diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2013-12-12 21:43:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2013-12-12 21:43:39 +0000 |
commit | 97869e01ef96e9e8929a02ef18e5ace551b70e2f (patch) | |
tree | bbfb8c315e0619bd948822137bd282a6f082595b /po/es.po | |
parent | ea7ac97f20f32aad457a57a62b7e50fc402c81a3 (diff) | |
download | gnunet-97869e01ef96e9e8929a02ef18e5ace551b70e2f.tar.gz gnunet-97869e01ef96e9e8929a02ef18e5ace551b70e2f.zip |
-fixing 'make dist' issues
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2362 |
1 files changed, 1348 insertions, 1014 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2013-11-05 02:07+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-12-12 22:41+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
40 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 40 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
41 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 41 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 | 43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 |
44 | #, fuzzy | 44 | #, fuzzy |
45 | msgid "Message was sent successfully" | 45 | msgid "Message was sent successfully" |
46 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 46 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
@@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | |||
50 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 50 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
51 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 51 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1014 | 53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 |
54 | #, fuzzy | 54 | #, fuzzy |
55 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 55 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
56 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 56 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1016 | 58 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 |
59 | msgid "ARM API is busy" | 59 | msgid "ARM API is busy" |
60 | msgstr "" | 60 | msgstr "" |
61 | 61 | ||
@@ -66,47 +66,47 @@ msgstr "no imprime mensajes de estado" | |||
66 | 66 | ||
67 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 67 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
68 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 68 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
69 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1020 | 69 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 |
70 | #, fuzzy | 70 | #, fuzzy |
71 | msgid "Request timed out" | 71 | msgid "Request timed out" |
72 | msgstr "plazo de consenso" | 72 | msgstr "plazo de consenso" |
73 | 73 | ||
74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1022 | 74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 |
75 | #, fuzzy | 75 | #, fuzzy |
76 | msgid "Unknown request status" | 76 | msgid "Unknown request status" |
77 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 77 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
78 | 78 | ||
79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1038 | 79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 |
80 | #, fuzzy, c-format | 80 | #, fuzzy, c-format |
81 | msgid "%s is stopped" | 81 | msgid "%s is stopped" |
82 | msgstr "# elementos almacenados" | 82 | msgstr "# elementos almacenados" |
83 | 83 | ||
84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1040 | 84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 |
85 | #, fuzzy, c-format | 85 | #, fuzzy, c-format |
86 | msgid "%s is starting" | 86 | msgid "%s is starting" |
87 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 87 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
88 | 88 | ||
89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1042 | 89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 |
90 | #, c-format | 90 | #, c-format |
91 | msgid "%s is stopping" | 91 | msgid "%s is stopping" |
92 | msgstr "" | 92 | msgstr "" |
93 | 93 | ||
94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1044 | 94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 |
95 | #, fuzzy, c-format | 95 | #, fuzzy, c-format |
96 | msgid "%s is starting already" | 96 | msgid "%s is starting already" |
97 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 97 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
98 | 98 | ||
99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1046 | 99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 |
100 | #, c-format | 100 | #, c-format |
101 | msgid "%s is stopping already" | 101 | msgid "%s is stopping already" |
102 | msgstr "" | 102 | msgstr "" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1048 | 104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 |
105 | #, c-format | 105 | #, c-format |
106 | msgid "%s is started already" | 106 | msgid "%s is started already" |
107 | msgstr "" | 107 | msgstr "" |
108 | 108 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1050 | 109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 |
110 | #, c-format | 110 | #, c-format |
111 | msgid "%s is stopped already" | 111 | msgid "%s is stopped already" |
112 | msgstr "" | 112 | msgstr "" |
@@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "" | |||
114 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 114 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
115 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 115 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
116 | # otro mensaje. | 116 | # otro mensaje. |
117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1052 | 117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 |
118 | #, fuzzy, c-format | 118 | #, fuzzy, c-format |
119 | msgid "%s service is not known to ARM" | 119 | msgid "%s service is not known to ARM" |
120 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 120 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
121 | 121 | ||
122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1054 | 122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 |
123 | #, fuzzy, c-format | 123 | #, fuzzy, c-format |
124 | msgid "%s service failed to start" | 124 | msgid "%s service failed to start" |
125 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 125 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | |||
130 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 130 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
131 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 131 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
132 | 132 | ||
133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1058 | 133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 |
134 | #, fuzzy, c-format | 134 | #, fuzzy, c-format |
135 | msgid "%.s Unknown result code." | 135 | msgid "%.s Unknown result code." |
136 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 136 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
@@ -154,147 +154,147 @@ msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | |||
154 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 154 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
155 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 155 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
156 | 156 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:420 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:421 |
158 | #, fuzzy, c-format | 158 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 159 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
160 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 160 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
161 | 161 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:431 |
163 | #, fuzzy, c-format | 163 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 164 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
165 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 165 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:465 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:468 |
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 169 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
170 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 170 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:476 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:479 |
173 | #, fuzzy, c-format | 173 | #, fuzzy, c-format |
174 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 174 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
175 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 175 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:512 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 |
178 | #, fuzzy, c-format | 178 | #, fuzzy, c-format |
179 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 179 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
180 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 180 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:525 |
183 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 183 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
184 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" | 184 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" |
185 | 185 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:523 | 186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:530 |
187 | msgid "Running services:\n" | 187 | msgid "Running services:\n" |
188 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" | 188 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" |
189 | 189 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:605 | 190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:612 |
191 | #, c-format | 191 | #, c-format |
192 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 192 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
193 | msgstr "" | 193 | msgstr "" |
194 | 194 | ||
195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 | 195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 |
196 | #, c-format | 196 | #, c-format |
197 | msgid "Stopped %s.\n" | 197 | msgid "Stopped %s.\n" |
198 | msgstr "" | 198 | msgstr "" |
199 | 199 | ||
200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 | 200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:646 |
201 | #, fuzzy, c-format | 201 | #, fuzzy, c-format |
202 | msgid "Starting %s...\n" | 202 | msgid "Starting %s...\n" |
203 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 203 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
204 | 204 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:642 | 205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 |
206 | #, c-format | 206 | #, c-format |
207 | msgid "Stopping %s...\n" | 207 | msgid "Stopping %s...\n" |
208 | msgstr "" | 208 | msgstr "" |
209 | 209 | ||
210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:653 | 210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:660 |
211 | #, fuzzy, c-format | 211 | #, fuzzy, c-format |
212 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 212 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
213 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" | 213 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" |
214 | 214 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 | 215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 |
216 | msgid "stop all GNUnet services" | 216 | msgid "stop all GNUnet services" |
217 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" | 217 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" |
218 | 218 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 | 219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:726 |
220 | msgid "start a particular service" | 220 | msgid "start a particular service" |
221 | msgstr "inicia un servicio particular" | 221 | msgstr "inicia un servicio particular" |
222 | 222 | ||
223 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 | 223 | #: src/arm/gnunet-arm.c:728 |
224 | msgid "stop a particular service" | 224 | msgid "stop a particular service" |
225 | msgstr "detiene un servicio particular" | 225 | msgstr "detiene un servicio particular" |
226 | 226 | ||
227 | #: src/arm/gnunet-arm.c:723 | 227 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 |
228 | msgid "start all GNUnet default services" | 228 | msgid "start all GNUnet default services" |
229 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 229 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
230 | 230 | ||
231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:726 | 231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:733 |
232 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 232 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
233 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 233 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
234 | 234 | ||
235 | #: src/arm/gnunet-arm.c:729 | 235 | #: src/arm/gnunet-arm.c:736 |
236 | msgid "delete config file and directory on exit" | 236 | msgid "delete config file and directory on exit" |
237 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" | 237 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" |
238 | 238 | ||
239 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 | 239 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
240 | msgid "monitor ARM activities" | 240 | msgid "monitor ARM activities" |
241 | msgstr "" | 241 | msgstr "" |
242 | 242 | ||
243 | #: src/arm/gnunet-arm.c:734 | 243 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
244 | msgid "don't print status messages" | 244 | msgid "don't print status messages" |
245 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 245 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
246 | 246 | ||
247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 | 247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 |
248 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 248 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
249 | msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" | 249 | msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" |
250 | 250 | ||
251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 | 251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:746 |
252 | msgid "list currently running services" | 252 | msgid "list currently running services" |
253 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" | 253 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" |
254 | 254 | ||
255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 | 255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:748 |
256 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 256 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
257 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" | 257 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" |
258 | 258 | ||
259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:743 | 259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:750 |
260 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 260 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
261 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" | 261 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" |
262 | 262 | ||
263 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. | 263 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. |
264 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 | 264 | #: src/arm/gnunet-arm.c:761 |
265 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 265 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
266 | msgstr "" | 266 | msgstr "" |
267 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 267 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
268 | 268 | ||
269 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un | 269 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un |
270 | # resultado de tipo estado. | 270 | # resultado de tipo estado. |
271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 | 271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266 |
272 | msgid "Could not send status result to client\n" | 272 | msgid "Could not send status result to client\n" |
273 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" | 273 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" |
274 | 274 | ||
275 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 275 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado |
276 | # de tipo lista. | 276 | # de tipo lista. |
277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:304 | 277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302 |
278 | msgid "Could not send list result to client\n" | 278 | msgid "Could not send list result to client\n" |
279 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 279 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
280 | 280 | ||
281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:519 | 281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:528 |
282 | #, c-format | 282 | #, c-format |
283 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 283 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
284 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 284 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
285 | 285 | ||
286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:526 | 286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:535 |
287 | #, c-format | 287 | #, c-format |
288 | msgid "Starting service `%s'\n" | 288 | msgid "Starting service `%s'\n" |
289 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" | 289 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" |
290 | 290 | ||
291 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? | 291 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? |
292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:625 | 292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:634 |
293 | #, c-format | 293 | #, c-format |
294 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 294 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
295 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" | 295 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" |
296 | 296 | ||
297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:647 | 297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:656 |
298 | #, c-format | 298 | #, c-format |
299 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 299 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
300 | msgstr "" | 300 | msgstr "" |
@@ -305,49 +305,49 @@ msgstr "" | |||
305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero | 305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero |
306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia | 306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia |
307 | # las conexiones cuando se caen. | 307 | # las conexiones cuando se caen. |
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:676 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:685 |
309 | #, c-format | 309 | #, c-format |
310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" | 311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" |
312 | 312 | ||
313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:809 | 313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:821 |
314 | #, c-format | 314 | #, c-format |
315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" | 316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" |
317 | 317 | ||
318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1070 | 318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1085 |
319 | #, c-format | 319 | #, c-format |
320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
322 | 322 | ||
323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 | 323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1178 |
324 | msgid "exit" | 324 | msgid "exit" |
325 | msgstr "salida" | 325 | msgstr "salida" |
326 | 326 | ||
327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 | 327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1183 |
328 | msgid "signal" | 328 | msgid "signal" |
329 | msgstr "señal" | 329 | msgstr "señal" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1173 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188 |
332 | msgid "unknown" | 332 | msgid "unknown" |
333 | msgstr "desconocido" | 333 | msgstr "desconocido" |
334 | 334 | ||
335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1179 | 335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1194 |
336 | #, c-format | 336 | #, c-format |
337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" | 338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" |
339 | 339 | ||
340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1201 | 340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216 |
341 | #, fuzzy, c-format | 341 | #, fuzzy, c-format |
342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
344 | 344 | ||
345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216 | 345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231 |
346 | #, fuzzy, c-format | 346 | #, fuzzy, c-format |
347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
349 | 349 | ||
350 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1463 | 350 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1484 |
351 | #, c-format | 351 | #, c-format |
352 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 352 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
353 | msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" | 353 | msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" |
@@ -355,13 +355,13 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" | |||
355 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 355 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
356 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 356 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
357 | # de ser consistente. | 357 | # de ser consistente. |
358 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1474 | 358 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495 |
359 | #, c-format | 359 | #, c-format |
360 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 360 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
361 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 361 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
362 | 362 | ||
363 | # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? | 363 | # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? |
364 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1488 | 364 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1509 |
365 | msgid "" | 365 | msgid "" |
366 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 366 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
367 | msgstr "" | 367 | msgstr "" |
@@ -382,8 +382,8 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n" | |||
382 | msgid "Received last message for %s \n" | 382 | msgid "Received last message for %s \n" |
383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1475 | 385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1946 |
386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1519 | 386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1990 |
387 | #, c-format | 387 | #, c-format |
388 | msgid "" | 388 | msgid "" |
389 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 389 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -393,12 +393,12 @@ msgstr "" | |||
393 | "de banda predeterminado %llu\n" | 393 | "de banda predeterminado %llu\n" |
394 | 394 | ||
395 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 395 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1482 | 396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1953 |
397 | #, c-format | 397 | #, c-format |
398 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 398 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
399 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 399 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
400 | 400 | ||
401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1490 | 401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1961 |
402 | #, c-format | 402 | #, c-format |
403 | msgid "" | 403 | msgid "" |
404 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 404 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -408,12 +408,12 @@ msgstr "" | |||
408 | "de banda predeterminado %llu\n" | 408 | "de banda predeterminado %llu\n" |
409 | 409 | ||
410 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 410 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1526 | 411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1997 |
412 | #, c-format | 412 | #, c-format |
413 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 413 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
414 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 414 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
415 | 415 | ||
416 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1534 | 416 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2005 |
417 | #, c-format | 417 | #, c-format |
418 | msgid "" | 418 | msgid "" |
419 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 419 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -422,36 +422,36 @@ msgstr "" | |||
422 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 422 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
423 | "de banda predeterminado %llu\n" | 423 | "de banda predeterminado %llu\n" |
424 | 424 | ||
425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1700 | 425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175 |
426 | #, c-format | 426 | #, c-format |
427 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 427 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
428 | msgstr "" | 428 | msgstr "" |
429 | 429 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1703 | 430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2178 |
431 | #, fuzzy, c-format | 431 | #, fuzzy, c-format |
432 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 432 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
433 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 433 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
434 | 434 | ||
435 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 | 435 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2201 |
436 | #, fuzzy | 436 | #, fuzzy |
437 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 437 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
438 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 438 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
439 | 439 | ||
440 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:868 | 440 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868 |
441 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 441 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
442 | msgstr "" | 442 | msgstr "" |
443 | 443 | ||
444 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1239 | 444 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281 |
445 | #, fuzzy, c-format | 445 | #, fuzzy, c-format |
446 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 446 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
447 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 447 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
448 | 448 | ||
449 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1286 | 449 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328 |
450 | #, c-format | 450 | #, c-format |
451 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 451 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
452 | msgstr "" | 452 | msgstr "" |
453 | 453 | ||
454 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2010 | 454 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059 |
455 | #, fuzzy, c-format | 455 | #, fuzzy, c-format |
456 | msgid "" | 456 | msgid "" |
457 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 457 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "" | |||
460 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 460 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
461 | "de banda predeterminado %llu\n" | 461 | "de banda predeterminado %llu\n" |
462 | 462 | ||
463 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2018 | 463 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067 |
464 | #, fuzzy, c-format | 464 | #, fuzzy, c-format |
465 | msgid "" | 465 | msgid "" |
466 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 466 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
@@ -470,26 +470,26 @@ msgstr "" | |||
470 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | 470 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" |
471 | 471 | ||
472 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 472 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
473 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2028 | 473 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077 |
474 | #, fuzzy, c-format | 474 | #, fuzzy, c-format |
475 | msgid "" | 475 | msgid "" |
476 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 476 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
477 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 477 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
478 | 478 | ||
479 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 479 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
480 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2036 | 480 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085 |
481 | #, fuzzy, c-format | 481 | #, fuzzy, c-format |
482 | msgid "" | 482 | msgid "" |
483 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 483 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
484 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 484 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
485 | 485 | ||
486 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 486 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
487 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2047 | 487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096 |
488 | #, fuzzy, c-format | 488 | #, fuzzy, c-format |
489 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 489 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
490 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 490 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
491 | 491 | ||
492 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_proportional.c:1438 | 492 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1514 |
493 | #, fuzzy, c-format | 493 | #, fuzzy, c-format |
494 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 494 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
495 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 495 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
@@ -524,13 +524,13 @@ msgstr "" | |||
524 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 524 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
525 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 525 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
526 | 526 | ||
527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:520 | 527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:547 |
528 | #: src/transport/gnunet-transport.c:807 | 528 | #: src/transport/gnunet-transport.c:829 |
529 | #, c-format | 529 | #, c-format |
530 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 530 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
531 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 531 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
532 | 532 | ||
533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:816 | 533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:838 |
534 | #, c-format | 534 | #, c-format |
535 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 535 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
536 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 536 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
@@ -618,15 +618,15 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
618 | msgid "Print information about ATS state" | 618 | msgid "Print information about ATS state" |
619 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 619 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
620 | 620 | ||
621 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:394 | 621 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420 |
622 | msgid "number of peers in consensus" | 622 | msgid "number of peers in consensus" |
623 | msgstr "número de pares en consenso" | 623 | msgstr "número de pares en consenso" |
624 | 624 | ||
625 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:397 | 625 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423 |
626 | msgid "how many peers receive one value?" | 626 | msgid "how many peers receive one value?" |
627 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | 627 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" |
628 | 628 | ||
629 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:400 | 629 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426 |
630 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 | 630 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 |
631 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 | 631 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 |
632 | msgid "number of values" | 632 | msgid "number of values" |
@@ -634,206 +634,262 @@ msgstr "número de valores" | |||
634 | 634 | ||
635 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 635 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
636 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 636 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
637 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:403 | 637 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429 |
638 | msgid "consensus timeout" | 638 | msgid "consensus timeout" |
639 | msgstr "plazo de consenso" | 639 | msgstr "plazo de consenso" |
640 | 640 | ||
641 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:406 | 641 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432 |
642 | msgid "be more verbose (print received values)" | 642 | msgid "be more verbose (print received values)" |
643 | msgstr "" | 643 | msgstr "" |
644 | 644 | ||
645 | #: src/conversation/conversation_api.c:333 | 645 | #: src/conversation/conversation_api.c:557 |
646 | #: src/conversation/conversation_api.c:959 | 646 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:468 |
647 | #, fuzzy, c-format | 647 | #, fuzzy |
648 | msgid "Internal error %d\n" | 648 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
649 | msgstr "Error interno." | 649 | msgstr "" |
650 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | ||
650 | 651 | ||
651 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:186 | 652 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252 |
652 | #, c-format | 653 | #, c-format |
653 | msgid "" | 654 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" |
654 | "Incoming call from `%s'.\n" | 655 | msgstr "" |
655 | "Please /accept or /cancel the call.\n" | 656 | |
657 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:274 | ||
658 | #, c-format | ||
659 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | ||
656 | msgstr "" | 660 | msgstr "" |
657 | 661 | ||
658 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:206 | 662 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307 |
659 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:315 | 663 | #, c-format |
664 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | ||
665 | msgstr "" | ||
666 | |||
667 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:312 | ||
660 | #, c-format | 668 | #, c-format |
661 | msgid "Call terminated: %s\n" | 669 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
662 | msgstr "" | 670 | msgstr "" |
663 | 671 | ||
664 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:226 | 672 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330 |
665 | #, c-format | 673 | #, c-format |
666 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 674 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
667 | msgstr "" | 675 | msgstr "" |
668 | 676 | ||
669 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:239 | 677 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:344 |
670 | #, fuzzy | 678 | #, fuzzy |
671 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 679 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
672 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 680 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
673 | 681 | ||
674 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252 | 682 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:357 |
675 | #, c-format | 683 | #, c-format |
676 | msgid "Phone active on line %u\n" | 684 | msgid "Phone active on line %u\n" |
677 | msgstr "" | 685 | msgstr "" |
678 | 686 | ||
679 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:284 | 687 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 |
680 | msgid "Resolved address. Now ringing other party.\n" | 688 | #, c-format |
689 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | ||
681 | msgstr "" | 690 | msgstr "" |
682 | 691 | ||
683 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290 | 692 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:386 |
684 | #, fuzzy, c-format | 693 | #, fuzzy, c-format |
685 | msgid "Connection established to `%s': %s\n" | 694 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
686 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 695 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
687 | 696 | ||
688 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:298 | 697 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:393 |
689 | #, fuzzy, c-format | 698 | #, fuzzy, c-format |
690 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 699 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
691 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 700 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
692 | 701 | ||
693 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307 | 702 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400 |
694 | msgid "Line busy\n" | 703 | msgid "Call terminated\n" |
704 | msgstr "" | ||
705 | |||
706 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:406 | ||
707 | #, c-format | ||
708 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | ||
709 | msgstr "" | ||
710 | |||
711 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:412 | ||
712 | #, c-format | ||
713 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | ||
695 | msgstr "" | 714 | msgstr "" |
696 | 715 | ||
697 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 | 716 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:479 |
698 | #, c-format | 717 | #, c-format |
699 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 718 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
700 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 719 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
701 | 720 | ||
702 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 | 721 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495 |
703 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 | 722 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:509 |
704 | #, c-format | 723 | #, c-format |
705 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 724 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
706 | msgstr "" | 725 | msgstr "" |
707 | 726 | ||
708 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 | 727 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:502 |
709 | #, c-format | 728 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 |
710 | msgid "Hanging up on incoming phone call from `%s' to call `%s'.\n" | 729 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
711 | msgstr "" | 730 | msgstr "" |
712 | 731 | ||
713 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424 | 732 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:517 |
714 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 | 733 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:565 |
715 | #, c-format | 734 | #, c-format |
716 | msgid "You are already in a conversation with `%s', refusing to call `%s'.\n" | 735 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
717 | msgstr "" | 736 | msgstr "" |
718 | 737 | ||
719 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 | 738 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:576 |
720 | #, fuzzy, c-format | 739 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
721 | msgid "Aborting call to `%s'\n" | ||
722 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | ||
723 | |||
724 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:478 | ||
725 | msgid "There is no incoming call to be accepted!\n" | ||
726 | msgstr "" | 740 | msgstr "" |
727 | 741 | ||
728 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:485 | 742 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:593 |
729 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:496 | ||
730 | #, fuzzy, c-format | ||
731 | msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" | ||
732 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | ||
733 | |||
734 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:491 | ||
735 | #, c-format | 743 | #, c-format |
736 | msgid "You are trying to call `%s', cannot accept incoming calls right now.\n" | 744 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
737 | msgstr "" | 745 | msgstr "" |
738 | 746 | ||
739 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 | 747 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:621 |
740 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 748 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
741 | msgstr "" | 749 | msgstr "" |
742 | 750 | ||
743 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 | 751 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 |
744 | #, c-format | 752 | #, c-format |
745 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 753 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
746 | msgstr "" | 754 | msgstr "" |
747 | 755 | ||
748 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 | 756 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649 |
749 | #, c-format | 757 | #, c-format |
750 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | 758 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" |
751 | msgstr "" | 759 | msgstr "" |
752 | 760 | ||
753 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553 | 761 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655 |
762 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:679 | ||
754 | #, c-format | 763 | #, c-format |
755 | msgid "The phone is rining. `%s' is trying to call us.\n" | 764 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
756 | msgstr "" | 765 | msgstr "" |
757 | 766 | ||
758 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 | 767 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:660 |
759 | #, c-format | 768 | msgid "" |
760 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 769 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
770 | "calls.\n" | ||
761 | msgstr "" | 771 | msgstr "" |
762 | 772 | ||
763 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:564 | 773 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:669 |
764 | #, fuzzy, c-format | 774 | #, fuzzy, c-format |
765 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 775 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
766 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 776 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
767 | 777 | ||
768 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:569 | 778 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:674 |
769 | #, c-format | 779 | #, c-format |
770 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 780 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
771 | msgstr "" | 781 | msgstr "" |
772 | 782 | ||
773 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:574 | 783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:693 |
774 | msgid "" | 784 | msgid "Calls waiting:\n" |
775 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | ||
776 | "calls.\n" | ||
777 | msgstr "" | 785 | msgstr "" |
778 | 786 | ||
779 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:595 | 787 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699 |
788 | #, fuzzy, c-format | ||
789 | msgid "#%u: `%s'\n" | ||
790 | msgstr "Par «%s»\n" | ||
791 | |||
792 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 | ||
793 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:742 | ||
794 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | ||
795 | msgstr "" | ||
796 | |||
797 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:775 | ||
798 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:791 | ||
799 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | ||
800 | msgstr "" | ||
801 | |||
802 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 | ||
803 | #, c-format | ||
804 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | ||
805 | msgstr "" | ||
806 | |||
807 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:807 | ||
808 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | ||
809 | msgstr "" | ||
810 | |||
811 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 | ||
812 | #, c-format | ||
813 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | ||
814 | msgstr "" | ||
815 | |||
816 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:859 | ||
780 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 817 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
781 | msgstr "" | 818 | msgstr "" |
782 | 819 | ||
783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:626 | 820 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 |
821 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | ||
822 | msgstr "" | ||
823 | |||
824 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:884 | ||
825 | #, c-format | ||
826 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | ||
827 | msgstr "" | ||
828 | |||
829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:911 | ||
784 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 830 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
785 | msgstr "" | 831 | msgstr "" |
786 | 832 | ||
787 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:628 | 833 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:913 |
788 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 834 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
789 | msgstr "" | 835 | msgstr "" |
790 | 836 | ||
791 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:630 | 837 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915 |
792 | msgid "Use `/accept MESSAGE' to accept an incoming call" | 838 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
839 | msgstr "" | ||
840 | |||
841 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:917 | ||
842 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | ||
793 | msgstr "" | 843 | msgstr "" |
794 | 844 | ||
795 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 | 845 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:919 |
796 | msgid "Use `/cancel MESSAGE' to reject or terminate a call" | 846 | msgid "" |
