aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2362
1 files changed, 1348 insertions, 1014 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b1df14660..d5a77a74d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-11-05 02:07+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2013-12-12 22:41+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
42 42
43#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 43#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
44#, fuzzy 44#, fuzzy
45msgid "Message was sent successfully" 45msgid "Message was sent successfully"
46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
@@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
50msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" 50msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
52 52
53#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1014 53#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
54#, fuzzy 54#, fuzzy
55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
57 57
58#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1016 58#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
59msgid "ARM API is busy" 59msgid "ARM API is busy"
60msgstr "" 60msgstr ""
61 61
@@ -66,47 +66,47 @@ msgstr "no imprime mensajes de estado"
66 66
67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
68# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 68# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
69#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1020 69#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
70#, fuzzy 70#, fuzzy
71msgid "Request timed out" 71msgid "Request timed out"
72msgstr "plazo de consenso" 72msgstr "plazo de consenso"
73 73
74#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1022 74#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
75#, fuzzy 75#, fuzzy
76msgid "Unknown request status" 76msgid "Unknown request status"
77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
78 78
79#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1038 79#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
80#, fuzzy, c-format 80#, fuzzy, c-format
81msgid "%s is stopped" 81msgid "%s is stopped"
82msgstr "# elementos almacenados" 82msgstr "# elementos almacenados"
83 83
84#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1040 84#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
85#, fuzzy, c-format 85#, fuzzy, c-format
86msgid "%s is starting" 86msgid "%s is starting"
87msgstr "'%s' comenzando\n" 87msgstr "'%s' comenzando\n"
88 88
89#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1042 89#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
90#, c-format 90#, c-format
91msgid "%s is stopping" 91msgid "%s is stopping"
92msgstr "" 92msgstr ""
93 93
94#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1044 94#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
95#, fuzzy, c-format 95#, fuzzy, c-format
96msgid "%s is starting already" 96msgid "%s is starting already"
97msgstr "'%s' comenzando\n" 97msgstr "'%s' comenzando\n"
98 98
99#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1046 99#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
100#, c-format 100#, c-format
101msgid "%s is stopping already" 101msgid "%s is stopping already"
102msgstr "" 102msgstr ""
103 103
104#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1048 104#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
105#, c-format 105#, c-format
106msgid "%s is started already" 106msgid "%s is started already"
107msgstr "" 107msgstr ""
108 108
109#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1050 109#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
110#, c-format 110#, c-format
111msgid "%s is stopped already" 111msgid "%s is stopped already"
112msgstr "" 112msgstr ""
@@ -114,12 +114,12 @@ msgstr ""
114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
115# De momento las he mantenido con una traducción en 115# De momento las he mantenido con una traducción en
116# otro mensaje. 116# otro mensaje.
117#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1052 117#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
118#, fuzzy, c-format 118#, fuzzy, c-format
119msgid "%s service is not known to ARM" 119msgid "%s service is not known to ARM"
120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
121 121
122#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1054 122#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
123#, fuzzy, c-format 123#, fuzzy, c-format
124msgid "%s service failed to start" 124msgid "%s service failed to start"
125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
130msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" 130msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
132 132
133#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1058 133#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
134#, fuzzy, c-format 134#, fuzzy, c-format
135msgid "%.s Unknown result code." 135msgid "%.s Unknown result code."
136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
@@ -154,147 +154,147 @@ msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
154msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 154msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
155msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 155msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
156 156
157#: src/arm/gnunet-arm.c:420 157#: src/arm/gnunet-arm.c:421
158#, fuzzy, c-format 158#, fuzzy, c-format
159msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" 159msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
160msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 160msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
161 161
162#: src/arm/gnunet-arm.c:429 162#: src/arm/gnunet-arm.c:431
163#, fuzzy, c-format 163#, fuzzy, c-format
164msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 164msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
165msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 165msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
166 166
167#: src/arm/gnunet-arm.c:465 167#: src/arm/gnunet-arm.c:468
168#, fuzzy, c-format 168#, fuzzy, c-format
169msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 169msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
170msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 170msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
171 171
172#: src/arm/gnunet-arm.c:476 172#: src/arm/gnunet-arm.c:479
173#, fuzzy, c-format 173#, fuzzy, c-format
174msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 174msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
175msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 175msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
176 176
177#: src/arm/gnunet-arm.c:512 177#: src/arm/gnunet-arm.c:517
178#, fuzzy, c-format 178#, fuzzy, c-format
179msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 179msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
180msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 180msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
181 181
182#: src/arm/gnunet-arm.c:519 182#: src/arm/gnunet-arm.c:525
183msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 183msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
184msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 184msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
185 185
186#: src/arm/gnunet-arm.c:523 186#: src/arm/gnunet-arm.c:530
187msgid "Running services:\n" 187msgid "Running services:\n"
188msgstr "Servicios en ejecución:\n" 188msgstr "Servicios en ejecución:\n"
189 189
190#: src/arm/gnunet-arm.c:605 190#: src/arm/gnunet-arm.c:612
191#, c-format 191#, c-format
192msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 192msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
193msgstr "" 193msgstr ""
194 194
195#: src/arm/gnunet-arm.c:636 195#: src/arm/gnunet-arm.c:643
196#, c-format 196#, c-format
197msgid "Stopped %s.\n" 197msgid "Stopped %s.\n"
198msgstr "" 198msgstr ""
199 199
200#: src/arm/gnunet-arm.c:639 200#: src/arm/gnunet-arm.c:646
201#, fuzzy, c-format 201#, fuzzy, c-format
202msgid "Starting %s...\n" 202msgid "Starting %s...\n"
203msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 203msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
204 204
205#: src/arm/gnunet-arm.c:642 205#: src/arm/gnunet-arm.c:649
206#, c-format 206#, c-format
207msgid "Stopping %s...\n" 207msgid "Stopping %s...\n"
208msgstr "" 208msgstr ""
209 209
210#: src/arm/gnunet-arm.c:653 210#: src/arm/gnunet-arm.c:660
211#, fuzzy, c-format 211#, fuzzy, c-format
212msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 212msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
213msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 213msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
214 214
215#: src/arm/gnunet-arm.c:717 215#: src/arm/gnunet-arm.c:724
216msgid "stop all GNUnet services" 216msgid "stop all GNUnet services"
217msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 217msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
218 218
219#: src/arm/gnunet-arm.c:719 219#: src/arm/gnunet-arm.c:726
220msgid "start a particular service" 220msgid "start a particular service"
221msgstr "inicia un servicio particular" 221msgstr "inicia un servicio particular"
222 222
223#: src/arm/gnunet-arm.c:721 223#: src/arm/gnunet-arm.c:728
224msgid "stop a particular service" 224msgid "stop a particular service"
225msgstr "detiene un servicio particular" 225msgstr "detiene un servicio particular"
226 226
227#: src/arm/gnunet-arm.c:723 227#: src/arm/gnunet-arm.c:730
228msgid "start all GNUnet default services" 228msgid "start all GNUnet default services"
229msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 229msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
230 230
231#: src/arm/gnunet-arm.c:726 231#: src/arm/gnunet-arm.c:733
232msgid "stop and start all GNUnet default services" 232msgid "stop and start all GNUnet default services"
233msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 233msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
234 234
235#: src/arm/gnunet-arm.c:729 235#: src/arm/gnunet-arm.c:736
236msgid "delete config file and directory on exit" 236msgid "delete config file and directory on exit"
237msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 237msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
238 238
239#: src/arm/gnunet-arm.c:732 239#: src/arm/gnunet-arm.c:739
240msgid "monitor ARM activities" 240msgid "monitor ARM activities"
241msgstr "" 241msgstr ""
242 242
243#: src/arm/gnunet-arm.c:734 243#: src/arm/gnunet-arm.c:741
244msgid "don't print status messages" 244msgid "don't print status messages"
245msgstr "no imprime mensajes de estado" 245msgstr "no imprime mensajes de estado"
246 246
247#: src/arm/gnunet-arm.c:737 247#: src/arm/gnunet-arm.c:744
248msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" 248msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
249msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" 249msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual"
250 250
251#: src/arm/gnunet-arm.c:739 251#: src/arm/gnunet-arm.c:746
252msgid "list currently running services" 252msgid "list currently running services"
253msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 253msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
254 254
255#: src/arm/gnunet-arm.c:741 255#: src/arm/gnunet-arm.c:748
256msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 256msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
257msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 257msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
258 258
259#: src/arm/gnunet-arm.c:743 259#: src/arm/gnunet-arm.c:750
260msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 260msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
261msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 261msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
262 262
263# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 263# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
264#: src/arm/gnunet-arm.c:754 264#: src/arm/gnunet-arm.c:761
265msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 265msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
266msgstr "" 266msgstr ""
267"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 267"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
268 268
269# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un 269# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
270# resultado de tipo estado. 270# resultado de tipo estado.
271#: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 271#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
272msgid "Could not send status result to client\n" 272msgid "Could not send status result to client\n"
273msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" 273msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
274 274
275# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado 275# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
276# de tipo lista. 276# de tipo lista.
277#: src/arm/gnunet-service-arm.c:304 277#: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
278msgid "Could not send list result to client\n" 278msgid "Could not send list result to client\n"
279msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 279msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
280 280
281#: src/arm/gnunet-service-arm.c:519 281#: src/arm/gnunet-service-arm.c:528
282#, c-format 282#, c-format
283msgid "Failed to start service `%s'\n" 283msgid "Failed to start service `%s'\n"
284msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 284msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
285 285
286#: src/arm/gnunet-service-arm.c:526 286#: src/arm/gnunet-service-arm.c:535
287#, c-format 287#, c-format
288msgid "Starting service `%s'\n" 288msgid "Starting service `%s'\n"
289msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 289msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
290 290
291# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? 291# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
292#: src/arm/gnunet-service-arm.c:625 292#: src/arm/gnunet-service-arm.c:634
293#, c-format 293#, c-format
294msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 294msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
295msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" 295msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
296 296
297#: src/arm/gnunet-service-arm.c:647 297#: src/arm/gnunet-service-arm.c:656
298#, c-format 298#, c-format
299msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 299msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
300msgstr "" 300msgstr ""
@@ -305,49 +305,49 @@ msgstr ""
305# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 305# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
306# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 306# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
307# las conexiones cuando se caen. 307# las conexiones cuando se caen.
308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:676 308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:685
309#, c-format 309#, c-format
310msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 310msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
311msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 311msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
312 312
313#: src/arm/gnunet-service-arm.c:809 313#: src/arm/gnunet-service-arm.c:821
314#, c-format 314#, c-format
315msgid "Preparing to stop `%s'\n" 315msgid "Preparing to stop `%s'\n"
316msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 316msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
317 317
318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1070 318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1085
319#, c-format 319#, c-format
320msgid "Restarting service `%s'.\n" 320msgid "Restarting service `%s'.\n"
321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
322 322
323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1178
324msgid "exit" 324msgid "exit"
325msgstr "salida" 325msgstr "salida"
326 326
327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1183
328msgid "signal" 328msgid "signal"
329msgstr "señal" 329msgstr "señal"
330 330
331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1173 331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
332msgid "unknown" 332msgid "unknown"
333msgstr "desconocido" 333msgstr "desconocido"
334 334
335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1179 335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1194
336#, c-format 336#, c-format
337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
339 339
340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1201 340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216
341#, fuzzy, c-format 341#, fuzzy, c-format
342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
344 344
345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216 345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
346#, fuzzy, c-format 346#, fuzzy, c-format
347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
349 349
350#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1463 350#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1484
351#, c-format 351#, c-format
352msgid "Starting default services `%s'\n" 352msgid "Starting default services `%s'\n"
353msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" 353msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
@@ -355,13 +355,13 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
355# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 355# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
356# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 356# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
357# de ser consistente. 357# de ser consistente.
358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1474 358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
359#, c-format 359#, c-format
360msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" 360msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
361msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 361msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
362 362
363# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? 363# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
364#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1488 364#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1509
365msgid "" 365msgid ""
366"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" 366"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
367msgstr "" 367msgstr ""
@@ -382,8 +382,8 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
382msgid "Received last message for %s \n" 382msgid "Received last message for %s \n"
383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" 383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
384 384
385#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1475 385#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1946
386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1519 386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1990
387#, c-format 387#, c-format
388msgid "" 388msgid ""
389"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 389"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -393,12 +393,12 @@ msgstr ""
393"de banda predeterminado %llu\n" 393"de banda predeterminado %llu\n"
394 394
395# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 395# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
396#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1482 396#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1953
397#, c-format 397#, c-format
398msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" 398msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
399msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 399msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
400 400
401#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1490 401#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1961
402#, c-format 402#, c-format
403msgid "" 403msgid ""
404"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 404"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -408,12 +408,12 @@ msgstr ""
408"de banda predeterminado %llu\n" 408"de banda predeterminado %llu\n"
409 409
410# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 410# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
411#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1526 411#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1997
412#, c-format 412#, c-format
413msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" 413msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
414msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 414msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
415 415
416#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1534 416#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2005
417#, c-format 417#, c-format
418msgid "" 418msgid ""
419"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 419"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -422,36 +422,36 @@ msgstr ""
422"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 422"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
423"de banda predeterminado %llu\n" 423"de banda predeterminado %llu\n"
424 424
425#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1700 425#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175
426#, c-format 426#, c-format
427msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" 427msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
428msgstr "" 428msgstr ""
429 429
430#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1703 430#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2178
431#, fuzzy, c-format 431#, fuzzy, c-format
432msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" 432msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
433msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 433msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
434 434
435#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 435#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2201
436#, fuzzy 436#, fuzzy
437msgid "Failed to initialize solver!\n" 437msgid "Failed to initialize solver!\n"
438msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 438msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
439 439
440#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:868 440#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868
441msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" 441msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
442msgstr "" 442msgstr ""
443 443
444#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1239 444#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281
445#, fuzzy, c-format 445#, fuzzy, c-format
446msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" 446msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
447msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 447msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
448 448
449#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1286 449#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328
450#, c-format 450#, c-format
451msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" 451msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
452msgstr "" 452msgstr ""
453 453
454#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2010 454#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059
455#, fuzzy, c-format 455#, fuzzy, c-format
456msgid "" 456msgid ""
457"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " 457"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
460"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 460"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
461"de banda predeterminado %llu\n" 461"de banda predeterminado %llu\n"
462 462
463#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2018 463#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067
464#, fuzzy, c-format 464#, fuzzy, c-format
465msgid "" 465msgid ""
466"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " 466"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -470,26 +470,26 @@ msgstr ""
470"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" 470"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
471 471
472# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 472# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
473#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2028 473#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077
474#, fuzzy, c-format 474#, fuzzy, c-format
475msgid "" 475msgid ""
476"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" 476"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
477msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 477msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
478 478
479# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 479# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
480#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2036 480#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085
481#, fuzzy, c-format 481#, fuzzy, c-format
482msgid "" 482msgid ""
483"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" 483"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
484msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 484msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
485 485
486# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 486# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
487#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2047 487#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096
488#, fuzzy, c-format 488#, fuzzy, c-format
489msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" 489msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
490msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 490msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
491 491
492#: src/ats/libgnunet_plugin_ats_proportional.c:1438 492#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1514
493#, fuzzy, c-format 493#, fuzzy, c-format
494msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" 494msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
495msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 495msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
@@ -524,13 +524,13 @@ msgstr ""
524msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 524msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
525msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 525msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
526 526
527#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:520 527#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:547
528#: src/transport/gnunet-transport.c:807 528#: src/transport/gnunet-transport.c:829
529#, c-format 529#, c-format
530msgid "Service `%s' is not running\n" 530msgid "Service `%s' is not running\n"
531msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 531msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
532 532
533#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:816 533#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:838
534#, c-format 534#, c-format
535msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 535msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
536msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 536msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
@@ -618,15 +618,15 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
618msgid "Print information about ATS state" 618msgid "Print information about ATS state"
619msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 619msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
620 620
621#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:394 621#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
622msgid "number of peers in consensus" 622msgid "number of peers in consensus"
623msgstr "número de pares en consenso" 623msgstr "número de pares en consenso"
624 624
625#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:397 625#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
626msgid "how many peers receive one value?" 626msgid "how many peers receive one value?"
627msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 627msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
628 628
629#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:400 629#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
630#: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 630#: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
631#: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 631#: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
632msgid "number of values" 632msgid "number of values"
@@ -634,206 +634,262 @@ msgstr "número de valores"
634 634
635# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 635# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
636# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 636# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
637#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:403 637#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
638msgid "consensus timeout" 638msgid "consensus timeout"
639msgstr "plazo de consenso" 639msgstr "plazo de consenso"
640 640
641#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:406 641#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
642msgid "be more verbose (print received values)" 642msgid "be more verbose (print received values)"
643msgstr "" 643msgstr ""
644 644
645#: src/conversation/conversation_api.c:333 645#: src/conversation/conversation_api.c:557
646#: src/conversation/conversation_api.c:959 646#: src/conversation/conversation_api_call.c:468
647#, fuzzy, c-format 647#, fuzzy
648msgid "Internal error %d\n" 648msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
649msgstr "Error interno." 649msgstr ""
650"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
650 651
651#: src/conversation/gnunet-conversation.c:186 652#: src/conversation/gnunet-conversation.c:252
652#, c-format 653#, c-format
653msgid "" 654msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
654"Incoming call from `%s'.\n" 655msgstr ""
655"Please /accept or /cancel the call.\n" 656
657#: src/conversation/gnunet-conversation.c:274
658#, c-format
659msgid "Call from `%s' terminated\n"
656msgstr "" 660msgstr ""
657 661
658#: src/conversation/gnunet-conversation.c:206 662#: src/conversation/gnunet-conversation.c:307
659#: src/conversation/gnunet-conversation.c:315 663#, c-format
664msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
665msgstr ""
666
667#: src/conversation/gnunet-conversation.c:312
660#, c-format 668#, c-format
661msgid "Call terminated: %s\n" 669msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
662msgstr "" 670msgstr ""
663 671
664#: src/conversation/gnunet-conversation.c:226 672#: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
665#, c-format 673#, c-format
666msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" 674msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
667msgstr "" 675msgstr ""
668 676
669#: src/conversation/gnunet-conversation.c:239 677#: src/conversation/gnunet-conversation.c:344
670#, fuzzy 678#, fuzzy
671msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" 679msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
672msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 680msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
673 681
674#: src/conversation/gnunet-conversation.c:252 682#: src/conversation/gnunet-conversation.c:357
675#, c-format 683#, c-format
676msgid "Phone active on line %u\n" 684msgid "Phone active on line %u\n"
677msgstr "" 685msgstr ""
678 686
679#: src/conversation/gnunet-conversation.c:284 687#: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
680msgid "Resolved address. Now ringing other party.\n" 688#, c-format
689msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
681msgstr "" 690msgstr ""
682 691
683#: src/conversation/gnunet-conversation.c:290 692#: src/conversation/gnunet-conversation.c:386
684#, fuzzy, c-format 693#, fuzzy, c-format
685msgid "Connection established to `%s': %s\n" 694msgid "Connection established to `%s'\n"
686msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 695msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
687 696
688#: src/conversation/gnunet-conversation.c:298 697#: src/conversation/gnunet-conversation.c:393
689#, fuzzy, c-format 698#, fuzzy, c-format
690msgid "Failed to resolve `%s'\n" 699msgid "Failed to resolve `%s'\n"
691msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 700msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
692 701
693#: src/conversation/gnunet-conversation.c:307 702#: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
694msgid "Line busy\n" 703msgid "Call terminated\n"
704msgstr ""
705
706#: src/conversation/gnunet-conversation.c:406
707#, c-format
708msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
709msgstr ""
710
711#: src/conversation/gnunet-conversation.c:412
712#, c-format
713msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
695msgstr "" 714msgstr ""
696 715
697#: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 716#: src/conversation/gnunet-conversation.c:479
698#, c-format 717#, c-format
699msgid "Unknown command `%s'\n" 718msgid "Unknown command `%s'\n"
700msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 719msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
701 720
702#: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 721#: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
703#: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 722#: src/conversation/gnunet-conversation.c:509
704#, c-format 723#, c-format
705msgid "Ego `%s' not available\n" 724msgid "Ego `%s' not available\n"
706msgstr "" 725msgstr ""
707 726
708#: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 727#: src/conversation/gnunet-conversation.c:502
709#, c-format 728#: src/conversation/gnunet-conversation.c:552
710msgid "Hanging up on incoming phone call from `%s' to call `%s'.\n" 729msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
711msgstr "" 730msgstr ""
712 731
713#: src/conversation/gnunet-conversation.c:424 732#: src/conversation/gnunet-conversation.c:517
714#: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 733#: src/conversation/gnunet-conversation.c:565
715#, c-format 734#, c-format
716msgid "You are already in a conversation with `%s', refusing to call `%s'.\n" 735msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
717msgstr "" 736msgstr ""
718 737
719#: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 738#: src/conversation/gnunet-conversation.c:576
720#, fuzzy, c-format 739msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
721msgid "Aborting call to `%s'\n"
722msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
723
724#: src/conversation/gnunet-conversation.c:478
725msgid "There is no incoming call to be accepted!\n"
726msgstr "" 740msgstr ""
727 741
728#: src/conversation/gnunet-conversation.c:485 742#: src/conversation/gnunet-conversation.c:593
729#: src/conversation/gnunet-conversation.c:496
730#, fuzzy, c-format
731msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
732msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
733
734#: src/conversation/gnunet-conversation.c:491
735#, c-format 743#, c-format
736msgid "You are trying to call `%s', cannot accept incoming calls right now.\n" 744msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
737msgstr "" 745msgstr ""
738 746
739#: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 747#: src/conversation/gnunet-conversation.c:621
740msgid "We currently do not have an address.\n" 748msgid "We currently do not have an address.\n"
741msgstr "" 749msgstr ""
742 750
743#: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 751#: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
744#, c-format 752#, c-format
745msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" 753msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
746msgstr "" 754msgstr ""
747 755
748#: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 756#: src/conversation/gnunet-conversation.c:649
749#, c-format 757#, c-format
750msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" 758msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
751msgstr "" 759msgstr ""
752 760
753#: src/conversation/gnunet-conversation.c:553 761#: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
762#: src/conversation/gnunet-conversation.c:679
754#, c-format 763#, c-format
755msgid "The phone is rining. `%s' is trying to call us.\n" 764msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
756msgstr "" 765msgstr ""
757 766
758#: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 767#: src/conversation/gnunet-conversation.c:660
759#, c-format 768msgid ""
760msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" 769"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
770"calls.\n"
761msgstr "" 771msgstr ""
762 772
763#: src/conversation/gnunet-conversation.c:564 773#: src/conversation/gnunet-conversation.c:669
764#, fuzzy, c-format 774#, fuzzy, c-format
765msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" 775msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
766msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 776msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
767 777
768#: src/conversation/gnunet-conversation.c:569 778#: src/conversation/gnunet-conversation.c:674
769#, c-format 779#, c-format
770msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" 780msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
771msgstr "" 781msgstr ""
772 782
773#: src/conversation/gnunet-conversation.c:574 783#: src/conversation/gnunet-conversation.c:693
774msgid "" 784msgid "Calls waiting:\n"
775"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
776"calls.\n"
777msgstr "" 785msgstr ""
778 786
779#: src/conversation/gnunet-conversation.c:595 787#: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
788#, fuzzy, c-format
789msgid "#%u: `%s'\n"
790msgstr "Par «%s»\n"
791
792#: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
793#: src/conversation/gnunet-conversation.c:742
794msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
795msgstr ""
796
797#: src/conversation/gnunet-conversation.c:775
798#: src/conversation/gnunet-conversation.c:791
799msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
800msgstr ""
801
802#: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
803#, c-format
804msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
805msgstr ""
806
807#: src/conversation/gnunet-conversation.c:807
808msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
809msgstr ""
810
811#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
812#, c-format
813msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
814msgstr ""
815
816#: src/conversation/gnunet-conversation.c:859
780msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" 817msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
781msgstr "" 818msgstr ""
782 819
783#: src/conversation/gnunet-conversation.c:626 820#: src/conversation/gnunet-conversation.c:867
821msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
822msgstr ""
823
824#: src/conversation/gnunet-conversation.c:884
825#, c-format
826msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
827msgstr ""
828
829#: src/conversation/gnunet-conversation.c:911
784msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" 830msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
785msgstr "" 831msgstr ""
786 832
787#: src/conversation/gnunet-conversation.c:628 833#: src/conversation/gnunet-conversation.c:913
788msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" 834msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
789msgstr "" 835msgstr ""
790 836
791#: src/conversation/gnunet-conversation.c:630 837#: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
792msgid "Use `/accept MESSAGE' to accept an incoming call" 838msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
839msgstr ""
840
841#: src/conversation/gnunet-conversation.c:917
842msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
793msgstr "" 843msgstr ""
794 844
795#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 845#: src/conversation/gnunet-conversation.c:919
796msgid "Use `/cancel MESSAGE' to reject or terminate a call" 846msgid ""
847"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
848"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
797msgstr "" 849msgstr ""
798 850
799#: src/conversation/gnunet-conversation.c:634 851#: src/conversation/gnunet-conversation.c:921
852msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
853msgstr ""
854
855#: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
800#, fuzzy 856#, fuzzy
801msgid "Use `/status' to print status information" 857msgid "Use `/status' to print status information"
802msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 858msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
803 859
804#: src/conversation/gnunet-conversation.c:636 860#: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
805#, fuzzy 861#, fuzzy
806msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" 862msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
807msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" 863msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
808 864
809#: src/conversation/gnunet-conversation.c:638 865#: src/conversation/gnunet-conversation.c:927
810msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 866msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
811msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 867msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
812 868
813#: src/conversation/gnunet-conversation.c:793 869#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1082
814#, fuzzy, c-format 870#, fuzzy, c-format
815msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 871msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
816msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 872msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
817 873
818#: src/conversation/gnunet-conversation.c:806 874#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1095
819#, fuzzy, c-format 875#, fuzzy, c-format
820msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 876msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
821msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" 877msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
822 878
823#: src/conversation/gnunet-conversation.c:841 879#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1130
824#, fuzzy 880#, fuzzy
825msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 881msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
826msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 882msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
827 883
828#: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 884#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1156
829msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" 885msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
830msgstr "" 886msgstr ""
831 887
832#: src/conversation/gnunet-conversation.c:870 888#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1159
833msgid "sets the LINE to use for the phone" 889msgid "sets the LINE to use for the phone"
834msgstr "" 890msgstr ""
835 891
836#: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 892#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1174
837msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 893msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
838msgstr "" 894msgstr ""
839 895
@@ -861,7 +917,7 @@ msgstr ""
861 917
862#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 918#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
863#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 919#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114
864#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:510 920#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517
865#: src/template/gnunet-template.c:70 921#: src/template/gnunet-template.c:70
866msgid "help text" 922msgid "help text"
867msgstr "texto de ayuda" 923msgstr "texto de ayuda"
@@ -876,13 +932,13 @@ msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
876msgstr "" 932msgstr ""
877 933
878#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211 934#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211
879#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:363 935#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:362
880#, fuzzy 936#, fuzzy
881msgid "Connection established.\n" 937msgid "Connection established.\n"
882msgstr "Colección detenida.\n" 938msgstr "Colección detenida.\n"
883 939
884#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216 940#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216
885#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:368 941#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:367
886#, fuzzy, c-format 942#, fuzzy, c-format
887msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" 943msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
888msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 944msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
@@ -893,37 +949,37 @@ msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
893msgstr "" 949msgstr ""
894 950
895#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243 951#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243
896#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:394 952#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:393
897#, fuzzy, c-format 953#, fuzzy, c-format
898msgid "Connection failure: %s\n" 954msgid "Connection failure: %s\n"
899msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 955msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
900 956
901#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264 957#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264
902#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:417 958#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:416
903#, fuzzy 959#, fuzzy
904msgid "Wrong Spec\n" 960msgid "Wrong Spec\n"
905msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 961msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
906 962
907#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270 963#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270
908#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:423 964#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:422
909#, fuzzy 965#, fuzzy
910msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 966msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
911msgstr "La operación ha fallado.\n" 967msgstr "La operación ha fallado.\n"
912 968
913#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284 969#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284
914#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:438 970#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:437
915#, fuzzy 971#, fuzzy
916msgid "pa_context_new() failed.\n" 972msgid "pa_context_new() failed.\n"
917msgstr "La operación ha fallado.\n" 973msgstr "La operación ha fallado.\n"
918 974
919#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291 975#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291
920#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:444 976#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:443
921#, fuzzy, c-format 977#, fuzzy, c-format
922msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" 978msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
923msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 979msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
924 980
925#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297 981#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297
926#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:450 982#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:449
927#, fuzzy 983#, fuzzy
928msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 984msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
929msgstr "La operación ha fallado.\n" 985msgstr "La operación ha fallado.\n"
@@ -942,54 +998,55 @@ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
942msgid "Got signal, exiting.\n" 998msgid "Got signal, exiting.\n"
943msgstr "" 999msgstr ""
944 1000
945#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:301 1001#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:300
946#, fuzzy 1002#, fuzzy
947msgid "Stream successfully created.\n" 1003msgid "Stream successfully created.\n"
948msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 1004msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
949 1005
950#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:306 1006#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:305
951#, fuzzy, c-format 1007#, fuzzy, c-format
952msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" 1008msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
953msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1009msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
954 1010
955#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:314 1011#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:313
956#, c-format 1012#, c-format
957msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" 1013msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
958msgstr "" 1014msgstr ""
959 1015
960#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:318 1016#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:317
961#, c-format 1017#, c-format
962msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" 1018msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
963msgstr "" 1019msgstr ""
964 1020
965#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:325 1021#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:324
966#, fuzzy, c-format 1022#, fuzzy, c-format
967msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" 1023msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
968msgstr "Conectado a %s.\n" 1024msgstr "Conectado a %s.\n"
969 1025
970#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:334 1026#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:333
971#, c-format 1027#, c-format
972msgid "Stream error: %s\n" 1028msgid "Stream error: %s\n"
973msgstr "" 1029msgstr ""
974 1030
975#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:381 1031#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:380
976#, fuzzy, c-format 1032#, fuzzy, c-format
977msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" 1033msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
978msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 1034msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
979 1035
980#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:612 1036#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:825
981msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" 1037msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
982msgstr "" 1038msgstr ""
983 1039
984#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:700 1040#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:915
985#, c-format 1041#, c-format
986msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending BUSY signal\n" 1042msgid ""
1043"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
987msgstr "" 1044msgstr ""
988 1045
989#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1054 1046#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1302
990#, c-format 1047#, fuzzy, c-format
991msgid "Received incoming tunnel on port %u\n" 1048msgid "Received incoming channel on port %u\n"
992msgstr "" 1049msgstr "Desconectado de %s\n"
993 1050
994#: src/conversation/microphone.c:121 1051#: src/conversation/microphone.c:121
995#, fuzzy 1052#, fuzzy
@@ -1006,7 +1063,7 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1006msgid "Could not start playback audio helper.\n" 1063msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1007msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 1064msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1008 1065
1009#: src/core/core_api.c:761 1066#: src/core/core_api.c:765
1010msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" 1067msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1011msgstr "" 1068msgstr ""
1012"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 1069"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
@@ -1017,27 +1074,26 @@ msgid "Peer `%s'\n"
1017msgstr "Par «%s»\n" 1074msgstr "Par «%s»\n"
1018 1075
1019#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 1076#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1020#: src/transport/gnunet-transport.c:601 src/transport/gnunet-transport.c:625 1077#: src/transport/gnunet-transport.c:609 src/transport/gnunet-transport.c:634
1021#, c-format 1078#, c-format
1022msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 1079msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
1023msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1080msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1024 1081
1025#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:603 1082#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:611
1026msgid "Connected to" 1083msgid "Connected to"
1027msgstr "Conectado a" 1084msgstr "Conectado a"
1028 1085
1029#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:627 1086#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:636
1030msgid "Disconnected from" 1087msgid "Disconnected from"
1031msgstr "Desconectado de" 1088msgstr "Desconectado de"
1032 1089
1033#: src/core/gnunet-core.c:164 src/mesh/gnunet-mesh.c:174 1090#: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
1034#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
1035#, c-format 1091#, c-format
1036msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1092msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1037msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1093msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
1038 1094
1039# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1095# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1040#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:999 1096#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1028
1041msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1097msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1042msgstr "" 1098msgstr ""
1043"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1099"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
@@ -1082,42 +1138,42 @@ msgstr "# bytes descifrados"
1082msgid "# key exchanges initiated" 1138msgid "# key exchanges initiated"
1083msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1139msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1084 1140
1085#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:701 1141#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:708
1086msgid "# key exchanges stopped" 1142msgid "# key exchanges stopped"
1087msgstr "# intercambio de claves parados" 1143msgstr "# intercambio de claves parados"
1088 1144
1089#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764 1145#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:771
1090msgid "# old ephemeral keys ignored" 1146msgid "# old ephemeral keys ignored"
1091msgstr "" 1147msgstr ""
1092 1148
1093#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:770 1149#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777
1094#, fuzzy 1150#, fuzzy
1095msgid "# ephemeral keys received" 1151msgid "# ephemeral keys received"
1096msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1152msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1097 1153
1098#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:804 1154#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:811
1099#, c-format 1155#, c-format
1100msgid "" 1156msgid ""
1101"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " 1157"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1102"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1158"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1103msgstr "" 1159msgstr ""
1104 1160
1105#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:820 1161#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827
1106#, fuzzy 1162#, fuzzy
1107msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" 1163msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
1108msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1164msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1109 1165
1110#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 1166#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
1111#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:938 1167#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974
1112msgid "# PING messages received" 1168msgid "# PING messages received"
1113msgstr "# mensajes PING recibidos" 1169msgstr "# mensajes PING recibidos"
1114 1170
1115#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:931 1171#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
1116#, fuzzy 1172#, fuzzy
1117msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1173msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1118msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1174msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1119 1175
1120#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 1176#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:965
1121#, c-format 1177#, c-format
1122msgid "" 1178msgid ""
1123"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" 1179"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
@@ -1126,84 +1182,84 @@ msgstr ""
1126"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " 1182"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
1127"del PONG: «%s»\n" 1183"del PONG: «%s»\n"
1128 1184
1129#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:975 1185#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:982
1130msgid "# PONG messages created" 1186msgid "# PONG messages created"
1131msgstr "# mensajes PONG creados" 1187msgstr "# mensajes PONG creados"
1132 1188
1133#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1001 1189#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1008
1134msgid "# sessions terminated by timeout" 1190msgid "# sessions terminated by timeout"
1135msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1191msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1136 1192
1137#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1011 1193#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018
1138msgid "# keepalive messages sent" 1194msgid "# keepalive messages sent"
1139msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1195msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1140 1196
1141#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 1197#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
1142#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1233 1198#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285
1143msgid "# PONG messages received" 1199msgid "# PONG messages received"
1144msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1200msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1145 1201
1146#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1074 1202#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1081
1147#, fuzzy 1203#, fuzzy
1148msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1204msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1149msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1205msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1150 1206
1151#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1079 1207#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086
1152#, fuzzy 1208#, fuzzy
1153msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1209msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1154msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1210msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1155 1211
1156#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1109 1212#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1116
1157msgid "# PONG messages decrypted" 1213msgid "# PONG messages decrypted"
1158msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1214msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1159 1215
1160#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1143 1216#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150
1161msgid "# session keys confirmed via PONG" 1217msgid "# session keys confirmed via PONG"
1162msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1218msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1163 1219
1164#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 1220#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160
1165#, fuzzy 1221#, fuzzy
1166msgid "# timeouts prevented via PONG" 1222msgid "# timeouts prevented via PONG"
1167msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1223msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1168 1224
1169#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 1225#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167
1170msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1226msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1171msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1227msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1172 1228
1173#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 1229#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
1174#, fuzzy 1230#, fuzzy
1175msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1231msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1176msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1232msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1177 1233
1178#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 1234#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1314
1179#, c-format 1235#, c-format
1180msgid "" 1236msgid ""
1181"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1237"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1182msgstr "" 1238msgstr ""
1183 1239
1184#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 1240#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317
1185#, fuzzy 1241#, fuzzy
1186msgid "# sessions terminated by key expiration" 1242msgid "# sessions terminated by key expiration"
1187msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1243msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1188 1244
1189#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353 1245#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360
1190#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1378 1246#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1385
1191msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1247msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1192msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1248msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1193 1249
1194#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365 1250#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372
1195msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1251msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1196msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1252msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1197 1253
1198#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 1254#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
1199msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1255msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1200msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1256msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1201 1257
1202#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1414 1258#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1421
1203msgid "# bytes of payload decrypted" 1259msgid "# bytes of payload decrypted"
1204msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1260msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1205 1261
1206#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 1262#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
1207#, fuzzy 1263#, fuzzy
1208msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1264msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1209msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1265msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -1230,14 +1286,16 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
1230#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 1286#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1231#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 1287#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1232#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 1288#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1289#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662
1290#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727
1233#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 1291#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1234#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 1292#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1235#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 1293#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1236#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 1294#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904
1237#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1129 1295#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1123
1238#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1138 1296#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1132
1239#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 1297#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2860
1240#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052 1298#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
1241msgid "# peers connected" 1299msgid "# peers connected"
1242msgstr "# pares conectados" 1300msgstr "# pares conectados"
1243 1301
@@ -1312,7 +1370,7 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
1312#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 1370#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1313#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 1371#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1314#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 1372#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1315#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 1373#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1316#: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611 1374#: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611
1317#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 1375#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
1318#, c-format 1376#, c-format
@@ -1348,89 +1406,89 @@ msgstr ""
1348"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " 1406"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
1349"datos.\n" 1407"datos.\n"
1350 1408
1351#: src/datastore/datastore_api.c:393 1409#: src/datastore/datastore_api.c:394
1352msgid "# queue entry timeouts" 1410msgid "# queue entry timeouts"
1353msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" 1411msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
1354 1412
1355#: src/datastore/datastore_api.c:437 1413#: src/datastore/datastore_api.c:443
1356msgid "# queue overflows" 1414msgid "# queue overflows"
1357msgstr "# desbordamientos de la cola" 1415msgstr "# desbordamientos de la cola"
1358 1416
1359#: src/datastore/datastore_api.c:465 1417#: src/datastore/datastore_api.c:471
1360msgid "# queue entries created" 1418msgid "# queue entries created"
1361msgstr "# entradas creadas en la cola" 1419msgstr "# entradas creadas en la cola"
1362 1420
1363#: src/datastore/datastore_api.c:483 1421#: src/datastore/datastore_api.c:491
1364msgid "# Requests dropped from datastore queue" 1422msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1365msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" 1423msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
1366 1424
1367#: src/datastore/datastore_api.c:525 1425#: src/datastore/datastore_api.c:533
1368msgid "# datastore connections (re)created" 1426msgid "# datastore connections (re)created"
1369msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 1427msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
1370 1428
1371#: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 1429#: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1372msgid "# transmission request failures" 1430msgid "# transmission request failures"
1373msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" 1431msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
1374 1432
1375#: src/datastore/datastore_api.c:630 1433#: src/datastore/datastore_api.c:638
1376msgid "# bytes sent to datastore" 1434msgid "# bytes sent to datastore"
1377msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" 1435msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
1378 1436
1379#: src/datastore/datastore_api.c:762 1437#: src/datastore/datastore_api.c:770
1380msgid "Failed to receive status response from database." 1438msgid "Failed to receive status response from database."
1381msgstr "" 1439msgstr ""
1382"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." 1440"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
1383 1441
1384#: src/datastore/datastore_api.c:776 1442#: src/datastore/datastore_api.c:784
1385msgid "Error reading response from datastore service" 1443msgid "Error reading response from datastore service"
1386msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" 1444msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
1387 1445
1388#: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794 1446#: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1389msgid "Invalid error message received from datastore service" 1447msgid "Invalid error message received from datastore service"
1390msgstr "" 1448msgstr ""
1391"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" 1449"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos"
1392 1450
1393#: src/datastore/datastore_api.c:798 1451#: src/datastore/datastore_api.c:806
1394msgid "# status messages received" 1452msgid "# status messages received"
1395msgstr "# mensajes de estado recibidos" 1453msgstr "# mensajes de estado recibidos"
1396 1454
1397#: src/datastore/datastore_api.c:868 1455#: src/datastore/datastore_api.c:876
1398msgid "# PUT requests executed" 1456msgid "# PUT requests executed"
1399msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" 1457msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
1400 1458
1401#: src/datastore/datastore_api.c:935 1459#: src/datastore/datastore_api.c:944
1402msgid "# RESERVE requests executed" 1460msgid "# RESERVE requests executed"
1403msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" 1461msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
1404 1462
1405#: src/datastore/datastore_api.c:996 1463#: src/datastore/datastore_api.c:1005
1406msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" 1464msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1407msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" 1465msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
1408 1466
1409#: src/datastore/datastore_api.c:1055 1467#: src/datastore/datastore_api.c:1065
1410msgid "# UPDATE requests executed" 1468msgid "# UPDATE requests executed"
1411msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" 1469msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
1412 1470
1413#: src/datastore/datastore_api.c:1119 1471#: src/datastore/datastore_api.c:1129
1414msgid "# REMOVE requests executed" 1472msgid "# REMOVE requests executed"
1415msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" 1473msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
1416 1474
1417#: src/datastore/datastore_api.c:1164 1475#: src/datastore/datastore_api.c:1174
1418msgid "Failed to receive response from database.\n" 1476msgid "Failed to receive response from database.\n"
1419msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n" 1477msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
1420 1478
1421#: src/datastore/datastore_api.c:1223 1479#: src/datastore/datastore_api.c:1233
1422msgid "# Results received" 1480msgid "# Results received"
1423msgstr "# Resultados recibidos" 1481msgstr "# Resultados recibidos"
1424 1482
1425#: src/datastore/datastore_api.c:1290 1483#: src/datastore/datastore_api.c:1300
1426msgid "# GET REPLICATION requests executed" 1484msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1427msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" 1485msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
1428 1486
1429#: src/datastore/datastore_api.c:1353 1487#: src/datastore/datastore_api.c:1363
1430msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 1488msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1431msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" 1489msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1432 1490
1433#: src/datastore/datastore_api.c:1414 1491#: src/datastore/datastore_api.c:1424
1434msgid "# GET requests executed" 1492msgid "# GET requests executed"
1435msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 1493msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1436 1494
@@ -1464,12 +1522,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)"
1464msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1522msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1465 1523
1466#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 1524#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1467#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 1525#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:187
1468msgid "Transmission to client failed!\n" 1526msgid "Transmission to client failed!\n"
1469msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" 1527msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
1470 1528
1471#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 1529#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1472#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 1530#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:215
1473msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" 1531msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1474msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" 1532msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
1475 1533
@@ -1805,242 +1863,299 @@ msgstr ""
1805"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " 1863"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
1806"«KEY»." 1864"«KEY»."
