aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po274
1 files changed, 138 insertions, 136 deletions
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
index e08c387a..eedbe39f 100644
--- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-05-26 19:27+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-05-23 22:10+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-05-23 22:10+0000\n"
12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" 13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/"
@@ -559,25 +559,11 @@ msgstr ""
559"mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/" 559"mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
560"gnunet-developers</a>訂閱或是閱讀此檔案清單。" 560"gnunet-developers</a>訂閱或是閱讀此檔案清單。"
561 561
562#: template/contact.html.j2:23
563msgid "The IRC channel"
564msgstr "IRC頻道"
565
566#: template/contact.html.j2:25 562#: template/contact.html.j2:25
567msgid ""
568"<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc."
569"freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/room/!"
570"IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
571msgstr ""
572"<tt>#gnunet</tt>可通過<a href=\"https://freenode.net\">irc.freenode.net</a>被"
573"聯繫。這也有一個<a href=\"https://view.matrix.org/room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:"
574"matrix.org/\">檔案</a>可用。"
575
576#: template/contact.html.j2:38
577msgid "Contacting individuals" 563msgid "Contacting individuals"
578msgstr "聯繫個人" 564msgstr "聯繫個人"
579 565
580#: template/contact.html.j2:40 566#: template/contact.html.j2:27
581msgid "" 567msgid ""
582"GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet." 568"GNUnet developers are generally reachable at either <tt>PSEUDONYM@gnunet."
583"org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG " 569"org</tt> or <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt>. Most of us support receiving GnuPG "
@@ -585,11 +571,11 @@ msgid ""
585"the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>." 571"the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>."
586msgstr "" 572msgstr ""
587 573
588#: template/contact.html.j2:53 574#: template/contact.html.j2:40
589msgid "Reporting bugs" 575msgid "Reporting bugs"
590msgstr "回報錯誤" 576msgstr "回報錯誤"
591 577
592#: template/contact.html.j2:55 578#: template/contact.html.j2:42
593msgid "" 579msgid ""
594"We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a " 580"We track open feature requests and bugs for projects within GNUnet in our <a "
595"href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs " 581"href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a>. You can also report bugs "
@@ -829,19 +815,19 @@ msgstr ""
829msgid "General" 815msgid "General"
830msgstr "一般" 816msgstr "一般"
831 817
832#: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:149 template/gns.html.j2:37 818#: template/faq.html.j2:13 template/faq.html.j2:148 template/gns.html.j2:37
833msgid "Features" 819msgid "Features"
834msgstr "功能" 820msgstr "功能"
835 821
836#: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:695 822#: template/faq.html.j2:15 template/faq.html.j2:694
837msgid "Error messages" 823msgid "Error messages"
838msgstr "錯誤訊息" 824msgstr "錯誤訊息"
839 825
840#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:797 826#: template/faq.html.j2:16 template/faq.html.j2:796
841msgid "File-sharing" 827msgid "File-sharing"
842msgstr "檔案分享" 828msgstr "檔案分享"
843 829
844#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:973 830#: template/faq.html.j2:17 template/faq.html.j2:972
845msgid "Contributing" 831msgid "Contributing"
846msgstr "貢獻" 832msgstr "貢獻"
847 833
@@ -850,19 +836,23 @@ msgid "What do I do if my question is not answered here?"
850msgstr "如果我的問題沒有在這裡被回答我該怎麼做?" 836msgstr "如果我的問題沒有在這裡被回答我該怎麼做?"
851 837
852#: template/faq.html.j2:28 838#: template/faq.html.j2:28
839#, fuzzy
840#| msgid ""
841#| "A: There are many other sources of information. You can read additional "
842#| "documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list "
843#| "or the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
853msgid "" 844msgid ""
854"A: There are many other sources of information. You can read additional " 845"A: There are many other sources of information. You can read additional "
855"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list or " 846"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list."
856"the #gnunet IRC on irc.freenode.net."
857msgstr "" 847msgstr ""
858"答:還有許多其他信息來源可供您參考。您可以閱讀額外的文件、透過help-gnunet@gnu." 848"答:還有許多其他信息來源可供您參考。您可以閱讀額外的文件、透過help-gnunet@gnu."
859"org寄件名單或是 irc.freenode.net上的#gnunet IRC來訊問問題。" 849"org寄件名單或是 irc.freenode.net上的#gnunet IRC來訊問問題。"
860 850
861#: template/faq.html.j2:36 851#: template/faq.html.j2:35
862msgid "When are you going to release the next version?" 852msgid "When are you going to release the next version?"
863msgstr "您打算什麼時候發布下一個版本?" 853msgstr "您打算什麼時候發布下一個版本?"
864 854
865#: template/faq.html.j2:38 855#: template/faq.html.j2:37
866msgid "" 856msgid ""
867"A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier " 857"A: The general answer is, when it is ready. A better answer may be: earlier "
868"if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be " 858"if you contribute (test, debug, code, document). Every release will be "
@@ -871,11 +861,11 @@ msgid ""
871"the RSS feed of this site to automatically receive a notification." 861"the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
872msgstr "" 862msgstr ""
873 863
874#: template/faq.html.j2:49 864#: template/faq.html.j2:48
875msgid "Is the code free?" 865msgid "Is the code free?"
876msgstr "程式碼是免費的嗎?" 866msgstr "程式碼是免費的嗎?"
877 867
878#: template/faq.html.j2:51 868#: template/faq.html.j2:50
879msgid "" 869msgid ""
880"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." 870"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu."
881"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." 871"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
@@ -883,11 +873,11 @@ msgstr ""
883"答: GNUnet是免費軟體,您可以根據<a href=\"https://www.gnu.org/licenses/" 873"答: GNUnet是免費軟體,您可以根據<a href=\"https://www.gnu.org/licenses/"
884"agpl-3.0.en.html\">GNU Affero公共許可證(AGPL)</a>來取得。" 874"agpl-3.0.en.html\">GNU Affero公共許可證(AGPL)</a>來取得。"
885 875
886#: template/faq.html.j2:58 876#: template/faq.html.j2:57
887msgid "Are there any known bugs?" 877msgid "Are there any known bugs?"
888msgstr "是否有任何已知的錯誤?" 878msgstr "是否有任何已知的錯誤?"
889 879
890#: template/faq.html.j2:60 880#: template/faq.html.j2:59
891msgid "" 881msgid ""
892"A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs." 882"A: We track the list of currently known bugs in the <a href=\"https://bugs."
893"gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported " 883"gnunet.org/\">Mantis system</a>. Some bugs are occasionally reported "
@@ -898,21 +888,21 @@ msgid ""
898"should be the exception)." 888"should be the exception)."
899msgstr "" 889msgstr ""
900 890
901#: template/faq.html.j2:73 template/faq.html.j2:193 891#: template/faq.html.j2:72 template/faq.html.j2:192
902msgid "Is there a graphical user interface?" 892msgid "Is there a graphical user interface?"
903msgstr "有圖形用戶界面嗎?" 893msgstr "有圖形用戶界面嗎?"
904 894
905#: template/faq.html.j2:75 895#: template/faq.html.j2:74
906msgid "" 896msgid ""
907"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " 897"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
908"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." 898"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
909msgstr "" 899msgstr ""
910 900
911#: template/faq.html.j2:83 901#: template/faq.html.j2:82
912msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" 902msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
913msgstr "為什麼gnunet-service-nse會造成較高的CPU負載?" 903msgstr "為什麼gnunet-service-nse會造成較高的CPU負載?"
914 904
915#: template/faq.html.j2:85 905#: template/faq.html.j2:84
916msgid "" 906msgid ""
917"A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called &quot;" 907"A: The gnunet-service-nse process will initially compute a so-called &quot;"
918"proof-of-work&quot; which is used to convince the network that your peer is " 908"proof-of-work&quot; which is used to convince the network that your peer is "
@@ -924,12 +914,12 @@ msgid ""
924"is &quot;5 ms&quot;." 914"is &quot;5 ms&quot;."
925msgstr "" 915msgstr ""
926 916
927#: template/faq.html.j2:99 917#: template/faq.html.j2:98
928#, fuzzy 918#, fuzzy
929msgid "How does GNUnet compare to Tor?" 919msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
930msgstr "GNUnet與Tor相比如何?" 920msgstr "GNUnet與Tor相比如何?"
931 921
932#: template/faq.html.j2:101 922#: template/faq.html.j2:100
933msgid "" 923msgid ""
934"A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP " 924"A: Tor focuses on anonymous communication and censorship-resistance for TCP "
935"connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. " 925"connections and, with the Tor Browser Bundle, for the Web in particular. "
@@ -937,12 +927,12 @@ msgid ""
937"networking, but that is too broad to be called a focus." 927"networking, but that is too broad to be called a focus."
938msgstr "" 928msgstr ""
939 929
940#: template/faq.html.j2:111 930#: template/faq.html.j2:110
941#, fuzzy 931#, fuzzy
942msgid "How does GNUnet compare to I2P?" 932msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
943msgstr "GNUnet與I2P相比如何?" 933msgstr "GNUnet與I2P相比如何?"
944 934
945#: template/faq.html.j2:113 935#: template/faq.html.j2:112
946msgid "" 936msgid ""
947"A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more " 937"A: Both GNUnet and I2P want to build a better, more secure, more "
948"decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no " 938"decentralized Internet. However, on the technical side, there are almost no "
@@ -951,11 +941,11 @@ msgid ""
951"applications. I2P is largely used via a Web frontend." 941"applications. I2P is largely used via a Web frontend."
952msgstr "" 942msgstr ""
953 943
954#: template/faq.html.j2:124 944#: template/faq.html.j2:123
955msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" 945msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
956msgstr "GNUnet準備好在生產系統上使用了嗎?" 946msgstr "GNUnet準備好在生產系統上使用了嗎?"
957 947
958#: template/faq.html.j2:126 948#: template/faq.html.j2:125
959msgid "" 949msgid ""
960"A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready " 950"A: GNUnet is still undergoing major development. It is largely not yet ready "
961"for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the " 951"for usage beyond developers. Your mileage will vary depending on the "
@@ -964,50 +954,50 @@ msgid ""
964"rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)" 954"rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
965msgstr "" 955msgstr ""
966 956
967#: template/faq.html.j2:136 957#: template/faq.html.j2:135
968msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" 958msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
969msgstr "GNUnet是否使用分佈式分類帳技術建構?" 959msgstr "GNUnet是否使用分佈式分類帳技術建構?"
970 960
971#: template/faq.html.j2:138 961#: template/faq.html.j2:137
972msgid "" 962msgid ""
973"A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, " 963"A: No. GNUnet is a new network protocol stack for building secure, "
974"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " 964"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be "
975"built using GNUnet, we currently have no plans in doing so." 965"built using GNUnet, we currently have no plans in doing so."
976msgstr "" 966msgstr ""
977 967
978#: template/faq.html.j2:151 968#: template/faq.html.j2:150
979msgid "What can I do with GNUnet?" 969msgid "What can I do with GNUnet?"
980msgstr "我可以用GNUnet做什麼?" 970msgstr "我可以用GNUnet做什麼?"
981 971
982#: template/faq.html.j2:153 972#: template/faq.html.j2:152
983msgid "" 973msgid ""
984"A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can " 974"A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can "
985"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " 975"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
986"of some of the features that exist are more advanced than others." 976"of some of the features that exist are more advanced than others."
987msgstr "" 977msgstr ""
988 978
989#: template/faq.html.j2:160 979#: template/faq.html.j2:159
990msgid "" 980msgid ""
991"For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully " 981"For users, GNUnet offers anonymous and non-anonymous file-sharing, a fully "
992"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " 982"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
993"for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)." 983"for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)."
994msgstr "" 984msgstr ""
995 985
996#: template/faq.html.j2:171 986#: template/faq.html.j2:170
997msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" 987msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
998msgstr "是否可以使用GNUnet匿名瀏覽WWW?" 988msgstr "是否可以使用GNUnet匿名瀏覽WWW?"
999 989
1000#: template/faq.html.j2:173 990#: template/faq.html.j2:172
1001msgid "" 991msgid ""
1002"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We " 992"A: It is not possible use GNUnet for anonymous browsing at this point. We "
1003"recommend that you use Tor for anonymous surfing." 993"recommend that you use Tor for anonymous surfing."
1004msgstr "答: 目前無法使用GNUnet進行匿名瀏覽。我們建議您使用Tor來匿名上網。" 994msgstr "答: 目前無法使用GNUnet進行匿名瀏覽。我們建議您使用Tor來匿名上網。"
1005 995
1006#: template/faq.html.j2:181 996#: template/faq.html.j2:180
1007msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?" 997msgid "Is it possible to access GNUnet via a browser as an anonymous WWW?"
1008msgstr "是否可以通過瀏覽器作為匿名WWW訪問GNUnet?" 998msgstr "是否可以通過瀏覽器作為匿名WWW訪問GNUnet?"
1009 999
1010#: template/faq.html.j2:183 1000#: template/faq.html.j2:182
1011msgid "" 1001msgid ""
1012"A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that " 1002"A: There is currently no proxy (like fproxy in Freenet) for GNUnet that "
1013"would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy " 1003"would make it accessible via a browser. It is possible to build such a proxy "
@@ -1015,7 +1005,7 @@ msgid ""
1015"proxy and the GNUnet code for file-sharing." 1005"proxy and the GNUnet code for file-sharing."
1016msgstr "" 1006msgstr ""
1017 1007
1018#: template/faq.html.j2:195 1008#: template/faq.html.j2:194
1019msgid "" 1009msgid ""
1020"A: There are actually a few graphical user interfaces for different " 1010"A: There are actually a few graphical user interfaces for different "
1021"functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for " 1011"functions. gnunet-setup is to configure GNUnet, and gnunet-fs-gtk is for "
@@ -1027,13 +1017,13 @@ msgid ""
1027"requires the peer to be stopped)." 1017"requires the peer to be stopped)."
1028msgstr "" 1018msgstr ""
1029 1019
1030#: template/faq.html.j2:210 1020#: template/faq.html.j2:209
1031#, fuzzy 1021#, fuzzy
1032#| msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?" 1022#| msgid "On top of which operating systems does GNUnet run?"
1033msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" 1023msgid "Which operating systems does GNUnet run on?"
1034msgstr "GNUnet在哪些操作系統上運行?" 1024msgstr "GNUnet在哪些操作系統上運行?"
1035 1025
1036#: template/faq.html.j2:212 1026#: template/faq.html.j2:211
1037msgid "" 1027msgid ""
1038"A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. " 1028"A: GNUnet is being developed and tested primarily under Debian GNU/Linux. "
1039"Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, " 1029"Furthermore, we regularly build and test GNUnet on Fedora, Ubuntu, Arch, "
@@ -1043,11 +1033,11 @@ msgid ""
1043"so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know." 1033"so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know."
1044msgstr "" 1034msgstr ""
1045 1035
1046#: template/faq.html.j2:228 1036#: template/faq.html.j2:227
1047msgid "Who runs the GNS root zone?" 1037msgid "Who runs the GNS root zone?"
1048msgstr "誰負責運行GNS根區域(root zone)?" 1038msgstr "誰負責運行GNS根區域(root zone)?"
1049 1039
1050#: template/faq.html.j2:230 1040#: template/faq.html.j2:229
1051msgid "" 1041msgid ""
1052"A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default " 1042"A: Short answer: you. The long answer is the GNUnet will ship with a default "
1053"configuration of top-level domains. The governance of this default " 1043"configuration of top-level domains. The governance of this default "
@@ -1056,11 +1046,11 @@ msgid ""
1056"edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves." 1046"edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves."
1057msgstr "" 1047msgstr ""
1058 1048
1059#: template/faq.html.j2:241 1049#: template/faq.html.j2:240
1060msgid "Where is the per-user GNS database kept?" 1050msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
1061msgstr "每個用戶的GNS資料庫保存在哪裡?" 1051msgstr "每個用戶的GNS資料庫保存在哪裡?"
1062 1052
1063#: template/faq.html.j2:243 1053#: template/faq.html.j2:242
1064msgid "" 1054msgid ""
1065"A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. " 1055"A: The short answer is that the database is kept at the user's GNUnet peer. "
1066"Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could " 1056"Now, a user may run multiple GNUnet peers, in which case the database could "
@@ -1072,11 +1062,11 @@ msgid ""
1072"are many options for how users can store (and secure) their GNS database." 1062"are many options for how users can store (and secure) their GNS database."
1073msgstr "" 1063msgstr ""
1074 1064
1075#: template/faq.html.j2:258 1065#: template/faq.html.j2:257
1076msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" 1066msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
1077msgstr "GNS域名存儲資料庫(namestore database)的預期平均大小為多少?" 1067msgstr "GNS域名存儲資料庫(namestore database)的預期平均大小為多少?"
1078 1068
1079#: template/faq.html.j2:260 1069#: template/faq.html.j2:259
1080msgid "" 1070msgid ""
1081"A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser " 1071"A: Pretty small. Based on our user study where we looked at browser "
1082"histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " 1072"histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases "
@@ -1084,11 +1074,11 @@ msgid ""
1084"even on mobile devices." 1074"even on mobile devices."
1085msgstr "" 1075msgstr ""
1086 1076
1087#: template/faq.html.j2:270 1077#: template/faq.html.j2:269
1088msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" 1078msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?"
1089msgstr "GNS是否可以抵抗美國使用的DNS攻擊?" 1079msgstr "GNS是否可以抵抗美國使用的DNS攻擊?"
1090 1080
1091#: template/faq.html.j2:272 1081#: template/faq.html.j2:271
1092msgid "" 1082msgid ""
1093"A: We believe so, as there is no entity that any government could force to " 1083"A: We believe so, as there is no entity that any government could force to "
1094"change the mapping for a name except for each individual user (and then the " 1084"change the mapping for a name except for each individual user (and then the "
@@ -1100,13 +1090,13 @@ msgid ""
1100"other zone delegating to this zone will achieve proper resolution." 1090"other zone delegating to this zone will achieve proper resolution."
1101msgstr "" 1091msgstr ""
1102 1092
1103#: template/faq.html.j2:286 1093#: template/faq.html.j2:285
1104#, fuzzy 1094#, fuzzy
1105#| msgid "How does GNS compare to other name systems" 1095#| msgid "How does GNS compare to other name systems"
1106msgid "How does GNS compare to other name systems?" 1096msgid "How does GNS compare to other name systems?"
1107msgstr "GNS與其他名稱系統(name systems)相比如何" 1097msgstr "GNS與其他名稱系統(name systems)相比如何"
1108 1098
1109#: template/faq.html.j2:288 1099#: template/faq.html.j2:287
1110msgid "" 1100msgid ""
1111"A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/" 1101"A: A scientific paper on this topic <a href=\"https://grothoff.org/christian/"
1112"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " 1102"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the "
@@ -1115,11 +1105,11 @@ msgstr ""
1115"答: 有關該主題的科學論文<a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf" 1105"答: 有關該主題的科學論文<a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf"
1116"\">已被發表</a>,以下是該出版物的表格。請參閱該論文以閱讀更多細節及描述。" 1106"\">已被發表</a>,以下是該出版物的表格。請參閱該論文以閱讀更多細節及描述。"
1117 1107
1118#: template/faq.html.j2:392 1108#: template/faq.html.j2:391
1119msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" 1109msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?"
1120msgstr "GNS和CoDoNS有什麼區別?" 1110msgstr "GNS和CoDoNS有什麼區別?"
1121 1111
1122#: template/faq.html.j2:394 1112#: template/faq.html.j2:393
1123msgid "" 1113msgid ""
1124"A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the " 1114"A: CoDoNS decentralizes the DNS database (using a DHT) but preserves the "
1125"authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and " 1115"authority structure of DNS. With CoDoNS, IANA/ICANN are still in charge, and "
@@ -1131,11 +1121,11 @@ msgid ""
1131"sense in the context of CoDoNS." 1121"sense in the context of CoDoNS."
1132msgstr "" 1122msgstr ""
1133 1123
1134#: template/faq.html.j2:410 1124#: template/faq.html.j2:409
1135msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" 1125msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?"
1136msgstr "GNS和SocialDNS有什麼區別?" 1126msgstr "GNS和SocialDNS有什麼區別?"
1137 1127
1138#: template/faq.html.j2:412 1128#: template/faq.html.j2:411
1139msgid "" 1129msgid ""
1140"A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, " 1130"A: Like GNS, SocialDNS allows each user to create DNS mappings. However, "
1141"with SocialDNS the mappings are shared through the social network and " 1131"with SocialDNS the mappings are shared through the social network and "
@@ -1145,11 +1135,11 @@ msgid ""
1145"the name (the authority) manually changes the record." 1135"the name (the authority) manually changes the record."
1146msgstr "" 1136msgstr ""
1147 1137
1148#: template/faq.html.j2:426 1138#: template/faq.html.j2:425
1149msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" 1139msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?"
1150msgstr "GNS和ODDNS有什麼區別?" 1140msgstr "GNS和ODDNS有什麼區別?"
1151 1141
1152#: template/faq.html.j2:428 1142#: template/faq.html.j2:427
1153msgid "" 1143msgid ""
1154"A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD " 1144"A: ODDNS is primarily designed to bypass the DNS root zone and the TLD "
1155"registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using " 1145"registries (such as those for \".com\" and \".org\"). Instead of using "
@@ -1158,11 +1148,11 @@ msgid ""
1158"servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs." 1148"servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs."
1159msgstr "" 1149msgstr ""
1160 1150
1161#: template/faq.html.j2:439 1151#: template/faq.html.j2:438
1162msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" 1152msgid "What is the difference between GNS and Handshake?"
1163msgstr "GNS和Handshake有什麼區別?" 1153msgstr "GNS和Handshake有什麼區別?"
1164 1154
1165#: template/faq.html.j2:441 1155#: template/faq.html.j2:440
1166msgid "" 1156msgid ""
1167"A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, " 1157"A: Handshake is a blockchain-based method for root zone governance. Hence, "
1168"it does not address the name resolution process itself but delegates " 1158"it does not address the name resolution process itself but delegates "
@@ -1172,11 +1162,11 @@ msgid ""
1172"not have such plans in mind." 1162"not have such plans in mind."
1173msgstr "" 1163msgstr ""
1174 1164
1175#: template/faq.html.j2:453 1165#: template/faq.html.j2:452
1176msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" 1166msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?"
1177msgstr "GNS和SocialDNS有什麼區別?" 1167msgstr "GNS和SocialDNS有什麼區別?"
1178 1168
1179#: template/faq.html.j2:455 1169#: template/faq.html.j2:454
1180msgid "" 1170msgid ""
1181"A: TrickleDNS pushes (&quot;critical&quot;) DNS records between DNS " 1171"A: TrickleDNS pushes (&quot;critical&quot;) DNS records between DNS "
1182"resolvers of participating domains to provide &quot;better availability, " 1172"resolvers of participating domains to provide &quot;better availability, "
@@ -1188,7 +1178,7 @@ msgid ""
1188"the DNS hierarchy." 1178"the DNS hierarchy."
1189msgstr "" 1179msgstr ""
1190 1180
1191#: template/faq.html.j2:468 1181#: template/faq.html.j2:467
1192msgid "" 1182msgid ""
1193"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " 1183"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
1194"of the PGP web of trust?" 1184"of the PGP web of trust?"
@@ -1196,7 +1186,7 @@ msgstr ""
1196"GNS是否需要以PGP信任網路(PGP web of trust)的方式進行真實世界的介紹(安全的PKEY" 1186"GNS是否需要以PGP信任網路(PGP web of trust)的方式進行真實世界的介紹(安全的PKEY"
1197"交換)?" 1187"交換)?"
1198 1188
1199#: template/faq.html.j2:470 1189#: template/faq.html.j2:469
1200msgid "" 1190msgid ""
1201"A: For security, it is well known that an initial trust path between the two " 1191"A: For security, it is well known that an initial trust path between the two "
1202"parties must exist. However, for applications where this is not required, " 1192"parties must exist. However, for applications where this is not required, "
@@ -1209,13 +1199,13 @@ msgid ""
1209"can be queried under the &quot;.pin&quot; TLD." 1199"can be queried under the &quot;.pin&quot; TLD."
1210msgstr "" 1200msgstr ""
1211 1201
1212#: template/faq.html.j2:485 1202#: template/faq.html.j2:484
1213msgid "" 1203msgid ""
1214"How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in " 1204"How can a legitimate domain owner tell other people to not use his name in "
1215"GNS?" 1205"GNS?"
1216msgstr "合法的域名所有者如何告知他人不要在GNS中使用其名字?" 1206msgstr "合法的域名所有者如何告知他人不要在GNS中使用其名字?"
1217 1207
1218#: template/faq.html.j2:487 1208#: template/faq.html.j2:486
1219msgid "" 1209msgid ""
1220"A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a &quot;legitimate&quot; " 1210"A: Names have no owners in GNS, so there cannot be a &quot;legitimate&quot; "
1221"domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or &quot;" 1211"domain owner. Any user can claim any name (as his preferred name or &quot;"
@@ -1224,14 +1214,14 @@ msgid ""
1224"name) for this user." 1214"name) for this user."
1225msgstr "" 1215msgstr ""
1226 1216
1227#: template/faq.html.j2:498 1217#: template/faq.html.j2:497
1228#, fuzzy 1218#, fuzzy
1229msgid "" 1219msgid ""
1230"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone " 1220"Did you consider the privacy implications of making your personal GNS zone "
1231"visible?" 1221"visible?"
1232msgstr "您是否考慮過使您的個人GNS區域可見對隱私的影響?" 1222msgstr "您是否考慮過使您的個人GNS區域可見對隱私的影響?"
1233 1223
1234#: template/faq.html.j2:500 1224#: template/faq.html.j2:499
1235msgid "" 1225msgid ""
1236"A: Each record in GNS has a flag &quot;private&quot;. Records are shared " 1226"A: Each record in GNS has a flag &quot;private&quot;. Records are shared "
1237"with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. " 1227"with other users (via DHT or zone transfers) only if this flag is not set. "
@@ -1239,12 +1229,12 @@ msgid ""
1239"made public." 1229"made public."
1240msgstr "" 1230msgstr ""
1241 1231
1242#: template/faq.html.j2:510 1232#: template/faq.html.j2:509
1243#, fuzzy 1233#, fuzzy
1244msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" 1234msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
1245msgstr "IPv6不會淘汰“舊主機”(LEHO)的記錄嗎?" 1235msgstr "IPv6不會淘汰“舊主機”(LEHO)的記錄嗎?"
1246 1236
1247#: template/faq.html.j2:512 1237#: template/faq.html.j2:511
1248msgid "" 1238msgid ""
1249"A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because " 1239"A: The question presumes that (a) virtual hosting is only necessary because "
1250"of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context " 1240"of IPv4 address scarcity, and (b) that LEHOs are only useful in the context "
@@ -1256,14 +1246,14 @@ msgid ""
1256"become commonplace, GNS should work with today's networks." 1246"become commonplace, GNS should work with today's networks."
1257msgstr "" 1247msgstr ""
1258 1248
1259#: template/faq.html.j2:526 1249#: template/faq.html.j2:525
1260#, fuzzy 1250#, fuzzy
1261msgid "" 1251msgid ""
1262"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally " 1252"Why does GNS not use a trust metric or consensus to determine globally "
1263"unique names?" 1253"unique names?"
1264msgstr "為什麼GNS不使用信任度量(trust metric)或共識來確定全球唯一名稱?" 1254msgstr "為什麼GNS不使用信任度量(trust metric)或共識來確定全球唯一名稱?"
1265 1255
1266#: template/faq.html.j2:528 1256#: template/faq.html.j2:527
1267msgid "" 1257msgid ""
1268"A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As " 1258"A: Trust metrics have the fundamental problem that they have thresholds. As "
1269"trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they " 1259"trust relationships evolve, mappings would change their meaning as they "
@@ -1272,11 +1262,11 @@ msgid ""
1272"consensus might be easy to manipulate by adversaries." 1262"consensus might be easy to manipulate by adversaries."
1273msgstr "" 1263msgstr ""
1274 1264
1275#: template/faq.html.j2:539 1265#: template/faq.html.j2:538
1276msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?" 1266msgid "How do you handle compromised zone keys in GNS?"
1277msgstr "您如何處理GNS中受損的區域密鑰(zone keys)?" 1267msgstr "您如何處理GNS中受損的區域密鑰(zone keys)?"
1278 1268
1279#: template/faq.html.j2:541 1269#: template/faq.html.j2:540
1280msgid "" 1270msgid ""
1281"A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can " 1271"A: The owner of a private key can create a revocation message. This one can "
1282"then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all " 1272"then be flooded throughout the overlay network, creating a copy at all "
@@ -1286,11 +1276,11 @@ msgid ""
1286"message when resolving names." 1276"message when resolving names."
1287msgstr "" 1277msgstr ""
1288 1278
1289#: template/faq.html.j2:553 1279#: template/faq.html.j2:552
1290msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" 1280msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
1291msgstr "將來可以升級GNS的簽名演算法(signing algorithm)嗎?" 1281msgstr "將來可以升級GNS的簽名演算法(signing algorithm)嗎?"
1292 1282
1293#: template/faq.html.j2:555 1283#: template/faq.html.j2:554
1294msgid "" 1284msgid ""
1295"A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the " 1285"A: Yes. In our efforts to standardize GNS, we have already modified the "
1296"protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, " 1286"protocol to support alternative delegation records. <br> <br> Naturally, "
@@ -1300,14 +1290,14 @@ msgid ""
1300"different cipher system." 1290"different cipher system."
1301msgstr "" 1291msgstr ""
1302 1292
1303#: template/faq.html.j2:569 1293#: template/faq.html.j2:568
1304#, fuzzy 1294#, fuzzy
1305msgid "" 1295msgid ""
1306"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" 1296"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
1307msgstr "" 1297msgstr ""
1308"GNS區域如何維護多個名稱伺服器(name servers),如: 負載平衡(load balancing)?" 1298"GNS區域如何維護多個名稱伺服器(name servers),如: 負載平衡(load balancing)?"
1309 1299
1310#: template/faq.html.j2:571 1300#: template/faq.html.j2:570
1311msgid "" 1301msgid ""
1312"A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and " 1302"A: We don't expect this to be necessary, as GNS records are stored (and "
1313"replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be " 1303"replicated) in the R5N DHT. Thus the authority will typically not be "
@@ -1318,7 +1308,7 @@ msgid ""
1318"the zone's key and database among them)." 1308"the zone's key and database among them)."
1319msgstr "" 1309msgstr ""
1320 1310
1321#: template/faq.html.j2:584 1311#: template/faq.html.j2:583
1322msgid "" 1312msgid ""
1323"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " 1313"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
1324"resistance?" 1314"resistance?"
@@ -1326,7 +1316,7 @@ msgstr ""
1326"您為什麼認為值得為了抵抗審查(censorship resistance)放棄獨特名稱(unique " 1316"您為什麼認為值得為了抵抗審查(censorship resistance)放棄獨特名稱(unique "
1327"names)?" 1317"names)?"
1328 1318
1329#: template/faq.html.j2:586 1319#: template/faq.html.j2:585
1330msgid "" 1320msgid ""
1331"A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship " 1321"A: The GNU Name system offers an alternative to DNS that is censorship "
1332"resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are " 1322"resistant. As with any security mechanism, this comes at a cost (names are "
@@ -1338,11 +1328,11 @@ msgid ""
1338"globally&quot; unique name worth, if it does not resolve?" 1328"globally&quot; unique name worth, if it does not resolve?"
1339msgstr "" 1329msgstr ""
1340 1330
1341#: template/faq.html.j2:600 1331#: template/faq.html.j2:599
1342msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" 1332msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
1343msgstr "為什麼說DNS為“集中式”與“分佈式”?" 1333msgstr "為什麼說DNS為“集中式”與“分佈式”?"
1344 1334
1345#: template/faq.html.j2:602 1335#: template/faq.html.j2:601
1346msgid "" 1336msgid ""
1347"A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / " 1337"A: We say that DNS is 'centralized' because it has a central component / "
1348"central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. " 1338"central point of failure --- the root zone and its management by IANA/ICANN. "
@@ -1351,11 +1341,11 @@ msgid ""
1351"Iraq during the wars at the beginning of the 21st century." 1341"Iraq during the wars at the beginning of the 21st century."
1352msgstr "" 1342msgstr ""
1353 1343
1354#: template/faq.html.j2:613 1344#: template/faq.html.j2:612
1355msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" 1345msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
1356msgstr "GNS如何防止第3層審查(layer-3 censorship)?" 1346msgstr "GNS如何防止第3層審查(layer-3 censorship)?"
1357 1347
1358#: template/faq.html.j2:615 1348#: template/faq.html.j2:614
1359msgid "" 1349msgid ""
1360"A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help " 1350"A: GNS does not directly help with layer-3 censorship, but it does help "
1361"indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, " 1351"indirectly in two ways: <ol> <li> Many websites today use virtual hosting, "
@@ -1368,11 +1358,11 @@ msgid ""
1368"easier to use. </ol>" 1358"easier to use. </ol>"
1369msgstr "" 1359msgstr ""
1370 1360
1371#: template/faq.html.j2:634 1361#: template/faq.html.j2:633
1372msgid "Does GNS work with search engines?" 1362msgid "Does GNS work with search engines?"
1373msgstr "GNS是否可以與搜索引擎一起使用?" 1363msgstr "GNS是否可以與搜索引擎一起使用?"
1374 1364
1375#: template/faq.html.j2:636 1365#: template/faq.html.j2:635
1376msgid "" 1366msgid ""
1377"A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use " 1367"A: GNS creates no significant problems for search engines, as they can use "
1378"GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while " 1368"GNS to perform name resolution as well as any normal user. Naturally, while "
@@ -1384,11 +1374,11 @@ msgid ""
1384"obviously not obtain censorship-resistant names." 1374"obviously not obtain censorship-resistant names."
1385msgstr "" 1375msgstr ""
1386 1376
1387#: template/faq.html.j2:650 1377#: template/faq.html.j2:649
1388msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" 1378msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
1389msgstr "GNS如何與非託管網路體系架構(Unmanaged Internet Architecture; UIA)相比?" 1379msgstr "GNS如何與非託管網路體系架構(Unmanaged Internet Architecture; UIA)相比?"
1390 1380
1391#: template/faq.html.j2:652 1381#: template/faq.html.j2:651
1392msgid "" 1382msgid ""
1393"A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually " 1383"A: UIA and GNS both share the same basic naming model, which actually "
1394"originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about " 1384"originated with Rivest's SDSI. However, UIA is not concerned about "
@@ -1399,11 +1389,11 @@ msgid ""
1399"about legacy systems (clean slate)." 1389"about legacy systems (clean slate)."
1400msgstr "" 1390msgstr ""
1401 1391
1402#: template/faq.html.j2:665 1392#: template/faq.html.j2:664
1403msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" 1393msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?"
1404msgstr "與DNS(SEC)相比,GNS不會增加其可信計算基(trusted-computing base)嗎?" 1394msgstr "與DNS(SEC)相比,GNS不會增加其可信計算基(trusted-computing base)嗎?"
1405 1395
1406#: template/faq.html.j2:667 1396#: template/faq.html.j2:666
1407msgid "" 1397msgid ""
1408"A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know " 1398"A: First of all, in GNS you can explicitly see the trust chain, so you know "
1409"if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, " 1399"if a name you are resolving belongs to a friend, or a friend-of-a-friend, "
@@ -1413,13 +1403,13 @@ msgid ""
1413"than about 128 entities." 1403"than about 128 entities."
1414msgstr "" 1404msgstr ""
1415 1405
1416#: template/faq.html.j2:679 1406#: template/faq.html.j2:678
1417msgid "" 1407msgid ""
1418"How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of " 1408"How does GNS handle SRV/TLSA records where service and protocol are part of "
1419"the domain name?" 1409"the domain name?"
1420msgstr "GNS如何處理服務和協議是域名的一部份的SRV/TLSA記錄?" 1410msgstr "GNS如何處理服務和協議是域名的一部份的SRV/TLSA記錄?"
1421 1411
1422#: template/faq.html.j2:681 1412#: template/faq.html.j2:680
1423msgid "" 1413msgid ""
1424"A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the " 1414"A: When GNS splits a domain name into labels for resolution, it detects the "
1425"&quot;_Service._Proto&quot; syntax, converts &quot;Service&quot; to the " 1415"&quot;_Service._Proto&quot; syntax, converts &quot;Service&quot; to the "
@@ -1431,14 +1421,14 @@ msgid ""
1431"record type) to it." 1421"record type) to it."
1432msgstr "" 1422msgstr ""
1433 1423
1434#: template/faq.html.j2:697 1424#: template/faq.html.j2:696
1435msgid "" 1425msgid ""
1436"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. " 1426"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. "
1437"Should I worry?" 1427"Should I worry?"
1438msgstr "" 1428msgstr ""
1439"我收到許多 &quot;警告: 對於Z的Y處X計算流量延遲&quot;。請問我需要擔心嗎?" 1429"我收到許多 &quot;警告: 對於Z的Y處X計算流量延遲&quot;。請問我需要擔心嗎?"
1440 1430
1441#: template/faq.html.j2:699 1431#: template/faq.html.j2:698
1442msgid "" 1432msgid ""
1443"A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. " 1433"A: Right now, this is expected and a known cause for high latency in GNUnet. "
1444"We have started a major rewrite to address this and other problems, but " 1434"We have started a major rewrite to address this and other problems, but "
@@ -1446,11 +1436,11 @@ msgid ""
1446"expected." 1436"expected."
1447msgstr "" 1437msgstr ""
1448 1438
1449#: template/faq.html.j2:708 1439#: template/faq.html.j2:707
1450msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" 1440msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?"
1451msgstr "開啟 '/dev/net/tun' 時出現錯誤: 沒有此文件或目錄?" 1441msgstr "開啟 '/dev/net/tun' 時出現錯誤: 沒有此文件或目錄?"
1452 1442
1453#: template/faq.html.j2:710 1443#: template/faq.html.j2:709
1454msgid "" 1444msgid ""
1455"A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " 1445"A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the "
1456"following commands (as root) to create the required device file" 1446"following commands (as root) to create the required device file"
@@ -1458,7 +1448,7 @@ msgstr ""
1458"答: 若您收到此錯誤訊息,解決方法很簡單。發出以下命令(以root用戶身份)創建所需" 1448"答: 若您收到此錯誤訊息,解決方法很簡單。發出以下命令(以root用戶身份)創建所需"
1459"的設備文件" 1449"的設備文件"
1460 1450
1461#: template/faq.html.j2:722 1451#: template/faq.html.j2:721
1462#, fuzzy 1452#, fuzzy
1463msgid "" 1453msgid ""
1464"'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" 1454"'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-"
@@ -1467,7 +1457,7 @@ msgstr ""
1467"\"iptables: 沒有該名稱的鍊(chain)/目標/匹配項目。\"(運行gnunet-service-dns" 1457"\"iptables: 沒有該名稱的鍊(chain)/目標/匹配項目。\"(運行gnunet-service-dns"
1468"時)?" 1458"時)?"
1469 1459
1470#: template/faq.html.j2:724 1460#: template/faq.html.j2:723
1471msgid "" 1461msgid ""
1472"A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have &quot;owner&quot; match " 1462"A: For GNUnet DNS, your iptables needs to have &quot;owner&quot; match "
1473"support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if " 1463"support. This is accomplished by having the correct kernel options. Check if "
@@ -1478,11 +1468,11 @@ msgstr ""
1478"過使用正確的內核(kernel)選項來達成。請檢察您的內核的" 1468"過使用正確的內核(kernel)選項來達成。請檢察您的內核的"
1479"CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER是否已設定為 'y'或是'm'(並且已載入模板)。" 1469"CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER是否已設定為 'y'或是'm'(並且已載入模板)。"
1480 1470
1481#: template/faq.html.j2:736 1471#: template/faq.html.j2:735
1482msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" 1472msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?"
1483msgstr "在Fedora(或其他)上運行PT時“已超時”?" 1473msgstr "在Fedora(或其他)上運行PT時“已超時”?"
1484 1474
1485#: template/faq.html.j2:738 1475#: template/faq.html.j2:737
1486msgid "" 1476msgid ""
1487"A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " 1477"A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if "
1488"your firewall is enabled and blocking the connections." 1478"your firewall is enabled and blocking the connections."
@@ -1490,12 +1480,12 @@ msgstr ""
1490"答: 如果收到指出已達到VPN超時的錯誤訊息,請檢查您的防火牆是否為啟用狀態且阻擋" 1480"答: 如果收到指出已達到VPN超時的錯誤訊息,請檢查您的防火牆是否為啟用狀態且阻擋"
1491"連線。" 1481"連線。"
1492 1482
1493#: template/faq.html.j2:746 1483#: template/faq.html.j2:745
1494msgid "" 1484msgid ""
1495"I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'" 1485"I'm getting an 'error while loading shared libraries: libgnunetXXX.so.X'"
1496msgstr "我在載入共享庫(shared libraries)時遇到\"錯誤: libgnunetXXX.so.X\"" 1486msgstr "我在載入共享庫(shared libraries)時遇到\"錯誤: libgnunetXXX.so.X\""
1497 1487
1498#: template/faq.html.j2:748 1488#: template/faq.html.j2:747
1499msgid "" 1489msgid ""
1500"A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of " 1490"A: This error usually occurs when your linker fails to locate one of "
1501"GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically " 1491"GNUnet's libraries. This can have two causes. First, it is theoretically "
@@ -1515,7 +1505,7 @@ msgid ""
1515"you want to run:" 1505"you want to run:"
1516msgstr "" 1506msgstr ""
1517 1507
1518#: template/faq.html.j2:774 1508#: template/faq.html.j2:773
1519msgid "" 1509msgid ""
1520"to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid " 1510"to ensure GNUnet's binaries and libraries are found. In order to avoid "
1521"having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") " 1511"having to do so each time, you can add the above lines (without the \"$\") "
@@ -1524,11 +1514,11 @@ msgid ""
1524"environment)." 1514"environment)."
1525msgstr "" 1515msgstr ""
1526 1516
1527#: template/faq.html.j2:781 1517#: template/faq.html.j2:780
1528msgid "What error messages can be ignored?" 1518msgid "What error messages can be ignored?"
1529msgstr "我可以忽略哪些錯誤訊息可以?" 1519msgstr "我可以忽略哪些錯誤訊息可以?"
1530 1520
1531#: template/faq.html.j2:783 1521#: template/faq.html.j2:782
1532msgid "" 1522msgid ""
1533"A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built " 1523"A: Error messages flagged as \"DEBUG\" should be disabled in binaries built "
1534"for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" " 1524"for end-users and can always be ignored. Error messages flagged as \"INFO\" "
@@ -1538,11 +1528,11 @@ msgid ""
1538"messages to display information about important configuration values." 1528"messages to display information about important configuration values."
1539msgstr "" 1529msgstr ""
1540 1530
1541#: template/faq.html.j2:799 1531#: template/faq.html.j2:798
1542msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?" 1532msgid "How does GNUnet compare to other file-sharing applications?"
1543msgstr "GNUnet與其他文件共享應用程式相比如何?" 1533msgstr "GNUnet與其他文件共享應用程式相比如何?"
1544 1534
1545#: template/faq.html.j2:801 1535#: template/faq.html.j2:800
1546msgid "" 1536msgid ""
1547"A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other " 1537"A: As opposed to Napster, Gnutella, Kazaa, FastTrack, eDonkey and most other "
1548"P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest " 1538"P2P networks, GNUnet was designed with security in mind as the highest "
@@ -1562,7 +1552,7 @@ msgid ""
1562"read the research papers (and probably the code)." 1552"read the research papers (and probably the code)."
1563msgstr "" 1553msgstr ""
1564 1554
1565#: template/faq.html.j2:915 1555#: template/faq.html.j2:914
1566msgid "" 1556msgid ""
1567"Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer " 1557"Another important point of reference are the various anonymous peer-to-peer "
1568"networks. Here, there are differences in terms of application domain and how " 1558"networks. Here, there are differences in terms of application domain and how "
@@ -1574,11 +1564,11 @@ msgid ""
1574"reduce anonymity." 1564"reduce anonymity."
1575msgstr "" 1565msgstr ""
1576 1566
1577#: template/faq.html.j2:928 1567#: template/faq.html.j2:927
1578msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" 1568msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?"
1579msgstr "是否存在任何(在GNUnet的文件共享應用程序上)已知的攻擊?" 1569msgstr "是否存在任何(在GNUnet的文件共享應用程序上)已知的攻擊?"
1580 1570
1581#: template/faq.html.j2:930 1571#: template/faq.html.j2:929
1582msgid "" 1572msgid ""
1583"A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on " 1573"A: Generally, there is the possibility of a known plaintext attack on "
1584"keywords, but since the user has control over the keywords that are " 1574"keywords, but since the user has control over the keywords that are "
@@ -1590,12 +1580,12 @@ msgid ""
1590"obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway." 1580"obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway."
1591msgstr "" 1581msgstr ""
1592 1582
1593#: template/faq.html.j2:944 1583#: template/faq.html.j2:943
1594#, fuzzy 1584#, fuzzy
1595msgid "What do you mean by anonymity?" 1585msgid "What do you mean by anonymity?"
1596msgstr "匿名是什麼意思?" 1586msgstr "匿名是什麼意思?"
1597 1587
1598#: template/faq.html.j2:946 1588#: template/faq.html.j2:945
1599msgid "" 1589msgid ""
1600"A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) " 1590"A: Anonymity is the lack of distinction of an individual from a (large) "
1601"group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all " 1591"group. A central goal for anonymous file-sharing in GNUnet is to make all "
@@ -1606,11 +1596,11 @@ msgid ""
1606"originating peer and all other peers." 1596"originating peer and all other peers."
1607msgstr "" 1597msgstr ""
1608 1598
1609#: template/faq.html.j2:958 1599#: template/faq.html.j2:957
1610msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" 1600msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
1611msgstr "" 1601msgstr ""
1612 1602
1613#: template/faq.html.j2:960 1603#: template/faq.html.j2:959
1614msgid "" 1604msgid ""
1615"A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of " 1605"A: In GNUnet you set up a node (a peer). It is identified by an ID (hash of "
1616"its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have " 1606"its public key) and has a number of addresses it is reachable by (may have "
@@ -1620,11 +1610,11 @@ msgid ""
1620"connect to other nodes, becoming part of the network." 1610"connect to other nodes, becoming part of the network."
1621msgstr "" 1611msgstr ""
1622 1612
1623#: template/faq.html.j2:975 1613#: template/faq.html.j2:974
1624msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" 1614msgid "How can I help translate this webpage into other languages?"
1625msgstr "" 1615msgstr ""
1626 1616
1627#: template/faq.html.j2:977 1617#: template/faq.html.j2:976
1628msgid "" 1618msgid ""
1629"A: First, you need to register an account with our weblate system. Please " 1619"A: First, you need to register an account with our weblate system. Please "
1630"send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or " 1620"send an e-mail with the desired target language to translators@gnunet.org or "
@@ -1633,11 +1623,11 @@ msgid ""
1633"result in the loss of permissions." 1623"result in the loss of permissions."
1634msgstr "" 1624msgstr ""
1635 1625
1636#: template/faq.html.j2:989 1626#: template/faq.html.j2:988
1637msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" 1627msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?"
1638msgstr "" 1628msgstr ""
1639 1629
1640#: template/faq.html.j2:991 1630#: template/faq.html.j2:990
1641msgid "" 1631msgid ""
1642"A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " 1632"A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. "
1643"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " 1633"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself "
@@ -2152,7 +2142,7 @@ msgid ""
2152"(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and " 2142"(GSoC) for a number of years. This page lists all current, past, and "
2153"finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas " 2143"finished projects. If you want to participate and apply for any of the ideas "
2154"for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your " 2144"for 2020 below or any past project which is not yet finished (or even your "
2155"own idea), please contact us either in IRC or mailing list." 2145"own idea), please contact us on the mailing list."
2156msgstr "" 2146msgstr ""
2157 2147
2158#: template/gsoc.html.j2:34 2148#: template/gsoc.html.j2:34
@@ -2967,16 +2957,16 @@ msgstr "GNS with CLI"
2967msgid "GNS with Browser" 2957msgid "GNS with Browser"
2968msgstr "GNS with Browser" 2958msgstr "GNS with Browser"
2969 2959
2970#: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:448 2960#: template/use.html.j2:17 template/use.html.j2:445
2971msgid "VPN" 2961msgid "VPN"
2972msgstr "VPN" 2962msgstr "VPN"
2973 2963
2974#: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:508 2964#: template/use.html.j2:18 template/use.html.j2:505
2975#, fuzzy 2965#, fuzzy
2976msgid "Conversation" 2966msgid "Conversation"
2977msgstr "交談" 2967msgstr "交談"
2978 2968
2979#: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:519 2969#: template/use.html.j2:19 template/use.html.j2:516
2980msgid "Trouble Shooting" 2970msgid "Trouble Shooting"
2981msgstr "排解疑難" 2971msgstr "排解疑難"
2982 2972
@@ -3004,19 +2994,19 @@ msgstr "CADET (與聊天)"
3004msgid "Chatting with a (simple) client" 2994msgid "Chatting with a (simple) client"
3005msgstr "與一個(簡單的)客戶聊天" 2995msgstr "與一個(簡單的)客戶聊天"
3006 2996
3007#: template/use.html.j2:283 2997#: template/use.html.j2:280
3008msgid "Name resolution using GNS on the command line" 2998msgid "Name resolution using GNS on the command line"
3009msgstr "在命令行上使用GNS進行名稱解析" 2999msgstr "在命令行上使用GNS進行名稱解析"
3010 3000
3011#: template/use.html.j2:360 3001#: template/use.html.j2:357
3012msgid "Name resolution using GNS with a browser" 3002msgid "Name resolution using GNS with a browser"
3013msgstr "在瀏覽器中使用GNS進行名稱解析" 3003msgstr "在瀏覽器中使用GNS進行名稱解析"
3014 3004
3015#: template/use.html.j2:521 3005#: template/use.html.j2:518
3016msgid "You can't reach other people's nodes" 3006msgid "You can't reach other people's nodes"
3017msgstr "您無法到達其他人的節點" 3007msgstr "您無法到達其他人的節點"
3018 3008
3019#: template/use.html.j2:557 3009#: template/use.html.j2:554
3020msgid "OMG you guys broke my internet" 3010msgid "OMG you guys broke my internet"
3021msgstr "天哪,你們打破了我的網際網路" 3011msgstr "天哪,你們打破了我的網際網路"
3022 3012
@@ -3146,6 +3136,18 @@ msgid ""
3146"authorized it to access using the respective key." 3136"authorized it to access using the respective key."
3147msgstr "" 3137msgstr ""
3148 3138
3139#~ msgid "The IRC channel"
3140#~ msgstr "IRC頻道"
3141
3142#~ msgid ""
3143#~ "<tt>#gnunet</tt> is reachable via <a href=\"https://freenode.net\">irc."
3144#~ "freenode.net</a>. There is also an <a href=\"https://view.matrix.org/"
3145#~ "room/!IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">archive</a> available."
3146#~ msgstr ""
3147#~ "<tt>#gnunet</tt>可通過<a href=\"https://freenode.net\">irc.freenode.net</"
3148#~ "a>被聯繫。這也有一個<a href=\"https://view.matrix.org/room/!"
3149#~ "IjaAfLiruzjxFFzKAV:matrix.org/\">檔案</a>可用。"
3150
3149#, fuzzy 3151#, fuzzy
3150#~ msgid "Living Standards" 3152#~ msgid "Living Standards"
3151#~ msgstr "生活水準" 3153#~ msgstr "生活水準"