aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2018-07-12 22:32:36 +0200
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2018-07-12 22:32:36 +0200
commit4f4ed431a12c66349ef4503f27ac78260f295038 (patch)
treef3864f64b618d4b2159f5a30d6300806cc0e62dc /po/es.po
parent7d89eeb7249c1eaed062a518eda73ac9725f6ba4 (diff)
downloadlibextractor-4f4ed431a12c66349ef4503f27ac78260f295038.tar.gz
libextractor-4f4ed431a12c66349ef4503f27ac78260f295038.zip
re-potingv1.7
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po212
1 files changed, 144 insertions, 68 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bdc14ee..d1740f6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n" 8"Project-Id-Version: libextractor 1.0.0-pre1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-09-04 20:36+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2018-07-12 22:32+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2018-04-27 22:53+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2018-04-27 22:53+0200\n"
12"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
@@ -33,8 +33,11 @@ msgstr ""
33 33
34#: src/main/extract.c:135 34#: src/main/extract.c:135
35#, c-format 35#, c-format
36msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 36msgid ""
37msgstr "Argumentos mandatarios para opciones largas son también mandatarios para opciones cortas.\n" 37"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
38msgstr ""
39"Argumentos mandatarios para opciones largas son también mandatarios para "
40"opciones cortas.\n"
38 41
39#: src/main/extract.c:217 42#: src/main/extract.c:217
40msgid "print output in bibtex format" 43msgid "print output in bibtex format"
@@ -70,7 +73,9 @@ msgstr "no utiliza el conjunto predeterminado de complementos extractores"
70 73
71#: src/main/extract.c:233 74#: src/main/extract.c:233
72msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" 75msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
73msgstr "escribe solo palabras clave de tipo TYPE dado (utilice -L para obtener un listado)" 76msgstr ""
77"escribe solo palabras clave de tipo TYPE dado (utilice -L para obtener un "
78"listado)"
74 79
75#: src/main/extract.c:235 80#: src/main/extract.c:235
76msgid "print the version number" 81msgid "print the version number"
@@ -92,52 +97,52 @@ msgstr "extract [OPCIONES] [NOMBREFICHERO]*"
92msgid "Extract metadata from files." 97msgid "Extract metadata from files."
93msgstr "Extrae metadatos desde ficheros." 98msgstr "Extrae metadatos desde ficheros."
94 99
95#: src/main/extract.c:284 100#: src/main/extract.c:288
96#, c-format 101#, c-format
97msgid "Found by `%s' plugin:\n" 102msgid "Found by `%s' plugin:\n"
98msgstr "Encontrado por complemento `%s':\n" 103msgstr "Encontrado por complemento `%s':\n"
99 104
100#: src/main/extract.c:287 src/main/extract.c:368 105#: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380
101#: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:82 106#: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86
107#: src/main/extractor_print.c:96
102msgid "unknown" 108msgid "unknown"
103msgstr "desconocida" 109msgstr "desconocida"
104 110
105#: src/main/extract.c:292 111#: src/main/extract.c:296
106#, c-format 112#, c-format
107msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" 113msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n"
108msgstr "%s - (desconocido, %u bytes)\n" 114msgstr "%s - (desconocido, %u bytes)\n"
109 115
110#: src/main/extract.c:317 116#: src/main/extract.c:327
111#, c-format 117#, c-format
112msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" 118msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
113msgstr "%s - (binario, %u bytes)\n" 119msgstr "%s - (binario, %u bytes)\n"
114 120
115#: src/main/extract.c:658 src/main/extract.c:668 121#: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827
116#, c-format 122msgid ""
117msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" 123"Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
118msgstr "" 124msgstr ""
119 125
120#: src/main/extract.c:698 126#: src/main/extract.c:860
121#, c-format 127#, c-format
122msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" 128msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
123msgstr "Debe especificar un argumento de la opción «%s» (opción ignorada).\n" 129msgstr "Debe especificar un argumento de la opción «%s» (opción ignorada).\n"
124 130
125#: src/main/extract.c:763 131#: src/main/extract.c:929
126#, c-format
127msgid "Use --help to get a list of options.\n" 132msgid "Use --help to get a list of options.\n"
128msgstr "Emplee '--help' para obtener una lista de opciones.\n" 133msgstr "Emplee '--help' para obtener una lista de opciones.\n"
129 134
130#: src/main/extract.c:801 135#: src/main/extract.c:970
131#, c-format 136#, fuzzy
132msgid "%% BiBTeX file\n" 137msgid "% BiBTeX file\n"
133msgstr "Fichero %% BiBTeX\n" 138msgstr "Fichero %% BiBTeX\n"
134 139
135#: src/main/extract.c:809 140#: src/main/extract.c:978
136#, c-format 141#, c-format
137msgid "Keywords for file %s:\n" 142msgid "Keywords for file %s:\n"
138msgstr "Palabras claves para fichero %s:\n" 143msgstr "Palabras claves para fichero %s:\n"
139 144
140#: src/main/extractor.c:673 145#: src/main/extractor.c:686
141#, c-format 146#, c-format
142msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 147msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
143msgstr "¡Inicialización de mecanismo complementario fallado: %s!\n" 148msgstr "¡Inicialización de mecanismo complementario fallado: %s!\n"
@@ -164,7 +169,9 @@ msgstr "nombre fichero embebido"
164 169
165#: src/main/extractor_metatypes.c:51 170#: src/main/extractor_metatypes.c:51
166msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" 171msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)"
167msgstr "nombre del fichero que fue embebido (no necesariamente al nombre de fichero actual)" 172msgstr ""
173"nombre del fichero que fue embebido (no necesariamente al nombre de fichero "
174"actual)"
168 175
169#: src/main/extractor_metatypes.c:52 176#: src/main/extractor_metatypes.c:52
170msgid "comment" 177msgid "comment"
@@ -244,7 +251,8 @@ msgstr "rango paginado"
244 251
245#: src/main/extractor_metatypes.c:73 252#: src/main/extractor_metatypes.c:73
246msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" 253msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book"
247msgstr "números paginados de la publicación dentro del diario o libro respectivos" 254msgstr ""
255"números paginados de la publicación dentro del diario o libro respectivos"
248 256
249#: src/main/extractor_metatypes.c:74 257#: src/main/extractor_metatypes.c:74
250msgid "author name" 258msgid "author name"
@@ -291,7 +299,9 @@ msgid "publishing institution"
291msgstr "publicando institución" 299msgstr "publicando institución"
292 300
293#: src/main/extractor_metatypes.c:86 301#: src/main/extractor_metatypes.c:86
294msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" 302msgid ""
303"institution that was involved in the publishing, but not necessarily the "
304"publisher"
295msgstr "" 305msgstr ""
296 306
297#: src/main/extractor_metatypes.c:87 307#: src/main/extractor_metatypes.c:87
@@ -331,7 +341,9 @@ msgid "publication day"
331msgstr "día de publicación" 341msgstr "día de publicación"
332 342
333#: src/main/extractor_metatypes.c:97 343#: src/main/extractor_metatypes.c:97
334msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" 344msgid ""
345"day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to "
346"the given month"
335msgstr "" 347msgstr ""
336 348
337#: src/main/extractor_metatypes.c:98 349#: src/main/extractor_metatypes.c:98
@@ -567,8 +579,12 @@ msgid "unknown date"
567msgstr "fecha desconocido" 579msgstr "fecha desconocido"
568 580
569#: src/main/extractor_metatypes.c:172 581#: src/main/extractor_metatypes.c:172
570msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" 582msgid ""
571msgstr "fecha ambigua (pudo específicamente hora creada, hora modificada u hora de acceso)" 583"ambiguous date (could specify creation time, modification time or access "
584"time)"
585msgstr ""
586"fecha ambigua (pudo específicamente hora creada, hora modificada u hora de "
587"acceso)"
572 588
573#: src/main/extractor_metatypes.c:173 589#: src/main/extractor_metatypes.c:173
574msgid "creation date" 590msgid "creation date"
@@ -640,7 +656,8 @@ msgstr "tamaño de fichero contenido"
640 656
641#: src/main/extractor_metatypes.c:192 657#: src/main/extractor_metatypes.c:192
642msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" 658msgid "size of the contents of the container as embedded in the file"
643msgstr "tamaño de los contenidos del contenedor como embebido dentro del fichero" 659msgstr ""
660"tamaño de los contenidos del contenedor como embebido dentro del fichero"
644 661
645#: src/main/extractor_metatypes.c:193 662#: src/main/extractor_metatypes.c:193
646msgid "file type" 663msgid "file type"
@@ -835,7 +852,9 @@ msgid "target platform"
835msgstr "plataforma destino" 852msgstr "plataforma destino"
836 853
837#: src/main/extractor_metatypes.c:247 854#: src/main/extractor_metatypes.c:247
838msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" 855msgid ""
856"name of the architecture, operating system and distribution this package is "
857"for"
839msgstr "" 858msgstr ""
840 859
841#: src/main/extractor_metatypes.c:248 860#: src/main/extractor_metatypes.c:248
@@ -843,15 +862,20 @@ msgid "resource type"
843msgstr "tipo de recurso" 862msgstr "tipo de recurso"
844 863
845#: src/main/extractor_metatypes.c:249 864#: src/main/extractor_metatypes.c:249
846msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" 865msgid ""
847msgstr "categorización de la naturalidad del recurso que es más específico que el formato de fichero" 866"categorization of the nature of the resource that is more specific than the "
867"file format"
868msgstr ""
869"categorización de la naturalidad del recurso que es más específico que el "
870"formato de fichero"
848 871
849#: src/main/extractor_metatypes.c:250 872#: src/main/extractor_metatypes.c:250
850msgid "library search path" 873msgid "library search path"
851msgstr "ruta de búsqueda de biblioteca" 874msgstr "ruta de búsqueda de biblioteca"
852 875
853#: src/main/extractor_metatypes.c:251 876#: src/main/extractor_metatypes.c:251
854msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" 877msgid ""
878"path in the file system to be considered when looking for required libraries"
855msgstr "" 879msgstr ""
856 880
857#: src/main/extractor_metatypes.c:252 881#: src/main/extractor_metatypes.c:252
@@ -1079,7 +1103,9 @@ msgid "performer"
1079msgstr "intérprete" 1103msgstr "intérprete"
1080 1104
1081#: src/main/extractor_metatypes.c:344 1105#: src/main/extractor_metatypes.c:344
1082msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" 1106msgid ""
1107"The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, "
1108"etc.)"
1083msgstr "" 1109msgstr ""
1084 1110
1085#: src/main/extractor_metatypes.c:346 1111#: src/main/extractor_metatypes.c:346
@@ -1267,7 +1293,8 @@ msgid "interpretation"
1267msgstr "interpretación" 1293msgstr "interpretación"
1268 1294
1269#: src/main/extractor_metatypes.c:397 1295#: src/main/extractor_metatypes.c:397
1270msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" 1296msgid ""
1297"information about the people behind interpretations of an existing piece"
1271msgstr "" 1298msgstr ""
1272 1299
1273#: src/main/extractor_metatypes.c:398 1300#: src/main/extractor_metatypes.c:398
@@ -1391,8 +1418,11 @@ msgid "full data"
1391msgstr "datos llenos" 1418msgstr "datos llenos"
1392 1419
1393#: src/main/extractor_metatypes.c:432 1420#: src/main/extractor_metatypes.c:432
1394msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" 1421msgid ""
1395msgstr "asient que contiene el dato binario completo, original (no realmente meta datos)" 1422"entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
1423msgstr ""
1424"asient que contiene el dato binario completo, original (no realmente meta "
1425"datos)"
1396 1426
1397#: src/main/extractor_metatypes.c:434 1427#: src/main/extractor_metatypes.c:434
1398msgid "rating" 1428msgid "rating"
@@ -1491,7 +1521,9 @@ msgid "nominal bitrate"
1491msgstr "tasa de bit nominal" 1521msgstr "tasa de bit nominal"
1492 1522
1493#: src/main/extractor_metatypes.c:463 1523#: src/main/extractor_metatypes.c:463
1494msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." 1524msgid ""
1525"nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this "
1526"target bitrate."
1495msgstr "" 1527msgstr ""
1496 1528
1497#: src/main/extractor_metatypes.c:464 1529#: src/main/extractor_metatypes.c:464
@@ -1582,7 +1614,9 @@ msgid "location name"
1582msgstr "nombre localización" 1614msgstr "nombre localización"
1583 1615
1584#: src/main/extractor_metatypes.c:487 1616#: src/main/extractor_metatypes.c:487
1585msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" 1617msgid ""
1618"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
1619"produced"
1586msgstr "" 1620msgstr ""
1587 1621
1588#: src/main/extractor_metatypes.c:489 1622#: src/main/extractor_metatypes.c:489
@@ -1590,7 +1624,9 @@ msgid "location elevation"
1590msgstr "ubicación elevada" 1624msgstr "ubicación elevada"
1591 1625
1592#: src/main/extractor_metatypes.c:490 1626#: src/main/extractor_metatypes.c:490
1593msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" 1627msgid ""
1628"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
1629"according to WGS84 (zero is average sea level)"
1594msgstr "" 1630msgstr ""
1595 1631
1596#: src/main/extractor_metatypes.c:491 1632#: src/main/extractor_metatypes.c:491
@@ -1606,7 +1642,8 @@ msgid "location movement speed"
1606msgstr "velocidad de movimiento localizado" 1642msgstr "velocidad de movimiento localizado"
1607 1643
1608#: src/main/extractor_metatypes.c:494 1644#: src/main/extractor_metatypes.c:494
1609msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" 1645msgid ""
1646"speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
1610msgstr "" 1647msgstr ""
1611 1648
1612#: src/main/extractor_metatypes.c:495 1649#: src/main/extractor_metatypes.c:495
@@ -1614,7 +1651,10 @@ msgid "location movement direction"
1614msgstr "dirección de movimiento localización" 1651msgstr "dirección de movimiento localización"
1615 1652
1616#: src/main/extractor_metatypes.c:496 1653#: src/main/extractor_metatypes.c:496
1617msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 1654msgid ""
1655"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
1656"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
1657"means the geographic north, and increases clockwise"
1618msgstr "" 1658msgstr ""
1619 1659
1620#: src/main/extractor_metatypes.c:497 1660#: src/main/extractor_metatypes.c:497
@@ -1622,7 +1662,10 @@ msgid "location capture direction"
1622msgstr "dirección de captura localizar" 1662msgstr "dirección de captura localizar"
1623 1663
1624#: src/main/extractor_metatypes.c:498 1664#: src/main/extractor_metatypes.c:498
1625msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 1665msgid ""
1666"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It "
1667"is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
1668"geographic north, and increases clockwise"
1626msgstr "" 1669msgstr ""
1627 1670
1628#: src/main/extractor_metatypes.c:500 1671#: src/main/extractor_metatypes.c:500
@@ -1642,12 +1685,17 @@ msgid "number of the season of a show/series"
1642msgstr "número de la sesión de un espectáculo/serie" 1685msgstr "número de la sesión de un espectáculo/serie"
1643 1686
1644#: src/main/extractor_metatypes.c:504 1687#: src/main/extractor_metatypes.c:504
1645msgid "gourping" 1688#, fuzzy
1689msgid "grouping"
1646msgstr "agrupando" 1690msgstr "agrupando"
1647 1691
1648#: src/main/extractor_metatypes.c:505 1692#: src/main/extractor_metatypes.c:505
1649msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" 1693msgid ""
1650msgstr "agrupa medios juntos que están relacionados y abarca múltiples pistas. Un ejemplo son piezas múltiples de un conciero" 1694"groups together media that are related and spans multiple tracks. An example "
1695"are multiple pieces of a concerto"
1696msgstr ""
1697"agrupa medios juntos que están relacionados y abarca múltiples pistas. Un "
1698"ejemplo son piezas múltiples de un conciero"
1651 1699
1652#: src/main/extractor_metatypes.c:506 1700#: src/main/extractor_metatypes.c:506
1653msgid "device manufacturer" 1701msgid "device manufacturer"
@@ -1797,7 +1845,35 @@ msgstr "duración subtitular"
1797msgid "duration of a subtitle stream" 1845msgid "duration of a subtitle stream"
1798msgstr "duración de un flujo subtitular" 1846msgstr "duración de un flujo subtitular"
1799 1847
1800#: src/main/extractor_metatypes.c:551 src/main/extractor_metatypes.c:552 1848#: src/main/extractor_metatypes.c:551
1849#, fuzzy
1850msgid "audio preview"
1851msgstr "tasa de bit de sonido"
1852
1853#: src/main/extractor_metatypes.c:552
1854#, fuzzy
1855msgid "a preview of the file audio stream"
1856msgstr "tasa de muestra de la pista de sonido"
1857
1858#: src/main/extractor_metatypes.c:554
1859msgid "narinfo"
1860msgstr ""
1861
1862#: src/main/extractor_metatypes.c:555
1863msgid ""
1864"file containing information about contents of a normalized archive (nar)"
1865msgstr ""
1866
1867#: src/main/extractor_metatypes.c:557
1868#, fuzzy
1869msgid "nar"
1870msgstr "gestor"
1871
1872#: src/main/extractor_metatypes.c:558
1873msgid "normalized archive"
1874msgstr ""
1875
1876#: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561
1801msgid "last" 1877msgid "last"
1802msgstr "último" 1878msgstr "último"
1803 1879
@@ -1856,7 +1932,7 @@ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
1856msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 1932msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1857msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" 1933msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
1858 1934
1859#: src/plugins/flac_extractor.c:314 1935#: src/plugins/flac_extractor.c:322
1860#, c-format 1936#, c-format
1861msgid "%u Hz, %u channels" 1937msgid "%u Hz, %u channels"
1862msgstr "%u Hz, %u canales" 1938msgstr "%u Hz, %u canales"
@@ -1897,83 +1973,83 @@ msgstr "Mandatos gestionados del sistema"
1897msgid "Kernel routines" 1973msgid "Kernel routines"
1898msgstr "Rutinas del núcleo" 1974msgstr "Rutinas del núcleo"
1899 1975
1900#: src/plugins/ole2_extractor.c:387 1976#: src/plugins/ole2_extractor.c:397
1901msgid "No Proofing" 1977msgid "No Proofing"
1902msgstr "Sin Pruebas" 1978msgstr "Sin Pruebas"
1903 1979
1904#: src/plugins/ole2_extractor.c:395 1980#: src/plugins/ole2_extractor.c:405
1905msgid "Traditional Chinese" 1981msgid "Traditional Chinese"
1906msgstr "Chino tradicional" 1982msgstr "Chino tradicional"
1907 1983
1908#: src/plugins/ole2_extractor.c:397 1984#: src/plugins/ole2_extractor.c:407
1909msgid "Simplified Chinese" 1985msgid "Simplified Chinese"
1910msgstr "Chino simplificado" 1986msgstr "Chino simplificado"
1911 1987
1912#: src/plugins/ole2_extractor.c:405 1988#: src/plugins/ole2_extractor.c:415
1913msgid "Swiss German" 1989msgid "Swiss German"
1914msgstr "Alemán suizo" 1990msgstr "Alemán suizo"
1915 1991
1916#: src/plugins/ole2_extractor.c:409 1992#: src/plugins/ole2_extractor.c:419
1917msgid "U.S. English" 1993msgid "U.S. English"
1918msgstr "Inglés norteamericano" 1994msgstr "Inglés norteamericano"
1919 1995
1920#: src/plugins/ole2_extractor.c:411 1996#: src/plugins/ole2_extractor.c:421
1921msgid "U.K. English" 1997msgid "U.K. English"
1922msgstr "Inglés británico" 1998msgstr "Inglés británico"
1923 1999
1924#: src/plugins/ole2_extractor.c:413 2000#: src/plugins/ole2_extractor.c:423
1925msgid "Australian English" 2001msgid "Australian English"
1926msgstr "Inglés australiano" 2002msgstr "Inglés australiano"
1927 2003
1928#: src/plugins/ole2_extractor.c:415 2004#: src/plugins/ole2_extractor.c:425
1929msgid "Castilian Spanish" 2005msgid "Castilian Spanish"
1930msgstr "Español castellano" 2006msgstr "Español castellano"
1931 2007
1932#: src/plugins/ole2_extractor.c:417 2008#: src/plugins/ole2_extractor.c:427
1933msgid "Mexican Spanish" 2009msgid "Mexican Spanish"
1934msgstr "Español mejicano" 2010msgstr "Español mejicano"
1935 2011
1936#: src/plugins/ole2_extractor.c:423 2012#: src/plugins/ole2_extractor.c:433
1937msgid "Belgian French" 2013msgid "Belgian French"
1938msgstr "Francés belga" 2014msgstr "Francés belga"
1939 2015
1940#: src/plugins/ole2_extractor.c:425 2016#: src/plugins/ole2_extractor.c:435
1941msgid "Canadian French" 2017msgid "Canadian French"
1942msgstr "Francés canadiense" 2018msgstr "Francés canadiense"
1943 2019
1944#: src/plugins/ole2_extractor.c:427 2020#: src/plugins/ole2_extractor.c:437
1945msgid "Swiss French" 2021msgid "Swiss French"
1946msgstr "Francés suizo" 2022msgstr "Francés suizo"
1947 2023
1948#: src/plugins/ole2_extractor.c:437 2024#: src/plugins/ole2_extractor.c:447
1949msgid "Swiss Italian" 2025msgid "Swiss Italian"
1950msgstr "Italiano suizo" 2026msgstr "Italiano suizo"
1951 2027
1952#: src/plugins/ole2_extractor.c:445 2028#: src/plugins/ole2_extractor.c:455
1953msgid "Belgian Dutch" 2029msgid "Belgian Dutch"
1954msgstr "Holandés belga" 2030msgstr "Holandés belga"
1955 2031
1956#: src/plugins/ole2_extractor.c:447 2032#: src/plugins/ole2_extractor.c:457
1957msgid "Norwegian Bokmal" 2033msgid "Norwegian Bokmal"
1958msgstr "Noruego Bokmal" 2034msgstr "Noruego Bokmal"
1959 2035
1960#: src/plugins/ole2_extractor.c:457 2036#: src/plugins/ole2_extractor.c:467
1961msgid "Rhaeto-Romanic" 2037msgid "Rhaeto-Romanic"
1962msgstr "" 2038msgstr ""
1963 2039
1964#: src/plugins/ole2_extractor.c:463 2040#: src/plugins/ole2_extractor.c:473
1965msgid "Croato-Serbian (Latin)" 2041msgid "Croato-Serbian (Latin)"
1966msgstr "Serbio croata (latinos)" 2042msgstr "Serbio croata (latinos)"
1967 2043
1968#: src/plugins/ole2_extractor.c:465 2044#: src/plugins/ole2_extractor.c:475
1969msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" 2045msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
1970msgstr "Serbio-croata (cirílico)" 2046msgstr "Serbio-croata (cirílico)"
1971 2047
1972#: src/plugins/ole2_extractor.c:493 2048#: src/plugins/ole2_extractor.c:503
1973msgid "Farsi" 2049msgid "Farsi"
1974msgstr "Farsí" 2050msgstr "Farsí"
1975 2051
1976#: src/plugins/ole2_extractor.c:578 2052#: src/plugins/ole2_extractor.c:593
1977#, c-format 2053#, c-format
1978msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" 2054msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'"
1979msgstr "Revisión #%u: Autor «%s» trabajado en «%s»" 2055msgstr "Revisión #%u: Autor «%s» trabajado en «%s»"
@@ -1983,10 +2059,10 @@ msgstr "Revisión #%u: Autor «%s» trabajado en «%s»"
1983msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" 2059msgid "codec: %s, %u fps, %u ms"
1984msgstr "código: %s, %u ppp, %u ms" 2060msgstr "código: %s, %u ppp, %u ms"
1985 2061
1986#: src/plugins/wav_extractor.c:120 2062#: src/plugins/wav_extractor.c:122
1987msgid "mono" 2063msgid "mono"
1988msgstr "mono" 2064msgstr "mono"
1989 2065
1990#: src/plugins/wav_extractor.c:120 2066#: src/plugins/wav_extractor.c:122
1991msgid "stereo" 2067msgid "stereo"
1992msgstr "estéreo" 2068msgstr "estéreo"