1807 1865
1808#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 1866#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172
1809msgid "Failed to connect to transport service!\n" 1867msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1810msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" 1868msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
1811 1869
1812#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 1870#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1871#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
1813msgid "# GET requests from clients injected" 1872msgid "# GET requests from clients injected"
1814msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 1873msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
1815 1874
1816#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 1875#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1876#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1817msgid "# PUT requests received from clients" 1877msgid "# PUT requests received from clients"
1818msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 1878msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
1819 1879
1820#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 1880#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1881#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595
1821msgid "# GET requests received from clients" 1882msgid "# GET requests received from clients"
1822msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 1883msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
1823 1884
1824#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 1885#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1886#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796
1825msgid "# GET STOP requests received from clients" 1887msgid "# GET STOP requests received from clients"
1826msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 1888msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
1827 1889
1828#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 1890#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1891#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037
1829msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 1892msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1830msgstr "" 1893msgstr ""
1831"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 1894"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
1832"cliente (CLIENT)" 1895"cliente (CLIENT)"
1833 1896
1834#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 1897#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1898#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050
1835msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 1899msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1836msgstr "" 1900msgstr ""
1837"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 1901"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
1838 1902
1839#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 1903#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1904#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087
1840#, c-format 1905#, c-format
1841msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 1906msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1842msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 1907msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
1843 1908
1844#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 1909#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1910#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110
1845msgid "# RESULTS queued for clients" 1911msgid "# RESULTS queued for clients"
1846msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 1912msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
1847 1913
1848#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 1914#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1849#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206 1915#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1916#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164
1917#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206
1850msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 1918msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1851msgstr "" 1919msgstr ""
1852"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 1920"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
1853 1921
1854#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 1922#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1923#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174
1855msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" 1924msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1856msgstr "" 1925msgstr ""
1857"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" 1926"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
1858 1927
1859#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 1928#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1929#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1860#, c-format 1930#, c-format
1861msgid "%s request received, but have no datacache!\n" 1931msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1862msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" 1932msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
1863 1933
1864#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 1934#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1935#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1865msgid "# ITEMS stored in datacache" 1936msgid "# ITEMS stored in datacache"
1866msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" 1937msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
1867 1938
1868#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 1939#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1940#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1869msgid "# Good RESULTS found in datacache" 1941msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1870msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" 1942msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
1871 1943
1872#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 1944#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1945#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1873msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" 1946msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1874msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" 1947msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
1875 1948
1876#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 1949#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1950#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1877msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" 1951msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1878msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" 1952msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
1879 1953
1880#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 1954#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1955#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
1881msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" 1956msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1882msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" 1957msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
1883 1958
1884#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 1959#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1960#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
1885msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" 1961msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1886msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" 1962msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
1887 1963
1888#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 1964#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1965#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
1889#, c-format 1966#, c-format
1890msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" 1967msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1891msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" 1968msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
1892 1969
1893#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 1970#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1971#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
1894msgid "# GET requests given to datacache" 1972msgid "# GET requests given to datacache"
1895msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" 1973msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
1896 1974
1897#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 1975#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1976#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
1898msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 1977msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1899msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 1978msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
1900 1979
1901#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 1980#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1981#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516
1902msgid "# Preference updates given to core" 1982msgid "# Preference updates given to core"
1903msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" 1983msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
1904 1984
1905#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 1985#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1986#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610
1906msgid "# FIND PEER messages initiated" 1987msgid "# FIND PEER messages initiated"
1907msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 1988msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
1908 1989
1909#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 1990#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1991#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764
1910msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" 1992msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1911msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" 1993msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
1912 1994
1913#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 1995#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1996#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819
1914msgid "# Bytes transmitted to other peers" 1997msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1915msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" 1998msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
1916 1999
1917#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 2000#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2001#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857
1918msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" 2002msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1919msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" 2003msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
1920 2004
1921#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 2005#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2006#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889
1922#, fuzzy 2007#, fuzzy
1923msgid "# requests TTL-dropped" 2008msgid "# requests TTL-dropped"
1924msgstr "# peticiones unidas" 2009msgstr "# peticiones unidas"
1925 2010
1926#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 2011#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
1927#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 2012#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2013#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093
2014#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130
1928msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2015msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1929msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2016msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
1930 2017
1931#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 2018#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
1932#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 2019#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2020#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108
2021#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145
1933msgid "# Peer selection failed" 2022msgid "# Peer selection failed"
1934msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2023msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
1935 2024
1936#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 2025#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2026#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287
1937msgid "# PUT requests routed" 2027msgid "# PUT requests routed"
1938msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2028msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
1939 2029
1940#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 2030#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2031#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316
1941msgid "# PUT messages queued for transmission" 2032msgid "# PUT messages queued for transmission"
1942msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2033msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
1943 2034
1944#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 2035#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
1945#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 2036#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
1946#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 2037#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2038#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323
2039#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2040#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543
1947msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2041msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1948msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2042msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1949 2043
1950#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 2044#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2045#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405
1951msgid "# GET requests routed" 2046msgid "# GET requests routed"
1952msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2047msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
1953 2048
1954#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 2049#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2050#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432
1955msgid "# GET messages queued for transmission" 2051msgid "# GET messages queued for transmission"
1956msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2052msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
1957 2053
1958#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 2054#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2055#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550
1959msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2056msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1960msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2057msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
1961 2058
1962#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 2059#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2060#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
1963msgid "# P2P PUT requests received" 2061msgid "# P2P PUT requests received"
1964msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2062msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
1965 2063
1966#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 2064#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2065#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640
1967#, fuzzy 2066#, fuzzy
1968msgid "# P2P PUT bytes received" 2067msgid "# P2P PUT bytes received"
1969msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2068msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
1970 2069
1971#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 2070#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2071#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803
1972msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2072msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1973msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2073msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
1974 2074
1975#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 2075#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2076#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811
1976msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2077msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1977msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2078msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
1978 2079
1979#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 2080#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2081#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
1980msgid "# P2P GET requests received" 2082msgid "# P2P GET requests received"
1981msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2083msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
1982 2084
1983#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 2085#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2086#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907
1984#, fuzzy 2087#, fuzzy
1985msgid "# P2P GET bytes received" 2088msgid "# P2P GET bytes received"
1986msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2089msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
1987 2090
1988#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 2091#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2092#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961
1989msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2093msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1990msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2094msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
1991 2095
1992#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 2096#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2097#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975
1993msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2098msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1994msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2099msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
1995 2100
1996#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 2101#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2102#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052
1997msgid "# P2P RESULTS received" 2103msgid "# P2P RESULTS received"
1998msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2104msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
1999 2105
2000#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 2106#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2107#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055
2001#, fuzzy 2108#, fuzzy
2002msgid "# P2P RESULT bytes received" 2109msgid "# P2P RESULT bytes received"
2003msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2110msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2004 2111
2005#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 2112#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2006msgid "# Network size estimates received" 2113msgid "# Network size estimates received"
2007msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 2114msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
2008 2115
2009#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 2116#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2117#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211
2010msgid "# Good REPLIES matched against routing table" 2118msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2011msgstr "" 2119msgstr ""
2012"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" 2120"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
2013 2121
2014#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 2122#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2123#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220
2015msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" 2124msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2016msgstr "" 2125msgstr ""
2017"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2126"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2018 2127
2019#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 2128#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2129#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226
2020msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" 2130msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2021msgstr "" 2131msgstr ""
2022"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2132"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2023 2133
2024#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 2134#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2135#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232
2025msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" 2136msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2026msgstr "" 2137msgstr ""
2027"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" 2138"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
2028 2139
2029#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 2140#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2141#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244
2030msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" 2142msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2031msgstr "" 2143msgstr ""
2032"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " 2144"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
2033"encaminamiento" 2145"encaminamiento"
2034 2146
2035#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 2147#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2148#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317
2036msgid "# Entries removed from routing table" 2149msgid "# Entries removed from routing table"
2037msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" 2150msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
2038 2151
2039#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 2152#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2153#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399
2040msgid "# Entries added to routing table" 2154msgid "# Entries added to routing table"
2041msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" 2155msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2042 2156
2043#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 2157#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2158#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417
2044msgid "# DHT requests combined" 2159msgid "# DHT requests combined"
2045msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2160msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2046 2161
@@ -2058,14 +2173,14 @@ msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
2058msgid "Block of type %u is malformed\n" 2173msgid "Block of type %u is malformed\n"
2059msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 2174msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
2060 2175
2061#: src/dns/dnsparser.c:239 2176#: src/dns/dnsparser.c:257
2062#, c-format 2177#, c-format
2063msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" 2178msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2064msgstr "" 2179msgstr ""
2065"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " 2180"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
2066"%s\n" 2181"%s\n"
2067 2182
2068#: src/dns/dnsparser.c:800 2183#: src/dns/dnsparser.c:856
2069#, c-format 2184#, c-format
2070msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" 2185msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2071msgstr "" 2186msgstr ""
@@ -2158,20 +2273,20 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2158msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2273msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2159msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2274msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2160 2275
2161#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3498 2276#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2162#, c-format 2277#, c-format
2163msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" 2278msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2164msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2279msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2165 2280
2166#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 2281#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3556
2167msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2282msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2168msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2283msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2169 2284
2170#: src/dv/gnunet-dv.c:165 2285#: src/dv/gnunet-dv.c:166
2171msgid "verbose output" 2286msgid "verbose output"
2172msgstr "" 2287msgstr ""
2173 2288
2174#: src/dv/gnunet-dv.c:174 2289#: src/dv/gnunet-dv.c:175
2175#, fuzzy 2290#, fuzzy
2176msgid "Print information about DV state" 2291msgid "Print information about DV state"
2177msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 2292msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
@@ -2182,18 +2297,19 @@ msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2182msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 2297msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2183 2298
2184#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 2299#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2185msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" 2300#, fuzzy
2301msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2186msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2302msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2187 2303
2188#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 2304#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394
2189#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1409 2305#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2190#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1962 2306#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2191msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2307msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2192msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2308msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2193 2309
2194#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 2310#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453
2195#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 2311#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2196#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1858 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1995 2312#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2197msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2313msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2198msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2314msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2199 2315
@@ -2290,13 +2406,13 @@ msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2290msgid "# ICMP service requests received via mesh" 2406msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2291msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2407msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2292 2408
2293#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1399 2409#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2294#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956 2410#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2295msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 2411msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2296msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 2412msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2297 2413
2298#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1435 2414#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2299#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 2415#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2300msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 2416msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2301msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 2417msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2302 2418
@@ -2316,30 +2432,31 @@ msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2316msgid "# UDP requests dropped (no such service)" 2432msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2317msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" 2433msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
2318 2434
2319#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3024 2435#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025
2320msgid "# Inbound MESH tunnels created" 2436#, fuzzy
2437msgid "# Inbound MESH channels created"
2321msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2438msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2322 2439
2323#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3285 2440#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3286
2324#, c-format 2441#, c-format
2325msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2442msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2326msgstr "" 2443msgstr ""
2327"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2444"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2328"«%s»!\n" 2445"«%s»!\n"
2329 2446
2330#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3299 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3311 2447#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3312
2331#, c-format 2448#, c-format
2332msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2449msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2333msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2450msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2334 2451
2335#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3322 2452#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3323
2336#, c-format 2453#, c-format
2337msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2454msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2338msgstr "" 2455msgstr ""
2339"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2456"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2340"servicio «%s»!\n" 2457"servicio «%s»!\n"
2341 2458
2342#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 2459#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3512
2343msgid "" 2460msgid ""
2344"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2461"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2345"being enabled in the configuration\n" 2462"being enabled in the configuration\n"
@@ -2347,7 +2464,7 @@ msgstr ""
2347"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2464"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2348"estén habilitadas en la configuración\n" 2465"estén habilitadas en la configuración\n"
2349 2466
2350#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3519 2467#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2351msgid "" 2468msgid ""
2352"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2469"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2353"being enabled in the configuration\n" 2470"being enabled in the configuration\n"
@@ -2355,7 +2472,7 @@ msgstr ""
2355"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2472"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2356"estén habilitadas en la configuración\n" 2473"estén habilitadas en la configuración\n"
2357 2474
2358#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3526 2475#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2359msgid "" 2476msgid ""
2360"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2477"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2361"ENABLE_IPv4=YES\n" 2478"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2363,7 +2480,7 @@ msgstr ""
2363"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2480"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2364"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2481"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2365 2482
2366#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3532 2483#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3533
2367msgid "" 2484msgid ""
2368"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2485"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2369"ENABLE_IPv6=YES\n" 2486"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2371,15 +2488,15 @@ msgstr ""
2371"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2488"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2372"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2489"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2373 2490
2374#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3538 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248 2491#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3539 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2375msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2492msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2376msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2493msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2377 2494
2378#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654 2495#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3655
2379msgid "Must be a number" 2496msgid "Must be a number"
2380msgstr "" 2497msgstr ""
2381 2498
2382#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3796 2499#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3797
2383msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2500msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2384msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2501msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2385 2502
@@ -2605,7 +2722,7 @@ msgstr ""
2605msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2722msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2606msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2723msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
2607 2724
2608#: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2616 2725#: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
2609#, c-format 2726#, c-format
2610msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2727msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2611msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 2728msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
@@ -2615,26 +2732,26 @@ msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2615msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2732msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2616msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 2733msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2617 2734
2618#: src/fs/fs_api.c:2406 src/fs/fs_api.c:2425 src/fs/fs_api.c:2908 2735#: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
2619#, c-format 2736#, c-format
2620msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2737msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2621msgstr "" 2738msgstr ""
2622"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 2739"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
2623 2740
2624#: src/fs/fs_api.c:2607 2741#: src/fs/fs_api.c:2608
2625#, c-format 2742#, c-format
2626msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 2743msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2627msgstr "" 2744msgstr ""
2628"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 2745"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2629"fichero «%s»\n" 2746"fichero «%s»\n"
2630 2747
2631#: src/fs/fs_api.c:2852 2748#: src/fs/fs_api.c:2853
2632msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2749msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2633msgstr "" 2750msgstr ""
2634"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 2751"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
2635"en pausa\n" 2752"en pausa\n"
2636 2753
2637#: src/fs/fs_api.c:2946 2754#: src/fs/fs_api.c:2947
2638#, c-format 2755#, c-format
2639msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2756msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2640msgstr "" 2757msgstr ""
@@ -3306,7 +3423,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3306msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3423msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3307 3424
3308#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 3425#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3309#: src/transport/gnunet-transport.c:840 src/transport/gnunet-transport.c:870 3426#: src/transport/gnunet-transport.c:865 src/transport/gnunet-transport.c:899
3310#, c-format 3427#, c-format
3311msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3428msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3312msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3429msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
@@ -3424,7 +3541,7 @@ msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3424msgid "# Loopback routes suppressed" 3541msgid "# Loopback routes suppressed"
3425msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3542msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3426 3543
3427#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 3544#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3428#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 3545#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3429#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 3546#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3430#, c-format 3547#, c-format
@@ -3492,7 +3609,7 @@ msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3492msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" 3609msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3493msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" 3610msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
3494 3611
3495#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194 3612#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193
3496msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3613msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3497msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3614msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3498 3615
@@ -3563,7 +3680,7 @@ msgstr "no indexado"
3563msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 3680msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3564msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 3681msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
3565 3682
3566#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369 3683#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3567msgid "# client searches active" 3684msgid "# client searches active"
3568msgstr "# búsquedas de clientes activas" 3685msgstr "# búsquedas de clientes activas"
3569 3686
@@ -3571,42 +3688,47 @@ msgstr "# búsquedas de clientes activas"
3571msgid "# replies received for local clients" 3688msgid "# replies received for local clients"
3572msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" 3689msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
3573 3690
3574#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328 3691#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3575msgid "# client searches received" 3692msgid "# client searches received"
3576msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 3693msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
3577 3694
3578#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363 3695#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3579msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 3696msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3580msgstr "" 3697msgstr ""
3581"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 3698"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
3582 3699
3583#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475 3700#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3584#, fuzzy 3701#, fuzzy
3585msgid "# replies received via mesh" 3702msgid "# replies received via mesh"
3586msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" 3703msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3587 3704
3588#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489 3705#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3589#, fuzzy 3706#, fuzzy
3590msgid "# replies received via mesh dropped" 3707msgid "# replies received via mesh dropped"
3591msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" 3708msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3592 3709
3593#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259 3710#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3594#, fuzzy 3711#, fuzzy
3595msgid "# Blocks transferred via mesh" 3712msgid "# Blocks transferred via mesh"
3596msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" 3713msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3597 3714
3598#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412 3715#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3716#, fuzzy
3717msgid "# queries received via mesh not answered"
3718msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3719
3720#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3599#, fuzzy 3721#, fuzzy
3600msgid "# queries received via mesh" 3722msgid "# queries received via mesh"
3601msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3723msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3602 3724
3603#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455 3725#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3604#, fuzzy 3726#, fuzzy
3605msgid "# mesh client connections rejected" 3727msgid "# mesh client connections rejected"
3606msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" 3728msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3607 3729
3608#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461 3730#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3609#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501 3731#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3610#, fuzzy 3732#, fuzzy
3611msgid "# mesh connections active" 3733msgid "# mesh connections active"
3612msgstr "# conexiones «stream» activas" 3734msgstr "# conexiones «stream» activas"
@@ -3641,8 +3763,8 @@ msgstr "# peticiones unidas"
3641msgid "# requests refreshed" 3763msgid "# requests refreshed"
3642msgstr "# peticiones refrescadas" 3764msgstr "# peticiones refrescadas"
3643 3765
3644#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698 3766#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3645#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769 3767#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3646msgid "# query plan entries" 3768msgid "# query plan entries"
3647msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 3769msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
3648 3770
@@ -3654,101 +3776,101 @@ msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
3654msgid "# Pending requests active" 3776msgid "# Pending requests active"
3655msgstr "# Peticiones pendientes activas" 3777msgstr "# Peticiones pendientes activas"
3656 3778
3657#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813 3779#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3658msgid "# replies received and matched" 3780msgid "# replies received and matched"
3659msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" 3781msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
3660 3782
3661#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:843 3783#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3662msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" 3784msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3663msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" 3785msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
3664 3786
3665#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 3787#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3666msgid "# irrelevant replies discarded" 3788msgid "# irrelevant replies discarded"
3667msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 3789msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
3668 3790
3669#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 3791#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3670#, c-format 3792#, c-format
3671msgid "Unsupported block type %u\n" 3793msgid "Unsupported block type %u\n"
3672msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 3794msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3673 3795
3674#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879 3796#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3675msgid "# results found locally" 3797msgid "# results found locally"
3676msgstr "# resultados hallados localmente" 3798msgstr "# resultados hallados localmente"
3677 3799
3678#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1000 3800#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3679msgid "# Datastore `PUT' failures" 3801msgid "# Datastore `PUT' failures"
3680msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3802msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3681 3803
3682#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 3804#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3683msgid "# storage requests dropped due to high load" 3805msgid "# storage requests dropped due to high load"
3684msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 3806msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
3685 3807
3686#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1062 3808#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3687msgid "# Replies received from DHT" 3809msgid "# Replies received from DHT"
3688msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 3810msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3689 3811
3690#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190 3812#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3691#, fuzzy 3813#, fuzzy
3692msgid "# Replies received from MESH" 3814msgid "# Replies received from MESH"
3693msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 3815msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3694 3816
3695#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 3817#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3696#, c-format 3818#, c-format
3697msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 3819msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3698msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 3820msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
3699 3821
3700#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 3822#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3701#, c-format 3823#, c-format
3702msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 3824msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3703msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 3825msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
3704 3826
3705#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 3827#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3706msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 3828msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3707msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 3829msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
3708 3830
3709#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1324 3831#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3710msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 3832msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3711msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 3833msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
3712 3834
3713#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 3835#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3714msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 3836msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3715msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 3837msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
3716 3838
3717#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1348 3839#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3718msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 3840msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3719msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 3841msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
3720 3842
3721#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1362 3843#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3722msgid "# on-demand blocks matched requests" 3844msgid "# on-demand blocks matched requests"
3723msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 3845msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
3724 3846
3725#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 3847#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3726msgid "# on-demand lookups performed successfully" 3848msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3727msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 3849msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
3728 3850
3729#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1380 3851#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3730msgid "# on-demand lookups failed" 3852msgid "# on-demand lookups failed"
3731msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 3853msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
3732 3854
3733#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 3855#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3734#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 3856#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3735msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 3857msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3736msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 3858msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
3737 3859
3738#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1465 3860#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3739msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 3861msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3740msgstr "" 3862msgstr ""
3741"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 3863"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
3742 3864
3743#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1476 3865#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3744msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 3866msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3745msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 3867msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
3746 3868
3747#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564 3869#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3748msgid "# Datastore lookups initiated" 3870msgid "# Datastore lookups initiated"
3749msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 3871msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
3750 3872
3751#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1649 3873#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3752msgid "# GAP PUT messages received" 3874msgid "# GAP PUT messages received"
3753msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 3875msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
3754 3876
@@ -3789,6 +3911,35 @@ msgstr ""
3789"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " 3911"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
3790"servicio GNS!\n" 3912"servicio GNS!\n"
3791 3913
3914#: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3915#, fuzzy, c-format
3916msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3917msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
3918
3919#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566
3920#, c-format
3921msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3922msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
3923
3924#: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3925#, fuzzy, c-format
3926msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3927msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
3928
3929#: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3930#, fuzzy, c-format
3931msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3932msgstr ""
3933"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
3934
3935#: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3936msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3937msgstr ""
3938
3939#: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3940msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3941msgstr ""
3942
3792#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228 3943#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3793msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 3944msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3794msgstr "" 3945msgstr ""
@@ -3855,187 +4006,204 @@ msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
3855msgid "Please specify name to lookup!\n" 4006msgid "Please specify name to lookup!\n"
3856msgstr "" 4007msgstr ""
3857 4008
3858#: src/gns/gnunet-gns.c:297 4009#: src/gns/gnunet-gns.c:298
3859#, c-format 4010#, c-format
3860msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" 4011msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3861msgstr "" 4012msgstr ""
3862 4013
3863#: src/gns/gnunet-gns.c:335 4014#: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:753
3864#, c-format 4015#, c-format
3865msgid "" 4016msgid ""
3866"Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" 4017"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
3867"gns-import.sh?\n" 4018"gns-import.sh?\n"
3868msgstr "" 4019msgstr ""
3869 4020
3870#: src/gns/gnunet-gns.c:364 4021#: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:783
3871#, c-format 4022#, c-format
3872msgid "Failed to connect to GNS\n" 4023msgid "Failed to connect to GNS\n"
3873msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4024msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
3874 4025
3875#: src/gns/gnunet-gns.c:377 4026#: src/gns/gnunet-gns.c:378
3876#, c-format 4027#, c-format
3877msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" 4028msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3878msgstr "" 4029msgstr ""
3879 4030
3880#: src/gns/gnunet-gns.c:426 4031#: src/gns/gnunet-gns.c:428
3881msgid "Lookup a record for the given name" 4032msgid "Lookup a record for the given name"
3882msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 4033msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
3883 4034
3884#: src/gns/gnunet-gns.c:429 4035#: src/gns/gnunet-gns.c:431
3885msgid "Specify the type of the record to lookup" 4036msgid "Specify the type of the record to lookup"
3886msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4037msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
3887 4038
3888#: src/gns/gnunet-gns.c:432 4039#: src/gns/gnunet-gns.c:434
3889msgid "No unneeded output" 4040msgid "No unneeded output"
3890msgstr "Sin salida innecesaria" 4041msgstr "Sin salida innecesaria"
3891 4042
3892#: src/gns/gnunet-gns.c:435 4043#: src/gns/gnunet-gns.c:437
3893#, fuzzy 4044#, fuzzy
3894msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" 4045msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
3895msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4046msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
3896 4047
3897#: src/gns/gnunet-gns.c:438 4048#: src/gns/gnunet-gns.c:440
3898#, fuzzy 4049#, fuzzy
3899msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" 4050msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
3900msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4051msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
3901 4052
3902#: src/gns/gnunet-gns.c:451 4053#: src/gns/gnunet-gns.c:453
3903#, fuzzy 4054#, fuzzy
3904msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4055msgid "GNUnet GNS resolver tool"
3905msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4056msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
3906 4057
4058#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:723
4059#, c-format
4060msgid ""
4061"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4062"that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4063"sh?\n"
4064msgstr ""
4065
4066#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:793
4067#, fuzzy, c-format
4068msgid "Failed to connect to identity service\n"
4069msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4070
3907#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 4071#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
3908#: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 4072#: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
3909#: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 4073#: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
3910#: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 4074#: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3911#: src/hostlist/hostlist-client.c:965 4075#: src/hostlist/hostlist-client.c:968
3912#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 4076#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071
3913#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1082 4077#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1086
3914#, c-format 4078#, c-format
3915msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4079msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3916msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 4080msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
3917 4081
3918#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:839 4082#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
3919#, fuzzy, c-format 4083#, fuzzy, c-format
3920msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" 4084msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
3921msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4085msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3922 4086
3923#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:862 4087#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
3924#, fuzzy, c-format 4088#, fuzzy, c-format
3925msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" 4089msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
3926msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4090msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
3927 4091
3928#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:885 4092#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
3929#, fuzzy, c-format 4093#, fuzzy, c-format
3930msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" 4094msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
3931msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 4095msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
3932 4096
3933#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:898 4097#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
3934#, fuzzy, c-format 4098#, fuzzy, c-format
3935msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" 4099msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
3936msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4100msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
3937 4101
3938#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:913 4102#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
3939#, fuzzy, c-format 4103#, fuzzy, c-format
3940msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" 4104msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
3941msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 4105msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
3942 4106
3943#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:923 4107#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
3944#, c-format 4108#, c-format
3945msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" 4109msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
3946msgstr "" 4110msgstr ""
3947 4111
3948#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:947 4112#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
3949#, c-format 4113#, c-format
3950msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" 4114msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
3951msgstr "" 4115msgstr ""
3952 4116
3953#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 4117#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
3954#, c-format 4118#, c-format
3955msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 4119msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
3956msgstr "" 4120msgstr ""
3957 4121
3958#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1609 4122#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
3959#, fuzzy, c-format 4123#, fuzzy, c-format
3960msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 4124msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
3961msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4125msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
3962 4126
3963#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1979 4127#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
3964#, c-format 4128#, c-format
3965msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 4129msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3966msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 4130msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
3967 4131
3968#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2009 4132#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
3969#, c-format 4133#, c-format
3970msgid "Unable to import certificate %s\n" 4134msgid "Unable to import certificate %s\n"
3971msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 4135msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
3972 4136
3973#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2178 4137#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
3974#, fuzzy, c-format 4138#, fuzzy, c-format
3975msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4139msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
3976msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4140msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
3977 4141
3978#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197 4142#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
3979#, fuzzy 4143#, fuzzy
3980msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4144msgid "Failed to pass client to MHD\n"
3981msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4145msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
3982 4146
3983#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2505 4147#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
3984#, fuzzy, c-format 4148#, fuzzy, c-format
3985msgid "Unsupported socks version %d\n" 4149msgid "Unsupported socks version %d\n"
3986msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4150msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3987 4151
3988#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2534 4152#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
3989#, fuzzy, c-format 4153#, fuzzy, c-format
3990msgid "Unsupported socks command %d\n" 4154msgid "Unsupported socks command %d\n"
3991msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4155msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3992 4156
3993#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2616 4157#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4158msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4159msgstr ""
4160
4161#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
3994#, fuzzy, c-format 4162#, fuzzy, c-format
3995msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4163msgid "Unsupported socks address type %d\n"
3996msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4164msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
3997 4165
3998#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2955 4166#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
3999msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" 4167msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4000msgstr "" 4168msgstr ""
4001 4169
4002#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2995 4170#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4003#, fuzzy, c-format 4171#, fuzzy, c-format
4004msgid "No ego configured for `%s`\n" 4172msgid "No ego configured for `%s`\n"
4005msgstr "" 4173msgstr ""
4006"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 4174"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
4007 4175
4008#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 4176#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4009#, fuzzy, c-format 4177#, fuzzy, c-format
4010msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" 4178msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4011msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4179msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4012 4180
4013#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3098 4181#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4014msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4182msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4015msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4183msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4016 4184
4017#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 4185#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4018msgid "pem file to use as CA" 4186msgid "pem file to use as CA"
4019msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4187msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4020 4188
4021#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 4189#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4022msgid "GNUnet GNS proxy" 4190msgid "GNUnet GNS proxy"
4023msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4191msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4024 4192
4025#: src/gns/gnunet-service-gns.c:860 4193#: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4026msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 4194msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4027msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4195msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4028 4196
4029#: src/gns/gnunet-service-gns.c:868 4197#: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4030#, fuzzy 4198#, fuzzy
4031msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 4199msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4032msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4200msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4033 4201
4034#: src/gns/gnunet-service-gns.c:901 4202#: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4035msgid "Could not connect to DHT!\n" 4203msgid "Could not connect to DHT!\n"
4036msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4204msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4037 4205
4038#: src/gns/gnunet-service-gns.c:917 4206#: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4039#, fuzzy 4207#, fuzzy
4040msgid "valid public key required" 4208msgid "valid public key required"
4041msgstr "Tipo requerido\n" 4209msgstr "Tipo requerido\n"
@@ -4050,111 +4218,123 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4050msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4218msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4051msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 4219msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
4052 4220
4053#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:771 4221#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:815
4054#, fuzzy 4222#, fuzzy
4055msgid "Failed to parse DNS response\n" 4223msgid "Failed to parse DNS response\n"
4056msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4224msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4057 4225
4058#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:913 4226#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:957
4059#, c-format 4227#, c-format
4060msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4228msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4061msgstr "" 4229msgstr ""
4062 4230
4063#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1646 4231#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1316
4064#, c-format 4232#, c-format
4065msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4233msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4066msgstr "" 4234msgstr ""
4067 4235
4068#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1686 4236#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1809
4069msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4237msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4070msgstr "" 4238msgstr ""
4071 4239
4072#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1710 4240#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1833
4073#, fuzzy, c-format 4241#, fuzzy, c-format
4074msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4242msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4075msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4243msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4076 4244
4077#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1932 4245#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2071
4078#, c-format 4246#, c-format
4079msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4247msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4080msgstr "" 4248msgstr ""
4081 4249
4082#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2054 4250#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2220
4083#, c-format 4251#, c-format
4084msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" 4252msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4085msgstr "" 4253msgstr ""
4086 4254
4087#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:142 4255#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4088#, c-format 4256#, c-format
4089msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 4257msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4090msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 4258msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
4091 4259
4092#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 4260#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4261#, fuzzy, c-format
4262msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4263msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4264
4265#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4093#, fuzzy, c-format 4266#, fuzzy, c-format
4094msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" 4267msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4095msgstr "" 4268msgstr ""
4096"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4269"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4097"de «%s»\n" 4270"de «%s»\n"
4098 4271
4099#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:186 4272#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4100#, c-format 4273#, c-format
4101msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 4274msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4102msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4275msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4103 4276
4104#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:261 4277#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4105#, c-format 4278#, c-format
4106msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" 4279msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4107msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" 4280msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4108 4281
4109#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:282 4282#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4110#, fuzzy, c-format 4283#, fuzzy, c-format
4111msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" 4284msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4112msgstr "" 4285msgstr ""
4113"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4286"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4114"de «%s»\n" 4287"de «%s»\n"
4115 4288
4116#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:304 4289#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4117#, fuzzy, c-format 4290#, fuzzy, c-format
4118msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" 4291msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4119msgstr "" 4292msgstr ""
4120"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4293"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4121"de «%s»\n" 4294"de «%s»\n"
4122 4295
4123#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:332 4296#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4297#, fuzzy, c-format
4298msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4299msgstr ""
4300"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4301"de «%s»\n"
4302
4303#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4124#, c-format 4304#, c-format
4125msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 4305msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4126msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4306msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4127 4307
4128#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:351 4308#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4129#, fuzzy, c-format 4309#, fuzzy, c-format
4130msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" 4310msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4131msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 4311msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4132 4312
4133#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:374 4313#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4134#, fuzzy, c-format 4314#, fuzzy, c-format
4135msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" 4315msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4136msgstr "" 4316msgstr ""
4137"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4317"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4138"de «%s»\n" 4318"de «%s»\n"
4139 4319
4140#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:394 4320#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4141#, c-format 4321#, c-format
4142msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" 4322msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4143msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" 4323msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4144 4324
4145#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:409 4325#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4146#, fuzzy, c-format 4326#, fuzzy, c-format
4147msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" 4327msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4148msgstr "" 4328msgstr ""
4149"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4329"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4150"de «%s»\n" 4330"de «%s»\n"
4151 4331
4152#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:429 4332#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4153#, c-format 4333#, c-format
4154msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" 4334msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4155msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" 4335msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4156 4336
4157#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:447 4337#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4158#, c-format 4338#, c-format
4159msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" 4339msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4160msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 4340msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
@@ -4236,7 +4416,7 @@ msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4236msgstr "" 4416msgstr ""
4237"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 4417"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4238 4418
4239#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260 4419#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4240msgid "" 4420msgid ""
4241"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 4421"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4242"reason to run!\n" 4422"reason to run!\n"
@@ -4244,11 +4424,11 @@ msgstr ""
4244"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4424"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4245"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4425"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4246 4426
4247#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 4427#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4248msgid "advertise our hostlist to other peers" 4428msgid "advertise our hostlist to other peers"
4249msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4429msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4250 4430
4251#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 4431#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4252msgid "" 4432msgid ""
4253"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4433"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4254"option)" 4434"option)"
@@ -4256,46 +4436,46 @@ msgstr ""
4256"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4436"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4257"que siempre se use esta opción)" 4437"que siempre se use esta opción)"
4258 4438
4259#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321 4439#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4260msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4440msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4261msgstr "" 4441msgstr ""
4262"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4442"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4263 4443
4264#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 4444#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4265msgid "provide a hostlist server" 4445msgid "provide a hostlist server"
4266msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4446msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4267 4447
4268#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340 4448#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4269msgid "GNUnet hostlist server and client" 4449msgid "GNUnet hostlist server and client"
4270msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4450msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4271 4451
4272#: src/hostlist/hostlist-client.c:289 4452#: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4273msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 4453msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4274msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 4454msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4275 4455
4276#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340 4456#: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4277msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4457msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4278msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4458msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4279 4459
4280#: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343 4460#: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4281#, c-format 4461#, c-format
4282msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4462msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4283msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 4463msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4284 4464
4285#: src/hostlist/hostlist-client.c:331 4465#: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4286msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4466msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4287msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4467msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4288 4468
4289#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330 4469#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4290msgid "# advertised hostlist URIs" 4470msgid "# advertised hostlist URIs"
4291msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4471msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4292 4472
4293#: src/hostlist/hostlist-client.c:619 4473#: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4294#, c-format 4474#, c-format
4295msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4475msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4296msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 4476msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4297 4477
4298#: src/hostlist/hostlist-client.c:661 4478#: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4299#, c-format 4479#, c-format
4300msgid "" 4480msgid ""
4301"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4481"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4304,111 +4484,111 @@ msgstr ""
4304"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4484"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4305"anunciada es descartada.\n" 4485"anunciada es descartada.\n"
4306 4486
4307#: src/hostlist/hostlist-client.c:799 4487#: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4308#, c-format 4488#, c-format
4309msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4489msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4310msgstr "" 4490msgstr ""
4311"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4491"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4312 4492
4313#: src/hostlist/hostlist-client.c:813 4493#: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4314#, c-format 4494#, c-format
4315msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4495msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4316msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4496msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4317 4497
4318#: src/hostlist/hostlist-client.c:833 4498#: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4319#, c-format 4499#, c-format
4320msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4500msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4321msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4501msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4322 4502
4323#: src/hostlist/hostlist-client.c:839 4503#: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4324#, c-format 4504#, c-format
4325msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4505msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4326msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4506msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4327 4507
4328#: src/hostlist/hostlist-client.c:847 4508#: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4329#, c-format 4509#, c-format
4330msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4510msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4331msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4511msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4332 4512
4333#: src/hostlist/hostlist-client.c:900 4513#: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4334#, c-format 4514#, c-format
4335msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4515msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4336msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4516msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4337 4517
4338#: src/hostlist/hostlist-client.c:908 4518#: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4339msgid "# hostlist downloads initiated" 4519msgid "# hostlist downloads initiated"
4340msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4520msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4341 4521
4342#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503 4522#: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4343msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4523msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4344msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4524msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4345 4525
4346#: src/hostlist/hostlist-client.c:1046 4526#: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4347#, c-format 4527#, c-format
4348msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4528msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4349msgstr "" 4529msgstr ""
4350"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4530"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4351 4531
4352#: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122 4532#: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4353msgid "# active connections" 4533msgid "# active connections"
4354msgstr "# conexiones activas" 4534msgstr "# conexiones activas"
4355 4535
4356#: src/hostlist/hostlist-client.c:1278 4536#: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4357#, c-format 4537#, c-format
4358msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4538msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4359msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4539msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4360 4540
4361#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282 4541#: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4362#, c-format 4542#, c-format
4363msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4543msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4364msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4544msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4365 4545
4366#: src/hostlist/hostlist-client.c:1293 4546#: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4367#, c-format 4547#, c-format
4368msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4548msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4369msgstr "" 4549msgstr ""
4370"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4550"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4371"máquinas: %s\n" 4551"máquinas: %s\n"
4372 4552
4373#: src/hostlist/hostlist-client.c:1326 4553#: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4374#, c-format 4554#, c-format
4375msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4555msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4376msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4556msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4377 4557
4378#: src/hostlist/hostlist-client.c:1328 4558#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4379msgid "# hostlist URIs read from file" 4559msgid "# hostlist URIs read from file"
4380msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4560msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4381 4561
4382#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 4562#: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4383#, c-format 4563#, c-format
4384msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4564msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4385msgstr "" 4565msgstr ""
4386"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4566"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4387"de máquinas: %s\n" 4567"de máquinas: %s\n"
4388 4568
4389#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378 4569#: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4390#, c-format 4570#, c-format
4391msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4571msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4392msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4572msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4393 4573
4394#: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419 4574#: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4395#, c-format 4575#, c-format
4396msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4576msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4397msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4577msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4398 4578
4399#: src/hostlist/hostlist-client.c:1414 4579#: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4400msgid "# hostlist URIs written to file" 4580msgid "# hostlist URIs written to file"
4401msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4581msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4402 4582
4403#: src/hostlist/hostlist-client.c:1468 4583#: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4404msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4584msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4405msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4585msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4406 4586
4407#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 4587#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4408msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4588msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4409msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4589msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4410 4590
4411#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 4591#: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4412#, c-format 4592#, c-format
4413msgid "" 4593msgid ""
4414"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4594"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4416,7 +4596,7 @@ msgstr ""
4416"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 4596"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
4417"habilitado en este par\n" 4597"habilitado en este par\n"
4418 4598
4419#: src/hostlist/hostlist-client.c:1496 4599#: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4420#, c-format 4600#, c-format
4421msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" 4601msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4422msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" 4602msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
@@ -4493,34 +4673,29 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4493msgstr "" 4673msgstr ""
4494"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" 4674"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
4495 4675
4496#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 4676#: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4497#: src/transport/gnunet-service-transport.c:790 4677#: src/transport/gnunet-service-transport.c:850
4498msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4678msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4499msgstr "" 4679msgstr ""
4500"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4680"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
4501"Saliendo.\n" 4681"Saliendo.\n"
4502 4682
4503#: src/hostlist/hostlist-server.c:570 4683#: src/hostlist/hostlist-server.c:575
4504#, c-format
4505msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4506msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4507
4508#: src/hostlist/hostlist-server.c:579
4509#, c-format 4684#, c-format
4510msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4685msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4511msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4686msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4512 4687
4513#: src/hostlist/hostlist-server.c:593 4688#: src/hostlist/hostlist-server.c:589
4514#, c-format 4689#, c-format
4515msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 4690msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4516msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 4691msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4517 4692
4518#: src/hostlist/hostlist-server.c:633 4693#: src/hostlist/hostlist-server.c:629
4519#, c-format 4694#, c-format
4520msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" 4695msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4521msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4696msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4522 4697
4523#: src/hostlist/hostlist-server.c:676 4698#: src/hostlist/hostlist-server.c:672
4524#, c-format 4699#, c-format
4525msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4700msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4526msgstr "" 4701msgstr ""
@@ -4571,51 +4746,51 @@ msgstr ""
4571msgid "Maintain egos" 4746msgid "Maintain egos"
4572msgstr "" 4747msgstr ""
4573 4748
4574#: src/identity/gnunet-service-identity.c:337 4749#: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4575msgid "no default known" 4750msgid "no default known"
4576msgstr "" 4751msgstr ""
4577 4752
4578#: src/identity/gnunet-service-identity.c:360 4753#: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4579msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" 4754msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4580msgstr "" 4755msgstr ""
4581 4756
4582#: src/identity/gnunet-service-identity.c:437 4757#: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4583#: src/identity/gnunet-service-identity.c:668 4758#: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4584#: src/identity/gnunet-service-identity.c:776 4759#: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4585#, fuzzy, c-format 4760#, fuzzy, c-format
4586msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 4761msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4587msgstr "" 4762msgstr ""
4588"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 4763"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
4589 4764
4590#: src/identity/gnunet-service-identity.c:444 4765#: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4591msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" 4766msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4592msgstr "" 4767msgstr ""
4593 4768
4594#: src/identity/gnunet-service-identity.c:514 4769#: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4595msgid "identifier already in use for another ego" 4770msgid "identifier already in use for another ego"
4596msgstr "" 4771msgstr ""
4597 4772
4598#: src/identity/gnunet-service-identity.c:645 4773#: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4599#, fuzzy 4774#, fuzzy
4600msgid "target name already exists" 4775msgid "target name already exists"
4601msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" 4776msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
4602 4777
4603#: src/identity/gnunet-service-identity.c:684 4778#: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4604#: src/identity/gnunet-service-identity.c:793 4779#: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4605msgid "no matching ego found" 4780msgid "no matching ego found"
4606msgstr "" 4781msgstr ""
4607 4782
4608#: src/identity/gnunet-service-identity.c:827 4783#: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4609#, fuzzy, c-format 4784#, fuzzy, c-format
4610msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 4785msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4611msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 4786msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
4612 4787
4613#: src/identity/gnunet-service-identity.c:900 4788#: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4614#, fuzzy, c-format 4789#, fuzzy, c-format
4615msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 4790msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4616msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 4791msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4617 4792
4618#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912 4793#: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4619#, fuzzy, c-format 4794#, fuzzy, c-format
4620msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 4795msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4621msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 4796msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
@@ -4635,49 +4810,53 @@ msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4635msgstr "" 4810msgstr ""
4636"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" 4811"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
4637 4812
4638#: src/mesh/gnunet-mesh.c:146 4813#: src/mesh/gnunet-mesh.c:299
4814#, fuzzy, c-format
4815msgid "Invalid target `%s'\n"
4816msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
4817
4818#: src/mesh/gnunet-mesh.c:417
4639#, fuzzy, c-format 4819#, fuzzy, c-format
4640msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" 4820msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4641msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 4821msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
4642 4822
4643#: src/mesh/gnunet-mesh.c:209 4823#: src/mesh/gnunet-mesh.c:482
4824msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
4825msgstr ""
4826
4827#: src/mesh/gnunet-mesh.c:559
4828#, fuzzy
4829msgid "provide information about a particular channel"
4830msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4831
4832#: src/mesh/gnunet-mesh.c:562
4833#, fuzzy
4834msgid "provide information about a particular connection"
4835msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4836
4837#: src/mesh/gnunet-mesh.c:565
4838#, fuzzy
4839msgid "provide information about all tunnels"
4840msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4841
4842#: src/mesh/gnunet-mesh.c:568
4644msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" 4843msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4645msgstr "" 4844msgstr ""
4646"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " 4845"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
4647"IMPLEMENTAR" 4846"IMPLEMENTAR"
4648 4847
4649#: src/mesh/gnunet-mesh.c:212 4848#: src/mesh/gnunet-mesh.c:571
4849msgid "port to listen to (default; 0)"
4850msgstr ""
4851
4852#: src/mesh/gnunet-mesh.c:574
4650msgid "provide information about a particular tunnel" 4853msgid "provide information about a particular tunnel"
4651msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 4854msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4652 4855
4653#: src/mesh/gnunet-mesh.c:222 4856#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:349
4654msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
4655msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
4656
4657#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5633 src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:350
4658msgid "Wrong CORE service\n" 4857msgid "Wrong CORE service\n"
4659msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 4858msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
4660 4859
4661#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5773 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5785
4662#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5797 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5809
4663#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5821 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5833
4664#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
4665#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
4666#, c-format
4667msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
4668msgstr ""
4669"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
4670"Saliendo.\n"
4671
4672#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5845 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5855
4673#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5880
4674#, c-format
4675msgid ""
4676"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
4677msgstr ""
4678"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
4679"predeterminada (%u).\n"
4680
4681#: src/mysql/mysql.c:174 4860#: src/mysql/mysql.c:174
4682#, c-format 4861#, c-format
4683msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 4862msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
@@ -4693,31 +4872,36 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
4693msgid "No records found for `%s'" 4872msgid "No records found for `%s'"
4694msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 4873msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4695 4874
4696#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:367 4875#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:394
4697#, c-format 4876#, c-format
4698msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 4877msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4699msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 4878msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
4700 4879
4701#: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 src/namestore/gnunet-namestore.c:777 4880#: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4702#, fuzzy, c-format 4881#, fuzzy, c-format
4703msgid "You must specify which zone should be accessed\n" 4882msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4704msgstr "Se debe especificar un apodo\n" 4883msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
4705 4884
4706#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:665 4885#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:692
4707#, fuzzy, c-format 4886#, fuzzy, c-format
4708msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 4887msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4709msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 4888msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
4710 4889
4711#: src/namecache/gnunet-namecache.c:226 src/namestore/gnunet-namestore.c:821 4890#: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4891#, fuzzy, c-format
4892msgid "You must specify a name\n"
4893msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
4894
4895#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:925
4712msgid "name of the record to add/delete/display" 4896msgid "name of the record to add/delete/display"
4713msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 4897msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
4714 4898
4715#: src/namecache/gnunet-namecache.c:229 4899#: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4716#, fuzzy 4900#, fuzzy
4717msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 4901msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4718msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4902msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4719 4903
4720#: src/namecache/gnunet-namecache.c:240 src/namestore/gnunet-namestore.c:853 4904#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:957
4721msgid "GNUnet zone manipulation tool" 4905msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4722msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 4906msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
4723 4907
@@ -4731,63 +4915,63 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
4731msgid "Failed to create indices\n" 4915msgid "Failed to create indices\n"
4732msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 4916msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
4733 4917
4734#: src/namestore/gnunet-namestore.c:278 4918#: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
4735#, c-format 4919#, c-format
4736msgid "Adding record failed: %s\n" 4920msgid "Adding record failed: %s\n"
4737msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 4921msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
4738 4922
4739#: src/namestore/gnunet-namestore.c:306 4923#: src/namestore/gnunet-namestore.c:333
4740#, fuzzy, c-format 4924#, fuzzy, c-format
4741msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 4925msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4742msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 4926msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
4743 4927
4744#: src/namestore/gnunet-namestore.c:313 4928#: src/namestore/gnunet-namestore.c:340
4745#, fuzzy, c-format 4929#, fuzzy, c-format
4746msgid "Deleting record failed%s%s\n" 4930msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4747msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 4931msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
4748 4932
4749#: src/namestore/gnunet-namestore.c:528 4933#: src/namestore/gnunet-namestore.c:555
4750#, c-format 4934#, c-format
4751msgid "No options given\n" 4935msgid "No options given\n"
4752msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 4936msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
4753 4937
4754#: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 4938#: src/namestore/gnunet-namestore.c:566
4755#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:964 4939#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4756msgid "Failed to connect to namestore\n" 4940msgid "Failed to connect to namestore\n"
4757msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 4941msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
4758 4942
4759#: src/namestore/gnunet-namestore.c:547 src/namestore/gnunet-namestore.c:556 4943#: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:583
4760#: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 src/namestore/gnunet-namestore.c:595 4944#: src/namestore/gnunet-namestore.c:600 src/namestore/gnunet-namestore.c:622
4761#: src/namestore/gnunet-namestore.c:635 4945#: src/namestore/gnunet-namestore.c:662
4762#, c-format 4946#, c-format
4763msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 4947msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4764msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 4948msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
4765 4949
4766#: src/namestore/gnunet-namestore.c:548 src/namestore/gnunet-namestore.c:557 4950#: src/namestore/gnunet-namestore.c:575 src/namestore/gnunet-namestore.c:584
4767#: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:596 4951#: src/namestore/gnunet-namestore.c:601 src/namestore/gnunet-namestore.c:623
4768msgid "add" 4952msgid "add"
4769msgstr "añadir" 4953msgstr "añadir"
4770 4954
4771#: src/namestore/gnunet-namestore.c:565 4955#: src/namestore/gnunet-namestore.c:592
4772#, c-format 4956#, c-format
4773msgid "Unsupported type `%s'\n" 4957msgid "Unsupported type `%s'\n"
4774msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4958msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4775 4959
4776#: src/namestore/gnunet-namestore.c:585 4960#: src/namestore/gnunet-namestore.c:612
4777#, c-format 4961#, c-format
4778msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 4962msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4779msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 4963msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
4780 4964
4781#: src/namestore/gnunet-namestore.c:621 4965#: src/namestore/gnunet-namestore.c:648
4782#, c-format 4966#, c-format
4783msgid "Invalid time format `%s'\n" 4967msgid "Invalid time format `%s'\n"
4784msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 4968msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
4785 4969
4786#: src/namestore/gnunet-namestore.c:636 4970#: src/namestore/gnunet-namestore.c:663
4787msgid "del" 4971msgid "del"
4788msgstr "borrar" 4972msgstr "borrar"
4789 4973
4790#: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 4974#: src/namestore/gnunet-namestore.c:712
4791#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 4975#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703
4792#, c-format 4976#, c-format
4793msgid "Invalid URI `%s'\n" 4977msgid "Invalid URI `%s'\n"
@@ -4795,123 +4979,157 @@ msgstr "URI no válida: «%s»\n"
4795 4979
4796#: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 4980#: src/namestore/gnunet-namestore.c:747
4797#, fuzzy, c-format 4981#, fuzzy, c-format
4982msgid "Invalid nick `%s'\n"
4983msgstr "URI no válida: «%s»\n"
4984
4985#: src/namestore/gnunet-namestore.c:787
4986#, fuzzy, c-format
4798msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 4987msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4799msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 4988msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
4800 4989
4801#: src/namestore/gnunet-namestore.c:806 4990#: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
4991#, fuzzy, c-format
4992msgid "No default ego configured in identity service\n"
4993msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
4994
4995#: src/namestore/gnunet-namestore.c:847
4996#, fuzzy, c-format
4997msgid "Identity service is not running\n"
4998msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
4999
5000#: src/namestore/gnunet-namestore.c:859
5001#, fuzzy, c-format
5002msgid "Cannot connect to identity service\n"
5003msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5004
5005#: src/namestore/gnunet-namestore.c:907
4802msgid "add record" 5006msgid "add record"
4803msgstr "añadir registro" 5007msgstr "añadir registro"
4804 5008
4805#: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 5009#: src/namestore/gnunet-namestore.c:910
4806msgid "delete record" 5010msgid "delete record"
4807msgstr "borrar registro" 5011msgstr "borrar registro"
4808 5012
4809#: src/namestore/gnunet-namestore.c:812 5013#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
4810msgid "display records" 5014msgid "display records"
4811msgstr "mostrar registros" 5015msgstr "mostrar registros"
4812 5016
4813#: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 5017#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4814msgid "" 5018msgid ""
4815"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5019"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4816msgstr "" 5020msgstr ""
4817"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5021"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
4818"(\"never\") es posible" 5022"(\"never\") es posible"
4819 5023
4820#: src/namestore/gnunet-namestore.c:818 5024#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
5025#, fuzzy
5026msgid "set the desired nick name for the zone"
5027msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5028
5029#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
4821#, fuzzy 5030#, fuzzy
4822msgid "monitor changes in the namestore" 5031msgid "monitor changes in the namestore"
4823msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5032msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4824 5033
4825#: src/namestore/gnunet-namestore.c:824 5034#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
4826#, fuzzy 5035#, fuzzy
4827msgid "determine our name for the given PKEY" 5036msgid "determine our name for the given PKEY"
4828msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5037msgstr "establece las preferencias para el par dado"
4829 5038
4830#: src/namestore/gnunet-namestore.c:827 5039#: src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4831msgid "type of the record to add/delete/display" 5040msgid "type of the record to add/delete/display"
4832msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5041msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
4833 5042
4834#: src/namestore/gnunet-namestore.c:830 5043#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
4835msgid "URI to import into our zone" 5044msgid "URI to import into our zone"
4836msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5045msgstr "URI a importar a nuestra zona"
4837 5046
4838#: src/namestore/gnunet-namestore.c:833 5047#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
4839msgid "value of the record to add/delete" 5048msgid "value of the record to add/delete"
4840msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5049msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
4841 5050
4842#: src/namestore/gnunet-namestore.c:836 5051#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
4843msgid "create or list public record" 5052msgid "create or list public record"
4844msgstr "crear o listar registros públicos" 5053msgstr "crear o listar registros públicos"
4845 5054
4846#: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 5055#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
4847msgid "" 5056msgid ""
4848"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5057"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
4849"expired" 5058"expired"
4850msgstr "" 5059msgstr ""
4851 5060
4852#: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 5061#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
4853#, fuzzy 5062#, fuzzy
4854msgid "name of the ego controlling the zone" 5063msgid "name of the ego controlling the zone"
4855msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5064msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
4856 5065
4857# form?? 5066# form??
4858#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462 5067#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
4859#, c-format 5068#, c-format
4860msgid "Unsupported form value `%s'\n" 5069msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4861msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" 5070msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
4862 5071
4863#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 5072#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
4864#, c-format 5073#, c-format
4865msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 5074msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4866msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 5075msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4867 5076
4868#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524 5077#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
4869#, c-format 5078#, c-format
4870msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 5079msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4871msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" 5080msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
4872 5081
4873#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:590 5082#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5083msgid "Error when mapping zone to name\n"
5084msgstr ""
5085
5086#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
4874#, c-format 5087#, c-format
4875msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 5088msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4876msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" 5089msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
4877 5090
4878#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 5091#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
4879#, c-format 5092#, c-format
4880msgid "Failed to create page for `%s'\n" 5093msgid "Failed to create page for `%s'\n"
4881msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5094msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4882 5095
4883#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 5096#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
4884#, c-format 5097#, c-format
4885msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 5098msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
4886msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" 5099msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
4887 5100
4888#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:698 5101#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
4889msgid "Domain name must not contain `.'\n" 5102msgid "Domain name must not contain `.'\n"
4890msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" 5103msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
4891 5104
4892#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:706 5105#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
4893msgid "Domain name must not contain `+'\n" 5106msgid "Domain name must not contain `+'\n"
4894msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" 5107msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
4895 5108
4896#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:904 5109#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
4897msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" 5110msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
4898msgstr "" 5111msgstr ""
4899 5112
4900#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:930 5113#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
4901msgid "Failed to start HTTP server\n" 5114msgid "Failed to start HTTP server\n"
4902msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 5115msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4903 5116
4904#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:999 5117#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5118#, fuzzy
5119msgid "Failed to connect to identity\n"
5120msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5121
5122#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
4905#, fuzzy 5123#, fuzzy
4906msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5124msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
4907msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5125msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
4908 5126
4909#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:494 5127#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:634
4910#, fuzzy, c-format 5128#, fuzzy, c-format
4911msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5129msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
4912msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5130msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
4913 5131
4914#: src/namestore/namestore_api.c:273 5132#: src/namestore/namestore_api.c:275
4915#, fuzzy 5133#, fuzzy
4916msgid "Namestore failed to store record\n" 5134msgid "Namestore failed to store record\n"
4917msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5135msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
@@ -5026,11 +5244,11 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5026msgid "`upnpc' command not found\n" 5244msgid "`upnpc' command not found\n"
5027msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5245msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5028 5246
5029#: src/nat/nat_test.c:341 5247#: src/nat/nat_test.c:345
5030msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5248msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5031msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 5249msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
5032 5250
5033#: src/nat/nat_test.c:411 5251#: src/nat/nat_test.c:414
5034#, c-format 5252#, c-format
5035msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5253msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5036msgstr "" 5254msgstr ""
@@ -5068,12 +5286,12 @@ msgstr "retraso entre rondas"
5068msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5286msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5069msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5287msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5070 5288
5071#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1460 5289#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461
5072#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:580 5290#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789
5073msgid "Value is too large.\n" 5291msgid "Value is too large.\n"
5074msgstr "" 5292msgstr ""
5075 5293
5076#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 5294#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1488
5077msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 5295msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
5078msgstr "" 5296msgstr ""
5079"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" 5297"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n"
@@ -5083,21 +5301,21 @@ msgstr ""
5083msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 5301msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5084msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 5302msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5085 5303
5086#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 5304#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
5087#, fuzzy, c-format 5305#, fuzzy, c-format
5088msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 5306msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5089msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5307msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5090 5308
5091#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 5309#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5092#, fuzzy, c-format 5310#, fuzzy, c-format
5093msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" 5311msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
5094msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5312msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5095 5313
5096#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 5314#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:457
5097msgid "# peers known" 5315msgid "# peers known"
5098msgstr "# pares conocidos" 5316msgstr "# pares conocidos"
5099 5317
5100#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:483 5318#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:494
5101#, c-format 5319#, c-format
5102msgid "" 5320msgid ""
5103"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 5321"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5105,22 +5323,22 @@ msgstr ""
5105"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 5323"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5106"Eliminado.\n" 5324"Eliminado.\n"
5107 5325
5108#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 5326#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644
5109#, fuzzy, c-format 5327#, fuzzy, c-format
5110msgid "Scanning directory `%s'\n" 5328msgid "Scanning directory `%s'\n"
5111msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5329msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5112 5330
5113#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:643 5331#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:649
5114#, c-format 5332#, c-format
5115msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 5333msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5116msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 5334msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5117 5335
5118#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 5336#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:985
5119#, fuzzy, c-format 5337#, fuzzy, c-format
5120msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5338msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5121msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5339msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5122 5340
5123#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 5341#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1275
5124#, c-format 5342#, c-format
5125msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5343msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5126msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5344msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
@@ -5379,62 +5597,71 @@ msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
5379msgid "SQLite database running\n" 5597msgid "SQLite database running\n"
5380msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 5598msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5381 5599
5382#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 5600#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5383msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 5601msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5384msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 5602msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
5385 5603
5386#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:489 5604#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5387msgid "# DNS requests mapped to VPN" 5605msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5388msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" 5606msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
5389 5607
5390#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:542 5608#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5391msgid "# DNS records modified" 5609msgid "# DNS records modified"
5392msgstr "# Registros DNS modificados" 5610msgstr "# Registros DNS modificados"
5393 5611
5394#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 5612#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5395msgid "# DNS replies intercepted" 5613msgid "# DNS replies intercepted"
5396msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" 5614msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
5397 5615
5398#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:724 5616#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5399msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 5617msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5400msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 5618msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
5401 5619
5402#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:827 5620#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5403msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 5621msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5404msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 5622msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
5405 5623
5406#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 5624#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5407msgid "# DNS requests intercepted" 5625msgid "# DNS requests intercepted"
5408msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" 5626msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
5409 5627
5410#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:889 5628#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5411msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" 5629#, fuzzy
5630msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5412msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 5631msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
5413 5632
5414#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:897 5633#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5415msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 5634msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5416msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" 5635msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
5417 5636
5418#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:970 5637#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5419msgid "# DNS replies received" 5638msgid "# DNS replies received"
5420msgstr "# Respuestas DNS recibidas" 5639msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
5421 5640
5422#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:986 5641#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5423msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 5642msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5424msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 5643msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
5425 5644
5426#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1271 5645#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5427#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1291 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302 5646#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5428#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1311 5647#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5429#, c-format 5648#, c-format
5430msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 5649msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5431msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 5650msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
5432 5651
5433#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1348 5652#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5434msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 5653msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5435msgstr "" 5654msgstr ""
5436"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 5655"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
5437 5656
5657#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5658#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5659#, c-format
5660msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5661msgstr ""
5662"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
5663"Saliendo.\n"
5664
5438#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 5665#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5439msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." 5666msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5440msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 5667msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
@@ -5590,95 +5817,113 @@ msgid ""
5590"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 5817"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5591msgstr "" 5818msgstr ""
5592 5819
5593#: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 5820#: src/revocation/gnunet-revocation.c:436
5821#, fuzzy
5822msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5823msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
5824
5825#: src/revocation/gnunet-revocation.c:458
5594#, fuzzy, c-format 5826#, fuzzy, c-format
5595msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 5827msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5596msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 5828msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
5597 5829
5598#: src/revocation/gnunet-revocation.c:476 5830#: src/revocation/gnunet-revocation.c:483
5599#, fuzzy 5831#, fuzzy
5600msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 5832msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5601msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 5833msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
5602 5834
5603#: src/revocation/gnunet-revocation.c:492 5835#: src/revocation/gnunet-revocation.c:499
5604msgid "use NAME for the name of the revocation file" 5836msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5605msgstr "" 5837msgstr ""
5606 5838
5607#: src/revocation/gnunet-revocation.c:495 5839#: src/revocation/gnunet-revocation.c:502
5608msgid "revoke the private key associated with the ego NAME " 5840msgid ""
5841"revoke the private key associated for the the private key associated with "
5842"the ego NAME "
5609msgstr "" 5843msgstr ""
5610 5844
5611#: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 5845#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
5612msgid "" 5846msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5613"actually perform the revocation revocation file, otherwise we just do the "
5614"precomputation"
5615msgstr "" 5847msgstr ""
5616 5848
5617#: src/revocation/gnunet-revocation.c:501 5849#: src/revocation/gnunet-revocation.c:508
5618msgid "test if the public key KEY has been revoked" 5850msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5619msgstr "" 5851msgstr ""
5620 5852
5621#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:250 5853#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5622#, fuzzy 5854#, fuzzy
5623msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" 5855msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5624msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 5856msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
5625 5857
5626#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:599 5858#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5859#, c-format
5860msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5861msgstr ""
5862
5863#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5864msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5865msgstr ""
5866
5867#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5627#, fuzzy 5868#, fuzzy
5628msgid "Could not open revocation database file!" 5869msgid "Could not open revocation database file!"
5629msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 5870msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
5630 5871
5631#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:194 5872#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5632#, fuzzy 5873#, fuzzy
5633msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 5874msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5634msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 5875msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
5635 5876
5636#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:200 5877#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5637msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" 5878msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5638msgstr "" 5879msgstr ""
5639 5880
5640#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:206 5881#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5641msgid "Please give a session key for --input_key!\n" 5882msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5642msgstr "" 5883msgstr ""
5643 5884
5644#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215 5885#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5645#, c-format 5886#, c-format
5646msgid "" 5887msgid ""
5647"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " 5888"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5648"valid peer identifier.\n" 5889"valid peer identifier.\n"
5649msgstr "" 5890msgstr ""
5650 5891
5651#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 5892#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:276
5652#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:297
5653#, fuzzy, c-format 5893#, fuzzy, c-format
5654msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" 5894msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5655msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 5895msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
5656 5896
5657#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:246 5897#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:284
5658msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" 5898msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5659msgstr "" 5899msgstr ""
5660 5900
5661#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 5901#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:336
5902#, fuzzy, c-format
5903msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5904msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
5905
5906#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
5662msgid "" 5907msgid ""
5663"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." 5908"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5664msgstr "" 5909msgstr ""
5665 5910
5666#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 5911#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:400
5667msgid "" 5912msgid ""
5668"A comma separated mask to select which elements should actually be compared." 5913"A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5669msgstr "" 5914msgstr ""
5670 5915
5671#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 5916#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:403
5672msgid "" 5917msgid ""
5673"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " 5918"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5674"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." 5919"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5675msgstr "" 5920msgstr ""
5676 5921
5677#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 5922#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:406
5678msgid "Transaction ID shared with peer." 5923msgid "Transaction ID shared with peer."
5679msgstr "" 5924msgstr ""
5680 5925
5681#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 5926#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:415
5682msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 5927msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5683msgstr "" 5928msgstr ""
5684 5929
@@ -5687,148 +5932,149 @@ msgstr ""
5687msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" 5932msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5688msgstr "" 5933msgstr ""
5689 5934
5690#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:775 5935#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776
5691#, fuzzy, c-format 5936#, fuzzy, c-format
5692msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" 5937msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5693msgstr "Desconectado de %s\n" 5938msgstr "Desconectado de %s\n"
5694 5939
5695# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un 5940# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
5696# resultado de tipo estado. 5941# resultado de tipo estado.
5697#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:847 5942#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848
5698#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:936 5943#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938
5699#, fuzzy, c-format 5944#, fuzzy, c-format
5700msgid "Could not send message to client (%p)!\n" 5945msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5701msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" 5946msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
5702 5947
5703#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:853 5948#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854
5704#, c-format 5949#, c-format
5705msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" 5950msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5706msgstr "" 5951msgstr ""
5707 5952
5708#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:946 5953#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948
5709#, c-format 5954#, c-format
5710msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" 5955msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5711msgstr "" 5956msgstr ""
5712 5957
5713#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1025 5958#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027
5714#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1163 5959#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165
5715msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" 5960msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5716msgstr "" 5961msgstr ""
5717 5962
5718#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1376 5963#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391
5719#, c-format 5964#, c-format
5720msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" 5965msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5721msgstr "" 5966msgstr ""
5722 5967
5723#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1476 5968#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495
5724#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1603 5969#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622
5725#, fuzzy 5970#, fuzzy
5726msgid "Transmitting service request.\n" 5971msgid "Transmitting service request.\n"
5727msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 5972msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
5728 5973
5729# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado 5974# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
5730# de tipo lista. 5975# de tipo lista.
5731#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1485 5976#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504
5732#, fuzzy 5977#, fuzzy
5733msgid "Could not send service-request multipart message to tunnel!\n" 5978msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5734msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 5979msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
5735 5980
5736#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1525 5981#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544
5737#, fuzzy, c-format 5982#, fuzzy, c-format
5738msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" 5983msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5739msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 5984msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
5740 5985
5741# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado 5986# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
5742# de tipo lista. 5987# de tipo lista.
5743#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1612 5988#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631
5744#, fuzzy 5989#, fuzzy
5745msgid "Could not send message to tunnel!\n" 5990msgid "Could not send message to channel!\n"
5746msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 5991msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
5747 5992
5748#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1669 5993#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688
5749#, fuzzy 5994#, fuzzy
5750msgid "Too short message received from client!\n" 5995msgid "Too short message received from client!\n"
5751msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 5996msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
5752 5997
5753#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682 5998#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701
5754#, fuzzy 5999#, fuzzy
5755msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" 6000msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5756msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 6001msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
5757 6002
5758#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1693 6003#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712
5759#, c-format 6004#, c-format
5760msgid "" 6005msgid ""
5761"Duplicate session information received, cannot create new session with key `" 6006"Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5762"%s'\n" 6007"%s'\n"
5763msgstr "" 6008msgstr ""
5764 6009
5765#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1713 6010#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733
5766#, c-format 6011#, c-format
5767msgid "" 6012msgid ""
5768"Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" 6013"Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
6014"service.\n"
5769msgstr "" 6015msgstr ""
5770 6016
5771#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1749 6017#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772
5772#, c-format 6018#, c-format
5773msgid "Creating new tunnel for session with key %s.\n" 6019msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
5774msgstr "" 6020msgstr ""
5775 6021
5776#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1794 6022#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819
5777#, c-format 6023#, c-format
5778msgid "" 6024msgid ""
5779"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" 6025"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5780"session set, processing.\n" 6026"session set, processing.\n"
5781msgstr "" 6027msgstr ""
5782 6028
5783#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1802 6029#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830
5784#, c-format 6030#, c-format
5785msgid "" 6031msgid ""
5786"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" 6032"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5787"session set, queuing element for later use.\n" 6033"session set, queuing element for later use.\n"
5788msgstr "" 6034msgstr ""
5789 6035
5790#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1828 6036#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860
5791#, fuzzy, c-format 6037#, fuzzy, c-format
5792msgid "New incoming tunnel from peer %s.\n" 6038msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
5793msgstr "Desconectado de %s\n" 6039msgstr "Desconectado de %s\n"
5794 6040
5795#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1859 6041#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
5796#, c-format 6042#, c-format
5797msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" 6043msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5798msgstr "" 6044msgstr ""
5799 6045
5800#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2047 6046#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083
5801#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2196 6047#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242
5802#, c-format 6048#, c-format
5803msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" 6049msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5804msgstr "" 6050msgstr ""
5805 6051
5806#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2054 6052#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092
5807#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2203 6053#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249
5808#, c-format 6054#, c-format
5809msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" 6055msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5810msgstr "" 6056msgstr ""
5811 6057
5812#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2142 6058#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187
5813#, c-format 6059#, c-format
5814msgid "" 6060msgid ""
5815"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" 6061"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5816msgstr "" 6062msgstr ""
5817 6063
5818#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2425 6064#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471
5819msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" 6065msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
5820msgstr "" 6066msgstr ""
5821 6067
5822#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2490 6068#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536
5823msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" 6069msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
5824msgstr "" 6070msgstr ""
5825 6071
5826#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2505 6072#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551
5827#, fuzzy 6073#, fuzzy
5828msgid "Connect to MESH failed\n" 6074msgid "Connect to MESH failed\n"
5829msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6075msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
5830 6076
5831#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2509 6077#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555
5832#, fuzzy 6078#, fuzzy
5833msgid "Mesh initialized\n" 6079msgid "Mesh initialized\n"
5834msgstr "Conexión fallida\n" 6080msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5861,6 +6107,11 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
5861msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" 6107msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
5862msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 6108msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
5863 6109
6110#: src/set/gnunet-service-set.c:1399
6111#, fuzzy
6112msgid "Could not connect to mesh service\n"
6113msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
6114
5864# Miguel: Conjunto resta. 6115# Miguel: Conjunto resta.
5865#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 6116#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
5866msgid "number of element in set A-B" 6117msgid "number of element in set A-B"
@@ -6004,18 +6255,18 @@ msgid ""
6004"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 6255"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6005msgstr "" 6256msgstr ""
6006 6257
6007#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1012 6258#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6008#, fuzzy 6259#, fuzzy
6009msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" 6260msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6010msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 6261msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
6011 6262
6012#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1018 6263#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6013#, fuzzy 6264#, fuzzy
6014msgid "Request doesn't fit into a message" 6265msgid "Request doesn't fit into a message"
6015msgstr "no imprime mensajes de estado" 6266msgstr "no imprime mensajes de estado"
6016 6267
6017# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 6268# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
6018#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1056 6269#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6019#, fuzzy, c-format 6270#, fuzzy, c-format
6020msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 6271msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6021msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 6272msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
@@ -6133,46 +6384,46 @@ msgid ""
6133"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" 6384"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6134msgstr "" 6385msgstr ""
6135 6386
6136#: src/testbed/testbed_api_topology.c:716 6387#: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
6137#, c-format 6388#, c-format
6138msgid "Topology file %s not found\n" 6389msgid "Topology file %s not found\n"
6139msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" 6390msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
6140 6391
6141#: src/testbed/testbed_api_topology.c:722 6392#: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
6142#, c-format 6393#, c-format
6143msgid "Topology file %s has no data\n" 6394msgid "Topology file %s has no data\n"
6144msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" 6395msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
6145 6396
6146#: src/testbed/testbed_api_topology.c:729 6397#: src/testbed/testbed_api_topology.c:728
6147#, c-format 6398#, c-format
6148msgid "Topology file %s cannot be read\n" 6399msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6149msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" 6400msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
6150 6401
6151#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751 6402#: src/testbed/testbed_api_topology.c:750
6152#, c-format 6403#, c-format
6153msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" 6404msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6154msgstr "" 6405msgstr ""
6155"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" 6406"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
6156 6407
6157#: src/testbed/testbed_api_topology.c:760 6408#: src/testbed/testbed_api_topology.c:759
6158#: src/testbed/testbed_api_topology.c:784 6409#: src/testbed/testbed_api_topology.c:783
6159#, c-format 6410#, c-format
6160msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" 6411msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6161msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" 6412msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
6162 6413
6163#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766 6414#: src/testbed/testbed_api_topology.c:765
6164#: src/testbed/testbed_api_topology.c:790 6415#: src/testbed/testbed_api_topology.c:789
6165#, c-format 6416#, c-format
6166msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" 6417msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6167msgstr "" 6418msgstr ""
6168"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" 6419"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
6169 6420
6170#: src/testbed/testbed_api_topology.c:772 6421#: src/testbed/testbed_api_topology.c:771
6171#: src/testbed/testbed_api_topology.c:796 6422#: src/testbed/testbed_api_topology.c:795
6172msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" 6423msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6173msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" 6424msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
6174 6425
6175#: src/testbed/testbed_api_topology.c:811 6426#: src/testbed/testbed_api_topology.c:810
6176#, c-format 6427#, c-format
6177msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" 6428msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6178msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" 6429msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
@@ -6225,7 +6476,7 @@ msgstr ""
6225msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 6476msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6226msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" 6477msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
6227 6478
6228#: src/testing/testing.c:293 6479#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6229#, c-format 6480#, c-format
6230msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6481msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6231msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 6482msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
@@ -6274,19 +6525,19 @@ msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6274msgstr "" 6525msgstr ""
6275"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 6526"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
6276 6527
6277#: src/testing/testing.c:1235 6528#: src/testing/testing.c:1238
6278#, c-format 6529#, c-format
6279msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 6530msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6280msgstr "" 6531msgstr ""
6281"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 6532"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
6282"%u: %s\n" 6533"%u: %s\n"
6283 6534
6284#: src/testing/testing.c:1335 6535#: src/testing/testing.c:1340
6285#, c-format 6536#, c-format
6286msgid "Failed to start `%s': %s\n" 6537msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6287msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 6538msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
6288 6539
6289#: src/testing/testing.c:1699 6540#: src/testing/testing.c:1704
6290#, c-format 6541#, c-format
6291msgid "Failed to load configuration from %s\n" 6542msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6292msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 6543msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -6380,56 +6631,58 @@ msgstr ""
6380msgid "# disconnects due to blacklist" 6631msgid "# disconnects due to blacklist"
6381msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 6632msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
6382 6633
6383#: src/transport/gnunet-service-transport.c:163 6634#: src/transport/gnunet-service-transport.c:160
6384msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " 6635#, fuzzy
6636msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6385msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 6637msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
6386 6638
6387#: src/transport/gnunet-service-transport.c:229 6639#: src/transport/gnunet-service-transport.c:250
6388msgid "# bytes total received" 6640msgid "# bytes total received"
6389msgstr "# total de bytes recibidos" 6641msgstr "# total de bytes recibidos"
6390 6642
6391#: src/transport/gnunet-service-transport.c:277 6643#: src/transport/gnunet-service-transport.c:325
6392msgid "# bytes payload received" 6644msgid "# bytes payload received"
6393msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 6645msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
6394 6646
6395#: src/transport/gnunet-service-transport.c:429 6647#: src/transport/gnunet-service-transport.c:479
6396#, fuzzy, c-format 6648#, fuzzy, c-format
6397msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" 6649msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
6398msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" 6650msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
6399 6651
6400#: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 6652#: src/transport/gnunet-service-transport.c:529
6401#, c-format 6653#, c-format
6402msgid "" 6654msgid ""
6403"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " 6655"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6404"`%s' address `%s' session %p\n" 6656"`%s' address `%s' session %p\n"
6405msgstr "" 6657msgstr ""
6406 6658
6407#: src/transport/gnunet-service-transport.c:760 6659#: src/transport/gnunet-service-transport.c:820
6408msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 6660#, fuzzy
6661msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6409msgstr "" 6662msgstr ""
6410"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 6663"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
6411"Saliendo.\n" 6664"Saliendo.\n"
6412 6665
6413#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389 6666#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:384
6414#, c-format 6667#, c-format
6415msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" 6668msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6416msgstr "" 6669msgstr ""
6417"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n" 6670"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
6418 6671
6419#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394 6672#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:391
6420msgid "# messages dropped due to slow client" 6673msgid "# messages dropped due to slow client"
6421msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 6674msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
6422 6675
6423#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536 6676#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:533
6424#, c-format 6677#, c-format
6425msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" 6678msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6426msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" 6679msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
6427 6680
6428#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:672 6681#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:674
6429msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 6682msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6430msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 6683msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
6431 6684
6432#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 6685#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:731
6433msgid "# REQUEST CONNECT messages received" 6686msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6434msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 6687msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6435 6688
@@ -6437,102 +6690,143 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6437msgid "# refreshed my HELLO" 6690msgid "# refreshed my HELLO"
6438msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 6691msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
6439 6692
6440#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 6693#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1074
6441msgid "# DISCONNECT messages sent" 6694msgid "# DISCONNECT messages sent"
6442msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 6695msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6443 6696
6444#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1210 6697#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206
6445#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1545 6698#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1541
6446msgid "# bytes in message queue for other peers" 6699msgid "# bytes in message queue for other peers"
6447msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 6700msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
6448 6701
6449#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215 6702#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1211
6450msgid "# messages transmitted to other peers" 6703msgid "# messages transmitted to other peers"
6451msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 6704msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
6452 6705
6453#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 6706#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
6454msgid "# transmission failures for messages to other peers" 6707msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6455msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 6708msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
6456 6709
6457#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1277 6710#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1273
6458msgid "# messages timed out while in transport queue" 6711msgid "# messages timed out while in transport queue"
6459msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 6712msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
6460 6713
6461#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319 6714#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
6462msgid "# keepalives sent" 6715msgid "# keepalives sent"
6463msgstr "# «keepalives» enviados" 6716msgstr "# «keepalives» enviados"
6464 6717
6465#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 6718#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1339
6466msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 6719msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6467msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 6720msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
6468 6721
6469#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 6722#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
6470msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 6723msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6471msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 6724msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
6472 6725
6473#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 6726#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1380
6474msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" 6727msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6475msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 6728msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
6476 6729
6477#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 6730#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389
6478msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" 6731msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6479msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 6732msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
6480 6733
6481#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 6734#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446
6482msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 6735msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6483msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 6736msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
6484 6737
6485#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1484 6738#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1480
6486msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 6739msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6487msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 6740msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
6488 6741
6489# throttling? 6742# throttling?
6490#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1500 6743#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1496
6491msgid "# ms throttling suggested" 6744msgid "# ms throttling suggested"
6492msgstr "# ms de impulso sugeridos" 6745msgstr "# ms de impulso sugeridos"
6493 6746
6494#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775 6747#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585
6748#, fuzzy
6749msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6750msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6751
6752#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
6753#, fuzzy, c-format
6754msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6755msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
6756
6757#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641
6758#, fuzzy
6759msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6760msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6761
6762#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2106
6763#, fuzzy
6764msgid "# CONNECT messages received"
6765msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6766
6767#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2111
6768#, c-format
6769msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6770msgstr ""
6771
6772#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2824
6773#, fuzzy
6774msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6775msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6776
6777#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832
6495msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" 6778msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6496msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 6779msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
6497 6780
6498#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790 6781#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2847
6499#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821 6782#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882
6500msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" 6783msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6501msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 6784msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
6502 6785
6503#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834 6786#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2895
6504msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" 6787msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6505msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 6788msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
6506 6789
6507#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865 6790#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2926
6508msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" 6791msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6509msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 6792msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
6510 6793
6511#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3045 6794#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
6512msgid "# unexpected SESSION ACK messages" 6795#, fuzzy
6796msgid "# SESSION_ACK messages received"
6797msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
6798
6799#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3122
6800#, fuzzy
6801msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6513msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 6802msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
6514 6803
6515#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3098 6804#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
6516msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 6805msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6517msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" 6806msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
6518 6807
6519#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112 6808#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190
6520msgid "# disconnects due to quota of 0" 6809msgid "# disconnects due to quota of 0"
6521msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 6810msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
6522 6811
6523#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 6812#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
6524msgid "# disconnect messages ignored (old format)" 6813msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6525msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 6814msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
6526 6815
6527#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154 6816#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
6817#, fuzzy
6818msgid "# DISCONNECT messages received"
6819msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6820
6821#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235
6528msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 6822msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6529msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 6823msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
6530 6824
6531#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193 6825#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271
6532msgid "# other peer asked to disconnect from us" 6826msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6533msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" 6827msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
6534 6828
6535#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 6829#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3366
6536msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 6830msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6537msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 6831msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
6538 6832
@@ -6548,11 +6842,12 @@ msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
6548#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 6842#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
6549#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 6843#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
6550#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 6844#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
6845#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
6551#, fuzzy, c-format 6846#, fuzzy, c-format
6552msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" 6847msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6553msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 6848msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
6554 6849
6555#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 6850#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
6556#, fuzzy, c-format 6851#, fuzzy, c-format
6557msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" 6852msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6558msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" 6853msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
@@ -6561,7 +6856,7 @@ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
6561msgid "# address records discarded" 6856msgid "# address records discarded"
6562msgstr "# registros de direcciones descartados" 6857msgstr "# registros de direcciones descartados"
6563 6858
6564#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:519 6859#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:526
6565#, c-format 6860#, c-format
6566msgid "" 6861msgid ""
6567"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " 6862"Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
@@ -6570,63 +6865,84 @@ msgstr ""
6570"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " 6865"No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto "
6571"no debería suceder.\n" 6866"no debería suceder.\n"
6572 6867
6573#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:577 6868#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:584
6574msgid "# PING without HELLO messages sent" 6869msgid "# PING without HELLO messages sent"
6575msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" 6870msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
6576 6871
6577#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:662 6872#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:685
6578msgid "# address revalidations started" 6873msgid "# address revalidations started"
6579msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 6874msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
6580 6875
6581#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 6876#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:969
6582msgid "# PING message for different peer received" 6877msgid "# PING message for different peer received"
6583msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" 6878msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
6584 6879
6585#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992 6880#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1019
6881#, fuzzy, c-format
6882msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6883msgstr ""
6884"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
6885"esa dirección.\n"
6886
6887#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1029
6586msgid "# failed address checks during validation" 6888msgid "# failed address checks during validation"
6587msgstr "" 6889msgstr ""
6588 6890
6589#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002 6891#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1032
6892#, c-format
6893msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
6894msgstr ""
6895
6896#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040
6590msgid "# successful address checks during validation" 6897msgid "# successful address checks during validation"
6591msgstr "" 6898msgstr ""
6592 6899
6593#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1021 6900#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1052
6901#, fuzzy, c-format
6902msgid ""
6903"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
6904"having this address.\n"
6905msgstr ""
6906"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
6907"esa dirección.\n"
6908
6909#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060
6594#, c-format 6910#, c-format
6595msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" 6911msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6596msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" 6912msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
6597 6913
6598#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 6914#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
6599#, fuzzy, c-format 6915#, fuzzy, c-format
6600msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 6916msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6601msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 6917msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
6602 6918
6603#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 6919#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163
6604msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 6920msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6605msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 6921msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
6606 6922
6607#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 6923#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
6608msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 6924msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6609msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 6925msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
6610 6926
6611#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1260 6927#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312
6612msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 6928msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6613msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 6929msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
6614 6930
6615#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1275 6931#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
6616msgid "# PONGs dropped, signature expired" 6932msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6617msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 6933msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
6618 6934
6619#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1381 6935#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448
6620#, c-format 6936#, c-format
6621msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" 6937msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6622msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 6938msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
6623 6939
6624#: src/transport/gnunet-transport.c:259 6940#: src/transport/gnunet-transport.c:258
6625#, c-format 6941#, c-format
6626msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 6942msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6627msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 6943msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
6628 6944
6629#: src/transport/gnunet-transport.c:266 6945#: src/transport/gnunet-transport.c:265
6630#, c-format 6946#, c-format
6631msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 6947msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6632msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 6948msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
@@ -6647,28 +6963,28 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
6647msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 6963msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
6648msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 6964msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
6649 6965
6650#: src/transport/gnunet-transport.c:422 6966#: src/transport/gnunet-transport.c:423
6651msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" 6967msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6652msgstr "" 6968msgstr ""
6653"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" 6969"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
6654 6970
6655#: src/transport/gnunet-transport.c:435 6971#: src/transport/gnunet-transport.c:436
6656#, c-format 6972#, c-format
6657msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" 6973msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6658msgstr "" 6974msgstr ""
6659"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 6975"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
6660 6976
6661#: src/transport/gnunet-transport.c:499 6977#: src/transport/gnunet-transport.c:506
6662#, c-format 6978#, c-format
6663msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" 6979msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6664msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 6980msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
6665 6981
6666#: src/transport/gnunet-transport.c:522 6982#: src/transport/gnunet-transport.c:529
6667#, c-format 6983#, c-format
6668msgid "Successfully connected to `%s'\n" 6984msgid "Successfully connected to `%s'\n"
6669msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 6985msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
6670 6986
6671#: src/transport/gnunet-transport.c:545 6987#: src/transport/gnunet-transport.c:552
6672#, c-format 6988#, c-format
6673msgid "" 6989msgid ""
6674"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 6990"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -6677,38 +6993,38 @@ msgstr ""
6677"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 6993"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
6678"bloques de %u Kb\n" 6994"bloques de %u Kb\n"
6679 6995
6680#: src/transport/gnunet-transport.c:580 6996#: src/transport/gnunet-transport.c:587
6681#, c-format 6997#, c-format
6682msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 6998msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
6683msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 6999msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
6684 7000
6685#: src/transport/gnunet-transport.c:650 7001#: src/transport/gnunet-transport.c:660
6686#, c-format 7002#, c-format
6687msgid "Received %u bytes from %s\n" 7003msgid "Received %u bytes from %s\n"
6688msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7004msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
6689 7005
6690#: src/transport/gnunet-transport.c:673 7006#: src/transport/gnunet-transport.c:685
6691#, c-format 7007#, c-format
6692msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7008msgid "Peer `%s': %s %s\n"
6693msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7009msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
6694 7010
6695#: src/transport/gnunet-transport.c:688 7011#: src/transport/gnunet-transport.c:704
6696#, c-format 7012#, c-format
6697msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" 7013msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
6698msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n" 7014msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n"
6699 7015
6700#: src/transport/gnunet-transport.c:752 7016#: src/transport/gnunet-transport.c:772
6701#, c-format 7017#, c-format
6702msgid "Peer `%s' disconnected\n" 7018msgid "Peer `%s' disconnected\n"
6703msgstr "Par «%s» desconectado\n" 7019msgstr "Par «%s» desconectado\n"
6704 7020
6705#: src/transport/gnunet-transport.c:780 7021#: src/transport/gnunet-transport.c:802
6706msgid "Failed to send connect request to transport service\n" 7022msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
6707msgstr "" 7023msgstr ""
6708"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " 7024"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
6709"transporte\n" 7025"transporte\n"
6710 7026
6711#: src/transport/gnunet-transport.c:825 7027#: src/transport/gnunet-transport.c:848
6712#, c-format 7028#, c-format
6713msgid "" 7029msgid ""
6714"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7030"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -6717,7 +7033,7 @@ msgstr ""
6717"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7033"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
6718"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7034"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6719 7035
6720#: src/transport/gnunet-transport.c:831 7036#: src/transport/gnunet-transport.c:855
6721#, c-format 7037#, c-format
6722msgid "" 7038msgid ""
6723"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7039"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -6725,55 +7041,55 @@ msgstr ""
6725"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7041"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
6726"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7042"%s, %s, %s, %s, %s\n"
6727 7043
6728#: src/transport/gnunet-transport.c:851 src/transport/gnunet-transport.c:881 7044#: src/transport/gnunet-transport.c:878 src/transport/gnunet-transport.c:910
6729#: src/transport/gnunet-transport.c:903 src/transport/gnunet-transport.c:940 7045#: src/transport/gnunet-transport.c:932 src/transport/gnunet-transport.c:969
6730msgid "Failed to connect to transport service\n" 7046msgid "Failed to connect to transport service\n"
6731msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7047msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
6732 7048
6733#: src/transport/gnunet-transport.c:858 src/transport/gnunet-transport.c:888 7049#: src/transport/gnunet-transport.c:887 src/transport/gnunet-transport.c:917
6734msgid "Failed to send request to transport service\n" 7050msgid "Failed to send request to transport service\n"
6735msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 7051msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
6736 7052
6737#: src/transport/gnunet-transport.c:908 7053#: src/transport/gnunet-transport.c:937
6738msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7054msgid "Starting to receive benchmark data\n"
6739msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7055msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
6740 7056
6741#: src/transport/gnunet-transport.c:990 7057#: src/transport/gnunet-transport.c:1019
6742msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7058msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
6743msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7059msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
6744 7060
6745#: src/transport/gnunet-transport.c:993 7061#: src/transport/gnunet-transport.c:1022
6746msgid "connect to a peer" 7062msgid "connect to a peer"
6747msgstr "conectar a un par" 7063msgstr "conectar a un par"
6748 7064
6749#: src/transport/gnunet-transport.c:996 7065#: src/transport/gnunet-transport.c:1025
6750msgid "provide information about all current connections (once)" 7066msgid "provide information about all current connections (once)"
6751msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7067msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
6752 7068
6753#: src/transport/gnunet-transport.c:1002 7069#: src/transport/gnunet-transport.c:1031
6754msgid "" 7070msgid ""
6755"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7071"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
6756msgstr "" 7072msgstr ""
6757"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7073"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
6758"(continuamente)" 7074"(continuamente)"
6759 7075
6760#: src/transport/gnunet-transport.c:1005 7076#: src/transport/gnunet-transport.c:1034
6761msgid "do not resolve hostnames" 7077msgid "do not resolve hostnames"
6762msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7078msgstr "no resolver nombres de máquinas"
6763 7079
6764#: src/transport/gnunet-transport.c:1008 7080#: src/transport/gnunet-transport.c:1037
6765msgid "peer identity" 7081msgid "peer identity"
6766msgstr "identidad del par" 7082msgstr "identidad del par"
6767 7083
6768#: src/transport/gnunet-transport.c:1012 7084#: src/transport/gnunet-transport.c:1041
6769msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7085msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
6770msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7086msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
6771 7087
6772#: src/transport/gnunet-transport.c:1015 7088#: src/transport/gnunet-transport.c:1044
6773msgid "test transport configuration (involves external server)" 7089msgid "test transport configuration (involves external server)"
6774msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" 7090msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
6775 7091
6776#: src/transport/gnunet-transport.c:1026 7092#: src/transport/gnunet-transport.c:1055
6777msgid "Direct access to transport service." 7093msgid "Direct access to transport service."
6778msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7094msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
6779 7095
@@ -6789,7 +7105,7 @@ msgstr "# mensajes defragmentados"
6789 7105
6790#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 7106#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681
6791#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 7107#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731
6792#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1837 7108#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1854
6793#, fuzzy 7109#, fuzzy
6794msgid "# Bluetooth sessions allocated" 7110msgid "# Bluetooth sessions allocated"
6795msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 7111msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
@@ -6806,154 +7122,84 @@ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
6806 7122
6807#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 7123#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938
6808#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 7124#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023
6809#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1839 7125#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1856
6810#, fuzzy 7126#, fuzzy
6811msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" 7127msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
6812msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 7128msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
6813 7129
6814#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1218 7130#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1235
6815#, fuzzy 7131#, fuzzy
6816msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" 7132msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
6817msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" 7133msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
6818 7134
6819#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1244 7135#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1261
6820#, fuzzy 7136#, fuzzy
6821msgid "# fragments received via Bluetooth" 7137msgid "# fragments received via Bluetooth"
6822msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" 7138msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
6823 7139
6824#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254 7140#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1271
6825#, fuzzy 7141#, fuzzy
6826msgid "# ACKs received via Bluetooth" 7142msgid "# ACKs received via Bluetooth"
6827msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 7143msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
6828 7144
6829#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1311 7145#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1328
6830#, fuzzy 7146#, fuzzy
6831msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" 7147msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
6832msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 7148msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
6833 7149
6834#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1423 7150#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1440
6835#, fuzzy 7151#, fuzzy
6836msgid "# DATA messages received via Bluetooth" 7152msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
6837msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 7153msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6838 7154
6839#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458 7155#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1475
6840#, fuzzy 7156#, fuzzy
6841msgid "# Bluetooth DATA messages processed" 7157msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
6842msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 7158msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
6843 7159
6844#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1521 7160#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1538
6845#, fuzzy 7161#, fuzzy
6846msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" 7162msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
6847msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 7163msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
6848 7164
6849#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1634 7165#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1651
6850#, fuzzy 7166#, fuzzy
6851msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" 7167msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
6852msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" 7168msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
6853 7169
6854#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1818 7170#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
6855#, fuzzy, c-format 7171#, fuzzy, c-format
6856msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" 7172msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
6857msgstr "" 7173msgstr ""
6858"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 7174"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
6859"ejecutar el transporte WLAN\n" 7175"ejecutar el transporte WLAN\n"
6860 7176
6861#: src/transport/plugin_transport_http.c:815 7177#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1590
6862#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602
6863msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
6864msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
6865
6866#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
6867#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370
6868msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
6869msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
6870
6871#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
6872#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:696
6873#, c-format
6874msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
6875msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
6876
6877#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
6878#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2419 src/util/service.c:713
6879#, c-format
6880msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
6881msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
6882
6883#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
6884#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2530
6885#, c-format
6886msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
6887msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
6888
6889#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
6890#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710
6891msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
6892msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
6893
6894#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
6895#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2721
6896msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
6897msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
6898
6899#: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
6900msgid "Port 0, client only mode\n"
6901msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
6902
6903#: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
6904#, c-format
6905msgid ""
6906"Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
6907"Binding to all addresses!\n"
6908msgstr ""
6909"¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
6910"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
6911
6912#: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
6913#, c-format
6914msgid ""
6915"Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
6916"Binding to all addresses!\n"
6917msgstr ""
6918"¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
6919"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
6920
6921#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
6922#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2836
6923#, c-format
6924msgid "Using external hostname `%s'\n"
6925msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
6926
6927#: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
6928msgid "No external hostname configured\n"
6929msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
6930
6931#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1586
6932#, c-format 7178#, c-format
6933msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7179msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
6934msgstr "" 7180msgstr ""
6935"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 7181"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
6936"módulo %s!\n" 7182"módulo %s!\n"
6937 7183
6938#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1723 7184#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1727
6939#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966 7185#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974
6940#, c-format 7186#, c-format
6941msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7187msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
6942msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7188msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
6943 7189
6944#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1748 7190#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1752
6945#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 7191#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
6946#, c-format 7192#, c-format
6947msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7193msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
6948msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7194msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
6949 7195
6950#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1776 7196#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1780
6951#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866 7197#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2874
6952#, c-format 7198#, c-format
6953msgid "Maximum number of connections is %u\n" 7199msgid "Maximum number of connections is %u\n"
6954msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7200msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
6955 7201
6956#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1381 7202#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1389
6957#, c-format 7203#, c-format
6958msgid "" 7204msgid ""
6959"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 7205"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -6962,12 +7208,12 @@ msgstr ""
6962"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 7208"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
6963"los datos de subida %u\n" 7209"los datos de subida %u\n"
6964 7210
6965#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1646 7211#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1653
6966#, c-format 7212#, c-format
6967msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 7213msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
6968msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 7214msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
6969 7215
6970#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1654 7216#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1661
6971#, c-format 7217#, c-format
6972msgid "" 7218msgid ""
6973"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 7219"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -6975,7 +7221,7 @@ msgstr ""
6975"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 7221"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
6976"nueva conexión\n" 7222"nueva conexión\n"
6977 7223
6978#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 7224#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1947
6979msgid "" 7225msgid ""
6980"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 7226"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
6981"certificate-creation' could not be started!\n" 7227"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -6983,162 +7229,198 @@ msgstr ""
6983"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 7229"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
6984"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 7230"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
6985 7231
6986#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 7232#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1971
6987#, fuzzy, c-format 7233#, fuzzy, c-format
6988msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 7234msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
6989msgstr "" 7235msgstr ""
6990"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 7236"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
6991"uno!\n" 7237"uno!\n"
6992 7238
6993#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689 7239#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2378
7240msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7241msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
7242
7243#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2410 src/util/service.c:696
7244#, c-format
7245msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7246msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
7247
7248#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2427 src/util/service.c:713
7249#, c-format
7250msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7251msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
7252
7253#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2538
7254#, c-format
7255msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7256msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
7257
7258#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2610
7259msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7260msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7261
7262#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697
6994#, c-format 7263#, c-format
6995msgid "IPv4 support is %s\n" 7264msgid "IPv4 support is %s\n"
6996msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 7265msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
6997 7266
6998#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2703 7267#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711
6999#, c-format 7268#, c-format
7000msgid "IPv6 support is %s\n" 7269msgid "IPv6 support is %s\n"
7001msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 7270msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
7002 7271
7003#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2728 7272#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
7273msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7274msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
7275
7276#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
7277msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7278msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
7279
7280#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
7004#, c-format 7281#, c-format
7005msgid "Using port %u\n" 7282msgid "Using port %u\n"
7006msgstr "Usando puerto %u\n" 7283msgstr "Usando puerto %u\n"
7007 7284
7008#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743 7285#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7009#, c-format 7286#, c-format
7010msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7287msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7011msgstr "" 7288msgstr ""
7012"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7289"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7013"válida!\n" 7290"válida!\n"
7014 7291
7015#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2753 7292#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
7016#, c-format 7293#, c-format
7017msgid "Binding to IPv4 address %s\n" 7294msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7018msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" 7295msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
7019 7296
7020#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 7297#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2782
7021#, c-format 7298#, c-format
7022msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7299msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7023msgstr "" 7300msgstr ""
7024"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7301"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7025"válida!\n" 7302"válida!\n"
7026 7303
7027#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 7304#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2792
7028#, c-format 7305#, c-format
7029msgid "Binding to IPv6 address %s\n" 7306msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7030msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" 7307msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
7031 7308
7032#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852 7309#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2844
7310#, c-format
7311msgid "Using external hostname `%s'\n"
7312msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
7313
7314#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2860
7033#, c-format 7315#, c-format
7034msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 7316msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7035msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 7317msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
7036 7318
7037#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 7319#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7038#, c-format 7320#, c-format
7039msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 7321msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7040msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" 7322msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
7041 7323
7042#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 7324#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7043msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 7325msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7044msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" 7326msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
7045 7327
7046# to should be too 7328# to should be too
7047#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 7329#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7048#, c-format 7330#, c-format
7049msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 7331msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7050msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" 7332msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
7051 7333
7052#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 7334#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7053#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 7335#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7054#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 7336#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7055#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 7337#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7056#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 7338#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7057#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 7339#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7058#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 7340#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7059#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 7341#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7060#, c-format 7342#, c-format
7061msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 7343msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7062msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" 7344msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
7063 7345
7064#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799 7346#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7065msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 7347msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7066msgstr "" 7348msgstr ""
7067"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " 7349"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
7068"transporte SMTP.\n" 7350"transporte SMTP.\n"
7069 7351
7070#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 7352#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7071msgid "# bytes received via SMTP" 7353msgid "# bytes received via SMTP"
7072msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" 7354msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
7073 7355
7074#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812 7356#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7075msgid "# bytes sent via SMTP" 7357msgid "# bytes sent via SMTP"
7076msgstr "# bytes enviados vía SMTP" 7358msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
7077 7359
7078#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 7360#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7079msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 7361msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7080msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 7362msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
7081 7363
7082#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626 7364#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:632
7083#, c-format 7365#, c-format
7084msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 7366msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7085msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 7367msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
7086 7368
7087#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 7369#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:842
7088#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 7370#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:931
7089#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 7371#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:981
7090#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 7372#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1077
7091#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206 7373#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1225
7092#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 7374#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1242
7093msgid "# bytes currently in TCP buffers" 7375msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7094msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 7376msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
7095 7377
7096#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 7378#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:849
7097#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 7379#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1043
7098#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2015 7380#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041
7099#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2696 7381#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7100msgid "# TCP sessions active" 7382msgid "# TCP sessions active"
7101msgstr "# Sesiones TCP activas" 7383msgstr "# Sesiones TCP activas"
7102 7384
7103#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927 7385#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:935
7104msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 7386msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7105msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 7387msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
7106 7388
7107#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976 7389#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:984
7108msgid "# bytes transmitted via TCP" 7390msgid "# bytes transmitted via TCP"
7109msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7391msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7110 7392
7111#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 7393#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
7112msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 7394msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7113msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 7395msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
7114 7396
7115#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 7397#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1199
7116#, c-format 7398#, c-format
7117msgid "Trying to send with invalid session %p\n" 7399msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7118msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" 7400msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
7119 7401
7120#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1417 7402#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440
7121#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1440 7403#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1471
7122msgid "# requests to create session with invalid address" 7404msgid "# requests to create session with invalid address"
7123msgstr "" 7405msgstr ""
7124 7406
7125#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1534 7407#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1558
7126msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 7408msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7127msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 7409msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
7128 7410
7129#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2065 7411#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2091
7130msgid "# TCP WELCOME messages received" 7412msgid "# TCP WELCOME messages received"
7131msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 7413msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
7132 7414
7133#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2248 7415#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2274
7134msgid "# bytes received via TCP" 7416msgid "# bytes received via TCP"
7135msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7417msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7136 7418
7137#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2328 7419#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2354
7138msgid "# network-level TCP disconnect events" 7420msgid "# network-level TCP disconnect events"
7139msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 7421msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
7140 7422
7141#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2576 src/util/service.c:589 7423#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2602 src/util/service.c:589
7142#: src/util/service.c:595 7424#: src/util/service.c:595
7143#, c-format 7425#, c-format
7144msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 7426msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
@@ -7146,52 +7428,52 @@ msgstr ""
7146"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 7428"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
7147"configuración!\n" 7429"configuración!\n"
7148 7430
7149#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2590 7431#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
7150msgid "Failed to start service.\n" 7432msgid "Failed to start service.\n"
7151msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 7433msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
7152 7434
7153#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 7435#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2710
7154#, c-format 7436#, c-format
7155msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 7437msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7156msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 7438msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
7157 7439
7158#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2687 7440#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2713
7159msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 7441msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7160msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 7442msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
7161 7443
7162#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2691 7444#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716
7163#, c-format 7445#, c-format
7164msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 7446msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7165msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 7447msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
7166 7448
7167#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134 7449#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:173
7168msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" 7450msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7169msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" 7451msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
7170 7452
7171#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184 7453#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:222
7172msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" 7454msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7173msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" 7455msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
7174 7456
7175#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402 7457#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:605
7176msgid "" 7458msgid ""
7177"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" 7459"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7178msgstr "" 7460msgstr ""
7179 7461
7180#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419 7462#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:619
7181#, c-format 7463#, c-format
7182msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 7464msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7183msgstr "" 7465msgstr ""
7184"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 7466"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
7185"«socket» en el puerto %d\n" 7467"«socket» en el puerto %d\n"
7186 7468
7187#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1550 7469#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1581
7188#, c-format 7470#, c-format
7189msgid "" 7471msgid ""
7190"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " 7472"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7191"or %u)\n" 7473"or %u)\n"
7192msgstr "" 7474msgstr ""
7193 7475
7194#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 7476#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2635
7195#, c-format 7477#, c-format
7196msgid "" 7478msgid ""
7197"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 7479"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -7200,37 +7482,36 @@ msgstr ""
7200"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 7482"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
7201"compruebe su configuración de red\n" 7483"compruebe su configuración de red\n"
7202 7484
7203#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 7485#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2649
7204#, c-format 7486#, fuzzy
7205msgid "" 7487msgid ""
7206"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " 7488"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7207"configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " 7489"and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7208"IPv6 address\n"
7209msgstr "" 7490msgstr ""
7210"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " 7491"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su "
7211"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 7492"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
7212"dirección IPv6 global\n" 7493"dirección IPv6 global\n"
7213 7494
7214#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2917 7495#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2949
7215msgid "Failed to open UDP sockets\n" 7496msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7216msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 7497msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
7217 7498
7218#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3015 7499#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046
7219#, c-format 7500#, c-format
7220msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" 7501msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7221msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" 7502msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
7222 7503
7223#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3058 7504#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3089
7224#, c-format 7505#, c-format
7225msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" 7506msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7226msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" 7507msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
7227 7508
7228#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3117 7509#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3148
7229#, fuzzy 7510#, fuzzy
7230msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" 7511msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7231msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 7512msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
7232 7513
7233#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1627 7514#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1625
7234#, fuzzy 7515#, fuzzy
7235msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 7516msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7236msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 7517msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -7243,66 +7524,66 @@ msgstr "# ACK WLAN enviados"
7243msgid "# WLAN messages defragmented" 7524msgid "# WLAN messages defragmented"
7244msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" 7525msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
7245 7526
7246#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 7527#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691
7247#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:758 7528#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763
7248#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903 7529#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1910
7249msgid "# WLAN sessions allocated" 7530msgid "# WLAN sessions allocated"
7250msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 7531msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
7251 7532
7252#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:863 7533#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:868
7253msgid "# WLAN message fragments sent" 7534msgid "# WLAN message fragments sent"
7254msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 7535msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
7255 7536
7256#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:887 7537#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:892
7257msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" 7538msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7258msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 7539msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
7259 7540
7260#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:995 7541#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1000
7261#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1080 7542#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1086
7262#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 7543#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1912
7263msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" 7544msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7264msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 7545msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
7265 7546
7266#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1275 7547#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282
7267msgid "# HELLO messages received via WLAN" 7548msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7268msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" 7549msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
7269 7550
7270#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301 7551#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308
7271msgid "# fragments received via WLAN" 7552msgid "# fragments received via WLAN"
7272msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" 7553msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
7273 7554
7274#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1311 7555#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1318
7275msgid "# ACKs received via WLAN" 7556msgid "# ACKs received via WLAN"
7276msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 7557msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
7277 7558
7278#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1368 7559#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1375
7279msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" 7560msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7280msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 7561msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
7281 7562
7282#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1489 7563#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1496
7283msgid "# DATA messages received via WLAN" 7564msgid "# DATA messages received via WLAN"
7284msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 7565msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
7285 7566
7286#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1524 7567#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1531
7287msgid "# WLAN DATA messages processed" 7568msgid "# WLAN DATA messages processed"
7288msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 7569msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
7289 7570
7290#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1587 7571#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1594
7291msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" 7572msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7292msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 7573msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
7293 7574
7294#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1700 7575#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707
7295msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" 7576msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7296msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" 7577msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
7297 7578
7298#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1884 7579#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1891
7299#, c-format 7580#, c-format
7300msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 7581msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7301msgstr "" 7582msgstr ""
7302"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 7583"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
7303"ejecutar el transporte WLAN\n" 7584"ejecutar el transporte WLAN\n"
7304 7585
7305#: src/transport/transport_api.c:647 7586#: src/transport/transport_api.c:682
7306#, c-format 7587#, c-format
7307msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" 7588msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7308msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" 7589msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
@@ -7370,17 +7651,17 @@ msgstr ""
7370msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 7651msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7371msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 7652msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
7372 7653
7373#: src/util/client.c:991 7654#: src/util/client.c:989
7374#, fuzzy, c-format 7655#, fuzzy, c-format
7375msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" 7656msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7376msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" 7657msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
7377 7658
7378#: src/util/client.c:1003 7659#: src/util/client.c:1001
7379#, c-format 7660#, c-format
7380msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" 7661msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7381msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" 7662msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
7382 7663
7383#: src/util/client.c:1274 7664#: src/util/client.c:1284
7384msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" 7665msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7385msgstr "" 7666msgstr ""
7386"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " 7667"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
@@ -7457,17 +7738,17 @@ msgstr ""
7457"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 7738"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
7458"de las opciones legales\n" 7739"de las opciones legales\n"
7459 7740
7460#: src/util/configuration.c:1065 7741#: src/util/configuration.c:1066
7461#, c-format 7742#, c-format
7462msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 7743msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7463msgstr "" 7744msgstr ""
7464 7745
7465#: src/util/configuration.c:1097 7746#: src/util/configuration.c:1098
7466#, fuzzy, c-format 7747#, fuzzy, c-format
7467msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 7748msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7468msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 7749msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
7469 7750
7470#: src/util/configuration.c:1170 7751#: src/util/configuration.c:1172
7471#, c-format 7752#, c-format
7472msgid "" 7753msgid ""
7473"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 7754"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -7511,23 +7792,23 @@ msgstr ""
7511"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " 7792"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
7512"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" 7793"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
7513 7794
7514#: src/util/crypto_ecc.c:940 src/util/crypto_ecc.c:978 7795#: src/util/crypto_ecc.c:789 src/util/crypto_ecc.c:827
7515#: src/util/crypto_ecc.c:1096 src/util/crypto_ecc.c:1134 7796#: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:983
7516#, c-format 7797#, c-format
7517msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" 7798msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7518msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" 7799msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
7519 7800
7520#: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:1101 7801#: src/util/crypto_ecc.c:794 src/util/crypto_ecc.c:950
7521msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" 7802msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
7522msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" 7803msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
7523 7804
7524#: src/util/crypto_ecc.c:982 src/util/crypto_ecc.c:1138 7805#: src/util/crypto_ecc.c:831 src/util/crypto_ecc.c:987
7525msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" 7806msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7526msgstr "" 7807msgstr ""
7527"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " 7808"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
7528"privada.\n" 7809"privada.\n"
7529 7810
7530#: src/util/crypto_ecc.c:1012 src/util/crypto_ecc.c:1168 7811#: src/util/crypto_ecc.c:861 src/util/crypto_ecc.c:1017
7531#, c-format 7812#, c-format
7532msgid "" 7813msgid ""
7533"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" 7814"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -7535,53 +7816,48 @@ msgstr ""
7535"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " 7816"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
7536"pero al menos %u son necesarios.\n" 7817"pero al menos %u son necesarios.\n"
7537 7818
7538#: src/util/crypto_ecc.c:1016 src/util/crypto_ecc.c:1172 7819#: src/util/crypto_ecc.c:865 src/util/crypto_ecc.c:1021
7539msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" 7820msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7540msgstr "" 7821msgstr ""
7541"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " 7822"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
7542"máquina.\n" 7823"máquina.\n"
7543 7824
7544#: src/util/crypto_ecc.c:1254 7825#: src/util/crypto_ecc.c:1103
7545#, fuzzy 7826#, fuzzy
7546msgid "Could not load peer's private key\n" 7827msgid "Could not load peer's private key\n"
7547msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 7828msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
7548 7829
7549#: src/util/crypto_ecc.c:1343 7830#: src/util/crypto_ecc.c:1207
7550#, c-format 7831#, c-format
7551msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" 7832msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7552msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 7833msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
7553 7834
7554#: src/util/crypto_ecc.c:1393 7835#: src/util/crypto_ecc.c:1257
7555#, fuzzy, c-format 7836#, fuzzy, c-format
7556msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" 7837msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7557msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 7838msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
7558 7839
7559#: src/util/crypto_ecc.c:1472 7840#: src/util/crypto_ecc.c:1331
7560#, fuzzy, c-format 7841#, fuzzy, c-format
7561msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 7842msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7562msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 7843msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
7563 7844
7564#: src/util/crypto_ecc.c:1534 7845#: src/util/crypto_ecc.c:1388
7565#, fuzzy, c-format 7846#, fuzzy, c-format
7566msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 7847msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7567msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 7848msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
7568 7849
7569#: src/util/crypto_random.c:320 7850#: src/util/crypto_random.c:280
7570#, c-format
7571msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
7572msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
7573
7574#: src/util/crypto_random.c:351
7575#, c-format 7851#, c-format
7576msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 7852msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7577msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 7853msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
7578 7854
7579#: src/util/disk.c:1185 7855#: src/util/disk.c:1184
7580#, c-format 7856#, c-format
7581msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 7857msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7582msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 7858msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
7583 7859
7584#: src/util/disk.c:1543 src/util/service.c:1315 7860#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
7585#, c-format 7861#, c-format
7586msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 7862msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7587msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 7863msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -7695,17 +7971,17 @@ msgstr "valor a establecer"
7695msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 7971msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
7696msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 7972msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
7697 7973
7698#: src/util/gnunet-ecc.c:60 7974#: src/util/gnunet-ecc.c:75
7699#, c-format 7975#, c-format
7700msgid "Failed to open `%s': %s\n" 7976msgid "Failed to open `%s': %s\n"
7701msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" 7977msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
7702 7978
7703#: src/util/gnunet-ecc.c:66 7979#: src/util/gnunet-ecc.c:81
7704#, c-format 7980#, c-format
7705msgid "Generating %u keys, please wait" 7981msgid "Generating %u keys, please wait"
7706msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 7982msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
7707 7983
7708#: src/util/gnunet-ecc.c:82 7984#: src/util/gnunet-ecc.c:97
7709#, c-format 7985#, c-format
7710msgid "" 7986msgid ""
7711"\n" 7987"\n"
@@ -7714,37 +7990,64 @@ msgstr ""
7714"\n" 7990"\n"
7715"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" 7991"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
7716 7992
7717#: src/util/gnunet-ecc.c:92 7993#: src/util/gnunet-ecc.c:107
7718#, fuzzy, c-format 7994#, fuzzy, c-format
7719msgid "" 7995msgid ""
7720"\n" 7996"\n"
7721"Finished!\n" 7997"Finished!\n"
7722msgstr "¡Finalizado!\n" 7998msgstr "¡Finalizado!\n"
7723 7999
7724#: src/util/gnunet-ecc.c:95 8000#: src/util/gnunet-ecc.c:110
7725#, c-format 8001#, c-format
7726msgid "" 8002msgid ""
7727"\n" 8003"\n"
7728"Error, %u keys not generated\n" 8004"Error, %u keys not generated\n"
7729msgstr "" 8005msgstr ""
7730 8006
7731#: src/util/gnunet-ecc.c:119 8007#: src/util/gnunet-ecc.c:199
8008#, fuzzy, c-format
8009msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8010msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
8011
8012#: src/util/gnunet-ecc.c:210
8013#, fuzzy, c-format
8014msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8015msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
8016
8017#: src/util/gnunet-ecc.c:232
8018#, fuzzy, c-format
8019msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8020msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
8021
8022#: src/util/gnunet-ecc.c:286
7732msgid "No hostkey file specified on command line\n" 8023msgid "No hostkey file specified on command line\n"
7733msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 8024msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
7734 8025
7735#: src/util/gnunet-ecc.c:168 8026#: src/util/gnunet-ecc.c:341
8027msgid "list keys included in a file (for testing)"
8028msgstr ""
8029
8030#: src/util/gnunet-ecc.c:344
8031msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8032msgstr ""
8033
8034#: src/util/gnunet-ecc.c:347
7736msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 8035msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
7737msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 8036msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
7738 8037
7739#: src/util/gnunet-ecc.c:171 8038#: src/util/gnunet-ecc.c:350
7740msgid "print the public key in ASCII format" 8039msgid "print the public key in ASCII format"
7741msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8040msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
7742 8041
7743#: src/util/gnunet-ecc.c:174 8042#: src/util/gnunet-ecc.c:353
7744msgid "print the hash of the public key in ASCII format" 8043msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
7745msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" 8044msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
7746 8045
7747#: src/util/gnunet-ecc.c:185 8046#: src/util/gnunet-ecc.c:356
8047msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8048msgstr ""
8049
8050#: src/util/gnunet-ecc.c:367
7748msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 8051msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
7749msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8052msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
7750 8053
@@ -7767,27 +8070,27 @@ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
7767msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 8070msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
7768msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 8071msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
7769 8072
7770#: src/util/gnunet-uri.c:90 8073#: src/util/gnunet-uri.c:84
7771#, c-format 8074#, c-format
7772msgid "No URI specified on command line\n" 8075msgid "No URI specified on command line\n"
7773msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" 8076msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
7774 8077
7775#: src/util/gnunet-uri.c:95 8078#: src/util/gnunet-uri.c:89
7776#, c-format 8079#, c-format
7777msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" 8080msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
7778msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" 8081msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
7779 8082
7780#: src/util/gnunet-uri.c:102 8083#: src/util/gnunet-uri.c:96
7781#, c-format 8084#, c-format
7782msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" 8085msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
7783msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" 8086msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
7784 8087
7785#: src/util/gnunet-uri.c:112 8088#: src/util/gnunet-uri.c:106
7786#, c-format 8089#, c-format
7787msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" 8090msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
7788msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" 8091msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
7789 8092
7790#: src/util/gnunet-uri.c:174 8093#: src/util/gnunet-uri.c:168
7791msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 8094msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
7792msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 8095msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
7793 8096
@@ -7830,17 +8133,17 @@ msgstr ""
7830"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 8133"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
7831"de entorno «%s».\n" 8134"de entorno «%s».\n"
7832 8135
7833#: src/util/os_installation.c:710 8136#: src/util/os_installation.c:713
7834#, c-format 8137#, c-format
7835msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 8138msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
7836msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 8139msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
7837 8140
7838#: src/util/os_installation.c:770 8141#: src/util/os_installation.c:773
7839#, fuzzy, c-format 8142#, fuzzy, c-format
7840msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 8143msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
7841msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 8144msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
7842 8145
7843#: src/util/os_installation.c:780 8146#: src/util/os_installation.c:783
7844#, c-format 8147#, c-format
7845msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 8148msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
7846msgstr "" 8149msgstr ""
@@ -7850,25 +8153,35 @@ msgstr ""
7850msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 8153msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
7851msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 8154msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
7852 8155
7853#: src/util/plugin.c:144 8156#: src/util/plugin.c:148
7854#, c-format 8157#, c-format
7855msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 8158msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
7856msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 8159msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
7857 8160
7858#: src/util/plugin.c:217 8161#: src/util/plugin.c:223
7859#, c-format 8162#, c-format
7860msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 8163msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
7861msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" 8164msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
7862 8165
7863#: src/util/plugin.c:347 8166#: src/util/plugin.c:382
7864msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 8167msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
7865msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 8168msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
7866 8169
7867#: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1452 8170#: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1449
8171#, fuzzy, c-format
8172msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8173msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8174
8175#: src/util/program.c:270 src/util/service.c:1464
7868#, c-format 8176#, c-format
7869msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8177msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
7870msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8178msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
7871 8179
8180#: src/util/program.c:275 src/util/service.c:1459
8181#, fuzzy
8182msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8183msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8184
7872#: src/util/resolver_api.c:198 8185#: src/util/resolver_api.c:198
7873#, c-format 8186#, c-format
7874msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" 8187msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
@@ -7898,11 +8211,11 @@ msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
7898msgstr "" 8211msgstr ""
7899"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 8212"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
7900 8213
7901#: src/util/scheduler.c:804 8214#: src/util/scheduler.c:813
7902msgid "Looks like we're busy waiting...\n" 8215msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
7903msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" 8216msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
7904 8217
7905#: src/util/scheduler.c:938 8218#: src/util/scheduler.c:948
7906#, c-format 8219#, c-format
7907msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" 8220msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
7908msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" 8221msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
@@ -8029,7 +8342,7 @@ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8029msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8342msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8030msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8343msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8031 8344
8032#: src/util/signal.c:79 8345#: src/util/signal.c:89
8033#, c-format 8346#, c-format
8034msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 8347msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8035msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" 8348msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
@@ -8038,124 +8351,125 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
8038msgid "b" 8351msgid "b"
8039msgstr "b" 8352msgstr "b"
8040 8353
8041#: src/util/strings.c:444 8354#: src/util/strings.c:450
8042#, c-format 8355#, c-format
8043msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 8356msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8044msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 8357msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
8045 8358
8046#: src/util/strings.c:572 8359#: src/util/strings.c:578
8047msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 8360msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8048msgstr "" 8361msgstr ""
8049"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 8362"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
8050"establecida" 8363"establecida"
8051 8364
8052#: src/util/strings.c:669 8365#: src/util/strings.c:675
8053msgid "µs" 8366msgid "µs"
8054msgstr "" 8367msgstr ""
8055 8368
8056#: src/util/strings.c:673 8369#: src/util/strings.c:679
8057msgid "forever" 8370msgid "forever"
8058msgstr "para siempre" 8371msgstr "para siempre"
8059 8372
8060#: src/util/strings.c:675 8373#: src/util/strings.c:681
8061msgid "0 ms" 8374msgid "0 ms"
8062msgstr "0 ms" 8375msgstr "0 ms"
8063 8376
8064#: src/util/strings.c:681 8377#: src/util/strings.c:687
8065msgid "ms" 8378msgid "ms"
8066msgstr "ms" 8379msgstr "ms"
8067 8380
8068#: src/util/strings.c:687 8381#: src/util/strings.c:693
8069msgid "s" 8382msgid "s"
8070msgstr "s" 8383msgstr "s"
8071 8384
8072#: src/util/strings.c:693 8385#: src/util/strings.c:699
8073msgid "m" 8386msgid "m"
8074msgstr "m" 8387msgstr "m"
8075 8388
8076#: src/util/strings.c:699 8389#: src/util/strings.c:705
8077msgid "h" 8390msgid "h"
8078msgstr "h" 8391msgstr "h"
8079 8392
8080#: src/util/strings.c:706 8393#: src/util/strings.c:712
8081msgid "day" 8394msgid "day"
8082msgstr "día" 8395msgstr "día"
8083 8396
8084#: src/util/strings.c:708 8397#: src/util/strings.c:714
8085msgid "days" 8398msgid "days"
8086msgstr "días" 8399msgstr "días"
8087 8400
8088#: src/util/strings.c:737 8401#: src/util/strings.c:743
8089msgid "end of time" 8402msgid "end of time"
8090msgstr "fin del plazo" 8403msgstr "fin del plazo"
8091 8404
8092#: src/util/strings.c:1141 8405#: src/util/strings.c:1149
8093msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 8406msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8094msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 8407msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
8095 8408
8096#: src/util/strings.c:1149 8409#: src/util/strings.c:1157
8097msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 8410msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8098msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 8411msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
8099 8412
8100#: src/util/strings.c:1155 8413#: src/util/strings.c:1163
8101msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 8414msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8102msgstr "" 8415msgstr ""
8103"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 8416"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
8104"puerto\n" 8417"puerto\n"
8105 8418
8106#: src/util/strings.c:1162 8419#: src/util/strings.c:1170
8107msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 8420msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8108msgstr "" 8421msgstr ""
8109"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 8422"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
8110"«:»\n" 8423"«:»\n"
8111 8424
8112#: src/util/strings.c:1171 8425#: src/util/strings.c:1179
8113#, c-format 8426#, c-format
8114msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 8427msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8115msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 8428msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
8116 8429
8117#: src/util/strings.c:1377 src/util/strings.c:1393 8430#: src/util/strings.c:1385 src/util/strings.c:1401
8118msgid "Port not in range\n" 8431msgid "Port not in range\n"
8119msgstr "" 8432msgstr ""
8120 8433
8121#: src/util/strings.c:1402 8434#: src/util/strings.c:1410
8122#, fuzzy, c-format 8435#, fuzzy, c-format
8123msgid "Malformed port policy `%s'\n" 8436msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8124msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 8437msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
8125 8438
8126#: src/util/strings.c:1486 src/util/strings.c:1517 src/util/strings.c:1565 8439#: src/util/strings.c:1493 src/util/strings.c:1524 src/util/strings.c:1572
8127#: src/util/strings.c:1586 8440#: src/util/strings.c:1593
8128#, c-format 8441#, c-format
8129msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 8442msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8130msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 8443msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
8131 8444
8132#: src/util/strings.c:1543 8445#: src/util/strings.c:1550
8133#, c-format 8446#, c-format
8134msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 8447msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8135msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 8448msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
8136 8449
8137#: src/util/strings.c:1595 8450#: src/util/strings.c:1602
8138#, fuzzy, c-format 8451#, fuzzy, c-format
8139msgid "Invalid format: `%s'\n" 8452msgid "Invalid format: `%s'\n"
8140msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 8453msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
8141 8454
8142#: src/util/strings.c:1647 8455#: src/util/strings.c:1654
8143#, c-format 8456#, c-format
8144msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 8457msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8145msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 8458msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
8146 8459
8147#: src/util/strings.c:1697 8460#: src/util/strings.c:1704
8148#, c-format 8461#, c-format
8149msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 8462msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8150msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 8463msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
8151 8464
8152#: src/util/strings.c:1728 8465#: src/util/strings.c:1735
8153#, c-format 8466#, c-format
8154msgid "Wrong format `%s' for network\n" 8467msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8155msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 8468msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
8156 8469
8157#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 8470#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8158msgid "# Active tunnels" 8471#, fuzzy
8472msgid "# Active channels"
8159msgstr "# Túneles activos" 8473msgstr "# Túneles activos"
8160 8474
8161#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 8475#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
@@ -8166,98 +8480,100 @@ msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
8166msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" 8480msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8167msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 8481msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
8168 8482
8169#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:754 8483#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8170msgid "# Mesh tunnels created" 8484#, fuzzy
8485msgid "# Mesh channels created"
8171msgstr "# Túneles mesh creados" 8486msgstr "# Túneles mesh creados"
8172 8487
8173#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:786 8488#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8174msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" 8489#, fuzzy
8490msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8175msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 8491msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
8176 8492
8177#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980 8493#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8178#, c-format 8494#, c-format
8179msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 8495msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8180msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 8496msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
8181 8497
8182#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1307 8498#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8183msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 8499msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8184msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 8500msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
8185 8501
8186#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1328 8502#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8187msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 8503msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8188msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 8504msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
8189 8505
8190#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1533 8506#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8191msgid "# Packets received from TUN interface" 8507msgid "# Packets received from TUN interface"
8192msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 8508msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
8193 8509
8194#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1566 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1602 8510#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8195#, c-format 8511#, c-format
8196msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 8512msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8197msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 8513msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
8198 8514
8199#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 8515#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8200msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 8516msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8201msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 8517msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
8202 8518
8203#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1626 8519#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8204#, c-format 8520#, c-format
8205msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 8521msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8206msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 8522msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
8207 8523
8208#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1708 8524#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8209msgid "# ICMP packets received from mesh" 8525msgid "# ICMP packets received from mesh"
8210msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 8526msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
8211 8527
8212#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2047 8528#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8213msgid "# UDP packets received from mesh" 8529msgid "# UDP packets received from mesh"
8214msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 8530msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
8215 8531
8216#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 8532#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8217msgid "# TCP packets received from mesh" 8533msgid "# TCP packets received from mesh"
8218msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 8534msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
8219 8535
8220#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 8536#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8221msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 8537msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8222msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 8538msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
8223 8539
8224#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 8540#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8225msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 8541msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8226msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 8542msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
8227 8543
8228#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2665 8544#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8229msgid "# Active destinations" 8545msgid "# Active destinations"
8230msgstr "# Destinos activos" 8546msgstr "# Destinos activos"
8231 8547
8232#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2717 8548#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8233msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 8549msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8234msgstr "" 8550msgstr ""
8235"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 8551"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
8236 8552
8237#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2984 8553#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8238#, fuzzy 8554#, fuzzy
8239msgid "Must specify valid IPv6 address" 8555msgid "Must specify valid IPv6 address"
8240msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8556msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8241 8557
8242#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 8558#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8243msgid "Must specify valid IPv6 mask" 8559msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8244msgstr "" 8560msgstr ""
8245 8561
8246#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3016 8562#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8247msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 8563msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8248msgstr "" 8564msgstr ""
8249"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 8565"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
8250 8566
8251#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3029 8567#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8252#, fuzzy 8568#, fuzzy
8253msgid "Must specify valid IPv4 address" 8569msgid "Must specify valid IPv4 address"
8254msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8570msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8255 8571
8256#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3042 8572#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8257msgid "Must specify valid IPv4 mask" 8573msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8258msgstr "" 8574msgstr ""
8259 8575
8260#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3052 8576#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8261msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 8577msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8262msgstr "" 8578msgstr ""
8263"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 8579"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
@@ -8343,6 +8659,51 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
8343msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 8659msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8344msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 8660msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8345 8661
8662#, fuzzy
8663#~ msgid "Internal error %d\n"
8664#~ msgstr "Error interno."
8665
8666#, fuzzy
8667#~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8668#~ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
8669
8670#, fuzzy
8671#~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8672#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8673
8674#~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8675#~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
8676
8677#~ msgid ""
8678#~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8679#~ "(%u).\n"
8680#~ msgstr ""
8681#~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando "
8682#~ "predeterminada (%u).\n"
8683
8684#~ msgid "Port 0, client only mode\n"
8685#~ msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n"
8686
8687#~ msgid ""
8688#~ "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is "
8689#~ "invalid! Binding to all addresses!\n"
8690#~ msgstr ""
8691#~ "¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
8692#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
8693
8694#~ msgid ""
8695#~ "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is "
8696#~ "invalid! Binding to all addresses!\n"
8697#~ msgstr ""
8698#~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de "
8699#~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
8700
8701#~ msgid "No external hostname configured\n"
8702#~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
8703
8704#~ msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
8705#~ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
8706
8346#~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" 8707#~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8347#~ msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" 8708#~ msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
8348 8709
@@ -8386,9 +8747,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8386#~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" 8747#~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8387#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" 8748#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
8388 8749
8389#~ msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
8390#~ msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
8391
8392#~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" 8750#~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8393#~ msgstr "" 8751#~ msgstr ""
8394#~ "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria " 8752#~ "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
@@ -9265,9 +9623,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9265#~ msgstr "" 9623#~ msgstr ""
9266#~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n" 9624#~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
9267 9625
9268#~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
9269#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
9270
9271#~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" 9626#~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
9272#~ msgstr "" 9627#~ msgstr ""
9273#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " 9628#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
@@ -9609,9 +9964,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9609#~ msgstr "" 9964#~ msgstr ""
9610#~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n" 9965#~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n"
9611 9966
9612#~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
9613#~ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
9614
9615#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" 9967#~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9616#~ msgstr "" 9968#~ msgstr ""
9617#~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n" 9969#~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n"
@@ -9643,13 +9995,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9643#~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" 9995#~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9644#~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados" 9996#~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados"
9645 9997
9646#~ msgid ""
9647#~ "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
9648#~ "address.\n"
9649#~ msgstr ""
9650#~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
9651#~ "esa dirección.\n"
9652
9653#~ msgid "FREEING %s\n" 9998#~ msgid "FREEING %s\n"
9654#~ msgstr "LIBERANDO %s\n" 9999#~ msgstr "LIBERANDO %s\n"
9655 10000
@@ -9930,10 +10275,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9930#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" 10275#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
9931 10276
9932#, fuzzy 10277#, fuzzy
9933#~ msgid "# SET QUOTA messages received"
9934#~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
9935
9936#, fuzzy
9937#~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" 10278#~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9938#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 10279#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
9939 10280
@@ -9978,10 +10319,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9978#~ msgstr "# mensajes defragmentados" 10319#~ msgstr "# mensajes defragmentados"
9979 10320
9980#, fuzzy 10321#, fuzzy
9981#~ msgid "Failed to connect to core service\n"
9982#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
9983
9984#, fuzzy
9985#~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" 10322#~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9986#~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos" 10323#~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos"
9987 10324
@@ -10511,9 +10848,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10511#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" 10848#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
10512#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" 10849#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
10513 10850
10514#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10515#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
10516
10517#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" 10851#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
10518#~ msgstr "" 10852#~ msgstr ""
10519#~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre " 10853#~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "