aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/it')
-rw-r--r--locale/it/LC_MESSAGES/messages.mobin121786 -> 121283 bytes
-rw-r--r--locale/it/LC_MESSAGES/messages.po281
2 files changed, 145 insertions, 136 deletions
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.mo
index 93763591..1f5f301b 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.mo
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.mo
Binary files differ
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 7eb82bd4..afa8fa06 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-05-26 19:27+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-05-19 07:56+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-05-19 07:56+0000\n"
12"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/" 13"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/"
@@ -649,25 +649,11 @@ msgstr ""
649"inviare un messaggio all'intera mailing list, scrivere a <a href=\"mailto:" 649"inviare un messaggio all'intera mailing list, scrivere a <a href=\"mailto:"
650"gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>." 650"gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>."
651 651
652#: template/contact.html.j2:23
653msgid "The IRC channel"
654msgstr "Canale IRC"
655
656#: template/contact.html.j2:25 652#: template/contact.html.j2:25
657msgid ""
658"<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc."
659"freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!"
660"IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
661msgstr ""
662"<tt>#gnunet</tt> è accessibile su <a href=\"https://freenode.net\">irc."
663"freenode.net</a>. È disponibile anche un <a href=\"https://view.matrix.org/"
664"room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivio</a>."
665
666#: template/contact.html.j2:38
667msgid "Contacting individuals" 653msgid "Contacting individuals"
668msgstr "Contatti degli sviluppatori" 654msgstr "Contatti degli sviluppatori"
669 655
670#: template/contact.html.j2:40 656#: template/contact.html.j2:27
671msgid "" 657msgid ""
672"GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet." 658"GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet."
673"org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG " 659"org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG "
@@ -680,11 +666,11 @@ msgstr ""
680"Per questioni di sicurezza urgenti e sensibili rivolgersi ai maintainer " 666"Per questioni di sicurezza urgenti e sensibili rivolgersi ai maintainer "
681"<tt>schanzen</tt> e <tt>grothoff</tt>." 667"<tt>schanzen</tt> e <tt>grothoff</tt>."
682 668
683#: template/contact.html.j2:53 669#: template/contact.html.j2:40
684msgid "Reporting bugs" 670msgid "Reporting bugs"
685msgstr "Report dei bug" 671msgstr "Report dei bug"
686 672
687#: template/contact.html.j2:55 673#: template/contact.html.j2:42
688msgid "" 674msgid ""
689"We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a " 675"We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a "
690"href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs " 676"href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs "
@@ -983,19 +969,19 @@ msgstr ""
983msgid "General" 969msgid "General"
984msgstr "Domande generali" 970msgstr "Domande generali"
985 971
986#: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37 972#: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:148 template/gns.html.j2:37
987msgid "Features" 973msgid "Features"
988msgstr "Funzionalità" 974msgstr "Funzionalità"
989 975
990#: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695 976#: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:694
991msgid "Error messages" 977msgid "Error messages"
992msgstr "Messaggi di errore" 978msgstr "Messaggi di errore"
993 979
994#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797 980#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:796
995msgid "File-sharing" 981msgid "File-sharing"
996msgstr "Condivisione di file" 982msgstr "Condivisione di file"
997 983
998#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973 984#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:972
999msgid "Contributing" 985msgid "Contributing"
1000msgstr "Contribuire" 986msgstr "Contribuire"
1001 987
@@ -1004,20 +990,24 @@ msgid "What do I do if my question is not answered here?"
1004msgstr "Cosa posso fare se non trovo le risposte alle mie domande?" 990msgstr "Cosa posso fare se non trovo le risposte alle mie domande?"
1005 991
1006#: template/faq.html.j2:28 992#: template/faq.html.j2:28
993#, fuzzy
994#| msgid ""
995#| "A: There are many other sources of information. You can read additional "
996#| "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list "
997#| "or the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
1007msgid "" 998msgid ""
1008"A: There are many other sources of information. You can read additional " 999"A: There are many other sources of information. You can read additional "
1009"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or " 1000"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list."
1010"the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
1011msgstr "" 1001msgstr ""
1012"R: Sono disponibili molte altre risorse informative. Puoi leggere la " 1002"R: Sono disponibili molte altre risorse informative. Puoi leggere la "
1013"documentazione aggiuntiva o chiedere sulla mailing list help-gnunet@gnu.org " 1003"documentazione aggiuntiva o chiedere sulla mailing list help-gnunet@gnu.org "
1014"o sull'IRC #gnunet su irc.freenode.net." 1004"o sull'IRC #gnunet su irc.freenode.net."
1015 1005
1016#: template/faq.html.j2:36 1006#: template/faq.html.j2:35
1017msgid "When are you going to release the next version?" 1007msgid "When are you going to release the next version?"
1018msgstr "Quando verrà rilasciata la prossima versione?" 1008msgstr "Quando verrà rilasciata la prossima versione?"
1019 1009
1020#: template/faq.html.j2:38 1010#: template/faq.html.j2:37
1021msgid "" 1011msgid ""
1022"A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier " 1012"A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier "
1023"if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be " 1013"if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be "
@@ -1033,11 +1023,11 @@ msgstr ""
1033"alla mailing list o al feed RSS del sito per ricevere una notifica in " 1023"alla mailing list o al feed RSS del sito per ricevere una notifica in "
1034"automatico." 1024"automatico."
1035 1025
1036#: template/faq.html.j2:49 1026#: template/faq.html.j2:48
1037msgid "Is the code free?" 1027msgid "Is the code free?"
1038msgstr "Il codice è libero?" 1028msgstr "Il codice è libero?"
1039 1029
1040#: template/faq.html.j2:51 1030#: template/faq.html.j2:50
1041msgid "" 1031msgid ""
1042"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." 1032"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu."
1043"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." 1033"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
@@ -1045,11 +1035,11 @@ msgstr ""
1045"R: GNUnet è un software libero, disponibile con la <a href=\"https://www.gnu." 1035"R: GNUnet è un software libero, disponibile con la <a href=\"https://www.gnu."
1046"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." 1036"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
1047 1037
1048#: template/faq.html.j2:58 1038#: template/faq.html.j2:57
1049msgid "Are there any known bugs?" 1039msgid "Are there any known bugs?"
1050msgstr "Ci sono dei bug noti?" 1040msgstr "Ci sono dei bug noti?"
1051 1041
1052#: template/faq.html.j2:60 1042#: template/faq.html.j2:59
1053msgid "" 1043msgid ""
1054"A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs." 1044"A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs."
1055"gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported " 1045"gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported "
@@ -1068,11 +1058,11 @@ msgstr ""
1068"delicata, è possibile impostare lo stato di visualizzazione in privato (solo " 1058"delicata, è possibile impostare lo stato di visualizzazione in privato (solo "
1069"in casi eccezionali)." 1059"in casi eccezionali)."
1070 1060
1071#: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193 1061#: template/faq.html.j2:72 template/faq.html.j2:192
1072msgid "Is there a graphical user interface?" 1062msgid "Is there a graphical user interface?"
1073msgstr "È disponibile un'interfaccia utente grafica?" 1063msgstr "È disponibile un'interfaccia utente grafica?"
1074 1064
1075#: template/faq.html.j2:75 1065#: template/faq.html.j2:74
1076msgid "" 1066msgid ""
1077"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " 1067"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
1078"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." 1068"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
@@ -1080,11 +1070,11 @@ msgstr ""
1080"R: gnunet-gtk va scaricato a parte. Il pacchetto contiene varie interfacce " 1070"R: gnunet-gtk va scaricato a parte. Il pacchetto contiene varie interfacce "
1081"grafiche basate su GTK+, incluso uno strumento grafico per la configurazione." 1071"grafiche basate su GTK+, incluso uno strumento grafico per la configurazione."
1082 1072
1083#: template/faq.html.j2:83 1073#: template/faq.html.j2:82
1084msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" 1074msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
1085msgstr "Perché gnunet-service-nse comporta un uso elevato della CPU?" 1075msgstr "Perché gnunet-service-nse comporta un uso elevato della CPU?"
1086 1076
1087#: template/faq.html.j2:85 1077#: template/faq.html.j2:84
1088msgid "" 1078msgid ""
1089"A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called &quot;" 1079"A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called &quot;"
1090"proof-of-work&quot; which is used to convince the network that your peer is " 1080"proof-of-work&quot; which is used to convince the network that your peer is "
@@ -1104,11 +1094,11 @@ msgstr ""
1104"&quot;WORKDELAY&quot; nella sezione &quot;nse&quot; del tuo file di " 1094"&quot;WORKDELAY&quot; nella sezione &quot;nse&quot; del tuo file di "
1105"configurazione. Il valore di default è &quot;5 ms&quot;." 1095"configurazione. Il valore di default è &quot;5 ms&quot;."
1106 1096
1107#: template/faq.html.j2:99 1097#: template/faq.html.j2:98
1108msgid "How does GNUnet compare to Tor?" 1098msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
1109msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e Tor?" 1099msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e Tor?"
1110 1100
1111#: template/faq.html.j2:101 1101#: template/faq.html.j2:100
1112msgid "" 1102msgid ""
1113"A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP " 1103"A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP "
1114"connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. " 1104"connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. "
@@ -1121,11 +1111,11 @@ msgstr ""
1121"è la creazione di una rete decentralizzata e sicura, ma è un'idea dalla " 1111"è la creazione di una rete decentralizzata e sicura, ma è un'idea dalla "
1122"portata troppo ampia per essere considerata come un obiettivo unico." 1112"portata troppo ampia per essere considerata come un obiettivo unico."
1123 1113
1124#: template/faq.html.j2:111 1114#: template/faq.html.j2:110
1125msgid "How does GNUnet compare to I2P?" 1115msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
1126msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e I2P?" 1116msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e I2P?"
1127 1117
1128#: template/faq.html.j2:113 1118#: template/faq.html.j2:112
1129msgid "" 1119msgid ""
1130"A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more " 1120"A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more "
1131"decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no " 1121"decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no "
@@ -1140,11 +1130,11 @@ msgstr ""
1140"base per varie applicazioni (rese anonime). I2P è usato soprattutto tramite " 1130"base per varie applicazioni (rese anonime). I2P è usato soprattutto tramite "
1141"un Web front-end." 1131"un Web front-end."
1142 1132
1143#: template/faq.html.j2:124 1133#: template/faq.html.j2:123
1144msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" 1134msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
1145msgstr "GNUnet è pronto per essere usato su sistemi di produzione?" 1135msgstr "GNUnet è pronto per essere usato su sistemi di produzione?"
1146 1136
1147#: template/faq.html.j2:126 1137#: template/faq.html.j2:125
1148msgid "" 1138msgid ""
1149"A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready " 1139"A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready "
1150"for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the " 1140"for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the "
@@ -1159,11 +1149,11 @@ msgstr ""
1159"sistema di trasporto di livello base. Al momento lo stiamo riscrivendo " 1149"sistema di trasporto di livello base. Al momento lo stiamo riscrivendo "
1160"(Projetto &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)" 1150"(Projetto &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
1161 1151
1162#: template/faq.html.j2:136 1152#: template/faq.html.j2:135
1163msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" 1153msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
1164msgstr "Si stanno usando tecnologie di registro per creare GNUnet?" 1154msgstr "Si stanno usando tecnologie di registro per creare GNUnet?"
1165 1155
1166#: template/faq.html.j2:138 1156#: template/faq.html.j2:137
1167msgid "" 1157msgid ""
1168"A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, " 1158"A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, "
1169"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " 1159"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be "
@@ -1173,11 +1163,11 @@ msgstr ""
1173"distribuite e che preservino la privacy. Anche se si potesse creare un " 1163"distribuite e che preservino la privacy. Anche se si potesse creare un "
1174"registro usando GNUnet, attualmente non abbiamo in mente di farlo." 1164"registro usando GNUnet, attualmente non abbiamo in mente di farlo."
1175 1165
1176#: template/faq.html.j2:151 1166#: template/faq.html.j2:150
1177msgid "What can I do with GNUnet?" 1167msgid "What can I do with GNUnet?"
1178msgstr "Cosa posso fare con GNUnet?" 1168msgstr "Cosa posso fare con GNUnet?"
1179 1169
1180#: template/faq.html.j2:153 1170#: template/faq.html.j2:152
1181msgid "" 1171msgid ""
1182"A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can " 1172"A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can "
1183"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " 1173"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
@@ -1187,7 +1177,7 @@ msgstr ""
1187"Naturalmente, l'implementazione e la documentazione di alcune funzionalità " 1177"Naturalmente, l'implementazione e la documentazione di alcune funzionalità "
1188"esistenti sono ad uno stadio più avanzato di altre." 1178"esistenti sono ad uno stadio più avanzato di altre."
1189 1179
1190#: template/faq.html.j2:160 1180#: template/faq.html.j2:159
1191msgid "" 1181msgid ""
1192"For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully " 1182"For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully "
1193"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " 1183"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
@@ -1198,11 +1188,11 @@ msgstr ""
1198"censura, nonché un meccanismo per la traduzione e il tunneling tra i " 1188"censura, nonché un meccanismo per la traduzione e il tunneling tra i "
1199"protocolli IPv4 e IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)." 1189"protocolli IPv4 e IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)."
1200 1190
1201#: template/faq.html.j2:171 1191#: template/faq.html.j2:170
1202msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" 1192msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
1203msgstr "Si può navigare in incognito con GNUnet?" 1193msgstr "Si può navigare in incognito con GNUnet?"
1204 1194
1205#: template/faq.html.j2:173 1195#: template/faq.html.j2:172
1206msgid "" 1196msgid ""
1207"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " 1197"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
1208"recommend that you use Tor for anonymous surfing." 1198"recommend that you use Tor for anonymous surfing."
@@ -1210,11 +1200,11 @@ msgstr ""
1210"A: Non è possibile usare GNUnet per la navigazione in incognito ancora. Ti " 1200"A: Non è possibile usare GNUnet per la navigazione in incognito ancora. Ti "
1211"consigliamo di utilizzare Tor per questo scopo." 1201"consigliamo di utilizzare Tor per questo scopo."
1212 1202
1213#: template/faq.html.j2:181 1203#: template/faq.html.j2:180
1214msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" 1204msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
1215msgstr "Si può accedere a GNUnet tramite una navigazione in incognito?" 1205msgstr "Si può accedere a GNUnet tramite una navigazione in incognito?"
