diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 462 |
1 files changed, 162 insertions, 300 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -2189,93 +2189,93 @@ msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парња | |||
2189 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2189 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2190 | msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте" | 2190 | msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте" |
2191 | 2191 | ||
2192 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 | 2192 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:855 |
2193 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2193 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2194 | msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" | 2194 | msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" |
2195 | 2195 | ||
2196 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035 | 2196 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1042 |
2197 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 | 2197 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079 |
2198 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2198 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2199 | msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" | 2199 | msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" |
2200 | 2200 | ||
2201 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 | 2201 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 |
2202 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088 | 2202 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095 |
2203 | msgid "# Peer selection failed" | 2203 | msgid "# Peer selection failed" |
2204 | msgstr "# Бирање парњака није успело" | 2204 | msgstr "# Бирање парњака није успело" |
2205 | 2205 | ||
2206 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 | 2206 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1253 |
2207 | msgid "# PUT requests routed" | 2207 | msgid "# PUT requests routed" |
2208 | msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" | 2208 | msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" |
2209 | 2209 | ||
2210 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280 | 2210 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 |
2211 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2211 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2212 | msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" | 2212 | msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" |
2213 | 2213 | ||
2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 | 2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299 |
2215 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 | 2215 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 |
2216 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538 | 2216 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1545 |
2217 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2217 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2218 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" | 2218 | msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" |
2219 | 2219 | ||
2220 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377 | 2220 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 |
2221 | msgid "# GET requests routed" | 2221 | msgid "# GET requests routed" |
2222 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" | 2222 | msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" |
2223 | 2223 | ||
2224 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421 | 2224 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1428 |
2225 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2225 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2226 | msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" | 2226 | msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" |
2227 | 2227 | ||
2228 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 | 2228 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560 |
2229 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2229 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2230 | msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" | 2230 | msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" |
2231 | 2231 | ||
2232 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656 | 2232 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663 |
2233 | #, fuzzy | 2233 | #, fuzzy |
2234 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2234 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2235 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" | 2235 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" |
2236 | 2236 | ||
2237 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 | 2237 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671 |
2238 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2238 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2239 | msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" | 2239 | msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" |
2240 | 2240 | ||
2241 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 | 2241 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1675 |
2242 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2242 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2243 | msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" | 2243 | msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" |
2244 | 2244 | ||
2245 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 | 2245 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 |
2246 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2246 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2247 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" | 2247 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" |
2248 | 2248 | ||
2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909 | 2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1916 |
2250 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2250 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2251 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" | 2251 | msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" |
2252 | 2252 | ||
2253 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072 | 2253 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2079 |
2254 | msgid "# P2P GET requests received" | 2254 | msgid "# P2P GET requests received" |
2255 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" | 2255 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" |
2256 | 2256 | ||
2257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076 | 2257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083 |
2258 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2258 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2259 | msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" | 2259 | msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" |
2260 | 2260 | ||
2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142 | 2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2149 |
2262 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2262 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2263 | msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" | 2263 | msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" |
2264 | 2264 | ||
2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163 | 2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2170 |
2266 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2266 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2267 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" | 2267 | msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" |
2268 | 2268 | ||
2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341 | 2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2348 |
2270 | #, fuzzy | 2270 | #, fuzzy |
2271 | msgid "# Expired results discarded" | 2271 | msgid "# Expired results discarded" |
2272 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" | 2272 | msgstr "# небитни одговори су одбачени" |
2273 | 2273 | ||
2274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358 | 2274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 |
2275 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2275 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2276 | msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" | 2276 | msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" |
2277 | 2277 | ||
2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362 | 2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 |
2279 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2279 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2280 | msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" | 2280 | msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" |
2281 | 2281 | ||
@@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања" | |||
2315 | msgid "# DHT requests combined" | 2315 | msgid "# DHT requests combined" |
2316 | msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" | 2316 | msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" |
2317 | 2317 | ||
2318 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | 2318 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 |
2319 | #, c-format | 2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2320 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2321 | msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" | 2321 | msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" |
@@ -2331,7 +2331,7 @@ msgid "number of PUTs to perform per peer" | |||
2331 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | 2331 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" |
2332 | 2332 | ||
2333 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | 2333 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 |
2334 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | 2334 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302 |
2335 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2335 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2336 | msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место" | 2336 | msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место" |
2337 | 2337 | ||
@@ -6633,7 +6633,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
6633 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“; очекујем цео број без знака\n" | 6633 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“; очекујем цео број без знака\n" |
6634 | 6634 | ||
6635 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366 | 6635 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366 |
6636 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 | 6636 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 |
6637 | msgid "create COUNT number of peers" | 6637 | msgid "create COUNT number of peers" |
6638 | msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака" | 6638 | msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака" |
6639 | 6639 | ||
@@ -6695,7 +6695,7 @@ msgstr "" | |||
6695 | "места" | 6695 | "места" |
6696 | 6696 | ||
6697 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 | 6697 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 |
6698 | #: src/testing/testing.c:278 src/util/gnunet-ecc.c:318 | 6698 | #: src/testing/testing.c:289 src/util/gnunet-ecc.c:318 |
6699 | #, c-format | 6699 | #, c-format |
6700 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6700 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6701 | msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n" | 6701 | msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n" |
@@ -6767,12 +6767,12 @@ msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се | |||
6767 | msgid "%.s Unknown result code." | 6767 | msgid "%.s Unknown result code." |
6768 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 6768 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
6769 | 6769 | ||
6770 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6770 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:288 |
6771 | #, fuzzy | 6771 | #, fuzzy |
6772 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" | 6772 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" |
6773 | msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена" | 6773 | msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена" |
6774 | 6774 | ||
6775 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | 6775 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 |
6776 | msgid "" | 6776 | msgid "" |
6777 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 6777 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
6778 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 6778 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
@@ -6782,15 +6782,6 @@ msgstr "" | |||
6782 | "профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не " | 6782 | "профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не " |
6783 | "прими сигнал окончања" | 6783 | "прими сигнал окончања" |
6784 | 6784 | ||
6785 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6786 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6787 | msgstr "Чекам на пород да изађе.\n" | ||
6788 | |||
6789 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6790 | #, c-format | ||
6791 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6792 | msgstr "Умножавам процес „%s“\n" | ||
6793 | |||
6794 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6785 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6795 | #, c-format | 6786 | #, c-format |
6796 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6787 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -6811,11 +6802,6 @@ msgstr "Датотека домаћина „%s“ нема података\n" | |||
6811 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6802 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6812 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку домаћина „%s“\n" | 6803 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку домаћина „%s“\n" |
6813 | 6804 | ||
6814 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589 | ||
6815 | #, c-format | ||
6816 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | ||
6817 | msgstr "Функција „%s“ је доступна само када је преведена са (--with-ll)\n" | ||
6818 | |||
6819 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822 | 6805 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822 |
6820 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 6806 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
6821 | msgstr "Повезивање контролера није успело. Излазим" | 6807 | msgstr "Повезивање контролера није успело. Излазим" |
@@ -6846,21 +6832,15 @@ msgstr "Не могу да покренем главног контролора" | |||
6846 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 6832 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
6847 | msgstr "Гасим пробно место због истека времена приликом подешавања.\n" | 6833 | msgstr "Гасим пробно место због истека времена приликом подешавања.\n" |
6848 | 6834 | ||
6849 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274 | 6835 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276 |
6850 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | ||
6851 | msgstr "" | ||
6852 | "Ниједан домаћин није учитан из „LoadLeveler“-а. Потребан је барем један " | ||
6853 | "домаћин\n" | ||
6854 | |||
6855 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286 | ||
6856 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 6836 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
6857 | msgstr "Ниједан домаћин није учитан. Потребан је барем један домаћин\n" | 6837 | msgstr "Ниједан домаћин није учитан. Потребан је барем један домаћин\n" |
6858 | 6838 | ||
6859 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312 | 6839 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1301 |
6860 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 6840 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
6861 | msgstr "Наведени размештај мора бити подржан пробним местом" | 6841 | msgstr "Наведени размештај мора бити подржан пробним местом" |
6862 | 6842 | ||
6863 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368 | 6843 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1357 |
6864 | #, c-format | 6844 | #, c-format |
6865 | msgid "" | 6845 | msgid "" |
6866 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | 6846 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " |
@@ -6869,7 +6849,7 @@ msgstr "" | |||
6869 | "Највећи број ивица које парњак може имати у слободном размештају лествице не " | 6849 | "Највећи број ивица које парњак може имати у слободном размештају лествице не " |
6870 | "може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" | 6850 | "може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" |
6871 | 6851 | ||
6872 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385 | 6852 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1374 |
6873 | #, c-format | 6853 | #, c-format |
6874 | msgid "" | 6854 | msgid "" |
6875 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | 6855 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " |
@@ -6878,17 +6858,17 @@ msgstr "" | |||
6878 | "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у " | 6858 | "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у " |
6879 | "слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" | 6859 | "слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" |
6880 | 6860 | ||
6881 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 | 6861 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2320 |
6882 | #, c-format | 6862 | #, c-format |
6883 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6863 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6884 | msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" | 6864 | msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" |
6885 | 6865 | ||
6886 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 | 6866 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2328 |
6887 | #, c-format | 6867 | #, c-format |
6888 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6868 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6889 | msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" | 6869 | msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" |
6890 | 6870 | ||
6891 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 | 6871 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2336 |
6892 | #, c-format | 6872 | #, c-format |
6893 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6873 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6894 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" | 6874 | msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" |
@@ -6967,17 +6947,17 @@ msgstr "Алат линије наредби за приезуп библиот | |||
6967 | msgid "list COUNT number of keys" | 6947 | msgid "list COUNT number of keys" |
6968 | msgstr "исписује УКУПНОСТ број парњака" | 6948 | msgstr "исписује УКУПНОСТ број парњака" |
6969 | 6949 | ||
6970 | #: src/testing/testing.c:261 | 6950 | #: src/testing/testing.c:272 |
6971 | #, c-format | 6951 | #, c-format |
6972 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6952 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
6973 | msgstr "Нисам нашао датотеку кључева домаћина: %s\n" | 6953 | msgstr "Нисам нашао датотеку кључева домаћина: %s\n" |
6974 | 6954 | ||
6975 | #: src/testing/testing.c:714 | 6955 | #: src/testing/testing.c:725 |
6976 | #, c-format | 6956 | #, c-format |
6977 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6957 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
6978 | msgstr "Број кључа %u не постоји\n" | 6958 | msgstr "Број кључа %u не постоји\n" |
6979 | 6959 | ||
6980 | #: src/testing/testing.c:1188 | 6960 | #: src/testing/testing.c:1199 |
6981 | #, c-format | 6961 | #, c-format |
6982 | msgid "" | 6962 | msgid "" |
6983 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6963 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -6986,42 +6966,42 @@ msgstr "" | |||
6986 | "Покушали сте да направите пробно место са више од %u домаћина. Прво пре " | 6966 | "Покушали сте да направите пробно место са више од %u домаћина. Прво пре " |
6987 | "свега израчунајте више кључева домаћина.\n" | 6967 | "свега израчунајте више кључева домаћина.\n" |
6988 | 6968 | ||
6989 | #: src/testing/testing.c:1197 | 6969 | #: src/testing/testing.c:1208 |
6990 | #, c-format | 6970 | #, c-format |
6991 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6971 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
6992 | msgstr "Нисам успео да покренем кључ домаћина за парњака %u\n" | 6972 | msgstr "Нисам успео да покренем кључ домаћина за парњака %u\n" |
6993 | 6973 | ||
6994 | #: src/testing/testing.c:1207 | 6974 | #: src/testing/testing.c:1218 |
6995 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6975 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
6996 | msgstr "опција „PRIVATE_KEY“ у одељку „PEER“ недостаје у подешавањима\n" | 6976 | msgstr "опција „PRIVATE_KEY“ у одељку „PEER“ недостаје у подешавањима\n" |
6997 | 6977 | ||
6998 | #: src/testing/testing.c:1220 | 6978 | #: src/testing/testing.c:1231 |
6999 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 6979 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7000 | msgstr "" | 6980 | msgstr "" |
7001 | "Нисам успео да направим подешавање за парњака (нема довољно слободних " | 6981 | "Нисам успео да направим подешавање за парњака (нема довољно слободних " |
7002 | "прикључника?)\n" | 6982 | "прикључника?)\n" |
7003 | 6983 | ||
7004 | #: src/testing/testing.c:1236 | 6984 | #: src/testing/testing.c:1247 |
7005 | #, c-format | 6985 | #, c-format |
7006 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 6986 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7007 | msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n" | 6987 | msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n" |
7008 | 6988 | ||
7009 | #: src/testing/testing.c:1250 | 6989 | #: src/testing/testing.c:1261 |
7010 | #, c-format | 6990 | #, c-format |
7011 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6991 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7012 | msgstr "Нисам успео да запишем датотеку кључа домаћина за парњака %u: %s\n" | 6992 | msgstr "Нисам успео да запишем датотеку кључа домаћина за парњака %u: %s\n" |
7013 | 6993 | ||
7014 | #: src/testing/testing.c:1278 | 6994 | #: src/testing/testing.c:1289 |
7015 | #, c-format | 6995 | #, c-format |
7016 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6996 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7017 | msgstr "Нисам успео да запишем датотеку подешавања „%s“ за парњака %u: %s\n" | 6997 | msgstr "Нисам успео да запишем датотеку подешавања „%s“ за парњака %u: %s\n" |
7018 | 6998 | ||
7019 | #: src/testing/testing.c:1384 | 6999 | #: src/testing/testing.c:1395 |
7020 | #, c-format | 7000 | #, c-format |
7021 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7001 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7022 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n" | 7002 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n" |
7023 | 7003 | ||
7024 | #: src/testing/testing.c:1683 | 7004 | #: src/testing/testing.c:1694 |
7025 | #, c-format | 7005 | #, c-format |
7026 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7006 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7027 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | 7007 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" |
@@ -7101,18 +7081,18 @@ msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене" | |||
7101 | msgid "GNUnet topology control" | 7081 | msgid "GNUnet topology control" |
7102 | msgstr "" | 7082 | msgstr "" |
7103 | 7083 | ||
7104 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317 | 7084 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3329 |
7105 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 | 7085 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3814 |
7106 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223 | 7086 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10388 |
7107 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7087 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7108 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7088 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7109 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" | 7089 | msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" |
7110 | 7090 | ||
7111 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655 | 7091 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3671 |
7112 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7092 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7113 | msgstr "" | 7093 | msgstr "" |
7114 | 7094 | ||
7115 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3862 | 7095 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3889 |
7116 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7096 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7117 | msgstr "" | 7097 | msgstr "" |
7118 | 7098 | ||
@@ -8351,48 +8331,48 @@ msgstr "" | |||
8351 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8331 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8352 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" | 8332 | msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" |
8353 | 8333 | ||
8354 | #: src/util/common_logging.c:1106 | 8334 | #: src/util/common_logging.c:1108 |
8355 | msgid "ERROR" | 8335 | msgid "ERROR" |
8356 | msgstr "ГРЕШКА" | 8336 | msgstr "ГРЕШКА" |
8357 | 8337 | ||
8358 | #: src/util/common_logging.c:1108 | 8338 | #: src/util/common_logging.c:1110 |
8359 | msgid "WARNING" | 8339 | msgid "WARNING" |
8360 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" | 8340 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" |
8361 | 8341 | ||
8362 | #: src/util/common_logging.c:1110 | 8342 | #: src/util/common_logging.c:1112 |
8363 | msgid "MESSAGE" | 8343 | msgid "MESSAGE" |
8364 | msgstr "" | 8344 | msgstr "" |
8365 | 8345 | ||
8366 | #: src/util/common_logging.c:1112 | 8346 | #: src/util/common_logging.c:1114 |
8367 | msgid "INFO" | 8347 | msgid "INFO" |
8368 | msgstr "ПОДАЦИ" | 8348 | msgstr "ПОДАЦИ" |
8369 | 8349 | ||
8370 | #: src/util/common_logging.c:1114 | 8350 | #: src/util/common_logging.c:1116 |
8371 | msgid "DEBUG" | 8351 | msgid "DEBUG" |
8372 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" | 8352 | msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" |
8373 | 8353 | ||
8374 | #: src/util/common_logging.c:1116 | 8354 | #: src/util/common_logging.c:1118 |
8375 | msgid "NONE" | 8355 | msgid "NONE" |
8376 | msgstr "НИШТА" | 8356 | msgstr "НИШТА" |
8377 | 8357 | ||
8378 | #: src/util/common_logging.c:1117 | 8358 | #: src/util/common_logging.c:1119 |
8379 | msgid "INVALID" | 8359 | msgid "INVALID" |
8380 | msgstr "НЕИСПРАВНО" | 8360 | msgstr "НЕИСПРАВНО" |
8381 | 8361 | ||
8382 | #: src/util/common_logging.c:1398 | 8362 | #: src/util/common_logging.c:1400 |
8383 | msgid "unknown address" | 8363 | msgid "unknown address" |
8384 | msgstr "непозната адреса" | 8364 | msgstr "непозната адреса" |
8385 | 8365 | ||
8386 | #: src/util/common_logging.c:1443 | 8366 | #: src/util/common_logging.c:1445 |
8387 | msgid "invalid address" | 8367 | msgid "invalid address" |
8388 | msgstr "неисправна адреса" | 8368 | msgstr "неисправна адреса" |
8389 | 8369 | ||
8390 | #: src/util/common_logging.c:1462 | 8370 | #: src/util/common_logging.c:1464 |
8391 | #, c-format | 8371 | #, c-format |
8392 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8372 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8393 | msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" | 8373 | msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" |
8394 | 8374 | ||
8395 | #: src/util/common_logging.c:1485 | 8375 | #: src/util/common_logging.c:1487 |
8396 | #, c-format | 8376 | #, c-format |
8397 | msgid "" | 8377 | msgid "" |
8398 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8378 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8471,6 +8451,26 @@ msgstr "" | |||
8471 | "Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је " | 8451 | "Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је " |
8472 | "дефинисано као променљива окружења\n" | 8452 | "дефинисано као променљива окружења\n" |
8473 | 8453 | ||
8454 | #: src/util/configuration_helper.c:133 | ||
8455 | #, c-format | ||
8456 | msgid "The following sections are available:\n" | ||
8457 | msgstr "" | ||
8458 | |||
8459 | #: src/util/configuration_helper.c:147 | ||
8460 | #, fuzzy, c-format | ||
8461 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
8462 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" | ||
8463 | |||
8464 | #: src/util/configuration_helper.c:218 | ||
8465 | #, c-format | ||
8466 | msgid "--option argument required to set value\n" | ||
8467 | msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" | ||
8468 | |||
8469 | #: src/util/configuration_helper.c:262 | ||
8470 | #, fuzzy, c-format | ||
8471 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8472 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
8473 | |||
8474 | #: src/util/container_bloomfilter.c:553 | 8474 | #: src/util/container_bloomfilter.c:553 |
8475 | #, c-format | 8475 | #, c-format |
8476 | msgid "" | 8476 | msgid "" |
@@ -8695,67 +8695,27 @@ msgstr "" | |||
8695 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8695 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8696 | msgstr "" | 8696 | msgstr "" |
8697 | 8697 | ||
8698 | #: src/util/gnunet-config.c:187 | 8698 | #: src/util/gnunet-config.c:139 |
8699 | #, c-format | ||
8700 | msgid "The following sections are available:\n" | ||
8701 | msgstr "" | ||
8702 | |||
8703 | #: src/util/gnunet-config.c:201 | ||
8704 | #, fuzzy, c-format | ||
8705 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
8706 | msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n" | ||
8707 | |||
8708 | #: src/util/gnunet-config.c:266 | ||
8709 | #, c-format | ||
8710 | msgid "--option argument required to set value\n" | ||
8711 | msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n" | ||
8712 | |||
8713 | #: src/util/gnunet-config.c:309 | ||
8714 | #, fuzzy, c-format | ||
8715 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8716 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
8717 | |||
8718 | #: src/util/gnunet-config.c:354 | ||
8719 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8699 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8720 | msgstr "" | 8700 | msgstr "" |
8721 | 8701 | ||
8722 | #: src/util/gnunet-config.c:360 | 8702 | #: src/util/gnunet-config.c:145 |
8723 | #, fuzzy | 8703 | msgid "" |
8724 | msgid "write the full configuration file, including default values" | 8704 | "Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " |
8725 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | 8705 | "GNUnet" |
8726 | |||
8727 | #: src/util/gnunet-config.c:365 | ||
8728 | #, fuzzy | ||
8729 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | ||
8730 | msgstr "добија опцију вредности као назив датотеке (са $-ширењем)" | ||
8731 | |||
8732 | #: src/util/gnunet-config.c:370 | ||
8733 | msgid "name of the option to access" | ||
8734 | msgstr "назив опције за приступање" | ||
8735 | |||
8736 | #: src/util/gnunet-config.c:376 | ||
8737 | #, fuzzy | ||
8738 | msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" | ||
8739 | msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" | ||
8740 | |||
8741 | #: src/util/gnunet-config.c:382 | ||
8742 | msgid "output extra diagnostics" | ||
8743 | msgstr "" | 8706 | msgstr "" |
8744 | 8707 | ||
8745 | #: src/util/gnunet-config.c:387 | 8708 | #: src/util/gnunet-config.c:151 |
8746 | #, fuzzy | 8709 | msgid "" |
8747 | msgid "print available configuration sections" | 8710 | "Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " |
8748 | msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n" | 8711 | "GNUnet" |
8749 | 8712 | msgstr "" | |
8750 | #: src/util/gnunet-config.c:393 | ||
8751 | msgid "name of the section to access" | ||
8752 | msgstr "назив одељка за приступање" | ||
8753 | 8713 | ||
8754 | #: src/util/gnunet-config.c:398 | 8714 | #: src/util/gnunet-config.c:157 |
8755 | msgid "value to set" | 8715 | msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" |
8756 | msgstr "вредност за постављање" | 8716 | msgstr "" |
8757 | 8717 | ||
8758 | #: src/util/gnunet-config.c:413 | 8718 | #: src/util/gnunet-config.c:172 |
8759 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8719 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8760 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" | 8720 | msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" |
8761 | 8721 | ||
@@ -8942,7 +8902,7 @@ msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n" | |||
8942 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8902 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
8943 | msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" | 8903 | msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" |
8944 | 8904 | ||
8945 | #: src/util/helper.c:602 | 8905 | #: src/util/helper.c:606 |
8946 | #, c-format | 8906 | #, c-format |
8947 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8907 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8948 | msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" | 8908 | msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" |
@@ -8985,33 +8945,38 @@ msgstr "" | |||
8985 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8945 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
8986 | msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" | 8946 | msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" |
8987 | 8947 | ||
8988 | #: src/util/plugin.c:156 | 8948 | #: src/util/plugin.c:162 |
8989 | #, c-format | 8949 | #, c-format |
8990 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 8950 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
8991 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" | 8951 | msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" |
8992 | 8952 | ||
8993 | #: src/util/plugin.c:234 | 8953 | #: src/util/plugin.c:240 |
8994 | #, c-format | 8954 | #, c-format |
8995 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8955 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8996 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" | 8956 | msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" |
8997 | 8957 | ||
8998 | #: src/util/plugin.c:414 | 8958 | #: src/util/plugin.c:420 |
8999 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8959 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9000 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" | 8960 | msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" |
9001 | 8961 | ||
9002 | #: src/util/program.c:252 | 8962 | #: src/util/program.c:251 |
8963 | #, fuzzy, c-format | ||
8964 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" | ||
8965 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | ||
8966 | |||
8967 | #: src/util/program.c:263 | ||
9003 | #, fuzzy, c-format | 8968 | #, fuzzy, c-format |
9004 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8969 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" |
9005 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 8970 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
9006 | 8971 | ||
9007 | #: src/util/program.c:272 | 8972 | #: src/util/program.c:278 |
9008 | #, fuzzy, c-format | 8973 | #, fuzzy, c-format |
9009 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 8974 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" |
9010 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | 8975 | msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" |
9011 | 8976 | ||
9012 | #: src/util/program.c:288 | 8977 | #: src/util/program.c:293 |
9013 | #, fuzzy | 8978 | #, fuzzy |
9014 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 8979 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" |
9015 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | 8980 | msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" |
9016 | 8981 | ||
9017 | #: src/util/regex.c:139 | 8982 | #: src/util/regex.c:139 |
@@ -9335,22 +9300,65 @@ msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." | |||
9335 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9300 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9336 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 9301 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" |
9337 | 9302 | ||
9303 | #~ msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
9304 | #~ msgstr "Чекам на пород да изађе.\n" | ||
9305 | |||
9306 | #~ msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
9307 | #~ msgstr "Умножавам процес „%s“\n" | ||
9308 | |||
9309 | #~ msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | ||
9310 | #~ msgstr "Функција „%s“ је доступна само када је преведена са (--with-ll)\n" | ||
9311 | |||
9312 | #~ msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | ||
9313 | #~ msgstr "" | ||
9314 | #~ "Ниједан домаћин није учитан из „LoadLeveler“-а. Потребан је барем један " | ||
9315 | #~ "домаћин\n" | ||
9316 | |||
9317 | #, fuzzy | ||
9318 | #~ msgid "write the full configuration file, including default values" | ||
9319 | #~ msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
9320 | |||
9321 | #, fuzzy | ||
9322 | #~ msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | ||
9323 | #~ msgstr "добија опцију вредности као назив датотеке (са $-ширењем)" | ||
9324 | |||
9325 | #~ msgid "name of the option to access" | ||
9326 | #~ msgstr "назив опције за приступање" | ||
9327 | |||
9328 | #, fuzzy | ||
9329 | #~ msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" | ||
9330 | #~ msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n" | ||
9331 | |||
9332 | #, fuzzy | ||
9333 | #~ msgid "print available configuration sections" | ||
9334 | #~ msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n" | ||
9335 | |||
9336 | #~ msgid "name of the section to access" | ||
9337 | #~ msgstr "назив одељка за приступање" | ||
9338 | |||
9339 | #~ msgid "value to set" | ||
9340 | #~ msgstr "вредност за постављање" | ||
9341 | |||
9342 | #, fuzzy | ||
9343 | #~ msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | ||
9344 | #~ msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" | ||
9345 | |||
9346 | #, fuzzy | ||
9347 | #~ msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | ||
9348 | #~ msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" | ||
9349 | |||
9338 | #~ msgid "Stop logging\n" | 9350 | #~ msgid "Stop logging\n" |
9339 | #~ msgstr "Заустављам дневничење\n" | 9351 | #~ msgstr "Заустављам дневничење\n" |
9340 | 9352 | ||
9341 | #, c-format | ||
9342 | #~ msgid "Start logging `%s'\n" | 9353 | #~ msgid "Start logging `%s'\n" |
9343 | #~ msgstr "Започињем дневничење „%s“\n" | 9354 | #~ msgstr "Започињем дневничење „%s“\n" |
9344 | 9355 | ||
9345 | #, c-format | ||
9346 | #~ msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 9356 | #~ msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
9347 | #~ msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n" | 9357 | #~ msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n" |
9348 | 9358 | ||
9349 | #, c-format | ||
9350 | #~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 9359 | #~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
9351 | #~ msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n" | 9360 | #~ msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n" |
9352 | 9361 | ||
9353 | #, c-format | ||
9354 | #~ msgid "" | 9362 | #~ msgid "" |
9355 | #~ "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u " | 9363 | #~ "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u " |
9356 | #~ "sec. = %u KiB/s\n" | 9364 | #~ "sec. = %u KiB/s\n" |
@@ -9358,26 +9366,21 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9358 | #~ "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за " | 9366 | #~ "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за " |
9359 | #~ "%u сек. = %u KiB/s\n" | 9367 | #~ "%u сек. = %u KiB/s\n" |
9360 | 9368 | ||
9361 | #, c-format | ||
9362 | #~ msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 9369 | #~ msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
9363 | #~ msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n" | 9370 | #~ msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n" |
9364 | 9371 | ||
9365 | #~ msgid "Error when mapping zone to name\n" | 9372 | #~ msgid "Error when mapping zone to name\n" |
9366 | #~ msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n" | 9373 | #~ msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n" |
9367 | 9374 | ||
9368 | #, c-format | ||
9369 | #~ msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 9375 | #~ msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
9370 | #~ msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n" | 9376 | #~ msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n" |
9371 | 9377 | ||
9372 | #, c-format | ||
9373 | #~ msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 9378 | #~ msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
9374 | #~ msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n" | 9379 | #~ msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n" |
9375 | 9380 | ||
9376 | #, c-format | ||
9377 | #~ msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 9381 | #~ msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
9378 | #~ msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n" | 9382 | #~ msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n" |
9379 | 9383 | ||
9380 | #, c-format | ||
9381 | #~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 9384 | #~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
9382 | #~ msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n" | 9385 | #~ msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n" |
9383 | 9386 | ||
@@ -9412,7 +9415,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9412 | #~ msgid "Could not send list result to client\n" | 9415 | #~ msgid "Could not send list result to client\n" |
9413 | #~ msgstr "Не могу да пошаљем резултат списка клијенту\n" | 9416 | #~ msgstr "Не могу да пошаљем резултат списка клијенту\n" |
9414 | 9417 | ||
9415 | #, c-format | ||
9416 | #~ msgid "Starting default services `%s'\n" | 9418 | #~ msgid "Starting default services `%s'\n" |
9417 | #~ msgstr "Покрећем основне услуге „%s“\n" | 9419 | #~ msgstr "Покрећем основне услуге „%s“\n" |
9418 | 9420 | ||
@@ -9420,19 +9422,15 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9420 | #~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 9422 | #~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
9421 | #~ msgstr "Основне услуге нису подешене, ГНУнет се неће баш сада покренути.\n" | 9423 | #~ msgstr "Основне услуге нису подешене, ГНУнет се неће баш сада покренути.\n" |
9422 | 9424 | ||
9423 | #, c-format | ||
9424 | #~ msgid "Received %s message\n" | 9425 | #~ msgid "Received %s message\n" |
9425 | #~ msgstr "Примих %s поруку\n" | 9426 | #~ msgstr "Примих %s поруку\n" |
9426 | 9427 | ||
9427 | #, c-format | ||
9428 | #~ msgid "Received last message for %s \n" | 9428 | #~ msgid "Received last message for %s \n" |
9429 | #~ msgstr "Примих последњу поруку за %s \n" | 9429 | #~ msgstr "Примих последњу поруку за %s \n" |
9430 | 9430 | ||
9431 | #, c-format | ||
9432 | #~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 9431 | #~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
9433 | #~ msgstr "Квота одлазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" | 9432 | #~ msgstr "Квота одлазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" |
9434 | 9433 | ||
9435 | #, c-format | ||
9436 | #~ msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 9434 | #~ msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
9437 | #~ msgstr "Покрећем решавача „%s “„%s“\n" | 9435 | #~ msgstr "Покрећем решавача „%s “„%s“\n" |
9438 | 9436 | ||
@@ -9442,16 +9440,13 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9442 | #~ msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 9440 | #~ msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
9443 | #~ msgstr "Величина проблема је превелика, не могу да доделим меморију!\n" | 9441 | #~ msgstr "Величина проблема је превелика, не могу да доделим меморију!\n" |
9444 | 9442 | ||
9445 | #, c-format | ||
9446 | #~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 9443 | #~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
9447 | #~ msgstr "Додајем адресу за парњака „%s“ више пута\n" | 9444 | #~ msgstr "Додајем адресу за парњака „%s“ више пута\n" |
9448 | 9445 | ||
9449 | #, c-format | ||
9450 | #~ msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 9446 | #~ msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
9451 | #~ msgstr "" | 9447 | #~ msgstr "" |
9452 | #~ "Освежавам својство адресе „%s“ за парњака „%s“ %p који није додат раније\n" | 9448 | #~ "Освежавам својство адресе „%s“ за парњака „%s“ %p који није додат раније\n" |
9453 | 9449 | ||
9454 | #, c-format | ||
9455 | #~ msgid "" | 9450 | #~ msgid "" |
9456 | #~ "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 9451 | #~ "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
9457 | #~ "%llu must be at least %llu\n" | 9452 | #~ "%llu must be at least %llu\n" |
@@ -9459,7 +9454,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9459 | #~ "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu " | 9454 | #~ "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu " |
9460 | #~ "а мора бити најмање %llu\n" | 9455 | #~ "а мора бити најмање %llu\n" |
9461 | 9456 | ||
9462 | #, c-format | ||
9463 | #~ msgid "" | 9457 | #~ msgid "" |
9464 | #~ "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is " | 9458 | #~ "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is " |
9465 | #~ "%llu must be at least %llu\n" | 9459 | #~ "%llu must be at least %llu\n" |
@@ -9467,52 +9461,44 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9467 | #~ "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu " | 9461 | #~ "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu " |
9468 | #~ "а мора бити најмање %llu\n" | 9462 | #~ "а мора бити најмање %llu\n" |
9469 | 9463 | ||
9470 | #, c-format | ||
9471 | #~ msgid "" | 9464 | #~ msgid "" |
9472 | #~ "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 9465 | #~ "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
9473 | #~ msgstr "" | 9466 | #~ msgstr "" |
9474 | #~ "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на " | 9467 | #~ "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на " |
9475 | #~ "%.0f\n" | 9468 | #~ "%.0f\n" |
9476 | 9469 | ||
9477 | #, c-format | ||
9478 | #~ msgid "" | 9470 | #~ msgid "" |
9479 | #~ "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 9471 | #~ "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
9480 | #~ msgstr "" | 9472 | #~ msgstr "" |
9481 | #~ "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на " | 9473 | #~ "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на " |
9482 | #~ "%.0f\n" | 9474 | #~ "%.0f\n" |
9483 | 9475 | ||
9484 | #, c-format | ||
9485 | #~ msgid "" | 9476 | #~ msgid "" |
9486 | #~ "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 9477 | #~ "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
9487 | #~ msgstr "" | 9478 | #~ msgstr "" |
9488 | #~ "Користим основно подешавање квоте за мрежу „%s“ (улаз/излаз) %llu/%llu\n" | 9479 | #~ "Користим основно подешавање квоте за мрежу „%s“ (улаз/излаз) %llu/%llu\n" |
9489 | 9480 | ||
9490 | #, c-format | ||
9491 | #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 9481 | #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
9492 | #~ msgstr "Неисправна врста мреже „%u“ „%s“: Прекидам везу!\n" | 9482 | #~ msgstr "Неисправна врста мреже „%u“ „%s“: Прекидам везу!\n" |
9493 | 9483 | ||
9494 | #~ msgid "Benchmarking done\n" | 9484 | #~ msgid "Benchmarking done\n" |
9495 | #~ msgstr "Оцењивање је готово\n" | 9485 | #~ msgstr "Оцењивање је готово\n" |
9496 | 9486 | ||
9497 | #, c-format | ||
9498 | #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" | 9487 | #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" |
9499 | #~ msgstr "Нисам успео да повежем парњака 0 и %u\n" | 9488 | #~ msgstr "Нисам успео да повежем парњака 0 и %u\n" |
9500 | 9489 | ||
9501 | #~ msgid "Connecting peers on CORE level\n" | 9490 | #~ msgid "Connecting peers on CORE level\n" |
9502 | #~ msgstr "Повезујем парњаке на „CORE“ нивоу\n" | 9491 | #~ msgstr "Повезујем парњаке на „CORE“ нивоу\n" |
9503 | 9492 | ||
9504 | #, c-format | ||
9505 | #~ msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n" | 9493 | #~ msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n" |
9506 | #~ msgstr "Повезујем надређеног [%u] са потчињеним [%u]\n" | 9494 | #~ msgstr "Повезујем надређеног [%u] са потчињеним [%u]\n" |
9507 | 9495 | ||
9508 | #, c-format | ||
9509 | #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | 9496 | #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" |
9510 | #~ msgstr "Не могу да повежем надређеног [%u] и потчињеног [%u]\n" | 9497 | #~ msgstr "Не могу да повежем надређеног [%u] и потчињеног [%u]\n" |
9511 | 9498 | ||
9512 | #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 9499 | #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
9513 | #~ msgstr "Покретање није успело, гасим\n" | 9500 | #~ msgstr "Покретање није успело, гасим\n" |
9514 | 9501 | ||
9515 | #, c-format | ||
9516 | #~ msgid "Service `%s' is not running\n" | 9502 | #~ msgid "Service `%s' is not running\n" |
9517 | #~ msgstr "Услуга „%s“ није покренута\n" | 9503 | #~ msgstr "Услуга „%s“ није покренута\n" |
9518 | 9504 | ||
@@ -9525,14 +9511,12 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9525 | #~ msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" | 9511 | #~ msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" |
9526 | #~ msgstr "Звучни канал меша није спреман; звучни подаци су одбачени\n" | 9512 | #~ msgstr "Звучни канал меша није спреман; звучни подаци су одбачени\n" |
9527 | 9513 | ||
9528 | #, c-format | ||
9529 | #~ msgid "" | 9514 | #~ msgid "" |
9530 | #~ "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" | 9515 | #~ "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" |
9531 | #~ msgstr "" | 9516 | #~ msgstr "" |
9532 | #~ "Нема доступних телефона за долазни позив на линији %u, шаљем сигнал " | 9517 | #~ "Нема доступних телефона за долазни позив на линији %u, шаљем сигнал " |
9533 | #~ "ПРЕКИД\n" | 9518 | #~ "ПРЕКИД\n" |
9534 | 9519 | ||
9535 | #, c-format | ||
9536 | #~ msgid "Received incoming channel on port %u\n" | 9520 | #~ msgid "Received incoming channel on port %u\n" |
9537 | #~ msgstr "Примих долазни канал на прикључник %u\n" | 9521 | #~ msgstr "Примих долазни канал на прикључник %u\n" |
9538 | 9522 | ||
@@ -9540,11 +9524,9 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9540 | #~ msgstr "" | 9524 | #~ msgstr "" |
9541 | #~ "Клијент је ископчан са кључне услуге, покушавам поново да се повежем.\n" | 9525 | #~ "Клијент је ископчан са кључне услуге, покушавам поново да се повежем.\n" |
9542 | 9526 | ||
9543 | #, c-format | ||
9544 | #~ msgid "Peer `%s'\n" | 9527 | #~ msgid "Peer `%s'\n" |
9545 | #~ msgstr "Парњак „%s“\n" | 9528 | #~ msgstr "Парњак „%s“\n" |
9546 | 9529 | ||
9547 | #, c-format | ||
9548 | #~ msgid "" | 9530 | #~ msgid "" |
9549 | #~ "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: " | 9531 | #~ "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: " |
9550 | #~ "`%s'\n" | 9532 | #~ "`%s'\n" |
@@ -9561,14 +9543,12 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9561 | #~ msgid "# encrypted bytes given to transport" | 9543 | #~ msgid "# encrypted bytes given to transport" |
9562 | #~ msgstr "# шифровани бајтови су дати преносу" | 9544 | #~ msgstr "# шифровани бајтови су дати преносу" |
9563 | 9545 | ||
9564 | #, c-format | ||
9565 | #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 9546 | #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
9566 | #~ msgstr "Неподржана порука врсте %u (%u бајта) је примљена са парњака „%s“\n" | 9547 | #~ msgstr "Неподржана порука врсте %u (%u бајта) је примљена са парњака „%s“\n" |
9567 | 9548 | ||
9568 | #~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 9549 | #~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
9569 | #~ msgstr "# поруке су одбачене (истекле су пре преноса)" | 9550 | #~ msgstr "# поруке су одбачене (истекле су пре преноса)" |
9570 | 9551 | ||
9571 | #, c-format | ||
9572 | #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 9552 | #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
9573 | #~ msgstr "Није наведено „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n" | 9553 | #~ msgstr "Није наведено „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n" |
9574 | 9554 | ||
@@ -9578,7 +9558,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9578 | #~ msgid "Sqlite datacache running\n" | 9558 | #~ msgid "Sqlite datacache running\n" |
9579 | #~ msgstr "Остава података Скулајта ради\n" | 9559 | #~ msgstr "Остава података Скулајта ради\n" |
9580 | 9560 | ||
9581 | #, c-format | ||
9582 | #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n" | 9561 | #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n" |
9583 | #~ msgstr "Нисам успео да затворим тврдњу „%p“: %d\n" | 9562 | #~ msgstr "Нисам успео да затворим тврдњу „%p“: %d\n" |
9584 | 9563 | ||
@@ -9612,7 +9591,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9612 | #~ msgid "Failed to receive response from database.\n" | 9591 | #~ msgid "Failed to receive response from database.\n" |
9613 | #~ msgstr "Нисам успео да примим одговор из базе података.\n" | 9592 | #~ msgstr "Нисам успео да примим одговор из базе података.\n" |
9614 | 9593 | ||
9615 | #, c-format | ||
9616 | #~ msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | 9594 | #~ msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" |
9617 | #~ msgstr "Не могу да користим исто подешавање за извор и одредиште\n" | 9595 | #~ msgstr "Не могу да користим исто подешавање за извор и одредиште\n" |
9618 | 9596 | ||
@@ -9666,7 +9644,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9666 | #~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 9644 | #~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
9667 | #~ msgstr "# Бајтови пропусног опсега које захтева језгро" | 9645 | #~ msgstr "# Бајтови пропусног опсега које захтева језгро" |
9668 | 9646 | ||
9669 | #, c-format | ||
9670 | #~ msgid "" | 9647 | #~ msgid "" |
9671 | #~ "\n" | 9648 | #~ "\n" |
9672 | #~ "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s" | 9649 | #~ "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s" |
@@ -9674,7 +9651,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9674 | #~ "\n" | 9651 | #~ "\n" |
9675 | #~ "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s" | 9652 | #~ "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s" |
9676 | 9653 | ||
9677 | #, c-format | ||
9678 | #~ msgid "" | 9654 | #~ msgid "" |
9679 | #~ "\n" | 9655 | #~ "\n" |
9680 | #~ "SUPU %s, %s, %d" | 9656 | #~ "SUPU %s, %s, %d" |
@@ -9682,14 +9658,12 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9682 | #~ "\n" | 9658 | #~ "\n" |
9683 | #~ "SUPU %s, %s, %d" | 9659 | #~ "SUPU %s, %s, %d" |
9684 | 9660 | ||
9685 | #, c-format | ||
9686 | #~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 9661 | #~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
9687 | #~ msgstr "Подешени ДНС излаз „%s“ не ради / није исправан.\n" | 9662 | #~ msgstr "Подешени ДНС излаз „%s“ не ради / није исправан.\n" |
9688 | 9663 | ||
9689 | #~ msgid "only monitor DNS replies" | 9664 | #~ msgid "only monitor DNS replies" |
9690 | #~ msgstr "само надгледа ДНС одговоре" | 9665 | #~ msgstr "само надгледа ДНС одговоре" |
9691 | 9666 | ||
9692 | #, c-format | ||
9693 | #~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 9667 | #~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
9694 | #~ msgstr "„%s“ мора бити инсталиран СУИБ, одбијам да радим\n" | 9668 | #~ msgstr "„%s“ мора бити инсталиран СУИБ, одбијам да радим\n" |
9695 | 9669 | ||
@@ -9699,7 +9673,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9699 | #~ msgid "# Bytes received from MESH" | 9673 | #~ msgid "# Bytes received from MESH" |
9700 | #~ msgstr "# Бајтови су примљени од МЕША" | 9674 | #~ msgstr "# Бајтови су примљени од МЕША" |
9701 | 9675 | ||
9702 | #, c-format | ||
9703 | #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" | 9676 | #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" |
9704 | #~ msgstr "Ниједна услуга %s није нађена %s на прикључнику %d!\n" | 9677 | #~ msgstr "Ниједна услуга %s није нађена %s на прикључнику %d!\n" |
9705 | 9678 | ||
@@ -9721,11 +9694,9 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9721 | #~ msgid "GNUnet experimentation daemon" | 9694 | #~ msgid "GNUnet experimentation daemon" |
9722 | #~ msgstr "Демон експериментисања ГНУнет-а" | 9695 | #~ msgstr "Демон експериментисања ГНУнет-а" |
9723 | 9696 | ||
9724 | #, c-format | ||
9725 | #~ msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | 9697 | #~ msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" |
9726 | #~ msgstr "Експеримент „%s“: Потпис експеримента је неисправан\n" | 9698 | #~ msgstr "Експеримент „%s“: Потпис експеримента је неисправан\n" |
9727 | 9699 | ||
9728 | #, c-format | ||
9729 | #~ msgid "" | 9700 | #~ msgid "" |
9730 | #~ "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | 9701 | #~ "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " |
9731 | #~ "sec. \n" | 9702 | #~ "sec. \n" |
@@ -9733,31 +9704,24 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9733 | #~ "Додајем експеримент „%s“ који ради из „%s“ у „%s“ сваке %llu сек. за %llu " | 9704 | #~ "Додајем експеримент „%s“ који ради из „%s“ у „%s“ сваке %llu сек. за %llu " |
9734 | #~ "сек. \n" | 9705 | #~ "сек. \n" |
9735 | 9706 | ||
9736 | #, c-format | ||
9737 | #~ msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | 9707 | #~ msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" |
9738 | #~ msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издавач\n" | 9708 | #~ msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издавач\n" |
9739 | 9709 | ||
9740 | #, c-format | ||
9741 | #~ msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | 9710 | #~ msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" |
9742 | #~ msgstr "Експеримент „%s“: Неисправан издавач\n" | 9711 | #~ msgstr "Експеримент „%s“: Неисправан издавач\n" |
9743 | 9712 | ||
9744 | #, c-format | ||
9745 | #~ msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | 9713 | #~ msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" |
9746 | #~ msgstr "Експеримент „%s“: Издавач није прихваћен!\n" | 9714 | #~ msgstr "Експеримент „%s“: Издавач није прихваћен!\n" |
9747 | 9715 | ||
9748 | #, c-format | ||
9749 | #~ msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | 9716 | #~ msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" |
9750 | #~ msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издање или је неисправно \n" | 9717 | #~ msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издање или је неисправно \n" |
9751 | 9718 | ||
9752 | #, c-format | ||
9753 | #~ msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | 9719 | #~ msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" |
9754 | #~ msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности недостају \n" | 9720 | #~ msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности недостају \n" |
9755 | 9721 | ||
9756 | #, c-format | ||
9757 | #~ msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | 9722 | #~ msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" |
9758 | #~ msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности су неисправне \n" | 9723 | #~ msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности су неисправне \n" |
9759 | 9724 | ||
9760 | #, c-format | ||
9761 | #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n" | 9725 | #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n" |
9762 | #~ msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку „%s“\n" | 9726 | #~ msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку „%s“\n" |
9763 | 9727 | ||
@@ -9771,57 +9735,44 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9771 | #~ msgid "Invalid value for public key\n" | 9735 | #~ msgid "Invalid value for public key\n" |
9772 | #~ msgstr "Неисправна вредност за јавни кључ\n" | 9736 | #~ msgstr "Неисправна вредност за јавни кључ\n" |
9773 | 9737 | ||
9774 | #, c-format | ||
9775 | #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | 9738 | #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" |
9776 | #~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку експеримената „%s“\n" | 9739 | #~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку експеримената „%s“\n" |
9777 | 9740 | ||
9778 | #, c-format | ||
9779 | #~ msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | 9741 | #~ msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" |
9780 | #~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку парњаку „%s“ за екперимент „%s“\n" | 9742 | #~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку парњаку „%s“ за екперимент „%s“\n" |
9781 | 9743 | ||
9782 | #, c-format | ||
9783 | #~ msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | 9744 | #~ msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" |
9784 | #~ msgstr "Шаљем захтев експериментисања парњаку %s\n" | 9745 | #~ msgstr "Шаљем захтев експериментисања парњаку %s\n" |
9785 | 9746 | ||
9786 | #, c-format | ||
9787 | #~ msgid "Added peer `%s' as active node\n" | 9747 | #~ msgid "Added peer `%s' as active node\n" |
9788 | #~ msgstr "Додат је парњак „%s“ као активан чвор\n" | 9748 | #~ msgstr "Додат је парњак „%s“ као активан чвор\n" |
9789 | 9749 | ||
9790 | #, c-format | ||
9791 | #~ msgid "Connected to peer %s\n" | 9750 | #~ msgid "Connected to peer %s\n" |
9792 | #~ msgstr "Повезан са парњаком „%s“\n" | 9751 | #~ msgstr "Повезан са парњаком „%s“\n" |
9793 | 9752 | ||
9794 | #, c-format | ||
9795 | #~ msgid "Disconnected from peer %s\n" | 9753 | #~ msgid "Disconnected from peer %s\n" |
9796 | #~ msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“\n" | 9754 | #~ msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“\n" |
9797 | 9755 | ||
9798 | #, c-format | ||
9799 | #~ msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | 9756 | #~ msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" |
9800 | #~ msgstr "Парњак „%s“ није одговорио на захтев за експериментом „%s“\n" | 9757 | #~ msgstr "Парњак „%s“ није одговорио на захтев за експериментом „%s“\n" |
9801 | 9758 | ||
9802 | #, c-format | ||
9803 | #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | 9759 | #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" |
9804 | #~ msgstr "Покрећем експеримент долазности „%s“ са парњаком „%s“\n" | 9760 | #~ msgstr "Покрећем експеримент долазности „%s“ са парњаком „%s“\n" |
9805 | 9761 | ||
9806 | #, c-format | ||
9807 | #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | 9762 | #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" |
9808 | #~ msgstr "Покрећем експеримент одлазности „%s“ са парњаком „%s“\n" | 9763 | #~ msgstr "Покрећем експеримент одлазности „%s“ са парњаком „%s“\n" |
9809 | 9764 | ||
9810 | #, c-format | ||
9811 | #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | 9765 | #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" |
9812 | #~ msgstr "Примих %s поруку са парњака %s за експеримент „%s“\n" | 9766 | #~ msgstr "Примих %s поруку са парњака %s за експеримент „%s“\n" |
9813 | 9767 | ||
9814 | #, c-format | ||
9815 | #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | 9768 | #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
9816 | #~ msgstr "Нисам успео да примим одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n" | 9769 | #~ msgstr "Нисам успео да примим одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n" |
9817 | 9770 | ||
9818 | #, c-format | ||
9819 | #~ msgid "" | 9771 | #~ msgid "" |
9820 | #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | 9772 | #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
9821 | #~ msgstr "" | 9773 | #~ msgstr "" |
9822 | #~ "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n" | 9774 | #~ "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n" |
9823 | 9775 | ||
9824 | #, c-format | ||
9825 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 9776 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
9826 | #~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s" | 9777 | #~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s" |
9827 | 9778 | ||
@@ -9843,7 +9794,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9843 | #~ msgid "SKS URI malformed" | 9794 | #~ msgid "SKS URI malformed" |
9844 | #~ msgstr "SKS УРИ је лоше" | 9795 | #~ msgstr "SKS УРИ је лоше" |
9845 | 9796 | ||
9846 | #, c-format | ||
9847 | #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 9797 | #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
9848 | #~ msgstr "Не могу да приступим датотеци кључа домаћина „%s“.\n" | 9798 | #~ msgstr "Не могу да приступим датотеци кључа домаћина „%s“.\n" |
9849 | 9799 | ||
@@ -9881,11 +9831,9 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9881 | #~ msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 9831 | #~ msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
9882 | #~ msgstr "Јавни кључ ГНС зоне за коришћење (преписује основно)" | 9832 | #~ msgstr "Јавни кључ ГНС зоне за коришћење (преписује основно)" |
9883 | 9833 | ||
9884 | #, c-format | ||
9885 | #~ msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 9834 | #~ msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
9886 | #~ msgstr "Нисам нашао его за „%s“, не могу да обавим претрагу.\n" | 9835 | #~ msgstr "Нисам нашао его за „%s“, не могу да обавим претрагу.\n" |
9887 | 9836 | ||
9888 | #, c-format | ||
9889 | #~ msgid "" | 9837 | #~ msgid "" |
9890 | #~ "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run " | 9838 | #~ "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run " |
9891 | #~ "gnunet-gns-import.sh?\n" | 9839 | #~ "gnunet-gns-import.sh?\n" |
@@ -9896,7 +9844,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9896 | #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 9844 | #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
9897 | #~ msgstr "Наводи назив егоа зоне у којој ће се тражити запис" | 9845 | #~ msgstr "Наводи назив егоа зоне у којој ће се тражити запис" |
9898 | 9846 | ||
9899 | #, c-format | ||
9900 | #~ msgid "" | 9847 | #~ msgid "" |
9901 | #~ "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " | 9848 | #~ "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " |
9902 | #~ "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import." | 9849 | #~ "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import." |
@@ -9906,7 +9853,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9906 | #~ "јесте и одбићу да обавим претраживање. Да ли сте покренули „gnunet-gns-" | 9853 | #~ "јесте и одбићу да обавим претраживање. Да ли сте покренули „gnunet-gns-" |
9907 | #~ "import.sh“?\n" | 9854 | #~ "import.sh“?\n" |
9908 | 9855 | ||
9909 | #, c-format | ||
9910 | #~ msgid "Failed to connect to identity service\n" | 9856 | #~ msgid "Failed to connect to identity service\n" |
9911 | #~ msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом идентитета\n" | 9857 | #~ msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом идентитета\n" |
9912 | 9858 | ||
@@ -9916,26 +9862,21 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9916 | #~ msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 9862 | #~ msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
9917 | #~ msgstr "Его није подешен за „shorten-zone“\n" | 9863 | #~ msgstr "Его није подешен за „shorten-zone“\n" |
9918 | 9864 | ||
9919 | #, c-format | ||
9920 | #~ msgid "No ego configured for `%s`\n" | 9865 | #~ msgid "No ego configured for `%s`\n" |
9921 | #~ msgstr "Није подешен его за `%s`\n" | 9866 | #~ msgstr "Није подешен его за `%s`\n" |
9922 | 9867 | ||
9923 | #, c-format | ||
9924 | #~ msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 9868 | #~ msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
9925 | #~ msgstr "Назив домаћина „%s“ није лепо оформљен, резолуција није успела\n" | 9869 | #~ msgstr "Назив домаћина „%s“ није лепо оформљен, резолуција није успела\n" |
9926 | 9870 | ||
9927 | #, c-format | ||
9928 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 9871 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
9929 | #~ msgstr "Не могу да обрадим „PKEY“ запис „%s“\n" | 9872 | #~ msgstr "Не могу да обрадим „PKEY“ запис „%s“\n" |
9930 | 9873 | ||
9931 | #, c-format | ||
9932 | #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 9874 | #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
9933 | #~ msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не може бити уклоњена\n" | 9875 | #~ msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не може бити уклоњена\n" |
9934 | 9876 | ||
9935 | #~ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 9877 | #~ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
9936 | #~ msgstr "Поруку оглашавања језгро не може да стави у ред\n" | 9878 | #~ msgstr "Поруку оглашавања језгро не може да стави у ред\n" |
9937 | 9879 | ||
9938 | #, c-format | ||
9939 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 9880 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
9940 | #~ msgstr "Неисправан власник тунела „%s“\n" | 9881 | #~ msgstr "Неисправан власник тунела „%s“\n" |
9941 | 9882 | ||
@@ -9948,15 +9889,12 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9948 | #~ msgid "Wrong CORE service\n" | 9889 | #~ msgid "Wrong CORE service\n" |
9949 | #~ msgstr "Погрешна ЈЕЗГРЕНА услуга\n" | 9890 | #~ msgstr "Погрешна ЈЕЗГРЕНА услуга\n" |
9950 | 9891 | ||
9951 | #, c-format | ||
9952 | #~ msgid "No default ego configured in identity service\n" | 9892 | #~ msgid "No default ego configured in identity service\n" |
9953 | #~ msgstr "Није подешен основни его у услузи идентитета\n" | 9893 | #~ msgstr "Није подешен основни его у услузи идентитета\n" |
9954 | 9894 | ||
9955 | #, c-format | ||
9956 | #~ msgid "Identity service is not running\n" | 9895 | #~ msgid "Identity service is not running\n" |
9957 | #~ msgstr "Услуга идентитета није покренута\n" | 9896 | #~ msgstr "Услуга идентитета није покренута\n" |
9958 | 9897 | ||
9959 | #, c-format | ||
9960 | #~ msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 9898 | #~ msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
9961 | #~ msgstr "" | 9899 | #~ msgstr "" |
9962 | #~ "Проследите исправан број прикључника као први аргумент! (добих „%s“)\n" | 9900 | #~ "Проследите исправан број прикључника као први аргумент! (добих „%s“)\n" |
@@ -9977,7 +9915,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9977 | #~ msgid "malformed" | 9915 | #~ msgid "malformed" |
9978 | #~ msgstr "лоше" | 9916 | #~ msgstr "лоше" |
9979 | 9917 | ||
9980 | #, c-format | ||
9981 | #~ msgid "" | 9918 | #~ msgid "" |
9982 | #~ "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID " | 9919 | #~ "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID " |
9983 | #~ "bit not set). Option disabled.\n" | 9920 | #~ "bit not set). Option disabled.\n" |
@@ -9991,7 +9928,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
9991 | #~ "Унутрашња ИП адреса није позната, не могу користити методу ИЦМП НАТ " | 9928 | #~ "Унутрашња ИП адреса није позната, не могу користити методу ИЦМП НАТ " |
9992 | #~ "попречника\n" | 9929 | #~ "попречника\n" |
9993 | 9930 | ||
9994 | #, c-format | ||
9995 | #~ msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 9931 | #~ msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
9996 | #~ msgstr "Извршавам „gnunet-helper-nat-client“ %s %s %u\n" | 9932 | #~ msgstr "Извршавам „gnunet-helper-nat-client“ %s %s %u\n" |
9997 | 9933 | ||
@@ -10014,27 +9950,21 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10014 | #~ msgstr "" | 9950 | #~ msgstr "" |
10015 | #~ "Истекло је време преношења захтева понављања ка услузи „ПОДАЦИ_ПАРЊАКА“." | 9951 | #~ "Истекло је време преношења захтева понављања ка услузи „ПОДАЦИ_ПАРЊАКА“." |
10016 | 9952 | ||
10017 | #, c-format | ||
10018 | #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 9953 | #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
10019 | #~ msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом.\n" | 9954 | #~ msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом.\n" |
10020 | 9955 | ||
10021 | #, c-format | ||
10022 | #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 9956 | #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
10023 | #~ msgstr "Неуспех: Нисам примио „%s“\n" | 9957 | #~ msgstr "Неуспех: Нисам примио „%s“\n" |
10024 | 9958 | ||
10025 | #, c-format | ||
10026 | #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 9959 | #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
10027 | #~ msgstr "Неуспех додавања „HELLO“-а: %s\n" | 9960 | #~ msgstr "Неуспех додавања „HELLO“-а: %s\n" |
10028 | 9961 | ||
10029 | #, c-format | ||
10030 | #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | 9962 | #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" |
10031 | #~ msgstr "Услуга „%s“ није покренута, покрените ГНУнет\n" | 9963 | #~ msgstr "Услуга „%s“ није покренута, покрените ГНУнет\n" |
10032 | 9964 | ||
10033 | #, c-format | ||
10034 | #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 9965 | #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
10035 | #~ msgstr "`%s:%s' није успело на %s:%d са грешком: %s" | 9966 | #~ msgstr "`%s:%s' није успело на %s:%d са грешком: %s" |
10036 | 9967 | ||
10037 | #, c-format | ||
10038 | #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 9968 | #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
10039 | #~ msgstr "Не могу да покренем Постгрес: %s" | 9969 | #~ msgstr "Не могу да покренем Постгрес: %s" |
10040 | 9970 | ||
@@ -10065,7 +9995,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10065 | #~ msgid "Failed to begin modifying state!\n" | 9995 | #~ msgid "Failed to begin modifying state!\n" |
10066 | #~ msgstr "Нисам успео да започнем стање измене!\n" | 9996 | #~ msgstr "Нисам успео да започнем стање измене!\n" |
10067 | 9997 | ||
10068 | #, c-format | ||
10069 | #~ msgid "Unknown operator: %c\n" | 9998 | #~ msgid "Unknown operator: %c\n" |
10070 | #~ msgstr "Непознат оператор: %c\n" | 9999 | #~ msgstr "Непознат оператор: %c\n" |
10071 | 10000 | ||
@@ -10087,7 +10016,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10087 | #~ msgid "Failed to get state variable!\n" | 10016 | #~ msgid "Failed to get state variable!\n" |
10088 | #~ msgstr "Нисам успео да добавим променљиву стања!\n" | 10017 | #~ msgstr "Нисам успео да добавим променљиву стања!\n" |
10089 | 10018 | ||
10090 | #, c-format | ||
10091 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 10019 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
10092 | #~ msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s (%d)\n" | 10020 | #~ msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s (%d)\n" |
10093 | 10021 | ||
@@ -10100,7 +10028,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10100 | #~ msgid "Please give a session key for --input_key!\n" | 10028 | #~ msgid "Please give a session key for --input_key!\n" |
10101 | #~ msgstr "Дајте кључ сесије за „--input_key“!\n" | 10029 | #~ msgstr "Дајте кључ сесије за „--input_key“!\n" |
10102 | 10030 | ||
10103 | #, c-format | ||
10104 | #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" | 10031 | #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" |
10105 | #~ msgstr "Не могу да претворим „%s“ у цео број.\n" | 10032 | #~ msgstr "Не могу да претворим „%s“ у цео број.\n" |
10106 | 10033 | ||
@@ -10111,26 +10038,21 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10111 | #~ "Зарезом раздвојена маска за бирање који елементи заправо требају бити " | 10038 | #~ "Зарезом раздвојена маска за бирање који елементи заправо требају бити " |
10112 | #~ "поређени." | 10039 | #~ "поређени." |
10113 | 10040 | ||
10114 | #, c-format | ||
10115 | #~ msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | 10041 | #~ msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" |
10116 | #~ msgstr "Прекинута је веза клијента (%p) са нама.\n" | 10042 | #~ msgstr "Прекинута је веза клијента (%p) са нама.\n" |
10117 | 10043 | ||
10118 | #, c-format | ||
10119 | #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 10044 | #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
10120 | #~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку клијенту (%p)!\n" | 10045 | #~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку клијенту (%p)!\n" |
10121 | 10046 | ||
10122 | #, c-format | ||
10123 | #~ msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 10047 | #~ msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
10124 | #~ msgstr "Шаљем обавештење о крају сесије клијенту (%p) за сесију %s\n" | 10048 | #~ msgstr "Шаљем обавештење о крају сесије клијенту (%p) за сесију %s\n" |
10125 | 10049 | ||
10126 | #, c-format | ||
10127 | #~ msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 10050 | #~ msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" |
10128 | #~ msgstr "Резултати су послати клијенту (%p), ова сесија (%s) је завршена!\n" | 10051 | #~ msgstr "Резултати су послати клијенту (%p), ова сесија (%s) је завршена!\n" |
10129 | 10052 | ||
10130 | #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | 10053 | #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" |
10131 | #~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку одговора услуге путем меша!)\n" | 10054 | #~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку одговора услуге путем меша!)\n" |
10132 | 10055 | ||
10133 | #, c-format | ||
10134 | #~ msgid "" | 10056 | #~ msgid "" |
10135 | #~ "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | 10057 | #~ "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" |
10136 | #~ msgstr "" | 10058 | #~ msgstr "" |
@@ -10143,7 +10065,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10143 | #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" | 10065 | #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" |
10144 | #~ msgstr "Не могу да пошаљем вишеделовну поруку захтева услуге каналу!\n" | 10066 | #~ msgstr "Не могу да пошаљем вишеделовну поруку захтева услуге каналу!\n" |
10145 | 10067 | ||
10146 | #, c-format | ||
10147 | #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" | 10068 | #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" |
10148 | #~ msgstr "Успешно је створен нови канал за парњака (%s)!\n" | 10069 | #~ msgstr "Успешно је створен нови канал за парњака (%s)!\n" |
10149 | 10070 | ||
@@ -10158,7 +10079,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10158 | #~ msgstr "" | 10079 | #~ msgstr "" |
10159 | #~ "Неисправна порука је примљена са клијента, подаци о сесији су нетачни!\n" | 10080 | #~ "Неисправна порука је примљена са клијента, подаци о сесији су нетачни!\n" |
10160 | 10081 | ||
10161 | #, c-format | ||
10162 | #~ msgid "" | 10082 | #~ msgid "" |
10163 | #~ "Duplicate session information received, cannot create new session with " | 10083 | #~ "Duplicate session information received, cannot create new session with " |
10164 | #~ "key `%s'\n" | 10084 | #~ "key `%s'\n" |
@@ -10166,7 +10086,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10166 | #~ "Двоструки подаци сесије су примљени, не могу да направим нову сесију са " | 10086 | #~ "Двоструки подаци сесије су примљени, не могу да направим нову сесију са " |
10167 | #~ "кључем „%s“\n" | 10087 | #~ "кључем „%s“\n" |
10168 | 10088 | ||
10169 | #, c-format | ||
10170 | #~ msgid "" | 10089 | #~ msgid "" |
10171 | #~ "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " | 10090 | #~ "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " |
10172 | #~ "service.\n" | 10091 | #~ "service.\n" |
@@ -10174,11 +10093,9 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10174 | #~ "Добих сесију захтева клијента са кључем %s, припремам канал за удљену " | 10093 | #~ "Добих сесију захтева клијента са кључем %s, припремам канал за удљену " |
10175 | #~ "услугу.\n" | 10094 | #~ "услугу.\n" |
10176 | 10095 | ||
10177 | #, c-format | ||
10178 | #~ msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" | 10096 | #~ msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" |
10179 | #~ msgstr "Стварам нови канал за сесију са кључем „%s“.\n" | 10097 | #~ msgstr "Стварам нови канал за сесију са кључем „%s“.\n" |
10180 | 10098 | ||
10181 | #, c-format | ||
10182 | #~ msgid "" | 10099 | #~ msgid "" |
10183 | #~ "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 10100 | #~ "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" |
10184 | #~ "session set, processing.\n" | 10101 | #~ "session set, processing.\n" |
@@ -10186,7 +10103,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10186 | #~ "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s и одговарајући скуп сесије " | 10103 | #~ "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s и одговарајући скуп сесије " |
10187 | #~ "захтева услуге, обрађујем.\n" | 10104 | #~ "захтева услуге, обрађујем.\n" |
10188 | 10105 | ||
10189 | #, c-format | ||
10190 | #~ msgid "" | 10106 | #~ msgid "" |
10191 | #~ "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | 10107 | #~ "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" |
10192 | #~ "session set, queuing element for later use.\n" | 10108 | #~ "session set, queuing element for later use.\n" |
@@ -10194,27 +10110,22 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10194 | #~ "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s али НЕ и одговарајући скуп " | 10110 | #~ "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s али НЕ и одговарајући скуп " |
10195 | #~ "сесије захтева услуге, стављам елемент у ред за касније коришћење.\n" | 10111 | #~ "сесије захтева услуге, стављам елемент у ред за касније коришћење.\n" |
10196 | 10112 | ||
10197 | #, c-format | ||
10198 | #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n" | 10113 | #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n" |
10199 | #~ msgstr "Нови долазни канал са парњака „%s“.\n" | 10114 | #~ msgstr "Нови долазни канал са парњака „%s“.\n" |
10200 | 10115 | ||
10201 | #, c-format | ||
10202 | #~ msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 10116 | #~ msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
10203 | #~ msgstr "" | 10117 | #~ msgstr "" |
10204 | #~ "Веза са парњаком је прекинута, окончавам сесију %s са парњаком (%s)\n" | 10118 | #~ "Веза са парњаком је прекинута, окончавам сесију %s са парњаком (%s)\n" |
10205 | 10119 | ||
10206 | #, c-format | ||
10207 | #~ msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 10120 | #~ msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
10208 | #~ msgstr "" | 10121 | #~ msgstr "" |
10209 | #~ "Добих сесију са кључем „%s“ и одговарајући скуп елемената, обрађујем.\n" | 10122 | #~ "Добих сесију са кључем „%s“ и одговарајући скуп елемената, обрађујем.\n" |
10210 | 10123 | ||
10211 | #, c-format | ||
10212 | #~ msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 10124 | #~ msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" |
10213 | #~ msgstr "" | 10125 | #~ msgstr "" |
10214 | #~ "Добих сесију са кључем „%s“ без одговарајућег скупа елемената, стављам у " | 10126 | #~ "Добих сесију са кључем „%s“ без одговарајућег скупа елемената, стављам у " |
10215 | #~ "ред.\n" | 10127 | #~ "ред.\n" |
10216 | 10128 | ||
10217 | #, c-format | ||
10218 | #~ msgid "" | 10129 | #~ msgid "" |
10219 | #~ "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | 10130 | #~ "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" |
10220 | #~ msgstr "" | 10131 | #~ msgstr "" |
@@ -10242,7 +10153,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10242 | #~ msgid "Could not connect to mesh service\n" | 10153 | #~ msgid "Could not connect to mesh service\n" |
10243 | #~ msgstr "Не могу да се повежем са меш услугом\n" | 10154 | #~ msgstr "Не могу да се повежем са меш услугом\n" |
10244 | 10155 | ||
10245 | #, c-format | ||
10246 | #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 10156 | #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" |
10247 | #~ msgstr "" | 10157 | #~ msgstr "" |
10248 | #~ "Покушавам да се повежем са удаљеним домаћином, али услуга „%s“ није " | 10158 | #~ "Покушавам да се повежем са удаљеним домаћином, али услуга „%s“ није " |
@@ -10267,11 +10177,9 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10267 | #~ msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 10177 | #~ msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
10268 | #~ msgstr "Контрола ГНУнет размештаја (задржавајући П2П меш и Ф2Ф ограничења)" | 10178 | #~ msgstr "Контрола ГНУнет размештаја (задржавајући П2П меш и Ф2Ф ограничења)" |
10269 | 10179 | ||
10270 | #, c-format | ||
10271 | #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" | 10180 | #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" |
10272 | #~ msgstr "Не могу да добијем исправну везу за „%s“ %s (%s)\n" | 10181 | #~ msgstr "Не могу да добијем исправну везу за „%s“ %s (%s)\n" |
10273 | 10182 | ||
10274 | #, c-format | ||
10275 | #~ msgid "" | 10183 | #~ msgid "" |
10276 | #~ "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' " | 10184 | #~ "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' " |
10277 | #~ "plugin `%s' address `%s' session %p\n" | 10185 | #~ "plugin `%s' address `%s' session %p\n" |
@@ -10279,42 +10187,35 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10279 | #~ "Адреса или сесија је непозната: нисам успео да својства за парњака „%s“ " | 10187 | #~ "Адреса или сесија је непозната: нисам успео да својства за парњака „%s“ " |
10280 | #~ "прикључак „%s“ адресу „%s“ сесију %p\n" | 10188 | #~ "прикључак „%s“ адресу „%s“ сесију %p\n" |
10281 | 10189 | ||
10282 | #, c-format | ||
10283 | #~ msgid "" | 10190 | #~ msgid "" |
10284 | #~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 10191 | #~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
10285 | #~ msgstr "" | 10192 | #~ msgstr "" |
10286 | #~ "Одбацујем поруку врсте %u и величине %u, има %u/%u порука на чекању\n" | 10193 | #~ "Одбацујем поруку врсте %u и величине %u, има %u/%u порука на чекању\n" |
10287 | 10194 | ||
10288 | #, c-format | ||
10289 | #~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 10195 | #~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
10290 | #~ msgstr "Одбацујем контролну везу од парњака „%s“, а то нисам ја!\n" | 10196 | #~ msgstr "Одбацујем контролну везу од парњака „%s“, а то нисам ја!\n" |
10291 | 10197 | ||
10292 | #, c-format | ||
10293 | #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" | 10198 | #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" |
10294 | #~ msgstr "Списак забрана одбацује покушај повезивања са парњаком „%s“\n" | 10199 | #~ msgstr "Списак забрана одбацује покушај повезивања са парњаком „%s“\n" |
10295 | 10200 | ||
10296 | #, c-format | ||
10297 | #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" | 10201 | #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" |
10298 | #~ msgstr "Списак забрана дозвољава покушај повезивања са парњаком „%s“\n" | 10202 | #~ msgstr "Списак забрана дозвољава покушај повезивања са парњаком „%s“\n" |
10299 | 10203 | ||
10300 | #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 10204 | #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
10301 | #~ msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене" | 10205 | #~ msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене" |
10302 | 10206 | ||
10303 | #, c-format | ||
10304 | #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" | 10207 | #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" |
10305 | #~ msgstr "Примих поруку захтева повезивања за парњака „%s“\n" | 10208 | #~ msgstr "Примих поруку захтева повезивања за парњака „%s“\n" |
10306 | 10209 | ||
10307 | #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" | 10210 | #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" |
10308 | #~ msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене" | 10211 | #~ msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене" |
10309 | 10212 | ||
10310 | #, c-format | ||
10311 | #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" | 10213 | #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" |
10312 | #~ msgstr "Примих поруку захтева прекида везе за парњака „%s“\n" | 10214 | #~ msgstr "Примих поруку захтева прекида везе за парњака „%s“\n" |
10313 | 10215 | ||
10314 | #~ msgid "# keepalives sent" | 10216 | #~ msgid "# keepalives sent" |
10315 | #~ msgstr "# одржавања у раду су послата" | 10217 | #~ msgstr "# одржавања у раду су послата" |
10316 | 10218 | ||
10317 | #, c-format | ||
10318 | #~ msgid "" | 10219 | #~ msgid "" |
10319 | #~ "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session " | 10220 | #~ "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session " |
10320 | #~ "%p\n" | 10221 | #~ "%p\n" |
@@ -10330,7 +10231,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10330 | #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | 10231 | #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" |
10331 | #~ msgstr "# ПОВЕЗИВАЊЕ_СЕСИЈЕ поруке су послате" | 10232 | #~ msgstr "# ПОВЕЗИВАЊЕ_СЕСИЈЕ поруке су послате" |
10332 | 10233 | ||
10333 | #, c-format | ||
10334 | #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | 10234 | #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" |
10335 | #~ msgstr "Списак забрана није одобрио повезивање са парњаком „%s“\n" | 10235 | #~ msgstr "Списак забрана није одобрио повезивање са парњаком „%s“\n" |
10336 | 10236 | ||
@@ -10343,7 +10243,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10343 | #~ msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 10243 | #~ msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
10344 | #~ msgstr "# ПОСТАВИ КВОТУ поруке су занемарене (нема таквог парњака)" | 10244 | #~ msgstr "# ПОСТАВИ КВОТУ поруке су занемарене (нема таквог парњака)" |
10345 | 10245 | ||
10346 | #, c-format | ||
10347 | #~ msgid "" | 10246 | #~ msgid "" |
10348 | #~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 10247 | #~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
10349 | #~ "not happen.\n" | 10248 | #~ "not happen.\n" |
@@ -10354,20 +10253,16 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10354 | #~ msgid "# PING without HELLO messages sent" | 10253 | #~ msgid "# PING without HELLO messages sent" |
10355 | #~ msgstr "# ПИНГ без „HELLO“ порука је послат" | 10254 | #~ msgstr "# ПИНГ без „HELLO“ порука је послат" |
10356 | 10255 | ||
10357 | #, c-format | ||
10358 | #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 10256 | #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
10359 | #~ msgstr "Примих ПИНГ поруку са грешком потврђивања са „%s“\n" | 10257 | #~ msgstr "Примих ПИНГ поруку са грешком потврђивања са „%s“\n" |
10360 | 10258 | ||
10361 | #, c-format | ||
10362 | #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" | 10259 | #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" |
10363 | #~ msgstr "" | 10260 | #~ msgstr "" |
10364 | #~ "Потврђивање је примило нову „%s“ поруку за парњака „%s“ са величином %u\n" | 10261 | #~ "Потврђивање је примило нову „%s“ поруку за парњака „%s“ са величином %u\n" |
10365 | 10262 | ||
10366 | #, c-format | ||
10367 | #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 10263 | #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
10368 | #~ msgstr "Додајем „%s“ без адреса за парњака „%s“\n" | 10264 | #~ msgstr "Додајем „%s“ без адреса за парњака „%s“\n" |
10369 | 10265 | ||
10370 | #, c-format | ||
10371 | #~ msgid "" | 10266 | #~ msgid "" |
10372 | #~ "Peer `%s' %s %s\n" | 10267 | #~ "Peer `%s' %s %s\n" |
10373 | #~ "\t%s%s\n" | 10268 | #~ "\t%s%s\n" |
@@ -10379,22 +10274,18 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10379 | #~ "\t%s%s\n" | 10274 | #~ "\t%s%s\n" |
10380 | #~ "\t%s%s\n" | 10275 | #~ "\t%s%s\n" |
10381 | 10276 | ||
10382 | #, c-format | ||
10383 | #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 10277 | #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
10384 | #~ msgstr "Парњак „%s“ %s „%s“ \n" | 10278 | #~ msgstr "Парњак „%s“ %s „%s“ \n" |
10385 | 10279 | ||
10386 | #~ msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 10280 | #~ msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
10387 | #~ msgstr "Нису подешени прикључци преноса, парњак неће никада комуницирати\n" | 10281 | #~ msgstr "Нису подешени прикључци преноса, парњак неће никада комуницирати\n" |
10388 | 10282 | ||
10389 | #, c-format | ||
10390 | #~ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 10283 | #~ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
10391 | #~ msgstr "Није подешен прикључник за прикључак „%s“, не могу да га тестирам\n" | 10284 | #~ msgstr "Није подешен прикључник за прикључак „%s“, не могу да га тестирам\n" |
10392 | 10285 | ||
10393 | #, c-format | ||
10394 | #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 10286 | #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
10395 | #~ msgstr "Успешно је успостављена веза са „%s“\n" | 10287 | #~ msgstr "Успешно је успостављена веза са „%s“\n" |
10396 | 10288 | ||
10397 | #, c-format | ||
10398 | #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | 10289 | #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" |
10399 | #~ msgstr "Успешно је прекинута веза са „%s“\n" | 10290 | #~ msgstr "Успешно је прекинута веза са „%s“\n" |
10400 | 10291 | ||
@@ -10452,27 +10343,22 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10452 | #~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | 10343 | #~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" |
10453 | #~ msgstr "Наишли смо на адресу блутута са неисправном величином\n" | 10344 | #~ msgstr "Наишли смо на адресу блутута са неисправном величином\n" |
10454 | 10345 | ||
10455 | #, c-format | ||
10456 | #~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 10346 | #~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
10457 | #~ msgstr "" | 10347 | #~ msgstr "" |
10458 | #~ "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем блутут пренос\n" | 10348 | #~ "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем блутут пренос\n" |
10459 | 10349 | ||
10460 | #, c-format | ||
10461 | #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 10350 | #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
10462 | #~ msgstr "Свезујем за ИПв4 адресу %s\n" | 10351 | #~ msgstr "Свезујем за ИПв4 адресу %s\n" |
10463 | 10352 | ||
10464 | #, c-format | ||
10465 | #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 10353 | #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
10466 | #~ msgstr "Свезујем за ИПв6 адресу %s\n" | 10354 | #~ msgstr "Свезујем за ИПв6 адресу %s\n" |
10467 | 10355 | ||
10468 | #, c-format | ||
10469 | #~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 10356 | #~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
10470 | #~ msgstr "Покушавам да пошаљем са неисправном сесијом %p\n" | 10357 | #~ msgstr "Покушавам да пошаљем са неисправном сесијом %p\n" |
10471 | 10358 | ||
10472 | #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 10359 | #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
10473 | #~ msgstr "# ИПв4 свеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" | 10360 | #~ msgstr "# ИПв4 свеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" |
10474 | 10361 | ||
10475 | #, c-format | ||
10476 | #~ msgid "" | 10362 | #~ msgid "" |
10477 | #~ "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be " | 10363 | #~ "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be " |
10478 | #~ "%u or %u)\n" | 10364 | #~ "%u or %u)\n" |
@@ -10480,11 +10366,9 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10480 | #~ "Покушавам да направим сесију за адресу неочекиване дужине %u (треба бити " | 10366 | #~ "Покушавам да направим сесију за адресу неочекиване дужине %u (треба бити " |
10481 | #~ "%u или %u)\n" | 10367 | #~ "%u или %u)\n" |
10482 | 10368 | ||
10483 | #, c-format | ||
10484 | #~ msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 10369 | #~ msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
10485 | #~ msgstr "Дата „%s“ опција је ван опсега: %llu > %u\n" | 10370 | #~ msgstr "Дата „%s“ опција је ван опсега: %llu > %u\n" |
10486 | 10371 | ||
10487 | #, c-format | ||
10488 | #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 10372 | #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
10489 | #~ msgstr "Неисправна ИПв6 адреса: „%s“\n" | 10373 | #~ msgstr "Неисправна ИПв6 адреса: „%s“\n" |
10490 | 10374 | ||
@@ -10506,18 +10390,15 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10506 | #~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 10390 | #~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
10507 | #~ msgstr "Наишли смо на адресу „WLAN“ са неисправном величином\n" | 10391 | #~ msgstr "Наишли смо на адресу „WLAN“ са неисправном величином\n" |
10508 | 10392 | ||
10509 | #, c-format | ||
10510 | #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 10393 | #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
10511 | #~ msgstr "Примих неочекивану поруку врсте %u у %s:%u\n" | 10394 | #~ msgstr "Примих неочекивану поруку врсте %u у %s:%u\n" |
10512 | 10395 | ||
10513 | #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 10396 | #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
10514 | #~ msgstr "Нисам успео да покренем библиотеку тестирања!\n" | 10397 | #~ msgstr "Нисам успео да покренем библиотеку тестирања!\n" |
10515 | 10398 | ||
10516 | #, c-format | ||
10517 | #~ msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 10399 | #~ msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
10518 | #~ msgstr "Метаподаци „%s“ нису успели да се десеријализују" | 10400 | #~ msgstr "Метаподаци „%s“ нису успели да се десеријализују" |
10519 | 10401 | ||
10520 | #, c-format | ||
10521 | #~ msgid "" | 10402 | #~ msgid "" |
10522 | #~ "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 10403 | #~ "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
10523 | #~ "configuration.\n" | 10404 | #~ "configuration.\n" |
@@ -10525,24 +10406,20 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10525 | #~ "Не могу да одредим исправан назив доамћина и прикључник за услугу „%s“ из " | 10406 | #~ "Не могу да одредим исправан назив доамћина и прикључник за услугу „%s“ из " |
10526 | #~ "подешавања.\n" | 10407 | #~ "подешавања.\n" |
10527 | 10408 | ||
10528 | #, c-format | ||
10529 | #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 10409 | #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
10530 | #~ msgstr "Не могу да се повежем на услугу „%s“, подешавање је оштећено.\n" | 10410 | #~ msgstr "Не могу да се повежем на услугу „%s“, подешавање је оштећено.\n" |
10531 | 10411 | ||
10532 | #, c-format | ||
10533 | #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 10412 | #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
10534 | #~ msgstr "Нисам успео да пренесем захтев услузи „%s“\n" | 10413 | #~ msgstr "Нисам успео да пренесем захтев услузи „%s“\n" |
10535 | 10414 | ||
10536 | #~ msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 10415 | #~ msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
10537 | #~ msgstr "Не могу да предам захтев, не очекујем да примим одговор.\n" | 10416 | #~ msgstr "Не могу да предам захтев, не очекујем да примим одговор.\n" |
10538 | 10417 | ||
10539 | #, c-format | ||
10540 | #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 10418 | #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
10541 | #~ msgstr "" | 10419 | #~ msgstr "" |
10542 | #~ "Нисам успео да направим или да приступим директоријуму да забележим " | 10420 | #~ "Нисам успео да направим или да приступим директоријуму да забележим " |
10543 | #~ "датотеку „%s“\n" | 10421 | #~ "датотеку „%s“\n" |
10544 | 10422 | ||
10545 | #, c-format | ||
10546 | #~ msgid "" | 10423 | #~ msgid "" |
10547 | #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to " | 10424 | #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to " |
10548 | #~ "try.\n" | 10425 | #~ "try.\n" |
@@ -10550,15 +10427,12 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10550 | #~ "Нисам успео да успоставим ТЦП везу са `%s:%u', нема будућих адреса за " | 10427 | #~ "Нисам успео да успоставим ТЦП везу са `%s:%u', нема будућих адреса за " |
10551 | #~ "покушавање.\n" | 10428 | #~ "покушавање.\n" |
10552 | 10429 | ||
10553 | #, c-format | ||
10554 | #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 10430 | #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
10555 | #~ msgstr "Покушавам да се повежем на „%s“ (%p)\n" | 10431 | #~ msgstr "Покушавам да се повежем на „%s“ (%p)\n" |
10556 | 10432 | ||
10557 | #, c-format | ||
10558 | #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 10433 | #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
10559 | #~ msgstr "Покушај повезивања са „%s“ није успео\n" | 10434 | #~ msgstr "Покушај повезивања са „%s“ није успео\n" |
10560 | 10435 | ||
10561 | #, c-format | ||
10562 | #~ msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 10436 | #~ msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
10563 | #~ msgstr "Не могу да остварим закључавање на датотеци „%s“: %s...\n" | 10437 | #~ msgstr "Не могу да остварим закључавање на датотеци „%s“: %s...\n" |
10564 | 10438 | ||
@@ -10568,7 +10442,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10568 | #~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 10442 | #~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
10569 | #~ msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара лични кључ.\n" | 10443 | #~ msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара лични кључ.\n" |
10570 | 10444 | ||
10571 | #, c-format | ||
10572 | #~ msgid "" | 10445 | #~ msgid "" |
10573 | #~ "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 10446 | #~ "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
10574 | #~ "%u.\n" | 10447 | #~ "%u.\n" |
@@ -10579,37 +10452,30 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10579 | #~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 10452 | #~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
10580 | #~ msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара кључ.\n" | 10453 | #~ msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара кључ.\n" |
10581 | 10454 | ||
10582 | #, c-format | ||
10583 | #~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 10455 | #~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
10584 | #~ msgstr "Провера „EdDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" | 10456 | #~ msgstr "Провера „EdDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" |
10585 | 10457 | ||
10586 | #~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 10458 | #~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
10587 | #~ msgstr "исписује хеш јавног кључа у АСКРИ формату" | 10459 | #~ msgstr "исписује хеш јавног кључа у АСКРИ формату" |
10588 | 10460 | ||
10589 | #, c-format | ||
10590 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 10461 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
10591 | #~ msgstr "Не могу да решим „%s“ (%s): %s\n" | 10462 | #~ msgstr "Не могу да решим „%s“ (%s): %s\n" |
10592 | 10463 | ||
10593 | #, c-format | ||
10594 | #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 10464 | #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
10595 | #~ msgstr "Не могу да нађем ИП домаћина „%s“: %s\n" | 10465 | #~ msgstr "Не могу да нађем ИП домаћина „%s“: %s\n" |
10596 | 10466 | ||
10597 | #, c-format | ||
10598 | #~ msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 10467 | #~ msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
10599 | #~ msgstr "„CreateProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n" | 10468 | #~ msgstr "„CreateProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n" |
10600 | 10469 | ||
10601 | #, c-format | ||
10602 | #~ msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 10470 | #~ msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
10603 | #~ msgstr "„GetExitCodeProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n" | 10471 | #~ msgstr "„GetExitCodeProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n" |
10604 | 10472 | ||
10605 | #, c-format | ||
10606 | #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 10473 | #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
10607 | #~ msgstr "Морате навести „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n" | 10474 | #~ msgstr "Морате навести „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n" |
10608 | 10475 | ||
10609 | #~ msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 10476 | #~ msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
10610 | #~ msgstr "Изгледа да смо заузети чекајући...\n" | 10477 | #~ msgstr "Изгледа да смо заузети чекајући...\n" |
10611 | 10478 | ||
10612 | #, c-format | ||
10613 | #~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 10479 | #~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
10614 | #~ msgstr "Покушах да обришем неактиван задатак %llu!\n" | 10480 | #~ msgstr "Покушах да обришем неактиван задатак %llu!\n" |
10615 | 10481 | ||
@@ -10618,7 +10484,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10618 | #~ "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници, покушаћу да свежем " | 10484 | #~ "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници, покушаћу да свежем " |
10619 | #~ "себе самог\n" | 10485 | #~ "себе самог\n" |
10620 | 10486 | ||
10621 | #, c-format | ||
10622 | #~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 10487 | #~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
10623 | #~ msgstr "сигнал (%d, %p) је дао %d.\n" | 10488 | #~ msgstr "сигнал (%d, %p) је дао %d.\n" |
10624 | 10489 | ||
@@ -10661,14 +10526,11 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем | |||
10661 | #~ msgid "Failed to setup mesh channel!\n" | 10526 | #~ msgid "Failed to setup mesh channel!\n" |
10662 | #~ msgstr "Нисам успео да поставим меш канал!\n" | 10527 | #~ msgstr "Нисам успео да поставим меш канал!\n" |
10663 | 10528 | ||
10664 | #, c-format | ||
10665 | #~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 10529 | #~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
10666 | #~ msgstr "Потврђивање није успело на %s:%d.\n" | 10530 | #~ msgstr "Потврђивање није успело на %s:%d.\n" |
10667 | 10531 | ||
10668 | #, c-format | ||
10669 | #~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 10532 | #~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
10670 | #~ msgstr "Повреда спољног протокола је откривена на %s:%d.\n" | 10533 | #~ msgstr "Повреда спољног протокола је откривена на %s:%d.\n" |
10671 | 10534 | ||
10672 | #, c-format | ||
10673 | #~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 10535 | #~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
10674 | #~ msgstr "„%s“ није успело на датотеци „%s“ на %s:%d са грешком: %s\n" | 10536 | #~ msgstr "„%s“ није успело на датотеци „%s“ на %s:%d са грешком: %s\n" |