4592 | ||
4611 | #: src/identity/gnunet-identity.c:462 | 4593 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 |
4612 | msgid "create ego NAME" | 4594 | msgid "create ego NAME" |
4613 | msgstr "" | 4595 | msgstr "" |
4614 | 4596 | ||
4615 | #: src/identity/gnunet-identity.c:467 | 4597 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 |
4616 | msgid "delete ego NAME " | 4598 | msgid "delete ego NAME " |
4617 | msgstr "" | 4599 | msgstr "" |
4618 | 4600 | ||
4619 | #: src/identity/gnunet-identity.c:473 | 4601 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 |
4620 | msgid "" | 4602 | msgid "" |
4621 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4603 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4622 | msgstr "" | 4604 | msgstr "" |
4623 | 4605 | ||
4624 | #: src/identity/gnunet-identity.c:478 | 4606 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 |
4625 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4607 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4626 | msgstr "" | 4608 | msgstr "" |
4627 | 4609 | ||
4628 | #: src/identity/gnunet-identity.c:482 | 4610 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 |
4629 | msgid "display all egos" | 4611 | msgid "display all egos" |
4630 | msgstr "" | 4612 | msgstr "" |
4631 | 4613 | ||
4632 | #: src/identity/gnunet-identity.c:486 | 4614 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 |
4633 | msgid "reduce output" | 4615 | msgid "reduce output" |
4634 | msgstr "" | 4616 | msgstr "" |
4635 | 4617 | ||
4636 | #: src/identity/gnunet-identity.c:493 | 4618 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 |
4637 | msgid "" | 4619 | msgid "" |
4638 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4620 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4639 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4621 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
4640 | msgstr "" | 4622 | msgstr "" |
4641 | 4623 | ||
4642 | #: src/identity/gnunet-identity.c:497 | 4624 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 |
4643 | msgid "run in monitor mode egos" | 4625 | msgid "run in monitor mode egos" |
4644 | msgstr "" | 4626 | msgstr "" |
4645 | 4627 | ||
4646 | #: src/identity/gnunet-identity.c:501 | 4628 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 |
4647 | msgid "display private keys as well" | 4629 | msgid "display private keys as well" |
4648 | msgstr "" | 4630 | msgstr "" |
4649 | 4631 | ||
4650 | #: src/identity/gnunet-identity.c:508 | 4632 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 |
4651 | msgid "" | 4633 | msgid "" |
4652 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4634 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4653 | msgstr "" | 4635 | msgstr "" |
4654 | 4636 | ||
4655 | #: src/identity/gnunet-identity.c:523 | 4637 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 |
4656 | msgid "Maintain egos" | 4638 | msgid "Maintain egos" |
4657 | msgstr "" | 4639 | msgstr "" |
4658 | 4640 | ||
@@ -4703,11 +4685,11 @@ msgstr "" | |||
4703 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4685 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4704 | msgstr "" | 4686 | msgstr "" |
4705 | 4687 | ||
4706 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 | 4688 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 |
4707 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4689 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4708 | msgstr "" | 4690 | msgstr "" |
4709 | 4691 | ||
4710 | #: src/json/json.c:139 | 4692 | #: src/json/json.c:120 |
4711 | #, fuzzy, c-format | 4693 | #, fuzzy, c-format |
4712 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4694 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4713 | msgstr "Impossibile avviare il servizio ' %s'\n" | 4695 | msgstr "Impossibile avviare il servizio ' %s'\n" |
@@ -4764,11 +4746,11 @@ msgstr "" | |||
4764 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4746 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4765 | msgstr "" | 4747 | msgstr "" |
4766 | 4748 | ||
4767 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 4749 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 |
4768 | msgid "Namecache failed to cache block" | 4750 | msgid "Namecache failed to cache block" |
4769 | msgstr "" | 4751 | msgstr "" |
4770 | 4752 | ||
4771 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 4753 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 |
4772 | msgid "Error communicating with namecache service" | 4754 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4773 | msgstr "" | 4755 | msgstr "" |
4774 | 4756 | ||
@@ -4807,6 +4789,110 @@ msgstr "" | |||
4807 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 4789 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
4808 | msgstr "Impossibile avviare il servizio ' %s'\n" | 4790 | msgstr "Impossibile avviare il servizio ' %s'\n" |
4809 | 4791 | ||
4792 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
4793 | msgid "can not search the namestore" | ||
4794 | msgstr "" | ||
4795 | |||
4796 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
4797 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
4798 | msgid "unable to scan namestore" | ||
4799 | msgstr "" | ||
4800 | |||
4801 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
4802 | #, fuzzy, c-format | ||
4803 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
4804 | msgstr "Impossibile avviare il servizio ' %s'\n" | ||
4805 | |||
4806 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
4807 | #, fuzzy | ||
4808 | msgid "no errors" | ||
4809 | msgstr "errore sconosciuto" | ||
4810 | |||
4811 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
4812 | #, c-format | ||
4813 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
4814 | msgstr "" | ||
4815 | |||
4816 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
4817 | msgid "key exists" | ||
4818 | msgstr "" | ||
4819 | |||
4820 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
4821 | #, fuzzy | ||
4822 | msgid "Error creating record data\n" | ||
4823 | msgstr "Errore interno." | ||
4824 | |||
4825 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
4826 | #, fuzzy | ||
4827 | msgid "unable to store record" | ||
4828 | msgstr "Impossibile avviare il servizio.\n" | ||
4829 | |||
4830 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
4831 | #, c-format | ||
4832 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
4833 | msgstr "" | ||
4834 | |||
4835 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
4836 | msgid "name exists\n" | ||
4837 | msgstr "" | ||
4838 | |||
4839 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
4840 | msgid "unable to process submitted data" | ||
4841 | msgstr "" | ||
4842 | |||
4843 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
4844 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
4845 | msgstr "" | ||
4846 | |||
4847 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
4848 | #, fuzzy | ||
4849 | msgid "invalid parameters" | ||
4850 | msgstr "argomento non valido" | ||
4851 | |||
4852 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
4853 | #, fuzzy | ||
4854 | msgid "invalid name" | ||
4855 | msgstr "argomento non valido" | ||
4856 | |||
4857 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
4858 | #, fuzzy, c-format | ||
4859 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
4860 | msgstr "Impossibile avviare il servizio ' %s'\n" | ||
4861 | |||
4862 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
4863 | #, fuzzy | ||
4864 | msgid "unable to parse key" | ||
4865 | msgstr "Impossibile avviare il servizio ' %s'\n" | ||
4866 | |||
4867 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
4868 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
4869 | msgstr "" | ||
4870 | |||
4871 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
4872 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
4873 | msgstr "Impossibile avviare il server HTTP\n" | ||
4874 | |||
4875 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
4876 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
4877 | msgstr "" | ||
4878 | |||
4879 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
4880 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
4881 | msgstr "" | ||
4882 | |||
4883 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
4884 | #, fuzzy | ||
4885 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
4886 | msgstr "Generazione statistiche fallita\n" | ||
4887 | |||
4888 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
4889 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
4890 | msgstr "" | ||
4891 | |||
4892 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
4893 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
4894 | msgstr "" | ||
4895 | |||
4810 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 4896 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
4811 | #, c-format | 4897 | #, c-format |
4812 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4898 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5044,83 +5130,16 @@ msgstr "" | |||
5044 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5130 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5045 | msgstr "" | 5131 | msgstr "" |
5046 | 5132 | ||
5047 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5048 | #, c-format | ||
5049 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5050 | msgstr "" | ||
5051 | |||
5052 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5053 | #, c-format | ||
5054 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5055 | msgstr "" | ||
5056 | |||
5057 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5058 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5059 | msgstr "" | ||
5060 | |||
5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 | ||
5062 | #, c-format | ||
5063 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5064 | msgstr "" | ||
5065 | |||
5066 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | ||
5067 | #, fuzzy | ||
5068 | msgid "Error creating record data.\n" | ||
5069 | msgstr "Errore interno." | ||
5070 | |||
5071 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 | ||
5072 | #, c-format | ||
5073 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5074 | msgstr "" | ||
5075 | |||
5076 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5077 | #, c-format | ||
5078 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5079 | msgstr "" | ||
5080 | |||
5081 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 | ||
5082 | #, c-format | ||
5083 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5084 | msgstr "" | ||
5085 | |||
5086 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 | ||
5087 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5088 | msgstr "" | ||
5089 | |||
5090 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 | ||
5091 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5092 | msgstr "" | ||
5093 | |||
5094 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 | ||
5095 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5096 | msgstr "" | ||
5097 | |||
5098 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 | ||
5099 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5100 | msgstr "Impossibile avviare il server HTTP\n" | ||
5101 | |||
5102 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5103 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5104 | msgstr "" | ||
5105 | |||
5106 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 | ||
5107 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5108 | msgstr "" | ||
5109 | |||
5110 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 | ||
5111 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5112 | msgstr "" | ||
5113 | |||
5114 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5133 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5115 | #, c-format | 5134 | #, c-format |
5116 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5135 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5117 | msgstr "" | 5136 | msgstr "" |
5118 | 5137 | ||
5119 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 | 5138 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 |
5120 | msgid "size to use for the main hash map" | 5139 | msgid "size to use for the main hash map" |
5121 | msgstr "" | 5140 | msgstr "" |
5122 | 5141 | ||
5123 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 | 5142 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853 |
5124 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5143 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5125 | msgstr "" | 5144 | msgstr "" |
5126 | 5145 | ||
@@ -5142,7 +5161,7 @@ msgstr "" | |||
5142 | msgid "Flat file database running\n" | 5161 | msgid "Flat file database running\n" |
5143 | msgstr "" | 5162 | msgstr "" |
5144 | 5163 | ||
5145 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 | 5164 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111 |
5146 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5165 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5147 | msgstr "" | 5166 | msgstr "" |
5148 | 5167 | ||
@@ -5417,10 +5436,6 @@ msgstr "" | |||
5417 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5436 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5418 | msgstr "" | 5437 | msgstr "" |
5419 | 5438 | ||
5420 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5421 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5422 | msgstr "" | ||
5423 | |||
5424 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5439 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5425 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5440 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5426 | msgstr "" | 5441 | msgstr "" |
@@ -5445,65 +5460,15 @@ msgstr "" | |||
5445 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5460 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5446 | msgstr "" | 5461 | msgstr "" |
5447 | 5462 | ||
5463 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5464 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5465 | msgstr "" | ||
5466 | |||
5448 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5467 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5449 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5468 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5450 | msgid "Value is too large.\n" | 5469 | msgid "Value is too large.\n" |
5451 | msgstr "" | 5470 | msgstr "" |
5452 | 5471 | ||
5453 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5454 | #, c-format | ||
5455 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5456 | msgstr "" | ||
5457 | |||
5458 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5459 | #, c-format | ||
5460 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5461 | msgstr "" | ||
5462 | |||
5463 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5464 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5465 | #, c-format | ||
5466 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5467 | msgstr "" | ||
5468 | |||
5469 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5470 | msgid "# peers known" | ||
5471 | msgstr "# peer conosciuti" | ||
5472 | |||
5473 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5474 | #, c-format | ||
5475 | msgid "" | ||
5476 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5477 | msgstr "" | ||
5478 | |||
5479 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5480 | #, c-format | ||
5481 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5482 | msgstr "" | ||
5483 | |||
5484 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5485 | #, c-format | ||
5486 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5487 | msgstr "" | ||
5488 | |||
5489 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5490 | #, c-format | ||
5491 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5492 | msgstr "" | ||
5493 | |||
5494 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5495 | #, c-format | ||
5496 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5497 | msgstr "" | ||
5498 | |||
5499 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5500 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5501 | msgstr "" | ||
5502 | |||
5503 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5504 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5505 | msgstr "" | ||
5506 | |||
5507 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5472 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5508 | #, c-format | 5473 | #, c-format |
5509 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5474 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5598,6 +5563,60 @@ msgstr "" | |||
5598 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5563 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5599 | msgstr "" | 5564 | msgstr "" |
5600 | 5565 | ||
5566 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5567 | #, c-format | ||
5568 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5569 | msgstr "" | ||
5570 | |||
5571 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5572 | #, c-format | ||
5573 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5574 | msgstr "" | ||
5575 | |||
5576 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5577 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5578 | #, c-format | ||
5579 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5580 | msgstr "" | ||
5581 | |||
5582 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5583 | msgid "# peers known" | ||
5584 | msgstr "# peer conosciuti" | ||
5585 | |||
5586 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5587 | #, c-format | ||
5588 | msgid "" | ||
5589 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5590 | msgstr "" | ||
5591 | |||
5592 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5593 | #, c-format | ||
5594 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5595 | msgstr "" | ||
5596 | |||
5597 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5598 | #, c-format | ||
5599 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5600 | msgstr "" | ||
5601 | |||
5602 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5603 | #, c-format | ||
5604 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5605 | msgstr "" | ||
5606 | |||
5607 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5608 | #, c-format | ||
5609 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5610 | msgstr "" | ||
5611 | |||
5612 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5613 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5614 | msgstr "" | ||
5615 | |||
5616 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5617 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5618 | msgstr "" | ||
5619 | |||
5601 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5620 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5602 | msgid "peerstore" | 5621 | msgid "peerstore" |
5603 | msgstr "" | 5622 | msgstr "" |
@@ -5781,11 +5800,11 @@ msgstr "" | |||
5781 | msgid "re:claimID command line tool" | 5800 | msgid "re:claimID command line tool" |
5782 | msgstr "" | 5801 | msgstr "" |
5783 | 5802 | ||
5784 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 | 5803 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793 |
5785 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 5804 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
5786 | msgstr "" | 5805 | msgstr "" |
5787 | 5806 | ||
5788 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 | 5807 | #: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520 |
5789 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 5808 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
5790 | msgstr "" | 5809 | msgstr "" |
5791 | 5810 | ||
@@ -5803,56 +5822,56 @@ msgstr "" | |||
5803 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 5822 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
5804 | msgstr "" | 5823 | msgstr "" |
5805 | 5824 | ||
5806 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 | 5825 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 |
5807 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5826 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
5808 | msgstr "" | 5827 | msgstr "" |
5809 | 5828 | ||
5810 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 | 5829 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 |
5811 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 5830 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
5812 | #, c-format | 5831 | #, c-format |
5813 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5832 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
5814 | msgstr "" | 5833 | msgstr "" |
5815 | 5834 | ||
5816 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 | 5835 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
5817 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 5836 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
5818 | #, c-format | 5837 | #, c-format |
5819 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5838 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
5820 | msgstr "" | 5839 | msgstr "" |
5821 | 5840 | ||
5822 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 | 5841 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 |
5823 | #, c-format | 5842 | #, c-format |
5824 | msgid "No files found in `%s'\n" | 5843 | msgid "No files found in `%s'\n" |
5825 | msgstr "" | 5844 | msgstr "" |
5826 | 5845 | ||
5827 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 5846 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 |
5828 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 5847 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
5829 | msgstr "" | 5848 | msgstr "" |
5830 | 5849 | ||
5831 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 5850 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 |
5832 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 5851 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
5833 | msgstr "" | 5852 | msgstr "" |
5834 | 5853 | ||
5835 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 | 5854 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 |
5836 | msgid "name of the file for writing statistics" | 5855 | msgid "name of the file for writing statistics" |
5837 | msgstr "" | 5856 | msgstr "" |
5838 | 5857 | ||
5839 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 | 5858 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 |
5840 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 5859 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
5841 | msgstr "" | 5860 | msgstr "" |
5842 | 5861 | ||
5843 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 | 5862 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 |
5844 | msgid "directory with policy files" | 5863 | msgid "directory with policy files" |
5845 | msgstr "" | 5864 | msgstr "" |
5846 | 5865 | ||
5847 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 | 5866 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 |
5848 | msgid "name of file with input strings" | 5867 | msgid "name of file with input strings" |
5849 | msgstr "" | 5868 | msgstr "" |
5850 | 5869 | ||
5851 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 | 5870 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 |
5852 | msgid "name of file with hosts' names" | 5871 | msgid "name of file with hosts' names" |
5853 | msgstr "" | 5872 | msgstr "" |
5854 | 5873 | ||
5855 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 | 5874 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 |
5856 | msgid "Profiler for regex" | 5875 | msgid "Profiler for regex" |
5857 | msgstr "" | 5876 | msgstr "" |
5858 | 5877 | ||
@@ -5878,11 +5897,11 @@ msgstr "" | |||
5878 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 5897 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
5879 | msgstr "" | 5898 | msgstr "" |
5880 | 5899 | ||
5881 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 | 5900 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 |
5882 | msgid "GNUnet REST server" | 5901 | msgid "GNUnet REST server" |
5883 | msgstr "" | 5902 | msgstr "" |
5884 | 5903 | ||
5885 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:427 | 5904 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 |
5886 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 5905 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
5887 | msgstr "" | 5906 | msgstr "" |
5888 | 5907 | ||
@@ -5945,70 +5964,75 @@ msgstr "" | |||
5945 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 5964 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
5946 | msgstr "" | 5965 | msgstr "" |
5947 | 5966 | ||
5948 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 | 5967 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 |
5968 | #, c-format | ||
5969 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
5970 | msgstr "" | ||
5971 | |||
5972 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
5949 | #, c-format | 5973 | #, c-format |
5950 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 5974 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
5951 | msgstr "" | 5975 | msgstr "" |
5952 | 5976 | ||
5953 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 | 5977 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:367 |
5954 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 5978 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
5955 | msgstr "" | 5979 | msgstr "" |
5956 | 5980 | ||
5957 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 5981 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:379 |
5958 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 5982 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
5959 | msgstr "" | 5983 | msgstr "" |
5960 | 5984 | ||
5961 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 | 5985 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:386 |
5962 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 5986 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
5963 | msgstr "" | 5987 | msgstr "" |
5964 | 5988 | ||
5965 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 | 5989 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:424 |
5966 | #, c-format | 5990 | #, c-format |
5967 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 5991 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
5968 | msgstr "" | 5992 | msgstr "" |
5969 | 5993 | ||
5970 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 | 5994 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:434 |
5971 | msgid "" | 5995 | msgid "" |
5972 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 5996 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
5973 | msgstr "" | 5997 | msgstr "" |
5974 | 5998 | ||
5975 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 | 5999 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 |
5976 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6000 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
5977 | msgstr "" | 6001 | msgstr "" |
5978 | 6002 | ||
5979 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 | 6003 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:481 |
5980 | #, c-format | 6004 | #, c-format |
5981 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6005 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
5982 | msgstr "" | 6006 | msgstr "" |
5983 | 6007 | ||
5984 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 | 6008 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
5985 | #, fuzzy, c-format | 6009 | #, fuzzy, c-format |
5986 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | 6010 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
5987 | msgstr "Generazione statistiche fallita\n" | 6011 | msgstr "Generazione statistiche fallita\n" |
5988 | 6012 | ||
5989 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 | 6013 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 |
5990 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6014 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
5991 | msgstr "" | 6015 | msgstr "" |
5992 | 6016 | ||
5993 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 | 6017 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 |
5994 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6018 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
5995 | msgstr "" | 6019 | msgstr "" |
5996 | 6020 | ||
5997 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 | 6021 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 |
5998 | msgid "" | 6022 | msgid "" |
5999 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6023 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6000 | "the ego NAME " | 6024 | "the ego NAME " |
6001 | msgstr "" | 6025 | msgstr "" |
6002 | 6026 | ||
6003 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6027 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 |
6004 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6028 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6005 | msgstr "" | 6029 | msgstr "" |
6006 | 6030 | ||
6007 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6031 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6008 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6032 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6009 | msgstr "" | 6033 | msgstr "" |
6010 | 6034 | ||
6011 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6035 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 |
6012 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6036 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6013 | msgstr "" | 6037 | msgstr "" |
6014 | 6038 | ||
@@ -6042,18 +6066,6 @@ msgstr "" | |||
6042 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6066 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6043 | msgstr "" | 6067 | msgstr "" |
6044 | 6068 | ||
6045 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6046 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6047 | msgstr "" | ||
6048 | |||
6049 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6050 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6051 | msgstr "" | ||
6052 | |||
6053 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6054 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6055 | msgstr "" | ||
6056 | |||
6057 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 6069 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6058 | msgid "duration of the profiling" | 6070 | msgid "duration of the profiling" |
6059 | msgstr "" | 6071 | msgstr "" |
@@ -6070,6 +6082,18 @@ msgstr "" | |||
6070 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6082 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6071 | msgstr "" | 6083 | msgstr "" |
6072 | 6084 | ||
6085 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6086 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6087 | msgstr "" | ||
6088 | |||
6089 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6090 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6091 | msgstr "" | ||
6092 | |||
6093 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6094 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6095 | msgstr "" | ||
6096 | |||
6073 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6097 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6074 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6098 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6075 | msgstr "" | 6099 | msgstr "" |
@@ -6124,14 +6148,14 @@ msgstr "" | |||
6124 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6148 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6125 | msgstr "" | 6149 | msgstr "" |
6126 | 6150 | ||
6151 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6152 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | ||
6127 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6153 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6128 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6154 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6129 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6130 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6131 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6155 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6132 | msgstr "" | 6156 | msgstr "" |
6133 | 6157 | ||
6134 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 | 6158 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 |
6135 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6159 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6136 | msgstr "" | 6160 | msgstr "" |
6137 | 6161 | ||
@@ -6152,7 +6176,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6152 | msgstr "" | 6176 | msgstr "" |
6153 | 6177 | ||
6154 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6178 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6155 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 | 6179 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6156 | #, fuzzy | 6180 | #, fuzzy |
6157 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6181 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6158 | msgstr "Impossibile avviare il servizio.\n" | 6182 | msgstr "Impossibile avviare il servizio.\n" |
@@ -6392,7 +6416,7 @@ msgid "" | |||
6392 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | 6416 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" |
6393 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | 6417 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" |
6394 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | 6418 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" |
6395 | "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" | 6419 | "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/" |
6396 | "content/topology-file-format\n" | 6420 | "content/topology-file-format\n" |
6397 | msgstr "" | 6421 | msgstr "" |
6398 | 6422 | ||
@@ -6477,17 +6501,8 @@ msgstr "" | |||
6477 | msgid "%.s Unknown result code." | 6501 | msgid "%.s Unknown result code." |
6478 | msgstr "" | 6502 | msgstr "" |
6479 | 6503 | ||
6480 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6481 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6482 | msgstr "" | ||
6483 | |||
6484 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6485 | #, c-format | ||
6486 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6487 | msgstr "" | ||
6488 | |||
6489 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6504 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6490 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6505 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" |
6491 | msgstr "" | 6506 | msgstr "" |
6492 | 6507 | ||
6493 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | 6508 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 |
@@ -6497,6 +6512,15 @@ msgid "" | |||
6497 | "signal is received" | 6512 | "signal is received" |
6498 | msgstr "" | 6513 | msgstr "" |
6499 | 6514 | ||
6515 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6516 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6517 | msgstr "" | ||
6518 | |||
6519 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6520 | #, c-format | ||
6521 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6522 | msgstr "" | ||
6523 | |||
6500 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6524 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6501 | #, c-format | 6525 | #, c-format |
6502 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6526 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -6784,14 +6808,14 @@ msgstr "" | |||
6784 | msgid "GNUnet topology control" | 6808 | msgid "GNUnet topology control" |
6785 | msgstr "" | 6809 | msgstr "" |
6786 | 6810 | ||
6787 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 | 6811 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317 |
6788 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 | 6812 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 |
6789 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 | 6813 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223 |
6790 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 6814 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
6791 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6815 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6792 | msgstr "" | 6816 | msgstr "" |
6793 | 6817 | ||
6794 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 | 6818 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655 |
6795 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 6819 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
6796 | msgstr "" | 6820 | msgstr "" |
6797 | 6821 | ||
@@ -6818,10 +6842,6 @@ msgstr "" | |||
6818 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 6842 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
6819 | msgstr "" | 6843 | msgstr "" |
6820 | 6844 | ||
6821 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
6822 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
6823 | msgstr "" | ||
6824 | |||
6825 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 6845 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
6826 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 6846 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
6827 | msgstr "" | 6847 | msgstr "" |
@@ -6862,6 +6882,10 @@ msgstr "" | |||
6862 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 6882 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
6863 | msgstr "" | 6883 | msgstr "" |
6864 | 6884 | ||
6885 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
6886 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
6887 | msgstr "" | ||
6888 | |||
6865 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 6889 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
6866 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6890 | msgid "# refreshed my HELLO" |
6867 | msgstr "" | 6891 | msgstr "" |
@@ -7179,6 +7203,41 @@ msgstr "" | |||
7179 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7203 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7180 | msgstr "" | 7204 | msgstr "" |
7181 | 7205 | ||
7206 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7207 | #, c-format | ||
7208 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7209 | msgstr "" | ||
7210 | |||
7211 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7212 | msgid "send data to peer" | ||
7213 | msgstr "" | ||
7214 | |||
7215 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7216 | msgid "receive data from peer" | ||
7217 | msgstr "" | ||
7218 | |||
7219 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7220 | msgid "iterations" | ||
7221 | msgstr "" | ||
7222 | |||
7223 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7224 | msgid "number of messages to send" | ||
7225 | msgstr "" | ||
7226 | |||
7227 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7228 | msgid "message size to use" | ||
7229 | msgstr "" | ||
7230 | |||
7231 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7232 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7233 | msgid "peer identity" | ||
7234 | msgstr "" | ||
7235 | |||
7236 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7237 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7238 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7239 | msgstr "" | ||
7240 | |||
7182 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7241 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7183 | #, c-format | 7242 | #, c-format |
7184 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7243 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7311,11 +7370,6 @@ msgstr "" | |||
7311 | msgid "do not resolve hostnames" | 7370 | msgid "do not resolve hostnames" |
7312 | msgstr "" | 7371 | msgstr "" |
7313 | 7372 | ||
7314 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7315 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7316 | msgid "peer identity" | ||
7317 | msgstr "" | ||
7318 | |||
7319 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7373 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7320 | msgid "monitor plugin sessions" | 7374 | msgid "monitor plugin sessions" |
7321 | msgstr "" | 7375 | msgstr "" |
@@ -7324,36 +7378,6 @@ msgstr "" | |||
7324 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7378 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7325 | msgstr "" | 7379 | msgstr "" |
7326 | 7380 | ||
7327 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7328 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7329 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7330 | msgstr "" | ||
7331 | |||
7332 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7333 | #, c-format | ||
7334 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7335 | msgstr "" | ||
7336 | |||
7337 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7338 | msgid "send data to peer" | ||
7339 | msgstr "" | ||
7340 | |||
7341 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7342 | msgid "receive data from peer" | ||
7343 | msgstr "" | ||
7344 | |||
7345 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7346 | msgid "iterations" | ||
7347 | msgstr "" | ||
7348 | |||
7349 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7350 | msgid "number of messages to send" | ||
7351 | msgstr "" | ||
7352 | |||
7353 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7354 | msgid "message size to use" | ||
7355 | msgstr "" | ||
7356 | |||
7357 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7381 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 |
7358 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7382 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7359 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7383 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -7620,21 +7644,6 @@ msgstr "" | |||
7620 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7644 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7621 | msgstr "" | 7645 | msgstr "" |
7622 | 7646 | ||
7623 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7624 | #, fuzzy | ||
7625 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7626 | msgstr "# messaggi PONG ricevuti" | ||
7627 | |||
7628 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7629 | msgid "" | ||
7630 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7631 | msgstr "" | ||
7632 | |||
7633 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7634 | #, c-format | ||
7635 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7636 | msgstr "" | ||
7637 | |||
7638 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 7647 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 |
7639 | #, c-format | 7648 | #, c-format |
7640 | msgid "" | 7649 | msgid "" |
@@ -7681,6 +7690,21 @@ msgstr "deve essere un indirizzo IPv4 valido" | |||
7681 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7690 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
7682 | msgstr "Generazione statistiche fallita\n" | 7691 | msgstr "Generazione statistiche fallita\n" |
7683 | 7692 | ||
7693 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7694 | #, fuzzy | ||
7695 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7696 | msgstr "# messaggi PONG ricevuti" | ||
7697 | |||
7698 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7699 | msgid "" | ||
7700 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7701 | msgstr "" | ||
7702 | |||
7703 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7704 | #, c-format | ||
7705 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7706 | msgstr "" | ||
7707 | |||
7684 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 7708 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
7685 | #, fuzzy, c-format | 7709 | #, fuzzy, c-format |
7686 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 7710 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -7839,7 +7863,7 @@ msgstr "" | |||
7839 | msgid "Service process failed to report status\n" | 7863 | msgid "Service process failed to report status\n" |
7840 | msgstr "" | 7864 | msgstr "" |
7841 | 7865 | ||
7842 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 | 7866 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 |
7843 | #: src/util/service.c:1637 | 7867 | #: src/util/service.c:1637 |
7844 | #, c-format | 7868 | #, c-format |
7845 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 7869 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -7957,39 +7981,15 @@ msgstr "" | |||
7957 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 7981 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
7958 | msgstr "Impossibile avviare il servizio ' %s'\n" | 7982 | msgstr "Impossibile avviare il servizio ' %s'\n" |
7959 | 7983 | ||
7960 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 | 7984 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 |
7961 | msgid "not a valid filename" | 7985 | msgid "not a valid filename" |
7962 | msgstr "" | 7986 | msgstr "" |
7963 | 7987 | ||
7964 | #: src/util/client.c:1103 | 7988 | #: src/util/client.c:1104 |
7965 | #, c-format | 7989 | #, c-format |
7966 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 7990 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
7967 | msgstr "" | 7991 | msgstr "" |
7968 | 7992 | ||
7969 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114 | ||
7970 | msgid "DEBUG" | ||
7971 | msgstr "DEBUG" | ||
7972 | |||
7973 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112 | ||
7974 | msgid "INFO" | ||
7975 | msgstr "INFO" | ||
7976 | |||
7977 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110 | ||
7978 | msgid "MESSAGE" | ||
7979 | msgstr "" | ||
7980 | |||
7981 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108 | ||
7982 | msgid "WARNING" | ||
7983 | msgstr "ATTENZIONE" | ||
7984 | |||
7985 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106 | ||
7986 | msgid "ERROR" | ||
7987 | msgstr "ERRORE" | ||
7988 | |||
7989 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116 | ||
7990 | msgid "NONE" | ||
7991 | msgstr "NESSUNA" | ||
7992 | |||
7993 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 | 7993 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 |
7994 | #, c-format | 7994 | #, c-format |
7995 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 7995 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
@@ -8000,6 +8000,30 @@ msgstr "" | |||
8000 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8000 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8001 | msgstr "" | 8001 | msgstr "" |
8002 | 8002 | ||
8003 | #: src/util/common_logging.c:1106 | ||
8004 | msgid "ERROR" | ||
8005 | msgstr "ERRORE" | ||
8006 | |||
8007 | #: src/util/common_logging.c:1108 | ||
8008 | msgid "WARNING" | ||
8009 | msgstr "ATTENZIONE" | ||
8010 | |||
8011 | #: src/util/common_logging.c:1110 | ||
8012 | msgid "MESSAGE" | ||
8013 | msgstr "" | ||
8014 | |||
8015 | #: src/util/common_logging.c:1112 | ||
8016 | msgid "INFO" | ||
8017 | msgstr "INFO" | ||
8018 | |||
8019 | #: src/util/common_logging.c:1114 | ||
8020 | msgid "DEBUG" | ||
8021 | msgstr "DEBUG" | ||
8022 | |||
8023 | #: src/util/common_logging.c:1116 | ||
8024 | msgid "NONE" | ||
8025 | msgstr "NESSUNA" | ||
8026 | |||
8003 | #: src/util/common_logging.c:1117 | 8027 | #: src/util/common_logging.c:1117 |
8004 | msgid "INVALID" | 8028 | msgid "INVALID" |
8005 | msgstr "NON VALIDO" | 8029 | msgstr "NON VALIDO" |
@@ -8023,38 +8047,68 @@ msgid "" | |||
8023 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8047 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
8024 | msgstr "" | 8048 | msgstr "" |
8025 | 8049 | ||
8026 | #: src/util/configuration.c:370 | 8050 | #: src/util/configuration.c:790 |
8051 | #, c-format | ||
8052 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | ||
8053 | msgstr "" | ||
8054 | |||
8055 | #: src/util/configuration.c:800 | ||
8056 | #, c-format | ||
8057 | msgid "Bad directive in line %u\n" | ||
8058 | msgstr "" | ||
8059 | |||
8060 | #: src/util/configuration.c:853 | ||
8061 | #, c-format | ||
8062 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | ||
8063 | msgstr "" | ||
8064 | |||
8065 | #: src/util/configuration.c:875 | ||
8066 | #, c-format | ||
8067 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | ||
8068 | msgstr "" | ||
8069 | |||
8070 | #: src/util/configuration.c:905 | ||
8071 | #, c-format | ||
8072 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
8073 | msgstr "" | ||
8074 | |||
8075 | #: src/util/configuration.c:949 | ||
8027 | #, c-format | 8076 | #, c-format |
8028 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8077 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8029 | msgstr "" | 8078 | msgstr "" |
8030 | 8079 | ||
8031 | #: src/util/configuration.c:420 | 8080 | #: src/util/configuration.c:1049 |
8032 | #, c-format | 8081 | #, c-format |
8033 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8082 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8034 | msgstr "Errore di lettura del file `%s'\n" | 8083 | msgstr "Errore di lettura del file `%s'\n" |
8035 | 8084 | ||
8036 | #: src/util/configuration.c:980 | 8085 | #: src/util/configuration.c:1062 |
8086 | #, fuzzy, c-format | ||
8087 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | ||
8088 | msgstr "Impossibile avviare il servizio ' %s'\n" | ||
8089 | |||
8090 | #: src/util/configuration.c:1695 | ||
8037 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8091 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8038 | msgstr "" | 8092 | msgstr "" |
8039 | 8093 | ||
8040 | #: src/util/configuration.c:1050 | 8094 | #: src/util/configuration.c:1765 |
8041 | #, c-format | 8095 | #, c-format |
8042 | msgid "" | 8096 | msgid "" |
8043 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8097 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
8044 | "choices\n" | 8098 | "choices\n" |
8045 | msgstr "" | 8099 | msgstr "" |
8046 | 8100 | ||
8047 | #: src/util/configuration.c:1145 | 8101 | #: src/util/configuration.c:1860 |
8048 | #, c-format | 8102 | #, c-format |
8049 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8103 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8050 | msgstr "" | 8104 | msgstr "" |
8051 | 8105 | ||
8052 | #: src/util/configuration.c:1177 | 8106 | #: src/util/configuration.c:1892 |
8053 | #, c-format | 8107 | #, c-format |
8054 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8108 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8055 | msgstr "" | 8109 | msgstr "" |
8056 | 8110 | ||
8057 | #: src/util/configuration.c:1243 | 8111 | #: src/util/configuration.c:1958 |
8058 | #, c-format | 8112 | #, c-format |
8059 | msgid "" | 8113 | msgid "" |
8060 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8114 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8097,7 +8151,7 @@ msgstr "" | |||
8097 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8151 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8098 | msgstr "" | 8152 | msgstr "" |
8099 | 8153 | ||
8100 | #: src/util/disk.c:823 | 8154 | #: src/util/disk.c:843 |
8101 | #, c-format | 8155 | #, c-format |
8102 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8156 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8103 | msgstr "" | 8157 | msgstr "" |
@@ -8277,59 +8331,67 @@ msgstr "" | |||
8277 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8331 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8278 | msgstr "" | 8332 | msgstr "" |
8279 | 8333 | ||
8280 | #: src/util/gnunet-base32.c:45 | 8334 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 |
8281 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8335 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8282 | msgstr "" | 8336 | msgstr "" |
8283 | 8337 | ||
8284 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8338 | #: src/util/gnunet-config.c:187 |
8285 | #, c-format | 8339 | #, c-format |
8286 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8340 | msgid "The following sections are available:\n" |
8287 | msgstr "" | 8341 | msgstr "" |
8288 | 8342 | ||
8289 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | 8343 | #: src/util/gnunet-config.c:201 |
8290 | #, c-format | 8344 | #, c-format |
8291 | msgid "%s or %s argument is required\n" | 8345 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" |
8292 | msgstr "" | 8346 | msgstr "" |
8293 | 8347 | ||
8294 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | 8348 | #: src/util/gnunet-config.c:266 |
8295 | #, c-format | 8349 | #, c-format |
8296 | msgid "The following sections are available:\n" | 8350 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8297 | msgstr "" | 8351 | msgstr "" |
8298 | 8352 | ||
8299 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8353 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8300 | #, c-format | 8354 | #, c-format |
8301 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8355 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8302 | msgstr "" | 8356 | msgstr "" |
8303 | 8357 | ||
8304 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 8358 | #: src/util/gnunet-config.c:354 |
8305 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8359 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8306 | msgstr "" | 8360 | msgstr "" |
8307 | 8361 | ||
8308 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8362 | #: src/util/gnunet-config.c:360 |
8309 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8363 | msgid "write the full configuration file, including default values" |
8310 | msgstr "" | 8364 | msgstr "" |
8311 | 8365 | ||
8312 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | 8366 | #: src/util/gnunet-config.c:365 |
8313 | msgid "name of the section to access" | 8367 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" |
8314 | msgstr "" | 8368 | msgstr "" |
8315 | 8369 | ||
8316 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 8370 | #: src/util/gnunet-config.c:370 |
8317 | msgid "name of the option to access" | 8371 | msgid "name of the option to access" |
8318 | msgstr "" | 8372 | msgstr "" |
8319 | 8373 | ||
8320 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8374 | #: src/util/gnunet-config.c:376 |
8321 | msgid "value to set" | 8375 | msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" |
8322 | msgstr "" | 8376 | msgstr "" |
8323 | 8377 | ||
8324 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 8378 | #: src/util/gnunet-config.c:382 |
8379 | msgid "output extra diagnostics" | ||
8380 | msgstr "" | ||
8381 | |||
8382 | #: src/util/gnunet-config.c:387 | ||
8325 | msgid "print available configuration sections" | 8383 | msgid "print available configuration sections" |
8326 | msgstr "" | 8384 | msgstr "" |
8327 | 8385 | ||
8328 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 8386 | #: src/util/gnunet-config.c:393 |
8329 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8387 | msgid "name of the section to access" |
8330 | msgstr "" | 8388 | msgstr "" |
8331 | 8389 | ||
8332 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 8390 | #: src/util/gnunet-config.c:398 |
8391 | msgid "value to set" | ||
8392 | msgstr "" | ||
8393 | |||
8394 | #: src/util/gnunet-config.c:413 | ||
8333 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8395 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8334 | msgstr "" | 8396 | msgstr "" |
8335 | 8397 | ||
@@ -8519,7 +8581,7 @@ msgstr "" | |||
8519 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8581 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8520 | msgstr "" | 8582 | msgstr "" |
8521 | 8583 | ||
8522 | #: src/util/network.c:1361 | 8584 | #: src/util/network.c:1359 |
8523 | #, c-format | 8585 | #, c-format |
8524 | msgid "" | 8586 | msgid "" |
8525 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8587 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8557,21 +8619,21 @@ msgstr "" | |||
8557 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8619 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8558 | msgstr "" | 8620 | msgstr "" |
8559 | 8621 | ||
8560 | #: src/util/plugin.c:409 | 8622 | #: src/util/plugin.c:414 |
8561 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8623 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8562 | msgstr "" | 8624 | msgstr "" |
8563 | 8625 | ||
8564 | #: src/util/program.c:259 | 8626 | #: src/util/program.c:252 |
8565 | #, c-format | 8627 | #, c-format |
8566 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8628 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8567 | msgstr "" | 8629 | msgstr "" |
8568 | 8630 | ||
8569 | #: src/util/program.c:276 | 8631 | #: src/util/program.c:272 |
8570 | #, c-format | 8632 | #, c-format |
8571 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 8633 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8572 | msgstr "" | 8634 | msgstr "" |
8573 | 8635 | ||
8574 | #: src/util/program.c:291 | 8636 | #: src/util/program.c:288 |
8575 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 8637 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8576 | msgstr "" | 8638 | msgstr "" |
8577 | 8639 | ||
@@ -8635,82 +8697,82 @@ msgstr "" | |||
8635 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 8697 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
8636 | msgstr "" | 8698 | msgstr "" |
8637 | 8699 | ||
8638 | #: src/util/strings.c:503 | 8700 | #: src/util/strings.c:409 |
8639 | #, c-format | 8701 | #, c-format |
8640 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8702 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8641 | msgstr "" | 8703 | msgstr "" |
8642 | 8704 | ||
8643 | #: src/util/strings.c:637 | 8705 | #: src/util/strings.c:501 |
8644 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8706 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8645 | msgstr "" | 8707 | msgstr "" |
8646 | 8708 | ||
8647 | #: src/util/strings.c:1241 | 8709 | #: src/util/strings.c:1036 |
8648 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8710 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8649 | msgstr "" | 8711 | msgstr "" |
8650 | 8712 | ||
8651 | #: src/util/strings.c:1249 | 8713 | #: src/util/strings.c:1044 |
8652 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8714 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8653 | msgstr "" | 8715 | msgstr "" |
8654 | 8716 | ||
8655 | #: src/util/strings.c:1256 | 8717 | #: src/util/strings.c:1051 |
8656 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8718 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8657 | msgstr "" | 8719 | msgstr "" |
8658 | 8720 | ||
8659 | #: src/util/strings.c:1264 | 8721 | #: src/util/strings.c:1059 |
8660 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8722 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8661 | msgstr "" | 8723 | msgstr "" |
8662 | 8724 | ||
8663 | #: src/util/strings.c:1273 | 8725 | #: src/util/strings.c:1068 |
8664 | #, c-format | 8726 | #, c-format |
8665 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8727 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8666 | msgstr "" | 8728 | msgstr "" |
8667 | 8729 | ||
8668 | #: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 | 8730 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 |
8669 | msgid "Port not in range\n" | 8731 | msgid "Port not in range\n" |
8670 | msgstr "" | 8732 | msgstr "" |
8671 | 8733 | ||
8672 | #: src/util/strings.c:1520 | 8734 | #: src/util/strings.c:1270 |
8673 | #, c-format | 8735 | #, c-format |
8674 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8736 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8675 | msgstr "" | 8737 | msgstr "" |
8676 | 8738 | ||
8677 | #: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 | 8739 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 |
8678 | #: src/util/strings.c:1699 | 8740 | #: src/util/strings.c:1437 |
8679 | #, c-format | 8741 | #, c-format |
8680 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8742 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
8681 | msgstr "" | 8743 | msgstr "" |
8682 | 8744 | ||
8683 | #: src/util/strings.c:1657 | 8745 | #: src/util/strings.c:1395 |
8684 | #, c-format | 8746 | #, c-format |
8685 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8747 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
8686 | msgstr "" | 8748 | msgstr "" |
8687 | 8749 | ||
8688 | #: src/util/strings.c:1708 | 8750 | #: src/util/strings.c:1446 |
8689 | #, c-format | 8751 | #, c-format |
8690 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8752 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
8691 | msgstr "" | 8753 | msgstr "" |
8692 | 8754 | ||
8693 | #: src/util/strings.c:1761 | 8755 | #: src/util/strings.c:1488 |
8694 | #, c-format | 8756 | #, c-format |
8695 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8757 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
8696 | msgstr "" | 8758 | msgstr "" |
8697 | 8759 | ||
8698 | #: src/util/strings.c:1811 | 8760 | #: src/util/strings.c:1538 |
8699 | #, c-format | 8761 | #, c-format |
8700 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8762 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
8701 | msgstr "" | 8763 | msgstr "" |
8702 | 8764 | ||
8703 | #: src/util/strings.c:1842 | 8765 | #: src/util/strings.c:1569 |
8704 | #, c-format | 8766 | #, c-format |
8705 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8767 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
8706 | msgstr "" | 8768 | msgstr "" |
8707 | 8769 | ||
8708 | #: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 | 8770 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 |
8709 | #, c-format | 8771 | #, c-format |
8710 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 8772 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
8711 | msgstr "" | 8773 | msgstr "" |
8712 | 8774 | ||
8713 | #: src/util/time.c:914 | 8775 | #: src/util/time.c:735 |
8714 | #, c-format | 8776 | #, c-format |
8715 | msgid "" | 8777 | msgid "" |
8716 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 8778 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -8884,8 +8946,8 @@ msgstr "" | |||
8884 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 8946 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
8885 | msgstr "" | 8947 | msgstr "" |
8886 | 8948 | ||
8887 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
8888 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 8949 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
8950 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
8889 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 8951 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
8890 | msgstr "" | 8952 | msgstr "" |
8891 | 8953 | ||
@@ -8963,9 +9025,6 @@ msgstr "" | |||
8963 | #~ msgid "Connected to peer %s\n" | 9025 | #~ msgid "Connected to peer %s\n" |
8964 | #~ msgstr "Connessione stabilita con `%s'\n" | 9026 | #~ msgstr "Connessione stabilita con `%s'\n" |
8965 | 9027 | ||
8966 | #~ msgid "unknown error" | ||
8967 | #~ msgstr "errore sconosciuto" | ||
8968 | |||
8969 | #, fuzzy | 9028 | #, fuzzy |
8970 | #~| msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 9029 | #~| msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
8971 | #~ msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | 9030 | #~ msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" |
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
29 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | 29 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | ||
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 | ||
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
36 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | 36 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" |
@@ -506,120 +506,6 @@ msgstr "" | |||
506 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 506 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
507 | msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" | 507 | msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" |
508 | 508 | ||
509 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
510 | #, c-format | ||
511 | msgid "" | ||
512 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
513 | "%llu\n" | ||
514 | msgstr "" | ||
515 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
516 | "опсег %llu\n" | ||
517 | |||
518 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
519 | #, c-format | ||
520 | msgid "" | ||
521 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
522 | "%llu\n" | ||
523 | msgstr "" | ||
524 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
525 | "%llu\n" | ||
526 | |||
527 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
528 | #, c-format | ||
529 | msgid "" | ||
530 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
531 | "%llu\n" | ||
532 | msgstr "" | ||
533 | "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
534 | "%llu\n" | ||
535 | |||
536 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
537 | msgid "solver to use" | ||
538 | msgstr "решавач за коришћење" | ||
539 | |||
540 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
541 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
542 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
543 | msgid "experiment to use" | ||
544 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
545 | |||
546 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
547 | msgid "print logging" | ||
548 | msgstr "исписује дневничење" | ||
549 | |||
550 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
551 | msgid "save logging to disk" | ||
552 | msgstr "" | ||
553 | |||
554 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
555 | msgid "disable normalization" | ||
556 | msgstr "" | ||
557 | |||
558 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
559 | #, fuzzy, c-format | ||
560 | msgid "" | ||
561 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
562 | "%llu\n" | ||
563 | msgstr "" | ||
564 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
565 | "опсег %llu\n" | ||
566 | |||
567 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
568 | #, fuzzy, c-format | ||
569 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
570 | msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" | ||
571 | |||
572 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
573 | #, fuzzy, c-format | ||
574 | msgid "" | ||
575 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
576 | msgstr "" | ||
577 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
578 | "%llu\n" | ||
579 | |||
580 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
581 | #, c-format | ||
582 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
583 | msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n" | ||
584 | |||
585 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
586 | #, fuzzy, c-format | ||
587 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
588 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
589 | |||
590 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
591 | #, fuzzy, c-format | ||
592 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
593 | msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" | ||
594 | |||
595 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | ||
596 | #, c-format | ||
597 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | ||
598 | msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n" | ||
599 | |||
600 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 | ||
601 | #, c-format | ||
602 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
603 | msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n" | ||
604 | |||
605 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 | ||
606 | msgid "Stop logging\n" | ||
607 | msgstr "Заустављам дневничење\n" | ||
608 | |||
609 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 | ||
610 | #, c-format | ||
611 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
612 | msgstr "Започињем дневничење „%s“\n" | ||
613 | |||
614 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | ||
615 | #, c-format | ||
616 | msgid "" | ||
617 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | ||
618 | "= %u KiB/s\n" | ||
619 | msgstr "" | ||
620 | "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за %u " | ||
621 | "сек. = %u KiB/s\n" | ||
622 | |||
623 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 509 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
624 | #, c-format | 510 | #, c-format |
625 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 511 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -737,6 +623,90 @@ msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС ад | |||
737 | msgid "Print information about ATS state" | 623 | msgid "Print information about ATS state" |
738 | msgstr "Исписује податке о АТС стању" | 624 | msgstr "Исписује податке о АТС стању" |
739 | 625 | ||
626 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
627 | #, c-format | ||
628 | msgid "" | ||
629 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
630 | "%llu\n" | ||
631 | msgstr "" | ||
632 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
633 | "опсег %llu\n" | ||
634 | |||
635 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
636 | #, c-format | ||
637 | msgid "" | ||
638 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
639 | "%llu\n" | ||
640 | msgstr "" | ||
641 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
642 | "%llu\n" | ||
643 | |||
644 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
645 | #, c-format | ||
646 | msgid "" | ||
647 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
648 | "%llu\n" | ||
649 | msgstr "" | ||
650 | "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
651 | "%llu\n" | ||
652 | |||
653 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
654 | msgid "solver to use" | ||
655 | msgstr "решавач за коришћење" | ||
656 | |||
657 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
658 | msgid "experiment to use" | ||
659 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
660 | |||
661 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
662 | msgid "print logging" | ||
663 | msgstr "исписује дневничење" | ||
664 | |||
665 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
666 | msgid "save logging to disk" | ||
667 | msgstr "" | ||
668 | |||
669 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
670 | msgid "disable normalization" | ||
671 | msgstr "" | ||
672 | |||
673 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
674 | #, fuzzy, c-format | ||
675 | msgid "" | ||
676 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
677 | "%llu\n" | ||
678 | msgstr "" | ||
679 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
680 | "опсег %llu\n" | ||
681 | |||
682 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
683 | #, fuzzy, c-format | ||
684 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
685 | msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" | ||
686 | |||
687 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
688 | #, fuzzy, c-format | ||
689 | msgid "" | ||
690 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
691 | msgstr "" | ||
692 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
693 | "%llu\n" | ||
694 | |||
695 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
696 | #, c-format | ||
697 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
698 | msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n" | ||
699 | |||
700 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
701 | #, fuzzy, c-format | ||
702 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
703 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
704 | |||
705 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
706 | #, fuzzy, c-format | ||
707 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
708 | msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" | ||
709 | |||
740 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 710 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
741 | msgid "description of the item to be sold" | 711 | msgid "description of the item to be sold" |
742 | msgstr "" | 712 | msgstr "" |
@@ -775,7 +745,7 @@ msgstr "" | |||
775 | 745 | ||
776 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 746 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
777 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 747 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
778 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 | 748 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 |
779 | msgid "help text" | 749 | msgid "help text" |
780 | msgstr "текст помоћи" | 750 | msgstr "текст помоћи" |
781 | 751 | ||
@@ -876,6 +846,34 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
876 | msgstr "" | 846 | msgstr "" |
877 | "Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n" | 847 | "Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n" |
878 | 848 | ||
849 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
850 | #, c-format | ||
851 | msgid "" | ||
852 | "\n" | ||
853 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
854 | msgstr "" | ||
855 | "\n" | ||
856 | "Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n" | ||
857 | |||
858 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
859 | #, fuzzy, c-format | ||
860 | msgid "" | ||
861 | "\n" | ||
862 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
863 | "settings are working..." | ||
864 | msgstr "" | ||
865 | "\n" | ||
866 | "Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су " | ||
867 | "добра..." | ||
868 | |||
869 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
870 | #, c-format | ||
871 | msgid "" | ||
872 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
873 | "played back to you..." | ||
874 | msgstr "" | ||
875 | "Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..." | ||
876 | |||
879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 877 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
880 | #, fuzzy, c-format | 878 | #, fuzzy, c-format |
881 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 879 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1142,36 +1140,8 @@ msgstr "поставља РЕД за коришћење за телефон" | |||
1142 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1140 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1143 | msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима." | 1141 | msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима." |
1144 | 1142 | ||
1145 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1146 | #, c-format | ||
1147 | msgid "" | ||
1148 | "\n" | ||
1149 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1150 | msgstr "" | ||
1151 | "\n" | ||
1152 | "Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n" | ||
1153 | |||
1154 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1155 | #, c-format | ||
1156 | msgid "" | ||
1157 | "\n" | ||
1158 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1159 | "settings are working..." | ||
1160 | msgstr "" | ||
1161 | "\n" | ||
1162 | "Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су " | ||
1163 | "добра..." | ||
1164 | |||
1165 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1166 | #, c-format | ||
1167 | msgid "" | ||
1168 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1169 | "played back to you..." | ||
1170 | msgstr "" | ||
1171 | "Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..." | ||
1172 | |||
1173 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1174 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1143 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1144 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1175 | #, c-format | 1145 | #, c-format |
1176 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1146 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1177 | msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n" | 1147 | msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n" |
@@ -1587,39 +1557,39 @@ msgstr "# мапе врсте су примљене" | |||
1587 | msgid "# updates to my type map" | 1557 | msgid "# updates to my type map" |
1588 | msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" | 1558 | msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте" |
1589 | 1559 | ||
1590 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 | 1560 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 |
1591 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | 1561 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 |
1592 | msgid "# bytes stored" | 1562 | msgid "# bytes stored" |
1593 | msgstr "# бајтови су смештени" | 1563 | msgstr "# бајтови су смештени" |
1594 | 1564 | ||
1595 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 | 1565 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 |
1596 | msgid "# items stored" | 1566 | msgid "# items stored" |
1597 | msgstr "# ставке су смештене" | 1567 | msgstr "# ставке су смештене" |
1598 | 1568 | ||
1599 | #: src/datacache/datacache.c:189 | 1569 | #: src/datacache/datacache.c:190 |
1600 | #, c-format | 1570 | #, c-format |
1601 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1571 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1602 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n" | 1572 | msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n" |
1603 | 1573 | ||
1604 | #: src/datacache/datacache.c:197 | 1574 | #: src/datacache/datacache.c:208 |
1605 | #, c-format | 1575 | #, c-format |
1606 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1576 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1607 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n" | 1577 | msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n" |
1608 | 1578 | ||
1609 | #: src/datacache/datacache.c:320 | 1579 | #: src/datacache/datacache.c:332 |
1610 | msgid "# requests received" | 1580 | msgid "# requests received" |
1611 | msgstr "# захтеви су примљени" | 1581 | msgstr "# захтеви су примљени" |
1612 | 1582 | ||
1613 | #: src/datacache/datacache.c:331 | 1583 | #: src/datacache/datacache.c:343 |
1614 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1584 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1615 | msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером" | 1585 | msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером" |
1616 | 1586 | ||
1617 | #: src/datacache/datacache.c:358 | 1587 | #: src/datacache/datacache.c:370 |
1618 | #, fuzzy | 1588 | #, fuzzy |
1619 | msgid "# requests for random value received" | 1589 | msgid "# requests for random value received" |
1620 | msgstr "# захтеви су примљени" | 1590 | msgstr "# захтеви су примљени" |
1621 | 1591 | ||
1622 | #: src/datacache/datacache.c:388 | 1592 | #: src/datacache/datacache.c:400 |
1623 | #, fuzzy | 1593 | #, fuzzy |
1624 | msgid "# proximity search requests received" | 1594 | msgid "# proximity search requests received" |
1625 | msgstr "# претраге клијента су примљене" | 1595 | msgstr "# претраге клијента су примљене" |
@@ -1965,7 +1935,7 @@ msgstr "База података Мајскула ради\n" | |||
1965 | 1935 | ||
1966 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 | 1936 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 |
1967 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 1937 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
1968 | msgid "Postgress exec failure" | 1938 | msgid "Postgresql exec failure" |
1969 | msgstr "" | 1939 | msgstr "" |
1970 | 1940 | ||
1971 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 1941 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
@@ -2000,7 +1970,18 @@ msgstr "" | |||
2000 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1970 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
2001 | msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n" | 1971 | msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n" |
2002 | 1972 | ||
2003 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 | 1973 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266 |
1974 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279 | ||
1975 | #, fuzzy | ||
1976 | msgid "error preparing statement\n" | ||
1977 | msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n" | ||
1978 | |||
1979 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287 | ||
1980 | #, fuzzy | ||
1981 | msgid "error stepping\n" | ||
1982 | msgstr "„%s“ се зауставља" | ||
1983 | |||
1984 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295 | ||
2004 | #, c-format | 1985 | #, c-format |
2005 | msgid "" | 1986 | msgid "" |
2006 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1987 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -2009,7 +1990,7 @@ msgstr "" | |||
2009 | "Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице " | 1990 | "Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице " |
2010 | "величине %llu бајта)\n" | 1991 | "величине %llu бајта)\n" |
2011 | 1992 | ||
2012 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 | 1993 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
2013 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 | 1994 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 |
2014 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 | 1995 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
2015 | msgid "Sqlite database running\n" | 1996 | msgid "Sqlite database running\n" |
@@ -2086,55 +2067,6 @@ msgstr "бива опширан (исписује податке напредо | |||
2086 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2067 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2087 | msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“." | 2068 | msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“." |
2088 | 2069 | ||
2089 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2090 | #, c-format | ||
2091 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2092 | msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" | ||
2093 | |||
2094 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2095 | #, fuzzy | ||
2096 | msgid "number of peers to start" | ||
2097 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
2098 | |||
2099 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2100 | #, fuzzy | ||
2101 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2102 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | ||
2103 | |||
2104 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2105 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2106 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2107 | msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место" | ||
2108 | |||
2109 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2110 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2111 | msgstr "" | ||
2112 | |||
2113 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2114 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2115 | msgstr "" | ||
2116 | |||
2117 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2118 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2119 | msgstr "" | ||
2120 | |||
2121 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2122 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2123 | msgstr "" | ||
2124 | |||
2125 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2126 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2127 | msgstr "" | ||
2128 | |||
2129 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2130 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2131 | msgstr "" | ||
2132 | |||
2133 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2134 | #, fuzzy | ||
2135 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2136 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | ||
2137 | |||
2138 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2070 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2139 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2071 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2140 | msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n" | 2072 | msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n" |
@@ -2261,89 +2193,89 @@ msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте" | |||
2261 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2193 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2262 | msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" | 2194 | msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" |
2263 | 2195 | ||
2264 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 2196 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035 |
2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2197 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2266 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2198 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2267 | msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" | 2199 | msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" |
2268 | 2200 | ||
2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 | 2201 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 |
2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2202 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088 |
2271 | msgid "# Peer selection failed" | 2203 | msgid "# Peer selection failed" |
2272 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | 2204 | msgstr "# Бирање парњака није успело" |
2273 | 2205 | ||
2274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 | 2206 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 |
2275 | msgid "# PUT requests routed" | 2207 | msgid "# PUT requests routed" |
2276 | msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" | 2208 | msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" |
2277 | 2209 | ||
2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2210 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280 |
2279 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2211 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2280 | msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" | 2212 | msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" |
2281 | 2213 | ||
2282 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 |
2283 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 | 2215 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 |
2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 | 2216 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538 |
2285 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2217 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2286 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" | 2218 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" |
2287 | 2219 | ||
2288 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 | 2220 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377 |
2289 | msgid "# GET requests routed" | 2221 | msgid "# GET requests routed" |
2290 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" | 2222 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" |
2291 | 2223 | ||
2292 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 | 2224 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421 |
2293 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2225 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2294 | msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" | 2226 | msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" |
2295 | 2227 | ||
2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 | 2228 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 |
2297 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2229 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2298 | msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" | 2230 | msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" |
2299 | 2231 | ||
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 | 2232 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656 |
2301 | #, fuzzy | 2233 | #, fuzzy |
2302 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2234 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2303 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" | 2235 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" |
2304 | 2236 | ||
2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2237 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 |
2306 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2238 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2307 | msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" | 2239 | msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" |
2308 | 2240 | ||
2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 | 2241 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
2310 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2242 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2311 | msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" | 2243 | msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" |
2312 | 2244 | ||
2313 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 | 2245 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 |
2314 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2246 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2315 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" | 2247 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" |
2316 | 2248 | ||
2317 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 | 2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909 |
2318 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2250 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2319 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" | 2251 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" |
2320 | 2252 | ||
2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2253 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072 |
2322 | msgid "# P2P GET requests received" | 2254 | msgid "# P2P GET requests received" |
2323 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" | 2255 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" |
2324 | 2256 | ||
2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 | 2257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076 |
2326 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2258 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2327 | msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" | 2259 | msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" |
2328 | 2260 | ||
2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 | 2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142 |
2330 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2262 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2331 | msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" | 2263 | msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" |
2332 | 2264 | ||
2333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 | 2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163 |
2334 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2266 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2335 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" | 2267 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" |
2336 | 2268 | ||
2337 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341 |
2338 | #, fuzzy | 2270 | #, fuzzy |
2339 | msgid "# Expired results discarded" | 2271 | msgid "# Expired results discarded" |
2340 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" | 2272 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" |
2341 | 2273 | ||
2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 | 2274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358 |
2343 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2275 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2344 | msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" | 2276 | msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" |
2345 | 2277 | ||
2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 | 2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362 |
2347 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2279 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2348 | msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" | 2280 | msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" |
2349 | 2281 | ||
@@ -2383,6 +2315,55 @@ msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања" | |||
2383 | msgid "# DHT requests combined" | 2315 | msgid "# DHT requests combined" |
2384 | msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" | 2316 | msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" |
2385 | 2317 | ||
2318 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2319 | #, c-format | ||
2320 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2321 | msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" | ||
2322 | |||
2323 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2324 | #, fuzzy | ||
2325 | msgid "number of peers to start" | ||
2326 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
2327 | |||
2328 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2329 | #, fuzzy | ||
2330 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2331 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | ||
2332 | |||
2333 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2334 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2335 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2336 | msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место" | ||
2337 | |||
2338 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2339 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2340 | msgstr "" | ||
2341 | |||
2342 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2343 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2344 | msgstr "" | ||
2345 | |||
2346 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2347 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2348 | msgstr "" | ||
2349 | |||
2350 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2351 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2352 | msgstr "" | ||
2353 | |||
2354 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2355 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2356 | msgstr "" | ||
2357 | |||
2358 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2359 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2360 | msgstr "" | ||
2361 | |||
2362 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2363 | #, fuzzy | ||
2364 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2365 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | ||
2366 | |||
2386 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2367 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2387 | #, c-format | 2368 | #, c-format |
2388 | msgid "Block not of type %u\n" | 2369 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2825,7 +2806,7 @@ msgstr "Директоријум је превелик за простор ад | |||
2825 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2806 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2826 | #, fuzzy, c-format | 2807 | #, fuzzy, c-format |
2827 | msgid "" | 2808 | msgid "" |
2828 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2809 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
2829 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" | 2810 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n" |
2830 | 2811 | ||
2831 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 | 2812 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 |
@@ -3337,14 +3318,6 @@ msgstr "" | |||
3337 | "Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/" | 3318 | "Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/" |
3338 | "chk/...)" | 3319 | "chk/...)" |
3339 | 3320 | ||
3340 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3341 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3342 | msgstr "исписује списак свих индексираних датотека" | ||
3343 | |||
3344 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3345 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3346 | msgstr "Посебне радње дељења датотека" | ||
3347 | |||
3348 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3321 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3349 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3322 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3350 | msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака" | 3323 | msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака" |
@@ -3361,6 +3334,14 @@ msgstr "самостално окончава експеримент након | |||
3361 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3334 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3362 | msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека" | 3335 | msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека" |
3363 | 3336 | ||
3337 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3338 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3339 | msgstr "исписује списак свих индексираних датотека" | ||
3340 | |||
3341 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3342 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3343 | msgstr "Посебне радње дељења датотека" | ||
3344 | |||
3364 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3345 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3365 | #, c-format | 3346 | #, c-format |
3366 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3347 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4054,51 +4035,7 @@ msgstr "" | |||
4054 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4035 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4055 | msgstr "" | 4036 | msgstr "" |
4056 | 4037 | ||
4057 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | 4038 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
4058 | #, fuzzy, c-format | ||
4059 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4060 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" | ||
4061 | |||
4062 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4063 | #, c-format | ||
4064 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4065 | msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n" | ||
4066 | |||
4067 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4068 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4069 | msgstr "" | ||
4070 | |||
4071 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4072 | #, c-format | ||
4073 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4074 | msgstr "" | ||
4075 | |||
4076 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4077 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4078 | msgstr "Претражује запис за датим називом" | ||
4079 | |||
4080 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4081 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4082 | msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" | ||
4083 | |||
4084 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4085 | #, fuzzy | ||
4086 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4087 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" | ||
4088 | |||
4089 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4090 | msgid "No unneeded output" | ||
4091 | msgstr "Нема непотребног излаза" | ||
4092 | |||
4093 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4094 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4095 | msgstr "" | ||
4096 | |||
4097 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4098 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4099 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | ||
4100 | |||
4101 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 | ||
4102 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4039 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4103 | msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." | 4040 | msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." |
4104 | 4041 | ||
@@ -4217,6 +4154,50 @@ msgstr "" | |||
4217 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4154 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4218 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" | 4155 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" |
4219 | 4156 | ||
4157 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4158 | #, fuzzy, c-format | ||
4159 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4160 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" | ||
4161 | |||
4162 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4163 | #, c-format | ||
4164 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4165 | msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n" | ||
4166 | |||
4167 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4168 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4169 | msgstr "" | ||
4170 | |||
4171 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4172 | #, c-format | ||
4173 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4174 | msgstr "" | ||
4175 | |||
4176 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4177 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4178 | msgstr "Претражује запис за датим називом" | ||
4179 | |||
4180 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4181 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4182 | msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" | ||
4183 | |||
4184 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4185 | #, fuzzy | ||
4186 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4187 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" | ||
4188 | |||
4189 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4190 | msgid "No unneeded output" | ||
4191 | msgstr "Нема непотребног излаза" | ||
4192 | |||
4193 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4194 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4195 | msgstr "" | ||
4196 | |||
4197 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4198 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4199 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | ||
4200 | |||
4220 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4201 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4221 | #, fuzzy | 4202 | #, fuzzy |
4222 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4203 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4227,8 +4208,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4227 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" | 4208 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" |
4228 | 4209 | ||
4229 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4210 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4230 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4231 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4211 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4212 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4232 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4213 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4233 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" | 4214 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" |
4234 | 4215 | ||
@@ -4786,35 +4767,35 @@ msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n" | |||
4786 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4767 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4787 | msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n" | 4768 | msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n" |
4788 | 4769 | ||
4789 | #: src/identity/gnunet-identity.c:462 | 4770 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 |
4790 | msgid "create ego NAME" | 4771 | msgid "create ego NAME" |
4791 | msgstr "ствара НАЗИВ ега" | 4772 | msgstr "ствара НАЗИВ ега" |
4792 | 4773 | ||
4793 | #: src/identity/gnunet-identity.c:467 | 4774 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 |
4794 | msgid "delete ego NAME " | 4775 | msgid "delete ego NAME " |
4795 | msgstr "брише НАЗИВ ега " | 4776 | msgstr "брише НАЗИВ ега " |
4796 | 4777 | ||
4797 | #: src/identity/gnunet-identity.c:473 | 4778 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 |
4798 | msgid "" | 4779 | msgid "" |
4799 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4780 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4800 | msgstr "" | 4781 | msgstr "" |
4801 | 4782 | ||
4802 | #: src/identity/gnunet-identity.c:478 | 4783 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 |
4803 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4784 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4804 | msgstr "" | 4785 | msgstr "" |
4805 | 4786 | ||
4806 | # | 4787 | # |
4807 | # File: util/dialtest.c++, line: 134 | 4788 | # File: util/dialtest.c++, line: 134 |
4808 | #: src/identity/gnunet-identity.c:482 | 4789 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 |
4809 | msgid "display all egos" | 4790 | msgid "display all egos" |
4810 | msgstr "приказује све егое" | 4791 | msgstr "приказује све егое" |
4811 | 4792 | ||
4812 | #: src/identity/gnunet-identity.c:486 | 4793 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 |
4813 | #, fuzzy | 4794 | #, fuzzy |
4814 | msgid "reduce output" | 4795 | msgid "reduce output" |
4815 | msgstr "опширан излаз" | 4796 | msgstr "опширан излаз" |
4816 | 4797 | ||
4817 | #: src/identity/gnunet-identity.c:493 | 4798 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 |
4818 | #, fuzzy | 4799 | #, fuzzy |
4819 | msgid "" | 4800 | msgid "" |
4820 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4801 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
@@ -4823,22 +4804,22 @@ msgstr "" | |||
4823 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " | 4804 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " |
4824 | "са -s)" | 4805 | "са -s)" |
4825 | 4806 | ||
4826 | #: src/identity/gnunet-identity.c:497 | 4807 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 |
4827 | msgid "run in monitor mode egos" | 4808 | msgid "run in monitor mode egos" |
4828 | msgstr "ради у режиму праћења егоа" | 4809 | msgstr "ради у режиму праћења егоа" |
4829 | 4810 | ||
4830 | #: src/identity/gnunet-identity.c:501 | 4811 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 |
4831 | msgid "display private keys as well" | 4812 | msgid "display private keys as well" |
4832 | msgstr "" | 4813 | msgstr "" |
4833 | 4814 | ||
4834 | #: src/identity/gnunet-identity.c:508 | 4815 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 |
4835 | msgid "" | 4816 | msgid "" |
4836 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4817 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4837 | msgstr "" | 4818 | msgstr "" |
4838 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " | 4819 | "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно " |
4839 | "са -e)" | 4820 | "са -e)" |
4840 | 4821 | ||
4841 | #: src/identity/gnunet-identity.c:523 | 4822 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 |
4842 | msgid "Maintain egos" | 4823 | msgid "Maintain egos" |
4843 | msgstr "Одржава егое" | 4824 | msgstr "Одржава егое" |
4844 | 4825 | ||
@@ -4890,11 +4871,11 @@ msgstr "" | |||
4890 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4871 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4891 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" | 4872 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" |
4892 | 4873 | ||
4893 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 | 4874 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 |
4894 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4875 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4895 | msgstr "" | 4876 | msgstr "" |
4896 | 4877 | ||
4897 | #: src/json/json.c:139 | 4878 | #: src/json/json.c:120 |
4898 | #, fuzzy, c-format | 4879 | #, fuzzy, c-format |
4899 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4880 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4900 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | 4881 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" |
@@ -4952,11 +4933,11 @@ msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање" | |||
4952 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4933 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4953 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" | 4934 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" |
4954 | 4935 | ||
4955 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 4936 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 |
4956 | msgid "Namecache failed to cache block" | 4937 | msgid "Namecache failed to cache block" |
4957 | msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок" | 4938 | msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок" |
4958 | 4939 | ||
4959 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 4940 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 |
4960 | #, fuzzy | 4941 | #, fuzzy |
4961 | msgid "Error communicating with namecache service" | 4942 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4962 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 4943 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
@@ -4996,6 +4977,113 @@ msgstr "" | |||
4996 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 4977 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
4997 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | 4978 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" |
4998 | 4979 | ||
4980 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
4981 | #, fuzzy | ||
4982 | msgid "can not search the namestore" | ||
4983 | msgstr "Не могу да покренем главног контролора" | ||
4984 | |||
4985 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
4986 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
4987 | #, fuzzy | ||
4988 | msgid "unable to scan namestore" | ||
4989 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | ||
4990 | |||
4991 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
4992 | #, fuzzy, c-format | ||
4993 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
4994 | msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n" | ||
4995 | |||
4996 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
4997 | #, fuzzy | ||
4998 | msgid "no errors" | ||
4999 | msgstr "непозната грешка" | ||
5000 | |||
5001 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
5002 | #, fuzzy, c-format | ||
5003 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
5004 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" | ||
5005 | |||
5006 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5007 | msgid "key exists" | ||
5008 | msgstr "" | ||
5009 | |||
5010 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
5011 | #, fuzzy | ||
5012 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5013 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" | ||
5014 | |||
5015 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
5016 | #, fuzzy | ||
5017 | msgid "unable to store record" | ||
5018 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | ||
5019 | |||
5020 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
5021 | #, c-format | ||
5022 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5023 | msgstr "" | ||
5024 | |||
5025 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
5026 | msgid "name exists\n" | ||
5027 | msgstr "" | ||
5028 | |||
5029 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5030 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5031 | msgstr "" | ||
5032 | |||
5033 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5034 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5035 | msgstr "" | ||
5036 | |||
5037 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5038 | #, fuzzy | ||
5039 | msgid "invalid parameters" | ||
5040 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | ||
5041 | |||
5042 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5043 | #, fuzzy | ||
5044 | msgid "invalid name" | ||
5045 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | ||
5046 | |||
5047 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5048 | #, fuzzy, c-format | ||
5049 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5050 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
5051 | |||
5052 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
5053 | #, fuzzy | ||
5054 | msgid "unable to parse key" | ||
5055 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
5056 | |||
5057 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
5058 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5059 | msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n" | ||
5060 | |||
5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5062 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5063 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n" | ||
5064 | |||
5065 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5066 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5067 | msgstr "" | ||
5068 | |||
5069 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5070 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5071 | msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n" | ||
5072 | |||
5073 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
5074 | #, fuzzy | ||
5075 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5076 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" | ||
5077 | |||
5078 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5079 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5080 | msgstr "" | ||
5081 | |||
5082 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
5083 | #, fuzzy | ||
5084 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5085 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" | ||
5086 | |||
4999 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5087 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5000 | #, c-format | 5088 | #, c-format |
5001 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5089 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5234,83 +5322,16 @@ msgstr "" | |||
5234 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5322 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5235 | msgstr "назив егоа који контролише зону" | 5323 | msgstr "назив егоа који контролише зону" |
5236 | 5324 | ||
5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5238 | #, c-format | ||
5239 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5240 | msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n" | ||
5241 | |||
5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5243 | #, c-format | ||
5244 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5245 | msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n" | ||
5246 | |||
5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5248 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5249 | msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n" | ||
5250 | |||
5251 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 | ||
5252 | #, c-format | ||
5253 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5254 | msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n" | ||
5255 | |||
5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | ||
5257 | #, fuzzy | ||
5258 | msgid "Error creating record data.\n" | ||
5259 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" | ||
5260 | |||
5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 | ||
5262 | #, c-format | ||
5263 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5264 | msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n" | ||
5265 | |||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5267 | #, c-format | ||
5268 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5269 | msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n" | ||
5270 | |||
5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 | ||
5272 | #, c-format | ||
5273 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5274 | msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n" | ||
5275 | |||
5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 | ||
5277 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5278 | msgstr "Назив домена не сме да садржи „.“\n" | ||
5279 | |||
5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 | ||
5281 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5282 | msgstr "Назив домена не сме да садржи „+“\n" | ||
5283 | |||
5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 | ||
5285 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5286 | msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n" | ||
5287 | |||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 | ||
5289 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5290 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n" | ||
5291 | |||
5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5293 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5294 | msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n" | ||
5295 | |||
5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 | ||
5297 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5298 | msgstr "" | ||
5299 | |||
5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 | ||
5301 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5302 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" | ||
5303 | |||
5304 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5325 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5305 | #, c-format | 5326 | #, c-format |
5306 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5327 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5307 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" | 5328 | msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n" |
5308 | 5329 | ||
5309 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 | 5330 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 |
5310 | msgid "size to use for the main hash map" | 5331 | msgid "size to use for the main hash map" |
5311 | msgstr "" | 5332 | msgstr "" |
5312 | 5333 | ||
5313 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 | 5334 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853 |
5314 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5335 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5315 | msgstr "" | 5336 | msgstr "" |
5316 | 5337 | ||
@@ -5333,7 +5354,7 @@ msgstr "" | |||
5333 | msgid "Flat file database running\n" | 5354 | msgid "Flat file database running\n" |
5334 | msgstr "База података шаблона ради\n" | 5355 | msgstr "База података шаблона ради\n" |
5335 | 5356 | ||
5336 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 | 5357 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111 |
5337 | #, fuzzy | 5358 | #, fuzzy |
5338 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5359 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5339 | msgstr "Меш је покренут\n" | 5360 | msgstr "Меш је покренут\n" |
@@ -5625,10 +5646,6 @@ msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n" | |||
5625 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5646 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5626 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" | 5647 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" |
5627 | 5648 | ||
5628 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5629 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5630 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." | ||
5631 | |||
5632 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5649 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5633 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5650 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5634 | msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа" | 5651 | msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа" |
@@ -5653,67 +5670,15 @@ msgstr "застој између рунди" | |||
5653 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5670 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5654 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | 5671 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." |
5655 | 5672 | ||
5673 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5674 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5675 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." | ||
5676 | |||
5656 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5677 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5657 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5678 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5658 | msgid "Value is too large.\n" | 5679 | msgid "Value is too large.\n" |
5659 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | 5680 | msgstr "Вредност је превелика.\n" |
5660 | 5681 | ||
5661 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5662 | #, c-format | ||
5663 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5664 | msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" | ||
5665 | |||
5666 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5667 | #, c-format | ||
5668 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5669 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | ||
5670 | |||
5671 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5672 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5673 | #, c-format | ||
5674 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5675 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n" | ||
5676 | |||
5677 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5678 | msgid "# peers known" | ||
5679 | msgstr "# парњака је познато" | ||
5680 | |||
5681 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5682 | #, c-format | ||
5683 | msgid "" | ||
5684 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5685 | msgstr "" | ||
5686 | "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена " | ||
5687 | "је.\n" | ||
5688 | |||
5689 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5690 | #, c-format | ||
5691 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5692 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n" | ||
5693 | |||
5694 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5695 | #, c-format | ||
5696 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5697 | msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n" | ||
5698 | |||
5699 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5700 | #, c-format | ||
5701 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5702 | msgstr "Чистим директоријум „%s“\n" | ||
5703 | |||
5704 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5705 | #, c-format | ||
5706 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5707 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" | ||
5708 | |||
5709 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5710 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5711 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" | ||
5712 | |||
5713 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5714 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5715 | msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." | ||
5716 | |||
5717 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5682 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5718 | #, c-format | 5683 | #, c-format |
5719 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5684 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5808,6 +5773,62 @@ msgstr "Нисам успео да учитам прикључак пренос | |||
5808 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5773 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5809 | msgstr "" | 5774 | msgstr "" |
5810 | 5775 | ||
5776 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5777 | #, c-format | ||
5778 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5779 | msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" | ||
5780 | |||
5781 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5782 | #, c-format | ||
5783 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5784 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | ||
5785 | |||
5786 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5787 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5788 | #, c-format | ||
5789 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5790 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n" | ||
5791 | |||
5792 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5793 | msgid "# peers known" | ||
5794 | msgstr "# парњака је познато" | ||
5795 | |||
5796 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5797 | #, c-format | ||
5798 | msgid "" | ||
5799 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5800 | msgstr "" | ||
5801 | "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена " | ||
5802 | "је.\n" | ||
5803 | |||
5804 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5805 | #, c-format | ||
5806 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5807 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n" | ||
5808 | |||
5809 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5810 | #, c-format | ||
5811 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5812 | msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n" | ||
5813 | |||
5814 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5815 | #, c-format | ||
5816 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5817 | msgstr "Чистим директоријум „%s“\n" | ||
5818 | |||
5819 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5820 | #, c-format | ||
5821 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5822 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" | ||
5823 | |||
5824 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5825 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5826 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" | ||
5827 | |||
5828 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5829 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5830 | msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." | ||
5831 | |||
5811 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5832 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5812 | msgid "peerstore" | 5833 | msgid "peerstore" |
5813 | msgstr "" | 5834 | msgstr "" |
@@ -5997,11 +6018,11 @@ msgstr "" | |||
5997 | msgid "re:claimID command line tool" | 6018 | msgid "re:claimID command line tool" |
5998 | msgstr "" | 6019 | msgstr "" |
5999 | 6020 | ||
6000 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 | 6021 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793 |
6001 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6022 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6002 | msgstr "" | 6023 | msgstr "" |
6003 | 6024 | ||
6004 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 | 6025 | #: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520 |
6005 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6026 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6006 | msgstr "" | 6027 | msgstr "" |
6007 | 6028 | ||
@@ -6020,56 +6041,56 @@ msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешав | |||
6020 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6041 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6021 | msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." | 6042 | msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш." |
6022 | 6043 | ||
6023 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 | 6044 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 |
6024 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6045 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6025 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" | 6046 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" |
6026 | 6047 | ||
6027 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 | 6048 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 |
6028 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 6049 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6029 | #, c-format | 6050 | #, c-format |
6030 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6051 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6031 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" | 6052 | msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n" |
6032 | 6053 | ||
6033 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 | 6054 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
6034 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 6055 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6035 | #, c-format | 6056 | #, c-format |
6036 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6057 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6037 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" | 6058 | msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n" |
6038 | 6059 | ||
6039 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 | 6060 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 |
6040 | #, c-format | 6061 | #, c-format |
6041 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6062 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6042 | msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" | 6063 | msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n" |
6043 | 6064 | ||
6044 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 6065 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 |
6045 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6066 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6046 | msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" | 6067 | msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n" |
6047 | 6068 | ||
6048 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 6069 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 |
6049 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6070 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6050 | msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" | 6071 | msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n" |
6051 | 6072 | ||
6052 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 | 6073 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 |
6053 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6074 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6054 | msgstr "назив датотеке за записивање статистике" | 6075 | msgstr "назив датотеке за записивање статистике" |
6055 | 6076 | ||
6056 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 | 6077 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 |
6057 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6078 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6058 | msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" | 6079 | msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента" |
6059 | 6080 | ||
6060 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 | 6081 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 |
6061 | msgid "directory with policy files" | 6082 | msgid "directory with policy files" |
6062 | msgstr "директоријум са датотекама политике" | 6083 | msgstr "директоријум са датотекама политике" |
6063 | 6084 | ||
6064 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 | 6085 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 |
6065 | msgid "name of file with input strings" | 6086 | msgid "name of file with input strings" |
6066 | msgstr "назив датотеке са улазним нискама" | 6087 | msgstr "назив датотеке са улазним нискама" |
6067 | 6088 | ||
6068 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 | 6089 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 |
6069 | msgid "name of file with hosts' names" | 6090 | msgid "name of file with hosts' names" |
6070 | msgstr "назив датотеке са називима домаћина" | 6091 | msgstr "назив датотеке са називима домаћина" |
6071 | 6092 | ||
6072 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 | 6093 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 |
6073 | msgid "Profiler for regex" | 6094 | msgid "Profiler for regex" |
6074 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" | 6095 | msgstr "Профилатор за регуларни израз" |
6075 | 6096 | ||
@@ -6095,12 +6116,12 @@ msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" | |||
6095 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6116 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6096 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" | 6117 | msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" |
6097 | 6118 | ||
6098 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 | 6119 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 |
6099 | #, fuzzy | 6120 | #, fuzzy |
6100 | msgid "GNUnet REST server" | 6121 | msgid "GNUnet REST server" |
6101 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | 6122 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" |
6102 | 6123 | ||
6103 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:427 | 6124 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 |
6104 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6125 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6105 | msgstr "" | 6126 | msgstr "" |
6106 | 6127 | ||
@@ -6163,72 +6184,77 @@ msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „ | |||
6163 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6184 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6164 | msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n" | 6185 | msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n" |
6165 | 6186 | ||
6166 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 | 6187 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 |
6188 | #, fuzzy, c-format | ||
6189 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
6190 | msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n" | ||
6191 | |||
6192 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
6167 | #, c-format | 6193 | #, c-format |
6168 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6194 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6169 | msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n" | 6195 | msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n" |
6170 | 6196 | ||
6171 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 | 6197 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:367 |
6172 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6198 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6173 | msgstr "Уверење опозива је спремно\n" | 6199 | msgstr "Уверење опозива је спремно\n" |
6174 | 6200 | ||
6175 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6201 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:379 |
6176 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6202 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
6177 | msgstr "" | 6203 | msgstr "" |
6178 | 6204 | ||
6179 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 | 6205 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:386 |
6180 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6206 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6181 | msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n" | 6207 | msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n" |
6182 | 6208 | ||
6183 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 | 6209 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:424 |
6184 | #, c-format | 6210 | #, c-format |
6185 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6211 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6186 | msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n" | 6212 | msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n" |
6187 | 6213 | ||
6188 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 | 6214 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:434 |
6189 | msgid "" | 6215 | msgid "" |
6190 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6216 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6191 | msgstr "" | 6217 | msgstr "" |
6192 | "Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање " | 6218 | "Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање " |
6193 | "извршавам.\n" | 6219 | "извршавам.\n" |
6194 | 6220 | ||
6195 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 | 6221 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 |
6196 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6222 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6197 | msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n" | 6223 | msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n" |
6198 | 6224 | ||
6199 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 | 6225 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:481 |
6200 | #, c-format | 6226 | #, c-format |
6201 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6227 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6202 | msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n" | 6228 | msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n" |
6203 | 6229 | ||
6204 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 | 6230 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
6205 | #, fuzzy, c-format | 6231 | #, fuzzy, c-format |
6206 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | 6232 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
6207 | msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" | 6233 | msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n" |
6208 | 6234 | ||
6209 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 | 6235 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 |
6210 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6236 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6211 | msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n" | 6237 | msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n" |
6212 | 6238 | ||
6213 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 | 6239 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 |
6214 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6240 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6215 | msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања" | 6241 | msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања" |
6216 | 6242 | ||
6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 | 6243 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 |
6218 | msgid "" | 6244 | msgid "" |
6219 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6245 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6220 | "the ego NAME " | 6246 | "the ego NAME " |
6221 | msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ " | 6247 | msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ " |
6222 | 6248 | ||
6223 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6249 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 |
6224 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6250 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6225 | msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање" | 6251 | msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање" |
6226 | 6252 | ||
6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6253 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6228 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6254 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6229 | msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван" | 6255 | msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван" |
6230 | 6256 | ||
6231 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6257 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 |
6232 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6258 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6233 | msgstr "" | 6259 | msgstr "" |
6234 | 6260 | ||
@@ -6265,18 +6291,6 @@ msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам ус | |||
6265 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6291 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6266 | msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" | 6292 | msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" |
6267 | 6293 | ||
6268 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6269 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6270 | msgstr "" | ||
6271 | |||
6272 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6273 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6274 | msgstr "" | ||
6275 | |||
6276 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6277 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6278 | msgstr "" | ||
6279 | |||
6280 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 6294 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6281 | msgid "duration of the profiling" | 6295 | msgid "duration of the profiling" |
6282 | msgstr "" | 6296 | msgstr "" |
@@ -6296,6 +6310,18 @@ msgstr "број парњака у концензусу" | |||
6296 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6310 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6297 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | 6311 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." |
6298 | 6312 | ||
6313 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6314 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6315 | msgstr "" | ||
6316 | |||
6317 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6318 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6319 | msgstr "" | ||
6320 | |||
6321 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6322 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6323 | msgstr "" | ||
6324 | |||
6299 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6325 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6300 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6326 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6301 | msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n" | 6327 | msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n" |
@@ -6359,15 +6385,15 @@ msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком." | |||
6359 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6385 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6360 | msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." | 6386 | msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." |
6361 | 6387 | ||
6388 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6389 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | ||
6362 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6390 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6363 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6391 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6364 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6365 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6366 | #, fuzzy | 6392 | #, fuzzy |
6367 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6393 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6368 | msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" | 6394 | msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" |
6369 | 6395 | ||
6370 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 | 6396 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 |
6371 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6397 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6372 | msgstr "" | 6398 | msgstr "" |
6373 | 6399 | ||
@@ -6388,7 +6414,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6388 | msgstr "такође опис профила" | 6414 | msgstr "такође опис профила" |
6389 | 6415 | ||
6390 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6416 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6391 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 | 6417 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6392 | #, fuzzy | 6418 | #, fuzzy |
6393 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6419 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6394 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" | 6420 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" |
@@ -6612,6 +6638,7 @@ msgid "create COUNT number of peers" | |||
6612 | msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака" | 6638 | msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака" |
6613 | 6639 | ||
6614 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379 | 6640 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379 |
6641 | #, fuzzy | ||
6615 | msgid "" | 6642 | msgid "" |
6616 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6643 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6617 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6644 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6631,7 +6658,7 @@ msgid "" | |||
6631 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | 6658 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" |
6632 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | 6659 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" |
6633 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | 6660 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" |
6634 | "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" | 6661 | "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/" |
6635 | "content/topology-file-format\n" | 6662 | "content/topology-file-format\n" |
6636 | msgstr "" | 6663 | msgstr "" |
6637 | "Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n" | 6664 | "Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n" |
@@ -6740,17 +6767,9 @@ msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се | |||
6740 | msgid "%.s Unknown result code." | 6767 | msgid "%.s Unknown result code." |
6741 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 6768 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
6742 | 6769 | ||
6743 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6744 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6745 | msgstr "Чекам на пород да изађе.\n" | ||
6746 | |||
6747 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6748 | #, c-format | ||
6749 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6750 | msgstr "Умножавам процес „%s“\n" | ||
6751 | |||
6752 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6770 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6753 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6771 | #, fuzzy |
6772 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" | ||
6754 | msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена" | 6773 | msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена" |
6755 | 6774 | ||
6756 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | 6775 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 |
@@ -6763,6 +6782,15 @@ msgstr "" | |||
6763 | "профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не " | 6782 | "профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не " |
6764 | "прими сигнал окончања" | 6783 | "прими сигнал окончања" |
6765 | 6784 | ||
6785 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6786 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6787 | msgstr "Чекам на пород да изађе.\n" | ||
6788 | |||
6789 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6790 | #, c-format | ||
6791 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6792 | msgstr "Умножавам процес „%s“\n" | ||
6793 | |||
6766 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6794 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6767 | #, c-format | 6795 | #, c-format |
6768 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6796 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7073,14 +7101,14 @@ msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" | |||
7073 | msgid "GNUnet topology control" | 7101 | msgid "GNUnet topology control" |
7074 | msgstr "" | 7102 | msgstr "" |
7075 | 7103 | ||
7076 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 | 7104 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317 |
7077 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 | 7105 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 |
7078 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 | 7106 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223 |
7079 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7107 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7080 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7108 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7081 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" | 7109 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" |
7082 | 7110 | ||
7083 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 | 7111 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655 |
7084 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7112 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7085 | msgstr "" | 7113 | msgstr "" |
7086 | 7114 | ||
@@ -7109,10 +7137,6 @@ msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" | |||
7109 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7137 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7110 | msgstr "" | 7138 | msgstr "" |
7111 | 7139 | ||
7112 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7113 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7114 | msgstr "" | ||
7115 | |||
7116 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7140 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7117 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7141 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7118 | msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента" | 7142 | msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента" |
@@ -7153,6 +7177,10 @@ msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака | |||
7153 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7177 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7154 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" | 7178 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" |
7155 | 7179 | ||
7180 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7181 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7182 | msgstr "" | ||
7183 | |||
7156 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7184 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7157 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7185 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7158 | msgstr "# освежих мој „HELLO“" | 7186 | msgstr "# освежих мој „HELLO“" |
@@ -7493,6 +7521,44 @@ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започет | |||
7493 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7521 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7494 | msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" | 7522 | msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" |
7495 | 7523 | ||
7524 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7525 | #, c-format | ||
7526 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7527 | msgstr "" | ||
7528 | |||
7529 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7530 | msgid "send data to peer" | ||
7531 | msgstr "" | ||
7532 | |||
7533 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7534 | #, fuzzy | ||
7535 | msgid "receive data from peer" | ||
7536 | msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" | ||
7537 | |||
7538 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7539 | msgid "iterations" | ||
7540 | msgstr "" | ||
7541 | |||
7542 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7543 | #, fuzzy | ||
7544 | msgid "number of messages to send" | ||
7545 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
7546 | |||
7547 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7548 | #, fuzzy | ||
7549 | msgid "message size to use" | ||
7550 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
7551 | |||
7552 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7553 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7554 | msgid "peer identity" | ||
7555 | msgstr "идентитет парњака" | ||
7556 | |||
7557 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7558 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7559 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7560 | msgstr "Непосредан приступ услузи преноса." | ||
7561 | |||
7496 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7562 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7497 | #, c-format | 7563 | #, c-format |
7498 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7564 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7630,11 +7696,6 @@ msgstr "" | |||
7630 | msgid "do not resolve hostnames" | 7696 | msgid "do not resolve hostnames" |
7631 | msgstr "не разрешава називе домаћина" | 7697 | msgstr "не разрешава називе домаћина" |
7632 | 7698 | ||
7633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7634 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7635 | msgid "peer identity" | ||
7636 | msgstr "идентитет парњака" | ||
7637 | |||
7638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7639 | msgid "monitor plugin sessions" | 7700 | msgid "monitor plugin sessions" |
7640 | msgstr "" | 7701 | msgstr "" |
@@ -7643,39 +7704,6 @@ msgstr "" | |||
7643 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7704 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7644 | msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" | 7705 | msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" |
7645 | 7706 | ||
7646 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7647 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7648 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7649 | msgstr "Непосредан приступ услузи преноса." | ||
7650 | |||
7651 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7652 | #, c-format | ||
7653 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7654 | msgstr "" | ||
7655 | |||
7656 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7657 | msgid "send data to peer" | ||
7658 | msgstr "" | ||
7659 | |||
7660 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7661 | #, fuzzy | ||
7662 | msgid "receive data from peer" | ||
7663 | msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" | ||
7664 | |||
7665 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7666 | msgid "iterations" | ||
7667 | msgstr "" | ||
7668 | |||
7669 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7670 | #, fuzzy | ||
7671 | msgid "number of messages to send" | ||
7672 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
7673 | |||
7674 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7675 | #, fuzzy | ||
7676 | msgid "message size to use" | ||
7677 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
7678 | |||
7679 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7707 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 |
7680 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7708 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7681 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7709 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -7950,24 +7978,6 @@ msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном пр | |||
7950 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7978 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7951 | msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n" | 7979 | msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n" |
7952 | 7980 | ||
7953 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7954 | #, fuzzy | ||
7955 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7956 | msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" | ||
7957 | |||
7958 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7959 | msgid "" | ||
7960 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7961 | msgstr "" | ||
7962 | "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n" | ||
7963 | |||
7964 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7965 | #, c-format | ||
7966 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7967 | msgstr "" | ||
7968 | "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на " | ||
7969 | "прикључнику %d\n" | ||
7970 | |||
7971 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 7981 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 |
7972 | #, c-format | 7982 | #, c-format |
7973 | msgid "" | 7983 | msgid "" |
@@ -8020,6 +8030,24 @@ msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" | |||
8020 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8030 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8021 | msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n" | 8031 | msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n" |
8022 | 8032 | ||
8033 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8034 | #, fuzzy | ||
8035 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8036 | msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" | ||
8037 | |||
8038 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8039 | msgid "" | ||
8040 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8041 | msgstr "" | ||
8042 | "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n" | ||
8043 | |||
8044 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8045 | #, c-format | ||
8046 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8047 | msgstr "" | ||
8048 | "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на " | ||
8049 | "прикључнику %d\n" | ||
8050 | |||
8023 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8051 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8024 | #, fuzzy, c-format | 8052 | #, fuzzy, c-format |
8025 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8053 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8186,7 +8214,7 @@ msgstr "Процес услуге не може да покрене функци | |||
8186 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8214 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8187 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" | 8215 | msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n" |
8188 | 8216 | ||
8189 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 | 8217 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 |
8190 | #: src/util/service.c:1637 | 8218 | #: src/util/service.c:1637 |
8191 | #, c-format | 8219 | #, c-format |
8192 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8220 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8304,39 +8332,15 @@ msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n" | |||
8304 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 8332 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
8305 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" | 8333 | msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n" |
8306 | 8334 | ||
8307 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 | 8335 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 |
8308 | msgid "not a valid filename" | 8336 | msgid "not a valid filename" |
8309 | msgstr "" | 8337 | msgstr "" |
8310 | 8338 | ||
8311 | #: src/util/client.c:1103 | 8339 | #: src/util/client.c:1104 |
8312 | #, c-format | 8340 | #, c-format |
8313 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8341 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8314 | msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" | 8342 | msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n" |
8315 | 8343 | ||
8316 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114 | ||
8317 | msgid "DEBUG" | ||
8318 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" | ||
8319 | |||
8320 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112 | ||
8321 | msgid "INFO" | ||
8322 | msgstr "ПОДАЦИ" | ||
8323 | |||
8324 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110 | ||
8325 | msgid "MESSAGE" | ||
8326 | msgstr "" | ||
8327 | |||
8328 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108 | ||
8329 | msgid "WARNING" | ||
8330 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" | ||
8331 | |||
8332 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106 | ||
8333 | msgid "ERROR" | ||
8334 | msgstr "ГРЕШКА" | ||
8335 | |||
8336 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116 | ||
8337 | msgid "NONE" | ||
8338 | msgstr "НИШТА" | ||
8339 | |||
8340 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 | 8344 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 |
8341 | #, c-format | 8345 | #, c-format |
8342 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8346 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
@@ -8347,6 +8351,30 @@ msgstr "" | |||
8347 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8351 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8348 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" | 8352 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" |
8349 | 8353 | ||
8354 | #: src/util/common_logging.c:1106 | ||
8355 | msgid "ERROR" | ||
8356 | msgstr "ГРЕШКА" | ||
8357 | |||
8358 | #: src/util/common_logging.c:1108 | ||
8359 | msgid "WARNING" | ||
8360 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" | ||
8361 | |||
8362 | #: src/util/common_logging.c:1110 | ||
8363 | msgid "MESSAGE" | ||
8364 | msgstr "" | ||
8365 | |||
8366 | #: src/util/common_logging.c:1112 | ||
8367 | msgid "INFO" | ||
8368 | msgstr "ПОДАЦИ" | ||
8369 | |||
8370 | #: src/util/common_logging.c:1114 | ||
8371 | msgid "DEBUG" | ||
8372 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" | ||
8373 | |||
8374 | #: src/util/common_logging.c:1116 | ||
8375 | msgid "NONE" | ||
8376 | msgstr "НИШТА" | ||
8377 | |||
8350 | #: src/util/common_logging.c:1117 | 8378 | #: src/util/common_logging.c:1117 |
8351 | msgid "INVALID" | 8379 | msgid "INVALID" |
8352 | msgstr "НЕИСПРАВНО" | 8380 | msgstr "НЕИСПРАВНО" |
@@ -8371,21 +8399,51 @@ msgid "" | |||
8371 | msgstr "" | 8399 | msgstr "" |
8372 | "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" | 8400 | "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n" |
8373 | 8401 | ||
8374 | #: src/util/configuration.c:370 | 8402 | #: src/util/configuration.c:790 |
8403 | #, c-format | ||
8404 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | ||
8405 | msgstr "" | ||
8406 | |||
8407 | #: src/util/configuration.c:800 | ||
8408 | #, c-format | ||
8409 | msgid "Bad directive in line %u\n" | ||
8410 | msgstr "" | ||
8411 | |||
8412 | #: src/util/configuration.c:853 | ||
8413 | #, c-format | ||
8414 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | ||
8415 | msgstr "" | ||
8416 | |||
8417 | #: src/util/configuration.c:875 | ||
8418 | #, c-format | ||
8419 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | ||
8420 | msgstr "" | ||
8421 | |||
8422 | #: src/util/configuration.c:905 | ||
8423 | #, fuzzy, c-format | ||
8424 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
8425 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | ||
8426 | |||
8427 | #: src/util/configuration.c:949 | ||
8375 | #, c-format | 8428 | #, c-format |
8376 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8429 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8377 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" | 8430 | msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n" |
8378 | 8431 | ||
8379 | #: src/util/configuration.c:420 | 8432 | #: src/util/configuration.c:1049 |
8380 | #, fuzzy, c-format | 8433 | #, fuzzy, c-format |
8381 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8434 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8382 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" | 8435 | msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n" |
8383 | 8436 | ||
8384 | #: src/util/configuration.c:980 | 8437 | #: src/util/configuration.c:1062 |
8438 | #, fuzzy, c-format | ||
8439 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | ||
8440 | msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n" | ||
8441 | |||
8442 | #: src/util/configuration.c:1695 | ||
8385 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8443 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8386 | msgstr "" | 8444 | msgstr "" |
8387 | 8445 | ||
8388 | #: src/util/configuration.c:1050 | 8446 | #: src/util/configuration.c:1765 |
8389 | #, c-format | 8447 | #, c-format |
8390 | msgid "" | 8448 | msgid "" |
8391 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8449 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8394,17 +8452,17 @@ msgstr "" | |||
8394 | "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " | 8452 | "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних " |
8395 | "избора\n" | 8453 | "избора\n" |
8396 | 8454 | ||
8397 | #: src/util/configuration.c:1145 | 8455 | #: src/util/configuration.c:1860 |
8398 | #, c-format | 8456 | #, c-format |
8399 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8457 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8400 | msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" | 8458 | msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n" |
8401 | 8459 | ||
8402 | #: src/util/configuration.c:1177 | 8460 | #: src/util/configuration.c:1892 |
8403 | #, c-format | 8461 | #, c-format |
8404 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8462 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8405 | msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" | 8463 | msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n" |
8406 | 8464 | ||
8407 | #: src/util/configuration.c:1243 | 8465 | #: src/util/configuration.c:1958 |
8408 | #, c-format | 8466 | #, c-format |
8409 | msgid "" | 8467 | msgid "" |
8410 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8468 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8451,7 +8509,7 @@ msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\ | |||
8451 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8509 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8452 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | 8510 | msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" |
8453 | 8511 | ||
8454 | #: src/util/disk.c:823 | 8512 | #: src/util/disk.c:843 |
8455 | #, c-format | 8513 | #, c-format |
8456 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8514 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8457 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" | 8515 | msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n" |
@@ -8633,61 +8691,71 @@ msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n | |||
8633 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8691 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8634 | msgstr "" | 8692 | msgstr "" |
8635 | 8693 | ||
8636 | #: src/util/gnunet-base32.c:45 | 8694 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 |
8637 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8695 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8638 | msgstr "" | 8696 | msgstr "" |
8639 | 8697 | ||
8640 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8698 | #: src/util/gnunet-config.c:187 |
8641 | #, fuzzy, c-format | ||
8642 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8643 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
8644 | |||
8645 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | ||
8646 | #, fuzzy, c-format | ||
8647 | msgid "%s or %s argument is required\n" | ||
8648 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" | ||
8649 | |||
8650 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | ||
8651 | #, c-format | 8699 | #, c-format |
8652 | msgid "The following sections are available:\n" | 8700 | msgid "The following sections are available:\n" |
8653 | msgstr "" | 8701 | msgstr "" |
8654 | 8702 | ||
8655 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8703 | #: src/util/gnunet-config.c:201 |
8704 | #, fuzzy, c-format | ||
8705 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
8706 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" | ||
8707 | |||
8708 | #: src/util/gnunet-config.c:266 | ||
8656 | #, c-format | 8709 | #, c-format |
8657 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8710 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8658 | msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" | 8711 | msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" |
8659 | 8712 | ||
8660 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 8713 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8661 | #, fuzzy | 8714 | #, fuzzy, c-format |
8662 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8715 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8663 | msgstr "ба пиј всти ао аив тт (а $-шрње)" | 8716 | msgstr "иа уо а учта оеање а „%s“\n" |
8664 | 8717 | ||
8665 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8718 | #: src/util/gnunet-config.c:354 |
8666 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8719 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8667 | msgstr "" | 8720 | msgstr "" |
8668 | 8721 | ||
8669 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | 8722 | #: src/util/gnunet-config.c:360 |
8670 | msgid "name of the section to access" | 8723 | #, fuzzy |
8671 | msgstr "назив одељка за приступање" | 8724 | msgid "write the full configuration file, including default values" |
8725 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
8726 | |||
8727 | #: src/util/gnunet-config.c:365 | ||
8728 | #, fuzzy | ||
8729 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | ||
8730 | msgstr "добија опцију вредности као назив датотеке (са $-ширењем)" | ||
8672 | 8731 | ||
8673 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 8732 | #: src/util/gnunet-config.c:370 |
8674 | msgid "name of the option to access" | 8733 | msgid "name of the option to access" |
8675 | msgstr "назив опције за приступање" | 8734 | msgstr "назив опције за приступање" |
8676 | 8735 | ||
8677 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8736 | #: src/util/gnunet-config.c:376 |
8678 | msgid "value to set" | 8737 | #, fuzzy |
8679 | msgstr "вредност за постављање" | 8738 | msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" |
8739 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" | ||
8680 | 8740 | ||
8681 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 8741 | #: src/util/gnunet-config.c:382 |
8742 | msgid "output extra diagnostics" | ||
8743 | msgstr "" | ||
8744 | |||
8745 | #: src/util/gnunet-config.c:387 | ||
8682 | #, fuzzy | 8746 | #, fuzzy |
8683 | msgid "print available configuration sections" | 8747 | msgid "print available configuration sections" |
8684 | msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n" | 8748 | msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n" |
8685 | 8749 | ||
8686 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 8750 | #: src/util/gnunet-config.c:393 |
8687 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8751 | msgid "name of the section to access" |
8688 | msgstr "" | 8752 | msgstr "назив одељка за приступање" |
8753 | |||
8754 | #: src/util/gnunet-config.c:398 | ||
8755 | msgid "value to set" | ||
8756 | msgstr "вредност за постављање" | ||
8689 | 8757 | ||
8690 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 8758 | #: src/util/gnunet-config.c:413 |
8691 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8759 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8692 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" | 8760 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" |
8693 | 8761 | ||
@@ -8885,7 +8953,7 @@ msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | |||
8885 | msgstr "" | 8953 | msgstr "" |
8886 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" | 8954 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" |
8887 | 8955 | ||
8888 | #: src/util/network.c:1361 | 8956 | #: src/util/network.c:1359 |
8889 | #, c-format | 8957 | #, c-format |
8890 | msgid "" | 8958 | msgid "" |
8891 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8959 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8927,21 +8995,21 @@ msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са гре | |||
8927 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8995 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8928 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" | 8996 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" |
8929 | 8997 | ||
8930 | #: src/util/plugin.c:409 | 8998 | #: src/util/plugin.c:414 |
8931 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8999 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8932 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" | 9000 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" |
8933 | 9001 | ||
8934 | #: src/util/program.c:259 | 9002 | #: src/util/program.c:252 |
8935 | #, fuzzy, c-format | 9003 | #, fuzzy, c-format |
8936 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9004 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8937 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 9005 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
8938 | 9006 | ||
8939 | #: src/util/program.c:276 | 9007 | #: src/util/program.c:272 |
8940 | #, fuzzy, c-format | 9008 | #, fuzzy, c-format |
8941 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9009 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8942 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 9010 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
8943 | 9011 | ||
8944 | #: src/util/program.c:291 | 9012 | #: src/util/program.c:288 |
8945 | #, fuzzy | 9013 | #, fuzzy |
8946 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9014 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8947 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | 9015 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" |
@@ -9010,83 +9078,83 @@ msgstr "" | |||
9010 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9078 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9011 | msgstr "" | 9079 | msgstr "" |
9012 | 9080 | ||
9013 | #: src/util/strings.c:503 | 9081 | #: src/util/strings.c:409 |
9014 | #, c-format | 9082 | #, c-format |
9015 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9083 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9016 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" | 9084 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" |
9017 | 9085 | ||
9018 | #: src/util/strings.c:637 | 9086 | #: src/util/strings.c:501 |
9019 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9087 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9020 | msgstr "" | 9088 | msgstr "" |
9021 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" | 9089 | "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена" |
9022 | 9090 | ||
9023 | #: src/util/strings.c:1241 | 9091 | #: src/util/strings.c:1036 |
9024 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9092 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9025 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" | 9093 | msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n" |
9026 | 9094 | ||
9027 | #: src/util/strings.c:1249 | 9095 | #: src/util/strings.c:1044 |
9028 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9096 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9029 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" | 9097 | msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n" |
9030 | 9098 | ||
9031 | #: src/util/strings.c:1256 | 9099 | #: src/util/strings.c:1051 |
9032 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9100 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9033 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" | 9101 | msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n" |
9034 | 9102 | ||
9035 | #: src/util/strings.c:1264 | 9103 | #: src/util/strings.c:1059 |
9036 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9104 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9037 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" | 9105 | msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n" |
9038 | 9106 | ||
9039 | #: src/util/strings.c:1273 | 9107 | #: src/util/strings.c:1068 |
9040 | #, c-format | 9108 | #, c-format |
9041 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9109 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9042 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" | 9110 | msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n" |
9043 | 9111 | ||
9044 | #: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 | 9112 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 |
9045 | msgid "Port not in range\n" | 9113 | msgid "Port not in range\n" |
9046 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" | 9114 | msgstr "Прикључник није у опсегу\n" |
9047 | 9115 | ||
9048 | #: src/util/strings.c:1520 | 9116 | #: src/util/strings.c:1270 |
9049 | #, c-format | 9117 | #, c-format |
9050 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9118 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9051 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" | 9119 | msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n" |
9052 | 9120 | ||
9053 | #: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 | 9121 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 |
9054 | #: src/util/strings.c:1699 | 9122 | #: src/util/strings.c:1437 |
9055 | #, c-format | 9123 | #, c-format |
9056 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9124 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9057 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" | 9125 | msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n" |
9058 | 9126 | ||
9059 | #: src/util/strings.c:1657 | 9127 | #: src/util/strings.c:1395 |
9060 | #, c-format | 9128 | #, c-format |
9061 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9129 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9062 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." | 9130 | msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)." |
9063 | 9131 | ||
9064 | #: src/util/strings.c:1708 | 9132 | #: src/util/strings.c:1446 |
9065 | #, c-format | 9133 | #, c-format |
9066 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9134 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9067 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" | 9135 | msgstr "Неисправан формат: „%s“\n" |
9068 | 9136 | ||
9069 | #: src/util/strings.c:1761 | 9137 | #: src/util/strings.c:1488 |
9070 | #, c-format | 9138 | #, c-format |
9071 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9139 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9072 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" | 9140 | msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n" |
9073 | 9141 | ||
9074 | #: src/util/strings.c:1811 | 9142 | #: src/util/strings.c:1538 |
9075 | #, c-format | 9143 | #, c-format |
9076 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9144 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9077 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" | 9145 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n" |
9078 | 9146 | ||
9079 | #: src/util/strings.c:1842 | 9147 | #: src/util/strings.c:1569 |
9080 | #, c-format | 9148 | #, c-format |
9081 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9149 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9082 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" | 9150 | msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n" |
9083 | 9151 | ||
9084 | #: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 | 9152 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 |
9085 | #, c-format | 9153 | #, c-format |
9086 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9154 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9087 | msgstr "" | 9155 | msgstr "" |
9088 | 9156 | ||
9089 | #: src/util/time.c:914 | 9157 | #: src/util/time.c:735 |
9090 | #, c-format | 9158 | #, c-format |
9091 | msgid "" | 9159 | msgid "" |
9092 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9160 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9262,11 +9330,63 @@ msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом" | |||
9262 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9330 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9263 | msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." | 9331 | msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." |
9264 | 9332 | ||
9265 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9266 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9333 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
9334 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9267 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9335 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9268 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 9336 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" |
9269 | 9337 | ||
9338 | #~ msgid "Stop logging\n" | ||
9339 | #~ msgstr "Заустављам дневничење\n" | ||
9340 | |||
9341 | #, c-format | ||
9342 | #~ msgid "Start logging `%s'\n" | ||
9343 | #~ msgstr "Започињем дневничење „%s“\n" | ||
9344 | |||
9345 | #, c-format | ||
9346 | #~ msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | ||
9347 | #~ msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n" | ||
9348 | |||
9349 | #, c-format | ||
9350 | #~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
9351 | #~ msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n" | ||
9352 | |||
9353 | #, c-format | ||
9354 | #~ msgid "" | ||
9355 | #~ "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u " | ||
9356 | #~ "sec. = %u KiB/s\n" | ||
9357 | #~ msgstr "" | ||
9358 | #~ "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за " | ||
9359 | #~ "%u сек. = %u KiB/s\n" | ||
9360 | |||
9361 | #, c-format | ||
9362 | #~ msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
9363 | #~ msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n" | ||
9364 | |||
9365 | #~ msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
9366 | #~ msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n" | ||
9367 | |||
9368 | #, c-format | ||
9369 | #~ msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
9370 | #~ msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n" | ||
9371 | |||
9372 | #, c-format | ||
9373 | #~ msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
9374 | #~ msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n" | ||
9375 | |||
9376 | #, c-format | ||
9377 | #~ msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
9378 | #~ msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n" | ||
9379 | |||
9380 | #, c-format | ||
9381 | #~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
9382 | #~ msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n" | ||
9383 | |||
9384 | #~ msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
9385 | #~ msgstr "Назив домена не сме да садржи „.“\n" | ||
9386 | |||
9387 | #~ msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
9388 | #~ msgstr "Назив домена не сме да садржи „+“\n" | ||
9389 | |||
9270 | #~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 9390 | #~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
9271 | #~ msgstr "" | 9391 | #~ msgstr "" |
9272 | #~ "Клијент је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n" | 9392 | #~ "Клијент је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n" |
@@ -9512,10 +9632,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9512 | #~ msgid "# UPDATE requests received" | 9632 | #~ msgid "# UPDATE requests received" |
9513 | #~ msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су примљени" | 9633 | #~ msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су примљени" |
9514 | 9634 | ||
9515 | #, c-format | ||
9516 | #~ msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | ||
9517 | #~ msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n" | ||
9518 | |||
9519 | #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 9635 | #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
9520 | #~ msgstr "" | 9636 | #~ msgstr "" |
9521 | #~ "Неисправан податак у бази података. Покушавам да поправим (брисањем).\n" | 9637 | #~ "Неисправан податак у бази података. Покушавам да поправим (брисањем).\n" |
@@ -9705,9 +9821,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9705 | #~ msgstr "" | 9821 | #~ msgstr "" |
9706 | #~ "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n" | 9822 | #~ "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n" |
9707 | 9823 | ||
9708 | #~ msgid "unknown error" | ||
9709 | #~ msgstr "непозната грешка" | ||
9710 | |||
9711 | #, c-format | 9824 | #, c-format |
9712 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 9825 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
9713 | #~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s" | 9826 | #~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s" |
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | 13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
27 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | 27 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" |
28 | 28 | ||
29 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 29 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
30 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | ||
30 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 31 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
31 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 | ||
32 | #, fuzzy, c-format | 32 | #, fuzzy, c-format |
33 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 33 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
34 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 34 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
@@ -502,109 +502,6 @@ msgstr "" | |||
502 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 502 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
503 | msgstr "" | 503 | msgstr "" |
504 | 504 | ||
505 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
506 | #, c-format | ||
507 | msgid "" | ||
508 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
509 | "%llu\n" | ||
510 | msgstr "" | ||
511 | |||
512 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
513 | #, c-format | ||
514 | msgid "" | ||
515 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
516 | "%llu\n" | ||
517 | msgstr "" | ||
518 | |||
519 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
520 | #, c-format | ||
521 | msgid "" | ||
522 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
523 | "%llu\n" | ||
524 | msgstr "" | ||
525 | |||
526 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
527 | msgid "solver to use" | ||
528 | msgstr "" | ||
529 | |||
530 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
531 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
532 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
533 | msgid "experiment to use" | ||
534 | msgstr "" | ||
535 | |||
536 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
537 | #, fuzzy | ||
538 | msgid "print logging" | ||
539 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
540 | |||
541 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
542 | msgid "save logging to disk" | ||
543 | msgstr "" | ||
544 | |||
545 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
546 | msgid "disable normalization" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
550 | #, c-format | ||
551 | msgid "" | ||
552 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
553 | "%llu\n" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | |||
556 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
557 | #, c-format | ||
558 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
559 | msgstr "" | ||
560 | |||
561 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
562 | #, c-format | ||
563 | msgid "" | ||
564 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
565 | msgstr "" | ||
566 | |||
567 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
568 | #, fuzzy, c-format | ||
569 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
570 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | ||
571 | |||
572 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
573 | #, fuzzy, c-format | ||
574 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
575 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
576 | |||
577 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
578 | #, fuzzy, c-format | ||
579 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
580 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
581 | |||
582 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | ||
583 | #, c-format | ||
584 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | ||
585 | msgstr "" | ||
586 | |||
587 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 | ||
588 | #, fuzzy, c-format | ||
589 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
590 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
591 | |||
592 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 | ||
593 | msgid "Stop logging\n" | ||
594 | msgstr "" | ||
595 | |||
596 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 | ||
597 | #, fuzzy, c-format | ||
598 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
599 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
600 | |||
601 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | ||
602 | #, c-format | ||
603 | msgid "" | ||
604 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | ||
605 | "= %u KiB/s\n" | ||
606 | msgstr "" | ||
607 | |||
608 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 505 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
609 | #, c-format | 506 | #, c-format |
610 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 507 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -726,6 +623,81 @@ msgstr "" | |||
726 | msgid "Print information about ATS state" | 623 | msgid "Print information about ATS state" |
727 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 624 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
728 | 625 | ||
626 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
627 | #, c-format | ||
628 | msgid "" | ||
629 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
630 | "%llu\n" | ||
631 | msgstr "" | ||
632 | |||
633 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
634 | #, c-format | ||
635 | msgid "" | ||
636 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
637 | "%llu\n" | ||
638 | msgstr "" | ||
639 | |||
640 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
641 | #, c-format | ||
642 | msgid "" | ||
643 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
644 | "%llu\n" | ||
645 | msgstr "" | ||
646 | |||
647 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
648 | msgid "solver to use" | ||
649 | msgstr "" | ||
650 | |||
651 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
652 | msgid "experiment to use" | ||
653 | msgstr "" | ||
654 | |||
655 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
656 | #, fuzzy | ||
657 | msgid "print logging" | ||
658 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
659 | |||
660 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
661 | msgid "save logging to disk" | ||
662 | msgstr "" | ||
663 | |||
664 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
665 | msgid "disable normalization" | ||
666 | msgstr "" | ||
667 | |||
668 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
669 | #, c-format | ||
670 | msgid "" | ||
671 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
672 | "%llu\n" | ||
673 | msgstr "" | ||
674 | |||
675 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
676 | #, c-format | ||
677 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
678 | msgstr "" | ||
679 | |||
680 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
681 | #, c-format | ||
682 | msgid "" | ||
683 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
684 | msgstr "" | ||
685 | |||
686 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
687 | #, fuzzy, c-format | ||
688 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
689 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | ||
690 | |||
691 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
692 | #, fuzzy, c-format | ||
693 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
694 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
695 | |||
696 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
697 | #, fuzzy, c-format | ||
698 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
699 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
700 | |||
729 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 701 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
730 | msgid "description of the item to be sold" | 702 | msgid "description of the item to be sold" |
731 | msgstr "" | 703 | msgstr "" |
@@ -763,7 +735,7 @@ msgstr "" | |||
763 | 735 | ||
764 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 736 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
765 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 737 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
766 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 | 738 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 |
767 | #, fuzzy | 739 | #, fuzzy |
768 | msgid "help text" | 740 | msgid "help text" |
769 | msgstr "hjälptext för -t" | 741 | msgstr "hjälptext för -t" |
@@ -865,6 +837,28 @@ msgstr "" | |||
865 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 837 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
866 | msgstr "" | 838 | msgstr "" |
867 | 839 | ||
840 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
841 | #, c-format | ||
842 | msgid "" | ||
843 | "\n" | ||
844 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
845 | msgstr "" | ||
846 | |||
847 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
848 | #, c-format | ||
849 | msgid "" | ||
850 | "\n" | ||
851 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
852 | "settings are working..." | ||
853 | msgstr "" | ||
854 | |||
855 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
856 | #, c-format | ||
857 | msgid "" | ||
858 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
859 | "played back to you..." | ||
860 | msgstr "" | ||
861 | |||
868 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 862 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
869 | #, c-format | 863 | #, c-format |
870 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 864 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1124,30 +1118,8 @@ msgstr "" | |||
1124 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1118 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1125 | msgstr "" | 1119 | msgstr "" |
1126 | 1120 | ||
1127 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1128 | #, c-format | ||
1129 | msgid "" | ||
1130 | "\n" | ||
1131 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1132 | msgstr "" | ||
1133 | |||
1134 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1135 | #, c-format | ||
1136 | msgid "" | ||
1137 | "\n" | ||
1138 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1139 | "settings are working..." | ||
1140 | msgstr "" | ||
1141 | |||
1142 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1143 | #, c-format | ||
1144 | msgid "" | ||
1145 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1146 | "played back to you..." | ||
1147 | msgstr "" | ||
1148 | |||
1149 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1150 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1121 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1122 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1151 | #, c-format | 1123 | #, c-format |
1152 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1124 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1153 | msgstr "" | 1125 | msgstr "" |
@@ -1593,42 +1565,42 @@ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | |||
1593 | msgid "# updates to my type map" | 1565 | msgid "# updates to my type map" |
1594 | msgstr "" | 1566 | msgstr "" |
1595 | 1567 | ||
1596 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 | 1568 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 |
1597 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | 1569 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 |
1598 | #, fuzzy | 1570 | #, fuzzy |
1599 | msgid "# bytes stored" | 1571 | msgid "# bytes stored" |
1600 | msgstr "# byte krypterade" | 1572 | msgstr "# byte krypterade" |
1601 | 1573 | ||
1602 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 | 1574 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 |
1603 | #, fuzzy | 1575 | #, fuzzy |
1604 | msgid "# items stored" | 1576 | msgid "# items stored" |
1605 | msgstr "# byte krypterade" | 1577 | msgstr "# byte krypterade" |
1606 | 1578 | ||
1607 | #: src/datacache/datacache.c:189 | 1579 | #: src/datacache/datacache.c:190 |
1608 | #, c-format | 1580 | #, c-format |
1609 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1581 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1610 | msgstr "" | 1582 | msgstr "" |
1611 | 1583 | ||
1612 | #: src/datacache/datacache.c:197 | 1584 | #: src/datacache/datacache.c:208 |
1613 | #, fuzzy, c-format | 1585 | #, fuzzy, c-format |
1614 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1586 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1615 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 1587 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
1616 | 1588 | ||
1617 | #: src/datacache/datacache.c:320 | 1589 | #: src/datacache/datacache.c:332 |
1618 | #, fuzzy | 1590 | #, fuzzy |
1619 | msgid "# requests received" | 1591 | msgid "# requests received" |
1620 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1592 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1621 | 1593 | ||
1622 | #: src/datacache/datacache.c:331 | 1594 | #: src/datacache/datacache.c:343 |
1623 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1595 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1624 | msgstr "" | 1596 | msgstr "" |
1625 | 1597 | ||
1626 | #: src/datacache/datacache.c:358 | 1598 | #: src/datacache/datacache.c:370 |
1627 | #, fuzzy | 1599 | #, fuzzy |
1628 | msgid "# requests for random value received" | 1600 | msgid "# requests for random value received" |
1629 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1601 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1630 | 1602 | ||
1631 | #: src/datacache/datacache.c:388 | 1603 | #: src/datacache/datacache.c:400 |
1632 | #, fuzzy | 1604 | #, fuzzy |
1633 | msgid "# proximity search requests received" | 1605 | msgid "# proximity search requests received" |
1634 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | 1606 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" |
@@ -1977,7 +1949,7 @@ msgstr "" | |||
1977 | 1949 | ||
1978 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 | 1950 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 |
1979 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 1951 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
1980 | msgid "Postgress exec failure" | 1952 | msgid "Postgresql exec failure" |
1981 | msgstr "" | 1953 | msgstr "" |
1982 | 1954 | ||
1983 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 1955 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
@@ -2013,14 +1985,25 @@ msgstr "" | |||
2013 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1985 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
2014 | msgstr "" | 1986 | msgstr "" |
2015 | 1987 | ||
2016 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 | 1988 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266 |
1989 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279 | ||
1990 | #, fuzzy | ||
1991 | msgid "error preparing statement\n" | ||
1992 | msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" | ||
1993 | |||
1994 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287 | ||
1995 | #, fuzzy | ||
1996 | msgid "error stepping\n" | ||
1997 | msgstr "# byte krypterade" | ||
1998 | |||
1999 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295 | ||
2017 | #, c-format | 2000 | #, c-format |
2018 | msgid "" | 2001 | msgid "" |
2019 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2002 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
2020 | "bytes)\n" | 2003 | "bytes)\n" |
2021 | msgstr "" | 2004 | msgstr "" |
2022 | 2005 | ||
2023 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 | 2006 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
2024 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 | 2007 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 |
2025 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 | 2008 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
2026 | msgid "Sqlite database running\n" | 2009 | msgid "Sqlite database running\n" |
@@ -2093,54 +2076,6 @@ msgstr "" | |||
2093 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2076 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2094 | msgstr "" | 2077 | msgstr "" |
2095 | 2078 | ||
2096 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2097 | #, fuzzy, c-format | ||
2098 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2099 | msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" | ||
2100 | |||
2101 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2102 | #, fuzzy | ||
2103 | msgid "number of peers to start" | ||
2104 | msgstr "antal iterationer" | ||
2105 | |||
2106 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2107 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2108 | msgstr "" | ||
2109 | |||
2110 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2111 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2112 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2113 | msgstr "" | ||
2114 | |||
2115 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2116 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2117 | msgstr "" | ||
2118 | |||
2119 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2120 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2121 | msgstr "" | ||
2122 | |||
2123 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2124 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2125 | msgstr "" | ||
2126 | |||
2127 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2128 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2129 | msgstr "" | ||
2130 | |||
2131 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2132 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2133 | msgstr "" | ||
2134 | |||
2135 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2136 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2137 | msgstr "" | ||
2138 | |||
2139 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2140 | #, fuzzy | ||
2141 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2142 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" | ||
2143 | |||
2144 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2079 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2145 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2080 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2146 | msgstr "" | 2081 | msgstr "" |
@@ -2275,100 +2210,100 @@ msgstr "# PING-meddelanden skapade" | |||
2275 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2210 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2276 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2211 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
2277 | 2212 | ||
2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 2213 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035 |
2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2280 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2215 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2281 | msgstr "" | 2216 | msgstr "" |
2282 | 2217 | ||
2283 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 | 2218 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 |
2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2219 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088 |
2285 | msgid "# Peer selection failed" | 2220 | msgid "# Peer selection failed" |
2286 | msgstr "" | 2221 | msgstr "" |
2287 | 2222 | ||
2288 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 | 2223 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 |
2289 | #, fuzzy | 2224 | #, fuzzy |
2290 | msgid "# PUT requests routed" | 2225 | msgid "# PUT requests routed" |
2291 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2226 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
2292 | 2227 | ||
2293 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2228 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280 |
2294 | #, fuzzy | 2229 | #, fuzzy |
2295 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2230 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2296 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 2231 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
2297 | 2232 | ||
2298 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2233 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 |
2299 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 | 2234 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 |
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 | 2235 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538 |
2301 | #, fuzzy | 2236 | #, fuzzy |
2302 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2237 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2303 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 2238 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
2304 | 2239 | ||
2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 | 2240 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377 |
2306 | #, fuzzy | 2241 | #, fuzzy |
2307 | msgid "# GET requests routed" | 2242 | msgid "# GET requests routed" |
2308 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2243 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
2309 | 2244 | ||
2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 | 2245 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421 |
2311 | #, fuzzy | 2246 | #, fuzzy |
2312 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2247 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2313 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 2248 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
2314 | 2249 | ||
2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 | 2250 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 |
2316 | #, fuzzy | 2251 | #, fuzzy |
2317 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2252 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2318 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 2253 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
2319 | 2254 | ||
2320 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 | 2255 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656 |
2321 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2256 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2322 | msgstr "" | 2257 | msgstr "" |
2323 | 2258 | ||
2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2259 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 |
2325 | #, fuzzy | 2260 | #, fuzzy |
2326 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2261 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2327 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2262 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
2328 | 2263 | ||
2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 | 2264 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
2330 | #, fuzzy | 2265 | #, fuzzy |
2331 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2266 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2332 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2267 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
2333 | 2268 | ||
2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 | 2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 |
2335 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2270 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2336 | msgstr "" | 2271 | msgstr "" |
2337 | 2272 | ||
2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 | 2273 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909 |
2339 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2274 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2340 | msgstr "" | 2275 | msgstr "" |
2341 | 2276 | ||
2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2277 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072 |
2343 | #, fuzzy | 2278 | #, fuzzy |
2344 | msgid "# P2P GET requests received" | 2279 | msgid "# P2P GET requests received" |
2345 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2280 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
2346 | 2281 | ||
2347 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 | 2282 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076 |
2348 | #, fuzzy | 2283 | #, fuzzy |
2349 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2284 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2350 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2285 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
2351 | 2286 | ||
2352 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 | 2287 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142 |
2353 | #, fuzzy | 2288 | #, fuzzy |
2354 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2289 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2355 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2290 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
2356 | 2291 | ||
2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 | 2292 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163 |
2358 | #, fuzzy | 2293 | #, fuzzy |
2359 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2294 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2360 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2295 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
2361 | 2296 | ||
2362 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2297 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341 |
2363 | msgid "# Expired results discarded" | 2298 | msgid "# Expired results discarded" |
2364 | msgstr "" | 2299 | msgstr "" |
2365 | 2300 | ||
2366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 | 2301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358 |
2367 | #, fuzzy | 2302 | #, fuzzy |
2368 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2303 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2369 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 2304 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
2370 | 2305 | ||
2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362 |
2372 | #, fuzzy | 2307 | #, fuzzy |
2373 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2308 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2374 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 2309 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
@@ -2411,6 +2346,54 @@ msgstr "" | |||
2411 | msgid "# DHT requests combined" | 2346 | msgid "# DHT requests combined" |
2412 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2347 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
2413 | 2348 | ||
2349 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2350 | #, fuzzy, c-format | ||
2351 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2352 | msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" | ||
2353 | |||
2354 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2355 | #, fuzzy | ||
2356 | msgid "number of peers to start" | ||
2357 | msgstr "antal iterationer" | ||
2358 | |||
2359 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2360 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2361 | msgstr "" | ||
2362 | |||
2363 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2364 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2365 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2366 | msgstr "" | ||
2367 | |||
2368 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2369 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2370 | msgstr "" | ||
2371 | |||
2372 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2373 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2374 | msgstr "" | ||
2375 | |||
2376 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2377 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2378 | msgstr "" | ||
2379 | |||
2380 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2381 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2382 | msgstr "" | ||
2383 | |||
2384 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2385 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2386 | msgstr "" | ||
2387 | |||
2388 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2389 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2390 | msgstr "" | ||
2391 | |||
2392 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2393 | #, fuzzy | ||
2394 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2395 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" | ||
2396 | |||
2414 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2397 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2415 | #, fuzzy, c-format | 2398 | #, fuzzy, c-format |
2416 | msgid "Block not of type %u\n" | 2399 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2851,7 +2834,7 @@ msgstr "" | |||
2851 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2834 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2852 | #, fuzzy, c-format | 2835 | #, fuzzy, c-format |
2853 | msgid "" | 2836 | msgid "" |
2854 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2837 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
2855 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 2838 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
2856 | 2839 | ||
2857 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 | 2840 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 |
@@ -3363,15 +3346,6 @@ msgid "" | |||
3363 | "chk/...)" | 3346 | "chk/...)" |
3364 | msgstr "" | 3347 | msgstr "" |
3365 | 3348 | ||
3366 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3367 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3368 | msgstr "" | ||
3369 | |||
3370 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3371 | #, fuzzy | ||
3372 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3373 | msgstr "Visa alla alternativ" | ||
3374 | |||
3375 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3349 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3376 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3350 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3377 | msgstr "" | 3351 | msgstr "" |
@@ -3388,6 +3362,15 @@ msgstr "" | |||
3388 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3362 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3389 | msgstr "" | 3363 | msgstr "" |
3390 | 3364 | ||
3365 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3366 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3367 | msgstr "" | ||
3368 | |||
3369 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3370 | #, fuzzy | ||
3371 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3372 | msgstr "Visa alla alternativ" | ||
3373 | |||
3391 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3374 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3392 | #, c-format | 3375 | #, c-format |
3393 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3376 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4079,53 +4062,7 @@ msgstr "" | |||
4079 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4062 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4080 | msgstr "" | 4063 | msgstr "" |
4081 | 4064 | ||
4082 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | 4065 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
4083 | #, fuzzy, c-format | ||
4084 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4085 | msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." | ||
4086 | |||
4087 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4088 | #, fuzzy, c-format | ||
4089 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4090 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
4091 | |||
4092 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4093 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4094 | msgstr "" | ||
4095 | |||
4096 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4097 | #, c-format | ||
4098 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4099 | msgstr "" | ||
4100 | |||
4101 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4102 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4103 | msgstr "" | ||
4104 | |||
4105 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4106 | #, fuzzy | ||
4107 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4108 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | ||
4109 | |||
4110 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4111 | #, fuzzy | ||
4112 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4113 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | ||
4114 | |||
4115 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4116 | msgid "No unneeded output" | ||
4117 | msgstr "" | ||
4118 | |||
4119 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4120 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4121 | msgstr "" | ||
4122 | |||
4123 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4124 | #, fuzzy | ||
4125 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4126 | msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." | ||
4127 | |||
4128 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 | ||
4129 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4066 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4130 | msgstr "" | 4067 | msgstr "" |
4131 | 4068 | ||
@@ -4245,6 +4182,52 @@ msgstr "" | |||
4245 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4182 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4246 | msgstr "" | 4183 | msgstr "" |
4247 | 4184 | ||
4185 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4186 | #, fuzzy, c-format | ||
4187 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4188 | msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." | ||
4189 | |||
4190 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4191 | #, fuzzy, c-format | ||
4192 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4193 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
4194 | |||
4195 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4196 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4197 | msgstr "" | ||
4198 | |||
4199 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4200 | #, c-format | ||
4201 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4202 | msgstr "" | ||
4203 | |||
4204 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4205 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4206 | msgstr "" | ||
4207 | |||
4208 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4209 | #, fuzzy | ||
4210 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4211 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | ||
4212 | |||
4213 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4214 | #, fuzzy | ||
4215 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4216 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | ||
4217 | |||
4218 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4219 | msgid "No unneeded output" | ||
4220 | msgstr "" | ||
4221 | |||
4222 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4223 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4224 | msgstr "" | ||
4225 | |||
4226 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4227 | #, fuzzy | ||
4228 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4229 | msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." | ||
4230 | |||
4248 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4231 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4249 | #, fuzzy | 4232 | #, fuzzy |
4250 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4233 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4256,8 +4239,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4256 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 4239 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
4257 | 4240 | ||
4258 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4241 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4259 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4260 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4242 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4243 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4261 | #, fuzzy | 4244 | #, fuzzy |
4262 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4245 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4263 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 4246 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
@@ -4814,51 +4797,51 @@ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | |||
4814 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4797 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4815 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 4798 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
4816 | 4799 | ||
4817 | #: src/identity/gnunet-identity.c:462 | 4800 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 |
4818 | msgid "create ego NAME" | 4801 | msgid "create ego NAME" |
4819 | msgstr "" | 4802 | msgstr "" |
4820 | 4803 | ||
4821 | #: src/identity/gnunet-identity.c:467 | 4804 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 |
4822 | msgid "delete ego NAME " | 4805 | msgid "delete ego NAME " |
4823 | msgstr "" | 4806 | msgstr "" |
4824 | 4807 | ||
4825 | #: src/identity/gnunet-identity.c:473 | 4808 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 |
4826 | msgid "" | 4809 | msgid "" |
4827 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4810 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4828 | msgstr "" | 4811 | msgstr "" |
4829 | 4812 | ||
4830 | #: src/identity/gnunet-identity.c:478 | 4813 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 |
4831 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4814 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4832 | msgstr "" | 4815 | msgstr "" |
4833 | 4816 | ||
4834 | #: src/identity/gnunet-identity.c:482 | 4817 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 |
4835 | msgid "display all egos" | 4818 | msgid "display all egos" |
4836 | msgstr "" | 4819 | msgstr "" |
4837 | 4820 | ||
4838 | #: src/identity/gnunet-identity.c:486 | 4821 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 |
4839 | msgid "reduce output" | 4822 | msgid "reduce output" |
4840 | msgstr "" | 4823 | msgstr "" |
4841 | 4824 | ||
4842 | #: src/identity/gnunet-identity.c:493 | 4825 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 |
4843 | msgid "" | 4826 | msgid "" |
4844 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4827 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4845 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4828 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
4846 | msgstr "" | 4829 | msgstr "" |
4847 | 4830 | ||
4848 | #: src/identity/gnunet-identity.c:497 | 4831 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 |
4849 | msgid "run in monitor mode egos" | 4832 | msgid "run in monitor mode egos" |
4850 | msgstr "" | 4833 | msgstr "" |
4851 | 4834 | ||
4852 | #: src/identity/gnunet-identity.c:501 | 4835 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 |
4853 | msgid "display private keys as well" | 4836 | msgid "display private keys as well" |
4854 | msgstr "" | 4837 | msgstr "" |
4855 | 4838 | ||
4856 | #: src/identity/gnunet-identity.c:508 | 4839 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 |
4857 | msgid "" | 4840 | msgid "" |
4858 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4841 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4859 | msgstr "" | 4842 | msgstr "" |
4860 | 4843 | ||
4861 | #: src/identity/gnunet-identity.c:523 | 4844 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 |
4862 | msgid "Maintain egos" | 4845 | msgid "Maintain egos" |
4863 | msgstr "" | 4846 | msgstr "" |
4864 | 4847 | ||
@@ -4909,12 +4892,12 @@ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | |||
4909 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4892 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4910 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4893 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4911 | 4894 | ||
4912 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 | 4895 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 |
4913 | #, fuzzy | 4896 | #, fuzzy |
4914 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4897 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4915 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" | 4898 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" |
4916 | 4899 | ||
4917 | #: src/json/json.c:139 | 4900 | #: src/json/json.c:120 |
4918 | #, fuzzy, c-format | 4901 | #, fuzzy, c-format |
4919 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4902 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4920 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4903 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
@@ -4973,11 +4956,11 @@ msgstr "ange prioritet för innehållet" | |||
4973 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4956 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4974 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 4957 | msgstr "GNUnet-konfiguration" |
4975 | 4958 | ||
4976 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 4959 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 |
4977 | msgid "Namecache failed to cache block" | 4960 | msgid "Namecache failed to cache block" |
4978 | msgstr "" | 4961 | msgstr "" |
4979 | 4962 | ||
4980 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 4963 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 |
4981 | #, fuzzy | 4964 | #, fuzzy |
4982 | msgid "Error communicating with namecache service" | 4965 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4983 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 4966 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
@@ -5017,6 +5000,115 @@ msgstr "" | |||
5017 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5000 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5018 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | 5001 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" |
5019 | 5002 | ||
5003 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
5004 | #, fuzzy | ||
5005 | msgid "can not search the namestore" | ||
5006 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
5007 | |||
5008 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
5009 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
5010 | #, fuzzy | ||
5011 | msgid "unable to scan namestore" | ||
5012 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
5013 | |||
5014 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
5015 | #, fuzzy, c-format | ||
5016 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
5017 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
5018 | |||
5019 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
5020 | #, fuzzy | ||
5021 | msgid "no errors" | ||
5022 | msgstr "Okänt fel" | ||
5023 | |||
5024 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
5025 | #, fuzzy, c-format | ||
5026 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
5027 | msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n" | ||
5028 | |||
5029 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5030 | msgid "key exists" | ||
5031 | msgstr "" | ||
5032 | |||
5033 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
5034 | #, fuzzy | ||
5035 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5036 | msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" | ||
5037 | |||
5038 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
5039 | #, fuzzy | ||
5040 | msgid "unable to store record" | ||
5041 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
5042 | |||
5043 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
5044 | #, c-format | ||
5045 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5046 | msgstr "" | ||
5047 | |||
5048 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
5049 | msgid "name exists\n" | ||
5050 | msgstr "" | ||
5051 | |||
5052 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5053 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5054 | msgstr "" | ||
5055 | |||
5056 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5057 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5058 | msgstr "" | ||
5059 | |||
5060 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5061 | #, fuzzy | ||
5062 | msgid "invalid parameters" | ||
5063 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | ||
5064 | |||
5065 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5066 | #, fuzzy | ||
5067 | msgid "invalid name" | ||
5068 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | ||
5069 | |||
5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5071 | #, fuzzy, c-format | ||
5072 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5073 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5074 | |||
5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
5076 | #, fuzzy | ||
5077 | msgid "unable to parse key" | ||
5078 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5079 | |||
5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
5081 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5082 | msgstr "" | ||
5083 | |||
5084 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5085 | #, fuzzy | ||
5086 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5087 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
5088 | |||
5089 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5090 | #, fuzzy | ||
5091 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5092 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
5093 | |||
5094 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5095 | #, fuzzy | ||
5096 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5097 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
5098 | |||
5099 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
5100 | #, fuzzy | ||
5101 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5102 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
5103 | |||
5104 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5105 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5106 | msgstr "" | ||
5107 | |||
5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
5109 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5110 | msgstr "" | ||
5111 | |||
5020 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5112 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5021 | #, fuzzy, c-format | 5113 | #, fuzzy, c-format |
5022 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5114 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5264,85 +5356,16 @@ msgstr "" | |||
5264 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5356 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5265 | msgstr "Visa värde av alternativet" | 5357 | msgstr "Visa värde av alternativet" |
5266 | 5358 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5268 | #, fuzzy, c-format | ||
5269 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5270 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | ||
5271 | |||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5273 | #, fuzzy, c-format | ||
5274 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5275 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
5276 | |||
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5278 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5279 | msgstr "" | ||
5280 | |||
5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 | ||
5282 | #, c-format | ||
5283 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5284 | msgstr "" | ||
5285 | |||
5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | ||
5287 | #, fuzzy | ||
5288 | msgid "Error creating record data.\n" | ||
5289 | msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" | ||
5290 | |||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 | ||
5292 | #, c-format | ||
5293 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5294 | msgstr "" | ||
5295 | |||
5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5297 | #, fuzzy, c-format | ||
5298 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5299 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
5300 | |||
5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 | ||
5302 | #, fuzzy, c-format | ||
5303 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5304 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5305 | |||
5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 | ||
5307 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5308 | msgstr "" | ||
5309 | |||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 | ||
5311 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5312 | msgstr "" | ||
5313 | |||
5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 | ||
5315 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5316 | msgstr "" | ||
5317 | |||
5318 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 | ||
5319 | #, fuzzy | ||
5320 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5321 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
5322 | |||
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5324 | #, fuzzy | ||
5325 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5326 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
5327 | |||
5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 | ||
5329 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5330 | msgstr "" | ||
5331 | |||
5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 | ||
5333 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5334 | msgstr "" | ||
5335 | |||
5336 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5359 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5337 | #, fuzzy, c-format | 5360 | #, fuzzy, c-format |
5338 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5361 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5339 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 5362 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
5340 | 5363 | ||
5341 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 | 5364 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 |
5342 | msgid "size to use for the main hash map" | 5365 | msgid "size to use for the main hash map" |
5343 | msgstr "" | 5366 | msgstr "" |
5344 | 5367 | ||
5345 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 | 5368 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853 |
5346 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5369 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5347 | msgstr "" | 5370 | msgstr "" |
5348 | 5371 | ||
@@ -5364,7 +5387,7 @@ msgstr "" | |||
5364 | msgid "Flat file database running\n" | 5387 | msgid "Flat file database running\n" |
5365 | msgstr "" | 5388 | msgstr "" |
5366 | 5389 | ||
5367 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 | 5390 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111 |
5368 | #, fuzzy | 5391 | #, fuzzy |
5369 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5392 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5370 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" | 5393 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" |
@@ -5655,11 +5678,6 @@ msgstr "" | |||
5655 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5678 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5656 | msgstr "" | 5679 | msgstr "" |
5657 | 5680 | ||
5658 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5659 | #, fuzzy | ||
5660 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5661 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
5662 | |||
5663 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5681 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5664 | #, fuzzy | 5682 | #, fuzzy |
5665 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5683 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5686,66 +5704,16 @@ msgstr "" | |||
5686 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5704 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5687 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" | 5705 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" |
5688 | 5706 | ||
5707 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5708 | #, fuzzy | ||
5709 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5710 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
5711 | |||
5689 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5712 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5690 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5713 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5691 | msgid "Value is too large.\n" | 5714 | msgid "Value is too large.\n" |
5692 | msgstr "" | 5715 | msgstr "" |
5693 | 5716 | ||
5694 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5695 | #, fuzzy, c-format | ||
5696 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5697 | msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" | ||
5698 | |||
5699 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5700 | #, fuzzy, c-format | ||
5701 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5702 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5703 | |||
5704 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5705 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5706 | #, fuzzy, c-format | ||
5707 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5708 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5709 | |||
5710 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5711 | msgid "# peers known" | ||
5712 | msgstr "" | ||
5713 | |||
5714 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5715 | #, c-format | ||
5716 | msgid "" | ||
5717 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5718 | msgstr "" | ||
5719 | |||
5720 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5721 | #, fuzzy, c-format | ||
5722 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5723 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5724 | |||
5725 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5726 | #, c-format | ||
5727 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5728 | msgstr "" | ||
5729 | |||
5730 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5731 | #, fuzzy, c-format | ||
5732 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5733 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5734 | |||
5735 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5736 | #, c-format | ||
5737 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5738 | msgstr "" | ||
5739 | |||
5740 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5741 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5742 | msgstr "" | ||
5743 | |||
5744 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5745 | #, fuzzy | ||
5746 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5747 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | ||
5748 | |||
5749 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5717 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5750 | #, fuzzy, c-format | 5718 | #, fuzzy, c-format |
5751 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5719 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5842,6 +5810,61 @@ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | |||
5842 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5810 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5843 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" | 5811 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" |
5844 | 5812 | ||
5813 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5814 | #, fuzzy, c-format | ||
5815 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5816 | msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" | ||
5817 | |||
5818 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5819 | #, fuzzy, c-format | ||
5820 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5821 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5822 | |||
5823 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5824 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5825 | #, fuzzy, c-format | ||
5826 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5827 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5828 | |||
5829 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5830 | msgid "# peers known" | ||
5831 | msgstr "" | ||
5832 | |||
5833 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5834 | #, c-format | ||
5835 | msgid "" | ||
5836 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5837 | msgstr "" | ||
5838 | |||
5839 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5840 | #, fuzzy, c-format | ||
5841 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5842 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5843 | |||
5844 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5845 | #, c-format | ||
5846 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5847 | msgstr "" | ||
5848 | |||
5849 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5850 | #, fuzzy, c-format | ||
5851 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5852 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
5853 | |||
5854 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5855 | #, c-format | ||
5856 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5857 | msgstr "" | ||
5858 | |||
5859 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5860 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5861 | msgstr "" | ||
5862 | |||
5863 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5864 | #, fuzzy | ||
5865 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5866 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | ||
5867 | |||
5845 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5868 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5846 | msgid "peerstore" | 5869 | msgid "peerstore" |
5847 | msgstr "" | 5870 | msgstr "" |
@@ -6037,12 +6060,12 @@ msgstr "" | |||
6037 | msgid "re:claimID command line tool" | 6060 | msgid "re:claimID command line tool" |
6038 | msgstr "" | 6061 | msgstr "" |
6039 | 6062 | ||
6040 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 | 6063 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793 |
6041 | #, fuzzy | 6064 | #, fuzzy |
6042 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6065 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6043 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" | 6066 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" |
6044 | 6067 | ||
6045 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 | 6068 | #: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520 |
6046 | #, fuzzy | 6069 | #, fuzzy |
6047 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6070 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6048 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" | 6071 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" |
@@ -6061,61 +6084,61 @@ msgstr "GNUnet-konfiguration" | |||
6061 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6084 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6062 | msgstr "" | 6085 | msgstr "" |
6063 | 6086 | ||
6064 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 | 6087 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 |
6065 | #, fuzzy | 6088 | #, fuzzy |
6066 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6089 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6067 | msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" | 6090 | msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" |
6068 | 6091 | ||
6069 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 | 6092 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 |
6070 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 6093 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6071 | #, c-format | 6094 | #, c-format |
6072 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6095 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6073 | msgstr "" | 6096 | msgstr "" |
6074 | 6097 | ||
6075 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 | 6098 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
6076 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 6099 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6077 | #, c-format | 6100 | #, c-format |
6078 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6101 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6079 | msgstr "" | 6102 | msgstr "" |
6080 | 6103 | ||
6081 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 | 6104 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 |
6082 | #, fuzzy, c-format | 6105 | #, fuzzy, c-format |
6083 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6106 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6084 | msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" | 6107 | msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" |
6085 | 6108 | ||
6086 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 6109 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 |
6087 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6110 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6088 | msgstr "" | 6111 | msgstr "" |
6089 | 6112 | ||
6090 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 6113 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 |
6091 | #, fuzzy | 6114 | #, fuzzy |
6092 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6115 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6093 | msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" | 6116 | msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" |
6094 | 6117 | ||
6095 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 | 6118 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 |
6096 | #, fuzzy | 6119 | #, fuzzy |
6097 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6120 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6098 | msgstr "Visa värde av alternativet" | 6121 | msgstr "Visa värde av alternativet" |
6099 | 6122 | ||
6100 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 | 6123 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 |
6101 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6124 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6102 | msgstr "" | 6125 | msgstr "" |
6103 | 6126 | ||
6104 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 | 6127 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 |
6105 | msgid "directory with policy files" | 6128 | msgid "directory with policy files" |
6106 | msgstr "" | 6129 | msgstr "" |
6107 | 6130 | ||
6108 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 | 6131 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 |
6109 | #, fuzzy | 6132 | #, fuzzy |
6110 | msgid "name of file with input strings" | 6133 | msgid "name of file with input strings" |
6111 | msgstr "Visa värde av alternativet" | 6134 | msgstr "Visa värde av alternativet" |
6112 | 6135 | ||
6113 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 | 6136 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 |
6114 | #, fuzzy | 6137 | #, fuzzy |
6115 | msgid "name of file with hosts' names" | 6138 | msgid "name of file with hosts' names" |
6116 | msgstr "Visa värde av alternativet" | 6139 | msgstr "Visa värde av alternativet" |
6117 | 6140 | ||
6118 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 | 6141 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 |
6119 | msgid "Profiler for regex" | 6142 | msgid "Profiler for regex" |
6120 | msgstr "" | 6143 | msgstr "" |
6121 | 6144 | ||
@@ -6142,12 +6165,12 @@ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | |||
6142 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6165 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6143 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | 6166 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" |
6144 | 6167 | ||
6145 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 | 6168 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 |
6146 | #, fuzzy | 6169 | #, fuzzy |
6147 | msgid "GNUnet REST server" | 6170 | msgid "GNUnet REST server" |
6148 | msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." | 6171 | msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." |
6149 | 6172 | ||
6150 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:427 | 6173 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 |
6151 | #, fuzzy | 6174 | #, fuzzy |
6152 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6175 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6153 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" | 6176 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" |
@@ -6214,72 +6237,77 @@ msgstr "" | |||
6214 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6237 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6215 | msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" | 6238 | msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" |
6216 | 6239 | ||
6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 | 6240 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 |
6241 | #, fuzzy, c-format | ||
6242 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
6243 | msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" | ||
6244 | |||
6245 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
6218 | #, c-format | 6246 | #, c-format |
6219 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6247 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6220 | msgstr "" | 6248 | msgstr "" |
6221 | 6249 | ||
6222 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 | 6250 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:367 |
6223 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6251 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6224 | msgstr "" | 6252 | msgstr "" |
6225 | 6253 | ||
6226 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6254 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:379 |
6227 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6255 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
6228 | msgstr "" | 6256 | msgstr "" |
6229 | 6257 | ||
6230 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 | 6258 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:386 |
6231 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6259 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6232 | msgstr "" | 6260 | msgstr "" |
6233 | 6261 | ||
6234 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 | 6262 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:424 |
6235 | #, fuzzy, c-format | 6263 | #, fuzzy, c-format |
6236 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6264 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6237 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | 6265 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" |
6238 | 6266 | ||
6239 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 | 6267 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:434 |
6240 | msgid "" | 6268 | msgid "" |
6241 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6269 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6242 | msgstr "" | 6270 | msgstr "" |
6243 | 6271 | ||
6244 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 | 6272 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 |
6245 | #, fuzzy | 6273 | #, fuzzy |
6246 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6274 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6247 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 6275 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
6248 | 6276 | ||
6249 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 | 6277 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:481 |
6250 | #, fuzzy, c-format | 6278 | #, fuzzy, c-format |
6251 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6279 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6252 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 6280 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
6253 | 6281 | ||
6254 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 | 6282 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
6255 | #, fuzzy, c-format | 6283 | #, fuzzy, c-format |
6256 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | 6284 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
6257 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 6285 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
6258 | 6286 | ||
6259 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 | 6287 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 |
6260 | #, fuzzy | 6288 | #, fuzzy |
6261 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6289 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6262 | msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" | 6290 | msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" |
6263 | 6291 | ||
6264 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 | 6292 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 |
6265 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6293 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6266 | msgstr "" | 6294 | msgstr "" |
6267 | 6295 | ||
6268 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 | 6296 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 |
6269 | msgid "" | 6297 | msgid "" |
6270 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6298 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6271 | "the ego NAME " | 6299 | "the ego NAME " |
6272 | msgstr "" | 6300 | msgstr "" |
6273 | 6301 | ||
6274 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6302 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 |
6275 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6303 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6276 | msgstr "" | 6304 | msgstr "" |
6277 | 6305 | ||
6278 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6306 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6279 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6307 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6280 | msgstr "" | 6308 | msgstr "" |
6281 | 6309 | ||
6282 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6310 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 |
6283 | #, fuzzy | 6311 | #, fuzzy |
6284 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6312 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6285 | msgstr "antal iterationer" | 6313 | msgstr "antal iterationer" |
@@ -6318,18 +6346,6 @@ msgstr "" | |||
6318 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6346 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6319 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 6347 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
6320 | 6348 | ||
6321 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6322 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6323 | msgstr "" | ||
6324 | |||
6325 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6326 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6327 | msgstr "" | ||
6328 | |||
6329 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6330 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6331 | msgstr "" | ||
6332 | |||
6333 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 6349 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6334 | msgid "duration of the profiling" | 6350 | msgid "duration of the profiling" |
6335 | msgstr "" | 6351 | msgstr "" |
@@ -6349,6 +6365,18 @@ msgstr "antal iterationer" | |||
6349 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6365 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6350 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" | 6366 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" |
6351 | 6367 | ||
6368 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6369 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6370 | msgstr "" | ||
6371 | |||
6372 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6373 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6374 | msgstr "" | ||
6375 | |||
6376 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6377 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6378 | msgstr "" | ||
6379 | |||
6352 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6380 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6353 | #, fuzzy | 6381 | #, fuzzy |
6354 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6382 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6404,15 +6432,15 @@ msgstr "" | |||
6404 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6432 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6405 | msgstr "" | 6433 | msgstr "" |
6406 | 6434 | ||
6435 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6436 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | ||
6407 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6437 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6408 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6438 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6409 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6410 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6411 | #, fuzzy | 6439 | #, fuzzy |
6412 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6440 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6413 | msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" | 6441 | msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" |
6414 | 6442 | ||
6415 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 | 6443 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 |
6416 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6444 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6417 | msgstr "" | 6445 | msgstr "" |
6418 | 6446 | ||
@@ -6433,7 +6461,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6433 | msgstr "" | 6461 | msgstr "" |
6434 | 6462 | ||
6435 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6463 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6436 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 | 6464 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6437 | #, fuzzy | 6465 | #, fuzzy |
6438 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6466 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6439 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 6467 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
@@ -6677,7 +6705,7 @@ msgid "" | |||
6677 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | 6705 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" |
6678 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | 6706 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" |
6679 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | 6707 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" |
6680 | "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" | 6708 | "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/" |
6681 | "content/topology-file-format\n" | 6709 | "content/topology-file-format\n" |
6682 | msgstr "" | 6710 | msgstr "" |
6683 | 6711 | ||
@@ -6762,18 +6790,8 @@ msgstr "" | |||
6762 | msgid "%.s Unknown result code." | 6790 | msgid "%.s Unknown result code." |
6763 | msgstr "" | 6791 | msgstr "" |
6764 | 6792 | ||
6765 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6766 | #, fuzzy | ||
6767 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6768 | msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" | ||
6769 | |||
6770 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6771 | #, fuzzy, c-format | ||
6772 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6773 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
6774 | |||
6775 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6793 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6776 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6794 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" |
6777 | msgstr "" | 6795 | msgstr "" |
6778 | 6796 | ||
6779 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | 6797 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 |
@@ -6783,6 +6801,16 @@ msgid "" | |||
6783 | "signal is received" | 6801 | "signal is received" |
6784 | msgstr "" | 6802 | msgstr "" |
6785 | 6803 | ||
6804 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6805 | #, fuzzy | ||
6806 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6807 | msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" | ||
6808 | |||
6809 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6810 | #, fuzzy, c-format | ||
6811 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6812 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
6813 | |||
6786 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6814 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6787 | #, fuzzy, c-format | 6815 | #, fuzzy, c-format |
6788 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6816 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7079,15 +7107,15 @@ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | |||
7079 | msgid "GNUnet topology control" | 7107 | msgid "GNUnet topology control" |
7080 | msgstr "" | 7108 | msgstr "" |
7081 | 7109 | ||
7082 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 | 7110 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317 |
7083 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 | 7111 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 |
7084 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 | 7112 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223 |
7085 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7113 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7086 | #, fuzzy | 7114 | #, fuzzy |
7087 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7115 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7088 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 7116 | msgstr "GNUnet-konfiguration" |
7089 | 7117 | ||
7090 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 | 7118 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655 |
7091 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7119 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7092 | msgstr "" | 7120 | msgstr "" |
7093 | 7121 | ||
@@ -7116,10 +7144,6 @@ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | |||
7116 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7144 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7117 | msgstr "" | 7145 | msgstr "" |
7118 | 7146 | ||
7119 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7120 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7121 | msgstr "" | ||
7122 | |||
7123 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7147 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7124 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7148 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7125 | msgstr "" | 7149 | msgstr "" |
@@ -7163,6 +7187,10 @@ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | |||
7163 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7187 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7164 | msgstr "" | 7188 | msgstr "" |
7165 | 7189 | ||
7190 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7191 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7192 | msgstr "" | ||
7193 | |||
7166 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7194 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7167 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7195 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7168 | msgstr "" | 7196 | msgstr "" |
@@ -7499,6 +7527,46 @@ msgstr "" | |||
7499 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7527 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7500 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 7528 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
7501 | 7529 | ||
7530 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7531 | #, c-format | ||
7532 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7533 | msgstr "" | ||
7534 | |||
7535 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7536 | msgid "send data to peer" | ||
7537 | msgstr "" | ||
7538 | |||
7539 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7540 | #, fuzzy | ||
7541 | msgid "receive data from peer" | ||
7542 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | ||
7543 | |||
7544 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7545 | #, fuzzy | ||
7546 | msgid "iterations" | ||
7547 | msgstr "Visa alla alternativ" | ||
7548 | |||
7549 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7550 | #, fuzzy | ||
7551 | msgid "number of messages to send" | ||
7552 | msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" | ||
7553 | |||
7554 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7555 | #, fuzzy | ||
7556 | msgid "message size to use" | ||
7557 | msgstr "meddelandestorlek" | ||
7558 | |||
7559 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7560 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7561 | msgid "peer identity" | ||
7562 | msgstr "" | ||
7563 | |||
7564 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7565 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7566 | #, fuzzy | ||
7567 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7568 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
7569 | |||
7502 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7570 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7503 | #, fuzzy, c-format | 7571 | #, fuzzy, c-format |
7504 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7572 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7638,11 +7706,6 @@ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | |||
7638 | msgid "do not resolve hostnames" | 7706 | msgid "do not resolve hostnames" |
7639 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 7707 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
7640 | 7708 | ||
7641 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7642 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7643 | msgid "peer identity" | ||
7644 | msgstr "" | ||
7645 | |||
7646 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7709 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7647 | msgid "monitor plugin sessions" | 7710 | msgid "monitor plugin sessions" |
7648 | msgstr "" | 7711 | msgstr "" |
@@ -7651,41 +7714,6 @@ msgstr "" | |||
7651 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7714 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7652 | msgstr "" | 7715 | msgstr "" |
7653 | 7716 | ||
7654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7655 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7656 | #, fuzzy | ||
7657 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7658 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
7659 | |||
7660 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7661 | #, c-format | ||
7662 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7663 | msgstr "" | ||
7664 | |||
7665 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7666 | msgid "send data to peer" | ||
7667 | msgstr "" | ||
7668 | |||
7669 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7670 | #, fuzzy | ||
7671 | msgid "receive data from peer" | ||
7672 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | ||
7673 | |||
7674 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7675 | #, fuzzy | ||
7676 | msgid "iterations" | ||
7677 | msgstr "Visa alla alternativ" | ||
7678 | |||
7679 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7680 | #, fuzzy | ||
7681 | msgid "number of messages to send" | ||
7682 | msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" | ||
7683 | |||
7684 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7685 | #, fuzzy | ||
7686 | msgid "message size to use" | ||
7687 | msgstr "meddelandestorlek" | ||
7688 | |||
7689 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7717 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 |
7690 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7718 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7691 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7719 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -7973,21 +8001,6 @@ msgstr "" | |||
7973 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8001 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7974 | msgstr "" | 8002 | msgstr "" |
7975 | 8003 | ||
7976 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7977 | #, fuzzy | ||
7978 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7979 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
7980 | |||
7981 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7982 | msgid "" | ||
7983 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7984 | msgstr "" | ||
7985 | |||
7986 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7987 | #, c-format | ||
7988 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7989 | msgstr "" | ||
7990 | |||
7991 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 8004 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 |
7992 | #, c-format | 8005 | #, c-format |
7993 | msgid "" | 8006 | msgid "" |
@@ -8036,6 +8049,21 @@ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." | |||
8036 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8049 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8037 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 8050 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
8038 | 8051 | ||
8052 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8053 | #, fuzzy | ||
8054 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8055 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
8056 | |||
8057 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8058 | msgid "" | ||
8059 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8060 | msgstr "" | ||
8061 | |||
8062 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8063 | #, c-format | ||
8064 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8065 | msgstr "" | ||
8066 | |||
8039 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8067 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8040 | #, fuzzy, c-format | 8068 | #, fuzzy, c-format |
8041 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8069 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8199,7 +8227,7 @@ msgstr "" | |||
8199 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8227 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8200 | msgstr "" | 8228 | msgstr "" |
8201 | 8229 | ||
8202 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 | 8230 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 |
8203 | #: src/util/service.c:1637 | 8231 | #: src/util/service.c:1637 |
8204 | #, fuzzy, c-format | 8232 | #, fuzzy, c-format |
8205 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8233 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8319,47 +8347,47 @@ msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" | |||
8319 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 8347 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
8320 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 8348 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
8321 | 8349 | ||
8322 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 | 8350 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 |
8323 | msgid "not a valid filename" | 8351 | msgid "not a valid filename" |
8324 | msgstr "" | 8352 | msgstr "" |
8325 | 8353 | ||
8326 | #: src/util/client.c:1103 | 8354 | #: src/util/client.c:1104 |
8327 | #, c-format | 8355 | #, c-format |
8328 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8356 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8329 | msgstr "" | 8357 | msgstr "" |
8330 | 8358 | ||
8331 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114 | 8359 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 |
8332 | msgid "DEBUG" | 8360 | #, c-format |
8333 | msgstr "FELSÖKNING" | 8361 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8362 | msgstr "" | ||
8334 | 8363 | ||
8335 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112 | 8364 | #: src/util/common_logging.c:904 |
8336 | msgid "INFO" | 8365 | #, c-format |
8337 | msgstr "INFO" | 8366 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8367 | msgstr "" | ||
8338 | 8368 | ||
8339 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110 | 8369 | #: src/util/common_logging.c:1106 |
8340 | msgid "MESSAGE" | 8370 | msgid "ERROR" |
8341 | msgstr "MEDDELANDE" | 8371 | msgstr "FEL" |
8342 | 8372 | ||
8343 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108 | 8373 | #: src/util/common_logging.c:1108 |
8344 | msgid "WARNING" | 8374 | msgid "WARNING" |
8345 | msgstr "VARNING" | 8375 | msgstr "VARNING" |
8346 | 8376 | ||
8347 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106 | 8377 | #: src/util/common_logging.c:1110 |
8348 | msgid "ERROR" | 8378 | msgid "MESSAGE" |
8349 | msgstr "FEL" | 8379 | msgstr "MEDDELANDE" |
8350 | 8380 | ||
8351 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116 | 8381 | #: src/util/common_logging.c:1112 |
8352 | msgid "NONE" | 8382 | msgid "INFO" |
8353 | msgstr "" | 8383 | msgstr "INFO" |
8354 | 8384 | ||
8355 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 | 8385 | #: src/util/common_logging.c:1114 |
8356 | #, c-format | 8386 | msgid "DEBUG" |
8357 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8387 | msgstr "FELSÖKNING" |
8358 | msgstr "" | ||
8359 | 8388 | ||
8360 | #: src/util/common_logging.c:904 | 8389 | #: src/util/common_logging.c:1116 |
8361 | #, c-format | 8390 | msgid "NONE" |
8362 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | ||
8363 | msgstr "" | 8391 | msgstr "" |
8364 | 8392 | ||
8365 | #: src/util/common_logging.c:1117 | 8393 | #: src/util/common_logging.c:1117 |
@@ -8385,39 +8413,69 @@ msgid "" | |||
8385 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8413 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
8386 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" | 8414 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" |
8387 | 8415 | ||
8388 | #: src/util/configuration.c:370 | 8416 | #: src/util/configuration.c:790 |
8417 | #, c-format | ||
8418 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | ||
8419 | msgstr "" | ||
8420 | |||
8421 | #: src/util/configuration.c:800 | ||
8422 | #, c-format | ||
8423 | msgid "Bad directive in line %u\n" | ||
8424 | msgstr "" | ||
8425 | |||
8426 | #: src/util/configuration.c:853 | ||
8427 | #, c-format | ||
8428 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | ||
8429 | msgstr "" | ||
8430 | |||
8431 | #: src/util/configuration.c:875 | ||
8432 | #, c-format | ||
8433 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | ||
8434 | msgstr "" | ||
8435 | |||
8436 | #: src/util/configuration.c:905 | ||
8437 | #, fuzzy, c-format | ||
8438 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
8439 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | ||
8440 | |||
8441 | #: src/util/configuration.c:949 | ||
8389 | #, fuzzy, c-format | 8442 | #, fuzzy, c-format |
8390 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8443 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8391 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | 8444 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" |
8392 | 8445 | ||
8393 | #: src/util/configuration.c:420 | 8446 | #: src/util/configuration.c:1049 |
8394 | #, fuzzy, c-format | 8447 | #, fuzzy, c-format |
8395 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8448 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8396 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | 8449 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" |
8397 | 8450 | ||
8398 | #: src/util/configuration.c:980 | 8451 | #: src/util/configuration.c:1062 |
8452 | #, fuzzy, c-format | ||
8453 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | ||
8454 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
8455 | |||
8456 | #: src/util/configuration.c:1695 | ||
8399 | #, fuzzy | 8457 | #, fuzzy |
8400 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8458 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8401 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 8459 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
8402 | 8460 | ||
8403 | #: src/util/configuration.c:1050 | 8461 | #: src/util/configuration.c:1765 |
8404 | #, c-format | 8462 | #, c-format |
8405 | msgid "" | 8463 | msgid "" |
8406 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8464 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
8407 | "choices\n" | 8465 | "choices\n" |
8408 | msgstr "" | 8466 | msgstr "" |
8409 | 8467 | ||
8410 | #: src/util/configuration.c:1145 | 8468 | #: src/util/configuration.c:1860 |
8411 | #, c-format | 8469 | #, c-format |
8412 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8470 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8413 | msgstr "" | 8471 | msgstr "" |
8414 | 8472 | ||
8415 | #: src/util/configuration.c:1177 | 8473 | #: src/util/configuration.c:1892 |
8416 | #, fuzzy, c-format | 8474 | #, fuzzy, c-format |
8417 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8475 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8418 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 8476 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
8419 | 8477 | ||
8420 | #: src/util/configuration.c:1243 | 8478 | #: src/util/configuration.c:1958 |
8421 | #, c-format | 8479 | #, c-format |
8422 | msgid "" | 8480 | msgid "" |
8423 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8481 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8461,7 +8519,7 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | |||
8461 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8519 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8462 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 8520 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
8463 | 8521 | ||
8464 | #: src/util/disk.c:823 | 8522 | #: src/util/disk.c:843 |
8465 | #, fuzzy, c-format | 8523 | #, fuzzy, c-format |
8466 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8524 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8467 | msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" | 8525 | msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" |
@@ -8644,61 +8702,71 @@ msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" | |||
8644 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8702 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8645 | msgstr "" | 8703 | msgstr "" |
8646 | 8704 | ||
8647 | #: src/util/gnunet-base32.c:45 | 8705 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 |
8648 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8706 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8649 | msgstr "" | 8707 | msgstr "" |
8650 | 8708 | ||
8651 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8709 | #: src/util/gnunet-config.c:187 |
8652 | #, fuzzy, c-format | ||
8653 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8654 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
8655 | |||
8656 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | ||
8657 | #, fuzzy, c-format | ||
8658 | msgid "%s or %s argument is required\n" | ||
8659 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | ||
8660 | |||
8661 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | ||
8662 | #, c-format | 8710 | #, c-format |
8663 | msgid "The following sections are available:\n" | 8711 | msgid "The following sections are available:\n" |
8664 | msgstr "" | 8712 | msgstr "" |
8665 | 8713 | ||
8666 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8714 | #: src/util/gnunet-config.c:201 |
8715 | #, fuzzy, c-format | ||
8716 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
8717 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | ||
8718 | |||
8719 | #: src/util/gnunet-config.c:266 | ||
8667 | #, c-format | 8720 | #, c-format |
8668 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8721 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8669 | msgstr "" | 8722 | msgstr "" |
8670 | 8723 | ||
8671 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 8724 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8672 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8725 | #, fuzzy, c-format |
8673 | msgstr "" | 8726 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8727 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
8674 | 8728 | ||
8675 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8729 | #: src/util/gnunet-config.c:354 |
8676 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8730 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8677 | msgstr "" | 8731 | msgstr "" |
8678 | 8732 | ||
8679 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | 8733 | #: src/util/gnunet-config.c:360 |
8680 | msgid "name of the section to access" | 8734 | #, fuzzy |
8735 | msgid "write the full configuration file, including default values" | ||
8736 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
8737 | |||
8738 | #: src/util/gnunet-config.c:365 | ||
8739 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | ||
8681 | msgstr "" | 8740 | msgstr "" |
8682 | 8741 | ||
8683 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 8742 | #: src/util/gnunet-config.c:370 |
8684 | #, fuzzy | 8743 | #, fuzzy |
8685 | msgid "name of the option to access" | 8744 | msgid "name of the option to access" |
8686 | msgstr "Visa värde av alternativet" | 8745 | msgstr "Visa värde av alternativet" |
8687 | 8746 | ||
8688 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8747 | #: src/util/gnunet-config.c:376 |
8689 | msgid "value to set" | 8748 | #, fuzzy |
8749 | msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" | ||
8750 | msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" | ||
8751 | |||
8752 | #: src/util/gnunet-config.c:382 | ||
8753 | msgid "output extra diagnostics" | ||
8690 | msgstr "" | 8754 | msgstr "" |
8691 | 8755 | ||
8692 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 8756 | #: src/util/gnunet-config.c:387 |
8693 | #, fuzzy | 8757 | #, fuzzy |
8694 | msgid "print available configuration sections" | 8758 | msgid "print available configuration sections" |
8695 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 8759 | msgstr "GNUnet-konfiguration" |
8696 | 8760 | ||
8697 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 8761 | #: src/util/gnunet-config.c:393 |
8698 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8762 | msgid "name of the section to access" |
8699 | msgstr "" | 8763 | msgstr "" |
8700 | 8764 | ||
8701 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 8765 | #: src/util/gnunet-config.c:398 |
8766 | msgid "value to set" | ||
8767 | msgstr "" | ||
8768 | |||
8769 | #: src/util/gnunet-config.c:413 | ||
8702 | #, fuzzy | 8770 | #, fuzzy |
8703 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8771 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8704 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" | 8772 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" |
@@ -8889,7 +8957,7 @@ msgstr "Fel vid skapandet av användare" | |||
8889 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8957 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8890 | msgstr "" | 8958 | msgstr "" |
8891 | 8959 | ||
8892 | #: src/util/network.c:1361 | 8960 | #: src/util/network.c:1359 |
8893 | #, c-format | 8961 | #, c-format |
8894 | msgid "" | 8962 | msgid "" |
8895 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8963 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8927,22 +8995,22 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
8927 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8995 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8928 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 8996 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
8929 | 8997 | ||
8930 | #: src/util/plugin.c:409 | 8998 | #: src/util/plugin.c:414 |
8931 | #, fuzzy | 8999 | #, fuzzy |
8932 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9000 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8933 | msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" | 9001 | msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" |
8934 | 9002 | ||
8935 | #: src/util/program.c:259 | 9003 | #: src/util/program.c:252 |
8936 | #, fuzzy, c-format | 9004 | #, fuzzy, c-format |
8937 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9005 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8938 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 9006 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
8939 | 9007 | ||
8940 | #: src/util/program.c:276 | 9008 | #: src/util/program.c:272 |
8941 | #, fuzzy, c-format | 9009 | #, fuzzy, c-format |
8942 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9010 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8943 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 9011 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
8944 | 9012 | ||
8945 | #: src/util/program.c:291 | 9013 | #: src/util/program.c:288 |
8946 | #, fuzzy | 9014 | #, fuzzy |
8947 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9015 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8948 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 9016 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
@@ -9009,82 +9077,82 @@ msgstr "" | |||
9009 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9077 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9010 | msgstr "" | 9078 | msgstr "" |
9011 | 9079 | ||
9012 | #: src/util/strings.c:503 | 9080 | #: src/util/strings.c:409 |
9013 | #, c-format | 9081 | #, c-format |
9014 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9082 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9015 | msgstr "" | 9083 | msgstr "" |
9016 | 9084 | ||
9017 | #: src/util/strings.c:637 | 9085 | #: src/util/strings.c:501 |
9018 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9086 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9019 | msgstr "" | 9087 | msgstr "" |
9020 | 9088 | ||
9021 | #: src/util/strings.c:1241 | 9089 | #: src/util/strings.c:1036 |
9022 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9090 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9023 | msgstr "" | 9091 | msgstr "" |
9024 | 9092 | ||
9025 | #: src/util/strings.c:1249 | 9093 | #: src/util/strings.c:1044 |
9026 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9094 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9027 | msgstr "" | 9095 | msgstr "" |
9028 | 9096 | ||
9029 | #: src/util/strings.c:1256 | 9097 | #: src/util/strings.c:1051 |
9030 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9098 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9031 | msgstr "" | 9099 | msgstr "" |
9032 | 9100 | ||
9033 | #: src/util/strings.c:1264 | 9101 | #: src/util/strings.c:1059 |
9034 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9102 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9035 | msgstr "" | 9103 | msgstr "" |
9036 | 9104 | ||
9037 | #: src/util/strings.c:1273 | 9105 | #: src/util/strings.c:1068 |
9038 | #, fuzzy, c-format | 9106 | #, fuzzy, c-format |
9039 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9107 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9040 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 9108 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
9041 | 9109 | ||
9042 | #: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 | 9110 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 |
9043 | msgid "Port not in range\n" | 9111 | msgid "Port not in range\n" |
9044 | msgstr "" | 9112 | msgstr "" |
9045 | 9113 | ||
9046 | #: src/util/strings.c:1520 | 9114 | #: src/util/strings.c:1270 |
9047 | #, fuzzy, c-format | 9115 | #, fuzzy, c-format |
9048 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9116 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9049 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 9117 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
9050 | 9118 | ||
9051 | #: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 | 9119 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 |
9052 | #: src/util/strings.c:1699 | 9120 | #: src/util/strings.c:1437 |
9053 | #, c-format | 9121 | #, c-format |
9054 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9122 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9055 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" | 9123 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" |
9056 | 9124 | ||
9057 | #: src/util/strings.c:1657 | 9125 | #: src/util/strings.c:1395 |
9058 | #, c-format | 9126 | #, c-format |
9059 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9127 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9060 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." | 9128 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." |
9061 | 9129 | ||
9062 | #: src/util/strings.c:1708 | 9130 | #: src/util/strings.c:1446 |
9063 | #, fuzzy, c-format | 9131 | #, fuzzy, c-format |
9064 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9132 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9065 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" | 9133 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" |
9066 | 9134 | ||
9067 | #: src/util/strings.c:1761 | 9135 | #: src/util/strings.c:1488 |
9068 | #, c-format | 9136 | #, c-format |
9069 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9137 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9070 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" | 9138 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" |
9071 | 9139 | ||
9072 | #: src/util/strings.c:1811 | 9140 | #: src/util/strings.c:1538 |
9073 | #, fuzzy, c-format | 9141 | #, fuzzy, c-format |
9074 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9142 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9075 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" | 9143 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" |
9076 | 9144 | ||
9077 | #: src/util/strings.c:1842 | 9145 | #: src/util/strings.c:1569 |
9078 | #, fuzzy, c-format | 9146 | #, fuzzy, c-format |
9079 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9147 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9080 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" | 9148 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" |
9081 | 9149 | ||
9082 | #: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 | 9150 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 |
9083 | #, c-format | 9151 | #, c-format |
9084 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9152 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9085 | msgstr "" | 9153 | msgstr "" |
9086 | 9154 | ||
9087 | #: src/util/time.c:914 | 9155 | #: src/util/time.c:735 |
9088 | #, c-format | 9156 | #, c-format |
9089 | msgid "" | 9157 | msgid "" |
9090 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9158 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9268,13 +9336,33 @@ msgstr "# byte mottagna via UDP" | |||
9268 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9336 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9269 | msgstr "" | 9337 | msgstr "" |
9270 | 9338 | ||
9271 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9272 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9339 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
9340 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9273 | #, fuzzy | 9341 | #, fuzzy |
9274 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9342 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9275 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 9343 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
9276 | 9344 | ||
9277 | #, fuzzy, c-format | 9345 | #, fuzzy, c-format |
9346 | #~ msgid "Start logging `%s'\n" | ||
9347 | #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
9348 | |||
9349 | #, fuzzy, c-format | ||
9350 | #~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
9351 | #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
9352 | |||
9353 | #, fuzzy, c-format | ||
9354 | #~ msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
9355 | #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | ||
9356 | |||
9357 | #, fuzzy, c-format | ||
9358 | #~ msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
9359 | #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
9360 | |||
9361 | #, fuzzy, c-format | ||
9362 | #~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
9363 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
9364 | |||
9365 | #, fuzzy, c-format | ||
9278 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 9366 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
9279 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 9367 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
9280 | 9368 | ||
@@ -9699,10 +9787,6 @@ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | |||
9699 | #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | 9787 | #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" |
9700 | 9788 | ||
9701 | #, fuzzy | 9789 | #, fuzzy |
9702 | #~ msgid "unknown error" | ||
9703 | #~ msgstr "Okänt fel" | ||
9704 | |||
9705 | #, fuzzy | ||
9706 | #~ msgid "Invalid response from `fs' service." | 9790 | #~ msgid "Invalid response from `fs' service." |
9707 | #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" | 9791 | #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" |
9708 | 9792 | ||
@@ -10731,10 +10815,6 @@ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | |||
10731 | #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 10815 | #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" |
10732 | 10816 | ||
10733 | #, fuzzy | 10817 | #, fuzzy |
10734 | #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | ||
10735 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
10736 | |||
10737 | #, fuzzy | ||
10738 | #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" | 10818 | #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" |
10739 | #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | 10819 | #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" |
10740 | 10820 | ||
@@ -11442,9 +11522,6 @@ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | |||
11442 | #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till " | 11522 | #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till " |
11443 | #~ "katalogposter" | 11523 | #~ "katalogposter" |
11444 | 11524 | ||
11445 | #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" | ||
11446 | #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n" | ||
11447 | |||
11448 | #, fuzzy | 11525 | #, fuzzy |
11449 | #~ msgid "" | 11526 | #~ msgid "" |
11450 | #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" | 11527 | #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" |
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | ||
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 34 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 | ||
35 | #, fuzzy, c-format | 35 | #, fuzzy, c-format |
36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -509,110 +509,6 @@ msgstr "" | |||
509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
510 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
511 | 511 | ||
512 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
513 | #, c-format | ||
514 | msgid "" | ||
515 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
516 | "%llu\n" | ||
517 | msgstr "" | ||
518 | |||
519 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
520 | #, c-format | ||
521 | msgid "" | ||
522 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
523 | "%llu\n" | ||
524 | msgstr "" | ||
525 | |||
526 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
527 | #, c-format | ||
528 | msgid "" | ||
529 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
530 | "%llu\n" | ||
531 | msgstr "" | ||
532 | |||
533 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
534 | msgid "solver to use" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
538 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
539 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
540 | msgid "experiment to use" | ||
541 | msgstr "" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
544 | #, fuzzy | ||
545 | msgid "print logging" | ||
546 | msgstr "Theo dõi" | ||
547 | |||
548 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
549 | msgid "save logging to disk" | ||
550 | msgstr "" | ||
551 | |||
552 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
553 | msgid "disable normalization" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | |||
556 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
557 | #, c-format | ||
558 | msgid "" | ||
559 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
560 | "%llu\n" | ||
561 | msgstr "" | ||
562 | |||
563 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
564 | #, c-format | ||
565 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
566 | msgstr "" | ||
567 | |||
568 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
569 | #, c-format | ||
570 | msgid "" | ||
571 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
572 | msgstr "" | ||
573 | |||
574 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
575 | #, fuzzy, c-format | ||
576 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
577 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
578 | |||
579 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
580 | #, fuzzy, c-format | ||
581 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
582 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
583 | |||
584 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
585 | #, fuzzy, c-format | ||
586 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
587 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
588 | |||
589 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | ||
590 | #, c-format | ||
591 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | ||
592 | msgstr "" | ||
593 | |||
594 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 | ||
595 | #, fuzzy, c-format | ||
596 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
597 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
598 | |||
599 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 | ||
600 | #, fuzzy | ||
601 | msgid "Stop logging\n" | ||
602 | msgstr "Theo dõi" | ||
603 | |||
604 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 | ||
605 | #, fuzzy, c-format | ||
606 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
607 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
608 | |||
609 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | ||
610 | #, c-format | ||
611 | msgid "" | ||
612 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | ||
613 | "= %u KiB/s\n" | ||
614 | msgstr "" | ||
615 | |||
616 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 512 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
617 | #, c-format | 513 | #, c-format |
618 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 514 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -735,6 +631,81 @@ msgstr "" | |||
735 | msgid "Print information about ATS state" | 631 | msgid "Print information about ATS state" |
736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 632 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
737 | 633 | ||
634 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
635 | #, c-format | ||
636 | msgid "" | ||
637 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
638 | "%llu\n" | ||
639 | msgstr "" | ||
640 | |||
641 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
642 | #, c-format | ||
643 | msgid "" | ||
644 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
645 | "%llu\n" | ||
646 | msgstr "" | ||
647 | |||
648 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
649 | #, c-format | ||
650 | msgid "" | ||
651 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
652 | "%llu\n" | ||
653 | msgstr "" | ||
654 | |||
655 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
656 | msgid "solver to use" | ||
657 | msgstr "" | ||
658 | |||
659 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
660 | msgid "experiment to use" | ||
661 | msgstr "" | ||
662 | |||
663 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
664 | #, fuzzy | ||
665 | msgid "print logging" | ||
666 | msgstr "Theo dõi" | ||
667 | |||
668 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
669 | msgid "save logging to disk" | ||
670 | msgstr "" | ||
671 | |||
672 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
673 | msgid "disable normalization" | ||
674 | msgstr "" | ||
675 | |||
676 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
677 | #, c-format | ||
678 | msgid "" | ||
679 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
680 | "%llu\n" | ||
681 | msgstr "" | ||
682 | |||
683 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
684 | #, c-format | ||
685 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
686 | msgstr "" | ||
687 | |||
688 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
689 | #, c-format | ||
690 | msgid "" | ||
691 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
692 | msgstr "" | ||
693 | |||
694 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
695 | #, fuzzy, c-format | ||
696 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
697 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
698 | |||
699 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
700 | #, fuzzy, c-format | ||
701 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
702 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
703 | |||
704 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
705 | #, fuzzy, c-format | ||
706 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
707 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
708 | |||
738 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 709 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
739 | msgid "description of the item to be sold" | 710 | msgid "description of the item to be sold" |
740 | msgstr "" | 711 | msgstr "" |
@@ -773,7 +744,7 @@ msgstr "" | |||
773 | 744 | ||
774 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 745 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
775 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 746 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
776 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 | 747 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 |
777 | msgid "help text" | 748 | msgid "help text" |
778 | msgstr "" | 749 | msgstr "" |
779 | 750 | ||
@@ -874,6 +845,28 @@ msgstr "" | |||
874 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 845 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
875 | msgstr "" | 846 | msgstr "" |
876 | 847 | ||
848 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
849 | #, c-format | ||
850 | msgid "" | ||
851 | "\n" | ||
852 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
853 | msgstr "" | ||
854 | |||
855 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
856 | #, c-format | ||
857 | msgid "" | ||
858 | "\n" | ||
859 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
860 | "settings are working..." | ||
861 | msgstr "" | ||
862 | |||
863 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
864 | #, c-format | ||
865 | msgid "" | ||
866 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
867 | "played back to you..." | ||
868 | msgstr "" | ||
869 | |||
877 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 870 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
878 | #, c-format | 871 | #, c-format |
879 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 872 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1133,30 +1126,8 @@ msgstr "" | |||
1133 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1126 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1134 | msgstr "" | 1127 | msgstr "" |
1135 | 1128 | ||
1136 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1137 | #, c-format | ||
1138 | msgid "" | ||
1139 | "\n" | ||
1140 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1141 | msgstr "" | ||
1142 | |||
1143 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1144 | #, c-format | ||
1145 | msgid "" | ||
1146 | "\n" | ||
1147 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1148 | "settings are working..." | ||
1149 | msgstr "" | ||
1150 | |||
1151 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1152 | #, c-format | ||
1153 | msgid "" | ||
1154 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1155 | "played back to you..." | ||
1156 | msgstr "" | ||
1157 | |||
1158 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1159 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1129 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1130 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1160 | #, c-format | 1131 | #, c-format |
1161 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1132 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1162 | msgstr "" | 1133 | msgstr "" |
@@ -1602,42 +1573,42 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
1602 | msgid "# updates to my type map" | 1573 | msgid "# updates to my type map" |
1603 | msgstr "" | 1574 | msgstr "" |
1604 | 1575 | ||
1605 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 | 1576 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 |
1606 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | 1577 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 |
1607 | #, fuzzy | 1578 | #, fuzzy |
1608 | msgid "# bytes stored" | 1579 | msgid "# bytes stored" |
1609 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1580 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1610 | 1581 | ||
1611 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 | 1582 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 |
1612 | #, fuzzy | 1583 | #, fuzzy |
1613 | msgid "# items stored" | 1584 | msgid "# items stored" |
1614 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1585 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1615 | 1586 | ||
1616 | #: src/datacache/datacache.c:189 | 1587 | #: src/datacache/datacache.c:190 |
1617 | #, c-format | 1588 | #, c-format |
1618 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1589 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1619 | msgstr "" | 1590 | msgstr "" |
1620 | 1591 | ||
1621 | #: src/datacache/datacache.c:197 | 1592 | #: src/datacache/datacache.c:208 |
1622 | #, fuzzy, c-format | 1593 | #, fuzzy, c-format |
1623 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1594 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1624 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 1595 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
1625 | 1596 | ||
1626 | #: src/datacache/datacache.c:320 | 1597 | #: src/datacache/datacache.c:332 |
1627 | #, fuzzy | 1598 | #, fuzzy |
1628 | msgid "# requests received" | 1599 | msgid "# requests received" |
1629 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1600 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1630 | 1601 | ||
1631 | #: src/datacache/datacache.c:331 | 1602 | #: src/datacache/datacache.c:343 |
1632 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1603 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1633 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1604 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1634 | 1605 | ||
1635 | #: src/datacache/datacache.c:358 | 1606 | #: src/datacache/datacache.c:370 |
1636 | #, fuzzy | 1607 | #, fuzzy |
1637 | msgid "# requests for random value received" | 1608 | msgid "# requests for random value received" |
1638 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" | 1609 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" |
1639 | 1610 | ||
1640 | #: src/datacache/datacache.c:388 | 1611 | #: src/datacache/datacache.c:400 |
1641 | #, fuzzy | 1612 | #, fuzzy |
1642 | msgid "# proximity search requests received" | 1613 | msgid "# proximity search requests received" |
1643 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 1614 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
@@ -1996,7 +1967,7 @@ msgstr "" | |||
1996 | 1967 | ||
1997 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 | 1968 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 |
1998 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 1969 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
1999 | msgid "Postgress exec failure" | 1970 | msgid "Postgresql exec failure" |
2000 | msgstr "" | 1971 | msgstr "" |
2001 | 1972 | ||
2002 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 1973 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
@@ -2034,14 +2005,25 @@ msgstr "" | |||
2034 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2005 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
2035 | msgstr "" | 2006 | msgstr "" |
2036 | 2007 | ||
2037 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 | 2008 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266 |
2009 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279 | ||
2010 | #, fuzzy | ||
2011 | msgid "error preparing statement\n" | ||
2012 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | ||
2013 | |||
2014 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287 | ||
2015 | #, fuzzy | ||
2016 | msgid "error stepping\n" | ||
2017 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
2018 | |||
2019 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295 | ||
2038 | #, c-format | 2020 | #, c-format |
2039 | msgid "" | 2021 | msgid "" |
2040 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2022 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
2041 | "bytes)\n" | 2023 | "bytes)\n" |
2042 | msgstr "" | 2024 | msgstr "" |
2043 | 2025 | ||
2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 | 2026 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
2045 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 | 2027 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 |
2046 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 | 2028 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
2047 | #, fuzzy | 2029 | #, fuzzy |
@@ -2115,54 +2097,6 @@ msgstr "" | |||
2115 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2097 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2116 | msgstr "" | 2098 | msgstr "" |
2117 | 2099 | ||
2118 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2119 | #, fuzzy, c-format | ||
2120 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2121 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2122 | |||
2123 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2124 | #, fuzzy | ||
2125 | msgid "number of peers to start" | ||
2126 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2127 | |||
2128 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2129 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2130 | msgstr "" | ||
2131 | |||
2132 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2133 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2134 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2135 | msgstr "" | ||
2136 | |||
2137 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2138 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2139 | msgstr "" | ||
2140 | |||
2141 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2142 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2143 | msgstr "" | ||
2144 | |||
2145 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2146 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2147 | msgstr "" | ||
2148 | |||
2149 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2150 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2151 | msgstr "" | ||
2152 | |||
2153 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2154 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2155 | msgstr "" | ||
2156 | |||
2157 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2158 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2159 | msgstr "" | ||
2160 | |||
2161 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2162 | #, fuzzy | ||
2163 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2164 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2165 | |||
2166 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2100 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2167 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2101 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2168 | msgstr "" | 2102 | msgstr "" |
@@ -2296,102 +2230,102 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
2296 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2230 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2297 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2231 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2298 | 2232 | ||
2299 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 2233 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035 |
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2234 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2301 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2235 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2302 | msgstr "" | 2236 | msgstr "" |
2303 | 2237 | ||
2304 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 | 2238 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 |
2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2239 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088 |
2306 | #, fuzzy | 2240 | #, fuzzy |
2307 | msgid "# Peer selection failed" | 2241 | msgid "# Peer selection failed" |
2308 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2242 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
2309 | 2243 | ||
2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 | 2244 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 |
2311 | #, fuzzy | 2245 | #, fuzzy |
2312 | msgid "# PUT requests routed" | 2246 | msgid "# PUT requests routed" |
2313 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2247 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2314 | 2248 | ||
2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280 |
2316 | #, fuzzy | 2250 | #, fuzzy |
2317 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2251 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2318 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2252 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2319 | 2253 | ||
2320 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2254 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 |
2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 | 2255 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 |
2322 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 | 2256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538 |
2323 | #, fuzzy | 2257 | #, fuzzy |
2324 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2258 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2325 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2259 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2326 | 2260 | ||
2327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 | 2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377 |
2328 | #, fuzzy | 2262 | #, fuzzy |
2329 | msgid "# GET requests routed" | 2263 | msgid "# GET requests routed" |
2330 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2264 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2331 | 2265 | ||
2332 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 | 2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421 |
2333 | #, fuzzy | 2267 | #, fuzzy |
2334 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2268 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2335 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2269 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2336 | 2270 | ||
2337 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 | 2271 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 |
2338 | #, fuzzy | 2272 | #, fuzzy |
2339 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2273 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2340 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2274 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2341 | 2275 | ||
2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 | 2276 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656 |
2343 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2277 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2344 | msgstr "" | 2278 | msgstr "" |
2345 | 2279 | ||
2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 |
2347 | #, fuzzy | 2281 | #, fuzzy |
2348 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2282 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2349 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2283 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2350 | 2284 | ||
2351 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
2352 | #, fuzzy | 2286 | #, fuzzy |
2353 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2287 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2354 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2288 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2355 | 2289 | ||
2356 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 | 2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 |
2357 | #, fuzzy | 2291 | #, fuzzy |
2358 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2292 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2359 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2293 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
2360 | 2294 | ||
2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 | 2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909 |
2362 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2296 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2363 | msgstr "" | 2297 | msgstr "" |
2364 | 2298 | ||
2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2299 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072 |
2366 | #, fuzzy | 2300 | #, fuzzy |
2367 | msgid "# P2P GET requests received" | 2301 | msgid "# P2P GET requests received" |
2368 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2302 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2369 | 2303 | ||
2370 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 | 2304 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076 |
2371 | #, fuzzy | 2305 | #, fuzzy |
2372 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2306 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2373 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2307 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2374 | 2308 | ||
2375 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 | 2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142 |
2376 | #, fuzzy | 2310 | #, fuzzy |
2377 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2311 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2378 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2312 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2379 | 2313 | ||
2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 | 2314 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163 |
2381 | #, fuzzy | 2315 | #, fuzzy |
2382 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2316 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2383 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2317 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2384 | 2318 | ||
2385 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341 |
2386 | msgid "# Expired results discarded" | 2320 | msgid "# Expired results discarded" |
2387 | msgstr "" | 2321 | msgstr "" |
2388 | 2322 | ||
2389 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 | 2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358 |
2390 | #, fuzzy | 2324 | #, fuzzy |
2391 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2325 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2392 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2326 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2393 | 2327 | ||
2394 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 | 2328 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362 |
2395 | #, fuzzy | 2329 | #, fuzzy |
2396 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2330 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2397 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2331 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -2434,6 +2368,54 @@ msgstr "" | |||
2434 | msgid "# DHT requests combined" | 2368 | msgid "# DHT requests combined" |
2435 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2369 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2436 | 2370 | ||
2371 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2372 | #, fuzzy, c-format | ||
2373 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2374 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2375 | |||
2376 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2377 | #, fuzzy | ||
2378 | msgid "number of peers to start" | ||
2379 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2380 | |||
2381 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2382 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2383 | msgstr "" | ||
2384 | |||
2385 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2386 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2387 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2388 | msgstr "" | ||
2389 | |||
2390 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2391 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2392 | msgstr "" | ||
2393 | |||
2394 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2395 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2396 | msgstr "" | ||
2397 | |||
2398 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2399 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2400 | msgstr "" | ||
2401 | |||
2402 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2403 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2404 | msgstr "" | ||
2405 | |||
2406 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2407 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2408 | msgstr "" | ||
2409 | |||
2410 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2411 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2412 | msgstr "" | ||
2413 | |||
2414 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2415 | #, fuzzy | ||
2416 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2417 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2418 | |||
2437 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2419 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2438 | #, fuzzy, c-format | 2420 | #, fuzzy, c-format |
2439 | msgid "Block not of type %u\n" | 2421 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2875,7 +2857,7 @@ msgstr "" | |||
2875 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2857 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2876 | #, fuzzy, c-format | 2858 | #, fuzzy, c-format |
2877 | msgid "" | 2859 | msgid "" |
2878 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2860 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
2879 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2861 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2880 | 2862 | ||
2881 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 | 2863 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 |
@@ -3386,15 +3368,6 @@ msgid "" | |||
3386 | "chk/...)" | 3368 | "chk/...)" |
3387 | msgstr "" | 3369 | msgstr "" |
3388 | 3370 | ||
3389 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3390 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3391 | msgstr "" | ||
3392 | |||
3393 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3394 | #, fuzzy | ||
3395 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3396 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3397 | |||
3398 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3371 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3399 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3372 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3400 | msgstr "" | 3373 | msgstr "" |
@@ -3411,6 +3384,15 @@ msgstr "" | |||
3411 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3384 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3412 | msgstr "" | 3385 | msgstr "" |
3413 | 3386 | ||
3387 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3388 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3389 | msgstr "" | ||
3390 | |||
3391 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3392 | #, fuzzy | ||
3393 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3394 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3395 | |||
3414 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3396 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3415 | #, c-format | 3397 | #, c-format |
3416 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3398 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4126,53 +4108,7 @@ msgstr "" | |||
4126 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4108 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4127 | msgstr "" | 4109 | msgstr "" |
4128 | 4110 | ||
4129 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | 4111 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
4130 | #, fuzzy, c-format | ||
4131 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4132 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4133 | |||
4134 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4135 | #, fuzzy, c-format | ||
4136 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4137 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4138 | |||
4139 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4140 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4141 | msgstr "" | ||
4142 | |||
4143 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4144 | #, c-format | ||
4145 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4146 | msgstr "" | ||
4147 | |||
4148 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4149 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4150 | msgstr "" | ||
4151 | |||
4152 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4153 | #, fuzzy | ||
4154 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4155 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4156 | |||
4157 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4158 | #, fuzzy | ||
4159 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4160 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4161 | |||
4162 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4163 | msgid "No unneeded output" | ||
4164 | msgstr "" | ||
4165 | |||
4166 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4167 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4168 | msgstr "" | ||
4169 | |||
4170 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4171 | #, fuzzy | ||
4172 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4173 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4174 | |||
4175 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 | ||
4176 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4112 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4177 | msgstr "" | 4113 | msgstr "" |
4178 | 4114 | ||
@@ -4292,6 +4228,52 @@ msgstr "" | |||
4292 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4228 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4293 | msgstr "" | 4229 | msgstr "" |
4294 | 4230 | ||
4231 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4232 | #, fuzzy, c-format | ||
4233 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4234 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4235 | |||
4236 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4237 | #, fuzzy, c-format | ||
4238 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4239 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4240 | |||
4241 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4242 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4243 | msgstr "" | ||
4244 | |||
4245 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4246 | #, c-format | ||
4247 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4248 | msgstr "" | ||
4249 | |||
4250 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4251 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4252 | msgstr "" | ||
4253 | |||
4254 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4255 | #, fuzzy | ||
4256 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4257 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4258 | |||
4259 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4260 | #, fuzzy | ||
4261 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4262 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4263 | |||
4264 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4265 | msgid "No unneeded output" | ||
4266 | msgstr "" | ||
4267 | |||
4268 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4269 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4270 | msgstr "" | ||
4271 | |||
4272 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4273 | #, fuzzy | ||
4274 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4275 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4276 | |||
4295 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4277 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4296 | #, fuzzy | 4278 | #, fuzzy |
4297 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4279 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4303,8 +4285,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4303 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4285 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4304 | 4286 | ||
4305 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4287 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4306 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4307 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4288 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4289 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4308 | #, fuzzy | 4290 | #, fuzzy |
4309 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4291 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4310 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4292 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4874,52 +4856,52 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
4874 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4856 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4875 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4857 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4876 | 4858 | ||
4877 | #: src/identity/gnunet-identity.c:462 | 4859 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 |
4878 | msgid "create ego NAME" | 4860 | msgid "create ego NAME" |
4879 | msgstr "" | 4861 | msgstr "" |
4880 | 4862 | ||
4881 | #: src/identity/gnunet-identity.c:467 | 4863 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 |
4882 | msgid "delete ego NAME " | 4864 | msgid "delete ego NAME " |
4883 | msgstr "" | 4865 | msgstr "" |
4884 | 4866 | ||
4885 | #: src/identity/gnunet-identity.c:473 | 4867 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 |
4886 | msgid "" | 4868 | msgid "" |
4887 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4869 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4888 | msgstr "" | 4870 | msgstr "" |
4889 | 4871 | ||
4890 | #: src/identity/gnunet-identity.c:478 | 4872 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 |
4891 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4873 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4892 | msgstr "" | 4874 | msgstr "" |
4893 | 4875 | ||
4894 | #: src/identity/gnunet-identity.c:482 | 4876 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 |
4895 | msgid "display all egos" | 4877 | msgid "display all egos" |
4896 | msgstr "" | 4878 | msgstr "" |
4897 | 4879 | ||
4898 | #: src/identity/gnunet-identity.c:486 | 4880 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 |
4899 | msgid "reduce output" | 4881 | msgid "reduce output" |
4900 | msgstr "" | 4882 | msgstr "" |
4901 | 4883 | ||
4902 | #: src/identity/gnunet-identity.c:493 | 4884 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 |
4903 | msgid "" | 4885 | msgid "" |
4904 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4886 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4905 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4887 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
4906 | msgstr "" | 4888 | msgstr "" |
4907 | 4889 | ||
4908 | #: src/identity/gnunet-identity.c:497 | 4890 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 |
4909 | msgid "run in monitor mode egos" | 4891 | msgid "run in monitor mode egos" |
4910 | msgstr "" | 4892 | msgstr "" |
4911 | 4893 | ||
4912 | #: src/identity/gnunet-identity.c:501 | 4894 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 |
4913 | #, fuzzy | 4895 | #, fuzzy |
4914 | msgid "display private keys as well" | 4896 | msgid "display private keys as well" |
4915 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" | 4897 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" |
4916 | 4898 | ||
4917 | #: src/identity/gnunet-identity.c:508 | 4899 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 |
4918 | msgid "" | 4900 | msgid "" |
4919 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4901 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4920 | msgstr "" | 4902 | msgstr "" |
4921 | 4903 | ||
4922 | #: src/identity/gnunet-identity.c:523 | 4904 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 |
4923 | msgid "Maintain egos" | 4905 | msgid "Maintain egos" |
4924 | msgstr "" | 4906 | msgstr "" |
4925 | 4907 | ||
@@ -4970,12 +4952,12 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4970 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4952 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4971 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4953 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4972 | 4954 | ||
4973 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 | 4955 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 |
4974 | #, fuzzy | 4956 | #, fuzzy |
4975 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4957 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4976 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4958 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
4977 | 4959 | ||
4978 | #: src/json/json.c:139 | 4960 | #: src/json/json.c:120 |
4979 | #, fuzzy, c-format | 4961 | #, fuzzy, c-format |
4980 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4962 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4981 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4963 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -5034,11 +5016,11 @@ msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | |||
5034 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5016 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5035 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5017 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
5036 | 5018 | ||
5037 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 5019 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 |
5038 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5020 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5039 | msgstr "" | 5021 | msgstr "" |
5040 | 5022 | ||
5041 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 5023 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 |
5042 | #, fuzzy | 5024 | #, fuzzy |
5043 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5025 | msgid "Error communicating with namecache service" |
5044 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5026 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -5079,6 +5061,115 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
5079 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5061 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5080 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5062 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5081 | 5063 | ||
5064 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
5065 | #, fuzzy | ||
5066 | msgid "can not search the namestore" | ||
5067 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
5068 | |||
5069 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
5071 | #, fuzzy | ||
5072 | msgid "unable to scan namestore" | ||
5073 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
5074 | |||
5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
5076 | #, fuzzy, c-format | ||
5077 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
5078 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5079 | |||
5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
5081 | #, fuzzy | ||
5082 | msgid "no errors" | ||
5083 | msgstr "Lỗi không rõ" | ||
5084 | |||
5085 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
5086 | #, fuzzy, c-format | ||
5087 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
5088 | msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" | ||
5089 | |||
5090 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5091 | msgid "key exists" | ||
5092 | msgstr "" | ||
5093 | |||
5094 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
5095 | #, fuzzy | ||
5096 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5097 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
5098 | |||
5099 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
5100 | #, fuzzy | ||
5101 | msgid "unable to store record" | ||
5102 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5103 | |||
5104 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
5105 | #, c-format | ||
5106 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5107 | msgstr "" | ||
5108 | |||
5109 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
5110 | msgid "name exists\n" | ||
5111 | msgstr "" | ||
5112 | |||
5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5114 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5115 | msgstr "" | ||
5116 | |||
5117 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5118 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5119 | msgstr "" | ||
5120 | |||
5121 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5122 | #, fuzzy | ||
5123 | msgid "invalid parameters" | ||
5124 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5125 | |||
5126 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5127 | #, fuzzy | ||
5128 | msgid "invalid name" | ||
5129 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5130 | |||
5131 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5132 | #, fuzzy, c-format | ||
5133 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5134 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5135 | |||
5136 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
5137 | #, fuzzy | ||
5138 | msgid "unable to parse key" | ||
5139 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5140 | |||
5141 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
5142 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5143 | msgstr "" | ||
5144 | |||
5145 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5146 | #, fuzzy | ||
5147 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5148 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5149 | |||
5150 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5151 | #, fuzzy | ||
5152 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5153 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
5154 | |||
5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5156 | #, fuzzy | ||
5157 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5158 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5159 | |||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
5161 | #, fuzzy | ||
5162 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5163 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." | ||
5164 | |||
5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5166 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5167 | msgstr "" | ||
5168 | |||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
5170 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5171 | msgstr "" | ||
5172 | |||
5082 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5173 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5083 | #, fuzzy, c-format | 5174 | #, fuzzy, c-format |
5084 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5175 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5319,85 +5410,16 @@ msgstr "" | |||
5319 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5410 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5320 | msgstr "" | 5411 | msgstr "" |
5321 | 5412 | ||
5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5323 | #, fuzzy, c-format | ||
5324 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5325 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5326 | |||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5328 | #, fuzzy, c-format | ||
5329 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5330 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5331 | |||
5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5333 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5334 | msgstr "" | ||
5335 | |||
5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 | ||
5337 | #, c-format | ||
5338 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5339 | msgstr "" | ||
5340 | |||
5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | ||
5342 | #, fuzzy | ||
5343 | msgid "Error creating record data.\n" | ||
5344 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
5345 | |||
5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 | ||
5347 | #, c-format | ||
5348 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5349 | msgstr "" | ||
5350 | |||
5351 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5352 | #, fuzzy, c-format | ||
5353 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5354 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5355 | |||
5356 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 | ||
5357 | #, fuzzy, c-format | ||
5358 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5359 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5360 | |||
5361 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 | ||
5362 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5363 | msgstr "" | ||
5364 | |||
5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 | ||
5366 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5367 | msgstr "" | ||
5368 | |||
5369 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 | ||
5370 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5371 | msgstr "" | ||
5372 | |||
5373 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 | ||
5374 | #, fuzzy | ||
5375 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5376 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5377 | |||
5378 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5379 | #, fuzzy | ||
5380 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5381 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5382 | |||
5383 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 | ||
5384 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5385 | msgstr "" | ||
5386 | |||
5387 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 | ||
5388 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5389 | msgstr "" | ||
5390 | |||
5391 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5413 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5392 | #, fuzzy, c-format | 5414 | #, fuzzy, c-format |
5393 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5415 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5394 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5416 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5395 | 5417 | ||
5396 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 | 5418 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 |
5397 | msgid "size to use for the main hash map" | 5419 | msgid "size to use for the main hash map" |
5398 | msgstr "" | 5420 | msgstr "" |
5399 | 5421 | ||
5400 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 | 5422 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853 |
5401 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5423 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5402 | msgstr "" | 5424 | msgstr "" |
5403 | 5425 | ||
@@ -5420,7 +5442,7 @@ msgstr "" | |||
5420 | msgid "Flat file database running\n" | 5442 | msgid "Flat file database running\n" |
5421 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5443 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5422 | 5444 | ||
5423 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 | 5445 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111 |
5424 | #, fuzzy | 5446 | #, fuzzy |
5425 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5447 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5426 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5448 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5707,11 +5729,6 @@ msgstr "" | |||
5707 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5729 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5708 | msgstr "" | 5730 | msgstr "" |
5709 | 5731 | ||
5710 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5711 | #, fuzzy | ||
5712 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5713 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5714 | |||
5715 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5732 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5716 | #, fuzzy | 5733 | #, fuzzy |
5717 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5734 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5738,71 +5755,17 @@ msgstr "" | |||
5738 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5755 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5739 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5756 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5740 | 5757 | ||
5758 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5759 | #, fuzzy | ||
5760 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5761 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5762 | |||
5741 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5763 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5742 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5764 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5743 | #, fuzzy | 5765 | #, fuzzy |
5744 | msgid "Value is too large.\n" | 5766 | msgid "Value is too large.\n" |
5745 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5767 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5746 | 5768 | ||
5747 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5748 | #, fuzzy, c-format | ||
5749 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5750 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5751 | |||
5752 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5753 | #, fuzzy, c-format | ||
5754 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5755 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5756 | |||
5757 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5758 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5759 | #, fuzzy, c-format | ||
5760 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5761 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5762 | |||
5763 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5764 | msgid "# peers known" | ||
5765 | msgstr "" | ||
5766 | |||
5767 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5768 | #, c-format | ||
5769 | msgid "" | ||
5770 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5771 | msgstr "" | ||
5772 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5773 | "bỏ.\n" | ||
5774 | |||
5775 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5776 | #, fuzzy, c-format | ||
5777 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5778 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5779 | |||
5780 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5781 | #, c-format | ||
5782 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5783 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5784 | |||
5785 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5786 | #, fuzzy, c-format | ||
5787 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5788 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5789 | |||
5790 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5791 | #, c-format | ||
5792 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5793 | msgstr "" | ||
5794 | |||
5795 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5796 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5797 | msgstr "" | ||
5798 | |||
5799 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5800 | #, fuzzy | ||
5801 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5802 | msgstr "" | ||
5803 | "\n" | ||
5804 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5805 | |||
5806 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5769 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5807 | #, fuzzy, c-format | 5770 | #, fuzzy, c-format |
5808 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5771 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5900,6 +5863,65 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
5900 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5863 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5901 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5864 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5902 | 5865 | ||
5866 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5867 | #, fuzzy, c-format | ||
5868 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5869 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5870 | |||
5871 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5872 | #, fuzzy, c-format | ||
5873 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5874 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5875 | |||
5876 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5877 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5878 | #, fuzzy, c-format | ||
5879 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5880 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5881 | |||
5882 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5883 | msgid "# peers known" | ||
5884 | msgstr "" | ||
5885 | |||
5886 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5887 | #, c-format | ||
5888 | msgid "" | ||
5889 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5890 | msgstr "" | ||
5891 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5892 | "bỏ.\n" | ||
5893 | |||
5894 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5895 | #, fuzzy, c-format | ||
5896 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5897 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5898 | |||
5899 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5900 | #, c-format | ||
5901 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5902 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5903 | |||
5904 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5905 | #, fuzzy, c-format | ||
5906 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5907 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5908 | |||
5909 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5910 | #, c-format | ||
5911 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5912 | msgstr "" | ||
5913 | |||
5914 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5915 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5916 | msgstr "" | ||
5917 | |||
5918 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5919 | #, fuzzy | ||
5920 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5921 | msgstr "" | ||
5922 | "\n" | ||
5923 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5924 | |||
5903 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5925 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5904 | msgid "peerstore" | 5926 | msgid "peerstore" |
5905 | msgstr "" | 5927 | msgstr "" |
@@ -6094,12 +6116,12 @@ msgstr "" | |||
6094 | msgid "re:claimID command line tool" | 6116 | msgid "re:claimID command line tool" |
6095 | msgstr "" | 6117 | msgstr "" |
6096 | 6118 | ||
6097 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 | 6119 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793 |
6098 | #, fuzzy | 6120 | #, fuzzy |
6099 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6121 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6100 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6122 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6101 | 6123 | ||
6102 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 | 6124 | #: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520 |
6103 | #, fuzzy | 6125 | #, fuzzy |
6104 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6126 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6105 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6127 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -6118,61 +6140,61 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
6118 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6140 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6119 | msgstr "" | 6141 | msgstr "" |
6120 | 6142 | ||
6121 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 | 6143 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 |
6122 | #, fuzzy | 6144 | #, fuzzy |
6123 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6145 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6124 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 6146 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
6125 | 6147 | ||
6126 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 | 6148 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 |
6127 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 6149 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6128 | #, c-format | 6150 | #, c-format |
6129 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6151 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6130 | msgstr "" | 6152 | msgstr "" |
6131 | 6153 | ||
6132 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 | 6154 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
6133 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 6155 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6134 | #, c-format | 6156 | #, c-format |
6135 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6157 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6136 | msgstr "" | 6158 | msgstr "" |
6137 | 6159 | ||
6138 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 | 6160 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 |
6139 | #, fuzzy, c-format | 6161 | #, fuzzy, c-format |
6140 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6162 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6141 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 6163 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
6142 | 6164 | ||
6143 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 6165 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 |
6144 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6166 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6145 | msgstr "" | 6167 | msgstr "" |
6146 | 6168 | ||
6147 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 6169 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 |
6148 | #, fuzzy | 6170 | #, fuzzy |
6149 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6171 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6150 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 6172 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
6151 | 6173 | ||
6152 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 | 6174 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 |
6153 | #, fuzzy | 6175 | #, fuzzy |
6154 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6176 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6155 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6177 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6156 | 6178 | ||
6157 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 | 6179 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 |
6158 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6180 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6159 | msgstr "" | 6181 | msgstr "" |
6160 | 6182 | ||
6161 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 | 6183 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 |
6162 | msgid "directory with policy files" | 6184 | msgid "directory with policy files" |
6163 | msgstr "" | 6185 | msgstr "" |
6164 | 6186 | ||
6165 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 | 6187 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 |
6166 | #, fuzzy | 6188 | #, fuzzy |
6167 | msgid "name of file with input strings" | 6189 | msgid "name of file with input strings" |
6168 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6190 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6169 | 6191 | ||
6170 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 | 6192 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 |
6171 | #, fuzzy | 6193 | #, fuzzy |
6172 | msgid "name of file with hosts' names" | 6194 | msgid "name of file with hosts' names" |
6173 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6195 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6174 | 6196 | ||
6175 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 | 6197 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 |
6176 | msgid "Profiler for regex" | 6198 | msgid "Profiler for regex" |
6177 | msgstr "" | 6199 | msgstr "" |
6178 | 6200 | ||
@@ -6198,12 +6220,12 @@ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | |||
6198 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6220 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6199 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6221 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6200 | 6222 | ||
6201 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 | 6223 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 |
6202 | #, fuzzy | 6224 | #, fuzzy |
6203 | msgid "GNUnet REST server" | 6225 | msgid "GNUnet REST server" |
6204 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6226 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
6205 | 6227 | ||
6206 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:427 | 6228 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 |
6207 | #, fuzzy | 6229 | #, fuzzy |
6208 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6230 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6209 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6231 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -6270,72 +6292,77 @@ msgstr "" | |||
6270 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6292 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6271 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6293 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6272 | 6294 | ||
6273 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 | 6295 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 |
6296 | #, fuzzy, c-format | ||
6297 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
6298 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
6299 | |||
6300 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
6274 | #, c-format | 6301 | #, c-format |
6275 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6302 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6276 | msgstr "" | 6303 | msgstr "" |
6277 | 6304 | ||
6278 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 | 6305 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:367 |
6279 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6306 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6280 | msgstr "" | 6307 | msgstr "" |
6281 | 6308 | ||
6282 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6309 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:379 |
6283 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6310 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
6284 | msgstr "" | 6311 | msgstr "" |
6285 | 6312 | ||
6286 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 | 6313 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:386 |
6287 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6314 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6288 | msgstr "" | 6315 | msgstr "" |
6289 | 6316 | ||
6290 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 | 6317 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:424 |
6291 | #, fuzzy, c-format | 6318 | #, fuzzy, c-format |
6292 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6319 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6293 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6320 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6294 | 6321 | ||
6295 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 | 6322 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:434 |
6296 | msgid "" | 6323 | msgid "" |
6297 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6324 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6298 | msgstr "" | 6325 | msgstr "" |
6299 | 6326 | ||
6300 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 | 6327 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 |
6301 | #, fuzzy | 6328 | #, fuzzy |
6302 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6329 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6303 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6330 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6304 | 6331 | ||
6305 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 | 6332 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:481 |
6306 | #, fuzzy, c-format | 6333 | #, fuzzy, c-format |
6307 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6334 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6308 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6335 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6309 | 6336 | ||
6310 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 | 6337 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
6311 | #, fuzzy, c-format | 6338 | #, fuzzy, c-format |
6312 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | 6339 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
6313 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6340 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6314 | 6341 | ||
6315 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 | 6342 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 |
6316 | #, fuzzy | 6343 | #, fuzzy |
6317 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6344 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6318 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6345 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6319 | 6346 | ||
6320 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 | 6347 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 |
6321 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6348 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6322 | msgstr "" | 6349 | msgstr "" |
6323 | 6350 | ||
6324 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 | 6351 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 |
6325 | msgid "" | 6352 | msgid "" |
6326 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6353 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6327 | "the ego NAME " | 6354 | "the ego NAME " |
6328 | msgstr "" | 6355 | msgstr "" |
6329 | 6356 | ||
6330 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6357 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 |
6331 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6358 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6332 | msgstr "" | 6359 | msgstr "" |
6333 | 6360 | ||
6334 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6361 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6335 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6362 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6336 | msgstr "" | 6363 | msgstr "" |
6337 | 6364 | ||
6338 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6365 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 |
6339 | #, fuzzy | 6366 | #, fuzzy |
6340 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6367 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6341 | msgstr "số lần lặp lại" | 6368 | msgstr "số lần lặp lại" |
@@ -6374,18 +6401,6 @@ msgstr "" | |||
6374 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6401 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6375 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6402 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6376 | 6403 | ||
6377 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6378 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6379 | msgstr "" | ||
6380 | |||
6381 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6382 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6383 | msgstr "" | ||
6384 | |||
6385 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6386 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6387 | msgstr "" | ||
6388 | |||
6389 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 6404 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6390 | msgid "duration of the profiling" | 6405 | msgid "duration of the profiling" |
6391 | msgstr "" | 6406 | msgstr "" |
@@ -6405,6 +6420,18 @@ msgstr "số lần lặp lại" | |||
6405 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6420 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6406 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6421 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6407 | 6422 | ||
6423 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6424 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6425 | msgstr "" | ||
6426 | |||
6427 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6428 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6429 | msgstr "" | ||
6430 | |||
6431 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6432 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6433 | msgstr "" | ||
6434 | |||
6408 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6435 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6409 | #, fuzzy | 6436 | #, fuzzy |
6410 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6437 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6460,15 +6487,15 @@ msgstr "" | |||
6460 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6487 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6461 | msgstr "" | 6488 | msgstr "" |
6462 | 6489 | ||
6490 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6491 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | ||
6463 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6492 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6464 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6493 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6465 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6466 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6467 | #, fuzzy | 6494 | #, fuzzy |
6468 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6495 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6469 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6496 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
6470 | 6497 | ||
6471 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 | 6498 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 |
6472 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6499 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6473 | msgstr "" | 6500 | msgstr "" |
6474 | 6501 | ||
@@ -6489,7 +6516,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6489 | msgstr "" | 6516 | msgstr "" |
6490 | 6517 | ||
6491 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6518 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6492 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 | 6519 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6493 | #, fuzzy | 6520 | #, fuzzy |
6494 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6521 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6495 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6522 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -6733,7 +6760,7 @@ msgid "" | |||
6733 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | 6760 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" |
6734 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | 6761 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" |
6735 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | 6762 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" |
6736 | "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" | 6763 | "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/" |
6737 | "content/topology-file-format\n" | 6764 | "content/topology-file-format\n" |
6738 | msgstr "" | 6765 | msgstr "" |
6739 | 6766 | ||
@@ -6818,18 +6845,8 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6818 | msgid "%.s Unknown result code." | 6845 | msgid "%.s Unknown result code." |
6819 | msgstr "" | 6846 | msgstr "" |
6820 | 6847 | ||
6821 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6822 | #, fuzzy | ||
6823 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6824 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6825 | |||
6826 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6827 | #, fuzzy, c-format | ||
6828 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6829 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6830 | |||
6831 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6848 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6832 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6849 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" |
6833 | msgstr "" | 6850 | msgstr "" |
6834 | 6851 | ||
6835 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | 6852 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 |
@@ -6839,6 +6856,16 @@ msgid "" | |||
6839 | "signal is received" | 6856 | "signal is received" |
6840 | msgstr "" | 6857 | msgstr "" |
6841 | 6858 | ||
6859 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6860 | #, fuzzy | ||
6861 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6862 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6863 | |||
6864 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6865 | #, fuzzy, c-format | ||
6866 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6867 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6868 | |||
6842 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6869 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6843 | #, fuzzy, c-format | 6870 | #, fuzzy, c-format |
6844 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6871 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7141,15 +7168,15 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7141 | msgid "GNUnet topology control" | 7168 | msgid "GNUnet topology control" |
7142 | msgstr "" | 7169 | msgstr "" |
7143 | 7170 | ||
7144 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 | 7171 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317 |
7145 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 | 7172 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 |
7146 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 | 7173 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223 |
7147 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7174 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7148 | #, fuzzy | 7175 | #, fuzzy |
7149 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7176 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7150 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7177 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7151 | 7178 | ||
7152 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 | 7179 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655 |
7153 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7180 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7154 | msgstr "" | 7181 | msgstr "" |
7155 | 7182 | ||
@@ -7178,10 +7205,6 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
7178 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7205 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7179 | msgstr "" | 7206 | msgstr "" |
7180 | 7207 | ||
7181 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7182 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7183 | msgstr "" | ||
7184 | |||
7185 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7208 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7186 | #, fuzzy | 7209 | #, fuzzy |
7187 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7210 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
@@ -7226,6 +7249,10 @@ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | |||
7226 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7249 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7227 | msgstr "" | 7250 | msgstr "" |
7228 | 7251 | ||
7252 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7253 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7254 | msgstr "" | ||
7255 | |||
7229 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7230 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7257 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7231 | msgstr "" | 7258 | msgstr "" |
@@ -7565,6 +7592,46 @@ msgstr "" | |||
7565 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7592 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7566 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7593 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7567 | 7594 | ||
7595 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7596 | #, c-format | ||
7597 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7598 | msgstr "" | ||
7599 | |||
7600 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7601 | msgid "send data to peer" | ||
7602 | msgstr "" | ||
7603 | |||
7604 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7605 | #, fuzzy | ||
7606 | msgid "receive data from peer" | ||
7607 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7608 | |||
7609 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7610 | #, fuzzy | ||
7611 | msgid "iterations" | ||
7612 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7613 | |||
7614 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7615 | #, fuzzy | ||
7616 | msgid "number of messages to send" | ||
7617 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7618 | |||
7619 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7620 | #, fuzzy | ||
7621 | msgid "message size to use" | ||
7622 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7623 | |||
7624 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7625 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7626 | msgid "peer identity" | ||
7627 | msgstr "" | ||
7628 | |||
7629 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7630 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7631 | #, fuzzy | ||
7632 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7633 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7634 | |||
7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7635 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7569 | #, fuzzy, c-format | 7636 | #, fuzzy, c-format |
7570 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7637 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7704,11 +7771,6 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
7704 | msgid "do not resolve hostnames" | 7771 | msgid "do not resolve hostnames" |
7705 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7772 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7706 | 7773 | ||
7707 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7708 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7709 | msgid "peer identity" | ||
7710 | msgstr "" | ||
7711 | |||
7712 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7774 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7713 | msgid "monitor plugin sessions" | 7775 | msgid "monitor plugin sessions" |
7714 | msgstr "" | 7776 | msgstr "" |
@@ -7717,41 +7779,6 @@ msgstr "" | |||
7717 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7779 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7718 | msgstr "" | 7780 | msgstr "" |
7719 | 7781 | ||
7720 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7721 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7722 | #, fuzzy | ||
7723 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7724 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7725 | |||
7726 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7727 | #, c-format | ||
7728 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7729 | msgstr "" | ||
7730 | |||
7731 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7732 | msgid "send data to peer" | ||
7733 | msgstr "" | ||
7734 | |||
7735 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7736 | #, fuzzy | ||
7737 | msgid "receive data from peer" | ||
7738 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7739 | |||
7740 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7741 | #, fuzzy | ||
7742 | msgid "iterations" | ||
7743 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7744 | |||
7745 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7746 | #, fuzzy | ||
7747 | msgid "number of messages to send" | ||
7748 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7749 | |||
7750 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7751 | #, fuzzy | ||
7752 | msgid "message size to use" | ||
7753 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7754 | |||
7755 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7782 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 |
7756 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7783 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7757 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7784 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -8030,21 +8057,6 @@ msgstr "" | |||
8030 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8057 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8031 | msgstr "" | 8058 | msgstr "" |
8032 | 8059 | ||
8033 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8034 | #, fuzzy | ||
8035 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8036 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8037 | |||
8038 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8039 | msgid "" | ||
8040 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8041 | msgstr "" | ||
8042 | |||
8043 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8044 | #, c-format | ||
8045 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8046 | msgstr "" | ||
8047 | |||
8048 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 8060 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 |
8049 | #, c-format | 8061 | #, c-format |
8050 | msgid "" | 8062 | msgid "" |
@@ -8093,6 +8105,21 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
8093 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8105 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8094 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8106 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8095 | 8107 | ||
8108 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8109 | #, fuzzy | ||
8110 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8111 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8112 | |||
8113 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8114 | msgid "" | ||
8115 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8116 | msgstr "" | ||
8117 | |||
8118 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8119 | #, c-format | ||
8120 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8121 | msgstr "" | ||
8122 | |||
8096 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8123 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8097 | #, fuzzy, c-format | 8124 | #, fuzzy, c-format |
8098 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8125 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8255,7 +8282,7 @@ msgstr "" | |||
8255 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8282 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8256 | msgstr "" | 8283 | msgstr "" |
8257 | 8284 | ||
8258 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 | 8285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 |
8259 | #: src/util/service.c:1637 | 8286 | #: src/util/service.c:1637 |
8260 | #, c-format | 8287 | #, c-format |
8261 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8288 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8374,39 +8401,15 @@ msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | |||
8374 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 8401 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
8375 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 8402 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
8376 | 8403 | ||
8377 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 | 8404 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 |
8378 | msgid "not a valid filename" | 8405 | msgid "not a valid filename" |
8379 | msgstr "" | 8406 | msgstr "" |
8380 | 8407 | ||
8381 | #: src/util/client.c:1103 | 8408 | #: src/util/client.c:1104 |
8382 | #, c-format | 8409 | #, c-format |
8383 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8410 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8384 | msgstr "" | 8411 | msgstr "" |
8385 | 8412 | ||
8386 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114 | ||
8387 | msgid "DEBUG" | ||
8388 | msgstr "GỠ LỖI" | ||
8389 | |||
8390 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112 | ||
8391 | msgid "INFO" | ||
8392 | msgstr "TIN" | ||
8393 | |||
8394 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110 | ||
8395 | msgid "MESSAGE" | ||
8396 | msgstr "" | ||
8397 | |||
8398 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108 | ||
8399 | msgid "WARNING" | ||
8400 | msgstr "CẢNH BÁO" | ||
8401 | |||
8402 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106 | ||
8403 | msgid "ERROR" | ||
8404 | msgstr "LỖI" | ||
8405 | |||
8406 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116 | ||
8407 | msgid "NONE" | ||
8408 | msgstr "" | ||
8409 | |||
8410 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 | 8413 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 |
8411 | #, c-format | 8414 | #, c-format |
8412 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8415 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
@@ -8417,6 +8420,30 @@ msgstr "" | |||
8417 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8420 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8418 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8421 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8419 | 8422 | ||
8423 | #: src/util/common_logging.c:1106 | ||
8424 | msgid "ERROR" | ||
8425 | msgstr "LỖI" | ||
8426 | |||
8427 | #: src/util/common_logging.c:1108 | ||
8428 | msgid "WARNING" | ||
8429 | msgstr "CẢNH BÁO" | ||
8430 | |||
8431 | #: src/util/common_logging.c:1110 | ||
8432 | msgid "MESSAGE" | ||
8433 | msgstr "" | ||
8434 | |||
8435 | #: src/util/common_logging.c:1112 | ||
8436 | msgid "INFO" | ||
8437 | msgstr "TIN" | ||
8438 | |||
8439 | #: src/util/common_logging.c:1114 | ||
8440 | msgid "DEBUG" | ||
8441 | msgstr "GỠ LỖI" | ||
8442 | |||
8443 | #: src/util/common_logging.c:1116 | ||
8444 | msgid "NONE" | ||
8445 | msgstr "" | ||
8446 | |||
8420 | #: src/util/common_logging.c:1117 | 8447 | #: src/util/common_logging.c:1117 |
8421 | msgid "INVALID" | 8448 | msgid "INVALID" |
8422 | msgstr "" | 8449 | msgstr "" |
@@ -8442,22 +8469,52 @@ msgid "" | |||
8442 | msgstr "" | 8469 | msgstr "" |
8443 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8470 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8444 | 8471 | ||
8445 | #: src/util/configuration.c:370 | 8472 | #: src/util/configuration.c:790 |
8473 | #, c-format | ||
8474 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | ||
8475 | msgstr "" | ||
8476 | |||
8477 | #: src/util/configuration.c:800 | ||
8478 | #, c-format | ||
8479 | msgid "Bad directive in line %u\n" | ||
8480 | msgstr "" | ||
8481 | |||
8482 | #: src/util/configuration.c:853 | ||
8483 | #, c-format | ||
8484 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | ||
8485 | msgstr "" | ||
8486 | |||
8487 | #: src/util/configuration.c:875 | ||
8488 | #, c-format | ||
8489 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | ||
8490 | msgstr "" | ||
8491 | |||
8492 | #: src/util/configuration.c:905 | ||
8493 | #, fuzzy, c-format | ||
8494 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
8495 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | ||
8496 | |||
8497 | #: src/util/configuration.c:949 | ||
8446 | #, fuzzy, c-format | 8498 | #, fuzzy, c-format |
8447 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8499 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8448 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8500 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
8449 | 8501 | ||
8450 | #: src/util/configuration.c:420 | 8502 | #: src/util/configuration.c:1049 |
8451 | #, fuzzy, c-format | 8503 | #, fuzzy, c-format |
8452 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8504 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8453 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 8505 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
8454 | 8506 | ||
8455 | #: src/util/configuration.c:980 | 8507 | #: src/util/configuration.c:1062 |
8508 | #, fuzzy, c-format | ||
8509 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | ||
8510 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8511 | |||
8512 | #: src/util/configuration.c:1695 | ||
8456 | #, fuzzy | 8513 | #, fuzzy |
8457 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8514 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8458 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8515 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8459 | 8516 | ||
8460 | #: src/util/configuration.c:1050 | 8517 | #: src/util/configuration.c:1765 |
8461 | #, c-format | 8518 | #, c-format |
8462 | msgid "" | 8519 | msgid "" |
8463 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8520 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8466,17 +8523,17 @@ msgstr "" | |||
8466 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8523 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8467 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8524 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8468 | 8525 | ||
8469 | #: src/util/configuration.c:1145 | 8526 | #: src/util/configuration.c:1860 |
8470 | #, c-format | 8527 | #, c-format |
8471 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8528 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8472 | msgstr "" | 8529 | msgstr "" |
8473 | 8530 | ||
8474 | #: src/util/configuration.c:1177 | 8531 | #: src/util/configuration.c:1892 |
8475 | #, fuzzy, c-format | 8532 | #, fuzzy, c-format |
8476 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8533 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8477 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8534 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8478 | 8535 | ||
8479 | #: src/util/configuration.c:1243 | 8536 | #: src/util/configuration.c:1958 |
8480 | #, c-format | 8537 | #, c-format |
8481 | msgid "" | 8538 | msgid "" |
8482 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8539 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8520,7 +8577,7 @@ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | |||
8520 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8577 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8521 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8578 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8522 | 8579 | ||
8523 | #: src/util/disk.c:823 | 8580 | #: src/util/disk.c:843 |
8524 | #, c-format | 8581 | #, c-format |
8525 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8582 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8526 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8583 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
@@ -8705,60 +8762,70 @@ msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | |||
8705 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8762 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8706 | msgstr "" | 8763 | msgstr "" |
8707 | 8764 | ||
8708 | #: src/util/gnunet-base32.c:45 | 8765 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 |
8709 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8766 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8710 | msgstr "" | 8767 | msgstr "" |
8711 | 8768 | ||
8712 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8769 | #: src/util/gnunet-config.c:187 |
8713 | #, fuzzy, c-format | ||
8714 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8715 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8716 | |||
8717 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | ||
8718 | #, fuzzy, c-format | ||
8719 | msgid "%s or %s argument is required\n" | ||
8720 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | ||
8721 | |||
8722 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | ||
8723 | #, c-format | 8770 | #, c-format |
8724 | msgid "The following sections are available:\n" | 8771 | msgid "The following sections are available:\n" |
8725 | msgstr "" | 8772 | msgstr "" |
8726 | 8773 | ||
8727 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8774 | #: src/util/gnunet-config.c:201 |
8775 | #, fuzzy, c-format | ||
8776 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
8777 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | ||
8778 | |||
8779 | #: src/util/gnunet-config.c:266 | ||
8728 | #, c-format | 8780 | #, c-format |
8729 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8781 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8730 | msgstr "" | 8782 | msgstr "" |
8731 | 8783 | ||
8732 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 8784 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8733 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8785 | #, fuzzy, c-format |
8734 | msgstr "" | 8786 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8787 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8735 | 8788 | ||
8736 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8789 | #: src/util/gnunet-config.c:354 |
8737 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8790 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8738 | msgstr "" | 8791 | msgstr "" |
8739 | 8792 | ||
8740 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | 8793 | #: src/util/gnunet-config.c:360 |
8741 | msgid "name of the section to access" | 8794 | #, fuzzy |
8795 | msgid "write the full configuration file, including default values" | ||
8796 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
8797 | |||
8798 | #: src/util/gnunet-config.c:365 | ||
8799 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | ||
8742 | msgstr "" | 8800 | msgstr "" |
8743 | 8801 | ||
8744 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 8802 | #: src/util/gnunet-config.c:370 |
8745 | msgid "name of the option to access" | 8803 | msgid "name of the option to access" |
8746 | msgstr "" | 8804 | msgstr "" |
8747 | 8805 | ||
8748 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8806 | #: src/util/gnunet-config.c:376 |
8749 | msgid "value to set" | 8807 | #, fuzzy |
8808 | msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" | ||
8809 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
8810 | |||
8811 | #: src/util/gnunet-config.c:382 | ||
8812 | msgid "output extra diagnostics" | ||
8750 | msgstr "" | 8813 | msgstr "" |
8751 | 8814 | ||
8752 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 8815 | #: src/util/gnunet-config.c:387 |
8753 | #, fuzzy | 8816 | #, fuzzy |
8754 | msgid "print available configuration sections" | 8817 | msgid "print available configuration sections" |
8755 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 8818 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
8756 | 8819 | ||
8757 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 8820 | #: src/util/gnunet-config.c:393 |
8758 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8821 | msgid "name of the section to access" |
8822 | msgstr "" | ||
8823 | |||
8824 | #: src/util/gnunet-config.c:398 | ||
8825 | msgid "value to set" | ||
8759 | msgstr "" | 8826 | msgstr "" |
8760 | 8827 | ||
8761 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 8828 | #: src/util/gnunet-config.c:413 |
8762 | #, fuzzy | 8829 | #, fuzzy |
8763 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8830 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8764 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8831 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8949,7 +9016,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
8949 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9016 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8950 | msgstr "" | 9017 | msgstr "" |
8951 | 9018 | ||
8952 | #: src/util/network.c:1361 | 9019 | #: src/util/network.c:1359 |
8953 | #, c-format | 9020 | #, c-format |
8954 | msgid "" | 9021 | msgid "" |
8955 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9022 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8987,22 +9054,22 @@ msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với l | |||
8987 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 9054 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8988 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | 9055 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" |
8989 | 9056 | ||
8990 | #: src/util/plugin.c:409 | 9057 | #: src/util/plugin.c:414 |
8991 | #, fuzzy | 9058 | #, fuzzy |
8992 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9059 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8993 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 9060 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8994 | 9061 | ||
8995 | #: src/util/program.c:259 | 9062 | #: src/util/program.c:252 |
8996 | #, fuzzy, c-format | 9063 | #, fuzzy, c-format |
8997 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9064 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8998 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9065 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8999 | 9066 | ||
9000 | #: src/util/program.c:276 | 9067 | #: src/util/program.c:272 |
9001 | #, fuzzy, c-format | 9068 | #, fuzzy, c-format |
9002 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9069 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
9003 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9070 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
9004 | 9071 | ||
9005 | #: src/util/program.c:291 | 9072 | #: src/util/program.c:288 |
9006 | #, fuzzy | 9073 | #, fuzzy |
9007 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9074 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
9008 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9075 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -9067,83 +9134,83 @@ msgstr "" | |||
9067 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9134 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9068 | msgstr "" | 9135 | msgstr "" |
9069 | 9136 | ||
9070 | #: src/util/strings.c:503 | 9137 | #: src/util/strings.c:409 |
9071 | #, c-format | 9138 | #, c-format |
9072 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9139 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9073 | msgstr "" | 9140 | msgstr "" |
9074 | 9141 | ||
9075 | #: src/util/strings.c:637 | 9142 | #: src/util/strings.c:501 |
9076 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9143 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9077 | msgstr "" | 9144 | msgstr "" |
9078 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 9145 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
9079 | 9146 | ||
9080 | #: src/util/strings.c:1241 | 9147 | #: src/util/strings.c:1036 |
9081 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9148 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9082 | msgstr "" | 9149 | msgstr "" |
9083 | 9150 | ||
9084 | #: src/util/strings.c:1249 | 9151 | #: src/util/strings.c:1044 |
9085 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9152 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9086 | msgstr "" | 9153 | msgstr "" |
9087 | 9154 | ||
9088 | #: src/util/strings.c:1256 | 9155 | #: src/util/strings.c:1051 |
9089 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9156 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9090 | msgstr "" | 9157 | msgstr "" |
9091 | 9158 | ||
9092 | #: src/util/strings.c:1264 | 9159 | #: src/util/strings.c:1059 |
9093 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9160 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9094 | msgstr "" | 9161 | msgstr "" |
9095 | 9162 | ||
9096 | #: src/util/strings.c:1273 | 9163 | #: src/util/strings.c:1068 |
9097 | #, fuzzy, c-format | 9164 | #, fuzzy, c-format |
9098 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9165 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9099 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9166 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
9100 | 9167 | ||
9101 | #: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 | 9168 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 |
9102 | msgid "Port not in range\n" | 9169 | msgid "Port not in range\n" |
9103 | msgstr "" | 9170 | msgstr "" |
9104 | 9171 | ||
9105 | #: src/util/strings.c:1520 | 9172 | #: src/util/strings.c:1270 |
9106 | #, fuzzy, c-format | 9173 | #, fuzzy, c-format |
9107 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9174 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9175 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9109 | 9176 | ||
9110 | #: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 | 9177 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 |
9111 | #: src/util/strings.c:1699 | 9178 | #: src/util/strings.c:1437 |
9112 | #, c-format | 9179 | #, c-format |
9113 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9180 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9114 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9181 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9115 | 9182 | ||
9116 | #: src/util/strings.c:1657 | 9183 | #: src/util/strings.c:1395 |
9117 | #, c-format | 9184 | #, c-format |
9118 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9185 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9119 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9186 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9120 | 9187 | ||
9121 | #: src/util/strings.c:1708 | 9188 | #: src/util/strings.c:1446 |
9122 | #, fuzzy, c-format | 9189 | #, fuzzy, c-format |
9123 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9190 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9124 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9191 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9125 | 9192 | ||
9126 | #: src/util/strings.c:1761 | 9193 | #: src/util/strings.c:1488 |
9127 | #, c-format | 9194 | #, c-format |
9128 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9195 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9129 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9196 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9130 | 9197 | ||
9131 | #: src/util/strings.c:1811 | 9198 | #: src/util/strings.c:1538 |
9132 | #, fuzzy, c-format | 9199 | #, fuzzy, c-format |
9133 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9200 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9134 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9201 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9135 | 9202 | ||
9136 | #: src/util/strings.c:1842 | 9203 | #: src/util/strings.c:1569 |
9137 | #, fuzzy, c-format | 9204 | #, fuzzy, c-format |
9138 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9205 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9139 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9206 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9140 | 9207 | ||
9141 | #: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 | 9208 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 |
9142 | #, c-format | 9209 | #, c-format |
9143 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9210 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9144 | msgstr "" | 9211 | msgstr "" |
9145 | 9212 | ||
9146 | #: src/util/time.c:914 | 9213 | #: src/util/time.c:735 |
9147 | #, c-format | 9214 | #, c-format |
9148 | msgid "" | 9215 | msgid "" |
9149 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9216 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9327,12 +9394,36 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9327 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9394 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9328 | msgstr "" | 9395 | msgstr "" |
9329 | 9396 | ||
9330 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9331 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9397 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
9398 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9332 | #, fuzzy | 9399 | #, fuzzy |
9333 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9400 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9334 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9401 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9335 | 9402 | ||
9403 | #, fuzzy | ||
9404 | #~ msgid "Stop logging\n" | ||
9405 | #~ msgstr "Theo dõi" | ||
9406 | |||
9407 | #, fuzzy, c-format | ||
9408 | #~ msgid "Start logging `%s'\n" | ||
9409 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
9410 | |||
9411 | #, fuzzy, c-format | ||
9412 | #~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
9413 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9414 | |||
9415 | #, fuzzy, c-format | ||
9416 | #~ msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
9417 | #~ msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
9418 | |||
9419 | #, fuzzy, c-format | ||
9420 | #~ msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
9421 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
9422 | |||
9423 | #, fuzzy, c-format | ||
9424 | #~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
9425 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
9426 | |||
9336 | #, fuzzy, c-format | 9427 | #, fuzzy, c-format |
9337 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 9428 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
9338 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 9429 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -9753,10 +9844,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
9753 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 9844 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
9754 | 9845 | ||
9755 | #, fuzzy | 9846 | #, fuzzy |
9756 | #~ msgid "unknown error" | ||
9757 | #~ msgstr "Lỗi không rõ" | ||
9758 | |||
9759 | #, fuzzy | ||
9760 | #~ msgid "Invalid response from `fs' service." | 9847 | #~ msgid "Invalid response from `fs' service." |
9761 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 9848 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
9762 | 9849 | ||
@@ -10955,10 +11042,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
10955 | #~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 11042 | #~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
10956 | 11043 | ||
10957 | #, fuzzy | 11044 | #, fuzzy |
10958 | #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | ||
10959 | #~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
10960 | |||
10961 | #, fuzzy | ||
10962 | #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n" | 11045 | #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n" |
10963 | #~ msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 11046 | #~ msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
10964 | 11047 | ||
@@ -11536,9 +11619,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
11536 | #~ "mở máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử " | 11619 | #~ "mở máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử " |
11537 | #~ "dụng nó." | 11620 | #~ "dụng nó." |
11538 | 11621 | ||
11539 | #~ msgid "Unable to create user account for daemon." | ||
11540 | #~ msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." | ||
11541 | |||
11542 | #~ msgid "Save configuration?" | 11622 | #~ msgid "Save configuration?" |
11543 | #~ msgstr "Lưu cấu hình không?" | 11623 | #~ msgstr "Lưu cấu hình không?" |
11544 | 11624 | ||
@@ -12371,9 +12451,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
12371 | #~ msgstr "" | 12451 | #~ msgstr "" |
12372 | #~ "Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n" | 12452 | #~ "Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n" |
12373 | 12453 | ||
12374 | #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" | ||
12375 | #~ msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" | ||
12376 | |||
12377 | #~ msgid "mimetype" | 12454 | #~ msgid "mimetype" |
12378 | #~ msgstr "kiểu MIME" | 12455 | #~ msgstr "kiểu MIME" |
12379 | 12456 | ||
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 3346968de..c68a3c645 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po | |||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-04-04 19:19+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" |
12 | "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | 13 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
27 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | 27 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" |
28 | 28 | ||
29 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 29 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
30 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | ||
30 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 31 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
31 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 | ||
32 | #, fuzzy, c-format | 32 | #, fuzzy, c-format |
33 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 33 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
34 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 34 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
@@ -494,109 +494,6 @@ msgstr "" | |||
494 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 494 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
495 | msgstr "" | 495 | msgstr "" |
496 | 496 | ||
497 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
498 | #, c-format | ||
499 | msgid "" | ||
500 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
501 | "%llu\n" | ||
502 | msgstr "" | ||
503 | |||
504 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
505 | #, c-format | ||
506 | msgid "" | ||
507 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
508 | "%llu\n" | ||
509 | msgstr "" | ||
510 | |||
511 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
512 | #, c-format | ||
513 | msgid "" | ||
514 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
515 | "%llu\n" | ||
516 | msgstr "" | ||
517 | |||
518 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
519 | msgid "solver to use" | ||
520 | msgstr "" | ||
521 | |||
522 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
523 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
524 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
525 | msgid "experiment to use" | ||
526 | msgstr "" | ||
527 | |||
528 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
529 | #, fuzzy | ||
530 | msgid "print logging" | ||
531 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
532 | |||
533 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
534 | msgid "save logging to disk" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
538 | msgid "disable normalization" | ||
539 | msgstr "" | ||
540 | |||
541 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
542 | #, c-format | ||
543 | msgid "" | ||
544 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
545 | "%llu\n" | ||
546 | msgstr "" | ||
547 | |||
548 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
549 | #, c-format | ||
550 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
551 | msgstr "" | ||
552 | |||
553 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
554 | #, c-format | ||
555 | msgid "" | ||
556 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
557 | msgstr "" | ||
558 | |||
559 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
560 | #, fuzzy, c-format | ||
561 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
562 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" | ||
563 | |||
564 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
565 | #, fuzzy, c-format | ||
566 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
567 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
568 | |||
569 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
570 | #, fuzzy, c-format | ||
571 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
572 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
573 | |||
574 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | ||
575 | #, c-format | ||
576 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | ||
577 | msgstr "" | ||
578 | |||
579 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 | ||
580 | #, fuzzy, c-format | ||
581 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
582 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
583 | |||
584 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 | ||
585 | msgid "Stop logging\n" | ||
586 | msgstr "" | ||
587 | |||
588 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 | ||
589 | #, fuzzy, c-format | ||
590 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
591 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
592 | |||
593 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | ||
594 | #, c-format | ||
595 | msgid "" | ||
596 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | ||
597 | "= %u KiB/s\n" | ||
598 | msgstr "" | ||
599 | |||
600 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 497 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
601 | #, c-format | 498 | #, c-format |
602 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 499 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -718,6 +615,81 @@ msgstr "" | |||
718 | msgid "Print information about ATS state" | 615 | msgid "Print information about ATS state" |
719 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 616 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
720 | 617 | ||
618 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
619 | #, c-format | ||
620 | msgid "" | ||
621 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
622 | "%llu\n" | ||
623 | msgstr "" | ||
624 | |||
625 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
626 | #, c-format | ||
627 | msgid "" | ||
628 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
629 | "%llu\n" | ||
630 | msgstr "" | ||
631 | |||
632 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
633 | #, c-format | ||
634 | msgid "" | ||
635 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
636 | "%llu\n" | ||
637 | msgstr "" | ||
638 | |||
639 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
640 | msgid "solver to use" | ||
641 | msgstr "" | ||
642 | |||
643 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
644 | msgid "experiment to use" | ||
645 | msgstr "" | ||
646 | |||
647 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
648 | #, fuzzy | ||
649 | msgid "print logging" | ||
650 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
651 | |||
652 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
653 | msgid "save logging to disk" | ||
654 | msgstr "" | ||
655 | |||
656 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
657 | msgid "disable normalization" | ||
658 | msgstr "" | ||
659 | |||
660 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
661 | #, c-format | ||
662 | msgid "" | ||
663 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
664 | "%llu\n" | ||
665 | msgstr "" | ||
666 | |||
667 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
668 | #, c-format | ||
669 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
670 | msgstr "" | ||
671 | |||
672 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
673 | #, c-format | ||
674 | msgid "" | ||
675 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
676 | msgstr "" | ||
677 | |||
678 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
679 | #, fuzzy, c-format | ||
680 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
681 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" | ||
682 | |||
683 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
684 | #, fuzzy, c-format | ||
685 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
686 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
687 | |||
688 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
689 | #, fuzzy, c-format | ||
690 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
691 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
692 | |||
721 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 693 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
722 | msgid "description of the item to be sold" | 694 | msgid "description of the item to be sold" |
723 | msgstr "" | 695 | msgstr "" |
@@ -755,7 +727,7 @@ msgstr "" | |||
755 | 727 | ||
756 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 728 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
757 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 729 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
758 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:564 src/template/gnunet-template.c:75 | 730 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:570 src/template/gnunet-template.c:75 |
759 | msgid "help text" | 731 | msgid "help text" |
760 | msgstr "" | 732 | msgstr "" |
761 | 733 | ||
@@ -854,6 +826,28 @@ msgstr "" | |||
854 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 826 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
855 | msgstr "" | 827 | msgstr "" |
856 | 828 | ||
829 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
830 | #, c-format | ||
831 | msgid "" | ||
832 | "\n" | ||
833 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
834 | msgstr "" | ||
835 | |||
836 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
837 | #, c-format | ||
838 | msgid "" | ||
839 | "\n" | ||
840 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
841 | "settings are working..." | ||
842 | msgstr "" | ||
843 | |||
844 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
845 | #, c-format | ||
846 | msgid "" | ||
847 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
848 | "played back to you..." | ||
849 | msgstr "" | ||
850 | |||
857 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 851 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
858 | #, c-format | 852 | #, c-format |
859 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 853 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1112,30 +1106,8 @@ msgstr "" | |||
1112 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1106 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1113 | msgstr "" | 1107 | msgstr "" |
1114 | 1108 | ||
1115 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1116 | #, c-format | ||
1117 | msgid "" | ||
1118 | "\n" | ||
1119 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1120 | msgstr "" | ||
1121 | |||
1122 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1123 | #, c-format | ||
1124 | msgid "" | ||
1125 | "\n" | ||
1126 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1127 | "settings are working..." | ||
1128 | msgstr "" | ||
1129 | |||
1130 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1131 | #, c-format | ||
1132 | msgid "" | ||
1133 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1134 | "played back to you..." | ||
1135 | msgstr "" | ||
1136 | |||
1137 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1138 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1109 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1110 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1139 | #, c-format | 1111 | #, c-format |
1140 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1112 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1141 | msgstr "" | 1113 | msgstr "" |
@@ -1548,38 +1520,38 @@ msgstr "" | |||
1548 | msgid "# updates to my type map" | 1520 | msgid "# updates to my type map" |
1549 | msgstr "" | 1521 | msgstr "" |
1550 | 1522 | ||
1551 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 | 1523 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 |
1552 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | 1524 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 |
1553 | msgid "# bytes stored" | 1525 | msgid "# bytes stored" |
1554 | msgstr "" | 1526 | msgstr "" |
1555 | 1527 | ||
1556 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 | 1528 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 |
1557 | msgid "# items stored" | 1529 | msgid "# items stored" |
1558 | msgstr "" | 1530 | msgstr "" |
1559 | 1531 | ||
1560 | #: src/datacache/datacache.c:189 | 1532 | #: src/datacache/datacache.c:190 |
1561 | #, c-format | 1533 | #, c-format |
1562 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1534 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1563 | msgstr "" | 1535 | msgstr "" |
1564 | 1536 | ||
1565 | #: src/datacache/datacache.c:197 | 1537 | #: src/datacache/datacache.c:208 |
1566 | #, c-format | 1538 | #, c-format |
1567 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1539 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1568 | msgstr "" | 1540 | msgstr "" |
1569 | 1541 | ||
1570 | #: src/datacache/datacache.c:320 | 1542 | #: src/datacache/datacache.c:332 |
1571 | msgid "# requests received" | 1543 | msgid "# requests received" |
1572 | msgstr "" | 1544 | msgstr "" |
1573 | 1545 | ||
1574 | #: src/datacache/datacache.c:331 | 1546 | #: src/datacache/datacache.c:343 |
1575 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1547 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1576 | msgstr "" | 1548 | msgstr "" |
1577 | 1549 | ||
1578 | #: src/datacache/datacache.c:358 | 1550 | #: src/datacache/datacache.c:370 |
1579 | msgid "# requests for random value received" | 1551 | msgid "# requests for random value received" |
1580 | msgstr "" | 1552 | msgstr "" |
1581 | 1553 | ||
1582 | #: src/datacache/datacache.c:388 | 1554 | #: src/datacache/datacache.c:400 |
1583 | msgid "# proximity search requests received" | 1555 | msgid "# proximity search requests received" |
1584 | msgstr "" | 1556 | msgstr "" |
1585 | 1557 | ||
@@ -1919,7 +1891,7 @@ msgstr "" | |||
1919 | 1891 | ||
1920 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 | 1892 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 |
1921 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 1893 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
1922 | msgid "Postgress exec failure" | 1894 | msgid "Postgresql exec failure" |
1923 | msgstr "" | 1895 | msgstr "" |
1924 | 1896 | ||
1925 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 1897 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
@@ -1955,14 +1927,25 @@ msgstr "" | |||
1955 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1927 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1956 | msgstr "" | 1928 | msgstr "" |
1957 | 1929 | ||
1958 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 | 1930 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1266 |
1931 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1279 | ||
1932 | #, fuzzy | ||
1933 | msgid "error preparing statement\n" | ||
1934 | msgstr "创建用户出错" | ||
1935 | |||
1936 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1287 | ||
1937 | #, fuzzy | ||
1938 | msgid "error stepping\n" | ||
1939 | msgstr "创建用户出错" | ||
1940 | |||
1941 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1295 | ||
1959 | #, c-format | 1942 | #, c-format |
1960 | msgid "" | 1943 | msgid "" |
1961 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1944 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
1962 | "bytes)\n" | 1945 | "bytes)\n" |
1963 | msgstr "" | 1946 | msgstr "" |
1964 | 1947 | ||
1965 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 | 1948 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 |
1966 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 | 1949 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 |
1967 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 | 1950 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
1968 | #, fuzzy | 1951 | #, fuzzy |
@@ -2036,54 +2019,6 @@ msgstr "" | |||
2036 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2019 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2037 | msgstr "" | 2020 | msgstr "" |
2038 | 2021 | ||
2039 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2040 | #, fuzzy, c-format | ||
2041 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2042 | msgstr "增加 TCP/IP 的最大连接数" | ||
2043 | |||
2044 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2045 | #, fuzzy | ||
2046 | msgid "number of peers to start" | ||
2047 | msgstr "迭代次数" | ||
2048 | |||
2049 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2050 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2051 | msgstr "" | ||
2052 | |||
2053 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2054 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2055 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2056 | msgstr "" | ||
2057 | |||
2058 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2059 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2060 | msgstr "" | ||
2061 | |||
2062 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2063 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2064 | msgstr "" | ||
2065 | |||
2066 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2067 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2068 | msgstr "" | ||
2069 | |||
2070 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2071 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2072 | msgstr "" | ||
2073 | |||
2074 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2075 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2076 | msgstr "" | ||
2077 | |||
2078 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2079 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2080 | msgstr "" | ||
2081 | |||
2082 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2083 | #, fuzzy | ||
2084 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2085 | msgstr "无法访问该服务" | ||
2086 | |||
2087 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2022 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2088 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2023 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2089 | msgstr "" | 2024 | msgstr "" |
@@ -2209,87 +2144,87 @@ msgstr "" | |||
2209 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2144 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2210 | msgstr "" | 2145 | msgstr "" |
2211 | 2146 | ||
2212 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035 |
2213 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2148 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2214 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2149 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2215 | msgstr "" | 2150 | msgstr "" |
2216 | 2151 | ||
2217 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 | 2152 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 |
2218 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2153 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088 |
2219 | msgid "# Peer selection failed" | 2154 | msgid "# Peer selection failed" |
2220 | msgstr "" | 2155 | msgstr "" |
2221 | 2156 | ||
2222 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 | 2157 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 |
2223 | msgid "# PUT requests routed" | 2158 | msgid "# PUT requests routed" |
2224 | msgstr "" | 2159 | msgstr "" |
2225 | 2160 | ||
2226 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2161 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280 |
2227 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2162 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2228 | msgstr "" | 2163 | msgstr "" |
2229 | 2164 | ||
2230 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2165 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 |
2231 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 | 2166 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 |
2232 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 | 2167 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538 |
2233 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2168 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2234 | msgstr "" | 2169 | msgstr "" |
2235 | 2170 | ||
2236 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 | 2171 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377 |
2237 | msgid "# GET requests routed" | 2172 | msgid "# GET requests routed" |
2238 | msgstr "" | 2173 | msgstr "" |
2239 | 2174 | ||
2240 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 | 2175 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421 |
2241 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2176 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2242 | msgstr "" | 2177 | msgstr "" |
2243 | 2178 | ||
2244 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 | 2179 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 |
2245 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2180 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2246 | msgstr "" | 2181 | msgstr "" |
2247 | 2182 | ||
2248 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 | 2183 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656 |
2249 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2184 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2250 | msgstr "" | 2185 | msgstr "" |
2251 | 2186 | ||
2252 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2187 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 |
2253 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2188 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2254 | msgstr "" | 2189 | msgstr "" |
2255 | 2190 | ||
2256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 | 2191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 |
2257 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2192 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2258 | msgstr "" | 2193 | msgstr "" |
2259 | 2194 | ||
2260 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 | 2195 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 |
2261 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2196 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2262 | msgstr "" | 2197 | msgstr "" |
2263 | 2198 | ||
2264 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 | 2199 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909 |
2265 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2200 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2266 | msgstr "" | 2201 | msgstr "" |
2267 | 2202 | ||
2268 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2203 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072 |
2269 | msgid "# P2P GET requests received" | 2204 | msgid "# P2P GET requests received" |
2270 | msgstr "" | 2205 | msgstr "" |
2271 | 2206 | ||
2272 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 | 2207 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076 |
2273 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2208 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2274 | msgstr "" | 2209 | msgstr "" |
2275 | 2210 | ||
2276 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 | 2211 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142 |
2277 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2212 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2278 | msgstr "" | 2213 | msgstr "" |
2279 | 2214 | ||
2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 | 2215 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163 |
2281 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2216 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2282 | msgstr "" | 2217 | msgstr "" |
2283 | 2218 | ||
2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2219 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341 |
2285 | msgid "# Expired results discarded" | 2220 | msgid "# Expired results discarded" |
2286 | msgstr "" | 2221 | msgstr "" |
2287 | 2222 | ||
2288 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 | 2223 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358 |
2289 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2224 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2290 | msgstr "" | 2225 | msgstr "" |
2291 | 2226 | ||
2292 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 | 2227 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362 |
2293 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2228 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2294 | msgstr "" | 2229 | msgstr "" |
2295 | 2230 | ||
@@ -2329,6 +2264,54 @@ msgstr "" | |||
2329 | msgid "# DHT requests combined" | 2264 | msgid "# DHT requests combined" |
2330 | msgstr "" | 2265 | msgstr "" |
2331 | 2266 | ||
2267 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2268 | #, fuzzy, c-format | ||
2269 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2270 | msgstr "增加 TCP/IP 的最大连接数" | ||
2271 | |||
2272 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2273 | #, fuzzy | ||
2274 | msgid "number of peers to start" | ||
2275 | msgstr "迭代次数" | ||
2276 | |||
2277 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2278 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2279 | msgstr "" | ||
2280 | |||
2281 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2282 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2283 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2284 | msgstr "" | ||
2285 | |||
2286 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2287 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2288 | msgstr "" | ||
2289 | |||
2290 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2291 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2292 | msgstr "" | ||
2293 | |||
2294 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2295 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2296 | msgstr "" | ||
2297 | |||
2298 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2299 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2300 | msgstr "" | ||
2301 | |||
2302 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2303 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2304 | msgstr "" | ||
2305 | |||
2306 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2307 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2308 | msgstr "" | ||
2309 | |||
2310 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2311 | #, fuzzy | ||
2312 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2313 | msgstr "无法访问该服务" | ||
2314 | |||
2332 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2315 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2333 | #, c-format | 2316 | #, c-format |
2334 | msgid "Block not of type %u\n" | 2317 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2749,10 +2732,10 @@ msgid "Directory too large for system address space\n" | |||
2749 | msgstr "" | 2732 | msgstr "" |
2750 | 2733 | ||
2751 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2734 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2752 | #, c-format | 2735 | #, fuzzy, c-format |
2753 | msgid "" | 2736 | msgid "" |
2754 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2737 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
2755 | msgstr "" | 2738 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
2756 | 2739 | ||
2757 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 | 2740 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 |
2758 | #, fuzzy, c-format | 2741 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3249,14 +3232,6 @@ msgid "" | |||
3249 | "chk/...)" | 3232 | "chk/...)" |
3250 | msgstr "" | 3233 | msgstr "" |
3251 | 3234 | ||
3252 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3253 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3254 | msgstr "" | ||
3255 | |||
3256 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3257 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3258 | msgstr "" | ||
3259 | |||
3260 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3235 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3261 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3236 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3262 | msgstr "" | 3237 | msgstr "" |
@@ -3273,6 +3248,14 @@ msgstr "" | |||
3273 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3248 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3274 | msgstr "" | 3249 | msgstr "" |
3275 | 3250 | ||
3251 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3252 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3253 | msgstr "" | ||
3254 | |||
3255 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3256 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3257 | msgstr "" | ||
3258 | |||
3276 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3259 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3277 | #, c-format | 3260 | #, c-format |
3278 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3261 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3932,51 +3915,7 @@ msgstr "" | |||
3932 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 3915 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
3933 | msgstr "" | 3916 | msgstr "" |
3934 | 3917 | ||
3935 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | 3918 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
3936 | #, fuzzy, c-format | ||
3937 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
3938 | msgstr "“%s”不可用。\n" | ||
3939 | |||
3940 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
3941 | #, fuzzy, c-format | ||
3942 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
3943 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
3944 | |||
3945 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
3946 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
3947 | msgstr "" | ||
3948 | |||
3949 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
3950 | #, c-format | ||
3951 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
3952 | msgstr "" | ||
3953 | |||
3954 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
3955 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
3956 | msgstr "" | ||
3957 | |||
3958 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
3959 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
3960 | msgstr "" | ||
3961 | |||
3962 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
3963 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
3964 | msgstr "" | ||
3965 | |||
3966 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
3967 | msgid "No unneeded output" | ||
3968 | msgstr "" | ||
3969 | |||
3970 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
3971 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
3972 | msgstr "" | ||
3973 | |||
3974 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
3975 | #, fuzzy | ||
3976 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
3977 | msgstr "GNUnet 错误日志" | ||
3978 | |||
3979 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 | ||
3980 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 3919 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
3981 | msgstr "" | 3920 | msgstr "" |
3982 | 3921 | ||
@@ -4096,6 +4035,50 @@ msgstr "" | |||
4096 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4035 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4097 | msgstr "" | 4036 | msgstr "" |
4098 | 4037 | ||
4038 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4039 | #, fuzzy, c-format | ||
4040 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4041 | msgstr "“%s”不可用。\n" | ||
4042 | |||
4043 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4044 | #, fuzzy, c-format | ||
4045 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4046 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
4047 | |||
4048 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4049 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4050 | msgstr "" | ||
4051 | |||
4052 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4053 | #, c-format | ||
4054 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4055 | msgstr "" | ||
4056 | |||
4057 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4058 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4059 | msgstr "" | ||
4060 | |||
4061 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4062 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4063 | msgstr "" | ||
4064 | |||
4065 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4066 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4067 | msgstr "" | ||
4068 | |||
4069 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4070 | msgid "No unneeded output" | ||
4071 | msgstr "" | ||
4072 | |||
4073 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4074 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4075 | msgstr "" | ||
4076 | |||
4077 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4078 | #, fuzzy | ||
4079 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4080 | msgstr "GNUnet 错误日志" | ||
4081 | |||
4099 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4082 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4100 | #, fuzzy | 4083 | #, fuzzy |
4101 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4084 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4107,8 +4090,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4107 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 4090 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4108 | 4091 | ||
4109 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4092 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4110 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4111 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4093 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4094 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4112 | #, fuzzy | 4095 | #, fuzzy |
4113 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4096 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4114 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | 4097 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" |
@@ -4658,52 +4641,52 @@ msgstr "发送消息失败。\n" | |||
4658 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4641 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4659 | msgstr "发送消息失败。\n" | 4642 | msgstr "发送消息失败。\n" |
4660 | 4643 | ||
4661 | #: src/identity/gnunet-identity.c:462 | 4644 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 |
4662 | msgid "create ego NAME" | 4645 | msgid "create ego NAME" |
4663 | msgstr "" | 4646 | msgstr "" |
4664 | 4647 | ||
4665 | #: src/identity/gnunet-identity.c:467 | 4648 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 |
4666 | msgid "delete ego NAME " | 4649 | msgid "delete ego NAME " |
4667 | msgstr "" | 4650 | msgstr "" |
4668 | 4651 | ||
4669 | #: src/identity/gnunet-identity.c:473 | 4652 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 |
4670 | msgid "" | 4653 | msgid "" |
4671 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4654 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4672 | msgstr "" | 4655 | msgstr "" |
4673 | 4656 | ||
4674 | #: src/identity/gnunet-identity.c:478 | 4657 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 |
4675 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4658 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4676 | msgstr "" | 4659 | msgstr "" |
4677 | 4660 | ||
4678 | #: src/identity/gnunet-identity.c:482 | 4661 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 |
4679 | msgid "display all egos" | 4662 | msgid "display all egos" |
4680 | msgstr "" | 4663 | msgstr "" |
4681 | 4664 | ||
4682 | #: src/identity/gnunet-identity.c:486 | 4665 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 |
4683 | msgid "reduce output" | 4666 | msgid "reduce output" |
4684 | msgstr "" | 4667 | msgstr "" |
4685 | 4668 | ||
4686 | #: src/identity/gnunet-identity.c:493 | 4669 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 |
4687 | msgid "" | 4670 | msgid "" |
4688 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4671 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4689 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4672 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
4690 | msgstr "" | 4673 | msgstr "" |
4691 | 4674 | ||
4692 | #: src/identity/gnunet-identity.c:497 | 4675 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 |
4693 | msgid "run in monitor mode egos" | 4676 | msgid "run in monitor mode egos" |
4694 | msgstr "" | 4677 | msgstr "" |
4695 | 4678 | ||
4696 | #: src/identity/gnunet-identity.c:501 | 4679 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 |
4697 | #, fuzzy | 4680 | #, fuzzy |
4698 | msgid "display private keys as well" | 4681 | msgid "display private keys as well" |
4699 | msgstr "显示一个文件的散列值" | 4682 | msgstr "显示一个文件的散列值" |
4700 | 4683 | ||
4701 | #: src/identity/gnunet-identity.c:508 | 4684 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 |
4702 | msgid "" | 4685 | msgid "" |
4703 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4686 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4704 | msgstr "" | 4687 | msgstr "" |
4705 | 4688 | ||
4706 | #: src/identity/gnunet-identity.c:523 | 4689 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 |
4707 | msgid "Maintain egos" | 4690 | msgid "Maintain egos" |
4708 | msgstr "" | 4691 | msgstr "" |
4709 | 4692 | ||
@@ -4754,11 +4737,11 @@ msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | |||
4754 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4737 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4755 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4738 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4756 | 4739 | ||
4757 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 | 4740 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 |
4758 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4741 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4759 | msgstr "" | 4742 | msgstr "" |
4760 | 4743 | ||
4761 | #: src/json/json.c:139 | 4744 | #: src/json/json.c:120 |
4762 | #, fuzzy, c-format | 4745 | #, fuzzy, c-format |
4763 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4746 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4764 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4747 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
@@ -4816,11 +4799,11 @@ msgstr "" | |||
4816 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4799 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4817 | msgstr "GNUnet 配置" | 4800 | msgstr "GNUnet 配置" |
4818 | 4801 | ||
4819 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 4802 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 |
4820 | msgid "Namecache failed to cache block" | 4803 | msgid "Namecache failed to cache block" |
4821 | msgstr "" | 4804 | msgstr "" |
4822 | 4805 | ||
4823 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 4806 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 |
4824 | #, fuzzy | 4807 | #, fuzzy |
4825 | msgid "Error communicating with namecache service" | 4808 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4826 | msgstr "连接 %s:%u 出错。守护程序在运行吗?\n" | 4809 | msgstr "连接 %s:%u 出错。守护程序在运行吗?\n" |
@@ -4861,6 +4844,115 @@ msgstr "sqlite 数据仓库" | |||
4861 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 4844 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
4862 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 4845 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
4863 | 4846 | ||
4847 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
4848 | #, fuzzy | ||
4849 | msgid "can not search the namestore" | ||
4850 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
4851 | |||
4852 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
4853 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
4854 | #, fuzzy | ||
4855 | msgid "unable to scan namestore" | ||
4856 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
4857 | |||
4858 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
4859 | #, fuzzy, c-format | ||
4860 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
4861 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
4862 | |||
4863 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
4864 | #, fuzzy | ||
4865 | msgid "no errors" | ||
4866 | msgstr "未知错误" | ||
4867 | |||
4868 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
4869 | #, c-format | ||
4870 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
4871 | msgstr "" | ||
4872 | |||
4873 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
4874 | msgid "key exists" | ||
4875 | msgstr "" | ||
4876 | |||
4877 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
4878 | #, fuzzy | ||
4879 | msgid "Error creating record data\n" | ||
4880 | msgstr "未知错误。\n" | ||
4881 | |||
4882 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
4883 | #, fuzzy | ||
4884 | msgid "unable to store record" | ||
4885 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | ||
4886 | |||
4887 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
4888 | #, c-format | ||
4889 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
4890 | msgstr "" | ||
4891 | |||
4892 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
4893 | msgid "name exists\n" | ||
4894 | msgstr "" | ||
4895 | |||
4896 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
4897 | msgid "unable to process submitted data" | ||
4898 | msgstr "" | ||
4899 | |||
4900 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
4901 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
4902 | msgstr "" | ||
4903 | |||
4904 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
4905 | #, fuzzy | ||
4906 | msgid "invalid parameters" | ||
4907 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | ||
4908 | |||
4909 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
4910 | #, fuzzy | ||
4911 | msgid "invalid name" | ||
4912 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | ||
4913 | |||
4914 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
4915 | #, fuzzy, c-format | ||
4916 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
4917 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
4918 | |||
4919 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
4920 | #, fuzzy | ||
4921 | msgid "unable to parse key" | ||
4922 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
4923 | |||
4924 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
4925 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
4926 | msgstr "" | ||
4927 | |||
4928 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
4929 | #, fuzzy | ||
4930 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
4931 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
4932 | |||
4933 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
4934 | #, fuzzy | ||
4935 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
4936 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | ||
4937 | |||
4938 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
4939 | #, fuzzy | ||
4940 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
4941 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
4942 | |||
4943 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
4944 | #, fuzzy | ||
4945 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
4946 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
4947 | |||
4948 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
4949 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
4950 | msgstr "" | ||
4951 | |||
4952 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
4953 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
4954 | msgstr "" | ||
4955 | |||
4864 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 4956 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
4865 | #, c-format | 4957 | #, c-format |
4866 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4958 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5101,85 +5193,16 @@ msgstr "" | |||
5101 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5193 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5102 | msgstr "" | 5194 | msgstr "" |
5103 | 5195 | ||
5104 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5105 | #, fuzzy, c-format | ||
5106 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5107 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
5108 | |||
5109 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5110 | #, fuzzy, c-format | ||
5111 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5112 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
5113 | |||
5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5115 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5116 | msgstr "" | ||
5117 | |||
5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 | ||
5119 | #, c-format | ||
5120 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5121 | msgstr "" | ||
5122 | |||
5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | ||
5124 | #, fuzzy | ||
5125 | msgid "Error creating record data.\n" | ||
5126 | msgstr "未知错误。\n" | ||
5127 | |||
5128 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 | ||
5129 | #, c-format | ||
5130 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5131 | msgstr "" | ||
5132 | |||
5133 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5134 | #, fuzzy, c-format | ||
5135 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5136 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
5137 | |||
5138 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 | ||
5139 | #, fuzzy, c-format | ||
5140 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5141 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
5142 | |||
5143 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 | ||
5144 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5145 | msgstr "" | ||
5146 | |||
5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 | ||
5148 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5149 | msgstr "" | ||
5150 | |||
5151 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 | ||
5152 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5153 | msgstr "" | ||
5154 | |||
5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 | ||
5156 | #, fuzzy | ||
5157 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5158 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
5159 | |||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5161 | #, fuzzy | ||
5162 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5163 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
5164 | |||
5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 | ||
5166 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5167 | msgstr "" | ||
5168 | |||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 | ||
5170 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5171 | msgstr "" | ||
5172 | |||
5173 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5196 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5174 | #, fuzzy, c-format | 5197 | #, fuzzy, c-format |
5175 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5198 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5176 | msgstr "发送消息失败。\n" | 5199 | msgstr "发送消息失败。\n" |
5177 | 5200 | ||
5178 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 | 5201 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1847 |
5179 | msgid "size to use for the main hash map" | 5202 | msgid "size to use for the main hash map" |
5180 | msgstr "" | 5203 | msgstr "" |
5181 | 5204 | ||
5182 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 | 5205 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1853 |
5183 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5206 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5184 | msgstr "" | 5207 | msgstr "" |
5185 | 5208 | ||
@@ -5202,7 +5225,7 @@ msgstr "" | |||
5202 | msgid "Flat file database running\n" | 5225 | msgid "Flat file database running\n" |
5203 | msgstr "sqlite 数据仓库" | 5226 | msgstr "sqlite 数据仓库" |
5204 | 5227 | ||
5205 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1105 | 5228 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1111 |
5206 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5229 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5207 | msgstr "" | 5230 | msgstr "" |
5208 | 5231 | ||
@@ -5485,10 +5508,6 @@ msgstr "" | |||
5485 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5508 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5486 | msgstr "" | 5509 | msgstr "" |
5487 | 5510 | ||
5488 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5489 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5490 | msgstr "" | ||
5491 | |||
5492 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5511 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5493 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5512 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5494 | msgstr "" | 5513 | msgstr "" |
@@ -5514,66 +5533,16 @@ msgstr "" | |||
5514 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5533 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5515 | msgstr "无法访问该服务" | 5534 | msgstr "无法访问该服务" |
5516 | 5535 | ||
5536 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5537 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5538 | msgstr "" | ||
5539 | |||
5517 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5540 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5518 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5541 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5519 | #, fuzzy | 5542 | #, fuzzy |
5520 | msgid "Value is too large.\n" | 5543 | msgid "Value is too large.\n" |
5521 | msgstr "值不在合法范围内。" | 5544 | msgstr "值不在合法范围内。" |
5522 | 5545 | ||
5523 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5524 | #, c-format | ||
5525 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5526 | msgstr "" | ||
5527 | |||
5528 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5529 | #, fuzzy, c-format | ||
5530 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5531 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
5532 | |||
5533 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5534 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5535 | #, fuzzy, c-format | ||
5536 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5537 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
5538 | |||
5539 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5540 | msgid "# peers known" | ||
5541 | msgstr "" | ||
5542 | |||
5543 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5544 | #, c-format | ||
5545 | msgid "" | ||
5546 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5547 | msgstr "" | ||
5548 | |||
5549 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5550 | #, fuzzy, c-format | ||
5551 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5552 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
5553 | |||
5554 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5555 | #, c-format | ||
5556 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5557 | msgstr "" | ||
5558 | |||
5559 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5560 | #, fuzzy, c-format | ||
5561 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5562 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
5563 | |||
5564 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5565 | #, c-format | ||
5566 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5567 | msgstr "" | ||
5568 | |||
5569 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5570 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5571 | msgstr "" | ||
5572 | |||
5573 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5574 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5575 | msgstr "" | ||
5576 | |||
5577 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5546 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5578 | #, fuzzy, c-format | 5547 | #, fuzzy, c-format |
5579 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5548 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5670,6 +5639,60 @@ msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | |||
5670 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5639 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5671 | msgstr "" | 5640 | msgstr "" |
5672 | 5641 | ||
5642 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5643 | #, c-format | ||
5644 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5645 | msgstr "" | ||
5646 | |||
5647 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5648 | #, fuzzy, c-format | ||
5649 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5650 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
5651 | |||
5652 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5653 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5654 | #, fuzzy, c-format | ||
5655 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5656 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
5657 | |||
5658 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5659 | msgid "# peers known" | ||
5660 | msgstr "" | ||
5661 | |||
5662 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5663 | #, c-format | ||
5664 | msgid "" | ||
5665 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5666 | msgstr "" | ||
5667 | |||
5668 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5669 | #, fuzzy, c-format | ||
5670 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5671 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
5672 | |||
5673 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5674 | #, c-format | ||
5675 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5676 | msgstr "" | ||
5677 | |||
5678 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5679 | #, fuzzy, c-format | ||
5680 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5681 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
5682 | |||
5683 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5684 | #, c-format | ||
5685 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5686 | msgstr "" | ||
5687 | |||
5688 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5689 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5690 | msgstr "" | ||
5691 | |||
5692 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5693 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5694 | msgstr "" | ||
5695 | |||
5673 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5696 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5674 | msgid "peerstore" | 5697 | msgid "peerstore" |
5675 | msgstr "" | 5698 | msgstr "" |
@@ -5856,11 +5879,11 @@ msgstr "" | |||
5856 | msgid "re:claimID command line tool" | 5879 | msgid "re:claimID command line tool" |
5857 | msgstr "" | 5880 | msgstr "" |
5858 | 5881 | ||
5859 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2788 | 5882 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2793 |
5860 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 5883 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
5861 | msgstr "" | 5884 | msgstr "" |
5862 | 5885 | ||
5863 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1521 | 5886 | #: src/reclaim/plugin_rest_pabc.c:637 src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1520 |
5864 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 5887 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
5865 | msgstr "" | 5888 | msgstr "" |
5866 | 5889 | ||
@@ -5878,60 +5901,60 @@ msgstr "立即保存配置?" | |||
5878 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 5901 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
5879 | msgstr "" | 5902 | msgstr "" |
5880 | 5903 | ||
5881 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 | 5904 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 |
5882 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5905 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
5883 | msgstr "" | 5906 | msgstr "" |
5884 | 5907 | ||
5885 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 | 5908 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 |
5886 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 5909 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
5887 | #, c-format | 5910 | #, c-format |
5888 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5911 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
5889 | msgstr "" | 5912 | msgstr "" |
5890 | 5913 | ||
5891 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 | 5914 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
5892 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 5915 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
5893 | #, c-format | 5916 | #, c-format |
5894 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5917 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
5895 | msgstr "" | 5918 | msgstr "" |
5896 | 5919 | ||
5897 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 | 5920 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 |
5898 | #, fuzzy, c-format | 5921 | #, fuzzy, c-format |
5899 | msgid "No files found in `%s'\n" | 5922 | msgid "No files found in `%s'\n" |
5900 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 5923 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
5901 | 5924 | ||
5902 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 5925 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 |
5903 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 5926 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
5904 | msgstr "" | 5927 | msgstr "" |
5905 | 5928 | ||
5906 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 5929 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 |
5907 | #, fuzzy | 5930 | #, fuzzy |
5908 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 5931 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
5909 | msgstr "创建用户出错" | 5932 | msgstr "创建用户出错" |
5910 | 5933 | ||
5911 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 | 5934 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 |
5912 | #, fuzzy | 5935 | #, fuzzy |
5913 | msgid "name of the file for writing statistics" | 5936 | msgid "name of the file for writing statistics" |
5914 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5937 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5915 | 5938 | ||
5916 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 | 5939 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 |
5917 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 5940 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
5918 | msgstr "" | 5941 | msgstr "" |
5919 | 5942 | ||
5920 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 | 5943 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 |
5921 | msgid "directory with policy files" | 5944 | msgid "directory with policy files" |
5922 | msgstr "" | 5945 | msgstr "" |
5923 | 5946 | ||
5924 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 | 5947 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 |
5925 | #, fuzzy | 5948 | #, fuzzy |
5926 | msgid "name of file with input strings" | 5949 | msgid "name of file with input strings" |
5927 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5950 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5928 | 5951 | ||
5929 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 | 5952 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 |
5930 | #, fuzzy | 5953 | #, fuzzy |
5931 | msgid "name of file with hosts' names" | 5954 | msgid "name of file with hosts' names" |
5932 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5955 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5933 | 5956 | ||
5934 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 | 5957 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 |
5935 | msgid "Profiler for regex" | 5958 | msgid "Profiler for regex" |
5936 | msgstr "" | 5959 | msgstr "" |
5937 | 5960 | ||
@@ -5957,12 +5980,12 @@ msgstr "服务已删除。\n" | |||
5957 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 5980 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
5958 | msgstr "服务已删除。\n" | 5981 | msgstr "服务已删除。\n" |
5959 | 5982 | ||
5960 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1266 | 5983 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1267 |
5961 | #, fuzzy | 5984 | #, fuzzy |
5962 | msgid "GNUnet REST server" | 5985 | msgid "GNUnet REST server" |
5963 | msgstr "GNUnet 错误日志" | 5986 | msgstr "GNUnet 错误日志" |
5964 | 5987 | ||
5965 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:427 | 5988 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 |
5966 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 5989 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
5967 | msgstr "" | 5990 | msgstr "" |
5968 | 5991 | ||
@@ -6026,72 +6049,77 @@ msgstr "" | |||
6026 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6049 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6027 | msgstr "" | 6050 | msgstr "" |
6028 | 6051 | ||
6029 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 | 6052 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 |
6053 | #, c-format | ||
6054 | msgid "Error: Key is invalid\n" | ||
6055 | msgstr "" | ||
6056 | |||
6057 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:357 | ||
6030 | #, c-format | 6058 | #, c-format |
6031 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6059 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6032 | msgstr "" | 6060 | msgstr "" |
6033 | 6061 | ||
6034 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:361 | 6062 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:367 |
6035 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6063 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6036 | msgstr "" | 6064 | msgstr "" |
6037 | 6065 | ||
6038 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6066 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:379 |
6039 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6067 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
6040 | msgstr "" | 6068 | msgstr "" |
6041 | 6069 | ||
6042 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:380 | 6070 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:386 |
6043 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6071 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6044 | msgstr "" | 6072 | msgstr "" |
6045 | 6073 | ||
6046 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:418 | 6074 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:424 |
6047 | #, fuzzy, c-format | 6075 | #, fuzzy, c-format |
6048 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6076 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6049 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | 6077 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" |
6050 | 6078 | ||
6051 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:428 | 6079 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:434 |
6052 | msgid "" | 6080 | msgid "" |
6053 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6081 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6054 | msgstr "" | 6082 | msgstr "" |
6055 | 6083 | ||
6056 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 | 6084 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:464 |
6057 | #, fuzzy | 6085 | #, fuzzy |
6058 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6086 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6059 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 6087 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
6060 | 6088 | ||
6061 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:475 | 6089 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:481 |
6062 | #, fuzzy, c-format | 6090 | #, fuzzy, c-format |
6063 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6091 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6064 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 6092 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
6065 | 6093 | ||
6066 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 | 6094 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
6067 | #, fuzzy, c-format | 6095 | #, fuzzy, c-format |
6068 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | 6096 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" |
6069 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 6097 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
6070 | 6098 | ||
6071 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 | 6099 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 |
6072 | #, fuzzy | 6100 | #, fuzzy |
6073 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6101 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6074 | msgstr "没有指定接口,将使用默认。\n" | 6102 | msgstr "没有指定接口,将使用默认。\n" |
6075 | 6103 | ||
6076 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 | 6104 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 |
6077 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6105 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6078 | msgstr "" | 6106 | msgstr "" |
6079 | 6107 | ||
6080 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 | 6108 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 |
6081 | msgid "" | 6109 | msgid "" |
6082 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6110 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6083 | "the ego NAME " | 6111 | "the ego NAME " |
6084 | msgstr "" | 6112 | msgstr "" |
6085 | 6113 | ||
6086 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6114 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 |
6087 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6115 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6088 | msgstr "" | 6116 | msgstr "" |
6089 | 6117 | ||
6090 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6118 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6091 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6119 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6092 | msgstr "" | 6120 | msgstr "" |
6093 | 6121 | ||
6094 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6122 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:558 |
6095 | #, fuzzy | 6123 | #, fuzzy |
6096 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6124 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6097 | msgstr "迭代次数" | 6125 | msgstr "迭代次数" |
@@ -6129,18 +6157,6 @@ msgstr "" | |||
6129 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6157 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6130 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | 6158 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" |
6131 | 6159 | ||
6132 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6133 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6134 | msgstr "" | ||
6135 | |||
6136 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6137 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6138 | msgstr "" | ||
6139 | |||
6140 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6141 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6142 | msgstr "" | ||
6143 | |||
6144 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 6160 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6145 | msgid "duration of the profiling" | 6161 | msgid "duration of the profiling" |
6146 | msgstr "" | 6162 | msgstr "" |
@@ -6159,6 +6175,18 @@ msgstr "迭代次数" | |||
6159 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6175 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6160 | msgstr "无法访问该服务" | 6176 | msgstr "无法访问该服务" |
6161 | 6177 | ||
6178 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6179 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6180 | msgstr "" | ||
6181 | |||
6182 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6183 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6184 | msgstr "" | ||
6185 | |||
6186 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6187 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6188 | msgstr "" | ||
6189 | |||
6162 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6190 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6163 | #, fuzzy | 6191 | #, fuzzy |
6164 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6192 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6214,15 +6242,15 @@ msgstr "" | |||
6214 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6242 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6215 | msgstr "" | 6243 | msgstr "" |
6216 | 6244 | ||
6245 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6246 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | ||
6217 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6247 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6218 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6248 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6219 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6220 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6221 | #, fuzzy | 6249 | #, fuzzy |
6222 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6250 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6223 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 6251 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
6224 | 6252 | ||
6225 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 | 6253 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:184 |
6226 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6254 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6227 | msgstr "" | 6255 | msgstr "" |
6228 | 6256 | ||
@@ -6243,7 +6271,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6243 | msgstr "" | 6271 | msgstr "" |
6244 | 6272 | ||
6245 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6273 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6246 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3832 | 6274 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6247 | #, fuzzy | 6275 | #, fuzzy |
6248 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6276 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6249 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | 6277 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" |
@@ -6487,7 +6515,7 @@ msgid "" | |||
6487 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" | 6515 | "\t cap: the maximum number of links a node can have\n" |
6488 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" | 6516 | "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n" |
6489 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" | 6517 | "\t filename: the path of the file which contains topology information\n" |
6490 | "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/" | 6518 | "NOTE: the format of the above file is described here: https://www.gnunet.org/" |
6491 | "content/topology-file-format\n" | 6519 | "content/topology-file-format\n" |
6492 | msgstr "" | 6520 | msgstr "" |
6493 | 6521 | ||
@@ -6572,17 +6600,8 @@ msgstr "" | |||
6572 | msgid "%.s Unknown result code." | 6600 | msgid "%.s Unknown result code." |
6573 | msgstr "" | 6601 | msgstr "" |
6574 | 6602 | ||
6575 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6576 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6577 | msgstr "" | ||
6578 | |||
6579 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6580 | #, fuzzy, c-format | ||
6581 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6582 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | ||
6583 | |||
6584 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6603 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6585 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6604 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" |
6586 | msgstr "" | 6605 | msgstr "" |
6587 | 6606 | ||
6588 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | 6607 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 |
@@ -6592,6 +6611,15 @@ msgid "" | |||
6592 | "signal is received" | 6611 | "signal is received" |
6593 | msgstr "" | 6612 | msgstr "" |
6594 | 6613 | ||
6614 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6615 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6616 | msgstr "" | ||
6617 | |||
6618 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6619 | #, fuzzy, c-format | ||
6620 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6621 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | ||
6622 | |||
6595 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6623 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6596 | #, fuzzy, c-format | 6624 | #, fuzzy, c-format |
6597 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6625 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -6888,15 +6916,15 @@ msgstr "" | |||
6888 | msgid "GNUnet topology control" | 6916 | msgid "GNUnet topology control" |
6889 | msgstr "" | 6917 | msgstr "" |
6890 | 6918 | ||
6891 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3331 | 6919 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317 |
6892 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 | 6920 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 |
6893 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10220 | 6921 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223 |
6894 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 6922 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
6895 | #, fuzzy | 6923 | #, fuzzy |
6896 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6924 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6897 | msgstr "立即保存配置?" | 6925 | msgstr "立即保存配置?" |
6898 | 6926 | ||
6899 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3668 | 6927 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655 |
6900 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 6928 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
6901 | msgstr "" | 6929 | msgstr "" |
6902 | 6930 | ||
@@ -6925,10 +6953,6 @@ msgstr "发送消息失败。\n" | |||
6925 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 6953 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
6926 | msgstr "" | 6954 | msgstr "" |
6927 | 6955 | ||
6928 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
6929 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
6930 | msgstr "" | ||
6931 | |||
6932 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 6956 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
6933 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 6957 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
6934 | msgstr "" | 6958 | msgstr "" |
@@ -6969,6 +6993,10 @@ msgstr "卸载 GNUnet 服务" | |||
6969 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 6993 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
6970 | msgstr "" | 6994 | msgstr "" |
6971 | 6995 | ||
6996 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
6997 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
6998 | msgstr "" | ||
6999 | |||
6972 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7000 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
6973 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7001 | msgid "# refreshed my HELLO" |
6974 | msgstr "" | 7002 | msgstr "" |
@@ -7277,6 +7305,44 @@ msgstr "" | |||
7277 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7305 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7278 | msgstr "" | 7306 | msgstr "" |
7279 | 7307 | ||
7308 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7309 | #, c-format | ||
7310 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7311 | msgstr "" | ||
7312 | |||
7313 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7314 | msgid "send data to peer" | ||
7315 | msgstr "" | ||
7316 | |||
7317 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7318 | msgid "receive data from peer" | ||
7319 | msgstr "" | ||
7320 | |||
7321 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7322 | msgid "iterations" | ||
7323 | msgstr "" | ||
7324 | |||
7325 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7326 | #, fuzzy | ||
7327 | msgid "number of messages to send" | ||
7328 | msgstr "每次迭代所使用的消息数量" | ||
7329 | |||
7330 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7331 | #, fuzzy | ||
7332 | msgid "message size to use" | ||
7333 | msgstr "消息尺寸" | ||
7334 | |||
7335 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7336 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7337 | msgid "peer identity" | ||
7338 | msgstr "" | ||
7339 | |||
7340 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7341 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7342 | #, fuzzy | ||
7343 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7344 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
7345 | |||
7280 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7346 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7281 | #, c-format | 7347 | #, c-format |
7282 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7348 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7413,11 +7479,6 @@ msgstr "" | |||
7413 | msgid "do not resolve hostnames" | 7479 | msgid "do not resolve hostnames" |
7414 | msgstr "" | 7480 | msgstr "" |
7415 | 7481 | ||
7416 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7417 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7418 | msgid "peer identity" | ||
7419 | msgstr "" | ||
7420 | |||
7421 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7482 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7422 | msgid "monitor plugin sessions" | 7483 | msgid "monitor plugin sessions" |
7423 | msgstr "" | 7484 | msgstr "" |
@@ -7426,39 +7487,6 @@ msgstr "" | |||
7426 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7487 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7427 | msgstr "" | 7488 | msgstr "" |
7428 | 7489 | ||
7429 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7430 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7431 | #, fuzzy | ||
7432 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7433 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
7434 | |||
7435 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7436 | #, c-format | ||
7437 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7438 | msgstr "" | ||
7439 | |||
7440 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7441 | msgid "send data to peer" | ||
7442 | msgstr "" | ||
7443 | |||
7444 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7445 | msgid "receive data from peer" | ||
7446 | msgstr "" | ||
7447 | |||
7448 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7449 | msgid "iterations" | ||
7450 | msgstr "" | ||
7451 | |||
7452 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7453 | #, fuzzy | ||
7454 | msgid "number of messages to send" | ||
7455 | msgstr "每次迭代所使用的消息数量" | ||
7456 | |||
7457 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7458 | #, fuzzy | ||
7459 | msgid "message size to use" | ||
7460 | msgstr "消息尺寸" | ||
7461 | |||
7462 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7490 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 |
7463 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7491 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7464 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7492 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -7735,20 +7763,6 @@ msgstr "" | |||
7735 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7763 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7736 | msgstr "" | 7764 | msgstr "" |
7737 | 7765 | ||
7738 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7739 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7740 | msgstr "" | ||
7741 | |||
7742 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7743 | msgid "" | ||
7744 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7745 | msgstr "" | ||
7746 | |||
7747 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7748 | #, c-format | ||
7749 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7750 | msgstr "" | ||
7751 | |||
7752 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 7766 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 |
7753 | #, c-format | 7767 | #, c-format |
7754 | msgid "" | 7768 | msgid "" |
@@ -7797,6 +7811,20 @@ msgstr "“%s”不可用。\n" | |||
7797 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7811 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
7798 | msgstr "发送消息失败。\n" | 7812 | msgstr "发送消息失败。\n" |
7799 | 7813 | ||
7814 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7815 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7816 | msgstr "" | ||
7817 | |||
7818 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7819 | msgid "" | ||
7820 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7821 | msgstr "" | ||
7822 | |||
7823 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7824 | #, c-format | ||
7825 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7826 | msgstr "" | ||
7827 | |||
7800 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 7828 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
7801 | #, fuzzy, c-format | 7829 | #, fuzzy, c-format |
7802 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 7830 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -7949,7 +7977,7 @@ msgstr "" | |||
7949 | msgid "Service process failed to report status\n" | 7977 | msgid "Service process failed to report status\n" |
7950 | msgstr "" | 7978 | msgstr "" |
7951 | 7979 | ||
7952 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1040 | 7980 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 |
7953 | #: src/util/service.c:1637 | 7981 | #: src/util/service.c:1637 |
7954 | #, c-format | 7982 | #, c-format |
7955 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 7983 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8068,39 +8096,15 @@ msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" | |||
8068 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | 8096 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" |
8069 | msgstr "发送消息失败。\n" | 8097 | msgstr "发送消息失败。\n" |
8070 | 8098 | ||
8071 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 | 8099 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:938 |
8072 | msgid "not a valid filename" | 8100 | msgid "not a valid filename" |
8073 | msgstr "" | 8101 | msgstr "" |
8074 | 8102 | ||
8075 | #: src/util/client.c:1103 | 8103 | #: src/util/client.c:1104 |
8076 | #, c-format | 8104 | #, c-format |
8077 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8105 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8078 | msgstr "" | 8106 | msgstr "" |
8079 | 8107 | ||
8080 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1114 | ||
8081 | msgid "DEBUG" | ||
8082 | msgstr "调试" | ||
8083 | |||
8084 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1112 | ||
8085 | msgid "INFO" | ||
8086 | msgstr "信息" | ||
8087 | |||
8088 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1110 | ||
8089 | msgid "MESSAGE" | ||
8090 | msgstr "" | ||
8091 | |||
8092 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1108 | ||
8093 | msgid "WARNING" | ||
8094 | msgstr "警告" | ||
8095 | |||
8096 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1106 | ||
8097 | msgid "ERROR" | ||
8098 | msgstr "错误" | ||
8099 | |||
8100 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1116 | ||
8101 | msgid "NONE" | ||
8102 | msgstr "" | ||
8103 | |||
8104 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 | 8108 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 |
8105 | #, c-format | 8109 | #, c-format |
8106 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8110 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
@@ -8111,6 +8115,30 @@ msgstr "" | |||
8111 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8115 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8112 | msgstr "消息“%.*s”重复了 %u 次,在最近 %llu 秒内\n" | 8116 | msgstr "消息“%.*s”重复了 %u 次,在最近 %llu 秒内\n" |
8113 | 8117 | ||
8118 | #: src/util/common_logging.c:1106 | ||
8119 | msgid "ERROR" | ||
8120 | msgstr "错误" | ||
8121 | |||
8122 | #: src/util/common_logging.c:1108 | ||
8123 | msgid "WARNING" | ||
8124 | msgstr "警告" | ||
8125 | |||
8126 | #: src/util/common_logging.c:1110 | ||
8127 | msgid "MESSAGE" | ||
8128 | msgstr "" | ||
8129 | |||
8130 | #: src/util/common_logging.c:1112 | ||
8131 | msgid "INFO" | ||
8132 | msgstr "信息" | ||
8133 | |||
8134 | #: src/util/common_logging.c:1114 | ||
8135 | msgid "DEBUG" | ||
8136 | msgstr "调试" | ||
8137 | |||
8138 | #: src/util/common_logging.c:1116 | ||
8139 | msgid "NONE" | ||
8140 | msgstr "" | ||
8141 | |||
8114 | #: src/util/common_logging.c:1117 | 8142 | #: src/util/common_logging.c:1117 |
8115 | msgid "INVALID" | 8143 | msgid "INVALID" |
8116 | msgstr "" | 8144 | msgstr "" |
@@ -8134,39 +8162,69 @@ msgid "" | |||
8134 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8162 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
8135 | msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" | 8163 | msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" |
8136 | 8164 | ||
8137 | #: src/util/configuration.c:370 | 8165 | #: src/util/configuration.c:790 |
8166 | #, c-format | ||
8167 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | ||
8168 | msgstr "" | ||
8169 | |||
8170 | #: src/util/configuration.c:800 | ||
8171 | #, c-format | ||
8172 | msgid "Bad directive in line %u\n" | ||
8173 | msgstr "" | ||
8174 | |||
8175 | #: src/util/configuration.c:853 | ||
8176 | #, c-format | ||
8177 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | ||
8178 | msgstr "" | ||
8179 | |||
8180 | #: src/util/configuration.c:875 | ||
8181 | #, c-format | ||
8182 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | ||
8183 | msgstr "" | ||
8184 | |||
8185 | #: src/util/configuration.c:905 | ||
8186 | #, fuzzy, c-format | ||
8187 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | ||
8188 | msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" | ||
8189 | |||
8190 | #: src/util/configuration.c:949 | ||
8138 | #, fuzzy, c-format | 8191 | #, fuzzy, c-format |
8139 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8192 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8140 | msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" | 8193 | msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" |
8141 | 8194 | ||
8142 | #: src/util/configuration.c:420 | 8195 | #: src/util/configuration.c:1049 |
8143 | #, fuzzy, c-format | 8196 | #, fuzzy, c-format |
8144 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8197 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8145 | msgstr "解析 dscl 输出时出错。\n" | 8198 | msgstr "解析 dscl 输出时出错。\n" |
8146 | 8199 | ||
8147 | #: src/util/configuration.c:980 | 8200 | #: src/util/configuration.c:1062 |
8201 | #, fuzzy, c-format | ||
8202 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | ||
8203 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
8204 | |||
8205 | #: src/util/configuration.c:1695 | ||
8148 | #, fuzzy | 8206 | #, fuzzy |
8149 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8207 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8150 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | 8208 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" |
8151 | 8209 | ||
8152 | #: src/util/configuration.c:1050 | 8210 | #: src/util/configuration.c:1765 |
8153 | #, c-format | 8211 | #, c-format |
8154 | msgid "" | 8212 | msgid "" |
8155 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8213 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
8156 | "choices\n" | 8214 | "choices\n" |
8157 | msgstr "" | 8215 | msgstr "" |
8158 | 8216 | ||
8159 | #: src/util/configuration.c:1145 | 8217 | #: src/util/configuration.c:1860 |
8160 | #, c-format | 8218 | #, c-format |
8161 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8219 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8162 | msgstr "" | 8220 | msgstr "" |
8163 | 8221 | ||
8164 | #: src/util/configuration.c:1177 | 8222 | #: src/util/configuration.c:1892 |
8165 | #, fuzzy, c-format | 8223 | #, fuzzy, c-format |
8166 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8224 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8167 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | 8225 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" |
8168 | 8226 | ||
8169 | #: src/util/configuration.c:1243 | 8227 | #: src/util/configuration.c:1958 |
8170 | #, c-format | 8228 | #, c-format |
8171 | msgid "" | 8229 | msgid "" |
8172 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8230 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8210,7 +8268,7 @@ msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | |||
8210 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8268 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8211 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | 8269 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" |
8212 | 8270 | ||
8213 | #: src/util/disk.c:823 | 8271 | #: src/util/disk.c:843 |
8214 | #, c-format | 8272 | #, c-format |
8215 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8273 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8216 | msgstr "“%s”应为目录!\n" | 8274 | msgstr "“%s”应为目录!\n" |
@@ -8391,60 +8449,69 @@ msgstr "您必须向“%s”选项传递一个数字。\n" | |||
8391 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8449 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8392 | msgstr "" | 8450 | msgstr "" |
8393 | 8451 | ||
8394 | #: src/util/gnunet-base32.c:45 | 8452 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 |
8395 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8453 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8396 | msgstr "" | 8454 | msgstr "" |
8397 | 8455 | ||
8398 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8456 | #: src/util/gnunet-config.c:187 |
8399 | #, fuzzy, c-format | ||
8400 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8401 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
8402 | |||
8403 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | ||
8404 | #, fuzzy, c-format | ||
8405 | msgid "%s or %s argument is required\n" | ||
8406 | msgstr "设置要使用的昵称(必须)" | ||
8407 | |||
8408 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | ||
8409 | #, c-format | 8457 | #, c-format |
8410 | msgid "The following sections are available:\n" | 8458 | msgid "The following sections are available:\n" |
8411 | msgstr "" | 8459 | msgstr "" |
8412 | 8460 | ||
8413 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8461 | #: src/util/gnunet-config.c:201 |
8462 | #, fuzzy, c-format | ||
8463 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
8464 | msgstr "设置要使用的昵称(必须)" | ||
8465 | |||
8466 | #: src/util/gnunet-config.c:266 | ||
8414 | #, c-format | 8467 | #, c-format |
8415 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8468 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8416 | msgstr "" | 8469 | msgstr "" |
8417 | 8470 | ||
8418 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 8471 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8419 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8472 | #, fuzzy, c-format |
8420 | msgstr "" | 8473 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8474 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
8421 | 8475 | ||
8422 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8476 | #: src/util/gnunet-config.c:354 |
8423 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8477 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8424 | msgstr "" | 8478 | msgstr "" |
8425 | 8479 | ||
8426 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | 8480 | #: src/util/gnunet-config.c:360 |
8427 | msgid "name of the section to access" | 8481 | #, fuzzy |
8482 | msgid "write the full configuration file, including default values" | ||
8483 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | ||
8484 | |||
8485 | #: src/util/gnunet-config.c:365 | ||
8486 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | ||
8428 | msgstr "" | 8487 | msgstr "" |
8429 | 8488 | ||
8430 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 8489 | #: src/util/gnunet-config.c:370 |
8431 | msgid "name of the option to access" | 8490 | msgid "name of the option to access" |
8432 | msgstr "" | 8491 | msgstr "" |
8433 | 8492 | ||
8434 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8493 | #: src/util/gnunet-config.c:376 |
8435 | msgid "value to set" | 8494 | msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" |
8495 | msgstr "" | ||
8496 | |||
8497 | #: src/util/gnunet-config.c:382 | ||
8498 | msgid "output extra diagnostics" | ||
8436 | msgstr "" | 8499 | msgstr "" |
8437 | 8500 | ||
8438 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 8501 | #: src/util/gnunet-config.c:387 |
8439 | #, fuzzy | 8502 | #, fuzzy |
8440 | msgid "print available configuration sections" | 8503 | msgid "print available configuration sections" |
8441 | msgstr "立即保存配置?" | 8504 | msgstr "立即保存配置?" |
8442 | 8505 | ||
8443 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 8506 | #: src/util/gnunet-config.c:393 |
8444 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8507 | msgid "name of the section to access" |
8508 | msgstr "" | ||
8509 | |||
8510 | #: src/util/gnunet-config.c:398 | ||
8511 | msgid "value to set" | ||
8445 | msgstr "" | 8512 | msgstr "" |
8446 | 8513 | ||
8447 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 8514 | #: src/util/gnunet-config.c:413 |
8448 | #, fuzzy | 8515 | #, fuzzy |
8449 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8516 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8450 | msgstr "更改配置文件中的一个值" | 8517 | msgstr "更改配置文件中的一个值" |
@@ -8635,7 +8702,7 @@ msgstr "创建用户出错" | |||
8635 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8702 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8636 | msgstr "" | 8703 | msgstr "" |
8637 | 8704 | ||
8638 | #: src/util/network.c:1361 | 8705 | #: src/util/network.c:1359 |
8639 | #, c-format | 8706 | #, c-format |
8640 | msgid "" | 8707 | msgid "" |
8641 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8708 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8673,22 +8740,22 @@ msgstr "" | |||
8673 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8740 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8674 | msgstr "" | 8741 | msgstr "" |
8675 | 8742 | ||
8676 | #: src/util/plugin.c:409 | 8743 | #: src/util/plugin.c:414 |
8677 | #, fuzzy | 8744 | #, fuzzy |
8678 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8745 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8679 | msgstr "无法确定用户界面定义文件。" | 8746 | msgstr "无法确定用户界面定义文件。" |
8680 | 8747 | ||
8681 | #: src/util/program.c:259 | 8748 | #: src/util/program.c:252 |
8682 | #, fuzzy, c-format | 8749 | #, fuzzy, c-format |
8683 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8750 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8684 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 8751 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
8685 | 8752 | ||
8686 | #: src/util/program.c:276 | 8753 | #: src/util/program.c:272 |
8687 | #, fuzzy, c-format | 8754 | #, fuzzy, c-format |
8688 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 8755 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8689 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 8756 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
8690 | 8757 | ||
8691 | #: src/util/program.c:291 | 8758 | #: src/util/program.c:288 |
8692 | #, fuzzy | 8759 | #, fuzzy |
8693 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 8760 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8694 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 8761 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
@@ -8753,82 +8820,82 @@ msgstr "" | |||
8753 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 8820 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
8754 | msgstr "" | 8821 | msgstr "" |
8755 | 8822 | ||
8756 | #: src/util/strings.c:503 | 8823 | #: src/util/strings.c:409 |
8757 | #, c-format | 8824 | #, c-format |
8758 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8825 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8759 | msgstr "" | 8826 | msgstr "" |
8760 | 8827 | ||
8761 | #: src/util/strings.c:637 | 8828 | #: src/util/strings.c:501 |
8762 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8829 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8763 | msgstr "扩展“$HOME”失败:没有设置环境变量“HOME”" | 8830 | msgstr "扩展“$HOME”失败:没有设置环境变量“HOME”" |
8764 | 8831 | ||
8765 | #: src/util/strings.c:1241 | 8832 | #: src/util/strings.c:1036 |
8766 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8833 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8767 | msgstr "" | 8834 | msgstr "" |
8768 | 8835 | ||
8769 | #: src/util/strings.c:1249 | 8836 | #: src/util/strings.c:1044 |
8770 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8837 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8771 | msgstr "" | 8838 | msgstr "" |
8772 | 8839 | ||
8773 | #: src/util/strings.c:1256 | 8840 | #: src/util/strings.c:1051 |
8774 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8841 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8775 | msgstr "" | 8842 | msgstr "" |
8776 | 8843 | ||
8777 | #: src/util/strings.c:1264 | 8844 | #: src/util/strings.c:1059 |
8778 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8845 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8779 | msgstr "" | 8846 | msgstr "" |
8780 | 8847 | ||
8781 | #: src/util/strings.c:1273 | 8848 | #: src/util/strings.c:1068 |
8782 | #, fuzzy, c-format | 8849 | #, fuzzy, c-format |
8783 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8850 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8784 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | 8851 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" |
8785 | 8852 | ||
8786 | #: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 | 8853 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 |
8787 | msgid "Port not in range\n" | 8854 | msgid "Port not in range\n" |
8788 | msgstr "" | 8855 | msgstr "" |
8789 | 8856 | ||
8790 | #: src/util/strings.c:1520 | 8857 | #: src/util/strings.c:1270 |
8791 | #, fuzzy, c-format | 8858 | #, fuzzy, c-format |
8792 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8859 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8793 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 8860 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
8794 | 8861 | ||
8795 | #: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 | 8862 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 |
8796 | #: src/util/strings.c:1699 | 8863 | #: src/util/strings.c:1437 |
8797 | #, c-format | 8864 | #, c-format |
8798 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8865 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
8799 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" | 8866 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" |
8800 | 8867 | ||
8801 | #: src/util/strings.c:1657 | 8868 | #: src/util/strings.c:1395 |
8802 | #, c-format | 8869 | #, c-format |
8803 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8870 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
8804 | msgstr "网络表示法无效(“/%d” 在 IPv4 CIDR 中是非法的)。" | 8871 | msgstr "网络表示法无效(“/%d” 在 IPv4 CIDR 中是非法的)。" |
8805 | 8872 | ||
8806 | #: src/util/strings.c:1708 | 8873 | #: src/util/strings.c:1446 |
8807 | #, fuzzy, c-format | 8874 | #, fuzzy, c-format |
8808 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8875 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
8809 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" | 8876 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" |
8810 | 8877 | ||
8811 | #: src/util/strings.c:1761 | 8878 | #: src/util/strings.c:1488 |
8812 | #, c-format | 8879 | #, c-format |
8813 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8880 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
8814 | msgstr "无效的网络表示法(没有以“;”结尾:“%s”)\n" | 8881 | msgstr "无效的网络表示法(没有以“;”结尾:“%s”)\n" |
8815 | 8882 | ||
8816 | #: src/util/strings.c:1811 | 8883 | #: src/util/strings.c:1538 |
8817 | #, c-format | 8884 | #, c-format |
8818 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8885 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
8819 | msgstr "网络掩码的格式“%s”错误\n" | 8886 | msgstr "网络掩码的格式“%s”错误\n" |
8820 | 8887 | ||
8821 | #: src/util/strings.c:1842 | 8888 | #: src/util/strings.c:1569 |
8822 | #, c-format | 8889 | #, c-format |
8823 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8890 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
8824 | msgstr "网络的格式“%s”错误\n" | 8891 | msgstr "网络的格式“%s”错误\n" |
8825 | 8892 | ||
8826 | #: src/util/time.c:878 src/util/time.c:906 | 8893 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 |
8827 | #, c-format | 8894 | #, c-format |
8828 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 8895 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
8829 | msgstr "" | 8896 | msgstr "" |
8830 | 8897 | ||
8831 | #: src/util/time.c:914 | 8898 | #: src/util/time.c:735 |
8832 | #, c-format | 8899 | #, c-format |
8833 | msgid "" | 8900 | msgid "" |
8834 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 8901 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9004,13 +9071,33 @@ msgstr "" | |||
9004 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9071 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9005 | msgstr "" | 9072 | msgstr "" |
9006 | 9073 | ||
9007 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9008 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9074 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
9075 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9009 | #, fuzzy | 9076 | #, fuzzy |
9010 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9077 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9011 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 9078 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
9012 | 9079 | ||
9013 | #, fuzzy, c-format | 9080 | #, fuzzy, c-format |
9081 | #~ msgid "Start logging `%s'\n" | ||
9082 | #~ msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
9083 | |||
9084 | #, fuzzy, c-format | ||
9085 | #~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | ||
9086 | #~ msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
9087 | |||
9088 | #, fuzzy, c-format | ||
9089 | #~ msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
9090 | #~ msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
9091 | |||
9092 | #, fuzzy, c-format | ||
9093 | #~ msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
9094 | #~ msgstr "发送消息失败。\n" | ||
9095 | |||
9096 | #, fuzzy, c-format | ||
9097 | #~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
9098 | #~ msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
9099 | |||
9100 | #, fuzzy, c-format | ||
9014 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 9101 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
9015 | #~ msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 9102 | #~ msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
9016 | 9103 | ||
@@ -9306,10 +9393,6 @@ msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | |||
9306 | #~ msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 9393 | #~ msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
9307 | 9394 | ||
9308 | #, fuzzy | 9395 | #, fuzzy |
9309 | #~ msgid "unknown error" | ||
9310 | #~ msgstr "未知错误" | ||
9311 | |||
9312 | #, fuzzy | ||
9313 | #~ msgid "Invalid response from `fs' service." | 9396 | #~ msgid "Invalid response from `fs' service." |
9314 | #~ msgstr "“%s”的参数无效。\n" | 9397 | #~ msgstr "“%s”的参数无效。\n" |
9315 | 9398 | ||
@@ -10003,10 +10086,6 @@ msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | |||
10003 | #~ msgstr "保存配置失败。" | 10086 | #~ msgstr "保存配置失败。" |
10004 | 10087 | ||
10005 | #, fuzzy | 10088 | #, fuzzy |
10006 | #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | ||
10007 | #~ msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | ||
10008 | |||
10009 | #, fuzzy | ||
10010 | #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" | 10089 | #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" |
10011 | #~ msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | 10090 | #~ msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" |
10012 | 10091 | ||