1216 1206
1217#: template/faq.html.j2:183 1207#: template/faq.html.j2:182
1218msgid "" 1208msgid ""
1219"A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " 1209"A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that "
1220"would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy " 1210"would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy "
@@ -1226,7 +1216,7 @@ msgstr ""
1226"genere, basta solo conoscere il protocollo utilizzato tra il browser e il " 1216"genere, basta solo conoscere il protocollo utilizzato tra il browser e il "
1227"proxy, e il codice GNUnet per lo scambio di dati." 1217"proxy, e il codice GNUnet per lo scambio di dati."
1228 1218
1229#: template/faq.html.j2:195 1219#: template/faq.html.j2:194
1230msgid "" 1220msgid ""
1231"A: There are actually a few graphical user interfaces for different " 1221"A: There are actually a few graphical user interfaces for different "
1232"functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for " 1222"functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for "
@@ -1247,11 +1237,11 @@ msgstr ""
1247"un'eccezione, perché attualmente deve ancora essere eseguita separatamente " 1237"un'eccezione, perché attualmente deve ancora essere eseguita separatamente "
1248"(dato che per installarla è necessario fermare il peer)." 1238"(dato che per installarla è necessario fermare il peer)."
1249 1239
1250#: template/faq.html.j2:210 1240#: template/faq.html.j2:209
1251msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" 1241msgid "Which operating systems does GNUnet run on?"
1252msgstr "Su quale sistema operativo si esegue GNUnet?" 1242msgstr "Su quale sistema operativo si esegue GNUnet?"
1253 1243
1254#: template/faq.html.j2:212 1244#: template/faq.html.j2:211
1255msgid "" 1245msgid ""
1256"A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. " 1246"A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. "
1257"Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, " 1247"Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, "
@@ -1268,11 +1258,11 @@ msgstr ""
1268"rapporti sono recenti, perciò se non riesci a fare funzionare GNUnet su " 1258"rapporti sono recenti, perciò se non riesci a fare funzionare GNUnet su "
1269"questi sistemi per piacere facci sapere." 1259"questi sistemi per piacere facci sapere."
1270 1260
1271#: template/faq.html.j2:228 1261#: template/faq.html.j2:227
1272msgid "Who runs the GNS root zone?" 1262msgid "Who runs the GNS root zone?"
1273msgstr "Chi amministra la zona radicale GNS?" 1263msgstr "Chi amministra la zona radicale GNS?"
1274 1264
1275#: template/faq.html.j2:230 1265#: template/faq.html.j2:229
1276msgid "" 1266msgid ""
1277"A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default " 1267"A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default "
1278"configuration of top-level domains. The governance of this default " 1268"configuration of top-level domains. The governance of this default "
@@ -1288,11 +1278,11 @@ msgstr ""
1288"modificare la loro zona o zone GNS a meno che non offrano essi stessi dei " 1278"modificare la loro zona o zone GNS a meno che non offrano essi stessi dei "
1289"servizi." 1279"servizi."
1290 1280
1291#: template/faq.html.j2:241 1281#: template/faq.html.j2:240
1292msgid "Where is the per-user GNS database kept?" 1282msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
1293msgstr "Dove è salvato il database di ogni utente GNS?" 1283msgstr "Dove è salvato il database di ogni utente GNS?"
1294 1284
1295#: template/faq.html.j2:243 1285#: template/faq.html.j2:242
1296msgid "" 1286msgid ""
1297"A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. " 1287"A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. "
1298"Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could " 1288"Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could "
@@ -1313,11 +1303,11 @@ msgstr ""
1313"opzioni di duplicazione. Infine, gli utenti hanno a disposizione molte " 1303"opzioni di duplicazione. Infine, gli utenti hanno a disposizione molte "
1314"opzioni per archiviare e proteggere il loro database GNS." 1304"opzioni per archiviare e proteggere il loro database GNS."
1315 1305
1316#: template/faq.html.j2:258 1306#: template/faq.html.j2:257
1317msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" 1307msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
1318msgstr "Qual è la grandezza media di un database di nomi GNS?" 1308msgstr "Qual è la grandezza media di un database di nomi GNS?"
1319 1309
1320#: template/faq.html.j2:260 1310#: template/faq.html.j2:259
1321msgid "" 1311msgid ""
1322"A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser " 1312"A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser "
1323"histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " 1313"histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases "
@@ -1330,11 +1320,11 @@ msgstr ""
1330"decine di migliaia di entrate, abbastanza piccolo da andare bene anche per i " 1320"decine di migliaia di entrate, abbastanza piccolo da andare bene anche per i "
1331"dispositivi mobili." 1321"dispositivi mobili."
1332 1322
1333#: template/faq.html.j2:270 1323#: template/faq.html.j2:269
1334msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" 1324msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?"
1335msgstr "GNS è resistente agli attacchi sul DNS dagli Stati Uniti?" 1325msgstr "GNS è resistente agli attacchi sul DNS dagli Stati Uniti?"
1336 1326
1337#: template/faq.html.j2:272 1327#: template/faq.html.j2:271
1338msgid "" 1328msgid ""
1339"A: We believe so, as there is no entity that any government could force to " 1329"A: We believe so, as there is no entity that any government could force to "
1340"change the mapping for a name except for each individual user (and then the " 1330"change the mapping for a name except for each individual user (and then the "
@@ -1355,11 +1345,11 @@ msgstr ""
1355"rinforzo, la rispettiva zona non potrà essere cambiata e ogni altra zona " 1345"rinforzo, la rispettiva zona non potrà essere cambiata e ogni altra zona "
1356"delegata a questa conquisterà la propria risoluzione." 1346"delegata a questa conquisterà la propria risoluzione."
1357 1347
1358#: template/faq.html.j2:286 1348#: template/faq.html.j2:285
1359msgid "How does GNS compare to other name systems?" 1349msgid "How does GNS compare to other name systems?"
1360msgstr "Qual è la differenza tra GNS e altri sistemi di nomi di dominio?" 1350msgstr "Qual è la differenza tra GNS e altri sistemi di nomi di dominio?"
1361 1351
1362#: template/faq.html.j2:288 1352#: template/faq.html.j2:287
1363msgid "" 1353msgid ""
1364"A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/" 1354"A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/"
1365"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " 1355"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the "
@@ -1370,11 +1360,11 @@ msgstr ""
1370"c'è una tabella di questa pubblicazione. Per descrizioni più dettagliate per " 1360"c'è una tabella di questa pubblicazione. Per descrizioni più dettagliate per "
1371"piacere fare riferimento al documento." 1361"piacere fare riferimento al documento."
1372 1362
1373#: template/faq.html.j2:392 1363#: template/faq.html.j2:391
1374msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" 1364msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?"
1375msgstr "Qual è la differenza tra GNS e CoDoNS?" 1365msgstr "Qual è la differenza tra GNS e CoDoNS?"
1376 1366
1377#: template/faq.html.j2:394 1367#: template/faq.html.j2:393
1378msgid "" 1368msgid ""
1379"A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " 1369"A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the "
1380"authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and " 1370"authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and "
@@ -1394,11 +1384,11 @@ msgstr ""
1394"(mantenere i nomi brevi e abilitare migrazioni) le quali non hanno alcun " 1384"(mantenere i nomi brevi e abilitare migrazioni) le quali non hanno alcun "
1395"tipo di senso nel contesto di CoDoNS." 1385"tipo di senso nel contesto di CoDoNS."
1396 1386
1397#: template/faq.html.j2:410 1387#: template/faq.html.j2:409
1398msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" 1388msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?"
1399msgstr "Qual è la differenza tra GNS e SocialDNS?" 1389msgstr "Qual è la differenza tra GNS e SocialDNS?"
1400 1390
1401#: template/faq.html.j2:412 1391#: template/faq.html.j2:411
1402msgid "" 1392msgid ""
1403"A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, " 1393"A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, "
1404"with SocialDNS the mappings are shared through the social network and " 1394"with SocialDNS the mappings are shared through the social network and "
@@ -1415,11 +1405,11 @@ msgstr ""
1415"se l'utente responsabile per il nome (l'autorità) modificherà manualmente il " 1405"se l'utente responsabile per il nome (l'autorità) modificherà manualmente il "
1416"registro." 1406"registro."
1417 1407
1418#: template/faq.html.j2:426 1408#: template/faq.html.j2:425
1419msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" 1409msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?"
1420msgstr "Qual è la differenza tra GNS e ODDNS?" 1410msgstr "Qual è la differenza tra GNS e ODDNS?"
1421 1411
1422#: template/faq.html.j2:428 1412#: template/faq.html.j2:427
1423msgid "" 1413msgid ""
1424"A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD " 1414"A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD "
1425"registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using " 1415"registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using "
@@ -1433,11 +1423,11 @@ msgstr ""
1433"livello, come \"gnu.org\") e gli indirizzi IP dei rispettivi nomi dei " 1423"livello, come \"gnu.org\") e gli indirizzi IP dei rispettivi nomi dei "
1434"server. La risoluzione fallirà se i server dei nomi cambiano IP." 1424"server. La risoluzione fallirà se i server dei nomi cambiano IP."
1435 1425
1436#: template/faq.html.j2:439 1426#: template/faq.html.j2:438
1437msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" 1427msgid "What is the difference between GNS and Handshake?"
1438msgstr "Qual è la differenza tra GNS e Handshake?" 1428msgstr "Qual è la differenza tra GNS e Handshake?"
1439 1429
1440#: template/faq.html.j2:441 1430#: template/faq.html.j2:440
1441msgid "" 1431msgid ""
1442"A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, " 1432"A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, "
1443"it does not address the name resolution process itself but delegates " 1433"it does not address the name resolution process itself but delegates "
@@ -1453,11 +1443,11 @@ msgstr ""
1453"supporto aggiuntivo al modello di governance della zona radice GNS; " 1443"supporto aggiuntivo al modello di governance della zona radice GNS; "
1454"attualmente, però, questo utilizzo non rientra nei nostri piani." 1444"attualmente, però, questo utilizzo non rientra nei nostri piani."
1455 1445
1456#: template/faq.html.j2:453 1446#: template/faq.html.j2:452
1457msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" 1447msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?"
1458msgstr "Qual è la differenza tra GNS e TrickleDNS?" 1448msgstr "Qual è la differenza tra GNS e TrickleDNS?"
1459 1449
1460#: template/faq.html.j2:455 1450#: template/faq.html.j2:454
1461msgid "" 1451msgid ""
1462"A: TrickleDNS pushes (&quot;critical&quot;) DNS records between DNS " 1452"A: TrickleDNS pushes (&quot;critical&quot;) DNS records between DNS "
1463"resolvers of participating domains to provide &quot;better availability, " 1453"resolvers of participating domains to provide &quot;better availability, "
@@ -1477,7 +1467,7 @@ msgstr ""
1477"garantire la distribuzione dei record autorevoli, e l'autorevolezza deriva " 1467"garantire la distribuzione dei record autorevoli, e l'autorevolezza deriva "
1478"comunque dalla gerarchia DNS." 1468"comunque dalla gerarchia DNS."
1479 1469
1480#: template/faq.html.j2:468 1470#: template/faq.html.j2:467
1481msgid "" 1471msgid ""
1482"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " 1472"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
1483"of the PGP web of trust?" 1473"of the PGP web of trust?"
@@ -1485,7 +1475,7 @@ msgstr ""
1485"GNS necessita di una presentazione nel mondo reale (scambio di Product Key " 1475"GNS necessita di una presentazione nel mondo reale (scambio di Product Key "
1486"sicuro) come la rete di fiducia PGP?" 1476"sicuro) come la rete di fiducia PGP?"
1487 1477
1488#: template/faq.html.j2:470 1478#: template/faq.html.j2:469
1489msgid "" 1479msgid ""
1490"A: For security, it is well known that an initial trust path between the two " 1480"A: For security, it is well known that an initial trust path between the two "
1491"parties must exist. However, for applications where this is not required, " 1481"parties must exist. However, for applications where this is not required, "
@@ -1508,7 +1498,7 @@ msgstr ""
1508"dall'affidabilità dell'autorità FCFS. Quest'ultima può essere interrogata " 1498"dall'affidabilità dell'autorità FCFS. Quest'ultima può essere interrogata "
1509"sotto la &quot;.pin&quot; TLD." 1499"sotto la &quot;.pin&quot; TLD."
1510 1500
1511#: template/faq.html.j2:485 1501#: template/faq.html.j2:484
1512msgid "" 1502msgid ""
1513"How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in " 1503"How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in "
1514"GNS?" 1504"GNS?"
@@ -1516,7 +1506,7 @@ msgstr ""
1516"In che modo il legittimo proprietario di un dominio può dire ad altri di non " 1506"In che modo il legittimo proprietario di un dominio può dire ad altri di non "
1517"usare il suo nome su GNS?" 1507"usare il suo nome su GNS?"
1518 1508
1519#: template/faq.html.j2:487 1509#: template/faq.html.j2:486
1520msgid "" 1510msgid ""
1521"A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a &quot;legitimate&quot; " 1511"A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a &quot;legitimate&quot; "
1522"domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or &quot;" 1512"domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or &quot;"
@@ -1531,7 +1521,7 @@ msgstr ""
1531"utenti possono decidere di ignorare questa preferenza e impostare un nome a " 1521"utenti possono decidere di ignorare questa preferenza e impostare un nome a "
1532"loro scelta per questo utente (o, addirittura, non assegnare alcun nome)." 1522"loro scelta per questo utente (o, addirittura, non assegnare alcun nome)."
1533 1523
1534#: template/faq.html.j2:498 1524#: template/faq.html.j2:497
1535msgid "" 1525msgid ""
1536"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone " 1526"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
1537"visible?" 1527"visible?"
@@ -1539,7 +1529,7 @@ msgstr ""
1539"Avete considerato quali conseguenze sulla privacy comporti rendere l'area " 1529"Avete considerato quali conseguenze sulla privacy comporti rendere l'area "
1540"personale GNS visibile?" 1530"personale GNS visibile?"
1541 1531
1542#: template/faq.html.j2:500 1532#: template/faq.html.j2:499
1543msgid "" 1533msgid ""
1544"A: Each record in GNS has a flag &quot;private&quot;. Records are shared " 1534"A: Each record in GNS has a flag &quot;private&quot;. Records are shared "
1545"with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. " 1535"with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. "
@@ -1551,11 +1541,11 @@ msgstr ""
1551"solo se il contrassegno non è attivo. Quindi gli utenti hanno il pieno " 1541"solo se il contrassegno non è attivo. Quindi gli utenti hanno il pieno "
1552"controllo su quali informazioni sulle loro zone siano pubbliche." 1542"controllo su quali informazioni sulle loro zone siano pubbliche."
1553 1543
1554#: template/faq.html.j2:510 1544#: template/faq.html.j2:509
1555msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" 1545msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
1556msgstr "I record \"Host Legacy\" (LEHO) diventeranno obsoleti con IPv6?" 1546msgstr "I record \"Host Legacy\" (LEHO) diventeranno obsoleti con IPv6?"
1557 1547
1558#: template/faq.html.j2:512 1548#: template/faq.html.j2:511
1559msgid "" 1549msgid ""
1560"A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because " 1550"A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because "
1561"of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context " 1551"of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context "
@@ -1577,7 +1567,7 @@ msgstr ""
1577"protocollo IPv6 diventi di uso comune, GNS dovrebbe funzionare con le reti " 1567"protocollo IPv6 diventi di uso comune, GNS dovrebbe funzionare con le reti "
1578"di oggi." 1568"di oggi."
1579 1569
1580#: template/faq.html.j2:526 1570#: template/faq.html.j2:525
1581msgid "" 1571msgid ""
1582"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " 1572"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
1583"unique names?" 1573"unique names?"
@@ -1585,7 +1575,7 @@ msgstr ""
1585"Perché GNS non utilizza dei parametri di fiducia o un consenso per stabilire " 1575"Perché GNS non utilizza dei parametri di fiducia o un consenso per stabilire "
1586"nomi univoci a livello globale?" 1576"nomi univoci a livello globale?"
1587 1577
1588#: template/faq.html.j2:528 1578#: template/faq.html.j2:527
1589msgid "" 1579msgid ""
1590"A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As " 1580"A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As "
1591"trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they " 1581"trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they "
@@ -1600,11 +1590,11 @@ msgstr ""
1600"accettabile. Inoltre, la fiducia e il consenso possono essere manipolati con " 1590"accettabile. Inoltre, la fiducia e il consenso possono essere manipolati con "
1601"facilità dagli avversari." 1591"facilità dagli avversari."
1602 1592
1603#: template/faq.html.j2:539 1593#: template/faq.html.j2:538
1604msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?" 1594msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?"
1605msgstr "Come gestite le chiavi di zona compromesse in GNS?" 1595msgstr "Come gestite le chiavi di zona compromesse in GNS?"
1606 1596
1607#: template/faq.html.j2:541 1597#: template/faq.html.j2:540
1608msgid "" 1598msgid ""
1609"A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can " 1599"A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can "
1610"then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all " 1600"then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all "
@@ -1621,11 +1611,11 @@ msgstr ""
1621"peer verificano sempre se esiste un messaggio di revoca durante la " 1611"peer verificano sempre se esiste un messaggio di revoca durante la "
1622"risoluzione dei nomi." 1612"risoluzione dei nomi."
1623 1613
1624#: template/faq.html.j2:553 1614#: template/faq.html.j2:552
1625msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" 1615msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
1626msgstr "In futuro si potrà aggiornare l'algoritmo di firma di GNS?" 1616msgstr "In futuro si potrà aggiornare l'algoritmo di firma di GNS?"
1627 1617
1628#: template/faq.html.j2:555 1618#: template/faq.html.j2:554
1629msgid "" 1619msgid ""
1630"A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the " 1620"A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the "
1631"protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, " 1621"protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, "
@@ -1641,14 +1631,14 @@ msgstr ""
1641"parallelo con il sistema esistente usando un nuovo tipo di record per " 1631"parallelo con il sistema esistente usando un nuovo tipo di record per "
1642"indicare l'uso di un sistema di cifratura diverso." 1632"indicare l'uso di un sistema di cifratura diverso."
1643 1633
1644#: template/faq.html.j2:569 1634#: template/faq.html.j2:568
1645msgid "" 1635msgid ""
1646"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" 1636"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
1647msgstr "" 1637msgstr ""
1648"In che modo una zona GNS può mantenere vari server dei nomi, ad esempio per " 1638"In che modo una zona GNS può mantenere vari server dei nomi, ad esempio per "
1649"il bilanciamento del carico?" 1639"il bilanciamento del carico?"
1650 1640
1651#: template/faq.html.j2:571 1641#: template/faq.html.j2:570
1652msgid "" 1642msgid ""
1653"A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and " 1643"A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and "
1654"replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be " 1644"replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be "
@@ -1666,7 +1656,7 @@ msgstr ""
1666"server in una zona, il proprietario della zona può semplicemente eseguire " 1656"server in una zona, il proprietario della zona può semplicemente eseguire "
1667"più peer (e condividere la chiave e il database di zona tra questi)." 1657"più peer (e condividere la chiave e il database di zona tra questi)."
1668 1658
1669#: template/faq.html.j2:584 1659#: template/faq.html.j2:583
1670msgid "" 1660msgid ""
1671"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " 1661"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
1672"resistance?" 1662"resistance?"
@@ -1674,7 +1664,7 @@ msgstr ""
1674"Perché pensate che valga la pena rinunciare ai nomi univoci per la " 1664"Perché pensate che valga la pena rinunciare ai nomi univoci per la "
1675"resistenza alla censura?" 1665"resistenza alla censura?"
1676 1666
1677#: template/faq.html.j2:586 1667#: template/faq.html.j2:585
1678msgid "" 1668msgid ""
1679"A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship " 1669"A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship "
1680"resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are " 1670"resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are "
@@ -1696,11 +1686,11 @@ msgstr ""
1696"a cosa serve avere un nome &quot;globalmente&quot; univoco, se non si " 1686"a cosa serve avere un nome &quot;globalmente&quot; univoco, se non si "
1697"risolve?" 1687"risolve?"
1698 1688
1699#: template/faq.html.j2:600 1689#: template/faq.html.j2:599
1700msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" 1690msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
1701msgstr "Perché il DNS viene definito \"centralizzato\" e \"distribuito\"?" 1691msgstr "Perché il DNS viene definito \"centralizzato\" e \"distribuito\"?"
1702 1692
1703#: template/faq.html.j2:602 1693#: template/faq.html.j2:601
1704msgid "" 1694msgid ""
1705"A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / " 1695"A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / "
1706"central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. " 1696"central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. "
@@ -1714,11 +1704,11 @@ msgstr ""
1714"il governo statunitense ha potuto riassegnare la gestione dei TLD " 1704"il governo statunitense ha potuto riassegnare la gestione dei TLD "
1715"dell'Afghanistan e dell'Iraq durante le guerre all'inizio del XXI secolo." 1705"dell'Afghanistan e dell'Iraq durante le guerre all'inizio del XXI secolo."
1716 1706
1717#: template/faq.html.j2:613 1707#: template/faq.html.j2:612
1718msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" 1708msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
1719msgstr "In che modo GNS protegge dalla censura di livello 3?" 1709msgstr "In che modo GNS protegge dalla censura di livello 3?"
1720 1710
1721#: template/faq.html.j2:615 1711#: template/faq.html.j2:614
1722msgid "" 1712msgid ""
1723"A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help " 1713"A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help "
1724"indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, " 1714"indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, "
@@ -1741,11 +1731,11 @@ msgstr ""
1741"Con nomi migliori, i servizi simili a Tor e tor2web sarebbero perfino più " 1731"Con nomi migliori, i servizi simili a Tor e tor2web sarebbero perfino più "
1742"semplici da usare. </ol>" 1732"semplici da usare. </ol>"
1743 1733
1744#: template/faq.html.j2:634 1734#: template/faq.html.j2:633
1745msgid "Does GNS work with search engines?" 1735msgid "Does GNS work with search engines?"
1746msgstr "GNS funziona con i motori di ricerca?" 1736msgstr "GNS funziona con i motori di ricerca?"
1747 1737
1748#: template/faq.html.j2:636 1738#: template/faq.html.j2:635
1749msgid "" 1739msgid ""
1750"A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use " 1740"A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use "
1751"GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while " 1741"GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while "
@@ -1766,12 +1756,12 @@ msgstr ""
1766"otterranno dei nomi resistenti alla censura, proprio perché usare dei " 1756"otterranno dei nomi resistenti alla censura, proprio perché usare dei "
1767"gateway DNS2GNS rompe la catena di fiducia crittografica." 1757"gateway DNS2GNS rompe la catena di fiducia crittografica."
1768 1758
1769#: template/faq.html.j2:650 1759#: template/faq.html.j2:649
1770msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" 1760msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
1771msgstr "" 1761msgstr ""
1772"Qual è la differenza tra GNS e la Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" 1762"Qual è la differenza tra GNS e la Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
1773 1763
1774#: template/faq.html.j2:652 1764#: template/faq.html.j2:651
1775msgid "" 1765msgid ""
1776"A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually " 1766"A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually "
1777"originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about " 1767"originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about "
@@ -1789,12 +1779,12 @@ msgstr ""
1789"nonché per funzionare il più possibile con l'infrastruttura Web esistente. " 1779"nonché per funzionare il più possibile con l'infrastruttura Web esistente. "
1790"UIA non si occupa di sistemi di legacy (tabula rasa)." 1780"UIA non si occupa di sistemi di legacy (tabula rasa)."
1791 1781
1792#: template/faq.html.j2:665 1782#: template/faq.html.j2:664
1793msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" 1783msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?"
1794msgstr "" 1784msgstr ""
1795"GNS non aumenta la base di calcolo affidabile (TCB) rispetto a DNS(SEC)?" 1785"GNS non aumenta la base di calcolo affidabile (TCB) rispetto a DNS(SEC)?"
1796 1786
1797#: template/faq.html.j2:667 1787#: template/faq.html.j2:666
1798msgid "" 1788msgid ""
1799"A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know " 1789"A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know "
1800"if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, " 1790"if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, "
@@ -1810,7 +1800,7 @@ msgstr ""
1810"può diventare arbitrariamente lunga; tuttavia, viste le limitazioni sulla " 1800"può diventare arbitrariamente lunga; tuttavia, viste le limitazioni sulla "
1811"lunghezza del nome, un nome singolo non supererà mai le 128 entità circa." 1801"lunghezza del nome, un nome singolo non supererà mai le 128 entità circa."
1812 1802
1813#: template/faq.html.j2:679 1803#: template/faq.html.j2:678
1814msgid "" 1804msgid ""
1815"How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of " 1805"How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of "
1816"the domain name?" 1806"the domain name?"
@@ -1818,7 +1808,7 @@ msgstr ""
1818"In che modo GNS gestisce i record SRV/TLSA in cui il servizio e il " 1808"In che modo GNS gestisce i record SRV/TLSA in cui il servizio e il "
1819"protocollo fanno parte del nome di dominio?" 1809"protocollo fanno parte del nome di dominio?"
1820 1810
1821#: template/faq.html.j2:681 1811#: template/faq.html.j2:680
1822msgid "" 1812msgid ""
1823"A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the " 1813"A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the "
1824"&quot;_Service._Proto&quot; syntax, converts &quot;Service&quot; to the " 1814"&quot;_Service._Proto&quot; syntax, converts &quot;Service&quot; to the "
@@ -1838,7 +1828,7 @@ msgstr ""
1838"record (come i quelli SRV o TLSA) e ci aggiunge un numero di servizio e di " 1828"record (come i quelli SRV o TLSA) e ci aggiunge un numero di servizio e di "
1839"protocollo (e il tipo di record BOX originale)." 1829"protocollo (e il tipo di record BOX originale)."
1840 1830
1841#: template/faq.html.j2:697 1831#: template/faq.html.j2:696
1842msgid "" 1832msgid ""
1843"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. " 1833"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. "
1844"Should I worry?" 1834"Should I worry?"
@@ -1846,7 +1836,7 @@ msgstr ""
1846"Ricevo diversi &quot;ATTENZIONE Ritardo calcolato da X a Y&quot; Dovrei " 1836"Ricevo diversi &quot;ATTENZIONE Ritardo calcolato da X a Y&quot; Dovrei "
1847"preoccuparmi?" 1837"preoccuparmi?"
1848 1838
1849#: template/faq.html.j2:699 1839#: template/faq.html.j2:698
1850msgid "" 1840msgid ""
1851"A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. " 1841"A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. "
1852"We have started a major rewrite to address this and other problems, but " 1842"We have started a major rewrite to address this and other problems, but "
@@ -1858,11 +1848,11 @@ msgstr ""
1858"problemi, però fino a che il Transport Next Generation (TNG) sia pronto, " 1848"problemi, però fino a che il Transport Next Generation (TNG) sia pronto, "
1859"queste avvertenze continueranno a verificarsi." 1849"queste avvertenze continueranno a verificarsi."
1860 1850
1861#: template/faq.html.j2:708 1851#: template/faq.html.j2:707
1862msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" 1852msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?"
1863msgstr "Errore di apertura `/dev/net/tun': nessun file trovato nell'elenco?" 1853msgstr "Errore di apertura `/dev/net/tun': nessun file trovato nell'elenco?"
1864 1854
1865#: template/faq.html.j2:710 1855#: template/faq.html.j2:709
1866msgid "" 1856msgid ""
1867"A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " 1857"A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the "
1868"following commands (as root) to create the required device file" 1858"following commands (as root) to create the required device file"
@@ -1870,7 +1860,7 @@ msgstr ""
1870"R: Se ricevi questo messaggio di errore la soluzione è semplice. Segui i " 1860"R: Se ricevi questo messaggio di errore la soluzione è semplice. Segui i "
1871"seguenti comandi per creare i file richiesti dal dispositivo" 1861"seguenti comandi per creare i file richiesti dal dispositivo"
1872 1862
1873#: template/faq.html.j2:722 1863#: template/faq.html.j2:721
1874msgid "" 1864msgid ""
1875"'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" 1865"'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-"
1876"dns)?" 1866"dns)?"
@@ -1878,7 +1868,7 @@ msgstr ""
1878"'iptables: Non c'è catena/obiettivo/coincidenza con quel nome.' (durante " 1868"'iptables: Non c'è catena/obiettivo/coincidenza con quel nome.' (durante "
1879"l'esecuzione di gnunet-service-dns)?" 1869"l'esecuzione di gnunet-service-dns)?"
1880 1870
1881#: template/faq.html.j2:724 1871#: template/faq.html.j2:723
1882msgid "" 1872msgid ""
1883"A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have &quot;owner&quot; match " 1873"A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have &quot;owner&quot; match "
1884"support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if " 1874"support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if "
@@ -1890,13 +1880,13 @@ msgstr ""
1890"kernel. Controlla se il tuo kernel ha impostato " 1880"kernel. Controlla se il tuo kernel ha impostato "
1891"CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER o su 'y' o su 'm' (e il il modulo si carica)." 1881"CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER o su 'y' o su 'm' (e il il modulo si carica)."
1892 1882
1893#: template/faq.html.j2:736 1883#: template/faq.html.j2:735
1894msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" 1884msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?"
1895msgstr "" 1885msgstr ""
1896"Si è esaurito il tempo di attesa durante l'esecuzione PT su Fedora (e " 1886"Si è esaurito il tempo di attesa durante l'esecuzione PT su Fedora (e "
1897"possibilmente altri)?" 1887"possibilmente altri)?"
1898 1888
1899#: template/faq.html.j2:738 1889#: template/faq.html.j2:737
1900msgid "" 1890msgid ""
1901"A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " 1891"A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if "
1902"your firewall is enabled and blocking the connections." 1892"your firewall is enabled and blocking the connections."
@@ -1904,14 +1894,14 @@ msgstr ""
1904"R: Se ricevi un errore che indica che il VPN ha raggiunto il tempo limite, " 1894"R: Se ricevi un errore che indica che il VPN ha raggiunto il tempo limite, "
1905"controlla se il tuo firewall è abilitato e se sta bloccando le connessioni." 1895"controlla se il tuo firewall è abilitato e se sta bloccando le connessioni."
1906 1896
1907#: template/faq.html.j2:746 1897#: template/faq.html.j2:745
1908msgid "" 1898msgid ""
1909"I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'" 1899"I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'"
1910msgstr "" 1900msgstr ""
1911"Sto ricevendo un 'errore durante il caricamento delle biblioteche condivise: " 1901"Sto ricevendo un 'errore durante il caricamento delle biblioteche condivise: "
1912"libgnunetXXX.so.X'" 1902"libgnunetXXX.so.X'"
1913 1903
1914#: template/faq.html.j2:748 1904#: template/faq.html.j2:747
1915msgid "" 1905msgid ""
1916"A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of " 1906"A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of "
1917"GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically " 1907"GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically "
@@ -1947,7 +1937,7 @@ msgstr ""
1947"variabile ambientale \"LD_LIBRARY_PATH\". Per esempio, se hai configurato " 1937"variabile ambientale \"LD_LIBRARY_PATH\". Per esempio, se hai configurato "
1948"GNUnet usando un prefisso \"$HOME/gnunet/\" allora devi:" 1938"GNUnet usando un prefisso \"$HOME/gnunet/\" allora devi:"
1949 1939
1950#: template/faq.html.j2:774 1940#: template/faq.html.j2:773
1951msgid "" 1941msgid ""
1952"to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid " 1942"to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid "
1953"having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") " 1943"having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") "
@@ -1961,11 +1951,11 @@ msgstr ""
1961"fare il logout e di nuovo il login per far sì che questo nuovo profilo venga " 1951"fare il logout e di nuovo il login per far sì che questo nuovo profilo venga "
1962"aggiunto a tutte le strutture (incluso il tuo desktop)." 1952"aggiunto a tutte le strutture (incluso il tuo desktop)."
1963 1953
1964#: template/faq.html.j2:781 1954#: template/faq.html.j2:780
1965msgid "What error messages can be ignored?" 1955msgid "What error messages can be ignored?"
1966msgstr "Quali messaggi di errore possono essere ignorati?" 1956msgstr "Quali messaggi di errore possono essere ignorati?"
1967 1957
1968#: template/faq.html.j2:783 1958#: template/faq.html.j2:782
1969msgid "" 1959msgid ""
1970"A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built " 1960"A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built "
1971"for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" " 1961"for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" "
@@ -1983,13 +1973,13 @@ msgstr ""
1983"messaggi INFO anche per mostrare informazioni su valori di configurazione " 1973"messaggi INFO anche per mostrare informazioni su valori di configurazione "
1984"importanti." 1974"importanti."
1985 1975
1986#: template/faq.html.j2:799 1976#: template/faq.html.j2:798
1987msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?" 1977msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?"
1988msgstr "" 1978msgstr ""
1989"Qual è la differenza tra GNUnet e altre applicazioni per la condivisione dei " 1979"Qual è la differenza tra GNUnet e altre applicazioni per la condivisione dei "
1990"file?" 1980"file?"
1991 1981
1992#: template/faq.html.j2:801 1982#: template/faq.html.j2:800
1993msgid "" 1983msgid ""
1994"A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other " 1984"A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other "
1995"P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest " 1985"P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest "
@@ -2027,7 +2017,7 @@ msgstr ""
2027"sistemi così brevemente), quindi per conoscere le vere differenze bisogna " 2017"sistemi così brevemente), quindi per conoscere le vere differenze bisogna "
2028"leggere i documenti di ricerca (e probabilmente anche il codice)." 2018"leggere i documenti di ricerca (e probabilmente anche il codice)."
2029 2019
2030#: template/faq.html.j2:915 2020#: template/faq.html.j2:914
2031msgid "" 2021msgid ""
2032"Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer " 2022"Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer "
2033"networks. Here, there are differences in terms of application domain and how " 2023"networks. Here, there are differences in terms of application domain and how "
@@ -2048,13 +2038,13 @@ msgstr ""
2048"incremento significativo del consumo delle risorse che, a sua volta, " 2038"incremento significativo del consumo delle risorse che, a sua volta, "
2049"potrebbe ridurre l'anonimato." 2039"potrebbe ridurre l'anonimato."
2050 2040
2051#: template/faq.html.j2:928 2041#: template/faq.html.j2:927
2052msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" 2042msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?"
2053msgstr "" 2043msgstr ""
2054"Ci sono attacchi noti (sull'applicazione GNUnet per la condivisione dei " 2044"Ci sono attacchi noti (sull'applicazione GNUnet per la condivisione dei "
2055"file)?" 2045"file)?"
2056 2046
2057#: template/faq.html.j2:930 2047#: template/faq.html.j2:929
2058msgid "" 2048msgid ""
2059"A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on " 2049"A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on "
2060"keywords, but since the user has control over the keywords that are " 2050"keywords, but since the user has control over the keywords that are "
@@ -2074,11 +2064,11 @@ msgstr ""
2074"solo con un gruppo ristretto di persone, non ci sono buone ragioni per " 2064"solo con un gruppo ristretto di persone, non ci sono buone ragioni per "
2075"cercare di oscurare i contenuti scegliendo una parola chiave complessa." 2065"cercare di oscurare i contenuti scegliendo una parola chiave complessa."
2076 2066
2077#: template/faq.html.j2:944 2067#: template/faq.html.j2:943
2078msgid "What do you mean by anonymity?" 2068msgid "What do you mean by anonymity?"
2079msgstr "Che si intende per anonimato?" 2069msgstr "Che si intende per anonimato?"
2080 2070
2081#: template/faq.html.j2:946 2071#: template/faq.html.j2:945
2082msgid "" 2072msgid ""
2083"A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) " 2073"A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) "
2084"group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all " 2074"group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all "
@@ -2096,12 +2086,12 @@ msgstr ""
2096"messaggio. In altre parole, dovrebbe essere difficile, se non impossibile, " 2086"messaggio. In altre parole, dovrebbe essere difficile, se non impossibile, "
2097"per un nemico, distinguere il peer iniziatore dagli altri." 2087"per un nemico, distinguere il peer iniziatore dagli altri."
2098 2088
2099#: template/faq.html.j2:958 2089#: template/faq.html.j2:957
2100msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" 2090msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
2101msgstr "" 2091msgstr ""
2102"Cosa fa il mio sistema quando partecipa alla condivisione di file GNUnet?" 2092"Cosa fa il mio sistema quando partecipa alla condivisione di file GNUnet?"
2103 2093
2104#: template/faq.html.j2:960 2094#: template/faq.html.j2:959
2105msgid "" 2095msgid ""
2106"A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of " 2096"A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of "
2107"its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have " 2097"its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have "
@@ -2118,11 +2108,11 @@ msgstr ""
2118"la tua archiviazione a blocchi su disco), il nodo si connetterà ad altri " 2108"la tua archiviazione a blocchi su disco), il nodo si connetterà ad altri "
2119"nodi, entrando a far parte della rete." 2109"nodi, entrando a far parte della rete."
2120 2110
2121#: template/faq.html.j2:975 2111#: template/faq.html.j2:974
2122msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" 2112msgid "How can I help translate this webpage into other languages?"
2123msgstr "Come posso aiutare a tradurre questo sito web in altre lingue?" 2113msgstr "Come posso aiutare a tradurre questo sito web in altre lingue?"
2124 2114
2125#: template/faq.html.j2:977 2115#: template/faq.html.j2:976
2126msgid "" 2116msgid ""
2127"A: First, you need to register an account with our weblate system. Please " 2117"A: First, you need to register an account with our weblate system. Please "
2128"send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or " 2118"send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or "
@@ -2136,11 +2126,11 @@ msgstr ""
2136"autorizzazioni necessarie ti darà l'accesso. Ovviamente, qualsiasi abuso " 2126"autorizzazioni necessarie ti darà l'accesso. Ovviamente, qualsiasi abuso "
2137"comporterà la perdita dei permessi." 2127"comporterà la perdita dei permessi."
2138 2128
2139#: template/faq.html.j2:989 2129#: template/faq.html.j2:988
2140msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" 2130msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?"
2141msgstr "Ho delle ottime idee per una nuova funzionalità, cosa posso fare?" 2131msgstr "Ho delle ottime idee per una nuova funzionalità, cosa posso fare?"
2142 2132
2143#: template/faq.html.j2:991 2133#: template/faq.html.j2:990
2144msgid "" 2134msgid ""
2145"A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " 2135"A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. "
2146"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " 2136"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself "
@@ -2859,12 +2849,19 @@ msgid "Finished projects"
2859msgstr "Progetti conclusi" 2849msgstr "Progetti conclusi"
2860 2850
2861#: template/gsoc.html.j2:21 2851#: template/gsoc.html.j2:21
2852#, fuzzy
2853#| msgid ""
2854#| "As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code "
2855#| "(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and "
2856#| "finished projects. If you want to participate and apply for any of the "
2857#| "ideas for 2020 below or any past project which is not yet finished (or "
2858#| "even your own idea), please contact us either in IRC or mailing list."
2862msgid "" 2859msgid ""
2863"As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code " 2860"As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code "
2864"(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and " 2861"(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and "
2865"finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas " 2862"finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas "
2866"for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your " 2863"for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your "
2867"own idea), please contact us either in IRC or mailing list." 2864"own idea), please contact us on the mailing list."
2868msgstr "" 2865msgstr ""
2869"In qualità di progetto GNU, GNUnet ha partecipato per molti anni al Google " 2866"In qualità di progetto GNU, GNUnet ha partecipato per molti anni al Google "
2870"Summer of Code (GSoC). In questa pagina sono elencati tutti i progetti " 2867"Summer of Code (GSoC). In questa pagina sono elencati tutti i progetti "
@@ -3662,17 +3659,17 @@ msgstr ""
3662msgid "GNS with Browser" 3659msgid "GNS with Browser"
3663msgstr "" 3660msgstr ""
3664 3661
3665#: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448 3662#: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:445
3666msgid "VPN" 3663msgid "VPN"
3667msgstr "" 3664msgstr ""
3668 3665
3669#: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508 3666#: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:505
3670#, fuzzy 3667#, fuzzy
3671#| msgid "Conversation (Pre-Alpha)" 3668#| msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
3672msgid "Conversation" 3669msgid "Conversation"
3673msgstr "Conversation (Pre-Alpha)" 3670msgstr "Conversation (Pre-Alpha)"
3674 3671
3675#: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519 3672#: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:516
3676msgid "Trouble Shooting" 3673msgid "Trouble Shooting"
3677msgstr "" 3674msgstr ""
3678 3675
@@ -3702,19 +3699,19 @@ msgstr ""
3702msgid "Chatting with a (simple) client" 3699msgid "Chatting with a (simple) client"
3703msgstr "" 3700msgstr ""
3704 3701
3705#: template/use.html.j2:283 3702#: template/use.html.j2:280
3706msgid "Name resolution using GNS on the command line" 3703msgid "Name resolution using GNS on the command line"
3707msgstr "" 3704msgstr ""
3708 3705
3709#: template/use.html.j2:360 3706#: template/use.html.j2:357
3710msgid "Name resolution using GNS with a browser" 3707msgid "Name resolution using GNS with a browser"
3711msgstr "" 3708msgstr ""
3712 3709
3713#: template/use.html.j2:521 3710#: template/use.html.j2:518
3714msgid "You can't reach other people's nodes" 3711msgid "You can't reach other people's nodes"
3715msgstr "" 3712msgstr ""
3716 3713
3717#: template/use.html.j2:557 3714#: template/use.html.j2:554
3718msgid "OMG you guys broke my internet" 3715msgid "OMG you guys broke my internet"
3719msgstr "" 3716msgstr ""
3720 3717
@@ -3844,6 +3841,18 @@ msgid ""
3844"authorized it to access using the respective key." 3841"authorized it to access using the respective key."
3845msgstr "" 3842msgstr ""
3846 3843
3844#~ msgid "The IRC channel"
3845#~ msgstr "Canale IRC"
3846
3847#~ msgid ""
3848#~ "<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc."
3849#~ "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/"
3850#~ "room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
3851#~ msgstr ""
3852#~ "<tt>#gnunet</tt> è accessibile su <a href=\"https://freenode.net\">irc."
3853#~ "freenode.net</a>. È disponibile anche un <a href=\"https://view.matrix."
3854#~ "org/room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivio</a>."
3855
3847#~ msgid "" 3856#~ msgid ""
3848#~ "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " 3857#~ "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 "
3849#~ "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " 3858#~ "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no "