847 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | ||
848 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | ||
797 | msgstr "" | 849 | msgstr "" |
798 | 850 | ||
799 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:634 | 851 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:921 |
852 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | ||
853 | msgstr "" | ||
854 | |||
855 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923 | ||
800 | #, fuzzy | 856 | #, fuzzy |
801 | msgid "Use `/status' to print status information" | 857 | msgid "Use `/status' to print status information" |
802 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 858 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
803 | 859 | ||
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:636 | 860 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925 |
805 | #, fuzzy | 861 | #, fuzzy |
806 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 862 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
807 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | 863 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" |
808 | 864 | ||
809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:638 | 865 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:927 |
810 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 866 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
811 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | 867 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" |
812 | 868 | ||
813 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:793 | 869 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1082 |
814 | #, fuzzy, c-format | 870 | #, fuzzy, c-format |
815 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 871 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
816 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 872 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
817 | 873 | ||
818 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:806 | 874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1095 |
819 | #, fuzzy, c-format | 875 | #, fuzzy, c-format |
820 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 876 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
821 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | 877 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" |
822 | 878 | ||
823 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841 | 879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1130 |
824 | #, fuzzy | 880 | #, fuzzy |
825 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 881 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
826 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 882 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
827 | 883 | ||
828 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 | 884 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1156 |
829 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 885 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
830 | msgstr "" | 886 | msgstr "" |
831 | 887 | ||
832 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870 | 888 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1159 |
833 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 889 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
834 | msgstr "" | 890 | msgstr "" |
835 | 891 | ||
836 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 | 892 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1174 |
837 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 893 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
838 | msgstr "" | 894 | msgstr "" |
839 | 895 | ||
@@ -861,7 +917,7 @@ msgstr "" | |||
861 | 917 | ||
862 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | 918 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 |
863 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 | 919 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 |
864 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | 920 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517 |
865 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | 921 | #: src/template/gnunet-template.c:70 |
866 | msgid "help text" | 922 | msgid "help text" |
867 | msgstr "texto de ayuda" | 923 | msgstr "texto de ayuda" |
@@ -876,13 +932,13 @@ msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | |||
876 | msgstr "" | 932 | msgstr "" |
877 | 933 | ||
878 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211 | 934 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211 |
879 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:363 | 935 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:362 |
880 | #, fuzzy | 936 | #, fuzzy |
881 | msgid "Connection established.\n" | 937 | msgid "Connection established.\n" |
882 | msgstr "Colección detenida.\n" | 938 | msgstr "Colección detenida.\n" |
883 | 939 | ||
884 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216 | 940 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216 |
885 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:368 | 941 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:367 |
886 | #, fuzzy, c-format | 942 | #, fuzzy, c-format |
887 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 943 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
888 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 944 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
@@ -893,37 +949,37 @@ msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | |||
893 | msgstr "" | 949 | msgstr "" |
894 | 950 | ||
895 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243 | 951 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243 |
896 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:394 | 952 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:393 |
897 | #, fuzzy, c-format | 953 | #, fuzzy, c-format |
898 | msgid "Connection failure: %s\n" | 954 | msgid "Connection failure: %s\n" |
899 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 955 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
900 | 956 | ||
901 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264 | 957 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264 |
902 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:417 | 958 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:416 |
903 | #, fuzzy | 959 | #, fuzzy |
904 | msgid "Wrong Spec\n" | 960 | msgid "Wrong Spec\n" |
905 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 961 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
906 | 962 | ||
907 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270 | 963 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270 |
908 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:423 | 964 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:422 |
909 | #, fuzzy | 965 | #, fuzzy |
910 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 966 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
911 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 967 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
912 | 968 | ||
913 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284 | 969 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284 |
914 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:438 | 970 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:437 |
915 | #, fuzzy | 971 | #, fuzzy |
916 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 972 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
917 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 973 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
918 | 974 | ||
919 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291 | 975 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291 |
920 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:444 | 976 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:443 |
921 | #, fuzzy, c-format | 977 | #, fuzzy, c-format |
922 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 978 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
923 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | 979 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" |
924 | 980 | ||
925 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297 | 981 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297 |
926 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:450 | 982 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:449 |
927 | #, fuzzy | 983 | #, fuzzy |
928 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 984 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
929 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 985 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
@@ -942,54 +998,55 @@ msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | |||
942 | msgid "Got signal, exiting.\n" | 998 | msgid "Got signal, exiting.\n" |
943 | msgstr "" | 999 | msgstr "" |
944 | 1000 | ||
945 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:301 | 1001 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:300 |
946 | #, fuzzy | 1002 | #, fuzzy |
947 | msgid "Stream successfully created.\n" | 1003 | msgid "Stream successfully created.\n" |
948 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 1004 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
949 | 1005 | ||
950 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:306 | 1006 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:305 |
951 | #, fuzzy, c-format | 1007 | #, fuzzy, c-format |
952 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | 1008 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" |
953 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1009 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
954 | 1010 | ||
955 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:314 | 1011 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:313 |
956 | #, c-format | 1012 | #, c-format |
957 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | 1013 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" |
958 | msgstr "" | 1014 | msgstr "" |
959 | 1015 | ||
960 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:318 | 1016 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:317 |
961 | #, c-format | 1017 | #, c-format |
962 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | 1018 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" |
963 | msgstr "" | 1019 | msgstr "" |
964 | 1020 | ||
965 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:325 | 1021 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:324 |
966 | #, fuzzy, c-format | 1022 | #, fuzzy, c-format |
967 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | 1023 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" |
968 | msgstr "Conectado a %s.\n" | 1024 | msgstr "Conectado a %s.\n" |
969 | 1025 | ||
970 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:334 | 1026 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:333 |
971 | #, c-format | 1027 | #, c-format |
972 | msgid "Stream error: %s\n" | 1028 | msgid "Stream error: %s\n" |
973 | msgstr "" | 1029 | msgstr "" |
974 | 1030 | ||
975 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:381 | 1031 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:380 |
976 | #, fuzzy, c-format | 1032 | #, fuzzy, c-format |
977 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | 1033 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" |
978 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 1034 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
979 | 1035 | ||
980 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:612 | 1036 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:825 |
981 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" | 1037 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" |
982 | msgstr "" | 1038 | msgstr "" |
983 | 1039 | ||
984 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:700 | 1040 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:915 |
985 | #, c-format | 1041 | #, c-format |
986 | msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending BUSY signal\n" | 1042 | msgid "" |
1043 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" | ||
987 | msgstr "" | 1044 | msgstr "" |
988 | 1045 | ||
989 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1054 | 1046 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1302 |
990 | #, c-format | 1047 | #, fuzzy, c-format |
991 | msgid "Received incoming tunnel on port %u\n" | 1048 | msgid "Received incoming channel on port %u\n" |
992 | msgstr "" | 1049 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
993 | 1050 | ||
994 | #: src/conversation/microphone.c:121 | 1051 | #: src/conversation/microphone.c:121 |
995 | #, fuzzy | 1052 | #, fuzzy |
@@ -1006,7 +1063,7 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | |||
1006 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1063 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1007 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 1064 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
1008 | 1065 | ||
1009 | #: src/core/core_api.c:761 | 1066 | #: src/core/core_api.c:765 |
1010 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 1067 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
1011 | msgstr "" | 1068 | msgstr "" |
1012 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 1069 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
@@ -1017,27 +1074,26 @@ msgid "Peer `%s'\n" | |||
1017 | msgstr "Par «%s»\n" | 1074 | msgstr "Par «%s»\n" |
1018 | 1075 | ||
1019 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 | 1076 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 |
1020 | #: src/transport/gnunet-transport.c:601 src/transport/gnunet-transport.c:625 | 1077 | #: src/transport/gnunet-transport.c:609 src/transport/gnunet-transport.c:634 |
1021 | #, c-format | 1078 | #, c-format |
1022 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 1079 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
1023 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1080 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1024 | 1081 | ||
1025 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:603 | 1082 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:611 |
1026 | msgid "Connected to" | 1083 | msgid "Connected to" |
1027 | msgstr "Conectado a" | 1084 | msgstr "Conectado a" |
1028 | 1085 | ||
1029 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:627 | 1086 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:636 |
1030 | msgid "Disconnected from" | 1087 | msgid "Disconnected from" |
1031 | msgstr "Desconectado de" | 1088 | msgstr "Desconectado de" |
1032 | 1089 | ||
1033 | #: src/core/gnunet-core.c:164 src/mesh/gnunet-mesh.c:174 | 1090 | #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645 |
1034 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645 | ||
1035 | #, c-format | 1091 | #, c-format |
1036 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1092 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1037 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1093 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
1038 | 1094 | ||
1039 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1095 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1040 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:999 | 1096 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1028 |
1041 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1097 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1042 | msgstr "" | 1098 | msgstr "" |
1043 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1099 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
@@ -1082,42 +1138,42 @@ msgstr "# bytes descifrados" | |||
1082 | msgid "# key exchanges initiated" | 1138 | msgid "# key exchanges initiated" |
1083 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1139 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1084 | 1140 | ||
1085 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:701 | 1141 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:708 |
1086 | msgid "# key exchanges stopped" | 1142 | msgid "# key exchanges stopped" |
1087 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1143 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1088 | 1144 | ||
1089 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764 | 1145 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:771 |
1090 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1146 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1091 | msgstr "" | 1147 | msgstr "" |
1092 | 1148 | ||
1093 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:770 | 1149 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777 |
1094 | #, fuzzy | 1150 | #, fuzzy |
1095 | msgid "# ephemeral keys received" | 1151 | msgid "# ephemeral keys received" |
1096 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1152 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1097 | 1153 | ||
1098 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:804 | 1154 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:811 |
1099 | #, c-format | 1155 | #, c-format |
1100 | msgid "" | 1156 | msgid "" |
1101 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1157 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1102 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1158 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1103 | msgstr "" | 1159 | msgstr "" |
1104 | 1160 | ||
1105 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:820 | 1161 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827 |
1106 | #, fuzzy | 1162 | #, fuzzy |
1107 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 1163 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
1108 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1164 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1109 | 1165 | ||
1110 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 | 1166 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 |
1111 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:938 | 1167 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974 |
1112 | msgid "# PING messages received" | 1168 | msgid "# PING messages received" |
1113 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1169 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1114 | 1170 | ||
1115 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:931 | 1171 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 |
1116 | #, fuzzy | 1172 | #, fuzzy |
1117 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1173 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1118 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1174 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1119 | 1175 | ||
1120 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 | 1176 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:965 |
1121 | #, c-format | 1177 | #, c-format |
1122 | msgid "" | 1178 | msgid "" |
1123 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1179 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
@@ -1126,84 +1182,84 @@ msgstr "" | |||
1126 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " | 1182 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " |
1127 | "del PONG: «%s»\n" | 1183 | "del PONG: «%s»\n" |
1128 | 1184 | ||
1129 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:975 | 1185 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:982 |
1130 | msgid "# PONG messages created" | 1186 | msgid "# PONG messages created" |
1131 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1187 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1132 | 1188 | ||
1133 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1001 | 1189 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1008 |
1134 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1190 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1135 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1191 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1136 | 1192 | ||
1137 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1011 | 1193 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018 |
1138 | msgid "# keepalive messages sent" | 1194 | msgid "# keepalive messages sent" |
1139 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1195 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1140 | 1196 | ||
1141 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 | 1197 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 |
1142 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1233 | 1198 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285 |
1143 | msgid "# PONG messages received" | 1199 | msgid "# PONG messages received" |
1144 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1200 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1145 | 1201 | ||
1146 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1074 | 1202 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1081 |
1147 | #, fuzzy | 1203 | #, fuzzy |
1148 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1204 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1149 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1205 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1150 | 1206 | ||
1151 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1079 | 1207 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086 |
1152 | #, fuzzy | 1208 | #, fuzzy |
1153 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1209 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1154 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1210 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1155 | 1211 | ||
1156 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1109 | 1212 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1116 |
1157 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1213 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1158 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1214 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1159 | 1215 | ||
1160 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1143 | 1216 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150 |
1161 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1217 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1162 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1218 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1163 | 1219 | ||
1164 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 | 1220 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 |
1165 | #, fuzzy | 1221 | #, fuzzy |
1166 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1222 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1167 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1223 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1168 | 1224 | ||
1169 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 | 1225 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167 |
1170 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1226 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1171 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1227 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1172 | 1228 | ||
1173 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 | 1229 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 |
1174 | #, fuzzy | 1230 | #, fuzzy |
1175 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1231 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1176 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1232 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1177 | 1233 | ||
1178 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 | 1234 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1314 |
1179 | #, c-format | 1235 | #, c-format |
1180 | msgid "" | 1236 | msgid "" |
1181 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1237 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1182 | msgstr "" | 1238 | msgstr "" |
1183 | 1239 | ||
1184 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 | 1240 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 |
1185 | #, fuzzy | 1241 | #, fuzzy |
1186 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1242 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1187 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1243 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1188 | 1244 | ||
1189 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353 | 1245 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 |
1190 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1378 | 1246 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1385 |
1191 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1247 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1192 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1248 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1193 | 1249 | ||
1194 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365 | 1250 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372 |
1195 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1251 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1196 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1252 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1197 | 1253 | ||
1198 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 | 1254 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 |
1199 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1255 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1200 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1256 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1201 | 1257 | ||
1202 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1414 | 1258 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1421 |
1203 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1259 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1204 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1260 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1205 | 1261 | ||
1206 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 | 1262 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452 |
1207 | #, fuzzy | 1263 | #, fuzzy |
1208 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1264 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1209 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1265 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
@@ -1230,14 +1286,16 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | |||
1230 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 | 1286 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 |
1231 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 | 1287 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
1232 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 | 1288 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
1289 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662 | ||
1290 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727 | ||
1233 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 | 1291 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 |
1234 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 | 1292 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 |
1235 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 | 1293 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 |
1236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 | 1294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 |
1237 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1129 | 1295 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1123 |
1238 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1138 | 1296 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1132 |
1239 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 | 1297 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2860 |
1240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052 | 1298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 |
1241 | msgid "# peers connected" | 1299 | msgid "# peers connected" |
1242 | msgstr "# pares conectados" | 1300 | msgstr "# pares conectados" |
1243 | 1301 | ||
@@ -1312,7 +1370,7 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
1312 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1370 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1313 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 1371 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
1314 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 | 1372 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
1315 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 | 1373 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 |
1316 | #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611 | 1374 | #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611 |
1317 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 | 1375 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 |
1318 | #, c-format | 1376 | #, c-format |
@@ -1348,89 +1406,89 @@ msgstr "" | |||
1348 | "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " | 1406 | "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " |
1349 | "datos.\n" | 1407 | "datos.\n" |
1350 | 1408 | ||
1351 | #: src/datastore/datastore_api.c:393 | 1409 | #: src/datastore/datastore_api.c:394 |
1352 | msgid "# queue entry timeouts" | 1410 | msgid "# queue entry timeouts" |
1353 | msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" | 1411 | msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" |
1354 | 1412 | ||
1355 | #: src/datastore/datastore_api.c:437 | 1413 | #: src/datastore/datastore_api.c:443 |
1356 | msgid "# queue overflows" | 1414 | msgid "# queue overflows" |
1357 | msgstr "# desbordamientos de la cola" | 1415 | msgstr "# desbordamientos de la cola" |
1358 | 1416 | ||
1359 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 | 1417 | #: src/datastore/datastore_api.c:471 |
1360 | msgid "# queue entries created" | 1418 | msgid "# queue entries created" |
1361 | msgstr "# entradas creadas en la cola" | 1419 | msgstr "# entradas creadas en la cola" |
1362 | 1420 | ||
1363 | #: src/datastore/datastore_api.c:483 | 1421 | #: src/datastore/datastore_api.c:491 |
1364 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 1422 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
1365 | msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" | 1423 | msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" |
1366 | 1424 | ||
1367 | #: src/datastore/datastore_api.c:525 | 1425 | #: src/datastore/datastore_api.c:533 |
1368 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1426 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1369 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1427 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
1370 | 1428 | ||
1371 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 | 1429 | #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 |
1372 | msgid "# transmission request failures" | 1430 | msgid "# transmission request failures" |
1373 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" | 1431 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" |
1374 | 1432 | ||
1375 | #: src/datastore/datastore_api.c:630 | 1433 | #: src/datastore/datastore_api.c:638 |
1376 | msgid "# bytes sent to datastore" | 1434 | msgid "# bytes sent to datastore" |
1377 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | 1435 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" |
1378 | 1436 | ||
1379 | #: src/datastore/datastore_api.c:762 | 1437 | #: src/datastore/datastore_api.c:770 |
1380 | msgid "Failed to receive status response from database." | 1438 | msgid "Failed to receive status response from database." |
1381 | msgstr "" | 1439 | msgstr "" |
1382 | "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." | 1440 | "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." |
1383 | 1441 | ||
1384 | #: src/datastore/datastore_api.c:776 | 1442 | #: src/datastore/datastore_api.c:784 |
1385 | msgid "Error reading response from datastore service" | 1443 | msgid "Error reading response from datastore service" |
1386 | msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" | 1444 | msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" |
1387 | 1445 | ||
1388 | #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794 | 1446 | #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802 |
1389 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 1447 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
1390 | msgstr "" | 1448 | msgstr "" |
1391 | "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" | 1449 | "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" |
1392 | 1450 | ||
1393 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 | 1451 | #: src/datastore/datastore_api.c:806 |
1394 | msgid "# status messages received" | 1452 | msgid "# status messages received" |
1395 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" | 1453 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" |
1396 | 1454 | ||
1397 | #: src/datastore/datastore_api.c:868 | 1455 | #: src/datastore/datastore_api.c:876 |
1398 | msgid "# PUT requests executed" | 1456 | msgid "# PUT requests executed" |
1399 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" | 1457 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" |
1400 | 1458 | ||
1401 | #: src/datastore/datastore_api.c:935 | 1459 | #: src/datastore/datastore_api.c:944 |
1402 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1460 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1403 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" | 1461 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" |
1404 | 1462 | ||
1405 | #: src/datastore/datastore_api.c:996 | 1463 | #: src/datastore/datastore_api.c:1005 |
1406 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1464 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1407 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" | 1465 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" |
1408 | 1466 | ||
1409 | #: src/datastore/datastore_api.c:1055 | 1467 | #: src/datastore/datastore_api.c:1065 |
1410 | msgid "# UPDATE requests executed" | 1468 | msgid "# UPDATE requests executed" |
1411 | msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" | 1469 | msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" |
1412 | 1470 | ||
1413 | #: src/datastore/datastore_api.c:1119 | 1471 | #: src/datastore/datastore_api.c:1129 |
1414 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1472 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1415 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1473 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1416 | 1474 | ||
1417 | #: src/datastore/datastore_api.c:1164 | 1475 | #: src/datastore/datastore_api.c:1174 |
1418 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 1476 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
1419 | msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n" | 1477 | msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n" |
1420 | 1478 | ||
1421 | #: src/datastore/datastore_api.c:1223 | 1479 | #: src/datastore/datastore_api.c:1233 |
1422 | msgid "# Results received" | 1480 | msgid "# Results received" |
1423 | msgstr "# Resultados recibidos" | 1481 | msgstr "# Resultados recibidos" |
1424 | 1482 | ||
1425 | #: src/datastore/datastore_api.c:1290 | 1483 | #: src/datastore/datastore_api.c:1300 |
1426 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1484 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1427 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | 1485 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" |
1428 | 1486 | ||
1429 | #: src/datastore/datastore_api.c:1353 | 1487 | #: src/datastore/datastore_api.c:1363 |
1430 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1488 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1431 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1489 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1432 | 1490 | ||
1433 | #: src/datastore/datastore_api.c:1414 | 1491 | #: src/datastore/datastore_api.c:1424 |
1434 | msgid "# GET requests executed" | 1492 | msgid "# GET requests executed" |
1435 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1493 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1436 | 1494 | ||
@@ -1464,12 +1522,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)" | |||
1464 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" | 1522 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" |
1465 | 1523 | ||
1466 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 | 1524 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 |
1467 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 | 1525 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:187 |
1468 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1526 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1469 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" | 1527 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" |
1470 | 1528 | ||
1471 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 | 1529 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 |
1472 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 | 1530 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:215 |
1473 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1531 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1474 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" | 1532 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" |
1475 | 1533 | ||
@@ -1805,242 +1863,299 @@ msgstr "" | |||
1805 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | 1863 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " |
1806 | "«KEY»." | 1864 | "«KEY»." |
1807 | 1865 | ||
1808 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 | 1866 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172 |
1809 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1867 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1810 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" | 1868 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" |
1811 | 1869 | ||
1812 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 | 1870 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
1871 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417 | ||
1813 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1872 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1814 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 1873 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
1815 | 1874 | ||
1816 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 | 1875 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 |
1876 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 | ||
1817 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1877 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1818 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 1878 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
1819 | 1879 | ||
1820 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 | 1880 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 |
1881 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595 | ||
1821 | msgid "# GET requests received from clients" | 1882 | msgid "# GET requests received from clients" |
1822 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 1883 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
1823 | 1884 | ||
1824 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 | 1885 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 |
1886 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796 | ||
1825 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1887 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1826 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 1888 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
1827 | 1889 | ||
1828 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 | 1890 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 |
1891 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037 | ||
1829 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1892 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1830 | msgstr "" | 1893 | msgstr "" |
1831 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 1894 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
1832 | "cliente (CLIENT)" | 1895 | "cliente (CLIENT)" |
1833 | 1896 | ||
1834 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 | 1897 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 |
1898 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050 | ||
1835 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1899 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1836 | msgstr "" | 1900 | msgstr "" |
1837 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 1901 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
1838 | 1902 | ||
1839 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 | 1903 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 |
1904 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087 | ||
1840 | #, c-format | 1905 | #, c-format |
1841 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1906 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1842 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 1907 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
1843 | 1908 | ||
1844 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 | 1909 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 |
1910 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110 | ||
1845 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1911 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1846 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 1912 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
1847 | 1913 | ||
1848 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 | 1914 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 |
1849 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206 | 1915 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206 |
1916 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164 | ||
1917 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206 | ||
1850 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1918 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1851 | msgstr "" | 1919 | msgstr "" |
1852 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 1920 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
1853 | 1921 | ||
1854 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 | 1922 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 |
1923 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174 | ||
1855 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1924 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1856 | msgstr "" | 1925 | msgstr "" |
1857 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" | 1926 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" |
1858 | 1927 | ||
1859 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 | 1928 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 |
1929 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68 | ||
1860 | #, c-format | 1930 | #, c-format |
1861 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 1931 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
1862 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | 1932 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" |
1863 | 1933 | ||
1864 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 | 1934 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 |
1935 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78 | ||
1865 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 1936 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1866 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" | 1937 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" |
1867 | 1938 | ||
1868 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 | 1939 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 |
1940 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165 | ||
1869 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 1941 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1870 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" | 1942 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" |
1871 | 1943 | ||
1872 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 | 1944 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 |
1945 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176 | ||
1873 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 1946 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1874 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" | 1947 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" |
1875 | 1948 | ||
1876 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 | 1949 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 |
1950 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182 | ||
1877 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 1951 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
1878 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" | 1952 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" |
1879 | 1953 | ||
1880 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 | 1954 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 |
1955 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188 | ||
1881 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 1956 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
1882 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" | 1957 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" |
1883 | 1958 | ||
1884 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 | 1959 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 |
1960 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200 | ||
1885 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 1961 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
1886 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" | 1962 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" |
1887 | 1963 | ||
1888 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 | 1964 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 |
1965 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203 | ||
1889 | #, c-format | 1966 | #, c-format |
1890 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 1967 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
1891 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | 1968 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" |
1892 | 1969 | ||
1893 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 | 1970 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 |
1971 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234 | ||
1894 | msgid "# GET requests given to datacache" | 1972 | msgid "# GET requests given to datacache" |
1895 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 1973 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
1896 | 1974 | ||
1897 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | 1975 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 |
1976 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | ||
1898 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1977 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1899 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 1978 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
1900 | 1979 | ||
1901 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 | 1980 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 |
1981 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516 | ||
1902 | msgid "# Preference updates given to core" | 1982 | msgid "# Preference updates given to core" |
1903 | msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" | 1983 | msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" |
1904 | 1984 | ||
1905 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 | 1985 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 |
1986 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610 | ||
1906 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1987 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1907 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 1988 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
1908 | 1989 | ||
1909 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 | 1990 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 |
1991 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764 | ||
1910 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1992 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1911 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | 1993 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" |
1912 | 1994 | ||
1913 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 | 1995 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
1996 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819 | ||
1914 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1997 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1915 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | 1998 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" |
1916 | 1999 | ||
1917 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 | 2000 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
2001 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857 | ||
1918 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2002 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1919 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | 2003 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" |
1920 | 2004 | ||
1921 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 | 2005 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 |
2006 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889 | ||
1922 | #, fuzzy | 2007 | #, fuzzy |
1923 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2008 | msgid "# requests TTL-dropped" |
1924 | msgstr "# peticiones unidas" | 2009 | msgstr "# peticiones unidas" |
1925 | 2010 | ||
1926 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 | 2011 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 |
1927 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 | 2012 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 |
2013 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093 | ||
2014 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130 | ||
1928 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2015 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
1929 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2016 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
1930 | 2017 | ||
1931 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 | 2018 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 |
1932 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 | 2019 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 |
2020 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108 | ||
2021 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145 | ||
1933 | msgid "# Peer selection failed" | 2022 | msgid "# Peer selection failed" |
1934 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2023 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
1935 | 2024 | ||
1936 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 | 2025 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 |
2026 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287 | ||
1937 | msgid "# PUT requests routed" | 2027 | msgid "# PUT requests routed" |
1938 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2028 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
1939 | 2029 | ||
1940 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2030 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 |
2031 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316 | ||
1941 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2032 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1942 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2033 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
1943 | 2034 | ||
1944 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 | 2035 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 |
1945 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 | 2036 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 |
1946 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 | 2037 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 |
2038 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323 | ||
2039 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440 | ||
2040 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543 | ||
1947 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2041 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
1948 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2042 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1949 | 2043 | ||
1950 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 | 2044 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 |
2045 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405 | ||
1951 | msgid "# GET requests routed" | 2046 | msgid "# GET requests routed" |
1952 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2047 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
1953 | 2048 | ||
1954 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 | 2049 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 |
2050 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432 | ||
1955 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2051 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1956 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2052 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
1957 | 2053 | ||
1958 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 | 2054 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 |
2055 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550 | ||
1959 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2056 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1960 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2057 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
1961 | 2058 | ||
1962 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 | 2059 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 |
2060 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637 | ||
1963 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2061 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1964 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2062 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
1965 | 2063 | ||
1966 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 | 2064 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 |
2065 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640 | ||
1967 | #, fuzzy | 2066 | #, fuzzy |
1968 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2067 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
1969 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2068 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
1970 | 2069 | ||
1971 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 | 2070 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 |
2071 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803 | ||
1972 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2072 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1973 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2073 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
1974 | 2074 | ||
1975 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 | 2075 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
2076 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811 | ||
1976 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2077 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1977 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2078 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
1978 | 2079 | ||
1979 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 | 2080 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 |
2081 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904 | ||
1980 | msgid "# P2P GET requests received" | 2082 | msgid "# P2P GET requests received" |
1981 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2083 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
1982 | 2084 | ||
1983 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 | 2085 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 |
2086 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907 | ||
1984 | #, fuzzy | 2087 | #, fuzzy |
1985 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2088 | msgid "# P2P GET bytes received" |
1986 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2089 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
1987 | 2090 | ||
1988 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 | 2091 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 |
2092 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961 | ||
1989 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2093 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1990 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2094 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
1991 | 2095 | ||
1992 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 | 2096 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 |
2097 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975 | ||
1993 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2098 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1994 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2099 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
1995 | 2100 | ||
1996 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 | 2101 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 |
2102 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052 | ||
1997 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2103 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1998 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2104 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
1999 | 2105 | ||
2000 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 | 2106 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 |
2107 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055 | ||
2001 | #, fuzzy | 2108 | #, fuzzy |
2002 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2109 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2003 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2110 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2004 | 2111 | ||
2005 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | 2112 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59 |
2006 | msgid "# Network size estimates received" | 2113 | msgid "# Network size estimates received" |
2007 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 2114 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
2008 | 2115 | ||
2009 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 | 2116 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 |
2117 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211 | ||
2010 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2118 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2011 | msgstr "" | 2119 | msgstr "" |
2012 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2120 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2013 | 2121 | ||
2014 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | 2122 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
2123 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220 | ||
2015 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2124 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2016 | msgstr "" | 2125 | msgstr "" |
2017 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2126 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2018 | 2127 | ||
2019 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 | 2128 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 |
2129 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226 | ||
2020 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2130 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2021 | msgstr "" | 2131 | msgstr "" |
2022 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2132 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2023 | 2133 | ||
2024 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 | 2134 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 |
2135 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232 | ||
2025 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2136 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2026 | msgstr "" | 2137 | msgstr "" |
2027 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" | 2138 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" |
2028 | 2139 | ||
2029 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 | 2140 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 |
2141 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244 | ||
2030 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2142 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2031 | msgstr "" | 2143 | msgstr "" |
2032 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " | 2144 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " |
2033 | "encaminamiento" | 2145 | "encaminamiento" |
2034 | 2146 | ||
2035 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 | 2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 |
2148 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317 | ||
2036 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2149 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2037 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | 2150 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" |
2038 | 2151 | ||
2039 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 | 2152 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 |
2153 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399 | ||
2040 | msgid "# Entries added to routing table" | 2154 | msgid "# Entries added to routing table" |
2041 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | 2155 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" |
2042 | 2156 | ||
2043 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 | 2157 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 |
2158 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417 | ||
2044 | msgid "# DHT requests combined" | 2159 | msgid "# DHT requests combined" |
2045 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2160 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2046 | 2161 | ||
@@ -2058,14 +2173,14 @@ msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | |||
2058 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2173 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2059 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2174 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
2060 | 2175 | ||
2061 | #: src/dns/dnsparser.c:239 | 2176 | #: src/dns/dnsparser.c:257 |
2062 | #, c-format | 2177 | #, c-format |
2063 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 2178 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
2064 | msgstr "" | 2179 | msgstr "" |
2065 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | 2180 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " |
2066 | "%s\n" | 2181 | "%s\n" |
2067 | 2182 | ||
2068 | #: src/dns/dnsparser.c:800 | 2183 | #: src/dns/dnsparser.c:856 |
2069 | #, c-format | 2184 | #, c-format |
2070 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2185 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
2071 | msgstr "" | 2186 | msgstr "" |
@@ -2158,20 +2273,20 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | |||
2158 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2273 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2159 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2274 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2160 | 2275 | ||
2161 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3498 | 2276 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 |
2162 | #, c-format | 2277 | #, c-format |
2163 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 2278 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
2164 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2279 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2165 | 2280 | ||
2166 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 | 2281 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3556 |
2167 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2282 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2168 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2283 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2169 | 2284 | ||
2170 | #: src/dv/gnunet-dv.c:165 | 2285 | #: src/dv/gnunet-dv.c:166 |
2171 | msgid "verbose output" | 2286 | msgid "verbose output" |
2172 | msgstr "" | 2287 | msgstr "" |
2173 | 2288 | ||
2174 | #: src/dv/gnunet-dv.c:174 | 2289 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 |
2175 | #, fuzzy | 2290 | #, fuzzy |
2176 | msgid "Print information about DV state" | 2291 | msgid "Print information about DV state" |
2177 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 2292 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
@@ -2182,18 +2297,19 @@ msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | |||
2182 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | 2297 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" |
2183 | 2298 | ||
2184 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 | 2299 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 |
2185 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 2300 | #, fuzzy |
2301 | msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" | ||
2186 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2302 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
2187 | 2303 | ||
2188 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 | 2304 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 |
2189 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1409 | 2305 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407 |
2190 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1962 | 2306 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960 |
2191 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2307 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2192 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2308 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
2193 | 2309 | ||
2194 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 | 2310 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 |
2195 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 | 2311 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463 |
2196 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1858 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1995 | 2312 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993 |
2197 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2313 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2198 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2314 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
2199 | 2315 | ||
@@ -2290,13 +2406,13 @@ msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | |||
2290 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 2406 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
2291 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2407 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
2292 | 2408 | ||
2293 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1399 | 2409 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 |
2294 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956 | 2410 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954 |
2295 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2411 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2296 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 2412 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
2297 | 2413 | ||
2298 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1435 | 2414 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433 |
2299 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 | 2415 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844 |
2300 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2416 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2301 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 2417 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
2302 | 2418 | ||
@@ -2316,30 +2432,31 @@ msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | |||
2316 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 2432 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
2317 | msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" | 2433 | msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" |
2318 | 2434 | ||
2319 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3024 | 2435 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025 |
2320 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 2436 | #, fuzzy |
2437 | msgid "# Inbound MESH channels created" | ||
2321 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2438 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
2322 | 2439 | ||
2323 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3285 | 2440 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3286 |
2324 | #, c-format | 2441 | #, c-format |
2325 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2442 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2326 | msgstr "" | 2443 | msgstr "" |
2327 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2444 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2328 | "«%s»!\n" | 2445 | "«%s»!\n" |
2329 | 2446 | ||
2330 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3299 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3311 | 2447 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3312 |
2331 | #, c-format | 2448 | #, c-format |
2332 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2449 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2333 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2450 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2334 | 2451 | ||
2335 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3322 | 2452 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3323 |
2336 | #, c-format | 2453 | #, c-format |
2337 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2454 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2338 | msgstr "" | 2455 | msgstr "" |
2339 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2456 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2340 | "servicio «%s»!\n" | 2457 | "servicio «%s»!\n" |
2341 | 2458 | ||
2342 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 | 2459 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3512 |
2343 | msgid "" | 2460 | msgid "" |
2344 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2461 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2345 | "being enabled in the configuration\n" | 2462 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2347,7 +2464,7 @@ msgstr "" | |||
2347 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2464 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2348 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2465 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2349 | 2466 | ||
2350 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3519 | 2467 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 |
2351 | msgid "" | 2468 | msgid "" |
2352 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2469 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2353 | "being enabled in the configuration\n" | 2470 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2355,7 +2472,7 @@ msgstr "" | |||
2355 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2472 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2356 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2473 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2357 | 2474 | ||
2358 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3526 | 2475 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 |
2359 | msgid "" | 2476 | msgid "" |
2360 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2477 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2361 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2478 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2363,7 +2480,7 @@ msgstr "" | |||
2363 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2480 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2364 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2481 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2365 | 2482 | ||
2366 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3532 | 2483 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3533 |
2367 | msgid "" | 2484 | msgid "" |
2368 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2485 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2369 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2486 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2371,15 +2488,15 @@ msgstr "" | |||
2371 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2488 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2372 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2489 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2373 | 2490 | ||
2374 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3538 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248 | 2491 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3539 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 |
2375 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2492 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2376 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2493 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2377 | 2494 | ||
2378 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654 | 2495 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3655 |
2379 | msgid "Must be a number" | 2496 | msgid "Must be a number" |
2380 | msgstr "" | 2497 | msgstr "" |
2381 | 2498 | ||
2382 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3796 | 2499 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3797 |
2383 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2500 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2384 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2501 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2385 | 2502 | ||
@@ -2605,7 +2722,7 @@ msgstr "" | |||
2605 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2722 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2606 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 2723 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
2607 | 2724 | ||
2608 | #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2616 | 2725 | #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617 |
2609 | #, c-format | 2726 | #, c-format |
2610 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2727 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2611 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 2728 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
@@ -2615,26 +2732,26 @@ msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | |||
2615 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2732 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2616 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 2733 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
2617 | 2734 | ||
2618 | #: src/fs/fs_api.c:2406 src/fs/fs_api.c:2425 src/fs/fs_api.c:2908 | 2735 | #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909 |
2619 | #, c-format | 2736 | #, c-format |
2620 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2737 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2621 | msgstr "" | 2738 | msgstr "" |
2622 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 2739 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
2623 | 2740 | ||
2624 | #: src/fs/fs_api.c:2607 | 2741 | #: src/fs/fs_api.c:2608 |
2625 | #, c-format | 2742 | #, c-format |
2626 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2743 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2627 | msgstr "" | 2744 | msgstr "" |
2628 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 2745 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
2629 | "fichero «%s»\n" | 2746 | "fichero «%s»\n" |
2630 | 2747 | ||
2631 | #: src/fs/fs_api.c:2852 | 2748 | #: src/fs/fs_api.c:2853 |
2632 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2749 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2633 | msgstr "" | 2750 | msgstr "" |
2634 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 2751 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
2635 | "en pausa\n" | 2752 | "en pausa\n" |
2636 | 2753 | ||
2637 | #: src/fs/fs_api.c:2946 | 2754 | #: src/fs/fs_api.c:2947 |
2638 | #, c-format | 2755 | #, c-format |
2639 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2756 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2640 | msgstr "" | 2757 | msgstr "" |
@@ -3306,7 +3423,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3306 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3423 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3307 | 3424 | ||
3308 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 | 3425 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
3309 | #: src/transport/gnunet-transport.c:840 src/transport/gnunet-transport.c:870 | 3426 | #: src/transport/gnunet-transport.c:865 src/transport/gnunet-transport.c:899 |
3310 | #, c-format | 3427 | #, c-format |
3311 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3428 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3312 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3429 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
@@ -3424,7 +3541,7 @@ msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | |||
3424 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3541 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3425 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3542 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3426 | 3543 | ||
3427 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 | 3544 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288 |
3428 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 | 3545 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 |
3429 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 | 3546 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 |
3430 | #, c-format | 3547 | #, c-format |
@@ -3492,7 +3609,7 @@ msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | |||
3492 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3609 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3493 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" | 3610 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" |
3494 | 3611 | ||
3495 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194 | 3612 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193 |
3496 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3613 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3497 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3614 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3498 | 3615 | ||
@@ -3563,7 +3680,7 @@ msgstr "no indexado" | |||
3563 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3680 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3564 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" | 3681 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" |
3565 | 3682 | ||
3566 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369 | 3683 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 |
3567 | msgid "# client searches active" | 3684 | msgid "# client searches active" |
3568 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" | 3685 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" |
3569 | 3686 | ||
@@ -3571,42 +3688,47 @@ msgstr "# búsquedas de clientes activas" | |||
3571 | msgid "# replies received for local clients" | 3688 | msgid "# replies received for local clients" |
3572 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" | 3689 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" |
3573 | 3690 | ||
3574 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328 | 3691 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327 |
3575 | msgid "# client searches received" | 3692 | msgid "# client searches received" |
3576 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 3693 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
3577 | 3694 | ||
3578 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363 | 3695 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 |
3579 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3696 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3580 | msgstr "" | 3697 | msgstr "" |
3581 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | 3698 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" |
3582 | 3699 | ||
3583 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475 | 3700 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484 |
3584 | #, fuzzy | 3701 | #, fuzzy |
3585 | msgid "# replies received via mesh" | 3702 | msgid "# replies received via mesh" |
3586 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | 3703 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" |
3587 | 3704 | ||
3588 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489 | 3705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498 |
3589 | #, fuzzy | 3706 | #, fuzzy |
3590 | msgid "# replies received via mesh dropped" | 3707 | msgid "# replies received via mesh dropped" |
3591 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | 3708 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" |
3592 | 3709 | ||
3593 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259 | 3710 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260 |
3594 | #, fuzzy | 3711 | #, fuzzy |
3595 | msgid "# Blocks transferred via mesh" | 3712 | msgid "# Blocks transferred via mesh" |
3596 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" | 3713 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" |
3597 | 3714 | ||
3598 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412 | 3715 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352 |
3716 | #, fuzzy | ||
3717 | msgid "# queries received via mesh not answered" | ||
3718 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | ||
3719 | |||
3720 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432 | ||
3599 | #, fuzzy | 3721 | #, fuzzy |
3600 | msgid "# queries received via mesh" | 3722 | msgid "# queries received via mesh" |
3601 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3723 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3602 | 3724 | ||
3603 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455 | 3725 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476 |
3604 | #, fuzzy | 3726 | #, fuzzy |
3605 | msgid "# mesh client connections rejected" | 3727 | msgid "# mesh client connections rejected" |
3606 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | 3728 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" |
3607 | 3729 | ||
3608 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461 | 3730 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482 |
3609 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501 | 3731 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522 |
3610 | #, fuzzy | 3732 | #, fuzzy |
3611 | msgid "# mesh connections active" | 3733 | msgid "# mesh connections active" |
3612 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 3734 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
@@ -3641,8 +3763,8 @@ msgstr "# peticiones unidas" | |||
3641 | msgid "# requests refreshed" | 3763 | msgid "# requests refreshed" |
3642 | msgstr "# peticiones refrescadas" | 3764 | msgstr "# peticiones refrescadas" |
3643 | 3765 | ||
3644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698 | 3766 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700 |
3645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769 | 3767 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771 |
3646 | msgid "# query plan entries" | 3768 | msgid "# query plan entries" |
3647 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | 3769 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" |
3648 | 3770 | ||
@@ -3654,101 +3776,101 @@ msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | |||
3654 | msgid "# Pending requests active" | 3776 | msgid "# Pending requests active" |
3655 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 3777 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
3656 | 3778 | ||
3657 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813 | 3779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 |
3658 | msgid "# replies received and matched" | 3780 | msgid "# replies received and matched" |
3659 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 3781 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
3660 | 3782 | ||
3661 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:843 | 3783 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844 |
3662 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3784 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3663 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | 3785 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" |
3664 | 3786 | ||
3665 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 | 3787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853 |
3666 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3788 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3667 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 3789 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
3668 | 3790 | ||
3669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 | 3791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867 |
3670 | #, c-format | 3792 | #, c-format |
3671 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3793 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3672 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 3794 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
3673 | 3795 | ||
3674 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879 | 3796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 |
3675 | msgid "# results found locally" | 3797 | msgid "# results found locally" |
3676 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 3798 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
3677 | 3799 | ||
3678 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1000 | 3800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001 |
3679 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3801 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3680 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3802 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3681 | 3803 | ||
3682 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 | 3804 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029 |
3683 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3805 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3684 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 3806 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
3685 | 3807 | ||
3686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1062 | 3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064 |
3687 | msgid "# Replies received from DHT" | 3809 | msgid "# Replies received from DHT" |
3688 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3810 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
3689 | 3811 | ||
3690 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190 | 3812 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 |
3691 | #, fuzzy | 3813 | #, fuzzy |
3692 | msgid "# Replies received from MESH" | 3814 | msgid "# Replies received from MESH" |
3693 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3815 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
3694 | 3816 | ||
3695 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 | 3817 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 |
3696 | #, c-format | 3818 | #, c-format |
3697 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3819 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3698 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 3820 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
3699 | 3821 | ||
3700 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 3822 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 |
3701 | #, c-format | 3823 | #, c-format |
3702 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3824 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3703 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 3825 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
3704 | 3826 | ||
3705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 | 3827 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 |
3706 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3828 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3707 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 3829 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
3708 | 3830 | ||
3709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1324 | 3831 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326 |
3710 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3832 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3711 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 3833 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
3712 | 3834 | ||
3713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 | 3835 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 |
3714 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3836 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3715 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 3837 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
3716 | 3838 | ||
3717 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1348 | 3839 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350 |
3718 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3840 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3719 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 3841 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
3720 | 3842 | ||
3721 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1362 | 3843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 |
3722 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3844 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3723 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 3845 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
3724 | 3846 | ||
3725 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 | 3847 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377 |
3726 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3848 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3727 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 3849 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
3728 | 3850 | ||
3729 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1380 | 3851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382 |
3730 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3852 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3731 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 3853 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
3732 | 3854 | ||
3733 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 | 3855 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 |
3734 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 | 3856 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590 |
3735 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3857 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3736 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 3858 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
3737 | 3859 | ||
3738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1465 | 3860 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467 |
3739 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3861 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3740 | msgstr "" | 3862 | msgstr "" |
3741 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 3863 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
3742 | 3864 | ||
3743 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1476 | 3865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478 |
3744 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3866 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3745 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 3867 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
3746 | 3868 | ||
3747 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564 | 3869 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 |
3748 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3870 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3749 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 3871 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
3750 | 3872 | ||
3751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1649 | 3873 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651 |
3752 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3874 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3753 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 3875 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
3754 | 3876 | ||
@@ -3789,6 +3911,35 @@ msgstr "" | |||
3789 | "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " | 3911 | "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " |
3790 | "servicio GNS!\n" | 3912 | "servicio GNS!\n" |
3791 | 3913 | ||
3914 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:123 | ||
3915 | #, fuzzy, c-format | ||
3916 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | ||
3917 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | ||
3918 | |||
3919 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566 | ||
3920 | #, c-format | ||
3921 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
3922 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | ||
3923 | |||
3924 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:360 | ||
3925 | #, fuzzy, c-format | ||
3926 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n" | ||
3927 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | ||
3928 | |||
3929 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:374 | ||
3930 | #, fuzzy, c-format | ||
3931 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | ||
3932 | msgstr "" | ||
3933 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | ||
3934 | |||
3935 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:519 | ||
3936 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | ||
3937 | msgstr "" | ||
3938 | |||
3939 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:531 | ||
3940 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | ||
3941 | msgstr "" | ||
3942 | |||
3792 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228 | 3943 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228 |
3793 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 3944 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
3794 | msgstr "" | 3945 | msgstr "" |
@@ -3855,187 +4006,204 @@ msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | |||
3855 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4006 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
3856 | msgstr "" | 4007 | msgstr "" |
3857 | 4008 | ||
3858 | #: src/gns/gnunet-gns.c:297 | 4009 | #: src/gns/gnunet-gns.c:298 |
3859 | #, c-format | 4010 | #, c-format |
3860 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4011 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
3861 | msgstr "" | 4012 | msgstr "" |
3862 | 4013 | ||
3863 | #: src/gns/gnunet-gns.c:335 | 4014 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:753 |
3864 | #, c-format | 4015 | #, c-format |
3865 | msgid "" | 4016 | msgid "" |
3866 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4017 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
3867 | "gns-import.sh?\n" | 4018 | "gns-import.sh?\n" |
3868 | msgstr "" | 4019 | msgstr "" |
3869 | 4020 | ||
3870 | #: src/gns/gnunet-gns.c:364 | 4021 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:783 |
3871 | #, c-format | 4022 | #, c-format |
3872 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4023 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
3873 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4024 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
3874 | 4025 | ||
3875 | #: src/gns/gnunet-gns.c:377 | 4026 | #: src/gns/gnunet-gns.c:378 |
3876 | #, c-format | 4027 | #, c-format |
3877 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4028 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
3878 | msgstr "" | 4029 | msgstr "" |
3879 | 4030 | ||
3880 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 | 4031 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 |
3881 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4032 | msgid "Lookup a record for the given name" |
3882 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 4033 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
3883 | 4034 | ||
3884 | #: src/gns/gnunet-gns.c:429 | 4035 | #: src/gns/gnunet-gns.c:431 |
3885 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4036 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
3886 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4037 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
3887 | 4038 | ||
3888 | #: src/gns/gnunet-gns.c:432 | 4039 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 |
3889 | msgid "No unneeded output" | 4040 | msgid "No unneeded output" |
3890 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4041 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
3891 | 4042 | ||
3892 | #: src/gns/gnunet-gns.c:435 | 4043 | #: src/gns/gnunet-gns.c:437 |
3893 | #, fuzzy | 4044 | #, fuzzy |
3894 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4045 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
3895 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4046 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
3896 | 4047 | ||
3897 | #: src/gns/gnunet-gns.c:438 | 4048 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 |
3898 | #, fuzzy | 4049 | #, fuzzy |
3899 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4050 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
3900 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4051 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
3901 | 4052 | ||
3902 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 | 4053 | #: src/gns/gnunet-gns.c:453 |
3903 | #, fuzzy | 4054 | #, fuzzy |
3904 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4055 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
3905 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4056 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
3906 | 4057 | ||
4058 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:723 | ||
4059 | #, c-format | ||
4060 | msgid "" | ||
4061 | "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " | ||
4062 | "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import." | ||
4063 | "sh?\n" | ||
4064 | msgstr "" | ||
4065 | |||
4066 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:793 | ||
4067 | #, fuzzy, c-format | ||
4068 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | ||
4069 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4070 | |||
3907 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 | 4071 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 |
3908 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 | 4072 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689 |
3909 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 | 4073 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 |
3910 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 | 4074 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 |
3911 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 4075 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:968 |
3912 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 | 4076 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 |
3913 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1082 | 4077 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1086 |
3914 | #, c-format | 4078 | #, c-format |
3915 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4079 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3916 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4080 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
3917 | 4081 | ||
3918 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:839 | 4082 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833 |
3919 | #, fuzzy, c-format | 4083 | #, fuzzy, c-format |
3920 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | 4084 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" |
3921 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4085 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
3922 | 4086 | ||
3923 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:862 | 4087 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856 |
3924 | #, fuzzy, c-format | 4088 | #, fuzzy, c-format |
3925 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4089 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
3926 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4090 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
3927 | 4091 | ||
3928 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:885 | 4092 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879 |
3929 | #, fuzzy, c-format | 4093 | #, fuzzy, c-format |
3930 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4094 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
3931 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4095 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
3932 | 4096 | ||
3933 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:898 | 4097 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892 |
3934 | #, fuzzy, c-format | 4098 | #, fuzzy, c-format |
3935 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4099 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
3936 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4100 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
3937 | 4101 | ||
3938 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:913 | 4102 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907 |
3939 | #, fuzzy, c-format | 4103 | #, fuzzy, c-format |
3940 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4104 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
3941 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4105 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
3942 | 4106 | ||
3943 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:923 | 4107 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917 |
3944 | #, c-format | 4108 | #, c-format |
3945 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4109 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
3946 | msgstr "" | 4110 | msgstr "" |
3947 | 4111 | ||
3948 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:947 | 4112 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941 |
3949 | #, c-format | 4113 | #, c-format |
3950 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4114 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
3951 | msgstr "" | 4115 | msgstr "" |
3952 | 4116 | ||
3953 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 | 4117 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086 |
3954 | #, c-format | 4118 | #, c-format |
3955 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4119 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
3956 | msgstr "" | 4120 | msgstr "" |
3957 | 4121 | ||
3958 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1609 | 4122 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602 |
3959 | #, fuzzy, c-format | 4123 | #, fuzzy, c-format |
3960 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4124 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
3961 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4125 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
3962 | 4126 | ||
3963 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1979 | 4127 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973 |
3964 | #, c-format | 4128 | #, c-format |
3965 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4129 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
3966 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4130 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
3967 | 4131 | ||
3968 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2009 | 4132 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003 |
3969 | #, c-format | 4133 | #, c-format |
3970 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4134 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
3971 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4135 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
3972 | 4136 | ||
3973 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2178 | 4137 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177 |
3974 | #, fuzzy, c-format | 4138 | #, fuzzy, c-format |
3975 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4139 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
3976 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4140 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
3977 | 4141 | ||
3978 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197 | 4142 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196 |
3979 | #, fuzzy | 4143 | #, fuzzy |
3980 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4144 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
3981 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4145 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
3982 | 4146 | ||
3983 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2505 | 4147 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504 |
3984 | #, fuzzy, c-format | 4148 | #, fuzzy, c-format |
3985 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4149 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
3986 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4150 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
3987 | 4151 | ||
3988 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2534 | 4152 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533 |
3989 | #, fuzzy, c-format | 4153 | #, fuzzy, c-format |
3990 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4154 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
3991 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4155 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
3992 | 4156 | ||
3993 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2616 | 4157 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580 |
4158 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | ||
4159 | msgstr "" | ||
4160 | |||
4161 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631 | ||
3994 | #, fuzzy, c-format | 4162 | #, fuzzy, c-format |
3995 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4163 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
3996 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4164 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
3997 | 4165 | ||
3998 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2955 | 4166 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970 |
3999 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4167 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
4000 | msgstr "" | 4168 | msgstr "" |
4001 | 4169 | ||
4002 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2995 | 4170 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010 |
4003 | #, fuzzy, c-format | 4171 | #, fuzzy, c-format |
4004 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4172 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4005 | msgstr "" | 4173 | msgstr "" |
4006 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 4174 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
4007 | 4175 | ||
4008 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 | 4176 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072 |
4009 | #, fuzzy, c-format | 4177 | #, fuzzy, c-format |
4010 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4178 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4011 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4179 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4012 | 4180 | ||
4013 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3098 | 4181 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113 |
4014 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4182 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4015 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4183 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4016 | 4184 | ||
4017 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 | 4185 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116 |
4018 | msgid "pem file to use as CA" | 4186 | msgid "pem file to use as CA" |
4019 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4187 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4020 | 4188 | ||
4021 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 | 4189 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135 |
4022 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4190 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4023 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4191 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4024 | 4192 | ||
4025 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:860 | 4193 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862 |
4026 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4194 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
4027 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4195 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4028 | 4196 | ||
4029 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:868 | 4197 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870 |
4030 | #, fuzzy | 4198 | #, fuzzy |
4031 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4199 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4032 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4200 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4033 | 4201 | ||
4034 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:901 | 4202 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903 |
4035 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4203 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4036 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4204 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4037 | 4205 | ||
4038 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:917 | 4206 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919 |
4039 | #, fuzzy | 4207 | #, fuzzy |
4040 | msgid "valid public key required" | 4208 | msgid "valid public key required" |
4041 | msgstr "Tipo requerido\n" | 4209 | msgstr "Tipo requerido\n" |
@@ -4050,111 +4218,123 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | |||
4050 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4218 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4051 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4219 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
4052 | 4220 | ||
4053 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:771 | 4221 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:815 |
4054 | #, fuzzy | 4222 | #, fuzzy |
4055 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4223 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4056 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4224 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4057 | 4225 | ||
4058 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:913 | 4226 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:957 |
4059 | #, c-format | 4227 | #, c-format |
4060 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4228 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4061 | msgstr "" | 4229 | msgstr "" |
4062 | 4230 | ||
4063 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1646 | 4231 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1316 |
4064 | #, c-format | 4232 | #, c-format |
4065 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4233 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4066 | msgstr "" | 4234 | msgstr "" |
4067 | 4235 | ||
4068 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1686 | 4236 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1809 |
4069 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4237 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4070 | msgstr "" | 4238 | msgstr "" |
4071 | 4239 | ||
4072 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1710 | 4240 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1833 |
4073 | #, fuzzy, c-format | 4241 | #, fuzzy, c-format |
4074 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4242 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4075 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4243 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4076 | 4244 | ||
4077 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1932 | 4245 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2071 |
4078 | #, c-format | 4246 | #, c-format |
4079 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4247 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4080 | msgstr "" | 4248 | msgstr "" |
4081 | 4249 | ||
4082 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2054 | 4250 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2220 |
4083 | #, c-format | 4251 | #, c-format |
4084 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4252 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4085 | msgstr "" | 4253 | msgstr "" |
4086 | 4254 | ||
4087 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:142 | 4255 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151 |
4088 | #, c-format | 4256 | #, c-format |
4089 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4257 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4090 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 4258 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
4091 | 4259 | ||
4092 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 | 4260 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180 |
4261 | #, fuzzy, c-format | ||
4262 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | ||
4263 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | ||
4264 | |||
4265 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 | ||
4093 | #, fuzzy, c-format | 4266 | #, fuzzy, c-format |
4094 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4267 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4095 | msgstr "" | 4268 | msgstr "" |
4096 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4269 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4097 | "de «%s»\n" | 4270 | "de «%s»\n" |
4098 | 4271 | ||
4099 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:186 | 4272 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217 |
4100 | #, c-format | 4273 | #, c-format |
4101 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4274 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4102 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4275 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4103 | 4276 | ||
4104 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:261 | 4277 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293 |
4105 | #, c-format | 4278 | #, c-format |
4106 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4279 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4107 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" | 4280 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" |
4108 | 4281 | ||
4109 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:282 | 4282 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314 |
4110 | #, fuzzy, c-format | 4283 | #, fuzzy, c-format |
4111 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4284 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4112 | msgstr "" | 4285 | msgstr "" |
4113 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4286 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4114 | "de «%s»\n" | 4287 | "de «%s»\n" |
4115 | 4288 | ||
4116 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:304 | 4289 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336 |
4117 | #, fuzzy, c-format | 4290 | #, fuzzy, c-format |
4118 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4291 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4119 | msgstr "" | 4292 | msgstr "" |
4120 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4293 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4121 | "de «%s»\n" | 4294 | "de «%s»\n" |
4122 | 4295 | ||
4123 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:332 | 4296 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420 |
4297 | #, fuzzy, c-format | ||
4298 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | ||
4299 | msgstr "" | ||
4300 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | ||
4301 | "de «%s»\n" | ||
4302 | |||
4303 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452 | ||
4124 | #, c-format | 4304 | #, c-format |
4125 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4305 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4126 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4306 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4127 | 4307 | ||
4128 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:351 | 4308 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471 |
4129 | #, fuzzy, c-format | 4309 | #, fuzzy, c-format |
4130 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4310 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4131 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 4311 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
4132 | 4312 | ||
4133 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:374 | 4313 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494 |
4134 | #, fuzzy, c-format | 4314 | #, fuzzy, c-format |
4135 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4315 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4136 | msgstr "" | 4316 | msgstr "" |
4137 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4317 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4138 | "de «%s»\n" | 4318 | "de «%s»\n" |
4139 | 4319 | ||
4140 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:394 | 4320 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514 |
4141 | #, c-format | 4321 | #, c-format |
4142 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4322 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4143 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4323 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4144 | 4324 | ||
4145 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:409 | 4325 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529 |
4146 | #, fuzzy, c-format | 4326 | #, fuzzy, c-format |
4147 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4327 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4148 | msgstr "" | 4328 | msgstr "" |
4149 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4329 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4150 | "de «%s»\n" | 4330 | "de «%s»\n" |
4151 | 4331 | ||
4152 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:429 | 4332 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549 |
4153 | #, c-format | 4333 | #, c-format |
4154 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4334 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4155 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | 4335 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" |
4156 | 4336 | ||
4157 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:447 | 4337 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 |
4158 | #, c-format | 4338 | #, c-format |
4159 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4339 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4160 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4340 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
@@ -4236,7 +4416,7 @@ msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | |||
4236 | msgstr "" | 4416 | msgstr "" |
4237 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" | 4417 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" |
4238 | 4418 | ||
4239 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260 | 4419 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259 |
4240 | msgid "" | 4420 | msgid "" |
4241 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4421 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4242 | "reason to run!\n" | 4422 | "reason to run!\n" |
@@ -4244,11 +4424,11 @@ msgstr "" | |||
4244 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " | 4424 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " |
4245 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" | 4425 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" |
4246 | 4426 | ||
4247 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 | 4427 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 |
4248 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4428 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4249 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" | 4429 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" |
4250 | 4430 | ||
4251 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 | 4431 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 |
4252 | msgid "" | 4432 | msgid "" |
4253 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4433 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4254 | "option)" | 4434 | "option)" |
@@ -4256,46 +4436,46 @@ msgstr "" | |||
4256 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " | 4436 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " |
4257 | "que siempre se use esta opción)" | 4437 | "que siempre se use esta opción)" |
4258 | 4438 | ||
4259 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321 | 4439 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 |
4260 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4440 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4261 | msgstr "" | 4441 | msgstr "" |
4262 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" | 4442 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" |
4263 | 4443 | ||
4264 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | 4444 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320 |
4265 | msgid "provide a hostlist server" | 4445 | msgid "provide a hostlist server" |
4266 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | 4446 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" |
4267 | 4447 | ||
4268 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340 | 4448 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 |
4269 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4449 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4270 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4450 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4271 | 4451 | ||
4272 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:289 | 4452 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:288 |
4273 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4453 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4274 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" | 4454 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" |
4275 | 4455 | ||
4276 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340 | 4456 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339 |
4277 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4457 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4278 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4458 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4279 | 4459 | ||
4280 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343 | 4460 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342 |
4281 | #, c-format | 4461 | #, c-format |
4282 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4462 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4283 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 4463 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
4284 | 4464 | ||
4285 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:331 | 4465 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 |
4286 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4466 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4287 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4467 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4288 | 4468 | ||
4289 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330 | 4469 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333 |
4290 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4470 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4291 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4471 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4292 | 4472 | ||
4293 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:619 | 4473 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 |
4294 | #, c-format | 4474 | #, c-format |
4295 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4475 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4296 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" | 4476 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" |
4297 | 4477 | ||
4298 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:661 | 4478 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:664 |
4299 | #, c-format | 4479 | #, c-format |
4300 | msgid "" | 4480 | msgid "" |
4301 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4481 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4304,111 +4484,111 @@ msgstr "" | |||
4304 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4484 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4305 | "anunciada es descartada.\n" | 4485 | "anunciada es descartada.\n" |
4306 | 4486 | ||
4307 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:799 | 4487 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:802 |
4308 | #, c-format | 4488 | #, c-format |
4309 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4489 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4310 | msgstr "" | 4490 | msgstr "" |
4311 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4491 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4312 | 4492 | ||
4313 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:813 | 4493 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:816 |
4314 | #, c-format | 4494 | #, c-format |
4315 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4495 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4316 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4496 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4317 | 4497 | ||
4318 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:833 | 4498 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:836 |
4319 | #, c-format | 4499 | #, c-format |
4320 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4500 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4321 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4501 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4322 | 4502 | ||
4323 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:839 | 4503 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 |
4324 | #, c-format | 4504 | #, c-format |
4325 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4505 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4326 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4506 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4327 | 4507 | ||
4328 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:847 | 4508 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:850 |
4329 | #, c-format | 4509 | #, c-format |
4330 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4510 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4331 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4511 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4332 | 4512 | ||
4333 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:900 | 4513 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:903 |
4334 | #, c-format | 4514 | #, c-format |
4335 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4515 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4336 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4516 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4337 | 4517 | ||
4338 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:908 | 4518 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:911 |
4339 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4519 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4340 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4520 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4341 | 4521 | ||
4342 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503 | 4522 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506 |
4343 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4523 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4344 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4524 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4345 | 4525 | ||
4346 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046 | 4526 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049 |
4347 | #, c-format | 4527 | #, c-format |
4348 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4528 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4349 | msgstr "" | 4529 | msgstr "" |
4350 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4530 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4351 | 4531 | ||
4352 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122 | 4532 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125 |
4353 | msgid "# active connections" | 4533 | msgid "# active connections" |
4354 | msgstr "# conexiones activas" | 4534 | msgstr "# conexiones activas" |
4355 | 4535 | ||
4356 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1278 | 4536 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 |
4357 | #, c-format | 4537 | #, c-format |
4358 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4538 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4359 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4539 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4360 | 4540 | ||
4361 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282 | 4541 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285 |
4362 | #, c-format | 4542 | #, c-format |
4363 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4543 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4364 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4544 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4365 | 4545 | ||
4366 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1293 | 4546 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296 |
4367 | #, c-format | 4547 | #, c-format |
4368 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4548 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4369 | msgstr "" | 4549 | msgstr "" |
4370 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4550 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4371 | "máquinas: %s\n" | 4551 | "máquinas: %s\n" |
4372 | 4552 | ||
4373 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1326 | 4553 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329 |
4374 | #, c-format | 4554 | #, c-format |
4375 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4555 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4376 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4556 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4377 | 4557 | ||
4378 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1328 | 4558 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331 |
4379 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4559 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4380 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4560 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4381 | 4561 | ||
4382 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | 4562 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376 |
4383 | #, c-format | 4563 | #, c-format |
4384 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4564 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4385 | msgstr "" | 4565 | msgstr "" |
4386 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4566 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4387 | "de máquinas: %s\n" | 4567 | "de máquinas: %s\n" |
4388 | 4568 | ||
4389 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1378 | 4569 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381 |
4390 | #, c-format | 4570 | #, c-format |
4391 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4571 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4392 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4572 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4393 | 4573 | ||
4394 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419 | 4574 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422 |
4395 | #, c-format | 4575 | #, c-format |
4396 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4576 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4397 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4577 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4398 | 4578 | ||
4399 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1414 | 4579 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417 |
4400 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4580 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4401 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4581 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4402 | 4582 | ||
4403 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1468 | 4583 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471 |
4404 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4584 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4405 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4585 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4406 | 4586 | ||
4407 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | 4587 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 |
4408 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4588 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4409 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4589 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4410 | 4590 | ||
4411 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 | 4591 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495 |
4412 | #, c-format | 4592 | #, c-format |
4413 | msgid "" | 4593 | msgid "" |
4414 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4594 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4416,7 +4596,7 @@ msgstr "" | |||
4416 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " | 4596 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " |
4417 | "habilitado en este par\n" | 4597 | "habilitado en este par\n" |
4418 | 4598 | ||
4419 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1496 | 4599 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499 |
4420 | #, c-format | 4600 | #, c-format |
4421 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 4601 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
4422 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" | 4602 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" |
@@ -4493,34 +4673,29 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | |||
4493 | msgstr "" | 4673 | msgstr "" |
4494 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 4674 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
4495 | 4675 | ||
4496 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 | 4676 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 |
4497 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:790 | 4677 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:850 |
4498 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4678 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4499 | msgstr "" | 4679 | msgstr "" |
4500 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4680 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
4501 | "Saliendo.\n" | 4681 | "Saliendo.\n" |
4502 | 4682 | ||
4503 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:570 | 4683 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:575 |
4504 | #, c-format | ||
4505 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
4506 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | ||
4507 | |||
4508 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:579 | ||
4509 | #, c-format | 4684 | #, c-format |
4510 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4685 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4511 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4686 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4512 | 4687 | ||
4513 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:593 | 4688 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:589 |
4514 | #, c-format | 4689 | #, c-format |
4515 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4690 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4516 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 4691 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
4517 | 4692 | ||
4518 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:633 | 4693 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:629 |
4519 | #, c-format | 4694 | #, c-format |
4520 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | 4695 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" |
4521 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4696 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4522 | 4697 | ||
4523 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:676 | 4698 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:672 |
4524 | #, c-format | 4699 | #, c-format |
4525 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4700 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4526 | msgstr "" | 4701 | msgstr "" |
@@ -4571,51 +4746,51 @@ msgstr "" | |||
4571 | msgid "Maintain egos" | 4746 | msgid "Maintain egos" |
4572 | msgstr "" | 4747 | msgstr "" |
4573 | 4748 | ||
4574 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337 | 4749 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338 |
4575 | msgid "no default known" | 4750 | msgid "no default known" |
4576 | msgstr "" | 4751 | msgstr "" |
4577 | 4752 | ||
4578 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:360 | 4753 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362 |
4579 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4754 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4580 | msgstr "" | 4755 | msgstr "" |
4581 | 4756 | ||
4582 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:437 | 4757 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439 |
4583 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:668 | 4758 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670 |
4584 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:776 | 4759 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778 |
4585 | #, fuzzy, c-format | 4760 | #, fuzzy, c-format |
4586 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4761 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4587 | msgstr "" | 4762 | msgstr "" |
4588 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 4763 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
4589 | 4764 | ||
4590 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:444 | 4765 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446 |
4591 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4766 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4592 | msgstr "" | 4767 | msgstr "" |
4593 | 4768 | ||
4594 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:514 | 4769 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516 |
4595 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4770 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4596 | msgstr "" | 4771 | msgstr "" |
4597 | 4772 | ||
4598 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:645 | 4773 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647 |
4599 | #, fuzzy | 4774 | #, fuzzy |
4600 | msgid "target name already exists" | 4775 | msgid "target name already exists" |
4601 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 4776 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
4602 | 4777 | ||
4603 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:684 | 4778 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686 |
4604 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:793 | 4779 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795 |
4605 | msgid "no matching ego found" | 4780 | msgid "no matching ego found" |
4606 | msgstr "" | 4781 | msgstr "" |
4607 | 4782 | ||
4608 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:827 | 4783 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829 |
4609 | #, fuzzy, c-format | 4784 | #, fuzzy, c-format |
4610 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4785 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4611 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 4786 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
4612 | 4787 | ||
4613 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:900 | 4788 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902 |
4614 | #, fuzzy, c-format | 4789 | #, fuzzy, c-format |
4615 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4790 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4616 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4791 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4617 | 4792 | ||
4618 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912 | 4793 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 |
4619 | #, fuzzy, c-format | 4794 | #, fuzzy, c-format |
4620 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4795 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4621 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 4796 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
@@ -4635,49 +4810,53 @@ msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | |||
4635 | msgstr "" | 4810 | msgstr "" |
4636 | "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" | 4811 | "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" |
4637 | 4812 | ||
4638 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:146 | 4813 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:299 |
4814 | #, fuzzy, c-format | ||
4815 | msgid "Invalid target `%s'\n" | ||
4816 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
4817 | |||
4818 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:417 | ||
4639 | #, fuzzy, c-format | 4819 | #, fuzzy, c-format |
4640 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 4820 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
4641 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 4821 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
4642 | 4822 | ||
4643 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:209 | 4823 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:482 |
4824 | msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n" | ||
4825 | msgstr "" | ||
4826 | |||
4827 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:559 | ||
4828 | #, fuzzy | ||
4829 | msgid "provide information about a particular channel" | ||
4830 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
4831 | |||
4832 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:562 | ||
4833 | #, fuzzy | ||
4834 | msgid "provide information about a particular connection" | ||
4835 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
4836 | |||
4837 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:565 | ||
4838 | #, fuzzy | ||
4839 | msgid "provide information about all tunnels" | ||
4840 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
4841 | |||
4842 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:568 | ||
4644 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4843 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
4645 | msgstr "" | 4844 | msgstr "" |
4646 | "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " | 4845 | "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " |
4647 | "IMPLEMENTAR" | 4846 | "IMPLEMENTAR" |
4648 | 4847 | ||
4649 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:212 | 4848 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:571 |
4849 | msgid "port to listen to (default; 0)" | ||
4850 | msgstr "" | ||
4851 | |||
4852 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:574 | ||
4650 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4853 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
4651 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 4854 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
4652 | 4855 | ||
4653 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:222 | 4856 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:349 |
4654 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | ||
4655 | msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." | ||
4656 | |||
4657 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5633 src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:350 | ||
4658 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4857 | msgid "Wrong CORE service\n" |
4659 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 4858 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
4660 | 4859 | ||
4661 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5773 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5785 | ||
4662 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5797 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5809 | ||
4663 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5821 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5833 | ||
4664 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | ||
4665 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | ||
4666 | #, c-format | ||
4667 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | ||
4668 | msgstr "" | ||
4669 | "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " | ||
4670 | "Saliendo.\n" | ||
4671 | |||
4672 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5845 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5855 | ||
4673 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5880 | ||
4674 | #, c-format | ||
4675 | msgid "" | ||
4676 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | ||
4677 | msgstr "" | ||
4678 | "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando " | ||
4679 | "predeterminada (%u).\n" | ||
4680 | |||
4681 | #: src/mysql/mysql.c:174 | 4860 | #: src/mysql/mysql.c:174 |
4682 | #, c-format | 4861 | #, c-format |
4683 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 4862 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
@@ -4693,31 +4872,36 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | |||
4693 | msgid "No records found for `%s'" | 4872 | msgid "No records found for `%s'" |
4694 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4873 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4695 | 4874 | ||
4696 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:367 | 4875 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:394 |
4697 | #, c-format | 4876 | #, c-format |
4698 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4877 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4699 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 4878 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
4700 | 4879 | ||
4701 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 src/namestore/gnunet-namestore.c:777 | 4880 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 |
4702 | #, fuzzy, c-format | 4881 | #, fuzzy, c-format |
4703 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 4882 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
4704 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" | 4883 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" |
4705 | 4884 | ||
4706 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:665 | 4885 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:692 |
4707 | #, fuzzy, c-format | 4886 | #, fuzzy, c-format |
4708 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 4887 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
4709 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 4888 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
4710 | 4889 | ||
4711 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:226 src/namestore/gnunet-namestore.c:821 | 4890 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203 |
4891 | #, fuzzy, c-format | ||
4892 | msgid "You must specify a name\n" | ||
4893 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | ||
4894 | |||
4895 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:925 | ||
4712 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4896 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4713 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 4897 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
4714 | 4898 | ||
4715 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:229 | 4899 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237 |
4716 | #, fuzzy | 4900 | #, fuzzy |
4717 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 4901 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
4718 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4902 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4719 | 4903 | ||
4720 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:240 src/namestore/gnunet-namestore.c:853 | 4904 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:957 |
4721 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4905 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4722 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 4906 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
4723 | 4907 | ||
@@ -4731,63 +4915,63 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | |||
4731 | msgid "Failed to create indices\n" | 4915 | msgid "Failed to create indices\n" |
4732 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 4916 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
4733 | 4917 | ||
4734 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:278 | 4918 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 |
4735 | #, c-format | 4919 | #, c-format |
4736 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4920 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
4737 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 4921 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
4738 | 4922 | ||
4739 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:306 | 4923 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:333 |
4740 | #, fuzzy, c-format | 4924 | #, fuzzy, c-format |
4741 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 4925 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
4742 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 4926 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
4743 | 4927 | ||
4744 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313 | 4928 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:340 |
4745 | #, fuzzy, c-format | 4929 | #, fuzzy, c-format |
4746 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 4930 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
4747 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 4931 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
4748 | 4932 | ||
4749 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:528 | 4933 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 |
4750 | #, c-format | 4934 | #, c-format |
4751 | msgid "No options given\n" | 4935 | msgid "No options given\n" |
4752 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 4936 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
4753 | 4937 | ||
4754 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 | 4938 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:566 |
4755 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:964 | 4939 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 |
4756 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 4940 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
4757 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 4941 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
4758 | 4942 | ||
4759 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:547 src/namestore/gnunet-namestore.c:556 | 4943 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:583 |
4760 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 src/namestore/gnunet-namestore.c:595 | 4944 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:600 src/namestore/gnunet-namestore.c:622 |
4761 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:635 | 4945 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:662 |
4762 | #, c-format | 4946 | #, c-format |
4763 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4947 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4764 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 4948 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
4765 | 4949 | ||
4766 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:548 src/namestore/gnunet-namestore.c:557 | 4950 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:575 src/namestore/gnunet-namestore.c:584 |
4767 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:596 | 4951 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:601 src/namestore/gnunet-namestore.c:623 |
4768 | msgid "add" | 4952 | msgid "add" |
4769 | msgstr "añadir" | 4953 | msgstr "añadir" |
4770 | 4954 | ||
4771 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:565 | 4955 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:592 |
4772 | #, c-format | 4956 | #, c-format |
4773 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4957 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
4774 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4958 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4775 | 4959 | ||
4776 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:585 | 4960 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:612 |
4777 | #, c-format | 4961 | #, c-format |
4778 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4962 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4779 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 4963 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
4780 | 4964 | ||
4781 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:621 | 4965 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:648 |
4782 | #, c-format | 4966 | #, c-format |
4783 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4967 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4784 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 4968 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
4785 | 4969 | ||
4786 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:636 | 4970 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:663 |
4787 | msgid "del" | 4971 | msgid "del" |
4788 | msgstr "borrar" | 4972 | msgstr "borrar" |
4789 | 4973 | ||
4790 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 | 4974 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:712 |
4791 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 | 4975 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 |
4792 | #, c-format | 4976 | #, c-format |
4793 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4977 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
@@ -4795,123 +4979,157 @@ msgstr "URI no válida: «%s»\n" | |||
4795 | 4979 | ||
4796 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 | 4980 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 |
4797 | #, fuzzy, c-format | 4981 | #, fuzzy, c-format |
4982 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | ||
4983 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | ||
4984 | |||
4985 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:787 | ||
4986 | #, fuzzy, c-format | ||
4798 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 4987 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
4799 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 4988 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
4800 | 4989 | ||
4801 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:806 | 4990 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814 |
4991 | #, fuzzy, c-format | ||
4992 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | ||
4993 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | ||
4994 | |||
4995 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:847 | ||
4996 | #, fuzzy, c-format | ||
4997 | msgid "Identity service is not running\n" | ||
4998 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
4999 | |||
5000 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:859 | ||
5001 | #, fuzzy, c-format | ||
5002 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | ||
5003 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | ||
5004 | |||
5005 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:907 | ||
4802 | msgid "add record" | 5006 | msgid "add record" |
4803 | msgstr "añadir registro" | 5007 | msgstr "añadir registro" |
4804 | 5008 | ||
4805 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 | 5009 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:910 |
4806 | msgid "delete record" | 5010 | msgid "delete record" |
4807 | msgstr "borrar registro" | 5011 | msgstr "borrar registro" |
4808 | 5012 | ||
4809 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:812 | 5013 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 |
4810 | msgid "display records" | 5014 | msgid "display records" |
4811 | msgstr "mostrar registros" | 5015 | msgstr "mostrar registros" |
4812 | 5016 | ||
4813 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 | 5017 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 |
4814 | msgid "" | 5018 | msgid "" |
4815 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5019 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4816 | msgstr "" | 5020 | msgstr "" |
4817 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5021 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
4818 | "(\"never\") es posible" | 5022 | "(\"never\") es posible" |
4819 | 5023 | ||
4820 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:818 | 5024 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 |
5025 | #, fuzzy | ||
5026 | msgid "set the desired nick name for the zone" | ||
5027 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | ||
5028 | |||
5029 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 | ||
4821 | #, fuzzy | 5030 | #, fuzzy |
4822 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5031 | msgid "monitor changes in the namestore" |
4823 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5032 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4824 | 5033 | ||
4825 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:824 | 5034 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 |
4826 | #, fuzzy | 5035 | #, fuzzy |
4827 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5036 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
4828 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5037 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
4829 | 5038 | ||
4830 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:827 | 5039 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:931 |
4831 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5040 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
4832 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5041 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
4833 | 5042 | ||
4834 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:830 | 5043 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 |
4835 | msgid "URI to import into our zone" | 5044 | msgid "URI to import into our zone" |
4836 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5045 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
4837 | 5046 | ||
4838 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:833 | 5047 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 |
4839 | msgid "value of the record to add/delete" | 5048 | msgid "value of the record to add/delete" |
4840 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5049 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
4841 | 5050 | ||
4842 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:836 | 5051 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 |
4843 | msgid "create or list public record" | 5052 | msgid "create or list public record" |
4844 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5053 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
4845 | 5054 | ||
4846 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 | 5055 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 |
4847 | msgid "" | 5056 | msgid "" |
4848 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5057 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
4849 | "expired" | 5058 | "expired" |
4850 | msgstr "" | 5059 | msgstr "" |
4851 | 5060 | ||
4852 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 | 5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 |
4853 | #, fuzzy | 5062 | #, fuzzy |
4854 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5063 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
4855 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5064 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
4856 | 5065 | ||
4857 | # form?? | 5066 | # form?? |
4858 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462 | 5067 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464 |
4859 | #, c-format | 5068 | #, c-format |
4860 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5069 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
4861 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | 5070 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" |
4862 | 5071 | ||
4863 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | 5072 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491 |
4864 | #, c-format | 5073 | #, c-format |
4865 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5074 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
4866 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 5075 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
4867 | 5076 | ||
4868 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524 | 5077 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525 |
4869 | #, c-format | 5078 | #, c-format |
4870 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5079 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
4871 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | 5080 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" |
4872 | 5081 | ||
4873 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:590 | 5082 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534 |
5083 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5084 | msgstr "" | ||
5085 | |||
5086 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596 | ||
4874 | #, c-format | 5087 | #, c-format |
4875 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5088 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
4876 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | 5089 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" |
4877 | 5090 | ||
4878 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | 5091 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652 |
4879 | #, c-format | 5092 | #, c-format |
4880 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5093 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
4881 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 5094 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4882 | 5095 | ||
4883 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 | 5096 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668 |
4884 | #, c-format | 5097 | #, c-format |
4885 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5098 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
4886 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | 5099 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" |
4887 | 5100 | ||
4888 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:698 | 5101 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704 |
4889 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5102 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
4890 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | 5103 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" |
4891 | 5104 | ||
4892 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:706 | 5105 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712 |
4893 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5106 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
4894 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | 5107 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" |
4895 | 5108 | ||
4896 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:904 | 5109 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910 |
4897 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5110 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
4898 | msgstr "" | 5111 | msgstr "" |
4899 | 5112 | ||
4900 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:930 | 5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936 |
4901 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5114 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
4902 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 5115 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4903 | 5116 | ||
4904 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:999 | 5117 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 |
5118 | #, fuzzy | ||
5119 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5120 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5121 | |||
5122 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011 | ||
4905 | #, fuzzy | 5123 | #, fuzzy |
4906 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5124 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
4907 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5125 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
4908 | 5126 | ||
4909 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:494 | 5127 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:634 |
4910 | #, fuzzy, c-format | 5128 | #, fuzzy, c-format |
4911 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5129 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
4912 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5130 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
4913 | 5131 | ||
4914 | #: src/namestore/namestore_api.c:273 | 5132 | #: src/namestore/namestore_api.c:275 |
4915 | #, fuzzy | 5133 | #, fuzzy |
4916 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5134 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
4917 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5135 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
@@ -5026,11 +5244,11 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5026 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5244 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5027 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5245 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5028 | 5246 | ||
5029 | #: src/nat/nat_test.c:341 | 5247 | #: src/nat/nat_test.c:345 |
5030 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5248 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5031 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5249 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
5032 | 5250 | ||
5033 | #: src/nat/nat_test.c:411 | 5251 | #: src/nat/nat_test.c:414 |
5034 | #, c-format | 5252 | #, c-format |
5035 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5253 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5036 | msgstr "" | 5254 | msgstr "" |
@@ -5068,12 +5286,12 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5068 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5286 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5069 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5287 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5070 | 5288 | ||
5071 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1460 | 5289 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461 |
5072 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:580 | 5290 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 |
5073 | msgid "Value is too large.\n" | 5291 | msgid "Value is too large.\n" |
5074 | msgstr "" | 5292 | msgstr "" |
5075 | 5293 | ||
5076 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 | 5294 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1488 |
5077 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5295 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5078 | msgstr "" | 5296 | msgstr "" |
5079 | "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" | 5297 | "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" |
@@ -5083,21 +5301,21 @@ msgstr "" | |||
5083 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5301 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5084 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 5302 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
5085 | 5303 | ||
5086 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 | 5304 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354 |
5087 | #, fuzzy, c-format | 5305 | #, fuzzy, c-format |
5088 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5306 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5089 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5307 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5090 | 5308 | ||
5091 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 | 5309 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373 |
5092 | #, fuzzy, c-format | 5310 | #, fuzzy, c-format |
5093 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 5311 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
5094 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5312 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5095 | 5313 | ||
5096 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 | 5314 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:457 |
5097 | msgid "# peers known" | 5315 | msgid "# peers known" |
5098 | msgstr "# pares conocidos" | 5316 | msgstr "# pares conocidos" |
5099 | 5317 | ||
5100 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:483 | 5318 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:494 |
5101 | #, c-format | 5319 | #, c-format |
5102 | msgid "" | 5320 | msgid "" |
5103 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5321 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5105,22 +5323,22 @@ msgstr "" | |||
5105 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | 5323 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " |
5106 | "Eliminado.\n" | 5324 | "Eliminado.\n" |
5107 | 5325 | ||
5108 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 | 5326 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 |
5109 | #, fuzzy, c-format | 5327 | #, fuzzy, c-format |
5110 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5328 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5111 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5329 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5112 | 5330 | ||
5113 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:643 | 5331 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:649 |
5114 | #, c-format | 5332 | #, c-format |
5115 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5333 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5116 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 5334 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
5117 | 5335 | ||
5118 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 | 5336 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:985 |
5119 | #, fuzzy, c-format | 5337 | #, fuzzy, c-format |
5120 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5338 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5121 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5339 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5122 | 5340 | ||
5123 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 | 5341 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1275 |
5124 | #, c-format | 5342 | #, c-format |
5125 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5343 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5126 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5344 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
@@ -5379,62 +5597,71 @@ msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | |||
5379 | msgid "SQLite database running\n" | 5597 | msgid "SQLite database running\n" |
5380 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5598 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
5381 | 5599 | ||
5382 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 | 5600 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482 |
5383 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5601 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
5384 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5602 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
5385 | 5603 | ||
5386 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:489 | 5604 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488 |
5387 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5605 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
5388 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" | 5606 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" |
5389 | 5607 | ||
5390 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:542 | 5608 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541 |
5391 | msgid "# DNS records modified" | 5609 | msgid "# DNS records modified" |
5392 | msgstr "# Registros DNS modificados" | 5610 | msgstr "# Registros DNS modificados" |
5393 | 5611 | ||
5394 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 | 5612 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717 |
5395 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5613 | msgid "# DNS replies intercepted" |
5396 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" | 5614 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" |
5397 | 5615 | ||
5398 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:724 | 5616 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723 |
5399 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5617 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
5400 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5618 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
5401 | 5619 | ||
5402 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:827 | 5620 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826 |
5403 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5621 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
5404 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | 5622 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" |
5405 | 5623 | ||
5406 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 | 5624 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 |
5407 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5625 | msgid "# DNS requests intercepted" |
5408 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" | 5626 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" |
5409 | 5627 | ||
5410 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:889 | 5628 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 |
5411 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | 5629 | #, fuzzy |
5630 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)" | ||
5412 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" | 5631 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" |
5413 | 5632 | ||
5414 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:897 | 5633 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 |
5415 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5634 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
5416 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" | 5635 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" |
5417 | 5636 | ||
5418 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:970 | 5637 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969 |
5419 | msgid "# DNS replies received" | 5638 | msgid "# DNS replies received" |
5420 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" | 5639 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" |
5421 | 5640 | ||
5422 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:986 | 5641 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985 |
5423 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5642 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
5424 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" | 5643 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" |
5425 | 5644 | ||
5426 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1271 | 5645 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270 |
5427 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1291 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302 | 5646 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301 |
5428 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1311 | 5647 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310 |
5429 | #, c-format | 5648 | #, c-format |
5430 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5649 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
5431 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" | 5650 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" |
5432 | 5651 | ||
5433 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1348 | 5652 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347 |
5434 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5653 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5435 | msgstr "" | 5654 | msgstr "" |
5436 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 5655 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
5437 | 5656 | ||
5657 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | ||
5658 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | ||
5659 | #, c-format | ||
5660 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | ||
5661 | msgstr "" | ||
5662 | "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " | ||
5663 | "Saliendo.\n" | ||
5664 | |||
5438 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 | 5665 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 |
5439 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 5666 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
5440 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 5667 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
@@ -5590,95 +5817,113 @@ msgid "" | |||
5590 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 5817 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
5591 | msgstr "" | 5818 | msgstr "" |
5592 | 5819 | ||
5593 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 | 5820 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436 |
5821 | #, fuzzy | ||
5822 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | ||
5823 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | ||
5824 | |||
5825 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 | ||
5594 | #, fuzzy, c-format | 5826 | #, fuzzy, c-format |
5595 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 5827 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
5596 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 5828 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
5597 | 5829 | ||
5598 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:476 | 5830 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 |
5599 | #, fuzzy | 5831 | #, fuzzy |
5600 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 5832 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
5601 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 5833 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
5602 | 5834 | ||
5603 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:492 | 5835 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:499 |
5604 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 5836 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
5605 | msgstr "" | 5837 | msgstr "" |
5606 | 5838 | ||
5607 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:495 | 5839 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:502 |
5608 | msgid "revoke the private key associated with the ego NAME " | 5840 | msgid "" |
5841 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | ||
5842 | "the ego NAME " | ||
5609 | msgstr "" | 5843 | msgstr "" |
5610 | 5844 | ||
5611 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 | 5845 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 |
5612 | msgid "" | 5846 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
5613 | "actually perform the revocation revocation file, otherwise we just do the " | ||
5614 | "precomputation" | ||
5615 | msgstr "" | 5847 | msgstr "" |
5616 | 5848 | ||
5617 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:501 | 5849 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:508 |
5618 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 5850 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
5619 | msgstr "" | 5851 | msgstr "" |
5620 | 5852 | ||
5621 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:250 | 5853 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272 |
5622 | #, fuzzy | 5854 | #, fuzzy |
5623 | msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" | 5855 | msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" |
5624 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 5856 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
5625 | 5857 | ||
5626 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:599 | 5858 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434 |
5859 | #, c-format | ||
5860 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | ||
5861 | msgstr "" | ||
5862 | |||
5863 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 | ||
5864 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | ||
5865 | msgstr "" | ||
5866 | |||
5867 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812 | ||
5627 | #, fuzzy | 5868 | #, fuzzy |
5628 | msgid "Could not open revocation database file!" | 5869 | msgid "Could not open revocation database file!" |
5629 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 5870 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
5630 | 5871 | ||
5631 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:194 | 5872 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 |
5632 | #, fuzzy | 5873 | #, fuzzy |
5633 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 5874 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
5634 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 5875 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
5635 | 5876 | ||
5636 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:200 | 5877 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232 |
5637 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 5878 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
5638 | msgstr "" | 5879 | msgstr "" |
5639 | 5880 | ||
5640 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:206 | 5881 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 |
5641 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" | 5882 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" |
5642 | msgstr "" | 5883 | msgstr "" |
5643 | 5884 | ||
5644 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215 | 5885 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251 |
5645 | #, c-format | 5886 | #, c-format |
5646 | msgid "" | 5887 | msgid "" |
5647 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 5888 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
5648 | "valid peer identifier.\n" | 5889 | "valid peer identifier.\n" |
5649 | msgstr "" | 5890 | msgstr "" |
5650 | 5891 | ||
5651 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 | 5892 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:276 |
5652 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:297 | ||
5653 | #, fuzzy, c-format | 5893 | #, fuzzy, c-format |
5654 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" | 5894 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" |
5655 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 5895 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
5656 | 5896 | ||
5657 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:246 | 5897 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:284 |
5658 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | 5898 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" |
5659 | msgstr "" | 5899 | msgstr "" |
5660 | 5900 | ||
5661 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 | 5901 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:336 |
5902 | #, fuzzy, c-format | ||
5903 | msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" | ||
5904 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | ||
5905 | |||
5906 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397 | ||
5662 | msgid "" | 5907 | msgid "" |
5663 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 5908 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
5664 | msgstr "" | 5909 | msgstr "" |
5665 | 5910 | ||
5666 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 | 5911 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:400 |
5667 | msgid "" | 5912 | msgid "" |
5668 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." | 5913 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." |
5669 | msgstr "" | 5914 | msgstr "" |
5670 | 5915 | ||
5671 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 | 5916 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:403 |
5672 | msgid "" | 5917 | msgid "" |
5673 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 5918 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
5674 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 5919 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
5675 | msgstr "" | 5920 | msgstr "" |
5676 | 5921 | ||
5677 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 | 5922 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:406 |
5678 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 5923 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
5679 | msgstr "" | 5924 | msgstr "" |
5680 | 5925 | ||
5681 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 | 5926 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:415 |
5682 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 5927 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
5683 | msgstr "" | 5928 | msgstr "" |
5684 | 5929 | ||
@@ -5687,148 +5932,149 @@ msgstr "" | |||
5687 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" | 5932 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" |
5688 | msgstr "" | 5933 | msgstr "" |
5689 | 5934 | ||
5690 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:775 | 5935 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776 |
5691 | #, fuzzy, c-format | 5936 | #, fuzzy, c-format |
5692 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | 5937 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" |
5693 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 5938 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
5694 | 5939 | ||
5695 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un | 5940 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un |
5696 | # resultado de tipo estado. | 5941 | # resultado de tipo estado. |
5697 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:847 | 5942 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848 |
5698 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:936 | 5943 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938 |
5699 | #, fuzzy, c-format | 5944 | #, fuzzy, c-format |
5700 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 5945 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
5701 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" | 5946 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" |
5702 | 5947 | ||
5703 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:853 | 5948 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854 |
5704 | #, c-format | 5949 | #, c-format |
5705 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 5950 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
5706 | msgstr "" | 5951 | msgstr "" |
5707 | 5952 | ||
5708 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:946 | 5953 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948 |
5709 | #, c-format | 5954 | #, c-format |
5710 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 5955 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" |
5711 | msgstr "" | 5956 | msgstr "" |
5712 | 5957 | ||
5713 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1025 | 5958 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027 |
5714 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1163 | 5959 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165 |
5715 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | 5960 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" |
5716 | msgstr "" | 5961 | msgstr "" |
5717 | 5962 | ||
5718 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1376 | 5963 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391 |
5719 | #, c-format | 5964 | #, c-format |
5720 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | 5965 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" |
5721 | msgstr "" | 5966 | msgstr "" |
5722 | 5967 | ||
5723 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1476 | 5968 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495 |
5724 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1603 | 5969 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622 |
5725 | #, fuzzy | 5970 | #, fuzzy |
5726 | msgid "Transmitting service request.\n" | 5971 | msgid "Transmitting service request.\n" |
5727 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 5972 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
5728 | 5973 | ||
5729 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 5974 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado |
5730 | # de tipo lista. | 5975 | # de tipo lista. |
5731 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1485 | 5976 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504 |
5732 | #, fuzzy | 5977 | #, fuzzy |
5733 | msgid "Could not send service-request multipart message to tunnel!\n" | 5978 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" |
5734 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 5979 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
5735 | 5980 | ||
5736 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1525 | 5981 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544 |
5737 | #, fuzzy, c-format | 5982 | #, fuzzy, c-format |
5738 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" | 5983 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" |
5739 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 5984 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
5740 | 5985 | ||
5741 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 5986 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado |
5742 | # de tipo lista. | 5987 | # de tipo lista. |
5743 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1612 | 5988 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631 |
5744 | #, fuzzy | 5989 | #, fuzzy |
5745 | msgid "Could not send message to tunnel!\n" | 5990 | msgid "Could not send message to channel!\n" |
5746 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 5991 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
5747 | 5992 | ||
5748 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1669 | 5993 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688 |
5749 | #, fuzzy | 5994 | #, fuzzy |
5750 | msgid "Too short message received from client!\n" | 5995 | msgid "Too short message received from client!\n" |
5751 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 5996 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
5752 | 5997 | ||
5753 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682 | 5998 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701 |
5754 | #, fuzzy | 5999 | #, fuzzy |
5755 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | 6000 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" |
5756 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 6001 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
5757 | 6002 | ||
5758 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1693 | 6003 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712 |
5759 | #, c-format | 6004 | #, c-format |
5760 | msgid "" | 6005 | msgid "" |
5761 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" | 6006 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" |
5762 | "%s'\n" | 6007 | "%s'\n" |
5763 | msgstr "" | 6008 | msgstr "" |
5764 | 6009 | ||
5765 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1713 | 6010 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733 |
5766 | #, c-format | 6011 | #, c-format |
5767 | msgid "" | 6012 | msgid "" |
5768 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" | 6013 | "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " |
6014 | "service.\n" | ||
5769 | msgstr "" | 6015 | msgstr "" |
5770 | 6016 | ||
5771 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1749 | 6017 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772 |
5772 | #, c-format | 6018 | #, c-format |
5773 | msgid "Creating new tunnel for session with key %s.\n" | 6019 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" |
5774 | msgstr "" | 6020 | msgstr "" |
5775 | 6021 | ||
5776 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1794 | 6022 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819 |
5777 | #, c-format | 6023 | #, c-format |
5778 | msgid "" | 6024 | msgid "" |
5779 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 6025 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" |
5780 | "session set, processing.\n" | 6026 | "session set, processing.\n" |
5781 | msgstr "" | 6027 | msgstr "" |
5782 | 6028 | ||
5783 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1802 | 6029 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830 |
5784 | #, c-format | 6030 | #, c-format |
5785 | msgid "" | 6031 | msgid "" |
5786 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | 6032 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" |
5787 | "session set, queuing element for later use.\n" | 6033 | "session set, queuing element for later use.\n" |
5788 | msgstr "" | 6034 | msgstr "" |
5789 | 6035 | ||
5790 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1828 | 6036 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860 |
5791 | #, fuzzy, c-format | 6037 | #, fuzzy, c-format |
5792 | msgid "New incoming tunnel from peer %s.\n" | 6038 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" |
5793 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 6039 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
5794 | 6040 | ||
5795 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1859 | 6041 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892 |
5796 | #, c-format | 6042 | #, c-format |
5797 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 6043 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
5798 | msgstr "" | 6044 | msgstr "" |
5799 | 6045 | ||
5800 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2047 | 6046 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083 |
5801 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2196 | 6047 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242 |
5802 | #, c-format | 6048 | #, c-format |
5803 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 6049 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
5804 | msgstr "" | 6050 | msgstr "" |
5805 | 6051 | ||
5806 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2054 | 6052 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092 |
5807 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2203 | 6053 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249 |
5808 | #, c-format | 6054 | #, c-format |
5809 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 6055 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" |
5810 | msgstr "" | 6056 | msgstr "" |
5811 | 6057 | ||
5812 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2142 | 6058 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187 |
5813 | #, c-format | 6059 | #, c-format |
5814 | msgid "" | 6060 | msgid "" |
5815 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | 6061 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" |
5816 | msgstr "" | 6062 | msgstr "" |
5817 | 6063 | ||
5818 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2425 | 6064 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471 |
5819 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 6065 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" |
5820 | msgstr "" | 6066 | msgstr "" |
5821 | 6067 | ||
5822 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2490 | 6068 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536 |
5823 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" | 6069 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" |
5824 | msgstr "" | 6070 | msgstr "" |
5825 | 6071 | ||
5826 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2505 | 6072 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551 |
5827 | #, fuzzy | 6073 | #, fuzzy |
5828 | msgid "Connect to MESH failed\n" | 6074 | msgid "Connect to MESH failed\n" |
5829 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6075 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
5830 | 6076 | ||
5831 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2509 | 6077 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555 |
5832 | #, fuzzy | 6078 | #, fuzzy |
5833 | msgid "Mesh initialized\n" | 6079 | msgid "Mesh initialized\n" |
5834 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6080 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5861,6 +6107,11 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | |||
5861 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 6107 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" |
5862 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 6108 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
5863 | 6109 | ||
6110 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1399 | ||
6111 | #, fuzzy | ||
6112 | msgid "Could not connect to mesh service\n" | ||
6113 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | ||
6114 | |||
5864 | # Miguel: Conjunto resta. | 6115 | # Miguel: Conjunto resta. |
5865 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 | 6116 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 |
5866 | msgid "number of element in set A-B" | 6117 | msgid "number of element in set A-B" |
@@ -6004,18 +6255,18 @@ msgid "" | |||
6004 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6255 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6005 | msgstr "" | 6256 | msgstr "" |
6006 | 6257 | ||
6007 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1012 | 6258 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 |
6008 | #, fuzzy | 6259 | #, fuzzy |
6009 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 6260 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
6010 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 6261 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
6011 | 6262 | ||
6012 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1018 | 6263 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 |
6013 | #, fuzzy | 6264 | #, fuzzy |
6014 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 6265 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
6015 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 6266 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
6016 | 6267 | ||
6017 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 6268 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
6018 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1056 | 6269 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 |
6019 | #, fuzzy, c-format | 6270 | #, fuzzy, c-format |
6020 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6271 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6021 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 6272 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
@@ -6133,46 +6384,46 @@ msgid "" | |||
6133 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6384 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
6134 | msgstr "" | 6385 | msgstr "" |
6135 | 6386 | ||
6136 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:716 | 6387 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715 |
6137 | #, c-format | 6388 | #, c-format |
6138 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6389 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6139 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" | 6390 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" |
6140 | 6391 | ||
6141 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:722 | 6392 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721 |
6142 | #, c-format | 6393 | #, c-format |
6143 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6394 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6144 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" | 6395 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" |
6145 | 6396 | ||
6146 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:729 | 6397 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:728 |
6147 | #, c-format | 6398 | #, c-format |
6148 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6399 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6149 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" | 6400 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" |
6150 | 6401 | ||
6151 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751 | 6402 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:750 |
6152 | #, c-format | 6403 | #, c-format |
6153 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 6404 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
6154 | msgstr "" | 6405 | msgstr "" |
6155 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" | 6406 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" |
6156 | 6407 | ||
6157 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:760 | 6408 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:759 |
6158 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:784 | 6409 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:783 |
6159 | #, c-format | 6410 | #, c-format |
6160 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 6411 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
6161 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" | 6412 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" |
6162 | 6413 | ||
6163 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766 | 6414 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:765 |
6164 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:790 | 6415 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:789 |
6165 | #, c-format | 6416 | #, c-format |
6166 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 6417 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
6167 | msgstr "" | 6418 | msgstr "" |
6168 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" | 6419 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" |
6169 | 6420 | ||
6170 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:772 | 6421 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:771 |
6171 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:796 | 6422 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:795 |
6172 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 6423 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
6173 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" | 6424 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" |
6174 | 6425 | ||
6175 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:811 | 6426 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:810 |
6176 | #, c-format | 6427 | #, c-format |
6177 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 6428 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
6178 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" | 6429 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" |
@@ -6225,7 +6476,7 @@ msgstr "" | |||
6225 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6476 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
6226 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" | 6477 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" |
6227 | 6478 | ||
6228 | #: src/testing/testing.c:293 | 6479 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217 |
6229 | #, c-format | 6480 | #, c-format |
6230 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6481 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6231 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6482 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
@@ -6274,19 +6525,19 @@ msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | |||
6274 | msgstr "" | 6525 | msgstr "" |
6275 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 6526 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
6276 | 6527 | ||
6277 | #: src/testing/testing.c:1235 | 6528 | #: src/testing/testing.c:1238 |
6278 | #, c-format | 6529 | #, c-format |
6279 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6530 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
6280 | msgstr "" | 6531 | msgstr "" |
6281 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 6532 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
6282 | "%u: %s\n" | 6533 | "%u: %s\n" |
6283 | 6534 | ||
6284 | #: src/testing/testing.c:1335 | 6535 | #: src/testing/testing.c:1340 |
6285 | #, c-format | 6536 | #, c-format |
6286 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6537 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
6287 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 6538 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
6288 | 6539 | ||
6289 | #: src/testing/testing.c:1699 | 6540 | #: src/testing/testing.c:1704 |
6290 | #, c-format | 6541 | #, c-format |
6291 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6542 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
6292 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 6543 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
@@ -6380,56 +6631,58 @@ msgstr "" | |||
6380 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6631 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
6381 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 6632 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
6382 | 6633 | ||
6383 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163 | 6634 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:160 |
6384 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 6635 | #, fuzzy |
6636 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | ||
6385 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 6637 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
6386 | 6638 | ||
6387 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:229 | 6639 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:250 |
6388 | msgid "# bytes total received" | 6640 | msgid "# bytes total received" |
6389 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 6641 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
6390 | 6642 | ||
6391 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:277 | 6643 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:325 |
6392 | msgid "# bytes payload received" | 6644 | msgid "# bytes payload received" |
6393 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 6645 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
6394 | 6646 | ||
6395 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:429 | 6647 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 |
6396 | #, fuzzy, c-format | 6648 | #, fuzzy, c-format |
6397 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" | 6649 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" |
6398 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | 6650 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" |
6399 | 6651 | ||
6400 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 | 6652 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:529 |
6401 | #, c-format | 6653 | #, c-format |
6402 | msgid "" | 6654 | msgid "" |
6403 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 6655 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
6404 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 6656 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
6405 | msgstr "" | 6657 | msgstr "" |
6406 | 6658 | ||
6407 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:760 | 6659 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:820 |
6408 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6660 | #, fuzzy |
6661 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
6409 | msgstr "" | 6662 | msgstr "" |
6410 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 6663 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
6411 | "Saliendo.\n" | 6664 | "Saliendo.\n" |
6412 | 6665 | ||
6413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389 | 6666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:384 |
6414 | #, c-format | 6667 | #, c-format |
6415 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 6668 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
6416 | msgstr "" | 6669 | msgstr "" |
6417 | "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n" | 6670 | "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n" |
6418 | 6671 | ||
6419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394 | 6672 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:391 |
6420 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 6673 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
6421 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 6674 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
6422 | 6675 | ||
6423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536 | 6676 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:533 |
6424 | #, c-format | 6677 | #, c-format |
6425 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 6678 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
6426 | msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" | 6679 | msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n" |
6427 | 6680 | ||
6428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:672 | 6681 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:674 |
6429 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 6682 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
6430 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 6683 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
6431 | 6684 | ||
6432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 | 6685 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:731 |
6433 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 6686 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
6434 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 6687 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
6435 | 6688 | ||
@@ -6437,102 +6690,143 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | |||
6437 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6690 | msgid "# refreshed my HELLO" |
6438 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 6691 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
6439 | 6692 | ||
6440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 | 6693 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1074 |
6441 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6694 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
6442 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 6695 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6443 | 6696 | ||
6444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1210 | 6697 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206 |
6445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1545 | 6698 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1541 |
6446 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6699 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
6447 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 6700 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
6448 | 6701 | ||
6449 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215 | 6702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1211 |
6450 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6703 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
6451 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 6704 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
6452 | 6705 | ||
6453 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 | 6706 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 |
6454 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6707 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
6455 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 6708 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
6456 | 6709 | ||
6457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1277 | 6710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1273 |
6458 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 6711 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
6459 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 6712 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
6460 | 6713 | ||
6461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319 | 6714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 |
6462 | msgid "# keepalives sent" | 6715 | msgid "# keepalives sent" |
6463 | msgstr "# «keepalives» enviados" | 6716 | msgstr "# «keepalives» enviados" |
6464 | 6717 | ||
6465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 | 6718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1339 |
6466 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6719 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
6467 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 6720 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
6468 | 6721 | ||
6469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 | 6722 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 |
6470 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6723 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
6471 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 6724 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
6472 | 6725 | ||
6473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 | 6726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1380 |
6474 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 6727 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
6475 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 6728 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
6476 | 6729 | ||
6477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 | 6730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389 |
6478 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 6731 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
6479 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 6732 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
6480 | 6733 | ||
6481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 | 6734 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446 |
6482 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6735 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
6483 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 6736 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
6484 | 6737 | ||
6485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1484 | 6738 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1480 |
6486 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6739 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
6487 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 6740 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
6488 | 6741 | ||
6489 | # throttling? | 6742 | # throttling? |
6490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1500 | 6743 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1496 |
6491 | msgid "# ms throttling suggested" | 6744 | msgid "# ms throttling suggested" |
6492 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 6745 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
6493 | 6746 | ||
6494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775 | 6747 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585 |
6748 | #, fuzzy | ||
6749 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | ||
6750 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | ||
6751 | |||
6752 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 | ||
6753 | #, fuzzy, c-format | ||
6754 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" | ||
6755 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | ||
6756 | |||
6757 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641 | ||
6758 | #, fuzzy | ||
6759 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" | ||
6760 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | ||
6761 | |||
6762 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2106 | ||
6763 | #, fuzzy | ||
6764 | msgid "# CONNECT messages received" | ||
6765 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | ||
6766 | |||
6767 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2111 | ||
6768 | #, c-format | ||
6769 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | ||
6770 | msgstr "" | ||
6771 | |||
6772 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2824 | ||
6773 | #, fuzzy | ||
6774 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" | ||
6775 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | ||
6776 | |||
6777 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832 | ||
6495 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 6778 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
6496 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 6779 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
6497 | 6780 | ||
6498 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790 | 6781 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2847 |
6499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821 | 6782 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882 |
6500 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 6783 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
6501 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 6784 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
6502 | 6785 | ||
6503 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834 | 6786 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2895 |
6504 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 6787 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
6505 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 6788 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
6506 | 6789 | ||
6507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865 | 6790 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2926 |
6508 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 6791 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
6509 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 6792 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
6510 | 6793 | ||
6511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3045 | 6794 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106 |
6512 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 6795 | #, fuzzy |
6796 | msgid "# SESSION_ACK messages received" | ||
6797 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | ||
6798 | |||
6799 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3122 | ||
6800 | #, fuzzy | ||
6801 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" | ||
6513 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 6802 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
6514 | 6803 | ||
6515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3098 | 6804 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 |
6516 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 6805 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
6517 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 6806 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
6518 | 6807 | ||
6519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112 | 6808 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190 |
6520 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 6809 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
6521 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 6810 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
6522 | 6811 | ||
6523 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 | 6812 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220 |
6524 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 6813 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
6525 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 6814 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
6526 | 6815 | ||
6527 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154 | 6816 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 |
6817 | #, fuzzy | ||
6818 | msgid "# DISCONNECT messages received" | ||
6819 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | ||
6820 | |||
6821 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235 | ||
6528 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 6822 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
6529 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 6823 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
6530 | 6824 | ||
6531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193 | 6825 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271 |
6532 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 6826 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
6533 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" | 6827 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" |
6534 | 6828 | ||
6535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 | 6829 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3366 |
6536 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 6830 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
6537 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 6831 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
6538 | 6832 | ||
@@ -6548,11 +6842,12 @@ msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" | |||
6548 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 | 6842 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 |
6549 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 | 6843 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 |
6550 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 | 6844 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 |
6845 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 | ||
6551 | #, fuzzy, c-format | 6846 | #, fuzzy, c-format |
6552 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 6847 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
6553 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 6848 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
6554 | 6849 | ||
6555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 | 6850 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 |
6556 | #, fuzzy, c-format | 6851 | #, fuzzy, c-format |
6557 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 6852 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
6558 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 6853 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
@@ -6561,7 +6856,7 @@ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | |||
6561 | msgid "# address records discarded" | 6856 | msgid "# address records discarded" |
6562 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 6857 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
6563 | 6858 | ||
6564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:519 | 6859 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:526 |
6565 | #, c-format | 6860 | #, c-format |
6566 | msgid "" | 6861 | msgid "" |
6567 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 6862 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
@@ -6570,63 +6865,84 @@ msgstr "" | |||
6570 | "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " | 6865 | "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " |
6571 | "no debería suceder.\n" | 6866 | "no debería suceder.\n" |
6572 | 6867 | ||
6573 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:577 | 6868 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:584 |
6574 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 6869 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
6575 | msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" | 6870 | msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" |
6576 | 6871 | ||
6577 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:662 | 6872 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:685 |
6578 | msgid "# address revalidations started" | 6873 | msgid "# address revalidations started" |
6579 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 6874 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
6580 | 6875 | ||
6581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 | 6876 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:969 |
6582 | msgid "# PING message for different peer received" | 6877 | msgid "# PING message for different peer received" |
6583 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 6878 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
6584 | 6879 | ||
6585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992 | 6880 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1019 |
6881 | #, fuzzy, c-format | ||
6882 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | ||
6883 | msgstr "" | ||
6884 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | ||
6885 | "esa dirección.\n" | ||
6886 | |||
6887 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1029 | ||
6586 | msgid "# failed address checks during validation" | 6888 | msgid "# failed address checks during validation" |
6587 | msgstr "" | 6889 | msgstr "" |
6588 | 6890 | ||
6589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002 | 6891 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1032 |
6892 | #, c-format | ||
6893 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | ||
6894 | msgstr "" | ||
6895 | |||
6896 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040 | ||
6590 | msgid "# successful address checks during validation" | 6897 | msgid "# successful address checks during validation" |
6591 | msgstr "" | 6898 | msgstr "" |
6592 | 6899 | ||
6593 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1021 | 6900 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1052 |
6901 | #, fuzzy, c-format | ||
6902 | msgid "" | ||
6903 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | ||
6904 | "having this address.\n" | ||
6905 | msgstr "" | ||
6906 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | ||
6907 | "esa dirección.\n" | ||
6908 | |||
6909 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060 | ||
6594 | #, c-format | 6910 | #, c-format |
6595 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 6911 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
6596 | msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" | 6912 | msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" |
6597 | 6913 | ||
6598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 | 6914 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114 |
6599 | #, fuzzy, c-format | 6915 | #, fuzzy, c-format |
6600 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 6916 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
6601 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 6917 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
6602 | 6918 | ||
6603 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 | 6919 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163 |
6604 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 6920 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
6605 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 6921 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
6606 | 6922 | ||
6607 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 | 6923 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172 |
6608 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 6924 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
6609 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 6925 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
6610 | 6926 | ||
6611 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1260 | 6927 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312 |
6612 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 6928 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
6613 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 6929 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
6614 | 6930 | ||
6615 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1275 | 6931 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327 |
6616 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 6932 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
6617 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 6933 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
6618 | 6934 | ||
6619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1381 | 6935 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448 |
6620 | #, c-format | 6936 | #, c-format |
6621 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 6937 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
6622 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 6938 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
6623 | 6939 | ||
6624 | #: src/transport/gnunet-transport.c:259 | 6940 | #: src/transport/gnunet-transport.c:258 |
6625 | #, c-format | 6941 | #, c-format |
6626 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6942 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
6627 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 6943 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
6628 | 6944 | ||
6629 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 | 6945 | #: src/transport/gnunet-transport.c:265 |
6630 | #, c-format | 6946 | #, c-format |
6631 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6947 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
6632 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 6948 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
@@ -6647,28 +6963,28 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | |||
6647 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 6963 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
6648 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 6964 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
6649 | 6965 | ||
6650 | #: src/transport/gnunet-transport.c:422 | 6966 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 |
6651 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 6967 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
6652 | msgstr "" | 6968 | msgstr "" |
6653 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | 6969 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" |
6654 | 6970 | ||
6655 | #: src/transport/gnunet-transport.c:435 | 6971 | #: src/transport/gnunet-transport.c:436 |
6656 | #, c-format | 6972 | #, c-format |
6657 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 6973 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
6658 | msgstr "" | 6974 | msgstr "" |
6659 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 6975 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
6660 | 6976 | ||
6661 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 | 6977 | #: src/transport/gnunet-transport.c:506 |
6662 | #, c-format | 6978 | #, c-format |
6663 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 6979 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
6664 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 6980 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
6665 | 6981 | ||
6666 | #: src/transport/gnunet-transport.c:522 | 6982 | #: src/transport/gnunet-transport.c:529 |
6667 | #, c-format | 6983 | #, c-format |
6668 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 6984 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
6669 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 6985 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
6670 | 6986 | ||
6671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:545 | 6987 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 |
6672 | #, c-format | 6988 | #, c-format |
6673 | msgid "" | 6989 | msgid "" |
6674 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 6990 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -6677,38 +6993,38 @@ msgstr "" | |||
6677 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 6993 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
6678 | "bloques de %u Kb\n" | 6994 | "bloques de %u Kb\n" |
6679 | 6995 | ||
6680 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 | 6996 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 |
6681 | #, c-format | 6997 | #, c-format |
6682 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 6998 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
6683 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 6999 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
6684 | 7000 | ||
6685 | #: src/transport/gnunet-transport.c:650 | 7001 | #: src/transport/gnunet-transport.c:660 |
6686 | #, c-format | 7002 | #, c-format |
6687 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7003 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
6688 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7004 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
6689 | 7005 | ||
6690 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 | 7006 | #: src/transport/gnunet-transport.c:685 |
6691 | #, c-format | 7007 | #, c-format |
6692 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7008 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
6693 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7009 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
6694 | 7010 | ||
6695 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 | 7011 | #: src/transport/gnunet-transport.c:704 |
6696 | #, c-format | 7012 | #, c-format |
6697 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | 7013 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" |
6698 | msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n" | 7014 | msgstr "Par «%s»: %s <no se puede resolver la dirección>\n" |
6699 | 7015 | ||
6700 | #: src/transport/gnunet-transport.c:752 | 7016 | #: src/transport/gnunet-transport.c:772 |
6701 | #, c-format | 7017 | #, c-format |
6702 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 7018 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
6703 | msgstr "Par «%s» desconectado\n" | 7019 | msgstr "Par «%s» desconectado\n" |
6704 | 7020 | ||
6705 | #: src/transport/gnunet-transport.c:780 | 7021 | #: src/transport/gnunet-transport.c:802 |
6706 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 7022 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
6707 | msgstr "" | 7023 | msgstr "" |
6708 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | 7024 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " |
6709 | "transporte\n" | 7025 | "transporte\n" |
6710 | 7026 | ||
6711 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 | 7027 | #: src/transport/gnunet-transport.c:848 |
6712 | #, c-format | 7028 | #, c-format |
6713 | msgid "" | 7029 | msgid "" |
6714 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7030 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -6717,7 +7033,7 @@ msgstr "" | |||
6717 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7033 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
6718 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7034 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
6719 | 7035 | ||
6720 | #: src/transport/gnunet-transport.c:831 | 7036 | #: src/transport/gnunet-transport.c:855 |
6721 | #, c-format | 7037 | #, c-format |
6722 | msgid "" | 7038 | msgid "" |
6723 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7039 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -6725,55 +7041,55 @@ msgstr "" | |||
6725 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7041 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
6726 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7042 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
6727 | 7043 | ||
6728 | #: src/transport/gnunet-transport.c:851 src/transport/gnunet-transport.c:881 | 7044 | #: src/transport/gnunet-transport.c:878 src/transport/gnunet-transport.c:910 |
6729 | #: src/transport/gnunet-transport.c:903 src/transport/gnunet-transport.c:940 | 7045 | #: src/transport/gnunet-transport.c:932 src/transport/gnunet-transport.c:969 |
6730 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7046 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
6731 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7047 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
6732 | 7048 | ||
6733 | #: src/transport/gnunet-transport.c:858 src/transport/gnunet-transport.c:888 | 7049 | #: src/transport/gnunet-transport.c:887 src/transport/gnunet-transport.c:917 |
6734 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7050 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
6735 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 7051 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
6736 | 7052 | ||
6737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:908 | 7053 | #: src/transport/gnunet-transport.c:937 |
6738 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7054 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
6739 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7055 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
6740 | 7056 | ||
6741 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 | 7057 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1019 |
6742 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7058 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
6743 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7059 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
6744 | 7060 | ||
6745 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 | 7061 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1022 |
6746 | msgid "connect to a peer" | 7062 | msgid "connect to a peer" |
6747 | msgstr "conectar a un par" | 7063 | msgstr "conectar a un par" |
6748 | 7064 | ||
6749 | #: src/transport/gnunet-transport.c:996 | 7065 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1025 |
6750 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7066 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
6751 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7067 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
6752 | 7068 | ||
6753 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 | 7069 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 |
6754 | msgid "" | 7070 | msgid "" |
6755 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7071 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
6756 | msgstr "" | 7072 | msgstr "" |
6757 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7073 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
6758 | "(continuamente)" | 7074 | "(continuamente)" |
6759 | 7075 | ||
6760 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 | 7076 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1034 |
6761 | msgid "do not resolve hostnames" | 7077 | msgid "do not resolve hostnames" |
6762 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7078 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
6763 | 7079 | ||
6764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1008 | 7080 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1037 |
6765 | msgid "peer identity" | 7081 | msgid "peer identity" |
6766 | msgstr "identidad del par" | 7082 | msgstr "identidad del par" |
6767 | 7083 | ||
6768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 | 7084 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1041 |
6769 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7085 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
6770 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7086 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
6771 | 7087 | ||
6772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1015 | 7088 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1044 |
6773 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7089 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
6774 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 7090 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
6775 | 7091 | ||
6776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1026 | 7092 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1055 |
6777 | msgid "Direct access to transport service." | 7093 | msgid "Direct access to transport service." |
6778 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7094 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
6779 | 7095 | ||
@@ -6789,7 +7105,7 @@ msgstr "# mensajes defragmentados" | |||
6789 | 7105 | ||
6790 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 | 7106 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 |
6791 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 | 7107 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 |
6792 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1837 | 7108 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1854 |
6793 | #, fuzzy | 7109 | #, fuzzy |
6794 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | 7110 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" |
6795 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 7111 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
@@ -6806,154 +7122,84 @@ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | |||
6806 | 7122 | ||
6807 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 | 7123 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 |
6808 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 | 7124 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 |
6809 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1839 | 7125 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1856 |
6810 | #, fuzzy | 7126 | #, fuzzy |
6811 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | 7127 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" |
6812 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 7128 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
6813 | 7129 | ||
6814 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1218 | 7130 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1235 |
6815 | #, fuzzy | 7131 | #, fuzzy |
6816 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | 7132 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" |
6817 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" | 7133 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" |
6818 | 7134 | ||
6819 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1244 | 7135 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1261 |
6820 | #, fuzzy | 7136 | #, fuzzy |
6821 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | 7137 | msgid "# fragments received via Bluetooth" |
6822 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" | 7138 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" |
6823 | 7139 | ||
6824 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254 | 7140 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1271 |
6825 | #, fuzzy | 7141 | #, fuzzy |
6826 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | 7142 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" |
6827 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 7143 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
6828 | 7144 | ||
6829 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1311 | 7145 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1328 |
6830 | #, fuzzy | 7146 | #, fuzzy |
6831 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7147 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6832 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 7148 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
6833 | 7149 | ||
6834 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1423 | 7150 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1440 |
6835 | #, fuzzy | 7151 | #, fuzzy |
6836 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | 7152 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" |
6837 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 7153 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
6838 | 7154 | ||
6839 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458 | 7155 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1475 |
6840 | #, fuzzy | 7156 | #, fuzzy |
6841 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | 7157 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" |
6842 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 7158 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
6843 | 7159 | ||
6844 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1521 | 7160 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1538 |
6845 | #, fuzzy | 7161 | #, fuzzy |
6846 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 7162 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" |
6847 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 7163 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
6848 | 7164 | ||
6849 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1634 | 7165 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1651 |
6850 | #, fuzzy | 7166 | #, fuzzy |
6851 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | 7167 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" |
6852 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" | 7168 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" |
6853 | 7169 | ||
6854 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1818 | 7170 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 |
6855 | #, fuzzy, c-format | 7171 | #, fuzzy, c-format |
6856 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 7172 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
6857 | msgstr "" | 7173 | msgstr "" |
6858 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 7174 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
6859 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 7175 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
6860 | 7176 | ||
6861 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 7177 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1590 |
6862 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602 | ||
6863 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | ||
6864 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | ||
6865 | |||
6866 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | ||
6867 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 | ||
6868 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | ||
6869 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | ||
6870 | |||
6871 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | ||
6872 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:696 | ||
6873 | #, c-format | ||
6874 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
6875 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | ||
6876 | |||
6877 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | ||
6878 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2419 src/util/service.c:713 | ||
6879 | #, c-format | ||
6880 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
6881 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | ||
6882 | |||
6883 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | ||
6884 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2530 | ||
6885 | #, c-format | ||
6886 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | ||
6887 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | ||
6888 | |||
6889 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | ||
6890 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710 | ||
6891 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | ||
6892 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | ||
6893 | |||
6894 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | ||
6895 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2721 | ||
6896 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
6897 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | ||
6898 | |||
6899 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155 | ||
6900 | msgid "Port 0, client only mode\n" | ||
6901 | msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n" | ||
6902 | |||
6903 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1175 | ||
6904 | #, c-format | ||
6905 | msgid "" | ||
6906 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | ||
6907 | "Binding to all addresses!\n" | ||
6908 | msgstr "" | ||
6909 | "¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " | ||
6910 | "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" | ||
6911 | |||
6912 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1204 | ||
6913 | #, c-format | ||
6914 | msgid "" | ||
6915 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | ||
6916 | "Binding to all addresses!\n" | ||
6917 | msgstr "" | ||
6918 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " | ||
6919 | "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" | ||
6920 | |||
6921 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | ||
6922 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2836 | ||
6923 | #, c-format | ||
6924 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | ||
6925 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | ||
6926 | |||
6927 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1226 | ||
6928 | msgid "No external hostname configured\n" | ||
6929 | msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" | ||
6930 | |||
6931 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1586 | ||
6932 | #, c-format | 7178 | #, c-format |
6933 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7179 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
6934 | msgstr "" | 7180 | msgstr "" |
6935 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7181 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
6936 | "módulo %s!\n" | 7182 | "módulo %s!\n" |
6937 | 7183 | ||
6938 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1723 | 7184 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1727 |
6939 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966 | 7185 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974 |
6940 | #, c-format | 7186 | #, c-format |
6941 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7187 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
6942 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7188 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
6943 | 7189 | ||
6944 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1748 | 7190 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1752 |
6945 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 | 7191 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032 |
6946 | #, c-format | 7192 | #, c-format |
6947 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7193 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
6948 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7194 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
6949 | 7195 | ||
6950 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1776 | 7196 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1780 |
6951 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866 | 7197 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2874 |
6952 | #, c-format | 7198 | #, c-format |
6953 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7199 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
6954 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7200 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
6955 | 7201 | ||
6956 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1381 | 7202 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1389 |
6957 | #, c-format | 7203 | #, c-format |
6958 | msgid "" | 7204 | msgid "" |
6959 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7205 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -6962,12 +7208,12 @@ msgstr "" | |||
6962 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 7208 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
6963 | "los datos de subida %u\n" | 7209 | "los datos de subida %u\n" |
6964 | 7210 | ||
6965 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1646 | 7211 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1653 |
6966 | #, c-format | 7212 | #, c-format |
6967 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7213 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
6968 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 7214 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
6969 | 7215 | ||
6970 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1654 | 7216 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1661 |
6971 | #, c-format | 7217 | #, c-format |
6972 | msgid "" | 7218 | msgid "" |
6973 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7219 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -6975,7 +7221,7 @@ msgstr "" | |||
6975 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 7221 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
6976 | "nueva conexión\n" | 7222 | "nueva conexión\n" |
6977 | 7223 | ||
6978 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 | 7224 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1947 |
6979 | msgid "" | 7225 | msgid "" |
6980 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7226 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
6981 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7227 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -6983,162 +7229,198 @@ msgstr "" | |||
6983 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 7229 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
6984 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 7230 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
6985 | 7231 | ||
6986 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 | 7232 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1971 |
6987 | #, fuzzy, c-format | 7233 | #, fuzzy, c-format |
6988 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7234 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
6989 | msgstr "" | 7235 | msgstr "" |
6990 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 7236 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
6991 | "uno!\n" | 7237 | "uno!\n" |
6992 | 7238 | ||
6993 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689 | 7239 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2378 |
7240 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | ||
7241 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | ||
7242 | |||
7243 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2410 src/util/service.c:696 | ||
7244 | #, c-format | ||
7245 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
7246 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | ||
7247 | |||
7248 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2427 src/util/service.c:713 | ||
7249 | #, c-format | ||
7250 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
7251 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | ||
7252 | |||
7253 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2538 | ||
7254 | #, c-format | ||
7255 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | ||
7256 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | ||
7257 | |||
7258 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2610 | ||
7259 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | ||
7260 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | ||
7261 | |||
7262 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697 | ||
6994 | #, c-format | 7263 | #, c-format |
6995 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7264 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
6996 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 7265 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
6997 | 7266 | ||
6998 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2703 | 7267 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 |
6999 | #, c-format | 7268 | #, c-format |
7000 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7269 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7001 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 7270 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
7002 | 7271 | ||
7003 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2728 | 7272 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 |
7273 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | ||
7274 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | ||
7275 | |||
7276 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729 | ||
7277 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
7278 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | ||
7279 | |||
7280 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | ||
7004 | #, c-format | 7281 | #, c-format |
7005 | msgid "Using port %u\n" | 7282 | msgid "Using port %u\n" |
7006 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 7283 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
7007 | 7284 | ||
7008 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743 | 7285 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 |
7009 | #, c-format | 7286 | #, c-format |
7010 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7287 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7011 | msgstr "" | 7288 | msgstr "" |
7012 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7289 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7013 | "válida!\n" | 7290 | "válida!\n" |
7014 | 7291 | ||
7015 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2753 | 7292 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761 |
7016 | #, c-format | 7293 | #, c-format |
7017 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 7294 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
7018 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 7295 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
7019 | 7296 | ||
7020 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 | 7297 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2782 |
7021 | #, c-format | 7298 | #, c-format |
7022 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7299 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7023 | msgstr "" | 7300 | msgstr "" |
7024 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7301 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7025 | "válida!\n" | 7302 | "válida!\n" |
7026 | 7303 | ||
7027 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 | 7304 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2792 |
7028 | #, c-format | 7305 | #, c-format |
7029 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 7306 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
7030 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 7307 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
7031 | 7308 | ||
7032 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852 | 7309 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2844 |
7310 | #, c-format | ||
7311 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | ||
7312 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | ||
7313 | |||
7314 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2860 | ||
7033 | #, c-format | 7315 | #, c-format |
7034 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7316 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7035 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 7317 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
7036 | 7318 | ||
7037 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 | 7319 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 |
7038 | #, c-format | 7320 | #, c-format |
7039 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 7321 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
7040 | msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" | 7322 | msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" |
7041 | 7323 | ||
7042 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 | 7324 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 |
7043 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 7325 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
7044 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" | 7326 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" |
7045 | 7327 | ||
7046 | # to should be too | 7328 | # to should be too |
7047 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 | 7329 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 |
7048 | #, c-format | 7330 | #, c-format |
7049 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 7331 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
7050 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" | 7332 | msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" |
7051 | 7333 | ||
7052 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 | 7334 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 |
7053 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 | 7335 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 |
7054 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 | 7336 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 |
7055 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 | 7337 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 |
7056 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 | 7338 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 |
7057 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 | 7339 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 |
7058 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 | 7340 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 |
7059 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 | 7341 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 |
7060 | #, c-format | 7342 | #, c-format |
7061 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 7343 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
7062 | msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" | 7344 | msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" |
7063 | 7345 | ||
7064 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799 | 7346 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 |
7065 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 7347 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
7066 | msgstr "" | 7348 | msgstr "" |
7067 | "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " | 7349 | "No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " |
7068 | "transporte SMTP.\n" | 7350 | "transporte SMTP.\n" |
7069 | 7351 | ||
7070 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 | 7352 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 |
7071 | msgid "# bytes received via SMTP" | 7353 | msgid "# bytes received via SMTP" |
7072 | msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" | 7354 | msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" |
7073 | 7355 | ||
7074 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812 | 7356 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 |
7075 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 7357 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
7076 | msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | 7358 | msgstr "# bytes enviados vía SMTP" |
7077 | 7359 | ||
7078 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 | 7360 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 |
7079 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7361 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7080 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 7362 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
7081 | 7363 | ||
7082 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626 | 7364 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:632 |
7083 | #, c-format | 7365 | #, c-format |
7084 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7366 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7085 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 7367 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
7086 | 7368 | ||
7087 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 | 7369 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:842 |
7088 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 | 7370 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:931 |
7089 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 | 7371 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:981 |
7090 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 | 7372 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1077 |
7091 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206 | 7373 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1225 |
7092 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 | 7374 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1242 |
7093 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7375 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7094 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 7376 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
7095 | 7377 | ||
7096 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 | 7378 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:849 |
7097 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 | 7379 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1043 |
7098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2015 | 7380 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041 |
7099 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2696 | 7381 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 |
7100 | msgid "# TCP sessions active" | 7382 | msgid "# TCP sessions active" |
7101 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 7383 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
7102 | 7384 | ||
7103 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927 | 7385 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:935 |
7104 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7386 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7105 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 7387 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
7106 | 7388 | ||
7107 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976 | 7389 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:984 |
7108 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7390 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7109 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7391 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7110 | 7392 | ||
7111 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 | 7393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 |
7112 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7394 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7113 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 7395 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
7114 | 7396 | ||
7115 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 7397 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1199 |
7116 | #, c-format | 7398 | #, c-format |
7117 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 7399 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
7118 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" | 7400 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" |
7119 | 7401 | ||
7120 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1417 | 7402 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440 |
7121 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1440 | 7403 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1471 |
7122 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7404 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7123 | msgstr "" | 7405 | msgstr "" |
7124 | 7406 | ||
7125 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1534 | 7407 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1558 |
7126 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7408 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7127 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 7409 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
7128 | 7410 | ||
7129 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2065 | 7411 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2091 |
7130 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7412 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7131 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 7413 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
7132 | 7414 | ||
7133 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2248 | 7415 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2274 |
7134 | msgid "# bytes received via TCP" | 7416 | msgid "# bytes received via TCP" |
7135 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7417 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7136 | 7418 | ||
7137 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2328 | 7419 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2354 |
7138 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7420 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7139 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 7421 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
7140 | 7422 | ||
7141 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2576 src/util/service.c:589 | 7423 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2602 src/util/service.c:589 |
7142 | #: src/util/service.c:595 | 7424 | #: src/util/service.c:595 |
7143 | #, c-format | 7425 | #, c-format |
7144 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 7426 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
@@ -7146,52 +7428,52 @@ msgstr "" | |||
7146 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 7428 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
7147 | "configuración!\n" | 7429 | "configuración!\n" |
7148 | 7430 | ||
7149 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2590 | 7431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616 |
7150 | msgid "Failed to start service.\n" | 7432 | msgid "Failed to start service.\n" |
7151 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 7433 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
7152 | 7434 | ||
7153 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 | 7435 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2710 |
7154 | #, c-format | 7436 | #, c-format |
7155 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7437 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7156 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 7438 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
7157 | 7439 | ||
7158 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2687 | 7440 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2713 |
7159 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7441 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7160 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 7442 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
7161 | 7443 | ||
7162 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2691 | 7444 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716 |
7163 | #, c-format | 7445 | #, c-format |
7164 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7446 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7165 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 7447 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
7166 | 7448 | ||
7167 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134 | 7449 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:173 |
7168 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 7450 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" |
7169 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | 7451 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" |
7170 | 7452 | ||
7171 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184 | 7453 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:222 |
7172 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 7454 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
7173 | msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" | 7455 | msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" |
7174 | 7456 | ||
7175 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402 | 7457 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:605 |
7176 | msgid "" | 7458 | msgid "" |
7177 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 7459 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
7178 | msgstr "" | 7460 | msgstr "" |
7179 | 7461 | ||
7180 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419 | 7462 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:619 |
7181 | #, c-format | 7463 | #, c-format |
7182 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7464 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
7183 | msgstr "" | 7465 | msgstr "" |
7184 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 7466 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
7185 | "«socket» en el puerto %d\n" | 7467 | "«socket» en el puerto %d\n" |
7186 | 7468 | ||
7187 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1550 | 7469 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1581 |
7188 | #, c-format | 7470 | #, c-format |
7189 | msgid "" | 7471 | msgid "" |
7190 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 7472 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
7191 | "or %u)\n" | 7473 | "or %u)\n" |
7192 | msgstr "" | 7474 | msgstr "" |
7193 | 7475 | ||
7194 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 | 7476 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2635 |
7195 | #, c-format | 7477 | #, c-format |
7196 | msgid "" | 7478 | msgid "" |
7197 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7479 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -7200,37 +7482,36 @@ msgstr "" | |||
7200 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 7482 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
7201 | "compruebe su configuración de red\n" | 7483 | "compruebe su configuración de red\n" |
7202 | 7484 | ||
7203 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 | 7485 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2649 |
7204 | #, c-format | 7486 | #, fuzzy |
7205 | msgid "" | 7487 | msgid "" |
7206 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 7488 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
7207 | "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " | 7489 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
7208 | "IPv6 address\n" | ||
7209 | msgstr "" | 7490 | msgstr "" |
7210 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " | 7491 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " |
7211 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 7492 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
7212 | "dirección IPv6 global\n" | 7493 | "dirección IPv6 global\n" |
7213 | 7494 | ||
7214 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2917 | 7495 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2949 |
7215 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7496 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
7216 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 7497 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
7217 | 7498 | ||
7218 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3015 | 7499 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 |
7219 | #, c-format | 7500 | #, c-format |
7220 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 7501 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
7221 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" | 7502 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" |
7222 | 7503 | ||
7223 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3058 | 7504 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3089 |
7224 | #, c-format | 7505 | #, c-format |
7225 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 7506 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
7226 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" | 7507 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" |
7227 | 7508 | ||
7228 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3117 | 7509 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3148 |
7229 | #, fuzzy | 7510 | #, fuzzy |
7230 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 7511 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
7231 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 7512 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
7232 | 7513 | ||
7233 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1627 | 7514 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1625 |
7234 | #, fuzzy | 7515 | #, fuzzy |
7235 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7516 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
7236 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 7517 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
@@ -7243,66 +7524,66 @@ msgstr "# ACK WLAN enviados" | |||
7243 | msgid "# WLAN messages defragmented" | 7524 | msgid "# WLAN messages defragmented" |
7244 | msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" | 7525 | msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" |
7245 | 7526 | ||
7246 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 | 7527 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691 |
7247 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:758 | 7528 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763 |
7248 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903 | 7529 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1910 |
7249 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 7530 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
7250 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 7531 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
7251 | 7532 | ||
7252 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:863 | 7533 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:868 |
7253 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 7534 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
7254 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | 7535 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" |
7255 | 7536 | ||
7256 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:887 | 7537 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:892 |
7257 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 7538 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
7258 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | 7539 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" |
7259 | 7540 | ||
7260 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:995 | 7541 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1000 |
7261 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1080 | 7542 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1086 |
7262 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 | 7543 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1912 |
7263 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 7544 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
7264 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 7545 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
7265 | 7546 | ||
7266 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1275 | 7547 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282 |
7267 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 7548 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
7268 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" | 7549 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" |
7269 | 7550 | ||
7270 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301 | 7551 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 |
7271 | msgid "# fragments received via WLAN" | 7552 | msgid "# fragments received via WLAN" |
7272 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" | 7553 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" |
7273 | 7554 | ||
7274 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1311 | 7555 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1318 |
7275 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 7556 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
7276 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 7557 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
7277 | 7558 | ||
7278 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1368 | 7559 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1375 |
7279 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7560 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
7280 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 7561 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
7281 | 7562 | ||
7282 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1489 | 7563 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1496 |
7283 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 7564 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
7284 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 7565 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
7285 | 7566 | ||
7286 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1524 | 7567 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1531 |
7287 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 7568 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
7288 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 7569 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
7289 | 7570 | ||
7290 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1587 | 7571 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1594 |
7291 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 7572 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
7292 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 7573 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
7293 | 7574 | ||
7294 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1700 | 7575 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707 |
7295 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 7576 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
7296 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" | 7577 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" |
7297 | 7578 | ||
7298 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1884 | 7579 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1891 |
7299 | #, c-format | 7580 | #, c-format |
7300 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 7581 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
7301 | msgstr "" | 7582 | msgstr "" |
7302 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 7583 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
7303 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 7584 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
7304 | 7585 | ||
7305 | #: src/transport/transport_api.c:647 | 7586 | #: src/transport/transport_api.c:682 |
7306 | #, c-format | 7587 | #, c-format |
7307 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 7588 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
7308 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | 7589 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" |
@@ -7370,17 +7651,17 @@ msgstr "" | |||
7370 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 7651 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
7371 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 7652 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
7372 | 7653 | ||
7373 | #: src/util/client.c:991 | 7654 | #: src/util/client.c:989 |
7374 | #, fuzzy, c-format | 7655 | #, fuzzy, c-format |
7375 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 7656 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
7376 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" | 7657 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" |
7377 | 7658 | ||
7378 | #: src/util/client.c:1003 | 7659 | #: src/util/client.c:1001 |
7379 | #, c-format | 7660 | #, c-format |
7380 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 7661 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
7381 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" | 7662 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" |
7382 | 7663 | ||
7383 | #: src/util/client.c:1274 | 7664 | #: src/util/client.c:1284 |
7384 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 7665 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
7385 | msgstr "" | 7666 | msgstr "" |
7386 | "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " | 7667 | "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " |
@@ -7457,17 +7738,17 @@ msgstr "" | |||
7457 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 7738 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
7458 | "de las opciones legales\n" | 7739 | "de las opciones legales\n" |
7459 | 7740 | ||
7460 | #: src/util/configuration.c:1065 | 7741 | #: src/util/configuration.c:1066 |
7461 | #, c-format | 7742 | #, c-format |
7462 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 7743 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
7463 | msgstr "" | 7744 | msgstr "" |
7464 | 7745 | ||
7465 | #: src/util/configuration.c:1097 | 7746 | #: src/util/configuration.c:1098 |
7466 | #, fuzzy, c-format | 7747 | #, fuzzy, c-format |
7467 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 7748 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
7468 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 7749 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
7469 | 7750 | ||
7470 | #: src/util/configuration.c:1170 | 7751 | #: src/util/configuration.c:1172 |
7471 | #, c-format | 7752 | #, c-format |
7472 | msgid "" | 7753 | msgid "" |
7473 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 7754 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -7511,23 +7792,23 @@ msgstr "" | |||
7511 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 7792 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
7512 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 7793 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
7513 | 7794 | ||
7514 | #: src/util/crypto_ecc.c:940 src/util/crypto_ecc.c:978 | 7795 | #: src/util/crypto_ecc.c:789 src/util/crypto_ecc.c:827 |
7515 | #: src/util/crypto_ecc.c:1096 src/util/crypto_ecc.c:1134 | 7796 | #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:983 |
7516 | #, c-format | 7797 | #, c-format |
7517 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 7798 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
7518 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" | 7799 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" |
7519 | 7800 | ||
7520 | #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:1101 | 7801 | #: src/util/crypto_ecc.c:794 src/util/crypto_ecc.c:950 |
7521 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 7802 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
7522 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" | 7803 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" |
7523 | 7804 | ||
7524 | #: src/util/crypto_ecc.c:982 src/util/crypto_ecc.c:1138 | 7805 | #: src/util/crypto_ecc.c:831 src/util/crypto_ecc.c:987 |
7525 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 7806 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
7526 | msgstr "" | 7807 | msgstr "" |
7527 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " | 7808 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " |
7528 | "privada.\n" | 7809 | "privada.\n" |
7529 | 7810 | ||
7530 | #: src/util/crypto_ecc.c:1012 src/util/crypto_ecc.c:1168 | 7811 | #: src/util/crypto_ecc.c:861 src/util/crypto_ecc.c:1017 |
7531 | #, c-format | 7812 | #, c-format |
7532 | msgid "" | 7813 | msgid "" |
7533 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 7814 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
@@ -7535,53 +7816,48 @@ msgstr "" | |||
7535 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " | 7816 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " |
7536 | "pero al menos %u son necesarios.\n" | 7817 | "pero al menos %u son necesarios.\n" |
7537 | 7818 | ||
7538 | #: src/util/crypto_ecc.c:1016 src/util/crypto_ecc.c:1172 | 7819 | #: src/util/crypto_ecc.c:865 src/util/crypto_ecc.c:1021 |
7539 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 7820 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
7540 | msgstr "" | 7821 | msgstr "" |
7541 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " | 7822 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " |
7542 | "máquina.\n" | 7823 | "máquina.\n" |
7543 | 7824 | ||
7544 | #: src/util/crypto_ecc.c:1254 | 7825 | #: src/util/crypto_ecc.c:1103 |
7545 | #, fuzzy | 7826 | #, fuzzy |
7546 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 7827 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
7547 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 7828 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
7548 | 7829 | ||
7549 | #: src/util/crypto_ecc.c:1343 | 7830 | #: src/util/crypto_ecc.c:1207 |
7550 | #, c-format | 7831 | #, c-format |
7551 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 7832 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
7552 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 7833 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
7553 | 7834 | ||
7554 | #: src/util/crypto_ecc.c:1393 | 7835 | #: src/util/crypto_ecc.c:1257 |
7555 | #, fuzzy, c-format | 7836 | #, fuzzy, c-format |
7556 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 7837 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
7557 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 7838 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
7558 | 7839 | ||
7559 | #: src/util/crypto_ecc.c:1472 | 7840 | #: src/util/crypto_ecc.c:1331 |
7560 | #, fuzzy, c-format | 7841 | #, fuzzy, c-format |
7561 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 7842 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
7562 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 7843 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
7563 | 7844 | ||
7564 | #: src/util/crypto_ecc.c:1534 | 7845 | #: src/util/crypto_ecc.c:1388 |
7565 | #, fuzzy, c-format | 7846 | #, fuzzy, c-format |
7566 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 7847 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
7567 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 7848 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
7568 | 7849 | ||
7569 | #: src/util/crypto_random.c:320 | 7850 | #: src/util/crypto_random.c:280 |
7570 | #, c-format | ||
7571 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
7572 | msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n" | ||
7573 | |||
7574 | #: src/util/crypto_random.c:351 | ||
7575 | #, c-format | 7851 | #, c-format |
7576 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 7852 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
7577 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 7853 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
7578 | 7854 | ||
7579 | #: src/util/disk.c:1185 | 7855 | #: src/util/disk.c:1184 |
7580 | #, c-format | 7856 | #, c-format |
7581 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 7857 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
7582 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 7858 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
7583 | 7859 | ||
7584 | #: src/util/disk.c:1543 src/util/service.c:1315 | 7860 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315 |
7585 | #, c-format | 7861 | #, c-format |
7586 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 7862 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
7587 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 7863 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
@@ -7695,17 +7971,17 @@ msgstr "valor a establecer" | |||
7695 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 7971 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
7696 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 7972 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
7697 | 7973 | ||
7698 | #: src/util/gnunet-ecc.c:60 | 7974 | #: src/util/gnunet-ecc.c:75 |
7699 | #, c-format | 7975 | #, c-format |
7700 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 7976 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
7701 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 7977 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
7702 | 7978 | ||
7703 | #: src/util/gnunet-ecc.c:66 | 7979 | #: src/util/gnunet-ecc.c:81 |
7704 | #, c-format | 7980 | #, c-format |
7705 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 7981 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
7706 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 7982 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
7707 | 7983 | ||
7708 | #: src/util/gnunet-ecc.c:82 | 7984 | #: src/util/gnunet-ecc.c:97 |
7709 | #, c-format | 7985 | #, c-format |
7710 | msgid "" | 7986 | msgid "" |
7711 | "\n" | 7987 | "\n" |
@@ -7714,37 +7990,64 @@ msgstr "" | |||
7714 | "\n" | 7990 | "\n" |
7715 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" | 7991 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" |
7716 | 7992 | ||
7717 | #: src/util/gnunet-ecc.c:92 | 7993 | #: src/util/gnunet-ecc.c:107 |
7718 | #, fuzzy, c-format | 7994 | #, fuzzy, c-format |
7719 | msgid "" | 7995 | msgid "" |
7720 | "\n" | 7996 | "\n" |
7721 | "Finished!\n" | 7997 | "Finished!\n" |
7722 | msgstr "¡Finalizado!\n" | 7998 | msgstr "¡Finalizado!\n" |
7723 | 7999 | ||
7724 | #: src/util/gnunet-ecc.c:95 | 8000 | #: src/util/gnunet-ecc.c:110 |
7725 | #, c-format | 8001 | #, c-format |
7726 | msgid "" | 8002 | msgid "" |
7727 | "\n" | 8003 | "\n" |
7728 | "Error, %u keys not generated\n" | 8004 | "Error, %u keys not generated\n" |
7729 | msgstr "" | 8005 | msgstr "" |
7730 | 8006 | ||
7731 | #: src/util/gnunet-ecc.c:119 | 8007 | #: src/util/gnunet-ecc.c:199 |
8008 | #, fuzzy, c-format | ||
8009 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | ||
8010 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | ||
8011 | |||
8012 | #: src/util/gnunet-ecc.c:210 | ||
8013 | #, fuzzy, c-format | ||
8014 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | ||
8015 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | ||
8016 | |||
8017 | #: src/util/gnunet-ecc.c:232 | ||
8018 | #, fuzzy, c-format | ||
8019 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | ||
8020 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | ||
8021 | |||
8022 | #: src/util/gnunet-ecc.c:286 | ||
7732 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8023 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
7733 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 8024 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
7734 | 8025 | ||
7735 | #: src/util/gnunet-ecc.c:168 | 8026 | #: src/util/gnunet-ecc.c:341 |
8027 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | ||
8028 | msgstr "" | ||
8029 | |||
8030 | #: src/util/gnunet-ecc.c:344 | ||
8031 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | ||
8032 | msgstr "" | ||
8033 | |||
8034 | #: src/util/gnunet-ecc.c:347 | ||
7736 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8035 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
7737 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 8036 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
7738 | 8037 | ||
7739 | #: src/util/gnunet-ecc.c:171 | 8038 | #: src/util/gnunet-ecc.c:350 |
7740 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8039 | msgid "print the public key in ASCII format" |
7741 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8040 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
7742 | 8041 | ||
7743 | #: src/util/gnunet-ecc.c:174 | 8042 | #: src/util/gnunet-ecc.c:353 |
7744 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 8043 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
7745 | msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" | 8044 | msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" |
7746 | 8045 | ||
7747 | #: src/util/gnunet-ecc.c:185 | 8046 | #: src/util/gnunet-ecc.c:356 |
8047 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | ||
8048 | msgstr "" | ||
8049 | |||
8050 | #: src/util/gnunet-ecc.c:367 | ||
7748 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8051 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
7749 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8052 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
7750 | 8053 | ||
@@ -7767,27 +8070,27 @@ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" | |||
7767 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 8070 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
7768 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 8071 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
7769 | 8072 | ||
7770 | #: src/util/gnunet-uri.c:90 | 8073 | #: src/util/gnunet-uri.c:84 |
7771 | #, c-format | 8074 | #, c-format |
7772 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8075 | msgid "No URI specified on command line\n" |
7773 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" | 8076 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" |
7774 | 8077 | ||
7775 | #: src/util/gnunet-uri.c:95 | 8078 | #: src/util/gnunet-uri.c:89 |
7776 | #, c-format | 8079 | #, c-format |
7777 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8080 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
7778 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | 8081 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" |
7779 | 8082 | ||
7780 | #: src/util/gnunet-uri.c:102 | 8083 | #: src/util/gnunet-uri.c:96 |
7781 | #, c-format | 8084 | #, c-format |
7782 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8085 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
7783 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | 8086 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" |
7784 | 8087 | ||
7785 | #: src/util/gnunet-uri.c:112 | 8088 | #: src/util/gnunet-uri.c:106 |
7786 | #, c-format | 8089 | #, c-format |
7787 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8090 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
7788 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | 8091 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" |
7789 | 8092 | ||
7790 | #: src/util/gnunet-uri.c:174 | 8093 | #: src/util/gnunet-uri.c:168 |
7791 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8094 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
7792 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 8095 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
7793 | 8096 | ||
@@ -7830,17 +8133,17 @@ msgstr "" | |||
7830 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 8133 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
7831 | "de entorno «%s».\n" | 8134 | "de entorno «%s».\n" |
7832 | 8135 | ||
7833 | #: src/util/os_installation.c:710 | 8136 | #: src/util/os_installation.c:713 |
7834 | #, c-format | 8137 | #, c-format |
7835 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8138 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
7836 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 8139 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
7837 | 8140 | ||
7838 | #: src/util/os_installation.c:770 | 8141 | #: src/util/os_installation.c:773 |
7839 | #, fuzzy, c-format | 8142 | #, fuzzy, c-format |
7840 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8143 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
7841 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 8144 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
7842 | 8145 | ||
7843 | #: src/util/os_installation.c:780 | 8146 | #: src/util/os_installation.c:783 |
7844 | #, c-format | 8147 | #, c-format |
7845 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8148 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
7846 | msgstr "" | 8149 | msgstr "" |
@@ -7850,25 +8153,35 @@ msgstr "" | |||
7850 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8153 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
7851 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 8154 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
7852 | 8155 | ||
7853 | #: src/util/plugin.c:144 | 8156 | #: src/util/plugin.c:148 |
7854 | #, c-format | 8157 | #, c-format |
7855 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 8158 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
7856 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 8159 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
7857 | 8160 | ||
7858 | #: src/util/plugin.c:217 | 8161 | #: src/util/plugin.c:223 |
7859 | #, c-format | 8162 | #, c-format |
7860 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8163 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
7861 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | 8164 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" |
7862 | 8165 | ||
7863 | #: src/util/plugin.c:347 | 8166 | #: src/util/plugin.c:382 |
7864 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8167 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
7865 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 8168 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
7866 | 8169 | ||
7867 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1452 | 8170 | #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1449 |
8171 | #, fuzzy, c-format | ||
8172 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | ||
8173 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
8174 | |||
8175 | #: src/util/program.c:270 src/util/service.c:1464 | ||
7868 | #, c-format | 8176 | #, c-format |
7869 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8177 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
7870 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8178 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
7871 | 8179 | ||
8180 | #: src/util/program.c:275 src/util/service.c:1459 | ||
8181 | #, fuzzy | ||
8182 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
8183 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
8184 | |||
7872 | #: src/util/resolver_api.c:198 | 8185 | #: src/util/resolver_api.c:198 |
7873 | #, c-format | 8186 | #, c-format |
7874 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 8187 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
@@ -7898,11 +8211,11 @@ msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | |||
7898 | msgstr "" | 8211 | msgstr "" |
7899 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 8212 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
7900 | 8213 | ||
7901 | #: src/util/scheduler.c:804 | 8214 | #: src/util/scheduler.c:813 |
7902 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 8215 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
7903 | msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" | 8216 | msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" |
7904 | 8217 | ||
7905 | #: src/util/scheduler.c:938 | 8218 | #: src/util/scheduler.c:948 |
7906 | #, c-format | 8219 | #, c-format |
7907 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 8220 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
7908 | msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" | 8221 | msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" |
@@ -8029,7 +8342,7 @@ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | |||
8029 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8342 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8030 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8343 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8031 | 8344 | ||
8032 | #: src/util/signal.c:79 | 8345 | #: src/util/signal.c:89 |
8033 | #, c-format | 8346 | #, c-format |
8034 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 8347 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
8035 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | 8348 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" |
@@ -8038,124 +8351,125 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | |||
8038 | msgid "b" | 8351 | msgid "b" |
8039 | msgstr "b" | 8352 | msgstr "b" |
8040 | 8353 | ||
8041 | #: src/util/strings.c:444 | 8354 | #: src/util/strings.c:450 |
8042 | #, c-format | 8355 | #, c-format |
8043 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8356 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8044 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 8357 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
8045 | 8358 | ||
8046 | #: src/util/strings.c:572 | 8359 | #: src/util/strings.c:578 |
8047 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8360 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8048 | msgstr "" | 8361 | msgstr "" |
8049 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 8362 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
8050 | "establecida" | 8363 | "establecida" |
8051 | 8364 | ||
8052 | #: src/util/strings.c:669 | 8365 | #: src/util/strings.c:675 |
8053 | msgid "µs" | 8366 | msgid "µs" |
8054 | msgstr "" | 8367 | msgstr "" |
8055 | 8368 | ||
8056 | #: src/util/strings.c:673 | 8369 | #: src/util/strings.c:679 |
8057 | msgid "forever" | 8370 | msgid "forever" |
8058 | msgstr "para siempre" | 8371 | msgstr "para siempre" |
8059 | 8372 | ||
8060 | #: src/util/strings.c:675 | 8373 | #: src/util/strings.c:681 |
8061 | msgid "0 ms" | 8374 | msgid "0 ms" |
8062 | msgstr "0 ms" | 8375 | msgstr "0 ms" |
8063 | 8376 | ||
8064 | #: src/util/strings.c:681 | 8377 | #: src/util/strings.c:687 |
8065 | msgid "ms" | 8378 | msgid "ms" |
8066 | msgstr "ms" | 8379 | msgstr "ms" |
8067 | 8380 | ||
8068 | #: src/util/strings.c:687 | 8381 | #: src/util/strings.c:693 |
8069 | msgid "s" | 8382 | msgid "s" |
8070 | msgstr "s" | 8383 | msgstr "s" |
8071 | 8384 | ||
8072 | #: src/util/strings.c:693 | 8385 | #: src/util/strings.c:699 |
8073 | msgid "m" | 8386 | msgid "m" |
8074 | msgstr "m" | 8387 | msgstr "m" |
8075 | 8388 | ||
8076 | #: src/util/strings.c:699 | 8389 | #: src/util/strings.c:705 |
8077 | msgid "h" | 8390 | msgid "h" |
8078 | msgstr "h" | 8391 | msgstr "h" |
8079 | 8392 | ||
8080 | #: src/util/strings.c:706 | 8393 | #: src/util/strings.c:712 |
8081 | msgid "day" | 8394 | msgid "day" |
8082 | msgstr "día" | 8395 | msgstr "día" |
8083 | 8396 | ||
8084 | #: src/util/strings.c:708 | 8397 | #: src/util/strings.c:714 |
8085 | msgid "days" | 8398 | msgid "days" |
8086 | msgstr "días" | 8399 | msgstr "días" |
8087 | 8400 | ||
8088 | #: src/util/strings.c:737 | 8401 | #: src/util/strings.c:743 |
8089 | msgid "end of time" | 8402 | msgid "end of time" |
8090 | msgstr "fin del plazo" | 8403 | msgstr "fin del plazo" |
8091 | 8404 | ||
8092 | #: src/util/strings.c:1141 | 8405 | #: src/util/strings.c:1149 |
8093 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8406 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8094 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 8407 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
8095 | 8408 | ||
8096 | #: src/util/strings.c:1149 | 8409 | #: src/util/strings.c:1157 |
8097 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8410 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8098 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 8411 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
8099 | 8412 | ||
8100 | #: src/util/strings.c:1155 | 8413 | #: src/util/strings.c:1163 |
8101 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8414 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8102 | msgstr "" | 8415 | msgstr "" |
8103 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 8416 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
8104 | "puerto\n" | 8417 | "puerto\n" |
8105 | 8418 | ||
8106 | #: src/util/strings.c:1162 | 8419 | #: src/util/strings.c:1170 |
8107 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8420 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8108 | msgstr "" | 8421 | msgstr "" |
8109 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 8422 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
8110 | "«:»\n" | 8423 | "«:»\n" |
8111 | 8424 | ||
8112 | #: src/util/strings.c:1171 | 8425 | #: src/util/strings.c:1179 |
8113 | #, c-format | 8426 | #, c-format |
8114 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8427 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8115 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 8428 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
8116 | 8429 | ||
8117 | #: src/util/strings.c:1377 src/util/strings.c:1393 | 8430 | #: src/util/strings.c:1385 src/util/strings.c:1401 |
8118 | msgid "Port not in range\n" | 8431 | msgid "Port not in range\n" |
8119 | msgstr "" | 8432 | msgstr "" |
8120 | 8433 | ||
8121 | #: src/util/strings.c:1402 | 8434 | #: src/util/strings.c:1410 |
8122 | #, fuzzy, c-format | 8435 | #, fuzzy, c-format |
8123 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8436 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8124 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 8437 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
8125 | 8438 | ||
8126 | #: src/util/strings.c:1486 src/util/strings.c:1517 src/util/strings.c:1565 | 8439 | #: src/util/strings.c:1493 src/util/strings.c:1524 src/util/strings.c:1572 |
8127 | #: src/util/strings.c:1586 | 8440 | #: src/util/strings.c:1593 |
8128 | #, c-format | 8441 | #, c-format |
8129 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8442 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
8130 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 8443 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
8131 | 8444 | ||
8132 | #: src/util/strings.c:1543 | 8445 | #: src/util/strings.c:1550 |
8133 | #, c-format | 8446 | #, c-format |
8134 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8447 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
8135 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 8448 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
8136 | 8449 | ||
8137 | #: src/util/strings.c:1595 | 8450 | #: src/util/strings.c:1602 |
8138 | #, fuzzy, c-format | 8451 | #, fuzzy, c-format |
8139 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8452 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
8140 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 8453 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
8141 | 8454 | ||
8142 | #: src/util/strings.c:1647 | 8455 | #: src/util/strings.c:1654 |
8143 | #, c-format | 8456 | #, c-format |
8144 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8457 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
8145 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 8458 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
8146 | 8459 | ||
8147 | #: src/util/strings.c:1697 | 8460 | #: src/util/strings.c:1704 |
8148 | #, c-format | 8461 | #, c-format |
8149 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8462 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
8150 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 8463 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
8151 | 8464 | ||
8152 | #: src/util/strings.c:1728 | 8465 | #: src/util/strings.c:1735 |
8153 | #, c-format | 8466 | #, c-format |
8154 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8467 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
8155 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 8468 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
8156 | 8469 | ||
8157 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 | 8470 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086 |
8158 | msgid "# Active tunnels" | 8471 | #, fuzzy |
8472 | msgid "# Active channels" | ||
8159 | msgstr "# Túneles activos" | 8473 | msgstr "# Túneles activos" |
8160 | 8474 | ||
8161 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 | 8475 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 |
@@ -8166,98 +8480,100 @@ msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" | |||
8166 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 8480 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
8167 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" | 8481 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" |
8168 | 8482 | ||
8169 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:754 | 8483 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 |
8170 | msgid "# Mesh tunnels created" | 8484 | #, fuzzy |
8485 | msgid "# Mesh channels created" | ||
8171 | msgstr "# Túneles mesh creados" | 8486 | msgstr "# Túneles mesh creados" |
8172 | 8487 | ||
8173 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:786 | 8488 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 |
8174 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 8489 | #, fuzzy |
8490 | msgid "Failed to setup mesh channel!\n" | ||
8175 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 8491 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
8176 | 8492 | ||
8177 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980 | 8493 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 |
8178 | #, c-format | 8494 | #, c-format |
8179 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 8495 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
8180 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 8496 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
8181 | 8497 | ||
8182 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1307 | 8498 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305 |
8183 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 8499 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
8184 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | 8500 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" |
8185 | 8501 | ||
8186 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1328 | 8502 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326 |
8187 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 8503 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
8188 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 8504 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
8189 | 8505 | ||
8190 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1533 | 8506 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531 |
8191 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 8507 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
8192 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 8508 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
8193 | 8509 | ||
8194 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1566 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1602 | 8510 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 |
8195 | #, c-format | 8511 | #, c-format |
8196 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 8512 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
8197 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 8513 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
8198 | 8514 | ||
8199 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 | 8515 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610 |
8200 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 8516 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
8201 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 8517 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
8202 | 8518 | ||
8203 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1626 | 8519 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624 |
8204 | #, c-format | 8520 | #, c-format |
8205 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 8521 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
8206 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 8522 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
8207 | 8523 | ||
8208 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1708 | 8524 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 |
8209 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 8525 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
8210 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" | 8526 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" |
8211 | 8527 | ||
8212 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2047 | 8528 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 |
8213 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 8529 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
8214 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | 8530 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" |
8215 | 8531 | ||
8216 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 | 8532 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 |
8217 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 8533 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
8218 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | 8534 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" |
8219 | 8535 | ||
8220 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 | 8536 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351 |
8221 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 8537 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
8222 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 8538 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
8223 | 8539 | ||
8224 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 | 8540 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 |
8225 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 8541 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
8226 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 8542 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
8227 | 8543 | ||
8228 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2665 | 8544 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663 |
8229 | msgid "# Active destinations" | 8545 | msgid "# Active destinations" |
8230 | msgstr "# Destinos activos" | 8546 | msgstr "# Destinos activos" |
8231 | 8547 | ||
8232 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2717 | 8548 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715 |
8233 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 8549 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
8234 | msgstr "" | 8550 | msgstr "" |
8235 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 8551 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
8236 | 8552 | ||
8237 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2984 | 8553 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982 |
8238 | #, fuzzy | 8554 | #, fuzzy |
8239 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 8555 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
8240 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8556 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8241 | 8557 | ||
8242 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 | 8558 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006 |
8243 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 8559 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
8244 | msgstr "" | 8560 | msgstr "" |
8245 | 8561 | ||
8246 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3016 | 8562 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014 |
8247 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 8563 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
8248 | msgstr "" | 8564 | msgstr "" |
8249 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 8565 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
8250 | 8566 | ||
8251 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3029 | 8567 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 |
8252 | #, fuzzy | 8568 | #, fuzzy |
8253 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 8569 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
8254 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8570 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8255 | 8571 | ||
8256 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3042 | 8572 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 |
8257 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 8573 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
8258 | msgstr "" | 8574 | msgstr "" |
8259 | 8575 | ||
8260 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3052 | 8576 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050 |
8261 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 8577 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
8262 | msgstr "" | 8578 | msgstr "" |
8263 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 8579 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
@@ -8343,6 +8659,51 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | |||
8343 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 8659 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
8344 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 8660 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
8345 | 8661 | ||
8662 | #, fuzzy | ||
8663 | #~ msgid "Internal error %d\n" | ||
8664 | #~ msgstr "Error interno." | ||
8665 | |||
8666 | #, fuzzy | ||
8667 | #~ msgid "Aborting call to `%s'\n" | ||
8668 | #~ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | ||
8669 | |||
8670 | #, fuzzy | ||
8671 | #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" | ||
8672 | #~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | ||
8673 | |||
8674 | #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | ||
8675 | #~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." | ||
8676 | |||
8677 | #~ msgid "" | ||
8678 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default " | ||
8679 | #~ "(%u).\n" | ||
8680 | #~ msgstr "" | ||
8681 | #~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando " | ||
8682 | #~ "predeterminada (%u).\n" | ||
8683 | |||
8684 | #~ msgid "Port 0, client only mode\n" | ||
8685 | #~ msgstr "Puerto 0, modo únicamente cliente\n" | ||
8686 | |||
8687 | #~ msgid "" | ||
8688 | #~ "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is " | ||
8689 | #~ "invalid! Binding to all addresses!\n" | ||
8690 | #~ msgstr "" | ||
8691 | #~ "¡La dirección IPV4 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " | ||
8692 | #~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" | ||
8693 | |||
8694 | #~ msgid "" | ||
8695 | #~ "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is " | ||
8696 | #~ "invalid! Binding to all addresses!\n" | ||
8697 | #~ msgstr "" | ||
8698 | #~ "¡La dirección IPv6 «%s» especificada para el módulo %s en el fichero de " | ||
8699 | #~ "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" | ||
8700 | |||
8701 | #~ msgid "No external hostname configured\n" | ||
8702 | #~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" | ||
8703 | |||
8704 | #~ msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
8705 | #~ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n" | ||
8706 | |||
8346 | #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 8707 | #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
8347 | #~ msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" | 8708 | #~ msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" |
8348 | 8709 | ||
@@ -8386,9 +8747,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
8386 | #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 8747 | #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
8387 | #~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" | 8748 | #~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" |
8388 | 8749 | ||
8389 | #~ msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | ||
8390 | #~ msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | ||
8391 | |||
8392 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 8750 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
8393 | #~ msgstr "" | 8751 | #~ msgstr "" |
8394 | #~ "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria " | 8752 | #~ "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria " |
@@ -9265,9 +9623,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9265 | #~ msgstr "" | 9623 | #~ msgstr "" |
9266 | #~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n" | 9624 | #~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n" |
9267 | 9625 | ||
9268 | #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | ||
9269 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | ||
9270 | |||
9271 | #~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | 9626 | #~ msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" |
9272 | #~ msgstr "" | 9627 | #~ msgstr "" |
9273 | #~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " | 9628 | #~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " |
@@ -9609,9 +9964,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9609 | #~ msgstr "" | 9964 | #~ msgstr "" |
9610 | #~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n" | 9965 | #~ "Encontrando %u pares adicionales mas cercanos cada uno (si es posible)\n" |
9611 | 9966 | ||
9612 | #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n" | ||
9613 | #~ msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | ||
9614 | |||
9615 | #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | 9967 | #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
9616 | #~ msgstr "" | 9968 | #~ msgstr "" |
9617 | #~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n" | 9969 | #~ "¡No se puede crear la configuración para el par número %u en «%s»!\n" |
@@ -9643,13 +9995,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9643 | #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | 9995 | #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" |
9644 | #~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados" | 9996 | #~ msgstr "# mensajes «CONNECT_ACK» inesperados" |
9645 | 9997 | ||
9646 | #~ msgid "" | ||
9647 | #~ "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | ||
9648 | #~ "address.\n" | ||
9649 | #~ msgstr "" | ||
9650 | #~ "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | ||
9651 | #~ "esa dirección.\n" | ||
9652 | |||
9653 | #~ msgid "FREEING %s\n" | 9998 | #~ msgid "FREEING %s\n" |
9654 | #~ msgstr "LIBERANDO %s\n" | 9999 | #~ msgstr "LIBERANDO %s\n" |
9655 | 10000 | ||
@@ -9930,10 +10275,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9930 | #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | 10275 | #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n" |
9931 | 10276 | ||
9932 | #, fuzzy | 10277 | #, fuzzy |
9933 | #~ msgid "# SET QUOTA messages received" | ||
9934 | #~ msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | ||
9935 | |||
9936 | #, fuzzy | ||
9937 | #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 10278 | #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
9938 | #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 10279 | #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
9939 | 10280 | ||
@@ -9978,10 +10319,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9978 | #~ msgstr "# mensajes defragmentados" | 10319 | #~ msgstr "# mensajes defragmentados" |
9979 | 10320 | ||
9980 | #, fuzzy | 10321 | #, fuzzy |
9981 | #~ msgid "Failed to connect to core service\n" | ||
9982 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
9983 | |||
9984 | #, fuzzy | ||
9985 | #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" | 10322 | #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" |
9986 | #~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos" | 10323 | #~ msgstr "# bytes transmitidos satisfactoriamente por los módulos" |
9987 | 10324 | ||
@@ -10511,9 +10848,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10511 | #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" | 10848 | #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" |
10512 | #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" | 10849 | #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" |
10513 | 10850 | ||
10514 | #~ msgid "You must specify a receiver!\n" | ||
10515 | #~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | ||
10516 | |||
10517 | #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" | 10851 | #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" |
10518 | #~ msgstr "" | 10852 | #~ msgstr "" |
10519 | #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre " | 10853 | #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre " |