diff options
Diffstat (limited to 'locale/it')
-rw-r--r-- | locale/it/LC_MESSAGES/messages.mo | bin | 121786 -> 121283 bytes | |||
-rw-r--r-- | locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 281 |
2 files changed, 145 insertions, 136 deletions
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.mo index 93763591..1f5f301b 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.mo +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.mo | |||
Binary files differ | |||
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po index 7eb82bd4..afa8fa06 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | |||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" | 8 | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2021-05-26 19:27+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2021-05-19 07:56+0000\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2021-05-19 07:56+0000\n" |
12 | "Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/" | 13 | "Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/" |
@@ -649,25 +649,11 @@ msgstr "" | |||
649 | "inviare un messaggio all'intera mailing list, scrivere a <a href=\"mailto:" | 649 | "inviare un messaggio all'intera mailing list, scrivere a <a href=\"mailto:" |
650 | "gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>." | 650 | "gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>." |
651 | 651 | ||
652 | #: template/contact.html.j2:23 | ||
653 | msgid "The IRC channel" | ||
654 | msgstr "Canale IRC" | ||
655 | |||
656 | #: template/contact.html.j2:25 | 652 | #: template/contact.html.j2:25 |
657 | msgid "" | ||
658 | "<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc." | ||
659 | "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!" | ||
660 | "IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available." | ||
661 | msgstr "" | ||
662 | "<tt>#gnunet</tt> è accessibile su <a href=\"https://freenode.net\">irc." | ||
663 | "freenode.net</a>. È disponibile anche un <a href=\"https://view.matrix.org/" | ||
664 | "room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivio</a>." | ||
665 | |||
666 | #: template/contact.html.j2:38 | ||
667 | msgid "Contacting individuals" | 653 | msgid "Contacting individuals" |
668 | msgstr "Contatti degli sviluppatori" | 654 | msgstr "Contatti degli sviluppatori" |
669 | 655 | ||
670 | #: template/contact.html.j2:40 | 656 | #: template/contact.html.j2:27 |
671 | msgid "" | 657 | msgid "" |
672 | "GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet." | 658 | "GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet." |
673 | "org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG " | 659 | "org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG " |
@@ -680,11 +666,11 @@ msgstr "" | |||
680 | "Per questioni di sicurezza urgenti e sensibili rivolgersi ai maintainer " | 666 | "Per questioni di sicurezza urgenti e sensibili rivolgersi ai maintainer " |
681 | "<tt>schanzen</tt> e <tt>grothoff</tt>." | 667 | "<tt>schanzen</tt> e <tt>grothoff</tt>." |
682 | 668 | ||
683 | #: template/contact.html.j2:53 | 669 | #: template/contact.html.j2:40 |
684 | msgid "Reporting bugs" | 670 | msgid "Reporting bugs" |
685 | msgstr "Report dei bug" | 671 | msgstr "Report dei bug" |
686 | 672 | ||
687 | #: template/contact.html.j2:55 | 673 | #: template/contact.html.j2:42 |
688 | msgid "" | 674 | msgid "" |
689 | "We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a " | 675 | "We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a " |
690 | "href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs " | 676 | "href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs " |
@@ -983,19 +969,19 @@ msgstr "" | |||
983 | msgid "General" | 969 | msgid "General" |
984 | msgstr "Domande generali" | 970 | msgstr "Domande generali" |
985 | 971 | ||
986 | #: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37 | 972 | #: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:148 template/gns.html.j2:37 |
987 | msgid "Features" | 973 | msgid "Features" |
988 | msgstr "Funzionalità" | 974 | msgstr "Funzionalità" |
989 | 975 | ||
990 | #: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695 | 976 | #: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:694 |
991 | msgid "Error messages" | 977 | msgid "Error messages" |
992 | msgstr "Messaggi di errore" | 978 | msgstr "Messaggi di errore" |
993 | 979 | ||
994 | #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797 | 980 | #: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:796 |
995 | msgid "File-sharing" | 981 | msgid "File-sharing" |
996 | msgstr "Condivisione di file" | 982 | msgstr "Condivisione di file" |
997 | 983 | ||
998 | #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973 | 984 | #: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:972 |
999 | msgid "Contributing" | 985 | msgid "Contributing" |
1000 | msgstr "Contribuire" | 986 | msgstr "Contribuire" |
1001 | 987 | ||
@@ -1004,20 +990,24 @@ msgid "What do I do if my question is not answered here?" | |||
1004 | msgstr "Cosa posso fare se non trovo le risposte alle mie domande?" | 990 | msgstr "Cosa posso fare se non trovo le risposte alle mie domande?" |
1005 | 991 | ||
1006 | #: template/faq.html.j2:28 | 992 | #: template/faq.html.j2:28 |
993 | #, fuzzy | ||
994 | #| msgid "" | ||
995 | #| "A: There are many other sources of information. You can read additional " | ||
996 | #| "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list " | ||
997 | #| "or the #gnunet IRC on irc.freenode.net." | ||
1007 | msgid "" | 998 | msgid "" |
1008 | "A: There are many other sources of information. You can read additional " | 999 | "A: There are many other sources of information. You can read additional " |
1009 | "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or " | 1000 | "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list." |
1010 | "the #gnunet IRC on irc.freenode.net." | ||
1011 | msgstr "" | 1001 | msgstr "" |
1012 | "R: Sono disponibili molte altre risorse informative. Puoi leggere la " | 1002 | "R: Sono disponibili molte altre risorse informative. Puoi leggere la " |
1013 | "documentazione aggiuntiva o chiedere sulla mailing list help-gnunet@gnu.org " | 1003 | "documentazione aggiuntiva o chiedere sulla mailing list help-gnunet@gnu.org " |
1014 | "o sull'IRC #gnunet su irc.freenode.net." | 1004 | "o sull'IRC #gnunet su irc.freenode.net." |
1015 | 1005 | ||
1016 | #: template/faq.html.j2:36 | 1006 | #: template/faq.html.j2:35 |
1017 | msgid "When are you going to release the next version?" | 1007 | msgid "When are you going to release the next version?" |
1018 | msgstr "Quando verrà rilasciata la prossima versione?" | 1008 | msgstr "Quando verrà rilasciata la prossima versione?" |
1019 | 1009 | ||
1020 | #: template/faq.html.j2:38 | 1010 | #: template/faq.html.j2:37 |
1021 | msgid "" | 1011 | msgid "" |
1022 | "A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier " | 1012 | "A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier " |
1023 | "if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be " | 1013 | "if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be " |
@@ -1033,11 +1023,11 @@ msgstr "" | |||
1033 | "alla mailing list o al feed RSS del sito per ricevere una notifica in " | 1023 | "alla mailing list o al feed RSS del sito per ricevere una notifica in " |
1034 | "automatico." | 1024 | "automatico." |
1035 | 1025 | ||
1036 | #: template/faq.html.j2:49 | 1026 | #: template/faq.html.j2:48 |
1037 | msgid "Is the code free?" | 1027 | msgid "Is the code free?" |
1038 | msgstr "Il codice è libero?" | 1028 | msgstr "Il codice è libero?" |
1039 | 1029 | ||
1040 | #: template/faq.html.j2:51 | 1030 | #: template/faq.html.j2:50 |
1041 | msgid "" | 1031 | msgid "" |
1042 | "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." | 1032 | "A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." |
1043 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." | 1033 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." |
@@ -1045,11 +1035,11 @@ msgstr "" | |||
1045 | "R: GNUnet è un software libero, disponibile con la <a href=\"https://www.gnu." | 1035 | "R: GNUnet è un software libero, disponibile con la <a href=\"https://www.gnu." |
1046 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." | 1036 | "org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." |
1047 | 1037 | ||
1048 | #: template/faq.html.j2:58 | 1038 | #: template/faq.html.j2:57 |
1049 | msgid "Are there any known bugs?" | 1039 | msgid "Are there any known bugs?" |
1050 | msgstr "Ci sono dei bug noti?" | 1040 | msgstr "Ci sono dei bug noti?" |
1051 | 1041 | ||
1052 | #: template/faq.html.j2:60 | 1042 | #: template/faq.html.j2:59 |
1053 | msgid "" | 1043 | msgid "" |
1054 | "A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs." | 1044 | "A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs." |
1055 | "gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported " | 1045 | "gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported " |
@@ -1068,11 +1058,11 @@ msgstr "" | |||
1068 | "delicata, è possibile impostare lo stato di visualizzazione in privato (solo " | 1058 | "delicata, è possibile impostare lo stato di visualizzazione in privato (solo " |
1069 | "in casi eccezionali)." | 1059 | "in casi eccezionali)." |
1070 | 1060 | ||
1071 | #: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193 | 1061 | #: template/faq.html.j2:72 template/faq.html.j2:192 |
1072 | msgid "Is there a graphical user interface?" | 1062 | msgid "Is there a graphical user interface?" |
1073 | msgstr "È disponibile un'interfaccia utente grafica?" | 1063 | msgstr "È disponibile un'interfaccia utente grafica?" |
1074 | 1064 | ||
1075 | #: template/faq.html.j2:75 | 1065 | #: template/faq.html.j2:74 |
1076 | msgid "" | 1066 | msgid "" |
1077 | "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " | 1067 | "A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " |
1078 | "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." | 1068 | "based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." |
@@ -1080,11 +1070,11 @@ msgstr "" | |||
1080 | "R: gnunet-gtk va scaricato a parte. Il pacchetto contiene varie interfacce " | 1070 | "R: gnunet-gtk va scaricato a parte. Il pacchetto contiene varie interfacce " |
1081 | "grafiche basate su GTK+, incluso uno strumento grafico per la configurazione." | 1071 | "grafiche basate su GTK+, incluso uno strumento grafico per la configurazione." |
1082 | 1072 | ||
1083 | #: template/faq.html.j2:83 | 1073 | #: template/faq.html.j2:82 |
1084 | msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" | 1074 | msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" |
1085 | msgstr "Perché gnunet-service-nse comporta un uso elevato della CPU?" | 1075 | msgstr "Perché gnunet-service-nse comporta un uso elevato della CPU?" |
1086 | 1076 | ||
1087 | #: template/faq.html.j2:85 | 1077 | #: template/faq.html.j2:84 |
1088 | msgid "" | 1078 | msgid "" |
1089 | "A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called "" | 1079 | "A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called "" |
1090 | "proof-of-work" which is used to convince the network that your peer is " | 1080 | "proof-of-work" which is used to convince the network that your peer is " |
@@ -1104,11 +1094,11 @@ msgstr "" | |||
1104 | ""WORKDELAY" nella sezione "nse" del tuo file di " | 1094 | ""WORKDELAY" nella sezione "nse" del tuo file di " |
1105 | "configurazione. Il valore di default è "5 ms"." | 1095 | "configurazione. Il valore di default è "5 ms"." |
1106 | 1096 | ||
1107 | #: template/faq.html.j2:99 | 1097 | #: template/faq.html.j2:98 |
1108 | msgid "How does GNUnet compare to Tor?" | 1098 | msgid "How does GNUnet compare to Tor?" |
1109 | msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e Tor?" | 1099 | msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e Tor?" |
1110 | 1100 | ||
1111 | #: template/faq.html.j2:101 | 1101 | #: template/faq.html.j2:100 |
1112 | msgid "" | 1102 | msgid "" |
1113 | "A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP " | 1103 | "A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP " |
1114 | "connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. " | 1104 | "connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. " |
@@ -1121,11 +1111,11 @@ msgstr "" | |||
1121 | "è la creazione di una rete decentralizzata e sicura, ma è un'idea dalla " | 1111 | "è la creazione di una rete decentralizzata e sicura, ma è un'idea dalla " |
1122 | "portata troppo ampia per essere considerata come un obiettivo unico." | 1112 | "portata troppo ampia per essere considerata come un obiettivo unico." |
1123 | 1113 | ||
1124 | #: template/faq.html.j2:111 | 1114 | #: template/faq.html.j2:110 |
1125 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" | 1115 | msgid "How does GNUnet compare to I2P?" |
1126 | msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e I2P?" | 1116 | msgstr "Qual é la differenza tra GNUnet e I2P?" |
1127 | 1117 | ||
1128 | #: template/faq.html.j2:113 | 1118 | #: template/faq.html.j2:112 |
1129 | msgid "" | 1119 | msgid "" |
1130 | "A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more " | 1120 | "A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more " |
1131 | "decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no " | 1121 | "decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no " |
@@ -1140,11 +1130,11 @@ msgstr "" | |||
1140 | "base per varie applicazioni (rese anonime). I2P è usato soprattutto tramite " | 1130 | "base per varie applicazioni (rese anonime). I2P è usato soprattutto tramite " |
1141 | "un Web front-end." | 1131 | "un Web front-end." |
1142 | 1132 | ||
1143 | #: template/faq.html.j2:124 | 1133 | #: template/faq.html.j2:123 |
1144 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" | 1134 | msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" |
1145 | msgstr "GNUnet è pronto per essere usato su sistemi di produzione?" | 1135 | msgstr "GNUnet è pronto per essere usato su sistemi di produzione?" |
1146 | 1136 | ||
1147 | #: template/faq.html.j2:126 | 1137 | #: template/faq.html.j2:125 |
1148 | msgid "" | 1138 | msgid "" |
1149 | "A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready " | 1139 | "A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready " |
1150 | "for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the " | 1140 | "for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the " |
@@ -1159,11 +1149,11 @@ msgstr "" | |||
1159 | "sistema di trasporto di livello base. Al momento lo stiamo riscrivendo " | 1149 | "sistema di trasporto di livello base. Al momento lo stiamo riscrivendo " |
1160 | "(Projetto "Transport Next Generation [TNG]")" | 1150 | "(Projetto "Transport Next Generation [TNG]")" |
1161 | 1151 | ||
1162 | #: template/faq.html.j2:136 | 1152 | #: template/faq.html.j2:135 |
1163 | msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" | 1153 | msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" |
1164 | msgstr "Si stanno usando tecnologie di registro per creare GNUnet?" | 1154 | msgstr "Si stanno usando tecnologie di registro per creare GNUnet?" |
1165 | 1155 | ||
1166 | #: template/faq.html.j2:138 | 1156 | #: template/faq.html.j2:137 |
1167 | msgid "" | 1157 | msgid "" |
1168 | "A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, " | 1158 | "A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, " |
1169 | "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " | 1159 | "distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " |
@@ -1173,11 +1163,11 @@ msgstr "" | |||
1173 | "distribuite e che preservino la privacy. Anche se si potesse creare un " | 1163 | "distribuite e che preservino la privacy. Anche se si potesse creare un " |
1174 | "registro usando GNUnet, attualmente non abbiamo in mente di farlo." | 1164 | "registro usando GNUnet, attualmente non abbiamo in mente di farlo." |
1175 | 1165 | ||
1176 | #: template/faq.html.j2:151 | 1166 | #: template/faq.html.j2:150 |
1177 | msgid "What can I do with GNUnet?" | 1167 | msgid "What can I do with GNUnet?" |
1178 | msgstr "Cosa posso fare con GNUnet?" | 1168 | msgstr "Cosa posso fare con GNUnet?" |
1179 | 1169 | ||
1180 | #: template/faq.html.j2:153 | 1170 | #: template/faq.html.j2:152 |
1181 | msgid "" | 1171 | msgid "" |
1182 | "A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can " | 1172 | "A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can " |
1183 | "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " | 1173 | "do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " |
@@ -1187,7 +1177,7 @@ msgstr "" | |||
1187 | "Naturalmente, l'implementazione e la documentazione di alcune funzionalità " | 1177 | "Naturalmente, l'implementazione e la documentazione di alcune funzionalità " |
1188 | "esistenti sono ad uno stadio più avanzato di altre." | 1178 | "esistenti sono ad uno stadio più avanzato di altre." |
1189 | 1179 | ||
1190 | #: template/faq.html.j2:160 | 1180 | #: template/faq.html.j2:159 |
1191 | msgid "" | 1181 | msgid "" |
1192 | "For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully " | 1182 | "For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully " |
1193 | "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " | 1183 | "decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " |
@@ -1198,11 +1188,11 @@ msgstr "" | |||
1198 | "censura, nonché un meccanismo per la traduzione e il tunneling tra i " | 1188 | "censura, nonché un meccanismo per la traduzione e il tunneling tra i " |
1199 | "protocolli IPv4 e IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)." | 1189 | "protocolli IPv4 e IPv6 (NAT-PT con DNS-ALG)." |
1200 | 1190 | ||
1201 | #: template/faq.html.j2:171 | 1191 | #: template/faq.html.j2:170 |
1202 | msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" | 1192 | msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" |
1203 | msgstr "Si può navigare in incognito con GNUnet?" | 1193 | msgstr "Si può navigare in incognito con GNUnet?" |
1204 | 1194 | ||
1205 | #: template/faq.html.j2:173 | 1195 | #: template/faq.html.j2:172 |
1206 | msgid "" | 1196 | msgid "" |
1207 | "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " | 1197 | "A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " |
1208 | "recommend that you use Tor for anonymous surfing." | 1198 | "recommend that you use Tor for anonymous surfing." |
@@ -1210,11 +1200,11 @@ msgstr "" | |||
1210 | "A: Non è possibile usare GNUnet per la navigazione in incognito ancora. Ti " | 1200 | "A: Non è possibile usare GNUnet per la navigazione in incognito ancora. Ti " |
1211 | "consigliamo di utilizzare Tor per questo scopo." | 1201 | "consigliamo di utilizzare Tor per questo scopo." |
1212 | 1202 | ||
1213 | #: template/faq.html.j2:181 | 1203 | #: template/faq.html.j2:180 |
1214 | msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" | 1204 | msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" |
1215 | msgstr "Si può accedere a GNUnet tramite una navigazione in incognito?" | 1205 | msgstr "Si può accedere a GNUnet tramite una navigazione in incognito?" |
1216 | 1206 | ||
1217 | #: template/faq.html.j2:183 | 1207 | #: template/faq.html.j2:182 |
1218 | msgid "" | 1208 | msgid "" |
1219 | "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " | 1209 | "A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " |
1220 | "would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy " | 1210 | "would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy " |
@@ -1226,7 +1216,7 @@ msgstr "" | |||
1226 | "genere, basta solo conoscere il protocollo utilizzato tra il browser e il " | 1216 | "genere, basta solo conoscere il protocollo utilizzato tra il browser e il " |
1227 | "proxy, e il codice GNUnet per lo scambio di dati." | 1217 | "proxy, e il codice GNUnet per lo scambio di dati." |
1228 | 1218 | ||
1229 | #: template/faq.html.j2:195 | 1219 | #: template/faq.html.j2:194 |
1230 | msgid "" | 1220 | msgid "" |
1231 | "A: There are actually a few graphical user interfaces for different " | 1221 | "A: There are actually a few graphical user interfaces for different " |
1232 | "functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for " | 1222 | "functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for " |
@@ -1247,11 +1237,11 @@ msgstr "" | |||
1247 | "un'eccezione, perché attualmente deve ancora essere eseguita separatamente " | 1237 | "un'eccezione, perché attualmente deve ancora essere eseguita separatamente " |
1248 | "(dato che per installarla è necessario fermare il peer)." | 1238 | "(dato che per installarla è necessario fermare il peer)." |
1249 | 1239 | ||
1250 | #: template/faq.html.j2:210 | 1240 | #: template/faq.html.j2:209 |
1251 | msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" | 1241 | msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" |
1252 | msgstr "Su quale sistema operativo si esegue GNUnet?" | 1242 | msgstr "Su quale sistema operativo si esegue GNUnet?" |
1253 | 1243 | ||
1254 | #: template/faq.html.j2:212 | 1244 | #: template/faq.html.j2:211 |
1255 | msgid "" | 1245 | msgid "" |
1256 | "A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. " | 1246 | "A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. " |
1257 | "Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, " | 1247 | "Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, " |
@@ -1268,11 +1258,11 @@ msgstr "" | |||
1268 | "rapporti sono recenti, perciò se non riesci a fare funzionare GNUnet su " | 1258 | "rapporti sono recenti, perciò se non riesci a fare funzionare GNUnet su " |
1269 | "questi sistemi per piacere facci sapere." | 1259 | "questi sistemi per piacere facci sapere." |
1270 | 1260 | ||
1271 | #: template/faq.html.j2:228 | 1261 | #: template/faq.html.j2:227 |
1272 | msgid "Who runs the GNS root zone?" | 1262 | msgid "Who runs the GNS root zone?" |
1273 | msgstr "Chi amministra la zona radicale GNS?" | 1263 | msgstr "Chi amministra la zona radicale GNS?" |
1274 | 1264 | ||
1275 | #: template/faq.html.j2:230 | 1265 | #: template/faq.html.j2:229 |
1276 | msgid "" | 1266 | msgid "" |
1277 | "A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default " | 1267 | "A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default " |
1278 | "configuration of top-level domains. The governance of this default " | 1268 | "configuration of top-level domains. The governance of this default " |
@@ -1288,11 +1278,11 @@ msgstr "" | |||
1288 | "modificare la loro zona o zone GNS a meno che non offrano essi stessi dei " | 1278 | "modificare la loro zona o zone GNS a meno che non offrano essi stessi dei " |
1289 | "servizi." | 1279 | "servizi." |
1290 | 1280 | ||
1291 | #: template/faq.html.j2:241 | 1281 | #: template/faq.html.j2:240 |
1292 | msgid "Where is the per-user GNS database kept?" | 1282 | msgid "Where is the per-user GNS database kept?" |
1293 | msgstr "Dove è salvato il database di ogni utente GNS?" | 1283 | msgstr "Dove è salvato il database di ogni utente GNS?" |
1294 | 1284 | ||
1295 | #: template/faq.html.j2:243 | 1285 | #: template/faq.html.j2:242 |
1296 | msgid "" | 1286 | msgid "" |
1297 | "A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. " | 1287 | "A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. " |
1298 | "Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could " | 1288 | "Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could " |
@@ -1313,11 +1303,11 @@ msgstr "" | |||
1313 | "opzioni di duplicazione. Infine, gli utenti hanno a disposizione molte " | 1303 | "opzioni di duplicazione. Infine, gli utenti hanno a disposizione molte " |
1314 | "opzioni per archiviare e proteggere il loro database GNS." | 1304 | "opzioni per archiviare e proteggere il loro database GNS." |
1315 | 1305 | ||
1316 | #: template/faq.html.j2:258 | 1306 | #: template/faq.html.j2:257 |
1317 | msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" | 1307 | msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" |
1318 | msgstr "Qual è la grandezza media di un database di nomi GNS?" | 1308 | msgstr "Qual è la grandezza media di un database di nomi GNS?" |
1319 | 1309 | ||
1320 | #: template/faq.html.j2:260 | 1310 | #: template/faq.html.j2:259 |
1321 | msgid "" | 1311 | msgid "" |
1322 | "A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser " | 1312 | "A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser " |
1323 | "histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " | 1313 | "histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " |
@@ -1330,11 +1320,11 @@ msgstr "" | |||
1330 | "decine di migliaia di entrate, abbastanza piccolo da andare bene anche per i " | 1320 | "decine di migliaia di entrate, abbastanza piccolo da andare bene anche per i " |
1331 | "dispositivi mobili." | 1321 | "dispositivi mobili." |
1332 | 1322 | ||
1333 | #: template/faq.html.j2:270 | 1323 | #: template/faq.html.j2:269 |
1334 | msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" | 1324 | msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" |
1335 | msgstr "GNS è resistente agli attacchi sul DNS dagli Stati Uniti?" | 1325 | msgstr "GNS è resistente agli attacchi sul DNS dagli Stati Uniti?" |
1336 | 1326 | ||
1337 | #: template/faq.html.j2:272 | 1327 | #: template/faq.html.j2:271 |
1338 | msgid "" | 1328 | msgid "" |
1339 | "A: We believe so, as there is no entity that any government could force to " | 1329 | "A: We believe so, as there is no entity that any government could force to " |
1340 | "change the mapping for a name except for each individual user (and then the " | 1330 | "change the mapping for a name except for each individual user (and then the " |
@@ -1355,11 +1345,11 @@ msgstr "" | |||
1355 | "rinforzo, la rispettiva zona non potrà essere cambiata e ogni altra zona " | 1345 | "rinforzo, la rispettiva zona non potrà essere cambiata e ogni altra zona " |
1356 | "delegata a questa conquisterà la propria risoluzione." | 1346 | "delegata a questa conquisterà la propria risoluzione." |
1357 | 1347 | ||
1358 | #: template/faq.html.j2:286 | 1348 | #: template/faq.html.j2:285 |
1359 | msgid "How does GNS compare to other name systems?" | 1349 | msgid "How does GNS compare to other name systems?" |
1360 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e altri sistemi di nomi di dominio?" | 1350 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e altri sistemi di nomi di dominio?" |
1361 | 1351 | ||
1362 | #: template/faq.html.j2:288 | 1352 | #: template/faq.html.j2:287 |
1363 | msgid "" | 1353 | msgid "" |
1364 | "A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/" | 1354 | "A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/" |
1365 | "ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " | 1355 | "ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " |
@@ -1370,11 +1360,11 @@ msgstr "" | |||
1370 | "c'è una tabella di questa pubblicazione. Per descrizioni più dettagliate per " | 1360 | "c'è una tabella di questa pubblicazione. Per descrizioni più dettagliate per " |
1371 | "piacere fare riferimento al documento." | 1361 | "piacere fare riferimento al documento." |
1372 | 1362 | ||
1373 | #: template/faq.html.j2:392 | 1363 | #: template/faq.html.j2:391 |
1374 | msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" | 1364 | msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" |
1375 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e CoDoNS?" | 1365 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e CoDoNS?" |
1376 | 1366 | ||
1377 | #: template/faq.html.j2:394 | 1367 | #: template/faq.html.j2:393 |
1378 | msgid "" | 1368 | msgid "" |
1379 | "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " | 1369 | "A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " |
1380 | "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and " | 1370 | "authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and " |
@@ -1394,11 +1384,11 @@ msgstr "" | |||
1394 | "(mantenere i nomi brevi e abilitare migrazioni) le quali non hanno alcun " | 1384 | "(mantenere i nomi brevi e abilitare migrazioni) le quali non hanno alcun " |
1395 | "tipo di senso nel contesto di CoDoNS." | 1385 | "tipo di senso nel contesto di CoDoNS." |
1396 | 1386 | ||
1397 | #: template/faq.html.j2:410 | 1387 | #: template/faq.html.j2:409 |
1398 | msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" | 1388 | msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" |
1399 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e SocialDNS?" | 1389 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e SocialDNS?" |
1400 | 1390 | ||
1401 | #: template/faq.html.j2:412 | 1391 | #: template/faq.html.j2:411 |
1402 | msgid "" | 1392 | msgid "" |
1403 | "A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, " | 1393 | "A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, " |
1404 | "with SocialDNS the mappings are shared through the social network and " | 1394 | "with SocialDNS the mappings are shared through the social network and " |
@@ -1415,11 +1405,11 @@ msgstr "" | |||
1415 | "se l'utente responsabile per il nome (l'autorità) modificherà manualmente il " | 1405 | "se l'utente responsabile per il nome (l'autorità) modificherà manualmente il " |
1416 | "registro." | 1406 | "registro." |
1417 | 1407 | ||
1418 | #: template/faq.html.j2:426 | 1408 | #: template/faq.html.j2:425 |
1419 | msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" | 1409 | msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" |
1420 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e ODDNS?" | 1410 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e ODDNS?" |
1421 | 1411 | ||
1422 | #: template/faq.html.j2:428 | 1412 | #: template/faq.html.j2:427 |
1423 | msgid "" | 1413 | msgid "" |
1424 | "A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD " | 1414 | "A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD " |
1425 | "registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using " | 1415 | "registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using " |
@@ -1433,11 +1423,11 @@ msgstr "" | |||
1433 | "livello, come \"gnu.org\") e gli indirizzi IP dei rispettivi nomi dei " | 1423 | "livello, come \"gnu.org\") e gli indirizzi IP dei rispettivi nomi dei " |
1434 | "server. La risoluzione fallirà se i server dei nomi cambiano IP." | 1424 | "server. La risoluzione fallirà se i server dei nomi cambiano IP." |
1435 | 1425 | ||
1436 | #: template/faq.html.j2:439 | 1426 | #: template/faq.html.j2:438 |
1437 | msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" | 1427 | msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" |
1438 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e Handshake?" | 1428 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e Handshake?" |
1439 | 1429 | ||
1440 | #: template/faq.html.j2:441 | 1430 | #: template/faq.html.j2:440 |
1441 | msgid "" | 1431 | msgid "" |
1442 | "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, " | 1432 | "A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, " |
1443 | "it does not address the name resolution process itself but delegates " | 1433 | "it does not address the name resolution process itself but delegates " |
@@ -1453,11 +1443,11 @@ msgstr "" | |||
1453 | "supporto aggiuntivo al modello di governance della zona radice GNS; " | 1443 | "supporto aggiuntivo al modello di governance della zona radice GNS; " |
1454 | "attualmente, però, questo utilizzo non rientra nei nostri piani." | 1444 | "attualmente, però, questo utilizzo non rientra nei nostri piani." |
1455 | 1445 | ||
1456 | #: template/faq.html.j2:453 | 1446 | #: template/faq.html.j2:452 |
1457 | msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" | 1447 | msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" |
1458 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e TrickleDNS?" | 1448 | msgstr "Qual è la differenza tra GNS e TrickleDNS?" |
1459 | 1449 | ||
1460 | #: template/faq.html.j2:455 | 1450 | #: template/faq.html.j2:454 |
1461 | msgid "" | 1451 | msgid "" |
1462 | "A: TrickleDNS pushes ("critical") DNS records between DNS " | 1452 | "A: TrickleDNS pushes ("critical") DNS records between DNS " |
1463 | "resolvers of participating domains to provide "better availability, " | 1453 | "resolvers of participating domains to provide "better availability, " |
@@ -1477,7 +1467,7 @@ msgstr "" | |||
1477 | "garantire la distribuzione dei record autorevoli, e l'autorevolezza deriva " | 1467 | "garantire la distribuzione dei record autorevoli, e l'autorevolezza deriva " |
1478 | "comunque dalla gerarchia DNS." | 1468 | "comunque dalla gerarchia DNS." |
1479 | 1469 | ||
1480 | #: template/faq.html.j2:468 | 1470 | #: template/faq.html.j2:467 |
1481 | msgid "" | 1471 | msgid "" |
1482 | "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " | 1472 | "Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " |
1483 | "of the PGP web of trust?" | 1473 | "of the PGP web of trust?" |
@@ -1485,7 +1475,7 @@ msgstr "" | |||
1485 | "GNS necessita di una presentazione nel mondo reale (scambio di Product Key " | 1475 | "GNS necessita di una presentazione nel mondo reale (scambio di Product Key " |
1486 | "sicuro) come la rete di fiducia PGP?" | 1476 | "sicuro) come la rete di fiducia PGP?" |
1487 | 1477 | ||
1488 | #: template/faq.html.j2:470 | 1478 | #: template/faq.html.j2:469 |
1489 | msgid "" | 1479 | msgid "" |
1490 | "A: For security, it is well known that an initial trust path between the two " | 1480 | "A: For security, it is well known that an initial trust path between the two " |
1491 | "parties must exist. However, for applications where this is not required, " | 1481 | "parties must exist. However, for applications where this is not required, " |
@@ -1508,7 +1498,7 @@ msgstr "" | |||
1508 | "dall'affidabilità dell'autorità FCFS. Quest'ultima può essere interrogata " | 1498 | "dall'affidabilità dell'autorità FCFS. Quest'ultima può essere interrogata " |
1509 | "sotto la ".pin" TLD." | 1499 | "sotto la ".pin" TLD." |
1510 | 1500 | ||
1511 | #: template/faq.html.j2:485 | 1501 | #: template/faq.html.j2:484 |
1512 | msgid "" | 1502 | msgid "" |
1513 | "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in " | 1503 | "How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in " |
1514 | "GNS?" | 1504 | "GNS?" |
@@ -1516,7 +1506,7 @@ msgstr "" | |||
1516 | "In che modo il legittimo proprietario di un dominio può dire ad altri di non " | 1506 | "In che modo il legittimo proprietario di un dominio può dire ad altri di non " |
1517 | "usare il suo nome su GNS?" | 1507 | "usare il suo nome su GNS?" |
1518 | 1508 | ||
1519 | #: template/faq.html.j2:487 | 1509 | #: template/faq.html.j2:486 |
1520 | msgid "" | 1510 | msgid "" |
1521 | "A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a "legitimate" " | 1511 | "A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a "legitimate" " |
1522 | "domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or "" | 1512 | "domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or "" |
@@ -1531,7 +1521,7 @@ msgstr "" | |||
1531 | "utenti possono decidere di ignorare questa preferenza e impostare un nome a " | 1521 | "utenti possono decidere di ignorare questa preferenza e impostare un nome a " |
1532 | "loro scelta per questo utente (o, addirittura, non assegnare alcun nome)." | 1522 | "loro scelta per questo utente (o, addirittura, non assegnare alcun nome)." |
1533 | 1523 | ||
1534 | #: template/faq.html.j2:498 | 1524 | #: template/faq.html.j2:497 |
1535 | msgid "" | 1525 | msgid "" |
1536 | "Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone " | 1526 | "Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone " |
1537 | "visible?" | 1527 | "visible?" |
@@ -1539,7 +1529,7 @@ msgstr "" | |||
1539 | "Avete considerato quali conseguenze sulla privacy comporti rendere l'area " | 1529 | "Avete considerato quali conseguenze sulla privacy comporti rendere l'area " |
1540 | "personale GNS visibile?" | 1530 | "personale GNS visibile?" |
1541 | 1531 | ||
1542 | #: template/faq.html.j2:500 | 1532 | #: template/faq.html.j2:499 |
1543 | msgid "" | 1533 | msgid "" |
1544 | "A: Each record in GNS has a flag "private". Records are shared " | 1534 | "A: Each record in GNS has a flag "private". Records are shared " |
1545 | "with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. " | 1535 | "with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. " |
@@ -1551,11 +1541,11 @@ msgstr "" | |||
1551 | "solo se il contrassegno non è attivo. Quindi gli utenti hanno il pieno " | 1541 | "solo se il contrassegno non è attivo. Quindi gli utenti hanno il pieno " |
1552 | "controllo su quali informazioni sulle loro zone siano pubbliche." | 1542 | "controllo su quali informazioni sulle loro zone siano pubbliche." |
1553 | 1543 | ||
1554 | #: template/faq.html.j2:510 | 1544 | #: template/faq.html.j2:509 |
1555 | msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" | 1545 | msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" |
1556 | msgstr "I record \"Host Legacy\" (LEHO) diventeranno obsoleti con IPv6?" | 1546 | msgstr "I record \"Host Legacy\" (LEHO) diventeranno obsoleti con IPv6?" |
1557 | 1547 | ||
1558 | #: template/faq.html.j2:512 | 1548 | #: template/faq.html.j2:511 |
1559 | msgid "" | 1549 | msgid "" |
1560 | "A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because " | 1550 | "A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because " |
1561 | "of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context " | 1551 | "of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context " |
@@ -1577,7 +1567,7 @@ msgstr "" | |||
1577 | "protocollo IPv6 diventi di uso comune, GNS dovrebbe funzionare con le reti " | 1567 | "protocollo IPv6 diventi di uso comune, GNS dovrebbe funzionare con le reti " |
1578 | "di oggi." | 1568 | "di oggi." |
1579 | 1569 | ||
1580 | #: template/faq.html.j2:526 | 1570 | #: template/faq.html.j2:525 |
1581 | msgid "" | 1571 | msgid "" |
1582 | "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " | 1572 | "Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " |
1583 | "unique names?" | 1573 | "unique names?" |
@@ -1585,7 +1575,7 @@ msgstr "" | |||
1585 | "Perché GNS non utilizza dei parametri di fiducia o un consenso per stabilire " | 1575 | "Perché GNS non utilizza dei parametri di fiducia o un consenso per stabilire " |
1586 | "nomi univoci a livello globale?" | 1576 | "nomi univoci a livello globale?" |
1587 | 1577 | ||
1588 | #: template/faq.html.j2:528 | 1578 | #: template/faq.html.j2:527 |
1589 | msgid "" | 1579 | msgid "" |
1590 | "A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As " | 1580 | "A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As " |
1591 | "trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they " | 1581 | "trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they " |
@@ -1600,11 +1590,11 @@ msgstr "" | |||
1600 | "accettabile. Inoltre, la fiducia e il consenso possono essere manipolati con " | 1590 | "accettabile. Inoltre, la fiducia e il consenso possono essere manipolati con " |
1601 | "facilità dagli avversari." | 1591 | "facilità dagli avversari." |
1602 | 1592 | ||
1603 | #: template/faq.html.j2:539 | 1593 | #: template/faq.html.j2:538 |
1604 | msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?" | 1594 | msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?" |
1605 | msgstr "Come gestite le chiavi di zona compromesse in GNS?" | 1595 | msgstr "Come gestite le chiavi di zona compromesse in GNS?" |
1606 | 1596 | ||
1607 | #: template/faq.html.j2:541 | 1597 | #: template/faq.html.j2:540 |
1608 | msgid "" | 1598 | msgid "" |
1609 | "A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can " | 1599 | "A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can " |
1610 | "then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all " | 1600 | "then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all " |
@@ -1621,11 +1611,11 @@ msgstr "" | |||
1621 | "peer verificano sempre se esiste un messaggio di revoca durante la " | 1611 | "peer verificano sempre se esiste un messaggio di revoca durante la " |
1622 | "risoluzione dei nomi." | 1612 | "risoluzione dei nomi." |
1623 | 1613 | ||
1624 | #: template/faq.html.j2:553 | 1614 | #: template/faq.html.j2:552 |
1625 | msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" | 1615 | msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" |
1626 | msgstr "In futuro si potrà aggiornare l'algoritmo di firma di GNS?" | 1616 | msgstr "In futuro si potrà aggiornare l'algoritmo di firma di GNS?" |
1627 | 1617 | ||
1628 | #: template/faq.html.j2:555 | 1618 | #: template/faq.html.j2:554 |
1629 | msgid "" | 1619 | msgid "" |
1630 | "A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the " | 1620 | "A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the " |
1631 | "protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, " | 1621 | "protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, " |
@@ -1641,14 +1631,14 @@ msgstr "" | |||
1641 | "parallelo con il sistema esistente usando un nuovo tipo di record per " | 1631 | "parallelo con il sistema esistente usando un nuovo tipo di record per " |
1642 | "indicare l'uso di un sistema di cifratura diverso." | 1632 | "indicare l'uso di un sistema di cifratura diverso." |
1643 | 1633 | ||
1644 | #: template/faq.html.j2:569 | 1634 | #: template/faq.html.j2:568 |
1645 | msgid "" | 1635 | msgid "" |
1646 | "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" | 1636 | "How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" |
1647 | msgstr "" | 1637 | msgstr "" |
1648 | "In che modo una zona GNS può mantenere vari server dei nomi, ad esempio per " | 1638 | "In che modo una zona GNS può mantenere vari server dei nomi, ad esempio per " |
1649 | "il bilanciamento del carico?" | 1639 | "il bilanciamento del carico?" |
1650 | 1640 | ||
1651 | #: template/faq.html.j2:571 | 1641 | #: template/faq.html.j2:570 |
1652 | msgid "" | 1642 | msgid "" |
1653 | "A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and " | 1643 | "A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and " |
1654 | "replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be " | 1644 | "replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be " |
@@ -1666,7 +1656,7 @@ msgstr "" | |||
1666 | "server in una zona, il proprietario della zona può semplicemente eseguire " | 1656 | "server in una zona, il proprietario della zona può semplicemente eseguire " |
1667 | "più peer (e condividere la chiave e il database di zona tra questi)." | 1657 | "più peer (e condividere la chiave e il database di zona tra questi)." |
1668 | 1658 | ||
1669 | #: template/faq.html.j2:584 | 1659 | #: template/faq.html.j2:583 |
1670 | msgid "" | 1660 | msgid "" |
1671 | "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " | 1661 | "Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " |
1672 | "resistance?" | 1662 | "resistance?" |
@@ -1674,7 +1664,7 @@ msgstr "" | |||
1674 | "Perché pensate che valga la pena rinunciare ai nomi univoci per la " | 1664 | "Perché pensate che valga la pena rinunciare ai nomi univoci per la " |
1675 | "resistenza alla censura?" | 1665 | "resistenza alla censura?" |
1676 | 1666 | ||
1677 | #: template/faq.html.j2:586 | 1667 | #: template/faq.html.j2:585 |
1678 | msgid "" | 1668 | msgid "" |
1679 | "A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship " | 1669 | "A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship " |
1680 | "resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are " | 1670 | "resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are " |
@@ -1696,11 +1686,11 @@ msgstr "" | |||
1696 | "a cosa serve avere un nome "globalmente" univoco, se non si " | 1686 | "a cosa serve avere un nome "globalmente" univoco, se non si " |
1697 | "risolve?" | 1687 | "risolve?" |
1698 | 1688 | ||
1699 | #: template/faq.html.j2:600 | 1689 | #: template/faq.html.j2:599 |
1700 | msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" | 1690 | msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" |
1701 | msgstr "Perché il DNS viene definito \"centralizzato\" e \"distribuito\"?" | 1691 | msgstr "Perché il DNS viene definito \"centralizzato\" e \"distribuito\"?" |
1702 | 1692 | ||
1703 | #: template/faq.html.j2:602 | 1693 | #: template/faq.html.j2:601 |
1704 | msgid "" | 1694 | msgid "" |
1705 | "A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / " | 1695 | "A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / " |
1706 | "central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. " | 1696 | "central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. " |
@@ -1714,11 +1704,11 @@ msgstr "" | |||
1714 | "il governo statunitense ha potuto riassegnare la gestione dei TLD " | 1704 | "il governo statunitense ha potuto riassegnare la gestione dei TLD " |
1715 | "dell'Afghanistan e dell'Iraq durante le guerre all'inizio del XXI secolo." | 1705 | "dell'Afghanistan e dell'Iraq durante le guerre all'inizio del XXI secolo." |
1716 | 1706 | ||
1717 | #: template/faq.html.j2:613 | 1707 | #: template/faq.html.j2:612 |
1718 | msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" | 1708 | msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" |
1719 | msgstr "In che modo GNS protegge dalla censura di livello 3?" | 1709 | msgstr "In che modo GNS protegge dalla censura di livello 3?" |
1720 | 1710 | ||
1721 | #: template/faq.html.j2:615 | 1711 | #: template/faq.html.j2:614 |
1722 | msgid "" | 1712 | msgid "" |
1723 | "A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help " | 1713 | "A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help " |
1724 | "indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, " | 1714 | "indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, " |
@@ -1741,11 +1731,11 @@ msgstr "" | |||
1741 | "Con nomi migliori, i servizi simili a Tor e tor2web sarebbero perfino più " | 1731 | "Con nomi migliori, i servizi simili a Tor e tor2web sarebbero perfino più " |
1742 | "semplici da usare. </ol>" | 1732 | "semplici da usare. </ol>" |
1743 | 1733 | ||
1744 | #: template/faq.html.j2:634 | 1734 | #: template/faq.html.j2:633 |
1745 | msgid "Does GNS work with search engines?" | 1735 | msgid "Does GNS work with search engines?" |
1746 | msgstr "GNS funziona con i motori di ricerca?" | 1736 | msgstr "GNS funziona con i motori di ricerca?" |
1747 | 1737 | ||
1748 | #: template/faq.html.j2:636 | 1738 | #: template/faq.html.j2:635 |
1749 | msgid "" | 1739 | msgid "" |
1750 | "A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use " | 1740 | "A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use " |
1751 | "GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while " | 1741 | "GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while " |
@@ -1766,12 +1756,12 @@ msgstr "" | |||
1766 | "otterranno dei nomi resistenti alla censura, proprio perché usare dei " | 1756 | "otterranno dei nomi resistenti alla censura, proprio perché usare dei " |
1767 | "gateway DNS2GNS rompe la catena di fiducia crittografica." | 1757 | "gateway DNS2GNS rompe la catena di fiducia crittografica." |
1768 | 1758 | ||
1769 | #: template/faq.html.j2:650 | 1759 | #: template/faq.html.j2:649 |
1770 | msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" | 1760 | msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" |
1771 | msgstr "" | 1761 | msgstr "" |
1772 | "Qual è la differenza tra GNS e la Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" | 1762 | "Qual è la differenza tra GNS e la Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" |
1773 | 1763 | ||
1774 | #: template/faq.html.j2:652 | 1764 | #: template/faq.html.j2:651 |
1775 | msgid "" | 1765 | msgid "" |
1776 | "A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually " | 1766 | "A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually " |
1777 | "originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about " | 1767 | "originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about " |
@@ -1789,12 +1779,12 @@ msgstr "" | |||
1789 | "nonché per funzionare il più possibile con l'infrastruttura Web esistente. " | 1779 | "nonché per funzionare il più possibile con l'infrastruttura Web esistente. " |
1790 | "UIA non si occupa di sistemi di legacy (tabula rasa)." | 1780 | "UIA non si occupa di sistemi di legacy (tabula rasa)." |
1791 | 1781 | ||
1792 | #: template/faq.html.j2:665 | 1782 | #: template/faq.html.j2:664 |
1793 | msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" | 1783 | msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" |
1794 | msgstr "" | 1784 | msgstr "" |
1795 | "GNS non aumenta la base di calcolo affidabile (TCB) rispetto a DNS(SEC)?" | 1785 | "GNS non aumenta la base di calcolo affidabile (TCB) rispetto a DNS(SEC)?" |
1796 | 1786 | ||
1797 | #: template/faq.html.j2:667 | 1787 | #: template/faq.html.j2:666 |
1798 | msgid "" | 1788 | msgid "" |
1799 | "A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know " | 1789 | "A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know " |
1800 | "if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, " | 1790 | "if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, " |
@@ -1810,7 +1800,7 @@ msgstr "" | |||
1810 | "può diventare arbitrariamente lunga; tuttavia, viste le limitazioni sulla " | 1800 | "può diventare arbitrariamente lunga; tuttavia, viste le limitazioni sulla " |
1811 | "lunghezza del nome, un nome singolo non supererà mai le 128 entità circa." | 1801 | "lunghezza del nome, un nome singolo non supererà mai le 128 entità circa." |
1812 | 1802 | ||
1813 | #: template/faq.html.j2:679 | 1803 | #: template/faq.html.j2:678 |
1814 | msgid "" | 1804 | msgid "" |
1815 | "How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of " | 1805 | "How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of " |
1816 | "the domain name?" | 1806 | "the domain name?" |
@@ -1818,7 +1808,7 @@ msgstr "" | |||
1818 | "In che modo GNS gestisce i record SRV/TLSA in cui il servizio e il " | 1808 | "In che modo GNS gestisce i record SRV/TLSA in cui il servizio e il " |
1819 | "protocollo fanno parte del nome di dominio?" | 1809 | "protocollo fanno parte del nome di dominio?" |
1820 | 1810 | ||
1821 | #: template/faq.html.j2:681 | 1811 | #: template/faq.html.j2:680 |
1822 | msgid "" | 1812 | msgid "" |
1823 | "A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the " | 1813 | "A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the " |
1824 | ""_Service._Proto" syntax, converts "Service" to the " | 1814 | ""_Service._Proto" syntax, converts "Service" to the " |
@@ -1838,7 +1828,7 @@ msgstr "" | |||
1838 | "record (come i quelli SRV o TLSA) e ci aggiunge un numero di servizio e di " | 1828 | "record (come i quelli SRV o TLSA) e ci aggiunge un numero di servizio e di " |
1839 | "protocollo (e il tipo di record BOX originale)." | 1829 | "protocollo (e il tipo di record BOX originale)." |
1840 | 1830 | ||
1841 | #: template/faq.html.j2:697 | 1831 | #: template/faq.html.j2:696 |
1842 | msgid "" | 1832 | msgid "" |
1843 | "I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z". " | 1833 | "I receive many "WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z". " |
1844 | "Should I worry?" | 1834 | "Should I worry?" |
@@ -1846,7 +1836,7 @@ msgstr "" | |||
1846 | "Ricevo diversi "ATTENZIONE Ritardo calcolato da X a Y" Dovrei " | 1836 | "Ricevo diversi "ATTENZIONE Ritardo calcolato da X a Y" Dovrei " |
1847 | "preoccuparmi?" | 1837 | "preoccuparmi?" |
1848 | 1838 | ||
1849 | #: template/faq.html.j2:699 | 1839 | #: template/faq.html.j2:698 |
1850 | msgid "" | 1840 | msgid "" |
1851 | "A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. " | 1841 | "A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. " |
1852 | "We have started a major rewrite to address this and other problems, but " | 1842 | "We have started a major rewrite to address this and other problems, but " |
@@ -1858,11 +1848,11 @@ msgstr "" | |||
1858 | "problemi, però fino a che il Transport Next Generation (TNG) sia pronto, " | 1848 | "problemi, però fino a che il Transport Next Generation (TNG) sia pronto, " |
1859 | "queste avvertenze continueranno a verificarsi." | 1849 | "queste avvertenze continueranno a verificarsi." |
1860 | 1850 | ||
1861 | #: template/faq.html.j2:708 | 1851 | #: template/faq.html.j2:707 |
1862 | msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" | 1852 | msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" |
1863 | msgstr "Errore di apertura `/dev/net/tun': nessun file trovato nell'elenco?" | 1853 | msgstr "Errore di apertura `/dev/net/tun': nessun file trovato nell'elenco?" |
1864 | 1854 | ||
1865 | #: template/faq.html.j2:710 | 1855 | #: template/faq.html.j2:709 |
1866 | msgid "" | 1856 | msgid "" |
1867 | "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " | 1857 | "A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " |
1868 | "following commands (as root) to create the required device file" | 1858 | "following commands (as root) to create the required device file" |
@@ -1870,7 +1860,7 @@ msgstr "" | |||
1870 | "R: Se ricevi questo messaggio di errore la soluzione è semplice. Segui i " | 1860 | "R: Se ricevi questo messaggio di errore la soluzione è semplice. Segui i " |
1871 | "seguenti comandi per creare i file richiesti dal dispositivo" | 1861 | "seguenti comandi per creare i file richiesti dal dispositivo" |
1872 | 1862 | ||
1873 | #: template/faq.html.j2:722 | 1863 | #: template/faq.html.j2:721 |
1874 | msgid "" | 1864 | msgid "" |
1875 | "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" | 1865 | "'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" |
1876 | "dns)?" | 1866 | "dns)?" |
@@ -1878,7 +1868,7 @@ msgstr "" | |||
1878 | "'iptables: Non c'è catena/obiettivo/coincidenza con quel nome.' (durante " | 1868 | "'iptables: Non c'è catena/obiettivo/coincidenza con quel nome.' (durante " |
1879 | "l'esecuzione di gnunet-service-dns)?" | 1869 | "l'esecuzione di gnunet-service-dns)?" |
1880 | 1870 | ||
1881 | #: template/faq.html.j2:724 | 1871 | #: template/faq.html.j2:723 |
1882 | msgid "" | 1872 | msgid "" |
1883 | "A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have "owner" match " | 1873 | "A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have "owner" match " |
1884 | "support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if " | 1874 | "support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if " |
@@ -1890,13 +1880,13 @@ msgstr "" | |||
1890 | "kernel. Controlla se il tuo kernel ha impostato " | 1880 | "kernel. Controlla se il tuo kernel ha impostato " |
1891 | "CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER o su 'y' o su 'm' (e il il modulo si carica)." | 1881 | "CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER o su 'y' o su 'm' (e il il modulo si carica)." |
1892 | 1882 | ||
1893 | #: template/faq.html.j2:736 | 1883 | #: template/faq.html.j2:735 |
1894 | msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" | 1884 | msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" |
1895 | msgstr "" | 1885 | msgstr "" |
1896 | "Si è esaurito il tempo di attesa durante l'esecuzione PT su Fedora (e " | 1886 | "Si è esaurito il tempo di attesa durante l'esecuzione PT su Fedora (e " |
1897 | "possibilmente altri)?" | 1887 | "possibilmente altri)?" |
1898 | 1888 | ||
1899 | #: template/faq.html.j2:738 | 1889 | #: template/faq.html.j2:737 |
1900 | msgid "" | 1890 | msgid "" |
1901 | "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " | 1891 | "A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " |
1902 | "your firewall is enabled and blocking the connections." | 1892 | "your firewall is enabled and blocking the connections." |
@@ -1904,14 +1894,14 @@ msgstr "" | |||
1904 | "R: Se ricevi un errore che indica che il VPN ha raggiunto il tempo limite, " | 1894 | "R: Se ricevi un errore che indica che il VPN ha raggiunto il tempo limite, " |
1905 | "controlla se il tuo firewall è abilitato e se sta bloccando le connessioni." | 1895 | "controlla se il tuo firewall è abilitato e se sta bloccando le connessioni." |
1906 | 1896 | ||
1907 | #: template/faq.html.j2:746 | 1897 | #: template/faq.html.j2:745 |
1908 | msgid "" | 1898 | msgid "" |
1909 | "I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'" | 1899 | "I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'" |
1910 | msgstr "" | 1900 | msgstr "" |
1911 | "Sto ricevendo un 'errore durante il caricamento delle biblioteche condivise: " | 1901 | "Sto ricevendo un 'errore durante il caricamento delle biblioteche condivise: " |
1912 | "libgnunetXXX.so.X'" | 1902 | "libgnunetXXX.so.X'" |
1913 | 1903 | ||
1914 | #: template/faq.html.j2:748 | 1904 | #: template/faq.html.j2:747 |
1915 | msgid "" | 1905 | msgid "" |
1916 | "A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of " | 1906 | "A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of " |
1917 | "GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically " | 1907 | "GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically " |
@@ -1947,7 +1937,7 @@ msgstr "" | |||
1947 | "variabile ambientale \"LD_LIBRARY_PATH\". Per esempio, se hai configurato " | 1937 | "variabile ambientale \"LD_LIBRARY_PATH\". Per esempio, se hai configurato " |
1948 | "GNUnet usando un prefisso \"$HOME/gnunet/\" allora devi:" | 1938 | "GNUnet usando un prefisso \"$HOME/gnunet/\" allora devi:" |
1949 | 1939 | ||
1950 | #: template/faq.html.j2:774 | 1940 | #: template/faq.html.j2:773 |
1951 | msgid "" | 1941 | msgid "" |
1952 | "to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid " | 1942 | "to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid " |
1953 | "having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") " | 1943 | "having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") " |
@@ -1961,11 +1951,11 @@ msgstr "" | |||
1961 | "fare il logout e di nuovo il login per far sì che questo nuovo profilo venga " | 1951 | "fare il logout e di nuovo il login per far sì che questo nuovo profilo venga " |
1962 | "aggiunto a tutte le strutture (incluso il tuo desktop)." | 1952 | "aggiunto a tutte le strutture (incluso il tuo desktop)." |
1963 | 1953 | ||
1964 | #: template/faq.html.j2:781 | 1954 | #: template/faq.html.j2:780 |
1965 | msgid "What error messages can be ignored?" | 1955 | msgid "What error messages can be ignored?" |
1966 | msgstr "Quali messaggi di errore possono essere ignorati?" | 1956 | msgstr "Quali messaggi di errore possono essere ignorati?" |
1967 | 1957 | ||
1968 | #: template/faq.html.j2:783 | 1958 | #: template/faq.html.j2:782 |
1969 | msgid "" | 1959 | msgid "" |
1970 | "A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built " | 1960 | "A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built " |
1971 | "for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" " | 1961 | "for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" " |
@@ -1983,13 +1973,13 @@ msgstr "" | |||
1983 | "messaggi INFO anche per mostrare informazioni su valori di configurazione " | 1973 | "messaggi INFO anche per mostrare informazioni su valori di configurazione " |
1984 | "importanti." | 1974 | "importanti." |
1985 | 1975 | ||
1986 | #: template/faq.html.j2:799 | 1976 | #: template/faq.html.j2:798 |
1987 | msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?" | 1977 | msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?" |
1988 | msgstr "" | 1978 | msgstr "" |
1989 | "Qual è la differenza tra GNUnet e altre applicazioni per la condivisione dei " | 1979 | "Qual è la differenza tra GNUnet e altre applicazioni per la condivisione dei " |
1990 | "file?" | 1980 | "file?" |
1991 | 1981 | ||
1992 | #: template/faq.html.j2:801 | 1982 | #: template/faq.html.j2:800 |
1993 | msgid "" | 1983 | msgid "" |
1994 | "A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other " | 1984 | "A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other " |
1995 | "P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest " | 1985 | "P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest " |
@@ -2027,7 +2017,7 @@ msgstr "" | |||
2027 | "sistemi così brevemente), quindi per conoscere le vere differenze bisogna " | 2017 | "sistemi così brevemente), quindi per conoscere le vere differenze bisogna " |
2028 | "leggere i documenti di ricerca (e probabilmente anche il codice)." | 2018 | "leggere i documenti di ricerca (e probabilmente anche il codice)." |
2029 | 2019 | ||
2030 | #: template/faq.html.j2:915 | 2020 | #: template/faq.html.j2:914 |
2031 | msgid "" | 2021 | msgid "" |
2032 | "Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer " | 2022 | "Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer " |
2033 | "networks. Here, there are differences in terms of application domain and how " | 2023 | "networks. Here, there are differences in terms of application domain and how " |
@@ -2048,13 +2038,13 @@ msgstr "" | |||
2048 | "incremento significativo del consumo delle risorse che, a sua volta, " | 2038 | "incremento significativo del consumo delle risorse che, a sua volta, " |
2049 | "potrebbe ridurre l'anonimato." | 2039 | "potrebbe ridurre l'anonimato." |
2050 | 2040 | ||
2051 | #: template/faq.html.j2:928 | 2041 | #: template/faq.html.j2:927 |
2052 | msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" | 2042 | msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" |
2053 | msgstr "" | 2043 | msgstr "" |
2054 | "Ci sono attacchi noti (sull'applicazione GNUnet per la condivisione dei " | 2044 | "Ci sono attacchi noti (sull'applicazione GNUnet per la condivisione dei " |
2055 | "file)?" | 2045 | "file)?" |
2056 | 2046 | ||
2057 | #: template/faq.html.j2:930 | 2047 | #: template/faq.html.j2:929 |
2058 | msgid "" | 2048 | msgid "" |
2059 | "A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on " | 2049 | "A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on " |
2060 | "keywords, but since the user has control over the keywords that are " | 2050 | "keywords, but since the user has control over the keywords that are " |
@@ -2074,11 +2064,11 @@ msgstr "" | |||
2074 | "solo con un gruppo ristretto di persone, non ci sono buone ragioni per " | 2064 | "solo con un gruppo ristretto di persone, non ci sono buone ragioni per " |
2075 | "cercare di oscurare i contenuti scegliendo una parola chiave complessa." | 2065 | "cercare di oscurare i contenuti scegliendo una parola chiave complessa." |
2076 | 2066 | ||
2077 | #: template/faq.html.j2:944 | 2067 | #: template/faq.html.j2:943 |
2078 | msgid "What do you mean by anonymity?" | 2068 | msgid "What do you mean by anonymity?" |
2079 | msgstr "Che si intende per anonimato?" | 2069 | msgstr "Che si intende per anonimato?" |
2080 | 2070 | ||
2081 | #: template/faq.html.j2:946 | 2071 | #: template/faq.html.j2:945 |
2082 | msgid "" | 2072 | msgid "" |
2083 | "A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) " | 2073 | "A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) " |
2084 | "group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all " | 2074 | "group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all " |
@@ -2096,12 +2086,12 @@ msgstr "" | |||
2096 | "messaggio. In altre parole, dovrebbe essere difficile, se non impossibile, " | 2086 | "messaggio. In altre parole, dovrebbe essere difficile, se non impossibile, " |
2097 | "per un nemico, distinguere il peer iniziatore dagli altri." | 2087 | "per un nemico, distinguere il peer iniziatore dagli altri." |
2098 | 2088 | ||
2099 | #: template/faq.html.j2:958 | 2089 | #: template/faq.html.j2:957 |
2100 | msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" | 2090 | msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" |
2101 | msgstr "" | 2091 | msgstr "" |
2102 | "Cosa fa il mio sistema quando partecipa alla condivisione di file GNUnet?" | 2092 | "Cosa fa il mio sistema quando partecipa alla condivisione di file GNUnet?" |
2103 | 2093 | ||
2104 | #: template/faq.html.j2:960 | 2094 | #: template/faq.html.j2:959 |
2105 | msgid "" | 2095 | msgid "" |
2106 | "A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of " | 2096 | "A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of " |
2107 | "its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have " | 2097 | "its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have " |
@@ -2118,11 +2108,11 @@ msgstr "" | |||
2118 | "la tua archiviazione a blocchi su disco), il nodo si connetterà ad altri " | 2108 | "la tua archiviazione a blocchi su disco), il nodo si connetterà ad altri " |
2119 | "nodi, entrando a far parte della rete." | 2109 | "nodi, entrando a far parte della rete." |
2120 | 2110 | ||
2121 | #: template/faq.html.j2:975 | 2111 | #: template/faq.html.j2:974 |
2122 | msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" | 2112 | msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" |
2123 | msgstr "Come posso aiutare a tradurre questo sito web in altre lingue?" | 2113 | msgstr "Come posso aiutare a tradurre questo sito web in altre lingue?" |
2124 | 2114 | ||
2125 | #: template/faq.html.j2:977 | 2115 | #: template/faq.html.j2:976 |
2126 | msgid "" | 2116 | msgid "" |
2127 | "A: First, you need to register an account with our weblate system. Please " | 2117 | "A: First, you need to register an account with our weblate system. Please " |
2128 | "send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or " | 2118 | "send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or " |
@@ -2136,11 +2126,11 @@ msgstr "" | |||
2136 | "autorizzazioni necessarie ti darà l'accesso. Ovviamente, qualsiasi abuso " | 2126 | "autorizzazioni necessarie ti darà l'accesso. Ovviamente, qualsiasi abuso " |
2137 | "comporterà la perdita dei permessi." | 2127 | "comporterà la perdita dei permessi." |
2138 | 2128 | ||
2139 | #: template/faq.html.j2:989 | 2129 | #: template/faq.html.j2:988 |
2140 | msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" | 2130 | msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" |
2141 | msgstr "Ho delle ottime idee per una nuova funzionalità, cosa posso fare?" | 2131 | msgstr "Ho delle ottime idee per una nuova funzionalità, cosa posso fare?" |
2142 | 2132 | ||
2143 | #: template/faq.html.j2:991 | 2133 | #: template/faq.html.j2:990 |
2144 | msgid "" | 2134 | msgid "" |
2145 | "A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " | 2135 | "A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " |
2146 | "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " | 2136 | "The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " |
@@ -2859,12 +2849,19 @@ msgid "Finished projects" | |||
2859 | msgstr "Progetti conclusi" | 2849 | msgstr "Progetti conclusi" |
2860 | 2850 | ||
2861 | #: template/gsoc.html.j2:21 | 2851 | #: template/gsoc.html.j2:21 |
2852 | #, fuzzy | ||
2853 | #| msgid "" | ||
2854 | #| "As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code " | ||
2855 | #| "(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and " | ||
2856 | #| "finished projects. If you want to participate and apply for any of the " | ||
2857 | #| "ideas for 2020 below or any past project which is not yet finished (or " | ||
2858 | #| "even your own idea), please contact us either in IRC or mailing list." | ||
2862 | msgid "" | 2859 | msgid "" |
2863 | "As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code " | 2860 | "As a GNU project, GNUnet has participated in the Google Summer of Code " |
2864 | "(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and " | 2861 | "(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and " |
2865 | "finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas " | 2862 | "finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas " |
2866 | "for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your " | 2863 | "for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your " |
2867 | "own idea), please contact us either in IRC or mailing list." | 2864 | "own idea), please contact us on the mailing list." |
2868 | msgstr "" | 2865 | msgstr "" |
2869 | "In qualità di progetto GNU, GNUnet ha partecipato per molti anni al Google " | 2866 | "In qualità di progetto GNU, GNUnet ha partecipato per molti anni al Google " |
2870 | "Summer of Code (GSoC). In questa pagina sono elencati tutti i progetti " | 2867 | "Summer of Code (GSoC). In questa pagina sono elencati tutti i progetti " |
@@ -3662,17 +3659,17 @@ msgstr "" | |||
3662 | msgid "GNS with Browser" | 3659 | msgid "GNS with Browser" |
3663 | msgstr "" | 3660 | msgstr "" |
3664 | 3661 | ||
3665 | #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448 | 3662 | #: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:445 |
3666 | msgid "VPN" | 3663 | msgid "VPN" |
3667 | msgstr "" | 3664 | msgstr "" |
3668 | 3665 | ||
3669 | #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508 | 3666 | #: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:505 |
3670 | #, fuzzy | 3667 | #, fuzzy |
3671 | #| msgid "Conversation (Pre-Alpha)" | 3668 | #| msgid "Conversation (Pre-Alpha)" |
3672 | msgid "Conversation" | 3669 | msgid "Conversation" |
3673 | msgstr "Conversation (Pre-Alpha)" | 3670 | msgstr "Conversation (Pre-Alpha)" |
3674 | 3671 | ||
3675 | #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519 | 3672 | #: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:516 |
3676 | msgid "Trouble Shooting" | 3673 | msgid "Trouble Shooting" |
3677 | msgstr "" | 3674 | msgstr "" |
3678 | 3675 | ||
@@ -3702,19 +3699,19 @@ msgstr "" | |||
3702 | msgid "Chatting with a (simple) client" | 3699 | msgid "Chatting with a (simple) client" |
3703 | msgstr "" | 3700 | msgstr "" |
3704 | 3701 | ||
3705 | #: template/use.html.j2:283 | 3702 | #: template/use.html.j2:280 |
3706 | msgid "Name resolution using GNS on the command line" | 3703 | msgid "Name resolution using GNS on the command line" |
3707 | msgstr "" | 3704 | msgstr "" |
3708 | 3705 | ||
3709 | #: template/use.html.j2:360 | 3706 | #: template/use.html.j2:357 |
3710 | msgid "Name resolution using GNS with a browser" | 3707 | msgid "Name resolution using GNS with a browser" |
3711 | msgstr "" | 3708 | msgstr "" |
3712 | 3709 | ||
3713 | #: template/use.html.j2:521 | 3710 | #: template/use.html.j2:518 |
3714 | msgid "You can't reach other people's nodes" | 3711 | msgid "You can't reach other people's nodes" |
3715 | msgstr "" | 3712 | msgstr "" |
3716 | 3713 | ||
3717 | #: template/use.html.j2:557 | 3714 | #: template/use.html.j2:554 |
3718 | msgid "OMG you guys broke my internet" | 3715 | msgid "OMG you guys broke my internet" |
3719 | msgstr "" | 3716 | msgstr "" |
3720 | 3717 | ||
@@ -3844,6 +3841,18 @@ msgid "" | |||
3844 | "authorized it to access using the respective key." | 3841 | "authorized it to access using the respective key." |
3845 | msgstr "" | 3842 | msgstr "" |
3846 | 3843 | ||
3844 | #~ msgid "The IRC channel" | ||
3845 | #~ msgstr "Canale IRC" | ||
3846 | |||
3847 | #~ msgid "" | ||
3848 | #~ "<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc." | ||
3849 | #~ "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/" | ||
3850 | #~ "room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available." | ||
3851 | #~ msgstr "" | ||
3852 | #~ "<tt>#gnunet</tt> è accessibile su <a href=\"https://freenode.net\">irc." | ||
3853 | #~ "freenode.net</a>. È disponibile anche un <a href=\"https://view.matrix." | ||
3854 | #~ "org/room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archivio</a>." | ||
3855 | |||
3847 | #~ msgid "" | 3856 | #~ msgid "" |
3848 | #~ "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " | 3857 | #~ "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " |
3849 | #~ "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " | 3858 | #~ "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " |