commit 2ba0293104e141ec19cdf97ff3cbc61fc607d40e
parent 820c0eb326eb14cf6d29c091589e4997d31aba21
Author: Christian Grothoff <christian@grothoff.org>
Date: Fri, 15 Feb 2019 13:56:11 +0100
updated de translation
Diffstat:
| M | po/de.po | | | 232 | +++++++++++++++++++++++-------------------------------------------------------- |
1 file changed, 66 insertions(+), 166 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
@@ -1,25 +1,26 @@
# German translations for libextractor package.
# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libextractor package.
+#
# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2004, 2005, 2006.
# Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2007.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
-#
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: libextractor 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-03 19:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-15 13:41+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
#: src/main/extract.c:132
#, c-format
@@ -34,8 +35,7 @@ msgstr ""
#: src/main/extract.c:135
#, c-format
-msgid ""
-"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
+msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
msgstr ""
"Argumente, die für lange Optionen notwendig sind, sind ebenfalls für die\n"
"Optionen in Kurzform notwendig.\n"
@@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "Ausgabe im BibTeX-Format"
#: src/main/extract.c:219
msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)"
-msgstr ""
-"grep-freundliche Ausgabe erzeugen (alle Ergebnisse als eine Zeile pro Datei)"
+msgstr "grep-freundliche Ausgabe erzeugen (alle Ergebnisse als eine Zeile pro Datei)"
#: src/main/extract.c:221
msgid "print this help"
@@ -59,9 +58,7 @@ msgstr "Plugins innerhalb des Prozesses ausführen (vereinfacht Debugging)"
#: src/main/extract.c:225
msgid "read data from file into memory and extract from memory"
-msgstr ""
-"Daten aus einer Datei in den Speicher einlesen oder aus dem Speicher "
-"extrahieren"
+msgstr "Daten aus einer Datei in den Speicher einlesen oder aus dem Speicher extrahieren"
#: src/main/extract.c:227
msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
@@ -77,9 +74,7 @@ msgstr "Standardsatz der extractor-Erweiterungen nicht verwenden"
#: src/main/extract.c:233
msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
-msgstr ""
-"nur Schlüsselwörter einer bestimmten ART ausgeben (mit -L die Liste anzeigen "
-"lassen)"
+msgstr "nur Schlüsselwörter einer bestimmten ART ausgeben (mit -L die Liste anzeigen lassen)"
#: src/main/extract.c:235
msgid "print the version number"
@@ -123,27 +118,21 @@ msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
msgstr "%s - (binär, %u Bytes)\n"
#: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827
-msgid ""
-"Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
-msgstr ""
-"Unzulässige Kombination der Optionen, mehrere Ausgabestile können nicht "
-"gemischt werden.\n"
+msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
+msgstr "Unzulässige Kombination der Optionen, mehrere Ausgabestile können nicht gemischt werden.\n"
#: src/main/extract.c:860
#, c-format
msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
-msgstr ""
-"Sie müssen ein Argument für die Option »%s« angeben (Option wird "
-"ignoriert).\n"
+msgstr "Sie müssen ein Argument für die Option »%s« angeben (Option wird ignoriert).\n"
#: src/main/extract.c:929
msgid "Use --help to get a list of options.\n"
msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste aller Optionen zu sehen.\n"
#: src/main/extract.c:970
-#, fuzzy
msgid "% BiBTeX file\n"
-msgstr "%% BibTeX-Datei\n"
+msgstr "% BibTeX-Datei\n"
#: src/main/extract.c:978
#, c-format
@@ -177,9 +166,7 @@ msgstr "eingebetteter Dateiname"
#: src/main/extractor_metatypes.c:51
msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)"
-msgstr ""
-"Dateiname, der eingebettet wurde (nicht notwendigerweise der aktuelle "
-"Dateiname)"
+msgstr "Dateiname, der eingebettet wurde (nicht notwendigerweise der aktuelle Dateiname)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:52
msgid "comment"
@@ -306,12 +293,8 @@ msgid "publishing institution"
msgstr "Veröffentlichende Institution"
#: src/main/extractor_metatypes.c:86
-msgid ""
-"institution that was involved in the publishing, but not necessarily the "
-"publisher"
-msgstr ""
-"Institution, die an der Veröffentlichung beteiligt war, nicht "
-"notwendigerweise der Herausgeber"
+msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher"
+msgstr "Institution, die an der Veröffentlichung beteiligt war, nicht notwendigerweise der Herausgeber"
#: src/main/extractor_metatypes.c:87
msgid "publication series"
@@ -335,8 +318,7 @@ msgstr "Jahr der Veröffentlichung"
#: src/main/extractor_metatypes.c:93
msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)"
-msgstr ""
-"Jahr der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Jahr der Erstellung)"
+msgstr "Jahr der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Jahr der Erstellung)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:94
msgid "publication month"
@@ -344,20 +326,15 @@ msgstr "Monat der Veröffentlichung"
#: src/main/extractor_metatypes.c:95
msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)"
-msgstr ""
-"Monat der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Monat der Erstellung)"
+msgstr "Monat der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Monat der Erstellung)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:96
msgid "publication day"
msgstr "Datum der Veröffentlichung"
#: src/main/extractor_metatypes.c:97
-msgid ""
-"day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to "
-"the given month"
-msgstr ""
-"Tag der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Tag der Erstellung), "
-"relativ zum angegebenen Monat"
+msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month"
+msgstr "Tag der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Tag der Erstellung), relativ zum angegebenen Monat"
#: src/main/extractor_metatypes.c:98
msgid "publication date"
@@ -365,8 +342,7 @@ msgstr "Datum der Veröffentlichung"
#: src/main/extractor_metatypes.c:99
msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)"
-msgstr ""
-"Datum der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Datum der Erstellung)"
+msgstr "Datum der Veröffentlichung (falls nicht veröffentlicht, Datum der Erstellung)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:101
msgid "bibtex eprint"
@@ -593,12 +569,8 @@ msgid "unknown date"
msgstr "unbekanntes Datum"
#: src/main/extractor_metatypes.c:172
-msgid ""
-"ambiguous date (could specify creation time, modification time or access "
-"time)"
-msgstr ""
-"Mehrdeutiges Datum (könnte Erstellungszeitpunkt, Änderungszeitpunkt oder "
-"Zugriffszeitpunkt sein)"
+msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)"
+msgstr "Mehrdeutiges Datum (könnte Erstellungszeitpunkt, Änderungszeitpunkt oder Zugriffszeitpunkt sein)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:173
msgid "creation date"
@@ -754,8 +726,7 @@ msgstr "Empfehlungen"
#: src/main/extractor_metatypes.c:216
msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package"
-msgstr ""
-"Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket empfohlen werden"
+msgstr "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket empfohlen werden"
#: src/main/extractor_metatypes.c:217
msgid "suggestions"
@@ -763,9 +734,7 @@ msgstr "Empfehlungen"
#: src/main/extractor_metatypes.c:218
msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package"
-msgstr ""
-"Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket vorgeschlagen "
-"werden"
+msgstr "Pakete, die für die Installation zusammen mit diesem Paket vorgeschlagen werden"
#: src/main/extractor_metatypes.c:219
msgid "maintainer"
@@ -868,34 +837,24 @@ msgid "target platform"
msgstr "Zielplattform"
#: src/main/extractor_metatypes.c:247
-msgid ""
-"name of the architecture, operating system and distribution this package is "
-"for"
-msgstr ""
-"Name der Architektur, des Betriebssystems und der Distribution, für die "
-"dieses Paket geeignet ist"
+msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for"
+msgstr "Name der Architektur, des Betriebssystems und der Distribution, für die dieses Paket geeignet ist"
#: src/main/extractor_metatypes.c:248
msgid "resource type"
msgstr "Art der Ressource"
#: src/main/extractor_metatypes.c:249
-msgid ""
-"categorization of the nature of the resource that is more specific than the "
-"file format"
-msgstr ""
-"Kategorisierung der Art der Ressource, die spezifischer ist als das "
-"Dateiformat"
+msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format"
+msgstr "Kategorisierung der Art der Ressource, die spezifischer ist als das Dateiformat"
#: src/main/extractor_metatypes.c:250
msgid "library search path"
msgstr "Bibliotheks-Suchpfad"
#: src/main/extractor_metatypes.c:251
-msgid ""
-"path in the file system to be considered when looking for required libraries"
-msgstr ""
-"Pfad im Dateisystem, in dem nach benötigten Bibliotheken gesucht werden soll"
+msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries"
+msgstr "Pfad im Dateisystem, in dem nach benötigten Bibliotheken gesucht werden soll"
#: src/main/extractor_metatypes.c:252
msgid "library dependency"
@@ -1122,11 +1081,8 @@ msgid "performer"
msgstr "Künstler"
#: src/main/extractor_metatypes.c:344
-msgid ""
-"The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, "
-"etc.)"
-msgstr ""
-"Die ausführenden Künstler (Dirigent, Orchester, Solisten, Schauspieler usw.)"
+msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)"
+msgstr "Die ausführenden Künstler (Dirigent, Orchester, Solisten, Schauspieler usw.)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:346
msgid "contact"
@@ -1313,10 +1269,8 @@ msgid "interpretation"
msgstr "Interpretation"
#: src/main/extractor_metatypes.c:397
-msgid ""
-"information about the people behind interpretations of an existing piece"
-msgstr ""
-"Informationen zu den Personen, die ein existierendes Stück interpretieren"
+msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece"
+msgstr "Informationen zu den Personen, die ein existierendes Stück interpretieren"
#: src/main/extractor_metatypes.c:398
msgid "composer"
@@ -1439,11 +1393,8 @@ msgid "full data"
msgstr "Vollständige Daten"
#: src/main/extractor_metatypes.c:432
-msgid ""
-"entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
-msgstr ""
-"Eintrag, der die vollständigen, originalen Binärdaten enthält (keine "
-"wirklichen Metadaten)"
+msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
+msgstr "Eintrag, der die vollständigen, originalen Binärdaten enthält (keine wirklichen Metadaten)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:434
msgid "rating"
@@ -1542,12 +1493,8 @@ msgid "nominal bitrate"
msgstr "Nominale Bitrate"
#: src/main/extractor_metatypes.c:463
-msgid ""
-"nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this "
-"target bitrate."
-msgstr ""
-"Nominale Bitrate in bit/s. Die tatsächliche Bitrate kann von dieser Ziel-"
-"Bitrate abweichen."
+msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate."
+msgstr "Nominale Bitrate in bit/s. Die tatsächliche Bitrate kann von dieser Ziel-Bitrate abweichen."
#: src/main/extractor_metatypes.c:464
msgid "minimum bitrate"
@@ -1634,24 +1581,16 @@ msgid "location name"
msgstr "Name des Ortes"
#: src/main/extractor_metatypes.c:487
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"Menschenlesbare Beschreibung des Orts, an dem das Medium aufgenommen und "
-"produziert wurde"
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "Menschenlesbare Beschreibung des Orts, an dem das Medium aufgenommen und produziert wurde"
#: src/main/extractor_metatypes.c:489
msgid "location elevation"
msgstr "Höhe des Ortes"
#: src/main/extractor_metatypes.c:490
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"Geografische Höhe des Ortes, an dem das Medium aufgenommen und produziert "
-"wurde, konform zu WGS84 (0 bedeutet Meeresspiegelhöhe)"
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "Geografische Höhe des Ortes, an dem das Medium aufgenommen und produziert wurde, konform zu WGS84 (0 bedeutet Meeresspiegelhöhe)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:491
msgid "location horizontal error"
@@ -1659,49 +1598,31 @@ msgstr "Horizontale Abweichung des Ortes"
#: src/main/extractor_metatypes.c:492
msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters"
-msgstr ""
-"Dies bezeichnet die zu erwartende Abweichung bei der horizontalen Position "
-"in Meter"
+msgstr "Dies bezeichnet die zu erwartende Abweichung bei der horizontalen Position in Meter"
#: src/main/extractor_metatypes.c:493
msgid "location movement speed"
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
#: src/main/extractor_metatypes.c:494
-msgid ""
-"speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
-msgstr ""
-"Geschwindigkeit des Aufnahmegerätes bei der Ausführung der Aufnahme, "
-"angegeben in m/s."
+msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
+msgstr "Geschwindigkeit des Aufnahmegerätes bei der Ausführung der Aufnahme, angegeben in m/s."
#: src/main/extractor_metatypes.c:495
msgid "location movement direction"
msgstr "Lokale Bewegungsrichtung"
#: src/main/extractor_metatypes.c:496
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Dies gibt die Richtung der Bewegung an, die ein Gerät bei der Aufnahme "
-"ausführt. Die Bewegung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den "
-"geografischen Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt "
-"wird."
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Dies gibt die Richtung der Bewegung an, die ein Gerät bei der Aufnahme ausführt. Die Bewegung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den geografischen Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt wird."
#: src/main/extractor_metatypes.c:497
msgid "location capture direction"
msgstr "Lokale Aufnahmerichtung"
#: src/main/extractor_metatypes.c:498
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It "
-"is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Dies gibt die Richtung an, in die ein Gerät bei der Aufnahme zeigt. Die "
-"Richtung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den geografischen "
-"Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt wird."
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Dies gibt die Richtung an, in die ein Gerät bei der Aufnahme zeigt. Die Richtung wird in Grad als Dezimalzahl angezeigt, wobei 0 den geografischen Norden bezeichnet und gegen den Uhrzeigersinn weitergezählt wird."
#: src/main/extractor_metatypes.c:500
msgid "show episode number"
@@ -1720,17 +1641,12 @@ msgid "number of the season of a show/series"
msgstr "Nummer der Staffel innerhalb einer Serie oder Show"
#: src/main/extractor_metatypes.c:504
-#, fuzzy
msgid "grouping"
msgstr "Gruppierung"
#: src/main/extractor_metatypes.c:505
-msgid ""
-"groups together media that are related and spans multiple tracks. An example "
-"are multiple pieces of a concerto"
-msgstr ""
-"Gruppiert aufeinander bezogene Medien und fasst mehrere Titel zusammen. Ein "
-"Beispiel dafür wäre ein Konzert."
+msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto"
+msgstr "Gruppiert aufeinander bezogene Medien und fasst mehrere Titel zusammen. Ein Beispiel dafür wäre ein Konzert."
#: src/main/extractor_metatypes.c:506
msgid "device manufacturer"
@@ -1881,32 +1797,28 @@ msgid "duration of a subtitle stream"
msgstr "Dauer eines Untertitel-Datenstroms"
#: src/main/extractor_metatypes.c:551
-#, fuzzy
msgid "audio preview"
-msgstr "Audio-Bitrate"
+msgstr "Audiovorschau"
#: src/main/extractor_metatypes.c:552
-#, fuzzy
msgid "a preview of the file audio stream"
-msgstr "Abtastrate der Tonspur"
+msgstr "Eine Vorschau des Audio-Datenstroms der Datei"
#: src/main/extractor_metatypes.c:554
msgid "narinfo"
-msgstr ""
+msgstr "narinfo"
#: src/main/extractor_metatypes.c:555
-msgid ""
-"file containing information about contents of a normalized archive (nar)"
-msgstr ""
+msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)"
+msgstr "Datei, die Informationen über den Inhalt eines normalisierten Archivs enthält (nar)"
#: src/main/extractor_metatypes.c:557
-#, fuzzy
msgid "nar"
-msgstr "Manager"
+msgstr "nar"
#: src/main/extractor_metatypes.c:558
msgid "normalized archive"
-msgstr ""
+msgstr "normalisiertes Archiv"
#: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561
msgid "last"
@@ -2105,24 +2017,17 @@ msgstr "Stereo"
#~ msgid "do not remove any duplicates"
#~ msgstr "doppelte Einträge nicht entfernen"
-#~ msgid ""
-#~ "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter "
-#~ "language code LANG"
-#~ msgstr ""
-#~ "generischen Klartext-extractor für die Sprache mit dem 2-Buchstabenkürzel "
-#~ "LANG verwenden"
+#~ msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG"
+#~ msgstr "generischen Klartext-extractor für die Sprache mit dem 2-Buchstabenkürzel LANG verwenden"
#~ msgid "remove duplicates only if types match"
#~ msgstr "doppelte Einträge nur entfernen, wenn die Art übereinstimmt"
#~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateinamen als Schlüsselwort verwenden (filename-extractor-Erweiterung "
-#~ "wird geladen)"
+#~ msgstr "Dateinamen als Schlüsselwort verwenden (filename-extractor-Erweiterung wird geladen)"
#~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hash gemäß dem angegebenen ALGORITHMUS errechnen (z.Zt. »sha1« oder »md5«)"
+#~ msgstr "Hash gemäß dem angegebenen ALGORITHMUS errechnen (z.Zt. »sha1« oder »md5«)"
#~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match"
#~ msgstr "doppelte Einträge auch entfernen, wenn die Art nicht übereinstimmt"
@@ -2196,13 +2101,8 @@ msgstr "Stereo"
#~ msgid "time"
#~ msgstr "Zeit"
-#~ msgid ""
-#~ "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that "
-#~ "failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Auflösen von Symbol `%s' in Bibliothek `%s' ist fehlgeschlagen, "
-#~ "deshalb wurde `%s' versucht, was aber auch fehlschlug. Fehler sind: `%s' "
-#~ "und `%s'.\n"
+#~ msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n"
+#~ msgstr "Das Auflösen von Symbol `%s' in Bibliothek `%s' ist fehlgeschlagen, deshalb wurde `%s' versucht, was aber auch fehlschlug. Fehler sind: `%s' und `%s'.\n"
#~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n"
#~ msgstr "Entladen des »%s«-Plugins ist fehlgeschlagen!\n"