aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2009-11-23 10:04:29 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2009-11-23 10:04:29 +0000
commit1a4d332711037a04a0960cc7d93285982c0b722d (patch)
tree95db8d9afeb244d64d5da0ea6a45b9e3e6f888c4 /po
parent8b1d22d38ae3d2ab9bcdc9ba031b252cc48c839b (diff)
downloadgnunet-gtk-1a4d332711037a04a0960cc7d93285982c0b722d.tar.gz
gnunet-gtk-1a4d332711037a04a0960cc7d93285982c0b722d.zip
translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/da.po975
-rw-r--r--po/de.gmobin15073 -> 15073 bytes
-rw-r--r--po/de.po2102
-rw-r--r--po/fr.gmobin71759 -> 64023 bytes
-rw-r--r--po/fr.po1070
-rw-r--r--po/gnunet-gtk.pot431
-rw-r--r--po/sv.gmobin52381 -> 52381 bytes
-rw-r--r--po/sv.po1460
-rw-r--r--po/tr.gmobin48925 -> 48925 bytes
-rw-r--r--po/tr.po1327
-rw-r--r--po/vi.gmobin85204 -> 76889 bytes
-rw-r--r--po/vi.po1304
12 files changed, 3030 insertions, 5639 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 05e9ac07..1b7135e8 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3,15 +3,19 @@
3# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. 3# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
4# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009. 4# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
5# 5#
6# peer - modpart 6# clipboard -> klippebord
7# upload - overføre 7# credits -> bidragydere (overvejelser: rulletekster)
8# failed to -> mislykkedes i (overvejelser: kunne ikke)
9# identifier -> identifikation
10# peer -> modpart
11# upload -> overføre
8# 12#
9msgid "" 13msgid ""
10msgstr "" 14msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a\n" 15"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" 17"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-01-31 00:00+0000\n" 18"PO-Revision-Date: 2009-05-08 00:00+0000\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" 19"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 20"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n" 21"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,7 +59,7 @@ msgstr "Båndbredde"
55msgid "Country" 59msgid "Country"
56msgstr "Land" 60msgstr "Land"
57 61
58#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 62#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760
59msgid "Status" 63msgid "Status"
60msgstr "Status" 64msgstr "Status"
61 65
@@ -71,35 +75,29 @@ msgstr "anonym"
71msgid "Nickname" 75msgid "Nickname"
72msgstr "Kaldenavn" 76msgstr "Kaldenavn"
73 77
74#: src/plugins/fs/fs.c:266 78#: src/plugins/fs/fs.c:257
75#, c-format 79#, c-format
76msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 80msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
77msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n" 81msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n"
78 82
79#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 83#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737
80#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
81#: src/plugins/fs/search.c:1124
82msgid "globally"
83msgstr ""
84
85#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
86msgid "Name" 84msgid "Name"
87msgstr "Navn" 85msgstr "Navn"
88 86
89#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 87#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776
90msgid "Size" 88msgid "Size"
91msgstr "Størrelse" 89msgstr "Størrelse"
92 90
93#: src/plugins/fs/fs.c:438 91#: src/plugins/fs/fs.c:421
94msgid "Progress" 92msgid "Progress"
95msgstr "Fremgang" 93msgstr "Fremgang"
96 94
97#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 95#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483
98#: src/plugins/fs/namespace.c:816 96#: src/plugins/fs/namespace.c:816
99msgid "URI" 97msgid "URI"
100msgstr "URI" 98msgstr "URI"
101 99
102#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 100#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157
103#: src/plugins/fs/namespace.c:784 101#: src/plugins/fs/namespace.c:784
104msgid "Filename" 102msgid "Filename"
105msgstr "Filnavn" 103msgstr "Filnavn"
@@ -159,8 +157,7 @@ msgstr "Fjern valgte filer"
159 157
160#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 158#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
161msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 159msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
162msgstr "" 160msgstr "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering."
163"Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering."
164 161
165#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 162#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
166msgid "Choose the directory to insert..." 163msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -179,6 +176,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne mappen:\n"
179msgid "Choose files to insert..." 176msgid "Choose files to insert..."
180msgstr "Vælg filer til indsættelse..." 177msgstr "Vælg filer til indsættelse..."
181 178
179# måske kunne ikke
182#: src/plugins/fs/collection.c:110 180#: src/plugins/fs/collection.c:110
183msgid "Failed to start collection (consult logs)." 181msgid "Failed to start collection (consult logs)."
184msgstr "Mislykkedes i at oprette samling (se logfiler)." 182msgstr "Mislykkedes i at oprette samling (se logfiler)."
@@ -191,7 +189,7 @@ msgstr "Samling stoppede.\n"
191msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 189msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
192msgstr "Mislykkedes i at stoppe samling (se logfiler).\n" 190msgstr "Mislykkedes i at stoppe samling (se logfiler).\n"
193 191
194#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 192#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265
195#, c-format 193#, c-format
196msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 194msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
197msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n" 195msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n"
@@ -259,86 +257,76 @@ msgstr "Værdi"
259msgid "Keyword" 257msgid "Keyword"
260msgstr "Nøgleord" 258msgstr "Nøgleord"
261 259
262#: src/plugins/fs/search.c:81 260#: src/plugins/fs/search.c:219
263#, c-format
264msgid "invalid characters (%u)"
265msgstr ""
266
267#: src/plugins/fs/search.c:92
268#, fuzzy
269msgid "Internal error"
270msgstr "Intern fejl."
271
272#: src/plugins/fs/search.c:230
273msgid "Directory" 261msgid "Directory"
274msgstr "Mappe" 262msgstr "Mappe"
275 263
276#: src/plugins/fs/search.c:517 264#: src/plugins/fs/search.c:506
277msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 265msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
278msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under." 266msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under."
279 267
280#: src/plugins/fs/search.c:539 268#: src/plugins/fs/search.c:528
281msgid "No search results yet, cannot save!" 269msgid "No search results yet, cannot save!"
282msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!" 270msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!"
283 271
284#: src/plugins/fs/search.c:564 272#: src/plugins/fs/search.c:553
285msgid "Saved search results" 273msgid "Saved search results"
286msgstr "Gemte søgeresultater" 274msgstr "Gemte søgeresultater"
287 275
288#: src/plugins/fs/search.c:570 276#: src/plugins/fs/search.c:559
289msgid "Internal error." 277msgid "Internal error."
290msgstr "Intern fejl." 278msgstr "Intern fejl."
291 279
292#: src/plugins/fs/search.c:582 280#: src/plugins/fs/search.c:571
293#, c-format 281#, c-format
294msgid "Error writing file `%s'." 282msgid "Error writing file `%s'."
295msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«." 283msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«."
296 284
297#: src/plugins/fs/search.c:606 285#: src/plugins/fs/search.c:595
298msgid "_Display metadata" 286msgid "_Display metadata"
299msgstr "_Vis metadata" 287msgstr "_Vis metadata"
300 288
301#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 289#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977
302msgid "_Copy URI to Clipboard" 290msgid "_Copy URI to Clipboard"
303msgstr "_Kopier URI til skrivebordet" 291msgstr "_Kopier URI til klippebordet"
304 292
305#: src/plugins/fs/search.c:625 293#: src/plugins/fs/search.c:614
306msgid "_Save results as directory" 294msgid "_Save results as directory"
307msgstr "_Gem resultater som mappe" 295msgstr "_Gem resultater som mappe"
308 296
309#: src/plugins/fs/search.c:802 297#: src/plugins/fs/search.c:791
310msgid "Availability" 298msgid "Availability"
311msgstr "Tilgængelighed" 299msgstr "Tilgængelighed"
312 300
313#: src/plugins/fs/search.c:810 301#: src/plugins/fs/search.c:799
314msgid "Certainty" 302msgid "Certainty"
315msgstr "Sikkerhed" 303msgstr "Sikkerhed"
316 304
317#: src/plugins/fs/search.c:818 305#: src/plugins/fs/search.c:807
318msgid "Applicability" 306msgid "Applicability"
319msgstr "Anvendelighed" 307msgstr "Anvendelighed"
320 308
321#: src/plugins/fs/search.c:826 309#: src/plugins/fs/search.c:815
322msgid "Sort" 310msgid "Sort"
323msgstr "Sorter" 311msgstr "Sorter"
324 312
325#: src/plugins/fs/search.c:835 313#: src/plugins/fs/search.c:824
326msgid "Ranking" 314msgid "Ranking"
327msgstr "Rang" 315msgstr "Rang"
328 316
329#: src/plugins/fs/search.c:855 317#: src/plugins/fs/search.c:844
330msgid "Preview" 318msgid "Preview"
331msgstr "Forhåndsvis" 319msgstr "Forhåndsvis"
332 320
333#: src/plugins/fs/search.c:868 321#: src/plugins/fs/search.c:857
334msgid "Meta-data" 322msgid "Meta-data"
335msgstr "Metadata" 323msgstr "Metadata"
336 324
337#: src/plugins/fs/search.c:1085 325#: src/plugins/fs/search.c:1074
338msgid "Need a keyword to search!\n" 326msgid "Need a keyword to search!\n"
339msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n" 327msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n"
340 328
341#: src/plugins/fs/search.c:1160 329#: src/plugins/fs/search.c:1147
342#, c-format 330#, c-format
343msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 331msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
344msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" 332msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n"
@@ -347,7 +335,7 @@ msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n"
347msgid "Filesize" 335msgid "Filesize"
348msgstr "Filstørrelse" 336msgstr "Filstørrelse"
349 337
350#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 338#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438
351msgid "Description" 339msgid "Description"
352msgstr "Beskrivelse" 340msgstr "Beskrivelse"
353 341
@@ -376,26 +364,26 @@ msgstr "Skal navnerummet »%s« virkelig slettes?"
376msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 364msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
377msgstr "Mislykkedes i at indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" 365msgstr "Mislykkedes i at indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n"
378 366
379#: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 367#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848
380#, c-format 368#, c-format
381msgid "Downloading `%s'\n" 369msgid "Downloading `%s'\n"
382msgstr "Henter »%s«\n" 370msgstr "Henter »%s«\n"
383 371
384#: src/plugins/fs/download.c:760 372#: src/plugins/fs/download.c:748
385#, c-format 373#, c-format
386msgid "ERROR: already downloading `%s'" 374msgid "ERROR: already downloading `%s'"
387msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«" 375msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«"
388 376
389#: src/plugins/fs/download.c:823 377#: src/plugins/fs/download.c:811
390#, c-format 378#, c-format
391msgid "Invalid URI `%s'" 379msgid "Invalid URI `%s'"
392msgstr "Ugyldig URI »%s«" 380msgstr "Ugyldig URI »%s«"
393 381
394#: src/plugins/fs/download.c:830 382#: src/plugins/fs/download.c:818
395msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 383msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
396msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!" 384msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!"
397 385
398#: src/plugins/fs/download.c:837 386#: src/plugins/fs/download.c:825
399msgid "Location URIs are not yet supported" 387msgid "Location URIs are not yet supported"
400msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet" 388msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet"
401 389
@@ -431,13 +419,12 @@ msgid "System load"
431msgstr "Systembelastning" 419msgstr "Systembelastning"
432 420
433#: src/plugins/stats/functions.c:548 421#: src/plugins/stats/functions.c:548
434msgid "" 422msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
435"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " 423msgstr "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), udgående netværksoverførsel (gul), netværkshentning (blå)"
436"(blue)"
437msgstr ""
438"CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), netværksoverførsel (gul), "
439"netværkshentning (blå)"
440 424
425# Kunne det være Datalagringskapacitet (hvis man blot siger
426# lagerkapacitet, betyder det generelt RAM, men jeg ved ikke om der
427# nødvendigvis er tale om RAM her)
441#: src/plugins/stats/functions.c:556 428#: src/plugins/stats/functions.c:556
442msgid "Datastore capacity" 429msgid "Datastore capacity"
443msgstr "Lagerkapacitet" 430msgstr "Lagerkapacitet"
@@ -451,12 +438,8 @@ msgid "Inbound Traffic"
451msgstr "Indgående trafik" 438msgstr "Indgående trafik"
452 439
453#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 440#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
454msgid "" 441msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
455"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " 442msgstr "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre (grå), begrænsning (magentarød)"
456"limit (magenta)"
457msgstr ""
458"Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre "
459"(grå), begrænsning (magentarød)"
460 443
461#: src/plugins/stats/functions.c:575 444#: src/plugins/stats/functions.c:575
462msgid "Outbound Traffic" 445msgid "Outbound Traffic"
@@ -472,111 +455,116 @@ msgstr "Rutereffektivitet"
472 455
473#: src/plugins/stats/functions.c:595 456#: src/plugins/stats/functions.c:595
474msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 457msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
475msgstr "Gennemsnit (rød) effektivitet (100 % = perfekt)" 458msgstr "Gennemsnitlig (rød) effektivitet (100 % = perfekt)"
476 459
477#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 460#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644
478#, c-format 461#, c-format
479msgid "Connected to %Lu peers" 462msgid "Connected to %Lu peers"
480msgstr "Forbundet til %Lu modparter" 463msgstr "Forbundet til %Lu modparter"
481 464
482#: src/plugins/daemon/daemon.c:299 465#: src/plugins/daemon/daemon.c:291
483msgid "Launching gnunetd...\n" 466msgid "Launching gnunetd...\n"
484msgstr "Starter gnunetd...\n" 467msgstr "Starter gnunetd...\n"
485 468
486#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 469#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350
487msgid "Launching gnunetd failed\n" 470msgid "Launching gnunetd failed\n"
488msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n" 471msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n"
489 472
490#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 473#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346
491msgid "Launched gnunetd\n" 474msgid "Launched gnunetd\n"
492msgstr "Startede gnunetd\n" 475msgstr "Startede gnunetd\n"
493 476
494#: src/plugins/daemon/daemon.c:399 477#: src/plugins/daemon/daemon.c:389
495msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 478msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
496msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n" 479msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n"
497 480
498#: src/plugins/daemon/daemon.c:410 481#: src/plugins/daemon/daemon.c:400
499msgid "Terminating gnunetd...\n" 482msgid "Terminating gnunetd...\n"
500msgstr "Afslutter gnunetd...\n" 483msgstr "Afslutter gnunetd...\n"
501 484
502#: src/plugins/daemon/daemon.c:446 485#: src/plugins/daemon/daemon.c:430
503msgid "Application" 486msgid "Application"
504msgstr "Program" 487msgstr "Program"
505 488
506#: src/plugins/daemon/daemon.c:478 489#: src/plugins/daemon/daemon.c:465
507#, c-format 490#, c-format
508msgid "" 491msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n"
509"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" 492msgstr "Konfigurationsfil for GNUnet-dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -d«.\n"
510"d'.\n"
511msgstr ""
512"Konfigurationsfil for GNUnet dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -"
513"d«.\n"
514 493
515#: src/common/helper.c:241 494#: src/common/helper.c:239
516#, c-format 495#, c-format
517msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 496msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
518msgstr "Mislykkedes i at finde håndtering for »%s«\n" 497msgstr "Mislykkedes i at finde håndtering for »%s«\n"
519 498
520#: src/common/helper.c:646 499#: src/common/helper.c:636
521msgid "Connected to 1 peer" 500msgid "Connected to 1 peer"
522msgstr "Forbundet til 1 modpart" 501msgstr "Forbundet til 1 modpart"
523 502
524#: src/common/helper.c:649 503#: src/common/helper.c:639
525msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 504msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
526msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart" 505msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart"
527 506
528#: src/common/helper.c:659 507#: src/common/helper.c:649
529#, c-format 508#, c-format
530msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 509msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
531msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter" 510msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter"
532 511
533#: src/common/helper.c:674 512#: src/common/helper.c:664
534msgid "<b>Disconnected</b>" 513msgid "<b>Disconnected</b>"
535msgstr "<b>Afbrudt</b>" 514msgstr "<b>Afbrudt</b>"
536 515
537#: src/common/helper.c:678 516#: src/common/helper.c:668
538msgid "GNUnet - Disconnected" 517msgid "GNUnet - Disconnected"
539msgstr "GNUnet - afbrudt" 518msgstr "GNUnet - afbrudt"
540 519
541#: src/common/helper.c:686 520#: src/common/helper.c:676
542msgid "Daemon running" 521msgid "Daemon running"
543msgstr "Dæmon kører" 522msgstr "Dæmon kører"
544 523
545#: src/common/helper.c:690 524#: src/common/helper.c:680
546msgid "GNUnet - Daemon running" 525msgid "GNUnet - Daemon running"
547msgstr "GNUnet - dæmon kører" 526msgstr "GNUnet - dæmon kører"
548 527
549#: src/common/helper.c:697 528#: src/common/helper.c:687
550msgid "<b>Daemon not running</b>" 529msgid "<b>Daemon not running</b>"
551msgstr "<b>Dæmon kører ikke</b>" 530msgstr "<b>Dæmon kører ikke</b>"
552 531
553#: src/common/helper.c:702 532#: src/common/helper.c:692
554msgid "GNUnet - Daemon not running" 533msgid "GNUnet - Daemon not running"
555msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke" 534msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke"
556 535
557#: src/common/helper.c:709 536#: src/common/helper.c:699
558msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 537msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
559msgstr "Advarsel: Mislykkedes i at hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n" 538msgstr "Advarsel: Mislykkedes i at hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n"
560 539
561#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 540#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333
562msgid "Unknown status" 541msgid "Unknown status"
563msgstr "Ukendt status" 542msgstr "Ukendt status"
564 543
565#: src/common/helper.c:751 544#: src/common/helper.c:741
566msgid "Could not initialize libnotify\n" 545msgid "Could not initialize libnotify\n"
567msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n" 546msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n"
568 547
569#: src/common/helper.c:787 548#: src/common/helper.c:777
570msgid "Could not send notification via libnotify\n" 549msgid "Could not send notification via libnotify\n"
571msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n" 550msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n"
572 551
552#: src/common/helper.c:873
553msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
554msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil."
555
556#: src/common/helper.c:909
557#, c-format
558msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
559msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s"
560
573#: gnunet-gtk.glade:9 561#: gnunet-gtk.glade:9
574msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 562msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
575msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk" 563msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk"
576 564
577#: gnunet-gtk.glade:43 565#: gnunet-gtk.glade:43
578msgid "Show credits" 566msgid "Show credits"
579msgstr "Vis rulletekster" 567msgstr "Vis bidragydere"
580 568
581#: gnunet-gtk.glade:58 569#: gnunet-gtk.glade:58
582msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>" 570msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>"
@@ -585,15 +573,11 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Velkommen til gnunet-gtk 0.8.0</span>"
585#: gnunet-gtk.glade:75 573#: gnunet-gtk.glade:75
586msgid "" 574msgid ""
587" \n" 575" \n"
588"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 576"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
589"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
590"services.\n"
591"\n" 577"\n"
592"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " 578"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
593"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
594"\n" 579"\n"
595"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " 580"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
596"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
597"\n" 581"\n"
598"Thank you,\n" 582"Thank you,\n"
599"\n" 583"\n"
@@ -601,66 +585,34 @@ msgid ""
601"\n" 585"\n"
602"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 586"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
603"\n" 587"\n"
604"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " 588"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n"
605"release also includes various eye candy improvements, including some new "
606"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
607"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
608"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
609"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
610"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
611"with installing and finding of the icon for the main window (for "
612"installations to directories other than /usr).\n"
613"\n" 589"\n"
614"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 590"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
615"\n" 591"\n"
616"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " 592"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
617"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
618"likely it is that the result is available on the network. This release also "
619"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
620"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
621"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
622"\n" 593"\n"
623"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 594"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
624"\n" 595"\n"
625"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " 596"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
626"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
627"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
628"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
629"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
630"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
631"GNUnet versions).\n"
632"\n" 597"\n"
633"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 598"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
634"\n" 599"\n"
635"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu " 600"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
636"support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work "
637"with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
638"\n" 601"\n"
639"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 602"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
640"\n" 603"\n"
641"This version implements the advanced file-sharing features (in particular " 604"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
642"interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is "
643"also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
644"message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by "
645"selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no "
646"anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an "
647"error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth "
648"allocation and trust levels has been added.\n"
649"\n" 605"\n"
650"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 606"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
651"\n" 607"\n"
652"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " 608"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
653"search results and uploads to the clipboard.\n"
654msgstr "" 609msgstr ""
655" \n" 610" \n"
656"gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at " 611"gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnets tjenester.\n"
657"gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnet tjenester.\n"
658"\n" 612"\n"
659"Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. " 613"Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. GNUnets hjemmesiden tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n"
660"GNUnet hjemmesiden tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n"
661"\n" 614"\n"
662"Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide " 615"Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n"
663"gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n"
664"\n" 616"\n"
665"Mange tak,\n" 617"Mange tak,\n"
666"\n" 618"\n"
@@ -668,66 +620,37 @@ msgstr ""
668"\n" 620"\n"
669"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 621"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
670"\n" 622"\n"
671"Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple " 623"Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved installation i andre mapper end /usr)\n"
672"navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til "
673"layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af "
674"hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser "
675"nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade "
676"rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du "
677"kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave "
678"nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved "
679"installation i andre mapper end /usr)\n"
680"\n" 624"\n"
681"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 625"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
682"\n" 626"\n"
683"Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 " 627"Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med tidligere udgaver af GNUnet).\n"
684"inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor "
685"sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave "
686"tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke "
687"har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden "
688"blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med "
689"tidligere GNUnet udgaver).\n"
690"\n" 628"\n"
691"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 629"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
692"\n" 630"\n"
693"Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende " 631"Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet).\n"
694"forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu "
695"sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende "
696"funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-"
697"standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev "
698"opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere GNUnet "
699"udgaver).\n"
700"\n" 632"\n"
701"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 633"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
702"\n" 634"\n"
703"Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup " 635"Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 (og vil ikke fungere med tidligere udgaver af GNUnet). Denne udgave retter også nogle hukommelseslæk.\n"
704"med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 "
705"(og vil ikke fungere med tidligere GNUnet udgaver). Denne udgave retter også "
706"nogle hukommelseslæk.\n"
707"\n" 636"\n"
708"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 637"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
709"\n" 638"\n"
710"Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt " 639"Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n"
711"interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig "
712"også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er "
713"nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et "
714"anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form "
715"for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke "
716"en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende "
717"båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n"
718"\n" 640"\n"
719"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 641"<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
720"\n" 642"\n"
721"Denne udgave tilføjer konteksmenuer (højreklik) som tillader, at man kan " 643"Denne udgave tilføjer kontekstmenuer (højreklik) som tillader, at man kan kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til klippebordet.\n"
722"kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til klippebordet.\n"
723 644
724#: gnunet-gtk.glade:137 645#: gnunet-gtk.glade:137
725msgid "_Welcome" 646msgid "_Welcome"
726msgstr "_Velkommen" 647msgstr "_Velkommen"
727 648
649# Jeg tror det skal læses som: "GNUnet-dæmonen gnunetd" (altså gnunetd
650# er dens navn, mens det foregående er dens "titel")
728#: gnunet-gtk.glade:187 651#: gnunet-gtk.glade:187
729msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 652msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
730msgstr "Forsøg at starte GNunet Dæmon gnunetd'en på lokalvært" 653msgstr "Forsøg at starte NUnet-dæmonen gnunetd på lokalvært"
731 654
732#: gnunet-gtk.glade:212 655#: gnunet-gtk.glade:212
733msgid "Start gnunet_d" 656msgid "Start gnunet_d"
@@ -735,7 +658,7 @@ msgstr "Start gnunet_d"
735 658
736#: gnunet-gtk.glade:233 659#: gnunet-gtk.glade:233
737msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 660msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
738msgstr "Stopper GNUnet dæmon gnunetd" 661msgstr "Stopper GNUnet-dæmonen gnunetd"
739 662
740#: gnunet-gtk.glade:258 663#: gnunet-gtk.glade:258
741msgid "Sto_p gnunetd" 664msgid "Sto_p gnunetd"
@@ -774,405 +697,305 @@ msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
774msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" 697msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:"
775 698
776#: gnunet-gtk.glade:490 699#: gnunet-gtk.glade:490
777msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" 700msgid "Select gnunetd configuration File"
778msgstr "" 701msgstr "Vælg konfigurationsfil for gnunetd"
779 702
780#: gnunet-gtk.glade:503 703# Det plejer at være _Generelt (måske navnet på en menu)
781#, fuzzy 704#: gnunet-gtk.glade:530
782msgid "Change the name of the configuration file"
783msgstr "Vælg gnunetd konfigurationsfil"
784
785#: gnunet-gtk.glade:504
786#, fuzzy
787msgid "gtk-edit"
788msgstr "gtk-ny"
789
790#: gnunet-gtk.glade:548
791msgid "_General" 705msgid "_General"
792msgstr "_Generel" 706msgstr "_Generelt"
793 707
794#: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 708#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980
795msgid "_Keyword:" 709msgid "_Keyword:"
796msgstr "_Nøgleord:" 710msgstr "_Nøgleord:"
797 711
798#: gnunet-gtk.glade:614 712#: gnunet-gtk.glade:596
799msgid "" 713msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
800"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 714msgstr "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns søgningen til det angivne navnerum)"
801"restrict the search to the given namespace)"
802msgstr ""
803"Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns "
804"søgningen til det angivne navnerum)"
805 715
806#: gnunet-gtk.glade:615 716#: gnunet-gtk.glade:597
807msgid "gtk-find" 717msgid "gtk-find"
808msgstr "gtk-find" 718msgstr "gtk-find"
809 719
810#: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 720#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991
811msgid "with _anonymity" 721msgid "with _anonymity"
812msgstr "med _anonymitet" 722msgstr "med _anonymitet"
813 723
814#: gnunet-gtk.glade:645 724#: gnunet-gtk.glade:627
815msgid "" 725msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
816"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 726msgstr "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse."
817"values provide more privacy but also less performance."
818msgstr ""
819"Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere "
820"værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse."
821 727
822#: gnunet-gtk.glade:671 728#: gnunet-gtk.glade:653
823msgid "Open a GNUnet directory from a file" 729msgid "Open a GNUnet directory from a file"
824msgstr "Åbn en GNUnet mappe fra en fil" 730msgstr "Åbn en GNUnet-mappe fra en fil"
825 731
826#: gnunet-gtk.glade:696 732#: gnunet-gtk.glade:678
827msgid "in _namespace" 733msgid "in _namespace"
828msgstr "i _navnerum" 734msgstr "i _navnerum"
829 735
830#: gnunet-gtk.glade:730 736#: gnunet-gtk.glade:711
831msgid "" 737msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
832"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 738msgstr "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum der er værdifulde for brugeren."
833"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
834"help each user remember which namespace is worthwile for him."
835msgstr ""
836"Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. "
837"Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. "
838"De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum "
839"der er værdifulde for brugeren."
840 739
841#: gnunet-gtk.glade:785 740#: gnunet-gtk.glade:766
842msgid "S_earch" 741msgid "S_earch"
843msgstr "S_øg" 742msgstr "S_øg"
844 743
845#: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 744#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904
846msgid "" 745msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files"
847"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " 746msgstr "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men ufuldstændige filer"
848"download files"
849msgstr ""
850"Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men "
851"ufuldstændige filer"
852 747
853#: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 748#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924
854msgid "" 749msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
855"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " 750msgstr "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger."
856"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
857msgstr ""
858"Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. "
859"Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger."
860 751
861#: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 752#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934
862msgid "Clear completed downloads from the list" 753msgid "Clear completed downloads from the list"
863msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen" 754msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen"
864 755
865#: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 756#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935
866#: gnunet-gtk.glade:4984 757#: gnunet-gtk.glade:4963
867msgid "_Clean" 758msgid "_Clean"
868msgstr "_Ryd" 759msgstr "_Ryd"
869 760
870#: gnunet-gtk.glade:935 761#: gnunet-gtk.glade:916
871msgid "_Enter URI:" 762msgid "_Enter URI:"
872msgstr "_Indtast URI:" 763msgstr "_Indtast URI:"
873 764
874#: gnunet-gtk.glade:961 765#: gnunet-gtk.glade:942
875msgid "Download the content specified by the URI" 766msgid "Download the content specified by the URI"
876msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en" 767msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en"
877 768
878#: gnunet-gtk.glade:986 769#: gnunet-gtk.glade:967
879msgid "D_ownload" 770msgid "D_ownload"
880msgstr "H_ent" 771msgstr "H_ent"
881 772
882#: gnunet-gtk.glade:1075 773#: gnunet-gtk.glade:1055
883msgid "<b>Downloads</b>" 774msgid "<b>Downloads</b>"
884msgstr "<b>Hentninger</b>" 775msgstr "<b>Hentninger</b>"
885 776
886#: gnunet-gtk.glade:1095 777#: gnunet-gtk.glade:1075
887msgid "<b>Publications</b>" 778msgid "<b>Publications</b>"
888msgstr "<n>Udgivelser</b>" 779msgstr "<n>Udgivelser</b>"
889 780
890# Måske (og alle afhængige overførsler) 781# Måske (og alle afhængige overførsler)
891#: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 782#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952
892msgid "" 783msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list"
893"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " 784msgstr "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra listen"
894"list"
895msgstr ""
896"Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra "
897"listen"
898 785
899#: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 786#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962
900msgid "Clear completed uploads from the list" 787msgid "Clear completed uploads from the list"
901msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen" 788msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen"
902 789
903#: gnunet-gtk.glade:1203 790#: gnunet-gtk.glade:1183
904msgid "Ope_rations" 791msgid "Ope_rations"
905msgstr "Ope_rationer" 792msgstr "Ope_rationer"
906 793
907#: gnunet-gtk.glade:1243 794#: gnunet-gtk.glade:1223
908msgid "Method:" 795msgid "Method:"
909msgstr "Metode:" 796msgstr "Metode:"
910 797
911#: gnunet-gtk.glade:1256 798#: gnunet-gtk.glade:1236
912msgid "" 799msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
913"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 800msgstr "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet-databasen. I steden for vil GNUnet forsøge at tilføje en symbolsk henvisning til det angivne fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive kompromitteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end indsættelse."
914"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " 801
915"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " 802#: gnunet-gtk.glade:1237
916"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
917"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
918"efficient than insertion."
919msgstr ""
920"Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet databasen. I steden "
921"for vil GNUnet forsøge at tilføje eb symbolsk henvisning til det angivne "
922"fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering "
923"bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive kompromiteret "
924"af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive ændret eller "
925"flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end indsættelse."
926
927#: gnunet-gtk.glade:1257
928msgid "Inde_x" 803msgid "Inde_x"
929msgstr "Inde_ks" 804msgstr "Inde_ks"
930 805
931#: gnunet-gtk.glade:1274 806#: gnunet-gtk.glade:1254
932msgid "" 807msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
933"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 808msgstr "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til GNunet-databasen. Uden den korrekte nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange for at en modstander opdager filen i læsbart tekstformat på din maskine (efter at have fået adgang til din maskine)."
934"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " 809
935"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " 810#: gnunet-gtk.glade:1255
936"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
937"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
938"(after compromising your machine)."
939msgstr ""
940"Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til "
941"GNunet databasen. Uden den korrekt nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst "
942"noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, "
943"filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange "
944"for at en modstander opdager filen i læsbar tekstformat på din maskine "
945"(efter at have fået adgang til din maskine)."
946
947#: gnunet-gtk.glade:1275
948msgid "I_nsert" 811msgid "I_nsert"
949msgstr "I_ndsæt" 812msgstr "I_ndsæt"
950 813
951#: gnunet-gtk.glade:1293 814#: gnunet-gtk.glade:1273
952msgid "Scope:" 815msgid "Scope:"
953msgstr "Virkefelt:" 816msgstr "Virkefelt:"
954 817
955#: gnunet-gtk.glade:1309 818#: gnunet-gtk.glade:1289
956msgid "_Anonymity:" 819msgid "_Anonymity:"
957msgstr "_Anonymitet:" 820msgstr "_Anonymitet:"
958 821
959#: gnunet-gtk.glade:1323 822#: gnunet-gtk.glade:1303
960msgid "Recursively publish an entire directory tree" 823msgid "Recursively publish an entire directory tree"
961msgstr "Rekursiv udgiv et helt mappetræ" 824msgstr "Rekursivt udgiv et helt mappetræ"
962 825
963#: gnunet-gtk.glade:1324 826#: gnunet-gtk.glade:1304
964msgid "_Recursive (for entire directories)" 827msgid "_Recursive (for entire directories)"
965msgstr "_Rekursiv (for hele mapper)" 828msgstr "_Rekursivt (for hele mapper)"
966 829
967#: gnunet-gtk.glade:1342 830#: gnunet-gtk.glade:1322
968msgid "" 831msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories."
969"Should it be possible to directly find files in the directory? If " 832msgstr "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel af mapper."
970"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
971"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
972"for uploads of directories."
973msgstr ""
974"Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er "
975"krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en "
976"normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel "
977"af mapper."
978 833
979#: gnunet-gtk.glade:1368 834#: gnunet-gtk.glade:1348
980msgid "Add keywords for files in directories" 835msgid "Add keywords for files in directories"
981msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper" 836msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper"
982 837
983#: gnunet-gtk.glade:1396 838#: gnunet-gtk.glade:1376
984msgid "" 839msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)"
985"Share the specified file with the selected options (you will then be " 840msgstr "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at indtaste metadata og nøgleord)"
986"prompted to enter meta-data and keywords)"
987msgstr ""
988"Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at "
989"indtaste metadata og nøgleord)"
990 841
991#: gnunet-gtk.glade:1416 842#: gnunet-gtk.glade:1396
992msgid "Pub_lish" 843msgid "Pub_lish"
993msgstr "Udgi_v" 844msgstr "Udgi_v"
994 845
995#: gnunet-gtk.glade:1442 846#: gnunet-gtk.glade:1422
996msgid "_Filename:" 847msgid "_Filename:"
997msgstr "_Filnavn:" 848msgstr "_Filnavn:"
998 849
999#: gnunet-gtk.glade:1459 850#: gnunet-gtk.glade:1439
1000msgid "_Priority:" 851msgid "_Priority:"
1001msgstr "_Prioritet:" 852msgstr "_Prioritet:"
1002 853
1003#: gnunet-gtk.glade:1496 854#: gnunet-gtk.glade:1476
1004msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 855msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
1005msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives" 856msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives"
1006 857
1007#: gnunet-gtk.glade:1516 858#: gnunet-gtk.glade:1496
1008msgid "_Browse" 859msgid "_Browse"
1009msgstr "_Gennemse" 860msgstr "_Gennemse"
1010 861
1011#: gnunet-gtk.glade:1541 862#: gnunet-gtk.glade:1521
1012msgid "Only publish a single file" 863msgid "Only publish a single file"
1013msgstr "Udgiv kun en enkelt fil" 864msgstr "Udgiv kun en enkelt fil"
1014 865
1015#: gnunet-gtk.glade:1542 866#: gnunet-gtk.glade:1522
1016msgid "File onl_y" 867msgid "File onl_y"
1017msgstr "K_un fil" 868msgstr "K_un fil"
1018 869
1019#: gnunet-gtk.glade:1562 870#: gnunet-gtk.glade:1542
1020msgid "" 871msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1021"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " 872msgstr "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne metadata i et vindue."
1022"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " 873
1023"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " 874#: gnunet-gtk.glade:1568
1024"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
1025"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
1026"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1027msgstr ""
1028"Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis "
1029"den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde "
1030"filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give "
1031"yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun "
1032"gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU "
1033"libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne "
1034"metadata i et vindue."
1035
1036#: gnunet-gtk.glade:1588
1037msgid "Use libextractor for files in directories" 875msgid "Use libextractor for files in directories"
1038msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne" 876msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne"
1039 877
1040#: gnunet-gtk.glade:1621 878#: gnunet-gtk.glade:1601
1041msgid "" 879msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
1042"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 880msgstr "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer kræver øget mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på bekostning af effektivitet."
1043"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1044"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1045"privacy at the expense of efficiency."
1046msgstr ""
1047"Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal "
1048"deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer "
1049"kræver øgede mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på "
1050"bekostning af effektivitet."
1051 881
1052#: gnunet-gtk.glade:1649 882#: gnunet-gtk.glade:1628
1053msgid "" 883msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1054"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 884msgstr "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)."
1055msgstr ""
1056"Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)."
1057 885
1058#: gnunet-gtk.glade:1684 886#: gnunet-gtk.glade:1663
1059msgid "_Publication" 887msgid "_Publication"
1060msgstr "_Udgivelse" 888msgstr "_Udgivelse"
1061 889
1062#: gnunet-gtk.glade:1711 890#: gnunet-gtk.glade:1690
1063msgid "gtk-new" 891msgid "gtk-new"
1064msgstr "gtk-ny" 892msgstr "gtk-ny"
1065 893
1066#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 894#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728
1067msgid "_Namespace" 895msgid "_Namespace"
1068msgstr "_Navnerum" 896msgstr "_Navnerum"
1069 897
1070#: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 898#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738
1071msgid "_Collection" 899msgid "_Collection"
1072msgstr "_Samling" 900msgstr "_Samling"
1073 901
1074#: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 902#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905
1075msgid "gtk-delete" 903msgid "gtk-delete"
1076msgstr "gtk-slet" 904msgstr "gtk-slet"
1077 905
1078#: gnunet-gtk.glade:1748 906#: gnunet-gtk.glade:1727
1079msgid "" 907msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
1080"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 908msgstr "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold i navnerummet)"
1081"in the namespace)"
1082msgstr ""
1083"Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold "
1084"i navnerummet)"
1085 909
1086#: gnunet-gtk.glade:1758 910#: gnunet-gtk.glade:1737
1087msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 911msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1088msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)" 912msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)"
1089 913
1090#: gnunet-gtk.glade:1843 914#: gnunet-gtk.glade:1822
1091msgid "<b>Available content</b>" 915msgid "<b>Available content</b>"
1092msgstr "<b>Tilgængelig indhold</b>" 916msgstr "<b>Tilgængeligt indhold</b>"
1093 917
1094#: gnunet-gtk.glade:1855 918#: gnunet-gtk.glade:1834
1095msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 919msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1096msgstr "Bør GNUnet spore tilgængelig indhold (for udgivelse i navnerum)?" 920msgstr "Bør GNUnet spore tilgængeligt indhold (for udgivelse i navnerum)?"
1097 921
1098#: gnunet-gtk.glade:1881 922#: gnunet-gtk.glade:1860
1099msgid "Track available content" 923msgid "Track available content"
1100msgstr "Spor tilgængelig indhold" 924msgstr "Spor tilgængeligt indhold"
1101 925
1102#: gnunet-gtk.glade:1905 926#: gnunet-gtk.glade:1884
1103msgid "Delete the tracked available content shown below" 927msgid "Delete the tracked available content shown below"
1104msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor" 928msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor"
1105 929
1106#: gnunet-gtk.glade:1944 930#: gnunet-gtk.glade:1923
1107msgid "Ad_vanced" 931msgid "Ad_vanced"
1108msgstr "A_vanceret" 932msgstr "A_vanceret"
1109 933
1110#: gnunet-gtk.glade:1979 934#: gnunet-gtk.glade:1958
1111msgid "File s_haring" 935msgid "File s_haring"
1112msgstr "Filde_ling" 936msgstr "Filde_ling"
1113 937
1114#: gnunet-gtk.glade:2056 938#: gnunet-gtk.glade:2035
1115msgid "_Join room" 939msgid "_Join room"
1116msgstr "_Gå til rum" 940msgstr "_Gå til rum"
1117 941
1118#: gnunet-gtk.glade:2105 942#: gnunet-gtk.glade:2084
1119msgid "_Moniker" 943msgid "_Moniker"
1120msgstr "Øge_navn" 944msgstr "Øge_navn"
1121 945
1122#: gnunet-gtk.glade:2117 946#: gnunet-gtk.glade:2096
1123msgid "_Room Name" 947msgid "_Room Name"
1124msgstr "_Rumnavn" 948msgstr "_Rumnavn"
1125 949
1126#: gnunet-gtk.glade:2147 950#: gnunet-gtk.glade:2126
1127msgid "Cha_t" 951msgid "Cha_t"
1128msgstr "S_nak" 952msgstr "S_nak"
1129 953
1130#: gnunet-gtk.glade:2199 954#: gnunet-gtk.glade:2178
1131msgid "_Statistics" 955msgid "_Statistics"
1132msgstr "_Statistik" 956msgstr "_Statistik"
1133 957
1134#: gnunet-gtk.glade:2259 958#: gnunet-gtk.glade:2238
1135msgid "_Peers" 959msgid "_Peers"
1136msgstr "_Modparter" 960msgstr "_Modparter"
1137 961
1138#: gnunet-gtk.glade:2310 962#: gnunet-gtk.glade:2289
1139msgid "_Logs" 963msgid "_Logs"
1140msgstr "_Logfiler" 964msgstr "_Logfiler"
1141 965
1142#: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 966#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382
1143msgid "Edit File Information" 967msgid "Edit File Information"
1144msgstr "Rediger filinformation" 968msgstr "Rediger filinformation"
1145 969
1146#: gnunet-gtk.glade:2404 970#: gnunet-gtk.glade:2383
1147msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 971msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1148msgstr "" 972msgstr "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer."
1149"Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer."
1150 973
1151#: gnunet-gtk.glade:2415 974#: gnunet-gtk.glade:2394
1152msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 975msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1153msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet." 976msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet."
1154 977
1155#: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 978#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349
1156msgid "_Type:" 979msgid "_Type:"
1157msgstr "_Type:" 980msgstr "_Type:"
1158 981
1159#: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 982#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364
1160msgid "Type of the metadata that will be added" 983msgid "Type of the metadata that will be added"
1161msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet" 984msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet"
1162 985
1163#: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 986#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377
1164msgid "_Value:" 987msgid "_Value:"
1165msgstr "_Værdi:" 988msgstr "_Værdi:"
1166 989
1167#: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 990#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392
1168msgid "Enter metadata about the upload" 991msgid "Enter metadata about the upload"
1169msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen" 992msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen"
1170 993
1171#: gnunet-gtk.glade:2476 994#: gnunet-gtk.glade:2455
1172msgid "Value Entry" 995msgid "Value Entry"
1173msgstr "Værdiindtastning" 996msgstr "Værdiindtastning"
1174 997
1175#: gnunet-gtk.glade:2477 998#: gnunet-gtk.glade:2456
1176msgid "" 999msgid ""
1177"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1000"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1178"Press ENTER to add the data." 1001"Press ENTER to add the data."
@@ -1180,226 +1003,191 @@ msgstr ""
1180"Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n" 1003"Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n"
1181"Tast RETUR for at tilføje data." 1004"Tast RETUR for at tilføje data."
1182 1005
1183#: gnunet-gtk.glade:2493 1006#: gnunet-gtk.glade:2472
1184msgid "" 1007msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1185"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1008msgstr "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte fil."
1186msgstr ""
1187"Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte "
1188"fil."
1189 1009
1190#: gnunet-gtk.glade:2511 1010#: gnunet-gtk.glade:2490
1191msgid "" 1011msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file."
1192"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " 1012msgstr "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte fil."
1193"file."
1194msgstr ""
1195"Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte "
1196"fil."
1197 1013
1198#: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 1014#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642
1199msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1015msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1200msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord." 1016msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord."
1201 1017
1202#: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 1018#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450
1203msgid "<b>Meta-data</b>" 1019msgid "<b>Meta-data</b>"
1204msgstr "<b>Metadata</b>" 1020msgstr "<b>Metadata</b>"
1205 1021
1206#: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 1022#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263
1207msgid "Enter keywords" 1023msgid "Enter keywords"
1208msgstr "Indtast nøgleord" 1024msgstr "Indtast nøgleord"
1209 1025
1210#: gnunet-gtk.glade:2606 1026#: gnunet-gtk.glade:2585
1211msgid "" 1027msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
1212"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1028msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet."
1213"directory will be found."
1214msgstr ""
1215"Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller "
1216"mappen vil blive fundet."
1217 1029
1218#: gnunet-gtk.glade:2624 1030#: gnunet-gtk.glade:2603
1219msgid "" 1031msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found."
1220"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " 1032msgstr "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet."
1221"or directory will be found."
1222msgstr ""
1223"Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller "
1224"mappen vil blive fundet."
1225 1033
1226#: gnunet-gtk.glade:2650 1034#: gnunet-gtk.glade:2629
1227msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1035msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1228msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt." 1036msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt."
1229 1037
1230#: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 1038#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072
1231msgid "<b>Keywords</b>" 1039msgid "<b>Keywords</b>"
1232msgstr "<b>Nøgleord</b>" 1040msgstr "<b>Nøgleord</b>"
1233 1041
1234#: gnunet-gtk.glade:2694 1042#: gnunet-gtk.glade:2673
1235msgid "_Preview:" 1043msgid "_Preview:"
1236msgstr "_Forhåndsvisning:" 1044msgstr "_Forhåndsvisning:"
1237 1045
1238#: gnunet-gtk.glade:2730 1046#: gnunet-gtk.glade:2709
1239msgid "Select Preview" 1047msgid "Select Preview"
1240msgstr "Vælg forhåndsvisning" 1048msgstr "Vælg forhåndsvisning"
1241 1049
1242#: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 1050#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286
1243msgid "Cancel the publication." 1051msgid "Cancel the publication."
1244msgstr "Afbryd udgivelsen." 1052msgstr "Afbryd udgivelsen."
1245 1053
1246#: gnunet-gtk.glade:2759 1054#: gnunet-gtk.glade:2738
1247msgid "metaDataDialogCancelButton" 1055msgid "metaDataDialogCancelButton"
1248msgstr "metadatadialogafbrydknap" 1056msgstr "metadatadialogafbrydknap"
1249 1057
1250#: gnunet-gtk.glade:2760 1058#: gnunet-gtk.glade:2739
1251msgid "Abort the upload operation." 1059msgid "Abort the upload operation."
1252msgstr "Afbryd overførelsesopgaven." 1060msgstr "Afbryd overførelsesopgaven."
1253 1061
1254#: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 1062#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298
1255msgid "" 1063msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication."
1256"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1257"publication."
1258msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen." 1064msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen."
1259 1065
1260#: gnunet-gtk.glade:2790 1066#: gnunet-gtk.glade:2769
1261msgid "Metadata for the selected search result" 1067msgid "Metadata for the selected search result"
1262msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat" 1068msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat"
1263 1069
1264#: gnunet-gtk.glade:2792 1070#: gnunet-gtk.glade:2771
1265msgid "File Information" 1071msgid "File Information"
1266msgstr "Filinformation" 1072msgstr "Filinformation"
1267 1073
1268#: gnunet-gtk.glade:2848 1074#: gnunet-gtk.glade:2827
1269msgid "gtk-close" 1075msgid "gtk-close"
1270msgstr "gtk-luk" 1076msgstr "gtk-luk"
1271 1077
1272#: gnunet-gtk.glade:2863 1078#: gnunet-gtk.glade:2842
1273msgid "Search Results" 1079msgid "Search Results"
1274msgstr "Søgeresultater" 1080msgstr "Søgeresultater"
1275 1081
1276#: gnunet-gtk.glade:2889 1082#: gnunet-gtk.glade:2868
1277msgid "" 1083msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1278"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1084msgstr "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil blive vist."
1279"contents will be displayed."
1280msgstr ""
1281"Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil "
1282"blive vist."
1283 1085
1284#: gnunet-gtk.glade:2902 1086#: gnunet-gtk.glade:2881
1285msgid "Standard view" 1087msgid "Standard view"
1286msgstr "Standardvisning" 1088msgstr "Standardvisning"
1287 1089
1288#: gnunet-gtk.glade:2922 1090#: gnunet-gtk.glade:2901
1289msgid "Download selected files." 1091msgid "Download selected files."
1290msgstr "Hent valgte filer." 1092msgstr "Hent valgte filer."
1291 1093
1292#: gnunet-gtk.glade:2948 1094#: gnunet-gtk.glade:2927
1293msgid "Down_load" 1095msgid "Down_load"
1294msgstr "He_nt" 1096msgstr "He_nt"
1295 1097
1296#: gnunet-gtk.glade:2971 1098#: gnunet-gtk.glade:2950
1297msgid "" 1099msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well."
1298"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " 1100msgstr "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle filer i mappen."
1299"in the directory as well."
1300msgstr ""
1301"Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle "
1302"filer i mappen."
1303 1101
1304#: gnunet-gtk.glade:2972 1102#: gnunet-gtk.glade:2951
1305msgid "r_ecursively" 1103msgid "r_ecursively"
1306msgstr "r_ekursivt" 1104msgstr "r_ekursivt"
1307 1105
1308#: gnunet-gtk.glade:2988 1106#: gnunet-gtk.glade:2967
1309msgid "with anon_ymity" 1107msgid "with anon_ymity"
1310msgstr "med anon_ymitet" 1108msgstr "med anon_ymitet"
1311 1109
1312#: gnunet-gtk.glade:3002 1110#: gnunet-gtk.glade:2981
1313msgid "" 1111msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
1314"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1112msgstr "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse."
1315"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1316"increased privacy at the expense of performance."
1317msgstr ""
1318"Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 "
1319"betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend "
1320"højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse."
1321 1113
1322#: gnunet-gtk.glade:3020 1114#: gnunet-gtk.glade:2999
1323msgid "Pause the search" 1115msgid "Pause the search"
1324msgstr "Sæt søgning på pause" 1116msgstr "Sæt søgning på pause"
1325 1117
1326#: gnunet-gtk.glade:3021 1118#: gnunet-gtk.glade:3000
1327msgid "gtk-media-pause" 1119msgid "gtk-media-pause"
1328msgstr "gtk-media-pause" 1120msgstr "gtk-media-pause"
1329 1121
1330#: gnunet-gtk.glade:3040 1122#: gnunet-gtk.glade:3019
1331msgid "Resume the search" 1123msgid "Resume the search"
1332msgstr "Genoptag søgningen" 1124msgstr "Genoptag søgningen"
1333 1125
1334#: gnunet-gtk.glade:3058 1126#: gnunet-gtk.glade:3037
1335msgid "_Resume" 1127msgid "_Resume"
1336msgstr "_Genoptag" 1128msgstr "_Genoptag"
1337 1129
1338#: gnunet-gtk.glade:3082 1130#: gnunet-gtk.glade:3061
1339msgid "Close search tab (also aborts search)" 1131msgid "Close search tab (also aborts search)"
1340msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)" 1132msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)"
1341 1133
1342#: gnunet-gtk.glade:3113 1134#: gnunet-gtk.glade:3092
1343msgid "Namespace Contents" 1135msgid "Namespace Contents"
1344msgstr "Navnerumindhold" 1136msgstr "Navnerumindhold"
1345 1137
1346#: gnunet-gtk.glade:3128 1138#: gnunet-gtk.glade:3107
1347msgid "" 1139msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
1348"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 1140msgstr "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil nu."
1349"far."
1350msgstr ""
1351"Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil "
1352"nu."
1353 1141
1354#: gnunet-gtk.glade:3143 1142#: gnunet-gtk.glade:3122
1355msgid "Add content to the namespace" 1143msgid "Add content to the namespace"
1356msgstr "Tilføj indhold til navnerummet" 1144msgstr "Tilføj indhold til navnerummet"
1357 1145
1358#: gnunet-gtk.glade:3157 1146#: gnunet-gtk.glade:3136
1359msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1147msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1360msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold." 1148msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold."
1361 1149
1362#: gnunet-gtk.glade:3182 1150#: gnunet-gtk.glade:3161
1363msgid "U_pdate" 1151msgid "U_pdate"
1364msgstr "Op_dater" 1152msgstr "Op_dater"
1365 1153
1366#: gnunet-gtk.glade:3210 1154#: gnunet-gtk.glade:3189
1367msgid "Chat" 1155msgid "Chat"
1368msgstr "Snak" 1156msgstr "Snak"
1369 1157
1370#: gnunet-gtk.glade:3229 1158#: gnunet-gtk.glade:3208
1371msgid "The current conversation in this chat room" 1159msgid "The current conversation in this chat room"
1372msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum" 1160msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum"
1373 1161
1374#: gnunet-gtk.glade:3259 1162#: gnunet-gtk.glade:3238
1375msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1163msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1376msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum" 1164msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum"
1377 1165
1378#: gnunet-gtk.glade:3285 1166#: gnunet-gtk.glade:3264
1379msgid "Send" 1167msgid "Send"
1380msgstr "Send" 1168msgstr "Send"
1381 1169
1382#: gnunet-gtk.glade:3354 1170#: gnunet-gtk.glade:3333
1383msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1171msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1384msgstr "Vindue om gnunet-gtk" 1172msgstr "Vindue om gnunet-gtk"
1385 1173
1386#: gnunet-gtk.glade:3356 1174#: gnunet-gtk.glade:3335
1387msgid "About gnunet-gtk" 1175msgid "About gnunet-gtk"
1388msgstr "Om gnunet-gtk" 1176msgstr "Om gnunet-gtk"
1389 1177
1390#: gnunet-gtk.glade:3362 1178#: gnunet-gtk.glade:3341
1391msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1179msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1392msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (og andre bidragsydere)" 1180msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (og andre bidragsydere)"
1393 1181
1394#: gnunet-gtk.glade:3363 1182#: gnunet-gtk.glade:3342
1395msgid "https://gnunet.org/" 1183msgid "https://gnunet.org/"
1396msgstr "https://gnunet.org/" 1184msgstr "https://gnunet.org/"
1397 1185
1398#: gnunet-gtk.glade:3365 1186#: gnunet-gtk.glade:3344
1399msgid "GNUnet Website" 1187msgid "GNUnet Website"
1400msgstr "GNUnet hjemmeside" 1188msgstr "GNUnets hjemmeside"
1401 1189
1402#: gnunet-gtk.glade:3366 1190#: gnunet-gtk.glade:3345
1403msgid "" 1191msgid ""
1404" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1192" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1405" Version 2, June 1991\n" 1193" Version 2, June 1991\n"
@@ -1541,8 +1329,7 @@ msgid ""
1541"\n" 1329"\n"
1542" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1330" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1543" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1331" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1544" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 1332" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
1545"or,\n"
1546"\n" 1333"\n"
1547" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1334" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1548" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1335" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1649,8 +1436,7 @@ msgid ""
1649"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1436"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1650"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1437"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1651"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1438"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1652"this License, you may choose any version ever published by the Free " 1439"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
1653"Software\n"
1654"Foundation.\n" 1440"Foundation.\n"
1655"\n" 1441"\n"
1656" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1442" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1666,8 +1452,7 @@ msgid ""
1666" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1452" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1667"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1453"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1668"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1454"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1669"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 1455"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
1670"EXPRESSED\n"
1671"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1456"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1672"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1457"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1673"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1458"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1687,7 +1472,7 @@ msgid ""
1687" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 1472" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1688msgstr "" 1473msgstr ""
1689 1474
1690#: gnunet-gtk.glade:3679 1475#: gnunet-gtk.glade:3658
1691msgid "" 1476msgid ""
1692"Di Ma\n" 1477"Di Ma\n"
1693"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1478"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1718,229 +1503,195 @@ msgstr ""
1718"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1503"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1719"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" 1504"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
1720 1505
1721#: gnunet-gtk.glade:3712 1506#: gnunet-gtk.glade:3691
1722msgid "Publish a file to GNUnet" 1507msgid "Publish a file to GNUnet"
1723msgstr "Udgiv en fil til GNUnet" 1508msgstr "Udgiv en fil til GNUnet"
1724 1509
1725#: gnunet-gtk.glade:3732 1510#: gnunet-gtk.glade:3711
1726msgid "Cancel selecting file to publish." 1511msgid "Cancel selecting file to publish."
1727msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil." 1512msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil."
1728 1513
1729#: gnunet-gtk.glade:3743 1514#: gnunet-gtk.glade:3722
1730msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1515msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1731msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse." 1516msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse."
1732 1517
1733#: gnunet-gtk.glade:3763 1518#: gnunet-gtk.glade:3742
1734msgid "Create Namespace" 1519msgid "Create Namespace"
1735msgstr "Opret navnerum" 1520msgstr "Opret navnerum"
1736 1521
1737#: gnunet-gtk.glade:3775 1522#: gnunet-gtk.glade:3754
1738msgid "Please provide information about the namespace:" 1523msgid "Please provide information about the namespace:"
1739msgstr "Giv venligst information om navnerummet:" 1524msgstr "Giv venligst information om navnerummet:"
1740 1525
1741#: gnunet-gtk.glade:3804 1526#: gnunet-gtk.glade:3783
1742msgid "Type of the metadata to be added" 1527msgid "Type of the metadata to be added"
1743msgstr "Type på metadata der skal tilføjes" 1528msgstr "Type på metadata der skal tilføjes"
1744 1529
1745#: gnunet-gtk.glade:3829 1530#: gnunet-gtk.glade:3808
1746msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1531msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1747msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum" 1532msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum"
1748 1533
1749#: gnunet-gtk.glade:3843 1534#: gnunet-gtk.glade:3822
1750msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 1535msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1751msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt til metadataen for dette navnerum" 1536msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum"
1752 1537
1753#: gnunet-gtk.glade:3861 1538#: gnunet-gtk.glade:3840
1754msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1539msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1755msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt til metadataen for dette navnerum" 1540msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt fra metadataen for dette navnerum"
1756 1541
1757#: gnunet-gtk.glade:3898 1542#: gnunet-gtk.glade:3877
1758msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1543msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1759msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)" 1544msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)"
1760 1545
1761#: gnunet-gtk.glade:3909 1546#: gnunet-gtk.glade:3888
1762msgid "<b>Metadata</b>" 1547msgid "<b>Metadata</b>"
1763msgstr "<b>metadata</b>" 1548msgstr "<b>Metadata</b>"
1764 1549
1765#: gnunet-gtk.glade:3928 1550# (Jeg tror godt den kan oversættes til rod)
1551#: gnunet-gtk.glade:3907
1766msgid "_Root:" 1552msgid "_Root:"
1767msgstr "_Root:" 1553msgstr "_Rod (root):"
1768 1554
1769#: gnunet-gtk.glade:3941 1555#: gnunet-gtk.glade:3920
1770msgid "" 1556msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
1771"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1557msgstr "Navnerumrod (root) er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af navnerummet. Du kan frit vælge identifikationen, der bruges til rod."
1772"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
1773"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
1774"the root."
1775msgstr ""
1776"Navnerum-root er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive rundsendt "
1777"til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af "
1778"navnerummet. Du har frit valg i form af den identifikation, du bruger for "
1779"root."
1780 1558
1781#: gnunet-gtk.glade:3962 1559#: gnunet-gtk.glade:3941
1782msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1560msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1783msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):" 1561msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):"
1784 1562
1785#: gnunet-gtk.glade:4015 1563#: gnunet-gtk.glade:3994
1786msgid "" 1564msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
1787"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 1565msgstr "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive udgivet."
1788"published."
1789msgstr ""
1790"Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive "
1791"udgivet."
1792 1566
1793#: gnunet-gtk.glade:4028 1567#: gnunet-gtk.glade:4007
1794msgid "" 1568msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
1795"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 1569msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet"
1796"the namespace will be published"
1797msgstr ""
1798"Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for "
1799"navnerummet vil blive udgivet"
1800 1570
1801#: gnunet-gtk.glade:4046 1571#: gnunet-gtk.glade:4025
1802msgid "" 1572msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
1803"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " 1573msgstr "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet"
1804"advertisements for the namespace will be published"
1805msgstr ""
1806"Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for "
1807"navnerummet vil blive udgivet"
1808 1574
1809#: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 1575#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439
1810msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1576msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
1811msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord" 1577msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord"
1812 1578
1813#: gnunet-gtk.glade:4114 1579#: gnunet-gtk.glade:4093
1814msgid "Cancel namespace creation" 1580msgid "Cancel namespace creation"
1815msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum" 1581msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum"
1816 1582
1817#: gnunet-gtk.glade:4125 1583#: gnunet-gtk.glade:4104
1818msgid "" 1584msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
1819"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1820"advertisements."
1821msgstr "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne." 1585msgstr "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne."
1822 1586
1823#: gnunet-gtk.glade:4148 1587#: gnunet-gtk.glade:4127
1824msgid "Close the selected search" 1588msgid "Close the selected search"
1825msgstr "Luk den valgte søgning" 1589msgstr "Luk den valgte søgning"
1826 1590
1827#: gnunet-gtk.glade:4149 1591#: gnunet-gtk.glade:4128
1828msgid "_Close" 1592msgid "_Close"
1829msgstr "_Luk" 1593msgstr "_Luk"
1830 1594
1831#: gnunet-gtk.glade:4175 1595#: gnunet-gtk.glade:4154
1832msgid "Add File to Namespace" 1596msgid "Add File to Namespace"
1833msgstr "Tilføj fil til navnerum" 1597msgstr "Tilføj fil til navnerum"
1834 1598
1835#: gnunet-gtk.glade:4189 1599#: gnunet-gtk.glade:4168
1836msgid "" 1600msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1837"Please provide an identifier for the content and select the update policy." 1601msgstr "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken."
1838msgstr ""
1839"Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken."
1840 1602
1841#: gnunet-gtk.glade:4205 1603#: gnunet-gtk.glade:4184
1842msgid "_Identifier:" 1604msgid "_Identifier:"
1843msgstr "_Identifikation:" 1605msgstr "_Identifikation:"
1844 1606
1845#: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 1607#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589
1846msgid "Anonymit_y:" 1608msgid "Anonymit_y:"
1847msgstr "Anonymit_et:" 1609msgstr "Anonymit_et:"
1848 1610
1849#: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 1611#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627
1850msgid "_Next Identifier:" 1612msgid "_Next Identifier:"
1851msgstr "_Næste identifikation:" 1613msgstr "_Næste identifikation:"
1852 1614
1853#: gnunet-gtk.glade:4340 1615#: gnunet-gtk.glade:4319
1854msgid "Edit Collection Information" 1616msgid "Edit Collection Information"
1855msgstr "Rediger information for samling" 1617msgstr "Rediger information for samling"
1856 1618
1857#: gnunet-gtk.glade:4353 1619#: gnunet-gtk.glade:4332
1858msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 1620msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1859msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:" 1621msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:"
1860 1622
1861#: gnunet-gtk.glade:4425 1623#: gnunet-gtk.glade:4404
1862msgid "" 1624msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file"
1863"Add the given description to the meta-data describing the published file" 1625msgstr "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil"
1864msgstr ""
1865"Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil"
1866 1626
1867#: gnunet-gtk.glade:4528 1627#: gnunet-gtk.glade:4507
1868msgid "Cancel the publication" 1628msgid "Cancel the publication"
1869msgstr "Afbryd udgivelsen" 1629msgstr "Afbryd udgivelsen"
1870 1630
1871#: gnunet-gtk.glade:4540 1631#: gnunet-gtk.glade:4519
1872msgid "" 1632msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
1873"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
1874msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen" 1633msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen"
1875 1634
1876#: gnunet-gtk.glade:4562 1635#: gnunet-gtk.glade:4541
1877msgid "Update File in Namespace" 1636msgid "Update File in Namespace"
1878msgstr "Opdater fil i navnerum" 1637msgstr "Opdater fil i navnerum"
1879 1638
1880#: gnunet-gtk.glade:4575 1639#: gnunet-gtk.glade:4554
1881msgid "" 1640msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
1882"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1883msgstr "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet." 1641msgstr "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet."
1884 1642
1885#: gnunet-gtk.glade:4589 1643#: gnunet-gtk.glade:4568
1886msgid "Identifier:" 1644msgid "Identifier:"
1887msgstr "Identifikation:" 1645msgstr "Identifikation:"
1888 1646
1889#: gnunet-gtk.glade:4600 1647#: gnunet-gtk.glade:4579
1890msgid "BUG: SET ME!" 1648msgid "BUG: SET ME!"
1891msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!" 1649msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!"
1892 1650
1893#: gnunet-gtk.glade:4718 1651#: gnunet-gtk.glade:4697
1894msgid "Select GNUnet directory file to open" 1652msgid "Select GNUnet directory file to open"
1895msgstr "Vælg GNUnet mappefil der skal åbnes" 1653msgstr "Vælg GNUnet-mappefil der skal åbnes"
1896 1654
1897#: gnunet-gtk.glade:4768 1655#: gnunet-gtk.glade:4747
1898msgid "Stop and close gnunet-gtk." 1656msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1899msgstr "Stop og luk gnunet-gtk." 1657msgstr "Stop og luk gnunet-gtk."
1900 1658
1901#: gnunet-gtk.glade:4769 1659#: gnunet-gtk.glade:4748
1902msgid "_Quit" 1660msgid "_Quit"
1903msgstr "_Afslut" 1661msgstr "_Afslut"
1904 1662
1905#: gnunet-gtk.glade:4784 1663#: gnunet-gtk.glade:4763
1906msgid "Search Tab Label with Close Button" 1664msgid "Search Tab Label with Close Button"
1907msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen" 1665msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen"
1908 1666
1909#: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 1667#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865
1910msgid "FIXME" 1668msgid "FIXME"
1911msgstr "RETMIG" 1669msgstr "RETMIG"
1912 1670
1913#: gnunet-gtk.glade:4805 1671#: gnunet-gtk.glade:4784
1914msgid "Stop the search and close the tab" 1672msgid "Stop the search and close the tab"
1915msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet" 1673msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet"
1916 1674
1917#: gnunet-gtk.glade:4829 1675#: gnunet-gtk.glade:4808
1918msgid "Select filename under which the search results should be saved" 1676msgid "Select filename under which the search results should be saved"
1919msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i" 1677msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i"
1920 1678
1921#: gnunet-gtk.glade:4878 1679#: gnunet-gtk.glade:4857
1922msgid "Chat Tab Label with Close Button" 1680msgid "Chat Tab Label with Close Button"
1923msgstr "Fanebladsetiket til snak med luk knap" 1681msgstr "Fanebladsetiket til snak med lukkeknap"
1924 1682
1925#: gnunet-gtk.glade:4899 1683#: gnunet-gtk.glade:4878
1926msgid "Leave the chat room and close the tab" 1684msgid "Leave the chat room and close the tab"
1927msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet" 1685msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet"
1928 1686
1929#: gnunet-gtk.glade:4935 1687#: gnunet-gtk.glade:4914
1930msgid "Display metadata" 1688msgid "Display metadata"
1931msgstr "Vis metadata" 1689msgstr "Vis metadata"
1932 1690
1933#: gnunet-gtk.glade:4936 1691#: gnunet-gtk.glade:4915
1934msgid "gtk-dialog-info" 1692msgid "gtk-dialog-info"
1935msgstr "gtk-dialog-info" 1693msgstr "gtk-dialog-info"
1936 1694
1937#: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 1695#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953
1938msgid "gtk-stop" 1696msgid "gtk-stop"
1939msgstr "gtk-stop" 1697msgstr "gtk-stop"
1940
1941#~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
1942#~ msgstr ""
1943#~ "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil."
1944
1945#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
1946#~ msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s"
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
index 4e0d3877..e7b88902 100644
--- a/po/de.gmo
+++ b/po/de.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8c0465e6..d95835b4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,12 +3,12 @@
3# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff 3# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4# This file is distributed under the same license as the GNUnet package. 4# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005. 5# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6# 6#
7msgid "" 7msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" 9"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n"
13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" 13"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
14"Language-Team: German <de@li.org>\n" 14"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
56msgid "Country" 56msgid "Country"
57msgstr "" 57msgstr ""
58 58
59#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 59#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760
60#, fuzzy 60#, fuzzy
61msgid "Status" 61msgid "Status"
62msgstr "Stat_us" 62msgstr "Stat_us"
@@ -75,35 +75,29 @@ msgstr ""
75msgid "Nickname" 75msgid "Nickname"
76msgstr "Name" 76msgstr "Name"
77 77
78#: src/plugins/fs/fs.c:266 78#: src/plugins/fs/fs.c:257
79#, c-format 79#, c-format
80msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 80msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
81msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" 81msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n"
82 82
83#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 83#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737
84#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
85#: src/plugins/fs/search.c:1124
86msgid "globally"
87msgstr "global"
88
89#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
90msgid "Name" 84msgid "Name"
91msgstr "Name" 85msgstr "Name"
92 86
93#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 87#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776
94msgid "Size" 88msgid "Size"
95msgstr "Größe" 89msgstr "Größe"
96 90
97#: src/plugins/fs/fs.c:438 91#: src/plugins/fs/fs.c:421
98msgid "Progress" 92msgid "Progress"
99msgstr "" 93msgstr ""
100 94
101#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 95#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483
102#: src/plugins/fs/namespace.c:816 96#: src/plugins/fs/namespace.c:816
103msgid "URI" 97msgid "URI"
104msgstr "URI" 98msgstr "URI"
105 99
106#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 100#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157
107#: src/plugins/fs/namespace.c:784 101#: src/plugins/fs/namespace.c:784
108msgid "Filename" 102msgid "Filename"
109msgstr "Dateiname" 103msgstr "Dateiname"
@@ -166,9 +160,7 @@ msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen"
166 160
167#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 161#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
168msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 162msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
169msgstr "" 163msgstr "Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste hinzu, bevor Sie validieren."
170"Keine Dateien zum Einfügen vorhanden. Bitte fügen Sie Dateien zur Liste "
171"hinzu, bevor Sie validieren."
172 164
173#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 165#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
174msgid "Choose the directory to insert..." 166msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -177,9 +169,7 @@ msgstr "Wählen Sie das einzufügende Verzeichnis..."
177#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 169#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737
178#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 170#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824
179msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 171msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
180msgstr "" 172msgstr "Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden konnten:"
181"Die folgenden Dateien werden nicht hinzugefügt, da sie nicht gelesen werden "
182"konnten:"
183 173
184#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 174#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759
185msgid "Could not open the directory :\n" 175msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -200,10 +190,9 @@ msgstr "Sammlung angehalten\n"
200 190
201#: src/plugins/fs/collection.c:141 191#: src/plugins/fs/collection.c:141
202msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 192msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
203msgstr "" 193msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
204"Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
205 194
206#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 195#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265
207#, fuzzy, c-format 196#, fuzzy, c-format
208msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 197msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
209msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" 198msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
@@ -274,90 +263,81 @@ msgstr "Wert"
274msgid "Keyword" 263msgid "Keyword"
275msgstr "Schlüsselbegriffe" 264msgstr "Schlüsselbegriffe"
276 265
277#: src/plugins/fs/search.c:81 266#: src/plugins/fs/search.c:219
278#, c-format
279msgid "invalid characters (%u)"
280msgstr ""
281
282#: src/plugins/fs/search.c:92
283msgid "Internal error"
284msgstr ""
285
286#: src/plugins/fs/search.c:230
287#, fuzzy 267#, fuzzy
288msgid "Directory" 268msgid "Directory"
289msgstr "_Verzeichnis" 269msgstr "_Verzeichnis"
290 270
291#: src/plugins/fs/search.c:517 271#: src/plugins/fs/search.c:506
292msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 272msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
293msgstr "" 273msgstr ""
294 274
295#: src/plugins/fs/search.c:539 275#: src/plugins/fs/search.c:528
296msgid "No search results yet, cannot save!" 276msgid "No search results yet, cannot save!"
297msgstr "" 277msgstr ""
298 278
299#: src/plugins/fs/search.c:564 279#: src/plugins/fs/search.c:553
300#, fuzzy 280#, fuzzy
301msgid "Saved search results" 281msgid "Saved search results"
302msgstr "Suchergebnisse" 282msgstr "Suchergebnisse"
303 283
304#: src/plugins/fs/search.c:570 284#: src/plugins/fs/search.c:559
305msgid "Internal error." 285msgid "Internal error."
306msgstr "" 286msgstr ""
307 287
308#: src/plugins/fs/search.c:582 288#: src/plugins/fs/search.c:571
309#, fuzzy, c-format 289#, fuzzy, c-format
310msgid "Error writing file `%s'." 290msgid "Error writing file `%s'."
311msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 291msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
312 292
313#: src/plugins/fs/search.c:606 293#: src/plugins/fs/search.c:595
314msgid "_Display metadata" 294msgid "_Display metadata"
315msgstr "" 295msgstr ""
316 296
317#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 297#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977
318msgid "_Copy URI to Clipboard" 298msgid "_Copy URI to Clipboard"
319msgstr "" 299msgstr ""
320 300
321#: src/plugins/fs/search.c:625 301#: src/plugins/fs/search.c:614
322msgid "_Save results as directory" 302msgid "_Save results as directory"
323msgstr "" 303msgstr ""
324 304
325#: src/plugins/fs/search.c:802 305#: src/plugins/fs/search.c:791
326msgid "Availability" 306msgid "Availability"
327msgstr "" 307msgstr ""
328 308
329#: src/plugins/fs/search.c:810 309#: src/plugins/fs/search.c:799
330msgid "Certainty" 310msgid "Certainty"
331msgstr "" 311msgstr ""
332 312
333#: src/plugins/fs/search.c:818 313#: src/plugins/fs/search.c:807
334#, fuzzy 314#, fuzzy
335msgid "Applicability" 315msgid "Applicability"
336msgstr "Anwendung" 316msgstr "Anwendung"
337 317
338#: src/plugins/fs/search.c:826 318#: src/plugins/fs/search.c:815
339#, fuzzy 319#, fuzzy
340msgid "Sort" 320msgid "Sort"
341msgstr "Format" 321msgstr "Format"
342 322
343#: src/plugins/fs/search.c:835 323#: src/plugins/fs/search.c:824
344msgid "Ranking" 324msgid "Ranking"
345msgstr "" 325msgstr ""
346 326
347#: src/plugins/fs/search.c:855 327#: src/plugins/fs/search.c:844
348msgid "Preview" 328msgid "Preview"
349msgstr "Vorschau" 329msgstr "Vorschau"
350 330
351#: src/plugins/fs/search.c:868 331#: src/plugins/fs/search.c:857
352msgid "Meta-data" 332msgid "Meta-data"
353msgstr "Metadaten" 333msgstr "Metadaten"
354 334
355#: src/plugins/fs/search.c:1085 335#: src/plugins/fs/search.c:1074
356#, fuzzy 336#, fuzzy
357msgid "Need a keyword to search!\n" 337msgid "Need a keyword to search!\n"
358msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" 338msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
359 339
360#: src/plugins/fs/search.c:1160 340#: src/plugins/fs/search.c:1147
361#, c-format 341#, c-format
362msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 342msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
363msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" 343msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
@@ -366,7 +346,7 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n"
366msgid "Filesize" 346msgid "Filesize"
367msgstr "Dateigröße" 347msgstr "Dateigröße"
368 348
369#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 349#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438
370msgid "Description" 350msgid "Description"
371msgstr "Beschreibung" 351msgstr "Beschreibung"
372 352
@@ -386,8 +366,7 @@ msgstr "_Nächster Identifizierer:"
386 366
387#: src/plugins/fs/namespace.c:480 367#: src/plugins/fs/namespace.c:480
388msgid "No local namespaces available that could be deleted!" 368msgid "No local namespaces available that could be deleted!"
389msgstr "" 369msgstr "Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
390"Es sind keine lokalen Namespaces vorhanden, die gelöscht werden könnten!"
391 370
392#: src/plugins/fs/namespace.c:506 371#: src/plugins/fs/namespace.c:506
393#, c-format 372#, c-format
@@ -396,30 +375,28 @@ msgstr "Soll der Namespace `%s' wirklich gelöscht werden?"
396 375
397#: src/plugins/fs/namespace.c:577 376#: src/plugins/fs/namespace.c:577
398msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 377msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
399msgstr "" 378msgstr "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n"
400"Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die "
401"Protokolldatei zu Rate).\n"
402 379
403#: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 380#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848
404#, fuzzy, c-format 381#, fuzzy, c-format
405msgid "Downloading `%s'\n" 382msgid "Downloading `%s'\n"
406msgstr "Downloading `%s'" 383msgstr "Downloading `%s'"
407 384
408#: src/plugins/fs/download.c:760 385#: src/plugins/fs/download.c:748
409#, fuzzy, c-format 386#, fuzzy, c-format
410msgid "ERROR: already downloading `%s'" 387msgid "ERROR: already downloading `%s'"
411msgstr "Fehler beim Download: %s\n" 388msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
412 389
413#: src/plugins/fs/download.c:823 390#: src/plugins/fs/download.c:811
414#, c-format 391#, c-format
415msgid "Invalid URI `%s'" 392msgid "Invalid URI `%s'"
416msgstr "Ungültige URI: `%s'" 393msgstr "Ungültige URI: `%s'"
417 394
418#: src/plugins/fs/download.c:830 395#: src/plugins/fs/download.c:818
419msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 396msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
420msgstr "" 397msgstr ""
421 398
422#: src/plugins/fs/download.c:837 399#: src/plugins/fs/download.c:825
423msgid "Location URIs are not yet supported" 400msgid "Location URIs are not yet supported"
424msgstr "" 401msgstr ""
425 402
@@ -460,9 +437,7 @@ msgid "System load"
460msgstr "" 437msgstr ""
461 438
462#: src/plugins/stats/functions.c:548 439#: src/plugins/stats/functions.c:548
463msgid "" 440msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
464"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
465"(blue)"
466msgstr "" 441msgstr ""
467 442
468#: src/plugins/stats/functions.c:556 443#: src/plugins/stats/functions.c:556
@@ -479,9 +454,7 @@ msgstr "Eingehender Netzwerkverkehr"
479 454
480#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 455#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
481#, fuzzy 456#, fuzzy
482msgid "" 457msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
483"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
484"limit (magenta)"
485msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)" 458msgstr "Lärm (Rot), Inhalt (Grün), Anfragen (Gelb), Andere (Blau)"
486 459
487#: src/plugins/stats/functions.c:575 460#: src/plugins/stats/functions.c:575
@@ -500,114 +473,119 @@ msgstr ""
500msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 473msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
501msgstr "" 474msgstr ""
502 475
503#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 476#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644
504#, fuzzy, c-format 477#, fuzzy, c-format
505msgid "Connected to %Lu peers" 478msgid "Connected to %Lu peers"
506msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" 479msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"
507 480
508#: src/plugins/daemon/daemon.c:299 481#: src/plugins/daemon/daemon.c:291
509#, fuzzy 482#, fuzzy
510msgid "Launching gnunetd...\n" 483msgid "Launching gnunetd...\n"
511msgstr "gnunetd wird gestartet..." 484msgstr "gnunetd wird gestartet..."
512 485
513#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 486#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350
514#, fuzzy 487#, fuzzy
515msgid "Launching gnunetd failed\n" 488msgid "Launching gnunetd failed\n"
516msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl" 489msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl"
517 490
518#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 491#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346
519#, fuzzy 492#, fuzzy
520msgid "Launched gnunetd\n" 493msgid "Launched gnunetd\n"
521msgstr "gnunetd wurde gestartet" 494msgstr "gnunetd wurde gestartet"
522 495
523#: src/plugins/daemon/daemon.c:399 496#: src/plugins/daemon/daemon.c:389
524#, fuzzy 497#, fuzzy
525msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 498msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
526msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd." 499msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd."
527 500
528#: src/plugins/daemon/daemon.c:410 501#: src/plugins/daemon/daemon.c:400
529#, fuzzy 502#, fuzzy
530msgid "Terminating gnunetd...\n" 503msgid "Terminating gnunetd...\n"
531msgstr "Beende gnunetd..." 504msgstr "Beende gnunetd..."
532 505
533#: src/plugins/daemon/daemon.c:446 506#: src/plugins/daemon/daemon.c:430
534msgid "Application" 507msgid "Application"
535msgstr "Anwendung" 508msgstr "Anwendung"
536 509
537#: src/plugins/daemon/daemon.c:478 510#: src/plugins/daemon/daemon.c:465
538#, c-format 511#, c-format
539msgid "" 512msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n"
540"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
541"d'.\n"
542msgstr "" 513msgstr ""
543 514
544#: src/common/helper.c:241 515#: src/common/helper.c:239
545#, c-format 516#, c-format
546msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 517msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
547msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" 518msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n"
548 519
549#: src/common/helper.c:646 520#: src/common/helper.c:636
550#, fuzzy 521#, fuzzy
551msgid "Connected to 1 peer" 522msgid "Connected to 1 peer"
552msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" 523msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n"
553 524
554#: src/common/helper.c:649 525#: src/common/helper.c:639
555#, fuzzy 526#, fuzzy
556msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 527msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
557msgstr "# an verbundenen Knoten" 528msgstr "# an verbundenen Knoten"
558 529
559#: src/common/helper.c:659 530#: src/common/helper.c:649
560#, fuzzy, c-format 531#, fuzzy, c-format
561msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 532msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
562msgstr "# an verbundenen Knoten" 533msgstr "# an verbundenen Knoten"
563 534
564#: src/common/helper.c:674 535#: src/common/helper.c:664
565#, fuzzy 536#, fuzzy
566msgid "<b>Disconnected</b>" 537msgid "<b>Disconnected</b>"
567msgstr "Downloads" 538msgstr "Downloads"
568 539
569#: src/common/helper.c:678 540#: src/common/helper.c:668
570msgid "GNUnet - Disconnected" 541msgid "GNUnet - Disconnected"
571msgstr "" 542msgstr ""
572 543
573#: src/common/helper.c:686 544#: src/common/helper.c:676
574#, fuzzy
575msgid "Daemon running" 545msgid "Daemon running"
576msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" 546msgstr ""
577 547
578#: src/common/helper.c:690 548#: src/common/helper.c:680
579#, fuzzy
580msgid "GNUnet - Daemon running" 549msgid "GNUnet - Daemon running"
581msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" 550msgstr ""
582 551
583#: src/common/helper.c:697 552#: src/common/helper.c:687
584#, fuzzy 553#, fuzzy
585msgid "<b>Daemon not running</b>" 554msgid "<b>Daemon not running</b>"
586msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" 555msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
587 556
588#: src/common/helper.c:702 557#: src/common/helper.c:692
589#, fuzzy 558#, fuzzy
590msgid "GNUnet - Daemon not running" 559msgid "GNUnet - Daemon not running"
591msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" 560msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>"
592 561
593#: src/common/helper.c:709 562#: src/common/helper.c:699
594#, fuzzy 563#, fuzzy
595msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 564msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
596msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" 565msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
597 566
598#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 567#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333
599msgid "Unknown status" 568msgid "Unknown status"
600msgstr "" 569msgstr ""
601 570
602#: src/common/helper.c:751 571#: src/common/helper.c:741
603msgid "Could not initialize libnotify\n" 572msgid "Could not initialize libnotify\n"
604msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n" 573msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n"
605 574
606#: src/common/helper.c:787 575#: src/common/helper.c:777
607#, fuzzy 576#, fuzzy
608msgid "Could not send notification via libnotify\n" 577msgid "Could not send notification via libnotify\n"
609msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" 578msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
610 579
580#: src/common/helper.c:873
581msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
582msgstr ""
583
584#: src/common/helper.c:909
585#, fuzzy, c-format
586msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
587msgstr "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %s\n"
588
611#: gnunet-gtk.glade:9 589#: gnunet-gtk.glade:9
612#, fuzzy 590#, fuzzy
613msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 591msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
@@ -625,15 +603,11 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Willkommen bei gnunet-gtk 0.7.1b</span>"
625#: gnunet-gtk.glade:75 603#: gnunet-gtk.glade:75
626msgid "" 604msgid ""
627" \n" 605" \n"
628"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 606"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
629"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
630"services.\n"
631"\n" 607"\n"
632"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " 608"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
633"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
634"\n" 609"\n"
635"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " 610"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
636"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
637"\n" 611"\n"
638"Thank you,\n" 612"Thank you,\n"
639"\n" 613"\n"
@@ -641,56 +615,27 @@ msgid ""
641"\n" 615"\n"
642"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 616"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
643"\n" 617"\n"
644"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " 618"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n"
645"release also includes various eye candy improvements, including some new "
646"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
647"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
648"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
649"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
650"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
651"with installing and finding of the icon for the main window (for "
652"installations to directories other than /usr).\n"
653"\n" 619"\n"
654"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 620"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
655"\n" 621"\n"
656"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " 622"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
657"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
658"likely it is that the result is available on the network. This release also "
659"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
660"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
661"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
662"\n" 623"\n"
663"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 624"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
664"\n" 625"\n"
665"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " 626"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
666"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
667"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
668"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
669"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
670"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
671"GNUnet versions).\n"
672"\n" 627"\n"
673"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 628"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
674"\n" 629"\n"
675"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu " 630"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
676"support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work "
677"with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
678"\n" 631"\n"
679"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 632"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
680"\n" 633"\n"
681"This version implements the advanced file-sharing features (in particular " 634"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
682"interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is "
683"also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
684"message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by "
685"selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no "
686"anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an "
687"error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth "
688"allocation and trust levels has been added.\n"
689"\n" 635"\n"
690"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 636"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
691"\n" 637"\n"
692"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " 638"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
693"search results and uploads to the clipboard.\n"
694msgstr "" 639msgstr ""
695 640
696#: gnunet-gtk.glade:137 641#: gnunet-gtk.glade:137
@@ -699,8 +644,7 @@ msgstr "_Willkommen"
699 644
700#: gnunet-gtk.glade:187 645#: gnunet-gtk.glade:187
701msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 646msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
702msgstr "" 647msgstr "Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
703"Versuche, den GNUnet Daemonen gnunetd auf dem lokalen Rechner zu starten."
704 648
705#: gnunet-gtk.glade:212 649#: gnunet-gtk.glade:212
706#, fuzzy 650#, fuzzy
@@ -752,420 +696,330 @@ msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
752msgstr "" 696msgstr ""
753 697
754#: gnunet-gtk.glade:490 698#: gnunet-gtk.glade:490
755msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
756msgstr ""
757
758#: gnunet-gtk.glade:503
759#, fuzzy 699#, fuzzy
760msgid "Change the name of the configuration file" 700msgid "Select gnunetd configuration File"
761msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 701msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
762 702
763#: gnunet-gtk.glade:504 703#: gnunet-gtk.glade:530
764msgid "gtk-edit"
765msgstr ""
766
767#: gnunet-gtk.glade:548
768msgid "_General" 704msgid "_General"
769msgstr "All_gemeines" 705msgstr "All_gemeines"
770 706
771#: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 707#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980
772msgid "_Keyword:" 708msgid "_Keyword:"
773msgstr "Schl_üsselwort:" 709msgstr "Schl_üsselwort:"
774 710
775#: gnunet-gtk.glade:614 711#: gnunet-gtk.glade:596
776msgid "" 712msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
777"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 713msgstr "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
778"restrict the search to the given namespace)"
779msgstr ""
780"GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - "
781"falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)"
782 714
783#: gnunet-gtk.glade:615 715#: gnunet-gtk.glade:597
784msgid "gtk-find" 716msgid "gtk-find"
785msgstr "" 717msgstr ""
786 718
787#: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 719#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991
788msgid "with _anonymity" 720msgid "with _anonymity"
789msgstr "mit _Anonymität" 721msgstr "mit _Anonymität"
790 722
791#: gnunet-gtk.glade:645 723#: gnunet-gtk.glade:627
792msgid "" 724msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
793"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 725msgstr "Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch weniger Performance."
794"values provide more privacy but also less performance."
795msgstr ""
796"Geben Sie den Grad der Anonymität für die Suche an. 0 bedeutet keine "
797"Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch "
798"weniger Performance."
799 726
800#: gnunet-gtk.glade:671 727#: gnunet-gtk.glade:653
801#, fuzzy 728#, fuzzy
802msgid "Open a GNUnet directory from a file" 729msgid "Open a GNUnet directory from a file"
803msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" 730msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
804 731
805#: gnunet-gtk.glade:696 732#: gnunet-gtk.glade:678
806msgid "in _namespace" 733msgid "in _namespace"
807msgstr "im _Namensraum" 734msgstr "im _Namensraum"
808 735
809#: gnunet-gtk.glade:730 736#: gnunet-gtk.glade:711
810msgid "" 737msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
811"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 738msgstr "Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an wertvolle Namespaces zu erinnern."
812"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
813"help each user remember which namespace is worthwile for him."
814msgstr ""
815"Dies ist das Rating, das Sie diesem Namespace bis jetzt gegeben haben. "
816"Ratings sind privat und werden anderen Benutzern in keinster Weise "
817"zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an "
818"wertvolle Namespaces zu erinnern."
819 739
820#: gnunet-gtk.glade:785 740#: gnunet-gtk.glade:766
821#, fuzzy 741#, fuzzy
822msgid "S_earch" 742msgid "S_earch"
823msgstr "Suche" 743msgstr "Suche"
824 744
825#: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 745#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904
826#, fuzzy 746#, fuzzy
827msgid "" 747msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files"
828"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
829"download files"
830msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" 748msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
831 749
832#: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 750#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924
833#, fuzzy 751#, fuzzy
834msgid "" 752msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
835"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
836"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
837msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" 753msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
838 754
839#: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 755#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934
840#, fuzzy 756#, fuzzy
841msgid "Clear completed downloads from the list" 757msgid "Clear completed downloads from the list"
842msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen" 758msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen"
843 759
844#: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 760#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935
845#: gnunet-gtk.glade:4984 761#: gnunet-gtk.glade:4963
846#, fuzzy 762#, fuzzy
847msgid "_Clean" 763msgid "_Clean"
848msgstr "S_chliessen" 764msgstr "S_chliessen"
849 765
850#: gnunet-gtk.glade:935 766#: gnunet-gtk.glade:916
851msgid "_Enter URI:" 767msgid "_Enter URI:"
852msgstr "" 768msgstr ""
853 769
854#: gnunet-gtk.glade:961 770#: gnunet-gtk.glade:942
855msgid "Download the content specified by the URI" 771msgid "Download the content specified by the URI"
856msgstr "" 772msgstr ""
857 773
858#: gnunet-gtk.glade:986 774#: gnunet-gtk.glade:967
859msgid "D_ownload" 775msgid "D_ownload"
860msgstr "Downl_oad" 776msgstr "Downl_oad"
861 777
862#: gnunet-gtk.glade:1075 778#: gnunet-gtk.glade:1055
863msgid "<b>Downloads</b>" 779msgid "<b>Downloads</b>"
864msgstr "Downloads" 780msgstr "Downloads"
865 781
866#: gnunet-gtk.glade:1095 782#: gnunet-gtk.glade:1075
867#, fuzzy 783#, fuzzy
868msgid "<b>Publications</b>" 784msgid "<b>Publications</b>"
869msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" 785msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>"
870 786
871#: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 787#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952
872#, fuzzy 788#, fuzzy
873msgid "" 789msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list"
874"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
875"list"
876msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" 790msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
877 791
878#: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 792#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962
879#, fuzzy 793#, fuzzy
880msgid "Clear completed uploads from the list" 794msgid "Clear completed uploads from the list"
881msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen" 795msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen"
882 796
883#: gnunet-gtk.glade:1203 797#: gnunet-gtk.glade:1183
884msgid "Ope_rations" 798msgid "Ope_rations"
885msgstr "" 799msgstr ""
886 800
887#: gnunet-gtk.glade:1243 801#: gnunet-gtk.glade:1223
888msgid "Method:" 802msgid "Method:"
889msgstr "Methode:" 803msgstr "Methode:"
890 804
891#: gnunet-gtk.glade:1256 805#: gnunet-gtk.glade:1236
892msgid "" 806msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
893"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 807msgstr "Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
894"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
895"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
896"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
897"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
898"efficient than insertion."
899msgstr ""
900"Indizierung vermeidet es, die Datei in die GNUnet Datenbank zu kopieren. "
901"Stattdessen wird GNUnet versuchen, einen Symlink für die angegebene Datei "
902"anlegen. Wenn dies fehlschlägt, so wird eine Kopie der Datei angelegt. "
903"Indizierung sollte verwendet werden, wenn es unwahrscheinlich ist, dass die "
904"lokale Maschine jemals durch einen Gegner kompromittiert wird und die "
905"hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. "
906"Indizierung ist effizienter als das Einfügen."
907 808
908#: gnunet-gtk.glade:1257 809#: gnunet-gtk.glade:1237
909#, fuzzy 810#, fuzzy
910msgid "Inde_x" 811msgid "Inde_x"
911msgstr "indi_zieren" 812msgstr "indi_zieren"
912 813
913#: gnunet-gtk.glade:1274 814#: gnunet-gtk.glade:1254
914msgid "" 815msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
915"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 816msgstr "Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er Ihre Maschine kompromittiert hat)."
916"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
917"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
918"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
919"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
920"(after compromising your machine)."
921msgstr ""
922"Eine Datei einfügen bedeutet, dass eine verschlüsselte Kopie zu der GNUnet "
923"Datenbank hinzugefügt wird. Ohne den richtigen Schlüssel (der nirgends in "
924"Klarschrift gespeichert ist) kann die Datei nicht entschlüsselt werden. "
925"Verwenden Sie diese Option für kleinere Dateien, Dateien die bald verändert "
926"oder möglicherweise verschoben werden oder Sie Angst haben, dass ein Gegner "
927"die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er "
928"Ihre Maschine kompromittiert hat)."
929 817
930#: gnunet-gtk.glade:1275 818#: gnunet-gtk.glade:1255
931#, fuzzy 819#, fuzzy
932msgid "I_nsert" 820msgid "I_nsert"
933msgstr "ei_nfügen" 821msgstr "ei_nfügen"
934 822
935#: gnunet-gtk.glade:1293 823#: gnunet-gtk.glade:1273
936msgid "Scope:" 824msgid "Scope:"
937msgstr "Umfang:" 825msgstr "Umfang:"
938 826
939#: gnunet-gtk.glade:1309 827#: gnunet-gtk.glade:1289
940msgid "_Anonymity:" 828msgid "_Anonymity:"
941msgstr "_Anonymität" 829msgstr "_Anonymität"
942 830
943#: gnunet-gtk.glade:1323 831#: gnunet-gtk.glade:1303
944#, fuzzy 832#, fuzzy
945msgid "Recursively publish an entire directory tree" 833msgid "Recursively publish an entire directory tree"
946msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen." 834msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen."
947 835
948#: gnunet-gtk.glade:1324 836#: gnunet-gtk.glade:1304
949#, fuzzy 837#, fuzzy
950msgid "_Recursive (for entire directories)" 838msgid "_Recursive (for entire directories)"
951msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" 839msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)"
952 840
953#: gnunet-gtk.glade:1342 841#: gnunet-gtk.glade:1322
954msgid "" 842msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories."
955"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
956"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
957"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
958"for uploads of directories."
959msgstr "" 843msgstr ""
960 844
961#: gnunet-gtk.glade:1368 845#: gnunet-gtk.glade:1348
962#, fuzzy 846#, fuzzy
963msgid "Add keywords for files in directories" 847msgid "Add keywords for files in directories"
964msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" 848msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
965 849
966#: gnunet-gtk.glade:1396 850#: gnunet-gtk.glade:1376
967#, fuzzy 851#, fuzzy
968msgid "" 852msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)"
969"Share the specified file with the selected options (you will then be " 853msgstr "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
970"prompted to enter meta-data and keywords)"
971msgstr ""
972"Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann "
973"aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)."
974 854
975#: gnunet-gtk.glade:1416 855#: gnunet-gtk.glade:1396
976msgid "Pub_lish" 856msgid "Pub_lish"
977msgstr "" 857msgstr ""
978 858
979#: gnunet-gtk.glade:1442 859#: gnunet-gtk.glade:1422
980msgid "_Filename:" 860msgid "_Filename:"
981msgstr "_Dateiname:" 861msgstr "_Dateiname:"
982 862
983#: gnunet-gtk.glade:1459 863#: gnunet-gtk.glade:1439
984msgid "_Priority:" 864msgid "_Priority:"
985msgstr "" 865msgstr ""
986 866
987#: gnunet-gtk.glade:1496 867#: gnunet-gtk.glade:1476
988#, fuzzy 868#, fuzzy
989msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 869msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
990msgstr "" 870msgstr "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen durchsuchen."
991"Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen "
992"durchsuchen."
993 871
994#: gnunet-gtk.glade:1516 872#: gnunet-gtk.glade:1496
995msgid "_Browse" 873msgid "_Browse"
996msgstr "Durchstö_bern" 874msgstr "Durchstö_bern"
997 875
998#: gnunet-gtk.glade:1541 876#: gnunet-gtk.glade:1521
999#, fuzzy 877#, fuzzy
1000msgid "Only publish a single file" 878msgid "Only publish a single file"
1001msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren." 879msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren."
1002 880
1003#: gnunet-gtk.glade:1542 881#: gnunet-gtk.glade:1522
1004#, fuzzy 882#, fuzzy
1005msgid "File onl_y" 883msgid "File onl_y"
1006msgstr "nur Datei" 884msgstr "nur Datei"
1007 885
1008#: gnunet-gtk.glade:1562 886#: gnunet-gtk.glade:1542
1009msgid "" 887msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1010"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
1011"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
1012"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
1013"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
1014"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
1015"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1016msgstr "" 888msgstr ""
1017 889
1018#: gnunet-gtk.glade:1588 890#: gnunet-gtk.glade:1568
1019#, fuzzy 891#, fuzzy
1020msgid "Use libextractor for files in directories" 892msgid "Use libextractor for files in directories"
1021msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" 893msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen"
1022 894
1023#: gnunet-gtk.glade:1621 895#: gnunet-gtk.glade:1601
1024msgid "" 896msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
1025"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 897msgstr "Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte Privatsphäre kostet also Effizienz."
1026"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1027"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1028"privacy at the expense of efficiency."
1029msgstr ""
1030"Welcher Grad an Sender-Anonymität wird für diese spezielle Datei benötigt? 0 "
1031"erlaubt direkte Verbindungen (keine Anonymität). Höhere Grade benötigen "
1032"höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte "
1033"Privatsphäre kostet also Effizienz."
1034 898
1035#: gnunet-gtk.glade:1649 899#: gnunet-gtk.glade:1628
1036msgid "" 900msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1037"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1038msgstr "" 901msgstr ""
1039 902
1040#: gnunet-gtk.glade:1684 903#: gnunet-gtk.glade:1663
1041#, fuzzy 904#, fuzzy
1042msgid "_Publication" 905msgid "_Publication"
1043msgstr "Anwendung" 906msgstr "Anwendung"
1044 907
1045#: gnunet-gtk.glade:1711 908#: gnunet-gtk.glade:1690
1046msgid "gtk-new" 909msgid "gtk-new"
1047msgstr "" 910msgstr ""
1048 911
1049#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 912#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728
1050msgid "_Namespace" 913msgid "_Namespace"
1051msgstr "_Namensraum" 914msgstr "_Namensraum"
1052 915
1053#: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 916#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738
1054msgid "_Collection" 917msgid "_Collection"
1055msgstr "Sammlung" 918msgstr "Sammlung"
1056 919
1057#: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 920#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905
1058msgid "gtk-delete" 921msgid "gtk-delete"
1059msgstr "" 922msgstr ""
1060 923
1061#: gnunet-gtk.glade:1748 924#: gnunet-gtk.glade:1727
1062msgid "" 925msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
1063"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 926msgstr "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine Inhalte im Namespace gelöscht)"
1064"in the namespace)"
1065msgstr ""
1066"Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine "
1067"Inhalte im Namespace gelöscht)"
1068 927
1069#: gnunet-gtk.glade:1758 928#: gnunet-gtk.glade:1737
1070msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 929msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1071msgstr "" 930msgstr "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in der Sammlung befinden)"
1072"Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in "
1073"der Sammlung befinden)"
1074 931
1075#: gnunet-gtk.glade:1843 932#: gnunet-gtk.glade:1822
1076#, fuzzy 933#, fuzzy
1077msgid "<b>Available content</b>" 934msgid "<b>Available content</b>"
1078msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" 935msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>"
1079 936
1080#: gnunet-gtk.glade:1855 937#: gnunet-gtk.glade:1834
1081#, fuzzy 938#, fuzzy
1082msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 939msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1083msgstr "" 940msgstr "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
1084"soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?"
1085 941
1086#: gnunet-gtk.glade:1881 942#: gnunet-gtk.glade:1860
1087#, fuzzy 943#, fuzzy
1088msgid "Track available content" 944msgid "Track available content"
1089msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" 945msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen"
1090 946
1091#: gnunet-gtk.glade:1905 947#: gnunet-gtk.glade:1884
1092#, fuzzy 948#, fuzzy
1093msgid "Delete the tracked available content shown below" 949msgid "Delete the tracked available content shown below"
1094msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden" 950msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden"
1095 951
1096#: gnunet-gtk.glade:1944 952#: gnunet-gtk.glade:1923
1097msgid "Ad_vanced" 953msgid "Ad_vanced"
1098msgstr "Fortgeschrittene" 954msgstr "Fortgeschrittene"
1099 955
1100#: gnunet-gtk.glade:1979 956#: gnunet-gtk.glade:1958
1101msgid "File s_haring" 957msgid "File s_haring"
1102msgstr "Datentausc_h" 958msgstr "Datentausc_h"
1103 959
1104#: gnunet-gtk.glade:2056 960#: gnunet-gtk.glade:2035
1105msgid "_Join room" 961msgid "_Join room"
1106msgstr "" 962msgstr ""
1107 963
1108#: gnunet-gtk.glade:2105 964#: gnunet-gtk.glade:2084
1109msgid "_Moniker" 965msgid "_Moniker"
1110msgstr "" 966msgstr ""
1111 967
1112#: gnunet-gtk.glade:2117 968#: gnunet-gtk.glade:2096
1113#, fuzzy 969#, fuzzy
1114msgid "_Room Name" 970msgid "_Room Name"
1115msgstr "_Name:" 971msgstr "_Name:"
1116 972
1117#: gnunet-gtk.glade:2147 973#: gnunet-gtk.glade:2126
1118msgid "Cha_t" 974msgid "Cha_t"
1119msgstr "Cha_t" 975msgstr "Cha_t"
1120 976
1121#: gnunet-gtk.glade:2199 977#: gnunet-gtk.glade:2178
1122msgid "_Statistics" 978msgid "_Statistics"
1123msgstr "_Statistiken" 979msgstr "_Statistiken"
1124 980
1125#: gnunet-gtk.glade:2259 981#: gnunet-gtk.glade:2238
1126msgid "_Peers" 982msgid "_Peers"
1127msgstr "" 983msgstr ""
1128 984
1129#: gnunet-gtk.glade:2310 985#: gnunet-gtk.glade:2289
1130msgid "_Logs" 986msgid "_Logs"
1131msgstr "" 987msgstr ""
1132 988
1133#: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 989#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382
1134msgid "Edit File Information" 990msgid "Edit File Information"
1135msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" 991msgstr "Dateiinformationen bearbeiten"
1136 992
1137#: gnunet-gtk.glade:2404 993#: gnunet-gtk.glade:2383
1138msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 994msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1139msgstr "" 995msgstr "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien zu editieren."
1140"Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien "
1141"zu editieren."
1142 996
1143#: gnunet-gtk.glade:2415 997#: gnunet-gtk.glade:2394
1144msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 998msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1145msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." 999msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein."
1146 1000
1147#: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 1001#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349
1148msgid "_Type:" 1002msgid "_Type:"
1149msgstr "Ar_t:" 1003msgstr "Ar_t:"
1150 1004
1151#: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 1005#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364
1152#, fuzzy 1006#, fuzzy
1153msgid "Type of the metadata that will be added" 1007msgid "Type of the metadata that will be added"
1154msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" 1008msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
1155 1009
1156#: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 1010#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377
1157msgid "_Value:" 1011msgid "_Value:"
1158msgstr "_Wert:" 1012msgstr "_Wert:"
1159 1013
1160#: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 1014#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392
1161msgid "Enter metadata about the upload" 1015msgid "Enter metadata about the upload"
1162msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" 1016msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben"
1163 1017
1164#: gnunet-gtk.glade:2476 1018#: gnunet-gtk.glade:2455
1165msgid "Value Entry" 1019msgid "Value Entry"
1166msgstr "Werteingabe" 1020msgstr "Werteingabe"
1167 1021
1168#: gnunet-gtk.glade:2477 1022#: gnunet-gtk.glade:2456
1169msgid "" 1023msgid ""
1170"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1024"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1171"Press ENTER to add the data." 1025"Press ENTER to add the data."
@@ -1173,242 +1027,204 @@ msgstr ""
1173"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" 1027"Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n"
1174"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." 1028"Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen."
1175 1029
1176#: gnunet-gtk.glade:2493 1030#: gnunet-gtk.glade:2472
1177msgid "" 1031msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1178"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1032msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben."
1179msgstr ""
1180"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
1181"beschreiben."
1182 1033
1183#: gnunet-gtk.glade:2511 1034#: gnunet-gtk.glade:2490
1184#, fuzzy 1035#, fuzzy
1185msgid "" 1036msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file."
1186"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " 1037msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben."
1187"file."
1188msgstr ""
1189"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
1190"beschreiben."
1191 1038
1192#: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 1039#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642
1193#, fuzzy 1040#, fuzzy
1194msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1041msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1195msgstr "" 1042msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen."
1196"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) "
1197"um Schlüsselbegriffe zu löschen."
1198 1043
1199#: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 1044#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450
1200msgid "<b>Meta-data</b>" 1045msgid "<b>Meta-data</b>"
1201msgstr "<b>Metainformationen</b>" 1046msgstr "<b>Metainformationen</b>"
1202 1047
1203#: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 1048#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263
1204msgid "Enter keywords" 1049msgid "Enter keywords"
1205msgstr "Schlüsselwörter eingeben" 1050msgstr "Schlüsselwörter eingeben"
1206 1051
1207#: gnunet-gtk.glade:2606 1052#: gnunet-gtk.glade:2585
1208msgid "" 1053msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
1209"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1054msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
1210"directory will be found."
1211msgstr ""
1212"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, "
1213"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
1214 1055
1215#: gnunet-gtk.glade:2624 1056#: gnunet-gtk.glade:2603
1216#, fuzzy 1057#, fuzzy
1217msgid "" 1058msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found."
1218"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " 1059msgstr "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
1219"or directory will be found."
1220msgstr ""
1221"Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, "
1222"unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird."
1223 1060
1224#: gnunet-gtk.glade:2650 1061#: gnunet-gtk.glade:2629
1225msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1062msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1226msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" 1063msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen"
1227 1064
1228#: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 1065#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072
1229msgid "<b>Keywords</b>" 1066msgid "<b>Keywords</b>"
1230msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" 1067msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>"
1231 1068
1232#: gnunet-gtk.glade:2694 1069#: gnunet-gtk.glade:2673
1233msgid "_Preview:" 1070msgid "_Preview:"
1234msgstr "Vorschau:" 1071msgstr "Vorschau:"
1235 1072
1236#: gnunet-gtk.glade:2730 1073#: gnunet-gtk.glade:2709
1237msgid "Select Preview" 1074msgid "Select Preview"
1238msgstr "Vorschau auswählen" 1075msgstr "Vorschau auswählen"
1239 1076
1240#: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 1077#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286
1241#, fuzzy 1078#, fuzzy
1242msgid "Cancel the publication." 1079msgid "Cancel the publication."
1243msgstr "Upload abbrechen." 1080msgstr "Upload abbrechen."
1244 1081
1245#: gnunet-gtk.glade:2759 1082#: gnunet-gtk.glade:2738
1246msgid "metaDataDialogCancelButton" 1083msgid "metaDataDialogCancelButton"
1247msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1084msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1248 1085
1249#: gnunet-gtk.glade:2760 1086#: gnunet-gtk.glade:2739
1250msgid "Abort the upload operation." 1087msgid "Abort the upload operation."
1251msgstr "Upload abbrechen." 1088msgstr "Upload abbrechen."
1252 1089
1253#: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 1090#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298
1254#, fuzzy 1091#, fuzzy
1255msgid "" 1092msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication."
1256"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " 1093msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort."
1257"publication."
1258msgstr ""
1259"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie "
1260"mit dem Hochladen fort."
1261 1094
1262#: gnunet-gtk.glade:2790 1095#: gnunet-gtk.glade:2769
1263#, fuzzy 1096#, fuzzy
1264msgid "Metadata for the selected search result" 1097msgid "Metadata for the selected search result"
1265msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." 1098msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
1266 1099
1267#: gnunet-gtk.glade:2792 1100#: gnunet-gtk.glade:2771
1268msgid "File Information" 1101msgid "File Information"
1269msgstr "Dateiinformation" 1102msgstr "Dateiinformation"
1270 1103
1271#: gnunet-gtk.glade:2848 1104#: gnunet-gtk.glade:2827
1272msgid "gtk-close" 1105msgid "gtk-close"
1273msgstr "" 1106msgstr ""
1274 1107
1275#: gnunet-gtk.glade:2863 1108#: gnunet-gtk.glade:2842
1276msgid "Search Results" 1109msgid "Search Results"
1277msgstr "Suchergebnisse" 1110msgstr "Suchergebnisse"
1278 1111
1279#: gnunet-gtk.glade:2889 1112#: gnunet-gtk.glade:2868
1280msgid "" 1113msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1281"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1114msgstr "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
1282"contents will be displayed."
1283msgstr ""
1284"Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen "
1285"werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird."
1286 1115
1287#: gnunet-gtk.glade:2902 1116#: gnunet-gtk.glade:2881
1288msgid "Standard view" 1117msgid "Standard view"
1289msgstr "" 1118msgstr ""
1290 1119
1291#: gnunet-gtk.glade:2922 1120#: gnunet-gtk.glade:2901
1292msgid "Download selected files." 1121msgid "Download selected files."
1293msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." 1122msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen."
1294 1123
1295#: gnunet-gtk.glade:2948 1124#: gnunet-gtk.glade:2927
1296msgid "Down_load" 1125msgid "Down_load"
1297msgstr "Down_load" 1126msgstr "Down_load"
1298 1127
1299#: gnunet-gtk.glade:2971 1128#: gnunet-gtk.glade:2950
1300msgid "" 1129msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well."
1301"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1302"in the directory as well."
1303msgstr "" 1130msgstr ""
1304 1131
1305#: gnunet-gtk.glade:2972 1132#: gnunet-gtk.glade:2951
1306msgid "r_ecursively" 1133msgid "r_ecursively"
1307msgstr "" 1134msgstr ""
1308 1135
1309#: gnunet-gtk.glade:2988 1136#: gnunet-gtk.glade:2967
1310msgid "with anon_ymity" 1137msgid "with anon_ymity"
1311msgstr "mit _Anonymität" 1138msgstr "mit _Anonymität"
1312 1139
1313#: gnunet-gtk.glade:3002 1140#: gnunet-gtk.glade:2981
1314msgid "" 1141msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
1315"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1142msgstr "Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer Geschwindigkeit."
1316"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1317"increased privacy at the expense of performance."
1318msgstr ""
1319"Geben Sie die für diesen Download gewünschte Anonymität an. Ein Wert von 0 "
1320"bedeutet keine Empfänger-Anonymität (erlaubt eine direkte Verbindung). "
1321"Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer "
1322"Geschwindigkeit."
1323 1143
1324#: gnunet-gtk.glade:3020 1144#: gnunet-gtk.glade:2999
1325#, fuzzy 1145#, fuzzy
1326msgid "Pause the search" 1146msgid "Pause the search"
1327msgstr "Diese Suche schließen." 1147msgstr "Diese Suche schließen."
1328 1148
1329#: gnunet-gtk.glade:3021 1149#: gnunet-gtk.glade:3000
1330msgid "gtk-media-pause" 1150msgid "gtk-media-pause"
1331msgstr "" 1151msgstr ""
1332 1152
1333#: gnunet-gtk.glade:3040 1153#: gnunet-gtk.glade:3019
1334#, fuzzy 1154#, fuzzy
1335msgid "Resume the search" 1155msgid "Resume the search"
1336msgstr "Diese Suche schließen." 1156msgstr "Diese Suche schließen."
1337 1157
1338#: gnunet-gtk.glade:3058 1158#: gnunet-gtk.glade:3037
1339msgid "_Resume" 1159msgid "_Resume"
1340msgstr "" 1160msgstr ""
1341 1161
1342#: gnunet-gtk.glade:3082 1162#: gnunet-gtk.glade:3061
1343msgid "Close search tab (also aborts search)" 1163msgid "Close search tab (also aborts search)"
1344msgstr "" 1164msgstr ""
1345 1165
1346#: gnunet-gtk.glade:3113 1166#: gnunet-gtk.glade:3092
1347msgid "Namespace Contents" 1167msgid "Namespace Contents"
1348msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" 1168msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums"
1349 1169
1350#: gnunet-gtk.glade:3128 1170#: gnunet-gtk.glade:3107
1351msgid "" 1171msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
1352"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 1172msgstr "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt wurden."
1353"far."
1354msgstr ""
1355"Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt "
1356"wurden."
1357 1173
1358#: gnunet-gtk.glade:3143 1174#: gnunet-gtk.glade:3122
1359msgid "Add content to the namespace" 1175msgid "Add content to the namespace"
1360msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." 1176msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
1361 1177
1362#: gnunet-gtk.glade:3157 1178#: gnunet-gtk.glade:3136
1363msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1179msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1364msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." 1180msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen."
1365 1181
1366#: gnunet-gtk.glade:3182 1182#: gnunet-gtk.glade:3161
1367msgid "U_pdate" 1183msgid "U_pdate"
1368msgstr "Aktualisieren" 1184msgstr "Aktualisieren"
1369 1185
1370#: gnunet-gtk.glade:3210 1186#: gnunet-gtk.glade:3189
1371msgid "Chat" 1187msgid "Chat"
1372msgstr "Chat" 1188msgstr "Chat"
1373 1189
1374#: gnunet-gtk.glade:3229 1190#: gnunet-gtk.glade:3208
1375#, fuzzy 1191#, fuzzy
1376msgid "The current conversation in this chat room" 1192msgid "The current conversation in this chat room"
1377msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." 1193msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum."
1378 1194
1379#: gnunet-gtk.glade:3259 1195#: gnunet-gtk.glade:3238
1380#, fuzzy 1196#, fuzzy
1381msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1197msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1382msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." 1198msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum."
1383 1199
1384#: gnunet-gtk.glade:3285 1200#: gnunet-gtk.glade:3264
1385#, fuzzy 1201#, fuzzy
1386msgid "Send" 1202msgid "Send"
1387msgstr "Sen_den" 1203msgstr "Sen_den"
1388 1204
1389#: gnunet-gtk.glade:3354 1205#: gnunet-gtk.glade:3333
1390msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1206msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1391msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" 1207msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog"
1392 1208
1393#: gnunet-gtk.glade:3356 1209#: gnunet-gtk.glade:3335
1394#, fuzzy 1210#, fuzzy
1395msgid "About gnunet-gtk" 1211msgid "About gnunet-gtk"
1396msgstr "gnunet-gtk" 1212msgstr "gnunet-gtk"
1397 1213
1398#: gnunet-gtk.glade:3362 1214#: gnunet-gtk.glade:3341
1399#, fuzzy 1215#, fuzzy
1400msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1216msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1401msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" 1217msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)"
1402 1218
1403#: gnunet-gtk.glade:3363 1219#: gnunet-gtk.glade:3342
1404msgid "https://gnunet.org/" 1220msgid "https://gnunet.org/"
1405msgstr "https://gnunet.org/" 1221msgstr "https://gnunet.org/"
1406 1222
1407#: gnunet-gtk.glade:3365 1223#: gnunet-gtk.glade:3344
1408msgid "GNUnet Website" 1224msgid "GNUnet Website"
1409msgstr "GNUnet Website" 1225msgstr "GNUnet Website"
1410 1226
1411#: gnunet-gtk.glade:3366 1227#: gnunet-gtk.glade:3345
1412msgid "" 1228msgid ""
1413" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1229" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1414" Version 2, June 1991\n" 1230" Version 2, June 1991\n"
@@ -1550,8 +1366,7 @@ msgid ""
1550"\n" 1366"\n"
1551" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1367" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1552" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1368" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1553" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 1369" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
1554"or,\n"
1555"\n" 1370"\n"
1556" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1371" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1557" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1372" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1658,8 +1473,7 @@ msgid ""
1658"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1473"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1659"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1474"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1660"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1475"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1661"this License, you may choose any version ever published by the Free " 1476"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
1662"Software\n"
1663"Foundation.\n" 1477"Foundation.\n"
1664"\n" 1478"\n"
1665" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1479" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1675,8 +1489,7 @@ msgid ""
1675" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1489" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1676"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1490"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1677"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1491"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1678"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 1492"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
1679"EXPRESSED\n"
1680"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1493"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1681"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1494"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1682"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1495"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1696,7 +1509,7 @@ msgid ""
1696" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 1509" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1697msgstr "" 1510msgstr ""
1698 1511
1699#: gnunet-gtk.glade:3679 1512#: gnunet-gtk.glade:3658
1700msgid "" 1513msgid ""
1701"Di Ma\n" 1514"Di Ma\n"
1702"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1515"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1726,273 +1539,228 @@ msgstr ""
1726"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 1539"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
1727"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1540"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1728 1541
1729#: gnunet-gtk.glade:3712 1542#: gnunet-gtk.glade:3691
1730#, fuzzy 1543#, fuzzy
1731msgid "Publish a file to GNUnet" 1544msgid "Publish a file to GNUnet"
1732msgstr "Publizierter Dateiname" 1545msgstr "Publizierter Dateiname"
1733 1546
1734#: gnunet-gtk.glade:3732 1547#: gnunet-gtk.glade:3711
1735#, fuzzy 1548#, fuzzy
1736msgid "Cancel selecting file to publish." 1549msgid "Cancel selecting file to publish."
1737msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" 1550msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen"
1738 1551
1739#: gnunet-gtk.glade:3743 1552#: gnunet-gtk.glade:3722
1740#, fuzzy 1553#, fuzzy
1741msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1554msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1742msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" 1555msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen"
1743 1556
1744#: gnunet-gtk.glade:3763 1557#: gnunet-gtk.glade:3742
1745msgid "Create Namespace" 1558msgid "Create Namespace"
1746msgstr "Namensraum erzeugen" 1559msgstr "Namensraum erzeugen"
1747 1560
1748#: gnunet-gtk.glade:3775 1561#: gnunet-gtk.glade:3754
1749#, fuzzy 1562#, fuzzy
1750msgid "Please provide information about the namespace:" 1563msgid "Please provide information about the namespace:"
1751msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" 1564msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
1752 1565
1753#: gnunet-gtk.glade:3804 1566#: gnunet-gtk.glade:3783
1754msgid "Type of the metadata to be added" 1567msgid "Type of the metadata to be added"
1755msgstr "" 1568msgstr ""
1756 1569
1757#: gnunet-gtk.glade:3829 1570#: gnunet-gtk.glade:3808
1758msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1571msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1759msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." 1572msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein."
1760 1573
1761#: gnunet-gtk.glade:3843 1574#: gnunet-gtk.glade:3822
1762#, fuzzy 1575#, fuzzy
1763msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 1576msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1764msgstr "" 1577msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces hinzufügen."
1765"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1766"hinzufügen."
1767 1578
1768#: gnunet-gtk.glade:3861 1579#: gnunet-gtk.glade:3840
1769#, fuzzy 1580#, fuzzy
1770msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1581msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1771msgstr "" 1582msgstr "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces hinzufügen."
1772"Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces "
1773"hinzufügen."
1774 1583
1775#: gnunet-gtk.glade:3898 1584#: gnunet-gtk.glade:3877
1776#, fuzzy 1585#, fuzzy
1777msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1586msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1778msgstr "" 1587msgstr "Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten Einträge zu löschen."
1779"Meta-Daten, die diesem Namespace beschreiben (wird in Ankündigungen "
1780"verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten "
1781"Einträge zu löschen."
1782 1588
1783#: gnunet-gtk.glade:3909 1589#: gnunet-gtk.glade:3888
1784#, fuzzy 1590#, fuzzy
1785msgid "<b>Metadata</b>" 1591msgid "<b>Metadata</b>"
1786msgstr "<b>Metainformationen</b>" 1592msgstr "<b>Metainformationen</b>"
1787 1593
1788#: gnunet-gtk.glade:3928 1594#: gnunet-gtk.glade:3907
1789#, fuzzy 1595#, fuzzy
1790msgid "_Root:" 1596msgid "_Root:"
1791msgstr "Wu_rzel" 1597msgstr "Wu_rzel"
1792 1598
1793#: gnunet-gtk.glade:3941 1599#: gnunet-gtk.glade:3920
1794msgid "" 1600msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
1795"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1601msgstr "Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der Wurzel."
1796"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
1797"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
1798"the root."
1799msgstr ""
1800"Die Namespace-Wurzel ist die Datei oder Verzeichnis, die den anderen "
1801"Anwendern angekündigt wird. Üblicherweise enthält sie ein Verzeichnis mit "
1802"den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der "
1803"Wurzel."
1804 1602
1805#: gnunet-gtk.glade:3962 1603#: gnunet-gtk.glade:3941
1806msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1604msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1807msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" 1605msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):"
1808 1606
1809#: gnunet-gtk.glade:4015 1607#: gnunet-gtk.glade:3994
1810msgid "" 1608msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
1811"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 1609msgstr "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen Namespace veröffentlicht wird."
1812"published."
1813msgstr ""
1814"Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen "
1815"Namespace veröffentlicht wird."
1816 1610
1817#: gnunet-gtk.glade:4028 1611#: gnunet-gtk.glade:4007
1818#, fuzzy 1612#, fuzzy
1819msgid "" 1613msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
1820"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 1614msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1821"the namespace will be published"
1822msgstr ""
1823"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
1824"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1825 1615
1826#: gnunet-gtk.glade:4046 1616#: gnunet-gtk.glade:4025
1827#, fuzzy 1617#, fuzzy
1828msgid "" 1618msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
1829"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " 1619msgstr "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1830"advertisements for the namespace will be published"
1831msgstr ""
1832"Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe "
1833"hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden."
1834 1620
1835#: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 1621#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439
1836#, fuzzy 1622#, fuzzy
1837msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1623msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
1838msgstr "" 1624msgstr "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) um Schlüsselbegriffe zu löschen."
1839"Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) "
1840"um Schlüsselbegriffe zu löschen."
1841 1625
1842#: gnunet-gtk.glade:4114 1626#: gnunet-gtk.glade:4093
1843#, fuzzy 1627#, fuzzy
1844msgid "Cancel namespace creation" 1628msgid "Cancel namespace creation"
1845msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." 1629msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen."
1846 1630
1847#: gnunet-gtk.glade:4125 1631#: gnunet-gtk.glade:4104
1848msgid "" 1632msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
1849"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 1633msgstr "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht die Ankündigungen."
1850"advertisements."
1851msgstr ""
1852"Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht "
1853"die Ankündigungen."
1854 1634
1855#: gnunet-gtk.glade:4148 1635#: gnunet-gtk.glade:4127
1856msgid "Close the selected search" 1636msgid "Close the selected search"
1857msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." 1637msgstr "Die ausgewählte Suche schließen."
1858 1638
1859#: gnunet-gtk.glade:4149 1639#: gnunet-gtk.glade:4128
1860msgid "_Close" 1640msgid "_Close"
1861msgstr "S_chliessen" 1641msgstr "S_chliessen"
1862 1642
1863#: gnunet-gtk.glade:4175 1643#: gnunet-gtk.glade:4154
1864#, fuzzy 1644#, fuzzy
1865msgid "Add File to Namespace" 1645msgid "Add File to Namespace"
1866msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." 1646msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen."
1867 1647
1868#: gnunet-gtk.glade:4189 1648#: gnunet-gtk.glade:4168
1869#, fuzzy 1649#, fuzzy
1870msgid "" 1650msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1871"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1872msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." 1651msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an."
1873 1652
1874#: gnunet-gtk.glade:4205 1653#: gnunet-gtk.glade:4184
1875msgid "_Identifier:" 1654msgid "_Identifier:"
1876msgstr "_Identifizierer:" 1655msgstr "_Identifizierer:"
1877 1656
1878#: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 1657#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589
1879msgid "Anonymit_y:" 1658msgid "Anonymit_y:"
1880msgstr "Anon_ymität:" 1659msgstr "Anon_ymität:"
1881 1660
1882#: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 1661#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627
1883msgid "_Next Identifier:" 1662msgid "_Next Identifier:"
1884msgstr "_Nächster Identifizierer:" 1663msgstr "_Nächster Identifizierer:"
1885 1664
1886#: gnunet-gtk.glade:4340 1665#: gnunet-gtk.glade:4319
1887msgid "Edit Collection Information" 1666msgid "Edit Collection Information"
1888msgstr "Informationen der Sammlung ändern" 1667msgstr "Informationen der Sammlung ändern"
1889 1668
1890#: gnunet-gtk.glade:4353 1669#: gnunet-gtk.glade:4332
1891#, fuzzy 1670#, fuzzy
1892msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 1671msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1893msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." 1672msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an."
1894 1673
1895#: gnunet-gtk.glade:4425 1674#: gnunet-gtk.glade:4404
1896#, fuzzy 1675#, fuzzy
1897msgid "" 1676msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file"
1898"Add the given description to the meta-data describing the published file" 1677msgstr "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload beschreiben."
1899msgstr ""
1900"Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload "
1901"beschreiben."
1902 1678
1903#: gnunet-gtk.glade:4528 1679#: gnunet-gtk.glade:4507
1904#, fuzzy 1680#, fuzzy
1905msgid "Cancel the publication" 1681msgid "Cancel the publication"
1906msgstr "Upload abbrechen." 1682msgstr "Upload abbrechen."
1907 1683
1908#: gnunet-gtk.glade:4540 1684#: gnunet-gtk.glade:4519
1909#, fuzzy 1685#, fuzzy
1910msgid "" 1686msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
1911"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 1687msgstr "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie mit dem Hochladen fort."
1912msgstr ""
1913"Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie "
1914"mit dem Hochladen fort."
1915 1688
1916#: gnunet-gtk.glade:4562 1689#: gnunet-gtk.glade:4541
1917#, fuzzy 1690#, fuzzy
1918msgid "Update File in Namespace" 1691msgid "Update File in Namespace"
1919msgstr "Namensraum erzeugen" 1692msgstr "Namensraum erzeugen"
1920 1693
1921#: gnunet-gtk.glade:4575 1694#: gnunet-gtk.glade:4554
1922msgid "" 1695msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
1923"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1924msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." 1696msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben."
1925 1697
1926#: gnunet-gtk.glade:4589 1698#: gnunet-gtk.glade:4568
1927msgid "Identifier:" 1699msgid "Identifier:"
1928msgstr "_Identifizierer:" 1700msgstr "_Identifizierer:"
1929 1701
1930#: gnunet-gtk.glade:4600 1702#: gnunet-gtk.glade:4579
1931msgid "BUG: SET ME!" 1703msgid "BUG: SET ME!"
1932msgstr "FEHLER: SETZE MICH!" 1704msgstr "FEHLER: SETZE MICH!"
1933 1705
1934#: gnunet-gtk.glade:4718 1706#: gnunet-gtk.glade:4697
1935#, fuzzy 1707#, fuzzy
1936msgid "Select GNUnet directory file to open" 1708msgid "Select GNUnet directory file to open"
1937msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" 1709msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
1938 1710
1939#: gnunet-gtk.glade:4768 1711#: gnunet-gtk.glade:4747
1940msgid "Stop and close gnunet-gtk." 1712msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1941msgstr "" 1713msgstr ""
1942 1714
1943#: gnunet-gtk.glade:4769 1715#: gnunet-gtk.glade:4748
1944#, fuzzy 1716#, fuzzy
1945msgid "_Quit" 1717msgid "_Quit"
1946msgstr "_Beenden" 1718msgstr "_Beenden"
1947 1719
1948#: gnunet-gtk.glade:4784 1720#: gnunet-gtk.glade:4763
1949msgid "Search Tab Label with Close Button" 1721msgid "Search Tab Label with Close Button"
1950msgstr "" 1722msgstr ""
1951 1723
1952#: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 1724#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865
1953#, fuzzy 1725#, fuzzy
1954msgid "FIXME" 1726msgid "FIXME"
1955msgstr "DATEINAME" 1727msgstr "DATEINAME"
1956 1728
1957#: gnunet-gtk.glade:4805 1729#: gnunet-gtk.glade:4784
1958#, fuzzy 1730#, fuzzy
1959msgid "Stop the search and close the tab" 1731msgid "Stop the search and close the tab"
1960msgstr "Diese Suche schließen." 1732msgstr "Diese Suche schließen."
1961 1733
1962#: gnunet-gtk.glade:4829 1734#: gnunet-gtk.glade:4808
1963msgid "Select filename under which the search results should be saved" 1735msgid "Select filename under which the search results should be saved"
1964msgstr "" 1736msgstr ""
1965 1737
1966#: gnunet-gtk.glade:4878 1738#: gnunet-gtk.glade:4857
1967msgid "Chat Tab Label with Close Button" 1739msgid "Chat Tab Label with Close Button"
1968msgstr "" 1740msgstr ""
1969 1741
1970#: gnunet-gtk.glade:4899 1742#: gnunet-gtk.glade:4878
1971#, fuzzy
1972msgid "Leave the chat room and close the tab" 1743msgid "Leave the chat room and close the tab"
1973msgstr "Diese Suche schließen." 1744msgstr ""
1974 1745
1975#: gnunet-gtk.glade:4935 1746#: gnunet-gtk.glade:4914
1976msgid "Display metadata" 1747msgid "Display metadata"
1977msgstr "" 1748msgstr ""
1978 1749
1979#: gnunet-gtk.glade:4936 1750#: gnunet-gtk.glade:4915
1980msgid "gtk-dialog-info" 1751msgid "gtk-dialog-info"
1981msgstr "" 1752msgstr ""
1982 1753
1983#: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 1754#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953
1984msgid "gtk-stop" 1755msgid "gtk-stop"
1985msgstr "" 1756msgstr ""
1986 1757
1987#, fuzzy 1758#, fuzzy
1988#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" 1759#~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n"
1989#~ msgstr "" 1760#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
1990#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
1991#~ "s\n"
1992 1761
1993#, fuzzy 1762#~ msgid "globally"
1994#~ msgid "Select gnunetd configuration File" 1763#~ msgstr "global"
1995#~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
1996 1764
1997#~ msgid "Query" 1765#~ msgid "Query"
1998#~ msgstr "Anfrage" 1766#~ msgstr "Anfrage"
@@ -2000,10 +1768,6 @@ msgstr ""
2000#~ msgid "Results" 1768#~ msgid "Results"
2001#~ msgstr "Ergebnisse" 1769#~ msgstr "Ergebnisse"
2002 1770
2003#, fuzzy
2004#~ msgid "completed"
2005#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2006
2007#~ msgid "--sporadic update--" 1771#~ msgid "--sporadic update--"
2008#~ msgstr "--sporadisches Update--" 1772#~ msgstr "--sporadisches Update--"
2009 1773
@@ -2013,14 +1777,6 @@ msgstr ""
2013#~ msgid "Failed to parse given time interval!" 1777#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
2014#~ msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." 1778#~ msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls."
2015 1779
2016#~ msgid ""
2017#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
2018#~ "namespace with that name already exists."
2019#~ msgstr ""
2020#~ "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die "
2021#~ "Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits "
2022#~ "ein Namespace mit diesem Namen existiert."
2023
2024#~ msgid "never" 1780#~ msgid "never"
2025#~ msgstr "nie" 1781#~ msgstr "nie"
2026 1782
@@ -2039,15 +1795,56 @@ msgstr ""
2039#~ msgid "unspecified" 1795#~ msgid "unspecified"
2040#~ msgstr "nicht spezifiziert" 1796#~ msgstr "nicht spezifiziert"
2041 1797
1798#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists."
1799#~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Namespaces `%s'. Bitte ziehen Sie die Protokolldateien zu Rate. Der wahrscheinlichste Fehler ist, dass bereits ein Namespace mit diesem Namen existiert."
1800
1801#, fuzzy
1802#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
1803#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
1804
1805#~ msgid "Cancel the selected search"
1806#~ msgstr "Die ausgewählte Suche abbrechen."
1807
2042#~ msgid "<b>Search Overview</b>" 1808#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
2043#~ msgstr "<b>Suchübersicht</b>" 1809#~ msgstr "<b>Suchübersicht</b>"
2044 1810
1811#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
1812#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1813
1814#, fuzzy
1815#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
1816#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
1817
2045#~ msgid "Stat_us" 1818#~ msgid "Stat_us"
2046#~ msgstr "Stat_us" 1819#~ msgstr "Stat_us"
2047 1820
2048#~ msgid "Search and _Download" 1821#~ msgid "Search and _Download"
2049#~ msgstr "Suche und _Download" 1822#~ msgstr "Suche und _Download"
2050 1823
1824#, fuzzy
1825#~ msgid "C_reate"
1826#~ msgstr "E_rzeugen"
1827
1828#, fuzzy
1829#~ msgid "D_elete"
1830#~ msgstr "Lösch_en"
1831
1832#~ msgid "/join #gnunet"
1833#~ msgstr "/join #gnunet"
1834
1835#~ msgid "Hello!"
1836#~ msgstr "Hallo!"
1837
1838#~ msgid "List of the participants in the chat room."
1839#~ msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten."
1840
1841#, fuzzy
1842#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
1843#~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen"
1844
1845#~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
1846#~ msgstr "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces entsprechen."
1847
2051#~ msgid "Messages" 1848#~ msgid "Messages"
2052#~ msgstr "Nachrichten" 1849#~ msgstr "Nachrichten"
2053 1850
@@ -2071,84 +1868,24 @@ msgstr ""
2071#~ "1 Monat\n" 1868#~ "1 Monat\n"
2072#~ "1 Jahr\n" 1869#~ "1 Jahr\n"
2073 1870
2074#~ msgid "Cancel the selected search"
2075#~ msgstr "Die ausgewählte Suche abbrechen."
2076
2077#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
2078#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
2079
2080#, fuzzy
2081#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
2082#~ msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen"
2083
2084#~ msgid "Hello!"
2085#~ msgstr "Hallo!"
2086
2087#~ msgid "List of the participants in the chat room."
2088#~ msgstr "Teilnehmer im aktuellen Chatraum auflisten."
2089
2090#~ msgid ""
2091#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
2092#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
2093#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2094#~ msgstr ""
2095#~ "Jeder Namespace muss einen Namen haben. Da GNUnet nicht garantieren kann, "
2096#~ "dass die Namen eindeutig sind, sollten Anwender versuchen Namen zu "
2097#~ "wählen, die vermutlich nicht kollidieren und dem Inhalt des Namespaces "
2098#~ "entsprechen."
2099
2100#, fuzzy
2101#~ msgid "We are now connected to the P2P network.\n"
2102#~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
2103
2104#, fuzzy
2105#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
2106#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
2107
2108#, fuzzy
2109#~ msgid "C_reate"
2110#~ msgstr "E_rzeugen"
2111
2112#, fuzzy
2113#~ msgid "D_elete"
2114#~ msgstr "Lösch_en"
2115
2116#~ msgid "/join #gnunet"
2117#~ msgstr "/join #gnunet"
2118
2119#, fuzzy
2120#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
2121#~ msgstr "Datei für den Upload in's GNUnet auswählen"
2122
2123#, fuzzy 1871#, fuzzy
2124#~ msgid "Not implemented yet!" 1872#~ msgid "Not implemented yet!"
2125#~ msgstr "Nicht implementiert!" 1873#~ msgstr "Nicht implementiert!"
2126 1874
2127#~ msgid "" 1875#~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads."
2128#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " 1876#~ msgstr "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
2129#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself "
2130#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads."
2131#~ msgstr ""
2132#~ "Kontrolliert, ob GNUnet auch Informationen über einzelne Dateien in einem "
2133#~ "Verzeichnis erzeugen soll. Andernfalls kann nur das Verzeichnis selbst "
2134#~ "gefunden werden. Trifft nur für rekursive Uploads zu."
2135 1877
2136#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" 1878#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
2137#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" 1879#~ msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben"
2138 1880
2139#~ msgid "You must select some available content for publication first!" 1881#~ msgid "You must select some available content for publication first!"
2140#~ msgstr "" 1882#~ msgstr "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung auswählen!"
2141#~ "Sie müssen zuerst bereits vorhandenen Inhalt für die Veröffentlichung "
2142#~ "auswählen!"
2143 1883
2144#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" 1884#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
2145#~ msgstr "" 1885#~ msgstr "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die Aktualisierung auswählen!"
2146#~ "Sie müssen zuerst Inhalte aus einem vorhandenen Namesraum für die "
2147#~ "Aktualisierung auswählen!"
2148 1886
2149#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." 1887#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication."
2150#~ msgstr "" 1888#~ msgstr "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."
2151#~ "Sie müssen einen Identifizierer für die nächste Publikation spezifizieren."
2152 1889
2153#~ msgid "CPU load" 1890#~ msgid "CPU load"
2154#~ msgstr "CPU Last" 1891#~ msgstr "CPU Last"
@@ -2156,12 +1893,8 @@ msgstr ""
2156#~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)" 1893#~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
2157#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)" 1894#~ msgstr "CPU Last (in Prozent der erlaubten Last)"
2158 1895
2159#~ msgid "" 1896#~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)"
2160#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done " 1897#~ msgstr "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
2161#~ "automatically roughly every 5 minutes)"
2162#~ msgstr ""
2163#~ "Die Liste der verfügbaren Inhalte jetzt aktualisieren (andernfalls wird "
2164#~ "dies automatisch ungefähr alle 5 Minuten getan)"
2165 1898
2166#~ msgid "Anon_ymity:" 1899#~ msgid "Anon_ymity:"
2167#~ msgstr "Anonymität:" 1900#~ msgstr "Anonymität:"
@@ -2184,12 +1917,8 @@ msgstr ""
2184#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" 1917#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
2185#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n" 1918#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd wurde getrennt.\n"
2186 1919
2187#~ msgid "" 1920#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'."
2188#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" 1921#~ msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben."
2189#~ "s'."
2190#~ msgstr ""
2191#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
2192#~ "Verzeichnis angeben."
2193 1922
2194#~ msgid "Uploading `%s'" 1923#~ msgid "Uploading `%s'"
2195#~ msgstr "Lade `%s' hoch." 1924#~ msgstr "Lade `%s' hoch."
@@ -2218,27 +1947,15 @@ msgstr ""
2218#~ msgid "" 1947#~ msgid ""
2219#~ "\n" 1948#~ "\n"
2220#~ " \n" 1949#~ " \n"
2221#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 1950#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
2222#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
2223#~ "services.\n"
2224#~ "\n" 1951#~ "\n"
2225#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others " 1952#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
2226#~ "are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
2227#~ "gnunet-gtk.\n"
2228#~ "\n" 1953#~ "\n"
2229#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):" 1954#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.7.0b):</span>\n"
2230#~ "</span>\n"
2231#~ "\n" 1955#~ "\n"
2232#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous " 1956#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n"
2233#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now "
2234#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
2235#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
2236#~ "gnunet-downloads).\n"
2237#~ "\n" 1957#~ "\n"
2238#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of " 1958#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of directories and namespaces) still need work in this version. If you find any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/mantis/.\n"
2239#~ "directories and namespaces) still need work in this version. If you find "
2240#~ "any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet."
2241#~ "org/mantis/.\n"
2242#~ "\n" 1959#~ "\n"
2243#~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" 1960#~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
2244#~ "\n" 1961#~ "\n"
@@ -2250,31 +1967,17 @@ msgstr ""
2250#~ msgstr "" 1967#~ msgstr ""
2251#~ "\n" 1968#~ "\n"
2252#~ " \n" 1969#~ " \n"
2253#~ "gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu " 1970#~ "gnunet-gtk ist die GTK+ Benutzeroberfläche für GNUnet. Es ist dazu gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste zu bieten.\n"
2254#~ "gedacht, eine universelle und modulare Oberfläche für alle GNUnet-Dienste "
2255#~ "zu bieten.\n"
2256#~ "\n" 1971#~ "\n"
2257#~ "Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen " 1972#~ "Dies ist ein Beta Release. Manche der fortgeschrittenen Funktionen funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n"
2258#~ "funktionieren noch nicht oder fehlen. Die GNUnet Homepage bietet "
2259#~ "Informationen über neue Versionen von gnunet-gtk.\n"
2260#~ "\n" 1973#~ "\n"
2261#~ "<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk " 1974#~ "<span size=\"x-large\">Wichtige Änderungen (verglichen mit gnunet-gtk 0.7.0b):</span>\n"
2262#~ "0.7.0b):</span>\n"
2263#~ "\n" 1975#~ "\n"
2264#~ "Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die " 1976#~ "Diese Version korrigiert Downloads von Dateien aus Directories. Die vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige und abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten Verzeichnis gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-downloads).\n"
2265#~ "vorherige Version hatte Probleme damit zu bestimmen, wo fertiggestellte "
2266#~ "Downloads hinkopiert werden sollen. Nun werden alle Downloads (unfertige "
2267#~ "und abgeschlossene) in dem in der Konfigurationsdatei hinterlegten "
2268#~ "Verzeichnis gespeichert (standardmäßig ist das Verzeichnis ~/gnunet-"
2269#~ "downloads).\n"
2270#~ "\n" 1977#~ "\n"
2271#~ "Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive " 1978#~ "Fortgeschrittene Filesharing-Features (insbesondere das interaktive Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n"
2272#~ "Zusammenbauen von Directories und Namespaces) benötigt in dieser Version "
2273#~ "immer noch etwas Arbeit. Sollten Sie Fehler finden, berichten Sie diese "
2274#~ "bitte an unser Fehlerverfolgungssystem unterhttps://gnunet.org/mantis/.\n"
2275#~ "\n" 1979#~ "\n"
2276#~ "Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig " 1980#~ "Wir hoffen, dass Ihnen gnunet-gtk gefällt (besonders sobald es fertig ist).\n"
2277#~ "ist).\n"
2278#~ "\n" 1981#~ "\n"
2279#~ "\n" 1982#~ "\n"
2280#~ "Vielen Dank,\n" 1983#~ "Vielen Dank,\n"
@@ -2282,12 +1985,8 @@ msgstr ""
2282#~ "\n" 1985#~ "\n"
2283#~ "\tDas GNUnet Team" 1986#~ "\tDas GNUnet Team"
2284 1987
2285#~ msgid "" 1988#~ msgid "You must specify different directories in the configuration in section `%s' under `%s' and `%s'."
2286#~ "You must specify different directories in the configuration in section `%" 1989#~ msgstr "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben."
2287#~ "s' under `%s' and `%s'."
2288#~ msgstr ""
2289#~ "Sie müssen unterschiedliche Verzeichnisse in der Konfiguration in der "
2290#~ "Sektion `%s' unter `%s' und `%s' angeben."
2291 1990
2292#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" 1991#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n"
2293#~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n" 1992#~ msgstr "Symlink `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
@@ -2298,12 +1997,8 @@ msgstr ""
2298#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" 1997#~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n"
2299#~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n" 1998#~ msgstr "Konnte temporäre Datei `%s' nicht löschen: %s\n"
2300 1999
2301#~ msgid "" 2000#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'.\n"
2302#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" 2001#~ msgstr "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben."
2303#~ "s'.\n"
2304#~ msgstr ""
2305#~ "Sie müssen in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' unter `%s' ein "
2306#~ "Verzeichnis angeben."
2307 2002
2308#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" 2003#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
2309#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n" 2004#~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
@@ -2340,24 +2035,17 @@ msgstr ""
2340#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n" 2035#~ msgid "Could not send `%s' request to gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2341#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2036#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2342 2037
2343#~ msgid "" 2038#~ msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously inserted file. Download aborted.\n"
2344#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " 2039#~ msgstr "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde abgebrochen.\n"
2345#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
2346#~ msgstr ""
2347#~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
2348#~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
2349#~ "abgebrochen.\n"
2350 2040
2351#, fuzzy 2041#, fuzzy
2352#~ msgid "" 2042#~ msgid "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2353#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2354#~ msgstr "" 2043#~ msgstr ""
2355#~ "\n" 2044#~ "\n"
2356#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 2045#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
2357 2046
2358#, fuzzy 2047#, fuzzy
2359#~ msgid "" 2048#~ msgid "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2360#~ "Could not request or receive data from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
2361#~ msgstr "" 2049#~ msgstr ""
2362#~ "\n" 2050#~ "\n"
2363#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n" 2051#~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
@@ -2380,17 +2068,11 @@ msgstr ""
2380#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n" 2068#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
2381#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n" 2069#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
2382 2070
2383#~ msgid "" 2071#~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s.\n"
2384#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 2072#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
2385#~ "data under %s%s.\n"
2386#~ msgstr ""
2387#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
2388#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
2389 2073
2390#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" 2074#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
2391#~ msgstr "" 2075#~ msgstr "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits existiert.\n"
2392#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
2393#~ "existiert.\n"
2394 2076
2395#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 2077#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
2396#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" 2078#~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
@@ -2411,8 +2093,7 @@ msgstr ""
2411 2093
2412#, fuzzy 2094#, fuzzy
2413#~ msgid "Received invalid reply from gnunetd, retrying.\n" 2095#~ msgid "Received invalid reply from gnunetd, retrying.\n"
2414#~ msgstr "" 2096#~ msgstr "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
2415#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
2416 2097
2417#, fuzzy 2098#, fuzzy
2418#~ msgid "SBlock received from gnunetd failed verification.\n" 2099#~ msgid "SBlock received from gnunetd failed verification.\n"
@@ -2505,9 +2186,7 @@ msgstr ""
2505 2186
2506#, fuzzy 2187#, fuzzy
2507#~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n" 2188#~ msgid "You must enter a non-empty search key!\n"
2508#~ msgstr "" 2189#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n"
2509#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
2510#~ "sollen!\n"
2511 2190
2512#, fuzzy 2191#, fuzzy
2513#~ msgid "/_File" 2192#~ msgid "/_File"
@@ -2537,8 +2216,7 @@ msgstr ""
2537#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" 2216#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
2538 2217
2539#, fuzzy 2218#, fuzzy
2540#~ msgid "" 2219#~ msgid "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n"
2541#~ "Attempt to update an non-updateble SBlock, this should never happen!\n"
2542#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n" 2220#~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
2543 2221
2544#, fuzzy 2222#, fuzzy
@@ -2546,11 +2224,8 @@ msgstr ""
2546#~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n" 2224#~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
2547 2225
2548#, fuzzy 2226#, fuzzy
2549#~ msgid "" 2227#~ msgid "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key."
2550#~ "You must specify a non-empty string (or ENC code) for the search key." 2228#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n"
2551#~ msgstr ""
2552#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
2553#~ "sollen!\n"
2554 2229
2555#, fuzzy 2230#, fuzzy
2556#~ msgid "Could not connect to gnunetd, advertisement not published.\n" 2231#~ msgid "Could not connect to gnunetd, advertisement not published.\n"
@@ -2587,28 +2262,16 @@ msgstr ""
2587#~ msgid "About %s" 2262#~ msgid "About %s"
2588#~ msgstr "_über" 2263#~ msgstr "_über"
2589 2264
2590#~ msgid "" 2265#~ msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%s'.\n"
2591#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " 2266#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n"
2592#~ "section `%s'.\n"
2593#~ msgstr ""
2594#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
2595#~ "positive Zahl angeben.\n"
2596 2267
2597#, fuzzy 2268#, fuzzy
2598#~ msgid "" 2269#~ msgid "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' under '%s'.\n"
2599#~ "Configuration must specify directory for AFS data in section `%s' under '%" 2270#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
2600#~ "s'.\n"
2601#~ msgstr ""
2602#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
2603#~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
2604 2271
2605#, fuzzy 2272#, fuzzy
2606#~ msgid "" 2273#~ msgid "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section `%s' under `%s'.\n"
2607#~ "Configuration file must specify filename for storing AFS data in section `" 2274#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2608#~ "%s' under `%s'.\n"
2609#~ msgstr ""
2610#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
2611#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2612 2275
2613#, fuzzy 2276#, fuzzy
2614#~ msgid "# indexed files" 2277#~ msgid "# indexed files"
@@ -2628,8 +2291,7 @@ msgstr ""
2628 2291
2629#, fuzzy 2292#, fuzzy
2630#~ msgid "Failed to fix.\n" 2293#~ msgid "Failed to fix.\n"
2631#~ msgstr "" 2294#~ msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
2632#~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
2633 2295
2634#, fuzzy 2296#, fuzzy
2635#~ msgid "Could not fix, insertion failed.\n" 2297#~ msgid "Could not fix, insertion failed.\n"
@@ -2671,20 +2333,12 @@ msgstr ""
2671#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" 2333#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2672 2334
2673#, fuzzy 2335#, fuzzy
2674#~ msgid "" 2336#~ msgid "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' in section `%s'\n"
2675#~ "You must specify available diskspace in the configuration under `%s' in " 2337#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n"
2676#~ "section `%s'\n"
2677#~ msgstr ""
2678#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
2679#~ "positive Zahl angeben.\n"
2680 2338
2681#, fuzzy 2339#, fuzzy
2682#~ msgid "" 2340#~ msgid "You need to specify a different database type or quota in the configuration in order to run gnunet-convert.\n"
2683#~ "You need to specify a different database type or quota in the " 2341#~ msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
2684#~ "configuration in order to run gnunet-convert.\n"
2685#~ msgstr ""
2686#~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
2687#~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
2688 2342
2689#, fuzzy 2343#, fuzzy
2690#~ msgid "# p2p queries received" 2344#~ msgid "# p2p queries received"
@@ -2760,9 +2414,7 @@ msgstr ""
2760 2414
2761#, fuzzy 2415#, fuzzy
2762#~ msgid "Could not create symlink from `%s' to `%s': %s\n" 2416#~ msgid "Could not create symlink from `%s' to `%s': %s\n"
2763#~ msgstr "" 2417#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
2764#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
2765#~ "bereits\n"
2766 2418
2767#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2419#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2768#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" 2420#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
@@ -2778,12 +2430,8 @@ msgstr ""
2778#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n" 2430#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
2779 2431
2780#, fuzzy 2432#, fuzzy
2781#~ msgid "" 2433#~ msgid "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section `%s' under `%s'.\n"
2782#~ "Configuration file must specify directory for storing AFS data in section " 2434#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2783#~ "`%s' under `%s'.\n"
2784#~ msgstr ""
2785#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
2786#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2787 2435
2788#, fuzzy 2436#, fuzzy
2789#~ msgid "pIdx database corrupt, trying to fix (%d)\n" 2437#~ msgid "pIdx database corrupt, trying to fix (%d)\n"
@@ -2809,12 +2457,8 @@ msgstr ""
2809#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n" 2457#~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
2810 2458
2811#, fuzzy 2459#, fuzzy
2812#~ msgid "" 2460#~ msgid "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in section `%s' under `%s'.\n"
2813#~ "Configuration file must specify directory for storage of AFS data in " 2461#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
2814#~ "section `%s' under `%s'.\n"
2815#~ msgstr ""
2816#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
2817#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
2818 2462
2819#, fuzzy 2463#, fuzzy
2820#~ msgid "Read 0 bytes from file `%s' at %s:%d.\n" 2464#~ msgid "Read 0 bytes from file `%s' at %s:%d.\n"
@@ -2825,11 +2469,8 @@ msgstr ""
2825#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 2469#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
2826 2470
2827#, fuzzy 2471#, fuzzy
2828#~ msgid "" 2472#~ msgid "You must specify the `%s' option in section `%s' in the configuration.\n"
2829#~ "You must specify the `%s' option in section `%s' in the configuration.\n" 2473#~ msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n"
2830#~ msgstr ""
2831#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
2832#~ "positive Zahl angeben.\n"
2833 2474
2834#, fuzzy 2475#, fuzzy
2835#~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n" 2476#~ msgid "Failed to initialize AFS database %u.\n"
@@ -2858,16 +2499,12 @@ msgstr ""
2858#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 2499#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
2859 2500
2860#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" 2501#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
2861#~ msgstr "" 2502#~ msgstr "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss existieren)"
2862#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
2863#~ "existieren)"
2864 2503
2865#~ msgid "" 2504#~ msgid ""
2866#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" 2505#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
2867#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." 2506#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
2868#~ msgstr "" 2507#~ msgstr "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
2869#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
2870#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
2871 2508
2872#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" 2509#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
2873#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n" 2510#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
@@ -2877,113 +2514,61 @@ msgstr ""
2877#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n" 2514#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
2878#~ msgstr "" 2515#~ msgstr ""
2879#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n" 2516#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
2880#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der " 2517#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der Datenbank.\n"
2881#~ "Datenbank.\n"
2882 2518
2883#, fuzzy 2519#, fuzzy
2884#~ msgid "%8u of %8u bytes inserted" 2520#~ msgid "%8u of %8u bytes inserted"
2885#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht." 2521#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
2886 2522
2887#, fuzzy 2523#, fuzzy
2888#~ msgid "" 2524#~ msgid "filename of the SBlock of a previous version of the content (for namespace insertions only)"
2889#~ "filename of the SBlock of a previous version of the content (for " 2525#~ msgstr "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2890#~ "namespace insertions only)"
2891#~ msgstr ""
2892#~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2893 2526
2894#, fuzzy 2527#, fuzzy
2895#~ msgid "" 2528#~ msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform insertion or indexing"
2896#~ "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 2529#~ msgstr "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2897#~ "insertion or indexing"
2898#~ msgstr ""
2899#~ "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2900#~ "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2901 2530
2902#~ msgid "" 2531#~ msgid "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace insertions only)"
2903#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace " 2532#~ msgstr "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2904#~ "insertions only)"
2905#~ msgstr ""
2906#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
2907#~ "Einfügen in Namespaces)"
2908 2533
2909#~ msgid "" 2534#~ msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)"
2910#~ "add an additional keyword for the top-level file or directory (this " 2535#~ msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2911#~ "option can be specified multiple times)"
2912#~ msgstr ""
2913#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2914#~ "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2915 2536
2916#~ msgid "" 2537#~ msgid "add an additional keyword for all files and directories (this option can be specified multiple times)"
2917#~ "add an additional keyword for all files and directories (this option can " 2538#~ msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2918#~ "be specified multiple times)"
2919#~ msgstr ""
2920#~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
2921#~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2922 2539
2923#, fuzzy 2540#, fuzzy
2924#~ msgid "" 2541#~ msgid "if gnunetd is running on the local machine, create a link instead of making a copy in the GNUnet share directory"
2925#~ "if gnunetd is running on the local machine, create a link instead of " 2542#~ msgstr "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis erzwingen."
2926#~ "making a copy in the GNUnet share directory"
2927#~ msgstr ""
2928#~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
2929#~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
2930#~ "erzwingen."
2931 2543
2932#~ msgid "" 2544#~ msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)"
2933#~ "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted " 2545#~ msgstr "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2934#~ "form in GNUnet database)"
2935#~ msgstr ""
2936#~ "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei "
2937#~ "in verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2938 2546
2939#~ msgid "" 2547#~ msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)"
2940#~ "specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2548#~ msgstr "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2941#~ "namespace insertions only)"
2942#~ msgstr ""
2943#~ "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2944#~ "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2945 2549
2946#, fuzzy 2550#, fuzzy
2947#~ msgid "" 2551#~ msgid "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace insertions only)"
2948#~ "write the created SBlock in plaintext to FILENAME (for namespace " 2552#~ msgstr "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2949#~ "insertions only)"
2950#~ msgstr ""
2951#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
2952#~ "Einfügen in Namespaces)"
2953 2553
2954#~ msgid "specify the priority of the content" 2554#~ msgid "specify the priority of the content"
2955#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" 2555#~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2956 2556
2957#, fuzzy 2557#, fuzzy
2958#~ msgid "" 2558#~ msgid "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace insertions only)"
2959#~ "use PASSWORD to decrypt the secret key of the pseudonym (for namespace " 2559#~ msgstr "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2960#~ "insertions only)"
2961#~ msgstr ""
2962#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
2963#~ "in Namespaces)"
2964 2560
2965#~ msgid "process directories recursively" 2561#~ msgid "process directories recursively"
2966#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten" 2562#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
2967 2563
2968#~ msgid "" 2564#~ msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2969#~ "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2565#~ msgstr "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in einem Namespace)"
2970#~ msgstr ""
2971#~ "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei "
2972#~ "in einem Namespace)"
2973 2566
2974#~ msgid "" 2567#~ msgid "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace insertions only)"
2975#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace " 2568#~ msgstr "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2976#~ "insertions only)"
2977#~ msgstr ""
2978#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
2979#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
2980 2569
2981#~ msgid "" 2570#~ msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2982#~ "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions " 2571#~ msgstr "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2983#~ "only)"
2984#~ msgstr ""
2985#~ "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen "
2986#~ "in Namespaces)"
2987 2572
2988#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" 2573#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
2989#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)" 2574#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
@@ -3010,8 +2595,7 @@ msgstr ""
3010#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" 2595#~ msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3011 2596
3012#, fuzzy 2597#, fuzzy
3013#~ msgid "" 2598#~ msgid "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n"
3014#~ "Could not read pseudonym `%s' (does not exist or password invalid).\n"
3015#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n" 2599#~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
3016 2600
3017#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2601#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
@@ -3022,12 +2606,8 @@ msgstr ""
3022#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n" 2606#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
3023 2607
3024#, fuzzy 2608#, fuzzy
3025#~ msgid "" 2609#~ msgid "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected pseudonym."
3026#~ "The given SBlock does not belong to the namespace of the selected " 2610#~ msgstr "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3027#~ "pseudonym."
3028#~ msgstr ""
3029#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
3030#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3031 2611
3032#, fuzzy 2612#, fuzzy
3033#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n" 2613#~ msgid "Option `%s' is implied by option `%s'.\n"
@@ -3050,8 +2630,7 @@ msgstr ""
3050 2630
3051#, fuzzy 2631#, fuzzy
3052#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet AFS URI\n" 2632#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet AFS URI\n"
3053#~ msgstr "" 2633#~ msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
3054#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
3055 2634
3056#, fuzzy 2635#, fuzzy
3057#~ msgid "Download at %8u out of %8u bytes (%8.3f kbps)" 2636#~ msgid "Download at %8u out of %8u bytes (%8.3f kbps)"
@@ -3066,6 +2645,10 @@ msgstr ""
3066#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n" 2645#~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
3067 2646
3068#, fuzzy 2647#, fuzzy
2648#~ msgid "incomplete"
2649#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2650
2651#, fuzzy
3069#~ msgid "URI `%s' invalid.\n" 2652#~ msgid "URI `%s' invalid.\n"
3070#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n" 2653#~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
3071 2654
@@ -3073,9 +2656,7 @@ msgstr ""
3073#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" 2656#~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3074 2657
3075#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" 2658#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
3076#~ msgstr "" 2659#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
3077#~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
3078#~ "bereits\n"
3079 2660
3080#, fuzzy 2661#, fuzzy
3081#~ msgid "Received invalid NBlock.\n" 2662#~ msgid "Received invalid NBlock.\n"
@@ -3099,9 +2680,7 @@ msgstr ""
3099#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen." 2680#~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
3100 2681
3101#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" 2682#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
3102#~ msgstr "" 2683#~ msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen Bezeichner angeben.\n"
3103#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
3104#~ "Bezeichner angeben.\n"
3105 2684
3106#, fuzzy 2685#, fuzzy
3107#~ msgid "Invalid URI specified!\n" 2686#~ msgid "Invalid URI specified!\n"
@@ -3120,89 +2699,49 @@ msgstr ""
3120#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" 2699#~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3121 2700
3122#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 2701#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
3123#~ msgstr "" 2702#~ msgstr "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection automatisieren"
3124#~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
3125#~ "automatisieren"
3126 2703
3127#, fuzzy 2704#, fuzzy
3128#~ msgid "" 2705#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password if specified)"
3129#~ "create a new pseudonym under the given NICKNAME (with the given password "
3130#~ "if specified)"
3131#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen" 2706#~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
3132 2707
3133#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" 2708#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
3134#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen" 2709#~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
3135 2710
3136#, fuzzy 2711#, fuzzy
3137#~ msgid "" 2712#~ msgid "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym (use when creating a new pseudonym)"
3138#~ "specify the given EMAIL address as the contact address for the pseudonym " 2713#~ msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3139#~ "(use when creating a new pseudonym)"
3140#~ msgstr ""
3141#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
3142#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
3143#~ "erstellt wird)"
3144 2714
3145#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" 2715#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
3146#~ msgstr "" 2716#~ msgstr "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
3147#~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
3148 2717
3149#~ msgid "" 2718#~ msgid "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new pseudonym)"
3150#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " 2719#~ msgstr "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3151#~ "pseudonym)"
3152#~ msgstr ""
3153#~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
3154#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3155 2720
3156#~ msgid "" 2721#~ msgid "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use when creating a new pseudonym)"
3157#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use " 2722#~ msgstr "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3158#~ "when creating a new pseudonym)"
3159#~ msgstr ""
3160#~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
3161#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3162 2723
3163#, fuzzy 2724#, fuzzy
3164#~ msgid "" 2725#~ msgid "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym database"
3165#~ "use the given password to encrypt or decrypt pseudonyms in the pseudonym "
3166#~ "database"
3167#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2726#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
3168 2727
3169#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 2728#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
3170#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank" 2729#~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
3171 2730
3172#~ msgid "" 2731#~ msgid "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace (use when creating a new pseudonym)"
3173#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace " 2732#~ msgstr "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3174#~ "(use when creating a new pseudonym)"
3175#~ msgstr ""
3176#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
3177#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3178 2733
3179#~ msgid "" 2734#~ msgid "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the namespace (use when creating a new pseudonym)"
3180#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " 2735#~ msgstr "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3181#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
3182#~ msgstr ""
3183#~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
3184#~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3185 2736
3186#~ msgid "" 2737#~ msgid "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when creating a new pseudonym)"
3187#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when " 2738#~ msgstr "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3188#~ "creating a new pseudonym)"
3189#~ msgstr ""
3190#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
3191#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3192 2739
3193#~ msgid "" 2740#~ msgid "specify the given URI as an address that contains more information about the namespace (use when creating a new pseudonym)"
3194#~ "specify the given URI as an address that contains more information about " 2741#~ msgstr "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
3195#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
3196#~ msgstr ""
3197#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
3198#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
3199#~ "erstellt wird)"
3200 2742
3201#~ msgid "" 2743#~ msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
3202#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 2744#~ msgstr "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten von bestehenden Pseudonymen."
3203#~ msgstr ""
3204#~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
3205#~ "von bestehenden Pseudonymen."
3206 2745
3207#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n" 2746#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
3208#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" 2747#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
@@ -3320,8 +2859,7 @@ msgstr ""
3320#~ msgstr "GNUnet chat client starten" 2859#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
3321 2860
3322#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" 2861#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
3323#~ msgstr "" 2862#~ msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
3324#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
3325 2863
3326#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n" 2864#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
3327#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" 2865#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
@@ -3378,8 +2916,7 @@ msgstr ""
3378 2916
3379#, fuzzy 2917#, fuzzy
3380#~ msgid "time to wait for the arrival of a response" 2918#~ msgid "time to wait for the arrival of a response"
3381#~ msgstr "" 2919#~ msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
3382#~ "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
3383 2920
3384#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages" 2921#~ msgid "sleep for SPACE ms after COUNT messages"
3385#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren" 2922#~ msgstr "Für SPACE ms nach COUNT Nachrichten pausieren"
@@ -3392,8 +2929,7 @@ msgstr ""
3392 2929
3393#, fuzzy 2930#, fuzzy
3394#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n" 2931#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid enc name).\n"
3395#~ msgstr "" 2932#~ msgstr "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
3396#~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
3397 2933
3398#~ msgid "Time:\n" 2934#~ msgid "Time:\n"
3399#~ msgstr "Zeit:\n" 2935#~ msgstr "Zeit:\n"
@@ -3463,12 +2999,10 @@ msgstr ""
3463#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n" 2999#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
3464 3000
3465#~ msgid "" 3001#~ msgid ""
3466#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service " 3002#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service started.\n"
3467#~ "started.\n"
3468#~ "Trying again in %d seconds...\n" 3003#~ "Trying again in %d seconds...\n"
3469#~ msgstr "" 3004#~ msgstr ""
3470#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy " 3005#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy Dienst wurde nicht gestartet.\n"
3471#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
3472#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n" 3006#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
3473 3007
3474#, fuzzy 3008#, fuzzy
@@ -3494,8 +3028,7 @@ msgstr ""
3494#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n" 3028#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
3495 3029
3496#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n" 3030#~ msgid "TESTBED could not generate HELO message for protocol %u\n"
3497#~ msgstr "" 3031#~ msgstr "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
3498#~ "Das TESTBED konnte keine HELO Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
3499 3032
3500#~ msgid "received invalid `%s' message\n" 3033#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
3501#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" 3034#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
@@ -3522,9 +3055,7 @@ msgstr ""
3522#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n" 3055#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
3523 3056
3524#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" 3057#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
3525#~ msgstr "" 3058#~ msgstr "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert (ungültig!)\n"
3526#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
3527#~ "(ungültig!)\n"
3528 3059
3529#~ msgid "Invalid message received at %s:%d." 3060#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
3530#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d." 3061#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
@@ -3532,15 +3063,11 @@ msgstr ""
3532#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n" 3063#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
3533#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n" 3064#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
3534 3065
3535#~ msgid "" 3066#~ msgid "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
3536#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" 3067#~ msgstr "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es wurde %u erwartet\n"
3537#~ msgstr ""
3538#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
3539#~ "wurde %u erwartet\n"
3540 3068
3541#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n" 3069#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
3542#~ msgstr "" 3070#~ msgstr "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
3543#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
3544 3071
3545#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" 3072#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
3546#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n" 3073#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
@@ -3549,13 +3076,10 @@ msgstr ""
3549#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" 3076#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3550 3077
3551#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" 3078#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
3552#~ msgstr "" 3079#~ msgstr "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht registriert.\n"
3553#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
3554#~ "registriert.\n"
3555 3080
3556#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" 3081#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
3557#~ msgstr "" 3082#~ msgstr "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
3558#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
3559 3083
3560#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" 3084#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
3561#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" 3085#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
@@ -3569,10 +3093,8 @@ msgstr ""
3569#~ msgid "probe network to the given DEPTH" 3093#~ msgid "probe network to the given DEPTH"
3570#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren" 3094#~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
3571 3095
3572#~ msgid "" 3096#~ msgid "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
3573#~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 3097#~ msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
3574#~ msgstr ""
3575#~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
3576 3098
3577#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request" 3099#~ msgid "use PRIO for the priority of the trace request"
3578#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden" 3100#~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
@@ -3583,19 +3105,14 @@ msgstr ""
3583#~ msgid "Trace GNUnet network topology." 3105#~ msgid "Trace GNUnet network topology."
3584#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen." 3106#~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
3585 3107
3586#~ msgid "" 3108#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for vcg.\n"
3587#~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " 3109#~ msgstr "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und 2 für vcg.\n"
3588#~ "vcg.\n"
3589#~ msgstr ""
3590#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
3591#~ "2 für vcg.\n"
3592 3110
3593#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 3111#~ msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
3594#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" 3112#~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
3595 3113
3596#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n" 3114#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
3597#~ msgstr "" 3115#~ msgstr "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
3598#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
3599 3116
3600#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" 3117#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
3601#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n" 3118#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
@@ -3709,8 +3226,7 @@ msgstr ""
3709#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten" 3226#~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
3710 3227
3711#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table." 3228#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE) a DHT table."
3712#~ msgstr "" 3229#~ msgstr "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
3713#~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
3714 3230
3715#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" 3231#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
3716#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n" 3232#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
@@ -3752,8 +3268,7 @@ msgstr ""
3752#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n" 3268#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
3753 3269
3754#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" 3270#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
3755#~ msgstr "" 3271#~ msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3756#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3757 3272
3758#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" 3273#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
3759#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n" 3274#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
@@ -3761,32 +3276,20 @@ msgstr ""
3761#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" 3276#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
3762#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n" 3277#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
3763 3278
3764#~ msgid "" 3279#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using this name (%p)\n"
3765#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " 3280#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
3766#~ "using this name (%p)\n"
3767#~ msgstr ""
3768#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
3769#~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
3770 3281
3771#~ msgid "" 3282#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered under that name: %p\n"
3772#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered " 3283#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
3773#~ "under that name: %p\n"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
3776#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
3777 3284
3778#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 3285#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
3779#~ msgstr "" 3286#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
3780#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
3781 3287
3782#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 3288#~ msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
3783#~ msgstr "" 3289#~ msgstr "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
3784#~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
3785#~ "gefunden\n"
3786 3290
3787#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" 3291#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
3788#~ msgstr "" 3292#~ msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3789#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3790 3293
3791#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" 3294#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
3792#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n" 3295#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
@@ -3816,9 +3319,7 @@ msgstr ""
3816#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 3319#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3817 3320
3818#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n" 3321#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
3819#~ msgstr "" 3322#~ msgstr "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%s' ist unbekannt.\n"
3820#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host '%"
3821#~ "s' ist unbekannt.\n"
3822 3323
3823#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 3324#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
3824#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n" 3325#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
@@ -3830,9 +3331,7 @@ msgstr ""
3830#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n" 3331#~ msgstr "Das Parsen des HELO von `%s' schlug fehl.\n"
3831 3332
3832#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" 3333#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
3833#~ msgstr "" 3334#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird ohne Proxy versucht.\n"
3834#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
3835#~ "ohne Proxy versucht.\n"
3836 3335
3837#~ msgid "# messages defragmented" 3336#~ msgid "# messages defragmented"
3838#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten" 3337#~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
@@ -3843,19 +3342,14 @@ msgstr ""
3843#~ msgid "# fragments discarded" 3342#~ msgid "# fragments discarded"
3844#~ msgstr "# verworfener Nachrichten" 3343#~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
3845 3344
3846#~ msgid "" 3345#~ msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3847#~ "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 3346#~ msgstr "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. Datei wurde entfernt.\n"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
3850#~ "Datei wurde entfernt.\n"
3851 3347
3852#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" 3348#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
3853#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n" 3349#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
3854 3350
3855#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n" 3351#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
3856#~ msgstr "" 3352#~ msgstr "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde entfernt.\n"
3857#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
3858#~ "entfernt.\n"
3859 3353
3860#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n" 3354#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELO data.\n"
3861#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n" 3355#~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige HELO Daten und wurde entfernt.\n"
@@ -3863,25 +3357,14 @@ msgstr ""
3863#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n" 3357#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
3864#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n" 3358#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
3865 3359
3866#~ msgid "" 3360#~ msgid "Configuration file must specify directory for network identities in section %s under %s.\n"
3867#~ "Configuration file must specify directory for network identities in " 3361#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für Identitäten angeben.\n"
3868#~ "section %s under %s.\n"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
3871#~ "Identitäten angeben.\n"
3872 3362
3873#~ msgid "" 3363#~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s\n"
3874#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 3364#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
3875#~ "data under %s%s\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
3878#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
3879 3365
3880#~ msgid "" 3366#~ msgid "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
3881#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" 3367#~ msgstr "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
3884#~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
3885 3368
3886#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" 3369#~ msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
3887#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" 3370#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
@@ -3892,37 +3375,23 @@ msgstr ""
3892#~ msgid "No transport of type %d known.\n" 3375#~ msgid "No transport of type %d known.\n"
3893#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n" 3376#~ msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3894 3377
3895#~ msgid "" 3378#~ msgid "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
3896#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n" 3379#~ msgstr "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
3899#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3900 3380
3901#~ msgid "" 3381#~ msgid "You should specify at least one transport service under option `%s' in section `%s'.\n"
3902#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in " 3382#~ msgstr "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in der Sektion `%s' angegeben.\n"
3903#~ "section `%s'.\n"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
3906#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
3907 3383
3908#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" 3384#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
3909#~ msgstr "" 3385#~ msgstr "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur Verfügung.\n"
3910#~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
3911#~ "Verfügung.\n"
3912 3386
3913#~ msgid "I am peer `%s'.\n" 3387#~ msgid "I am peer `%s'.\n"
3914#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" 3388#~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3915 3389
3916#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n" 3390#~ msgid "HELO message from `%s' invalid (signature invalid). Dropping.\n"
3917#~ msgstr "" 3391#~ msgstr "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht wurde verworfen.\n"
3918#~ "HELO Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
3919#~ "wurde verworfen.\n"
3920 3392
3921#~ msgid "" 3393#~ msgid "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n"
3922#~ "HELO message received invalid (expiration time over limit). Dropping.\n" 3394#~ msgstr "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht wurde verworfen.\n"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Empfangene HELO Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
3925#~ "wurde verworfen.\n"
3926 3395
3927#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n" 3396#~ msgid "HELO advertisement for protocol %d received.\n"
3928#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n" 3397#~ msgstr "HELO Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
@@ -3933,11 +3402,8 @@ msgstr ""
3933#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 3402#~ msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
3934#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n" 3403#~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
3935 3404
3936#~ msgid "" 3405#~ msgid "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
3937#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 3406#~ msgstr "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten bekannt.\n"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
3940#~ "bekannt.\n"
3941 3407
3942#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n" 3408#~ msgid "Removing HELO from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
3943#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n" 3409#~ msgstr "HELO von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
@@ -3955,9 +3421,7 @@ msgstr ""
3955#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" 3421#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
3956 3422
3957#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n" 3423#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, other peer not known!\n"
3958#~ msgstr "" 3424#~ msgstr "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist uns nicht bekannt!\n"
3959#~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, der andere Knoten ist "
3960#~ "uns nicht bekannt!\n"
3961 3425
3962#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 3426#~ msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
3963#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" 3427#~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
@@ -3967,15 +3431,10 @@ msgstr ""
3967 3431
3968#, fuzzy 3432#, fuzzy
3969#~ msgid "SKEY from `%s' fails CRC check.\n" 3433#~ msgid "SKEY from `%s' fails CRC check.\n"
3970#~ msgstr "" 3434#~ msgstr "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, erwartet: %u).\n"
3971#~ "SKEY von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
3972#~ "erwartet: %u).\n"
3973 3435
3974#~ msgid "" 3436#~ msgid "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n"
3975#~ "Error parsing encrypted session key, given message part size is invalid.\n" 3437#~ msgstr "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
3978#~ "NachrichtenteilGröße ist ungültig.\n"
3979 3438
3980#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" 3439#~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3981#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n" 3440#~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
@@ -3991,25 +3450,19 @@ msgstr ""
3991#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n" 3450#~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
3992 3451
3993#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 3452#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3994#~ msgstr "" 3453#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
3995#~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
3996 3454
3997#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)" 3455#~ msgid "Session confirmed, but cannot connect! (bug?)"
3998#~ msgstr "" 3456#~ msgstr "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt werden! (Bug?)"
3999#~ "Sitzung ist bestätigt, es kann jedoch keine Verbindung hergestellt "
4000#~ "werden! (Bug?)"
4001 3457
4002#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 3458#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
4003#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" 3459#~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
4004 3460
4005#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 3461#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
4006#~ msgstr "" 3462#~ msgstr "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
4007#~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
4008 3463
4009#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 3464#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
4010#~ msgstr "" 3465#~ msgstr "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht initialisiert\n"
4011#~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
4012#~ "initialisiert\n"
4013 3466
4014#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" 3467#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
4015#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n" 3468#~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
@@ -4027,9 +3480,7 @@ msgstr ""
4027#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" 3480#~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4028 3481
4029#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" 3482#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
4030#~ msgstr "" 3483#~ msgstr "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' ausführen!\n"
4031#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
4032#~ "ausführen!\n"
4033 3484
4034#~ msgid "`%s' starting\n" 3485#~ msgid "`%s' starting\n"
4035#~ msgstr "`%s' startet\n" 3486#~ msgstr "`%s' startet\n"
@@ -4046,19 +3497,11 @@ msgstr ""
4046#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 3497#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
4047#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n" 3498#~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
4048 3499
4049#~ msgid "" 3500#~ msgid "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n"
4050#~ "You must specify a name for the PID file in section `%s' under `%s'.\n" 3501#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
4053#~ "angeben.\n"
4054 3502
4055#~ msgid "" 3503#~ msgid "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be written to stderr instead of a logfile"
4056#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " 3504#~ msgstr "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
4057#~ "written to stderr instead of a logfile"
4058#~ msgstr ""
4059#~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
4060#~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
4061#~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
4062 3505
4063#~ msgid "run as user LOGIN" 3506#~ msgid "run as user LOGIN"
4064#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen" 3507#~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
@@ -4092,27 +3535,19 @@ msgstr ""
4092#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" 3535#~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
4093 3536
4094#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n" 3537#~ msgid "`%s' failed for port %d: %s. Will try again in %d seconds.\n"
4095#~ msgstr "" 3538#~ msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
4096#~ "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Erneuter Versuch in %d Sekunden.\n"
4097 3539
4098#~ msgid "" 3540#~ msgid "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for entry `%s': %s\n"
4099#~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " 3541#~ msgstr "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für Eintrag `%s': %s\n"
4100#~ "entry `%s': %s\n"
4101#~ msgstr ""
4102#~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
4103#~ "Eintrag `%s': %s\n"
4104 3542
4105#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" 3543#~ msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
4106#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n" 3544#~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
4107 3545
4108#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" 3546#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
4109#~ msgstr "" 3547#~ msgstr "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4110#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4111 3548
4112#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)" 3549#~ msgid "run in user mode (for getting user configuration values)"
4113#~ msgstr "" 3550#~ msgstr "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
4114#~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
4115#~ "Konfigurationseinstellungen zu bekommen)"
4116 3551
4117#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 3552#~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
4118#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren." 3553#~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
@@ -4144,12 +3579,8 @@ msgstr ""
4144#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 3579#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
4145#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n" 3580#~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
4146 3581
4147#~ msgid "" 3582#~ msgid "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes each.\n"
4148#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %d messages of %d bytes " 3583#~ msgstr "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d Bytes zu übertragen.\n"
4149#~ "each.\n"
4150#~ msgstr ""
4151#~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
4152#~ "Bytes zu übertragen.\n"
4153 3584
4154#~ msgid "No reply received within %llums.\n" 3585#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
4155#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n" 3586#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
@@ -4170,14 +3601,10 @@ msgstr ""
4170#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll" 3601#~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
4171 3602
4172#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 3603#~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
4173#~ msgstr "" 3604#~ msgstr "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste funktionsfähig sind."
4174#~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
4175#~ "funktionsfähig sind."
4176 3605
4177#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" 3606#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
4178#~ msgstr "" 3607#~ msgstr "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden sollen!\n"
4179#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
4180#~ "sollen!\n"
4181 3608
4182#~ msgid "Testing transport(s) %s\n" 3609#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
4183#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n" 3610#~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
@@ -4185,64 +3612,41 @@ msgstr ""
4185#~ msgid "Available transport(s): %s\n" 3612#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
4186#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" 3613#~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
4187 3614
4188#~ msgid "" 3615#~ msgid "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
4189#~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport " 3616#~ msgstr "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht verfügbar).\n"
4190#~ "unavailable).\n"
4191#~ msgstr ""
4192#~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%dmal war der Transport nicht "
4193#~ "verfügbar).\n"
4194 3617
4195#~ msgid "" 3618#~ msgid "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
4196#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n" 3619#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
4197#~ msgstr ""
4198#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
4199#~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
4200 3620
4201#, fuzzy 3621#, fuzzy
4202#~ msgid "Received malformed message from http-peer connection. Closing.\n" 3622#~ msgid "Received malformed message from http-peer connection. Closing.\n"
4203#~ msgstr "" 3623#~ msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
4204#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
4205#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
4206 3624
4207#, fuzzy 3625#, fuzzy
4208#~ msgid "Rejected blacklisted connection from %d.%d.%d.%d.\n" 3626#~ msgid "Rejected blacklisted connection from %d.%d.%d.%d.\n"
4209#~ msgstr "" 3627#~ msgstr "%u.%u.%u.%u. steht auf schwarzer Liste, Verbindung wird abgewiesen.\n"
4210#~ "%u.%u.%u.%u. steht auf schwarzer Liste, Verbindung wird abgewiesen.\n"
4211 3628
4212#, fuzzy 3629#, fuzzy
4213#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" 3630#~ msgid "Cannot connect to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
4214#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" 3631#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
4215 3632
4216#~ msgid "" 3633#~ msgid "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service started.\n"
4217#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service " 3634#~ msgstr "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport Dienst wurde nicht gestartet.\n"
4218#~ "started.\n"
4219#~ msgstr ""
4220#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
4221#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
4222 3635
4223#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n" 3636#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
4224#~ msgstr "" 3637#~ msgstr "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht implementiert!)\n"
4225#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
4226#~ "implementiert!)\n"
4227 3638
4228#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" 3639#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
4229#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s" 3640#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
4230 3641
4231#~ msgid "" 3642#~ msgid "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%s' under `%s'.\n"
4232#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section '%" 3643#~ msgstr "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', Eintrag `%s' eintragen.\n"
4233#~ "s' under `%s'.\n"
4234#~ msgstr ""
4235#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
4236#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
4237 3644
4238#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" 3645#~ msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
4239#~ msgstr "" 3646#~ msgstr "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
4240#~ "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
4241 3647
4242#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n" 3648#~ msgid "No filter for E-mail specified, cannot create SMTP advertisement.\n"
4243#~ msgstr "" 3649#~ msgstr "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt werden.\n"
4244#~ "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
4245#~ "werden.\n"
4246 3650
4247#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 3651#~ msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4248#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n" 3652#~ msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
@@ -4257,15 +3661,11 @@ msgstr ""
4257#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" 3661#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
4258 3662
4259#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n" 3663#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
4260#~ msgstr "" 3664#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
4261#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
4262#~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
4263 3665
4264#, fuzzy 3666#, fuzzy
4265#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n" 3667#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
4266#~ msgstr "" 3668#~ msgstr "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe %u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
4267#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
4268#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
4269 3669
4270#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n" 3670#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n"
4271#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3671#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
@@ -4273,17 +3673,11 @@ msgstr ""
4273#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" 3673#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
4274#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" 3674#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4275 3675
4276#~ msgid "" 3676#~ msgid "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing connection.\n"
4277#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing " 3677#~ msgstr "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
4278#~ "connection.\n"
4279#~ msgstr ""
4280#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
4281#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
4282 3678
4283#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n" 3679#~ msgid "Rejected blacklisted connection from address %s.\n"
4284#~ msgstr "" 3680#~ msgstr "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer Liste.\n"
4285#~ "Verbindung von Adresse %s wird abgewiesen, Sender steht auf schwarzer "
4286#~ "Liste.\n"
4287 3681
4288#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" 3682#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
4289#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3683#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
@@ -4291,54 +3685,40 @@ msgstr ""
4291#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" 3685#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
4292#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n" 3686#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4293 3687
4294#~ msgid "" 3688#~ msgid "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
4295#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in " 3689#~ msgstr "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%s.\n"
4296#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
4297#~ msgstr ""
4298#~ "Port konnte nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
4299#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%"
4300#~ "s.\n"
4301 3690
4302#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" 3691#~ msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n"
4303#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" 3692#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4304 3693
4305#, fuzzy 3694#, fuzzy
4306#~ msgid "Received invalid UDP message from %d.%d.%d.%d:%d, dropping.\n" 3695#~ msgid "Received invalid UDP message from %d.%d.%d.%d:%d, dropping.\n"
4307#~ msgstr "" 3696#~ msgstr "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
4308#~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
4309#~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
4310 3697
4311#, fuzzy 3698#, fuzzy
4312#~ msgid "Packed received from %d.%d.%d.%d:%d (UDP) failed format check." 3699#~ msgid "Packed received from %d.%d.%d.%d:%d (UDP) failed format check."
4313#~ msgstr "" 3700#~ msgstr "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
4314#~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
4315 3701
4316#, fuzzy 3702#, fuzzy
4317#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n" 3703#~ msgid "Sender %d.%d.%d.%d is blacklisted, dropping message.\n"
4318#~ msgstr "" 3704#~ msgstr "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
4319#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
4320 3705
4321#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" 3706#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
4322#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" 3707#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
4323 3708
4324#, fuzzy 3709#, fuzzy
4325#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n" 3710#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %d.%d.%d.%d:%d: %s\n"
4326#~ msgstr "" 3711#~ msgstr "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u versendet werden: %s\n"
4327#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
4328#~ "versendet werden: %s\n"
4329 3712
4330#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" 3713#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
4331#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" 3714#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
4332 3715
4333#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n" 3716#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
4334#~ msgstr "" 3717#~ msgstr "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
4335#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
4336 3718
4337#, fuzzy 3719#, fuzzy
4338#~ msgid "Packed received from %s:%d (UDP6) failed format check." 3720#~ msgid "Packed received from %s:%d (UDP6) failed format check."
4339#~ msgstr "" 3721#~ msgstr "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, schlug fehl."
4340#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
4341#~ "schlug fehl."
4342 3722
4343#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n" 3723#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
4344#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n" 3724#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
@@ -4358,30 +3738,23 @@ msgstr ""
4358#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 3738#~ msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
4359#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" 3739#~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
4360 3740
4361#~ msgid "" 3741#~ msgid "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default configuration file at that location.\n"
4362#~ "Configuration file `%s' not found. I will try to create the default " 3742#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
4363#~ "configuration file at that location.\n"
4364#~ msgstr ""
4365#~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an "
4366#~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n"
4367 3743
4368#~ msgid "" 3744#~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n"
4369#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " 3745#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4370#~ "want.\n" 3746
4371#~ msgstr "" 3747#~ msgid "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you want.\n"
4372#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird " 3748#~ msgstr "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
4373#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
4374 3749
4375#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 3750#~ msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
4376#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n" 3751#~ msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
4377 3752
4378#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n" 3753#~ msgid "`%s' failed for library `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4379#~ msgstr "" 3754#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
4380#~ "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
4381 3755
4382#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n" 3756#~ msgid "`%s' failed to resolve method '%s%s' at %s:%d with error: %s\n"
4383#~ msgstr "" 3757#~ msgstr "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
4384#~ "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
4385 3758
4386#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 3759#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4387#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" 3760#~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
@@ -4422,16 +3795,11 @@ msgstr ""
4422#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 3795#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
4423#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" 3796#~ msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
4424 3797
4425#~ msgid "" 3798#~ msgid "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n"
4426#~ "Could not find interface `%s' in `%s', trying to find another interface.\n" 3799#~ msgstr "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein anderes Gerät zu finden.\n"
4427#~ msgstr ""
4428#~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
4429#~ "anderes Gerät zu finden.\n"
4430 3800
4431#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 3801#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
4432#~ msgstr "" 3802#~ msgstr "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt werden.\n"
4433#~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
4434#~ "werden.\n"
4435 3803
4436#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" 3804#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
4437#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n" 3805#~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
@@ -4445,30 +3813,19 @@ msgstr ""
4445#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n" 3813#~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
4446 3814
4447#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 3815#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
4448#~ msgstr "" 3816#~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4449#~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %"
4450#~ "s\n"
4451 3817
4452#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n" 3818#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
4453#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n" 3819#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
4454 3820
4455#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n" 3821#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
4456#~ msgstr "" 3822#~ msgstr "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
4457#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
4458 3823
4459#~ msgid "" 3824#~ msgid "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the configuration file.\n"
4460#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the " 3825#~ msgstr "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in der Konfigurationsdatei an.\n"
4461#~ "configuration file.\n"
4462#~ msgstr ""
4463#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
4464#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
4465 3826
4466#~ msgid "" 3827#~ msgid "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the configuration file.\n"
4467#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the " 3828#~ msgstr "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in der Konfigurationsdatei an.\n"
4468#~ "configuration file.\n"
4469#~ msgstr ""
4470#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
4471#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
4472 3829
4473#~ msgid "Shutdown complete.\n" 3830#~ msgid "Shutdown complete.\n"
4474#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" 3831#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
@@ -4503,12 +3860,8 @@ msgstr ""
4503#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n" 3860#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
4504#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" 3861#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4505 3862
4506#~ msgid "" 3863#~ msgid "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in section `%s' under `%s'.\n"
4507#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in " 3864#~ msgstr "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
4508#~ "section `%s' under `%s'.\n"
4509#~ msgstr ""
4510#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
4511#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
4512 3865
4513#~ msgid "" 3866#~ msgid ""
4514#~ "Usage: %s\n" 3867#~ "Usage: %s\n"
@@ -4519,12 +3872,8 @@ msgstr ""
4519#~ "%s\n" 3872#~ "%s\n"
4520#~ "\n" 3873#~ "\n"
4521 3874
4522#~ msgid "" 3875#~ msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
4523#~ "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short " 3876#~ msgstr "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze Optionen zwingend.\n"
4524#~ "options.\n"
4525#~ msgstr ""
4526#~ "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
4527#~ "Optionen zwingend.\n"
4528 3877
4529#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n" 3878#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
4530#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n" 3879#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
@@ -4539,25 +3888,14 @@ msgstr ""
4539#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n" 3888#~ msgid "`%s' failed at %s:%d: %s. Upgrade to FreeBSD >= 5.0.\n"
4540#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" 3889#~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4541 3890
4542#~ msgid "" 3891#~ msgid "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
4543#~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" 3892#~ msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' unter `%s' definiert!\n"
4544#~ msgstr ""
4545#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
4546#~ "s' unter `%s' definiert!\n"
4547 3893
4548#~ msgid "" 3894#~ msgid "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is malformed.\n"
4549#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is " 3895#~ msgstr "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist beschädigt.\n"
4550#~ "malformed.\n"
4551#~ msgstr ""
4552#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
4553#~ "beschädigt.\n"
4554 3896
4555#~ msgid "" 3897#~ msgid "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' under `%s'.\n"
4556#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' " 3898#~ msgstr "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%s' unter `%s' definiert.\n"
4557#~ "under `%s'.\n"
4558#~ msgstr ""
4559#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
4560#~ "s' unter `%s' definiert.\n"
4561 3899
4562#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n" 3900#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
4563#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n" 3901#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
@@ -4578,8 +3916,7 @@ msgstr ""
4578#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" 3916#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
4579 3917
4580#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" 3918#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
4581#~ msgstr "" 3919#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
4582#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
4583 3920
4584#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" 3921#~ msgid "`%s' failed, reply invalid!\n"
4585#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n" 3922#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
@@ -4588,9 +3925,7 @@ msgstr ""
4588#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n" 3925#~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
4589 3926
4590#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 3927#~ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
4591#~ msgstr "" 3928#~ msgstr "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
4592#~ "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird "
4593#~ "vorausgesetzt).\n"
4594 3929
4595#~ msgid "print this help" 3930#~ msgid "print this help"
4596#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus" 3931#~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
@@ -4610,12 +3945,8 @@ msgstr ""
4610#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 3945#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4611#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" 3946#~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
4612 3947
4613#~ msgid "" 3948#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). Closing.\n"
4614#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). " 3949#~ msgstr "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
4615#~ "Closing.\n"
4616#~ msgstr ""
4617#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
4618#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
4619 3950
4620#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 3951#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
4621#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n" 3952#~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
@@ -4734,8 +4065,7 @@ msgstr ""
4734#~ msgid "" 4065#~ msgid ""
4735#~ "Welcome to GNUnet!\n" 4066#~ "Welcome to GNUnet!\n"
4736#~ "\n" 4067#~ "\n"
4737#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " 4068#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n"
4738#~ "GNUnet.\n"
4739#~ "\n" 4069#~ "\n"
4740#~ "Please visit our homepage at\n" 4070#~ "Please visit our homepage at\n"
4741#~ "\thttp://www.gnunet.org\n" 4071#~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
@@ -4748,8 +4078,7 @@ msgstr ""
4748#~ msgstr "" 4078#~ msgstr ""
4749#~ "Willkommen bei GNUnet!\n" 4079#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
4750#~ "\n" 4080#~ "\n"
4751#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet " 4081#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet zu konfigurieren.\n"
4752#~ "zu konfigurieren.\n"
4753#~ "\n" 4082#~ "\n"
4754#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n" 4083#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
4755#~ "\thttp://www.gnunet.org\n" 4084#~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
@@ -4763,53 +4092,27 @@ msgstr ""
4763#~ msgid "" 4092#~ msgid ""
4764#~ "Enter information about your network connection here.\n" 4093#~ "Enter information about your network connection here.\n"
4765#~ "\n" 4094#~ "\n"
4766#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to " 4095#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case you are using DSL.\n"
4767#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
4768#~ "case you are using DSL.\n"
4769#~ "\n" 4096#~ "\n"
4770#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" " 4097#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it here.\n"
4771#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address " 4098#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your IP-Address.\n"
4772#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
4773#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
4774#~ "you can also enter it here.\n"
4775#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
4776#~ "your IP-Address.\n"
4777#~ "\n" 4099#~ "\n"
4778#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, " 4100#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot connect to this computer, check the last option on this page. Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as \"port forwarding\")."
4779#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
4780#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
4781#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
4782#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
4783#~ msgstr "" 4101#~ msgstr ""
4784#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n" 4102#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
4785#~ "\n" 4103#~ "\n"
4786#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet " 4104#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
4787#~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
4788#~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
4789#~ "\n" 4105#~ "\n"
4790#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine " 4106#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine \"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
4791#~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld " 4107#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
4792#~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
4793#~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
4794#~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
4795#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
4796#~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
4797#~ "\n" 4108#~ "\n"
4798#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über " 4109#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet haben."
4799#~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
4800#~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
4801#~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
4802#~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
4803#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
4804#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
4805#~ "haben."
4806 4110
4807#~ msgid "IP-Address/Hostname:" 4111#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
4808#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:" 4112#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
4809 4113
4810#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" 4114#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
4811#~ msgstr "" 4115#~ msgstr "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
4812#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
4813 4116
4814#~ msgid "Network connection" 4117#~ msgid "Network connection"
4815#~ msgstr "Netzwerkverbindung" 4118#~ msgstr "Netzwerkverbindung"
@@ -4820,22 +4123,15 @@ msgstr ""
4820#~ msgid "" 4123#~ msgid ""
4821#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" 4124#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
4822#~ "\n" 4125#~ "\n"
4823#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you " 4126#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet connection.\n"
4824#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
4825#~ "connection.\n"
4826#~ "\n" 4127#~ "\n"
4827#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is " 4128#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
4828#~ "allowed to use."
4829#~ msgstr "" 4129#~ msgstr ""
4830#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n" 4130#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
4831#~ "\n" 4131#~ "\n"
4832#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde " 4132#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung setzen.\n"
4833#~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
4834#~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
4835#~ "Internetverbindung setzen.\n"
4836#~ "\n" 4133#~ "\n"
4837#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet " 4134#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet für sich verwenden darf."
4838#~ "für sich verwenden darf."
4839 4135
4840#~ msgid "Upstream (Bytes/s):" 4136#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
4841#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):" 4137#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
@@ -4859,43 +4155,25 @@ msgstr ""
4859#~ msgstr "Lastbeschränkung" 4155#~ msgstr "Lastbeschränkung"
4860 4156
4861#~ msgid "" 4157#~ msgid ""
4862#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is " 4158#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is useful if an adversary has access to your inserted content and you need to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content could have \"migrated\" over the internet to your node without your knowledge.\n"
4863#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need " 4159#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance availability.\n"
4864#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
4865#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
4866#~ "your knowledge.\n"
4867#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
4868#~ "availability.\n"
4869#~ "\n" 4160#~ "\n"
4870#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, " 4161#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
4871#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
4872#~ "\n" 4162#~ "\n"
4873#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet " 4163#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet installation using the enhanced configurator."
4874#~ "installation using the enhanced configurator."
4875#~ msgstr "" 4164#~ msgstr ""
4876#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher " 4165#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
4877#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre " 4166#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
4878#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
4879#~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
4880#~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
4881#~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
4882#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
4883#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
4884#~ "\n" 4167#~ "\n"
4885#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt " 4168#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann unten angegeben werden.\n"
4886#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
4887#~ "unten angegeben werden.\n"
4888#~ "\n" 4169#~ "\n"
4889#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht " 4170#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" vornehmen."
4890#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
4891#~ "vornehmen."
4892 4171
4893#~ msgid "Maximum datastore size (MB):" 4172#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
4894#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):" 4173#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
4895 4174
4896#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" 4175#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
4897#~ msgstr "" 4176#~ msgstr "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
4898#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
4899 4177
4900#~ msgid "Other settings" 4178#~ msgid "Other settings"
4901#~ msgstr "Weitere Einstellungen" 4179#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
@@ -4919,27 +4197,19 @@ msgstr ""
4919#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n" 4197#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
4920 4198
4921#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n" 4199#~ msgid "Waiting for peers to connect (%u iterations left)...\n"
4922#~ msgstr "" 4200#~ msgstr "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen verbleiben)...\n"
4923#~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
4924#~ "verbleiben)...\n"
4925 4201
4926#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n" 4202#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
4927#~ msgstr "" 4203#~ msgstr "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt sind!\n"
4928#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
4929#~ "sind!\n"
4930 4204
4931#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" 4205#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
4932#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n" 4206#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
4933 4207
4934#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n" 4208#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. `%s'), run gnunet-update!\n"
4935#~ msgstr "" 4209#~ msgstr "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update laufen!\n"
4936#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. `%s'), lassen Sie gnunet-update "
4937#~ "laufen!\n"
4938 4210
4939#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n" 4211#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n"
4940#~ msgstr "" 4212#~ msgstr "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die Integrität!\n"
4941#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
4942#~ "Integrität!\n"
4943 4213
4944#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" 4214#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
4945#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n" 4215#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
@@ -4948,9 +4218,7 @@ msgstr ""
4948#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n" 4218#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
4949 4219
4950#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n" 4220#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n"
4951#~ msgstr "" 4221#~ msgstr "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die Integrität!\n"
4952#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
4953#~ "Integrität!\n"
4954 4222
4955#~ msgid "Database failed to delete %s.\n" 4223#~ msgid "Database failed to delete %s.\n"
4956#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n" 4224#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
@@ -4989,24 +4257,14 @@ msgstr ""
4989#~ msgid "Running benchmark...\n" 4257#~ msgid "Running benchmark...\n"
4990#~ msgstr "Benchmark läuft...\n" 4258#~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
4991 4259
4992#~ msgid "" 4260#~ msgid "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting request.\n"
4993#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting " 4261#~ msgstr "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
4994#~ "request.\n"
4995#~ msgstr ""
4996#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
4997#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
4998 4262
4999#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" 4263#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
5000#~ msgstr "" 4264#~ msgstr "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird ignoriert.\n"
5001#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
5002#~ "ignoriert.\n"
5003 4265
5004#~ msgid "" 4266#~ msgid "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic availability.\n"
5005#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic " 4267#~ msgstr "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
5006#~ "availability.\n"
5007#~ msgstr ""
5008#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
5009#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
5010 4268
5011#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" 4269#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5012#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n" 4270#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
@@ -5017,11 +4275,8 @@ msgstr ""
5017#~ msgid "=\tError reading directory.\n" 4275#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5018#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" 4276#~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
5019 4277
5020#~ msgid "" 4278#~ msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
5021#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 4279#~ msgstr "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von URIs abbrechen"
5022#~ msgstr ""
5023#~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
5024#~ "URIs abbrechen"
5025 4280
5026#~ msgid "start tracking entries for the directory database" 4281#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
5027#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen" 4282#~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
@@ -5029,20 +4284,15 @@ msgstr ""
5029#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" 4284#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5030#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]" 4285#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
5031 4286
5032#~ msgid "" 4287#~ msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to completion) "
5033#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %llu seconds to " 4288#~ msgstr "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis Fertigstellung) "
5034#~ "completion) "
5035#~ msgstr ""
5036#~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (schätze %llu Sekunden bis "
5037#~ "Fertigstellung) "
5038 4289
5039#~ msgid "" 4290#~ msgid ""
5040#~ "\n" 4291#~ "\n"
5041#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 4292#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
5042#~ msgstr "" 4293#~ msgstr ""
5043#~ "\n" 4294#~ "\n"
5044#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f " 4295#~ "Upload von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f kbps).\n"
5045#~ "kbps).\n"
5046 4296
5047#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n" 4297#~ msgid "File `%s' has URI: %s\n"
5048#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" 4298#~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
@@ -5051,9 +4301,7 @@ msgstr ""
5051#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" 4301#~ msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
5052 4302
5053#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 4303#~ msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
5054#~ msgstr "" 4304#~ msgstr "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE setzen"
5055#~ "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
5056#~ "setzen"
5057 4305
5058#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" 4306#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5059#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n" 4307#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
@@ -5061,20 +4309,15 @@ msgstr ""
5061#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" 4309#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
5062#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n" 4310#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
5063 4311
5064#~ msgid "" 4312#~ msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to completion) "
5065#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " 4313#~ msgstr "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis Fertigstellung) "
5066#~ "completion) "
5067#~ msgstr ""
5068#~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
5069#~ "Fertigstellung) "
5070 4314
5071#~ msgid "" 4315#~ msgid ""
5072#~ "\n" 4316#~ "\n"
5073#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n" 4317#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f kbps).\n"
5074#~ msgstr "" 4318#~ msgstr ""
5075#~ "\n" 4319#~ "\n"
5076#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden " 4320#~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%8.3f kbps).\n"
5077#~ "(%8.3f kbps).\n"
5078 4321
5079#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n" 4322#~ msgid "You must specify one and only one file to unindex.\n"
5080#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" 4323#~ msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
@@ -5086,24 +4329,13 @@ msgstr ""
5086#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 4329#~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
5087 4330
5088#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" 4331#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5089#~ msgstr "" 4332#~ msgstr "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
5090#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
5091 4333
5092#~ msgid "" 4334#~ msgid "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from your share. Please unindex files before deleting them as the index now contains invalid references!"
5093#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " 4335#~ msgstr "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
5094#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
5095#~ "contains invalid references!"
5096#~ msgstr ""
5097#~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
5098#~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
5099#~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!"
5100 4336
5101#~ msgid "" 4337#~ msgid "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
5102#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from " 4338#~ msgstr "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im Datenspeicher.\n"
5103#~ "datastore.\n"
5104#~ msgstr ""
5105#~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
5106#~ "Datenspeicher.\n"
5107 4339
5108#~ msgid "AND" 4340#~ msgid "AND"
5109#~ msgstr "UND" 4341#~ msgstr "UND"
@@ -5112,21 +4344,13 @@ msgstr ""
5112#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n" 4344#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen.\n"
5113 4345
5114#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n" 4346#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion.\n"
5115#~ msgstr "" 4347#~ msgstr "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen werden.\n"
5116#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
5117#~ "werden.\n"
5118 4348
5119#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." 4349#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5120#~ msgstr "" 4350#~ msgstr "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde geändert."
5121#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
5122#~ "geändert."
5123 4351
5124#~ msgid "" 4352#~ msgid "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead of schedule.\n"
5125#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead " 4353#~ msgstr "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als eine Woche früher als geplant.\n"
5126#~ "of schedule.\n"
5127#~ msgstr ""
5128#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
5129#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
5130 4354
5131#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" 4355#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
5132#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n" 4356#~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo
index 5422c18b..0001da41 100644
--- a/po/fr.gmo
+++ b/po/fr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 179032ff..71eee750 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a.fr\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a.fr\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-09 19:22+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-11-09 19:22+0100\n"
13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" 13"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n"
14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Bande passante"
53msgid "Country" 53msgid "Country"
54msgstr "Pays" 54msgstr "Pays"
55 55
56#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 56#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760
57msgid "Status" 57msgid "Status"
58msgstr "État" 58msgstr "État"
59 59
@@ -69,35 +69,29 @@ msgstr "anonyme"
69msgid "Nickname" 69msgid "Nickname"
70msgstr "Pseudo" 70msgstr "Pseudo"
71 71
72#: src/plugins/fs/fs.c:266 72#: src/plugins/fs/fs.c:257
73#, c-format 73#, c-format
74msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 74msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
75msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" 75msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n"
76 76
77#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 77#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737
78#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
79#: src/plugins/fs/search.c:1124
80msgid "globally"
81msgstr "globalement"
82
83#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
84msgid "Name" 78msgid "Name"
85msgstr "Nom" 79msgstr "Nom"
86 80
87#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 81#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776
88msgid "Size" 82msgid "Size"
89msgstr "Taille" 83msgstr "Taille"
90 84
91#: src/plugins/fs/fs.c:438 85#: src/plugins/fs/fs.c:421
92msgid "Progress" 86msgid "Progress"
93msgstr "Avancement" 87msgstr "Avancement"
94 88
95#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 89#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483
96#: src/plugins/fs/namespace.c:816 90#: src/plugins/fs/namespace.c:816
97msgid "URI" 91msgid "URI"
98msgstr "URI" 92msgstr "URI"
99 93
100#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 94#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157
101#: src/plugins/fs/namespace.c:784 95#: src/plugins/fs/namespace.c:784
102msgid "Filename" 96msgid "Filename"
103msgstr "Nom du fichier" 97msgstr "Nom du fichier"
@@ -157,9 +151,7 @@ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
157 151
158#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 152#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
159msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 153msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
160msgstr "" 154msgstr "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant de valider."
161"Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant "
162"de valider."
163 155
164#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 156#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
165msgid "Choose the directory to insert..." 157msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -168,9 +160,7 @@ msgstr "Choisissez le dossier à insérer..."
168#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 160#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737
169#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 161#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824
170msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 162msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
171msgstr "" 163msgstr "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les lire :"
172"Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les "
173"lire :"
174 164
175#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 165#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759
176msgid "Could not open the directory :\n" 166msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -190,10 +180,9 @@ msgstr "Collection arrêtée.\n"
190 180
191#: src/plugins/fs/collection.c:141 181#: src/plugins/fs/collection.c:141
192msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 182msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
193msgstr "" 183msgstr "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n"
194"Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n"
195 184
196#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 185#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265
197#, c-format 186#, c-format
198msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 187msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
199msgstr "Espace de noms « %s » trouvé : %s.\n" 188msgstr "Espace de noms « %s » trouvé : %s.\n"
@@ -260,88 +249,76 @@ msgstr "Valeur :"
260msgid "Keyword" 249msgid "Keyword"
261msgstr "Mot-clé" 250msgstr "Mot-clé"
262 251
263#: src/plugins/fs/search.c:81 252#: src/plugins/fs/search.c:219
264#, c-format
265msgid "invalid characters (%u)"
266msgstr ""
267
268#: src/plugins/fs/search.c:92
269#, fuzzy
270msgid "Internal error"
271msgstr "Erreur interne."
272
273#: src/plugins/fs/search.c:230
274msgid "Directory" 253msgid "Directory"
275msgstr "Répertoire" 254msgstr "Répertoire"
276 255
277#: src/plugins/fs/search.c:517 256#: src/plugins/fs/search.c:506
278msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 257msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
279msgstr "" 258msgstr "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la recherche."
280"Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la "
281"recherche."
282 259
283#: src/plugins/fs/search.c:539 260#: src/plugins/fs/search.c:528
284msgid "No search results yet, cannot save!" 261msgid "No search results yet, cannot save!"
285msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" 262msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !"
286 263
287#: src/plugins/fs/search.c:564 264#: src/plugins/fs/search.c:553
288msgid "Saved search results" 265msgid "Saved search results"
289msgstr "Résultats de recherche enregistrés" 266msgstr "Résultats de recherche enregistrés"
290 267
291#: src/plugins/fs/search.c:570 268#: src/plugins/fs/search.c:559
292msgid "Internal error." 269msgid "Internal error."
293msgstr "Erreur interne." 270msgstr "Erreur interne."
294 271
295#: src/plugins/fs/search.c:582 272#: src/plugins/fs/search.c:571
296#, c-format 273#, c-format
297msgid "Error writing file `%s'." 274msgid "Error writing file `%s'."
298msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." 275msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
299 276
300#: src/plugins/fs/search.c:606 277#: src/plugins/fs/search.c:595
301msgid "_Display metadata" 278msgid "_Display metadata"
302msgstr "Afficher les _métadonnées" 279msgstr "Afficher les _métadonnées"
303 280
304#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 281#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977
305msgid "_Copy URI to Clipboard" 282msgid "_Copy URI to Clipboard"
306msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" 283msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers"
307 284
308#: src/plugins/fs/search.c:625 285#: src/plugins/fs/search.c:614
309msgid "_Save results as directory" 286msgid "_Save results as directory"
310msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" 287msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire"
311 288
312#: src/plugins/fs/search.c:802 289#: src/plugins/fs/search.c:791
313msgid "Availability" 290msgid "Availability"
314msgstr "Disponibilité" 291msgstr "Disponibilité"
315 292
316#: src/plugins/fs/search.c:810 293#: src/plugins/fs/search.c:799
317msgid "Certainty" 294msgid "Certainty"
318msgstr "Certitude" 295msgstr "Certitude"
319 296
320#: src/plugins/fs/search.c:818 297#: src/plugins/fs/search.c:807
321msgid "Applicability" 298msgid "Applicability"
322msgstr "Pertinence" 299msgstr "Pertinence"
323 300
324#: src/plugins/fs/search.c:826 301#: src/plugins/fs/search.c:815
325msgid "Sort" 302msgid "Sort"
326msgstr "Classement" 303msgstr "Classement"
327 304
328#: src/plugins/fs/search.c:835 305#: src/plugins/fs/search.c:824
329msgid "Ranking" 306msgid "Ranking"
330msgstr "Évaluation" 307msgstr "Évaluation"
331 308
332#: src/plugins/fs/search.c:855 309#: src/plugins/fs/search.c:844
333msgid "Preview" 310msgid "Preview"
334msgstr "Aperçu" 311msgstr "Aperçu"
335 312
336#: src/plugins/fs/search.c:868 313#: src/plugins/fs/search.c:857
337msgid "Meta-data" 314msgid "Meta-data"
338msgstr "Meta-données" 315msgstr "Meta-données"
339 316
340#: src/plugins/fs/search.c:1085 317#: src/plugins/fs/search.c:1074
341msgid "Need a keyword to search!\n" 318msgid "Need a keyword to search!\n"
342msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" 319msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n"
343 320
344#: src/plugins/fs/search.c:1160 321#: src/plugins/fs/search.c:1147
345#, c-format 322#, c-format
346msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 323msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
347msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" 324msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n"
@@ -350,7 +327,7 @@ msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\
350msgid "Filesize" 327msgid "Filesize"
351msgstr "Taille du fichier" 328msgstr "Taille du fichier"
352 329
353#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 330#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438
354msgid "Description" 331msgid "Description"
355msgstr "Description" 332msgstr "Description"
356 333
@@ -377,31 +354,28 @@ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?"
377 354
378#: src/plugins/fs/namespace.c:577 355#: src/plugins/fs/namespace.c:577
379msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 356msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
380msgstr "" 357msgstr "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les journaux d'erreur).\n"
381"Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les "
382"journaux d'erreur).\n"
383 358
384#: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 359#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848
385#, c-format 360#, c-format
386msgid "Downloading `%s'\n" 361msgid "Downloading `%s'\n"
387msgstr "Téléchargement de « %s »\n" 362msgstr "Téléchargement de « %s »\n"
388 363
389#: src/plugins/fs/download.c:760 364#: src/plugins/fs/download.c:748
390#, c-format 365#, c-format
391msgid "ERROR: already downloading `%s'" 366msgid "ERROR: already downloading `%s'"
392msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" 367msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours"
393 368
394#: src/plugins/fs/download.c:823 369#: src/plugins/fs/download.c:811
395#, c-format 370#, c-format
396msgid "Invalid URI `%s'" 371msgid "Invalid URI `%s'"
397msgstr "URI invalide : « %s »" 372msgstr "URI invalide : « %s »"
398 373
399#: src/plugins/fs/download.c:830 374#: src/plugins/fs/download.c:818
400msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 375msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
401msgstr "" 376msgstr "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !"
402"Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !"
403 377
404#: src/plugins/fs/download.c:837 378#: src/plugins/fs/download.c:825
405msgid "Location URIs are not yet supported" 379msgid "Location URIs are not yet supported"
406msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" 380msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge"
407 381
@@ -437,12 +411,8 @@ msgid "System load"
437msgstr "Charge système" 411msgstr "Charge système"
438 412
439#: src/plugins/stats/functions.c:548 413#: src/plugins/stats/functions.c:548
440msgid "" 414msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
441"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " 415msgstr "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), réseau entrant (bleu)"
442"(blue)"
443msgstr ""
444"Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), "
445"réseau entrant (bleu)"
446 416
447#: src/plugins/stats/functions.c:556 417#: src/plugins/stats/functions.c:556
448msgid "Datastore capacity" 418msgid "Datastore capacity"
@@ -450,20 +420,15 @@ msgstr "Capacité de la base de données"
450 420
451#: src/plugins/stats/functions.c:557 421#: src/plugins/stats/functions.c:557
452msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" 422msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
453msgstr "" 423msgstr "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)"
454"Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)"
455 424
456#: src/plugins/stats/functions.c:565 425#: src/plugins/stats/functions.c:565
457msgid "Inbound Traffic" 426msgid "Inbound Traffic"
458msgstr "Traffic entrant" 427msgstr "Traffic entrant"
459 428
460#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 429#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
461msgid "" 430msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
462"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " 431msgstr "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence (bleu), autres (gris), limite (violet)"
463"limit (magenta)"
464msgstr ""
465"Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence "
466"(bleu), autres (gris), limite (violet)"
467 432
468#: src/plugins/stats/functions.c:575 433#: src/plugins/stats/functions.c:575
469msgid "Outbound Traffic" 434msgid "Outbound Traffic"
@@ -481,104 +446,107 @@ msgstr "Efficacité du routage"
481msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 446msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
482msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" 447msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)"
483 448
484#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 449#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644
485#, c-format 450#, c-format
486msgid "Connected to %Lu peers" 451msgid "Connected to %Lu peers"
487msgstr "Connecté à %Lu pairs" 452msgstr "Connecté à %Lu pairs"
488 453
489#: src/plugins/daemon/daemon.c:299 454#: src/plugins/daemon/daemon.c:291
490msgid "Launching gnunetd...\n" 455msgid "Launching gnunetd...\n"
491msgstr "Lancement de gnunetd...\n" 456msgstr "Lancement de gnunetd...\n"
492 457
493#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 458#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350
494msgid "Launching gnunetd failed\n" 459msgid "Launching gnunetd failed\n"
495msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n" 460msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n"
496 461
497#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 462#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346
498msgid "Launched gnunetd\n" 463msgid "Launched gnunetd\n"
499msgstr "gnunetd lancé\n" 464msgstr "gnunetd lancé\n"
500 465
501#: src/plugins/daemon/daemon.c:399 466#: src/plugins/daemon/daemon.c:389
502msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 467msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
503msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n" 468msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n"
504 469
505#: src/plugins/daemon/daemon.c:410 470#: src/plugins/daemon/daemon.c:400
506msgid "Terminating gnunetd...\n" 471msgid "Terminating gnunetd...\n"
507msgstr "Arrêt de gnunetd...\n" 472msgstr "Arrêt de gnunetd...\n"
508 473
509#: src/plugins/daemon/daemon.c:446 474#: src/plugins/daemon/daemon.c:430
510msgid "Application" 475msgid "Application"
511msgstr "Application" 476msgstr "Application"
512 477
513#: src/plugins/daemon/daemon.c:478 478#: src/plugins/daemon/daemon.c:465
514#, c-format 479#, c-format
515msgid "" 480msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n"
516"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" 481msgstr "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez « gnunet-setup -d ».\n"
517"d'.\n"
518msgstr ""
519"Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez "
520"« gnunet-setup -d ».\n"
521 482
522#: src/common/helper.c:241 483#: src/common/helper.c:239
523#, c-format 484#, c-format
524msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 485msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
525msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" 486msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n"
526 487
527#: src/common/helper.c:646 488#: src/common/helper.c:636
528msgid "Connected to 1 peer" 489msgid "Connected to 1 peer"
529msgstr "Connecté à 1 pair" 490msgstr "Connecté à 1 pair"
530 491
531#: src/common/helper.c:649 492#: src/common/helper.c:639
532msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 493msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
533msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" 494msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair"
534 495
535#: src/common/helper.c:659 496#: src/common/helper.c:649
536#, c-format 497#, c-format
537msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 498msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
538msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" 499msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs"
539 500
540#: src/common/helper.c:674 501#: src/common/helper.c:664
541msgid "<b>Disconnected</b>" 502msgid "<b>Disconnected</b>"
542msgstr "<b>Déconnecté</b>" 503msgstr "<b>Déconnecté</b>"
543 504
544#: src/common/helper.c:678 505#: src/common/helper.c:668
545msgid "GNUnet - Disconnected" 506msgid "GNUnet - Disconnected"
546msgstr "GNUnet - Déconnecté" 507msgstr "GNUnet - Déconnecté"
547 508
548#: src/common/helper.c:686 509#: src/common/helper.c:676
549msgid "Daemon running" 510msgid "Daemon running"
550msgstr "<b>Démon lancé</b>" 511msgstr "<b>Démon lancé</b>"
551 512
552#: src/common/helper.c:690 513#: src/common/helper.c:680
553msgid "GNUnet - Daemon running" 514msgid "GNUnet - Daemon running"
554msgstr "GNUnet - Démon lancé" 515msgstr "GNUnet - Démon lancé"
555 516
556#: src/common/helper.c:697 517#: src/common/helper.c:687
557msgid "<b>Daemon not running</b>" 518msgid "<b>Daemon not running</b>"
558msgstr "<b>Démon arrêté</b>" 519msgstr "<b>Démon arrêté</b>"
559 520
560#: src/common/helper.c:702 521#: src/common/helper.c:692
561msgid "GNUnet - Daemon not running" 522msgid "GNUnet - Daemon not running"
562msgstr "GNUnet - Démon arrêté" 523msgstr "GNUnet - Démon arrêté"
563 524
564#: src/common/helper.c:709 525#: src/common/helper.c:699
565msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 526msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
566msgstr "" 527msgstr "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la connexion.\n"
567"ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la "
568"connexion.\n"
569 528
570#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 529#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333
571msgid "Unknown status" 530msgid "Unknown status"
572msgstr "État inconnu" 531msgstr "État inconnu"
573 532
574#: src/common/helper.c:751 533#: src/common/helper.c:741
575msgid "Could not initialize libnotify\n" 534msgid "Could not initialize libnotify\n"
576msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" 535msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n"
577 536
578#: src/common/helper.c:787 537#: src/common/helper.c:777
579msgid "Could not send notification via libnotify\n" 538msgid "Could not send notification via libnotify\n"
580msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" 539msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n"
581 540
541#: src/common/helper.c:873
542msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
543msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de configuration indiqué."
544
545#: src/common/helper.c:909
546#, c-format
547msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
548msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s"
549
582#: gnunet-gtk.glade:9 550#: gnunet-gtk.glade:9
583msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 551msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
584msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU" 552msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU"
@@ -594,15 +562,11 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0</span>"
594#: gnunet-gtk.glade:75 562#: gnunet-gtk.glade:75
595msgid "" 563msgid ""
596" \n" 564" \n"
597"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 565"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
598"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
599"services.\n"
600"\n" 566"\n"
601"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " 567"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
602"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
603"\n" 568"\n"
604"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " 569"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
605"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
606"\n" 570"\n"
607"Thank you,\n" 571"Thank you,\n"
608"\n" 572"\n"
@@ -610,139 +574,61 @@ msgid ""
610"\n" 574"\n"
611"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 575"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
612"\n" 576"\n"
613"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " 577"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n"
614"release also includes various eye candy improvements, including some new "
615"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
616"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
617"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
618"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
619"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
620"with installing and finding of the icon for the main window (for "
621"installations to directories other than /usr).\n"
622"\n" 578"\n"
623"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 579"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
624"\n" 580"\n"
625"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " 581"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
626"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
627"likely it is that the result is available on the network. This release also "
628"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
629"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
630"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
631"\n" 582"\n"
632"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 583"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
633"\n" 584"\n"
634"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " 585"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
635"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
636"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
637"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
638"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
639"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
640"GNUnet versions).\n"
641"\n" 586"\n"
642"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 587"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
643"\n" 588"\n"
644"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu " 589"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
645"support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work "
646"with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
647"\n" 590"\n"
648"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 591"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
649"\n" 592"\n"
650"This version implements the advanced file-sharing features (in particular " 593"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
651"interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is "
652"also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
653"message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by "
654"selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no "
655"anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an "
656"error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth "
657"allocation and trust levels has been added.\n"
658"\n" 594"\n"
659"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 595"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
660"\n" 596"\n"
661"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " 597"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
662"search results and uploads to the clipboard.\n"
663msgstr "" 598msgstr ""
664" \n" 599" \n"
665"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir " 600"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n"
666"une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n"
667"\n" 601"\n"
668"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent " 602"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les nouvelles versions de gnunet-gtk.\n"
669"encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les "
670"nouvelles versions de gnunet-gtk.\n"
671"\n" 603"\n"
672"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette " 604"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier lorsqu'il sera prêt).\n"
673"version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier "
674"lorsqu'il sera prêt).\n"
675"\n" 605"\n"
676"Merci,\n" 606"Merci,\n"
677"\n" 607"\n"
678" L'équipe GNUnet\n" 608" L'équipe GNUnet\n"
679"\n" 609"\n"
680"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre1:</" 610"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
681"span>\n" 611"\n"
682"\n" 612"Cette version ajoute principalement la prise en charge des nouveaux espaces de noms, qui sont maintenant plus simples. Cette version comprend aussi diverses améliorations esthétiques, dont quelques menus contextuels (clic droit) et le lancement d'un téléchargement par double clic sur un résultat de recherche. Le greffon de clavardage indique désormais visuellement quel est l'utilisateur local et permet aux utilisateurs de quitter un salon (notez que la gestion du clavardage en P2P manque toujours, et que vous ne pouvez pour l'instant que discuter avec vous-même) Enfin, cette version corrige des problèmes d'installation et de localisation de l'icône de la fenêtre principale (pour les installations dans un répertoire différent de /usr).\n"
683"Cette version ajoute principalement la prise en charge des nouveaux espaces " 613"\n"
684"de noms, qui sont maintenant plus simples. Cette version comprend aussi " 614"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :</span>\n"
685"diverses améliorations esthétiques, dont quelques menus contextuels (clic " 615"Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi la prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que GNUnet ne prend pas encore en charge le chat en P2P). Plusieurs bogues mineurs ont aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions antérieures).\n"
686"droit) et le lancement d'un téléchargement par double clic sur un résultat " 616"\n"
687"de recherche. Le greffon de clavardage indique désormais visuellement quel " 617"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</span>\n"
688"est l'utilisateur local et permet aux utilisateurs de quitter un salon " 618"\n"
689"(notez que la gestion du clavardage en P2P manque toujours, et que vous ne " 619"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes de GNUnet).\n"
690"pouvez pour l'instant que discuter avec vous-même) Enfin, cette version " 620"\n"
691"corrige des problèmes d'installation et de localisation de l'icône de la " 621"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</span>\n"
692"fenêtre principale (pour les installations dans un répertoire différent de /" 622"\n"
693"usr).\n" 623"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n"
694"\n" 624"\n"
695"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :</" 625"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</span>\n"
696"span>\n" 626"\n"
697"Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation " 627"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n"
698"des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de " 628"\n"
699"la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la " 629"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</span>\n"
700"disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi " 630"\n"
701"la prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que " 631"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des fichiers publiés.\n"
702"GNUnet ne prend pas encore en charge le chat en P2P). Plusieurs bogues "
703"mineurs ont aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner "
704"avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions "
705"antérieures).\n"
706"\n"
707"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</"
708"span>\n"
709"\n"
710"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état "
711"de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches "
712"peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions "
713"inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont "
714"invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à "
715"jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner "
716"avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes "
717"de GNUnet).\n"
718"\n"
719"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</"
720"span>\n"
721"\n"
722"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-"
723"setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec "
724"GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette "
725"version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n"
726"\n"
727"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</"
728"span>\n"
729"\n"
730"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en "
731"particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de "
732"contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de "
733"noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de "
734"partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de "
735"zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la "
736"couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel "
737"onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée "
738"et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n"
739"\n"
740"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</"
741"span>\n"
742"\n"
743"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de "
744"copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des "
745"fichiers publiés.\n"
746 632
747#: gnunet-gtk.glade:137 633#: gnunet-gtk.glade:137
748msgid "_Welcome" 634msgid "_Welcome"
@@ -750,8 +636,7 @@ msgstr "A_ccueil"
750 636
751#: gnunet-gtk.glade:187 637#: gnunet-gtk.glade:187
752msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 638msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
753msgstr "" 639msgstr "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)"
754"Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)"
755 640
756#: gnunet-gtk.glade:212 641#: gnunet-gtk.glade:212
757msgid "Start gnunet_d" 642msgid "Start gnunet_d"
@@ -798,414 +683,303 @@ msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
798msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :" 683msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :"
799 684
800#: gnunet-gtk.glade:490 685#: gnunet-gtk.glade:490
801msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" 686msgid "Select gnunetd configuration File"
802msgstr ""
803
804#: gnunet-gtk.glade:503
805#, fuzzy
806msgid "Change the name of the configuration file"
807msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd" 687msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd"
808 688
809#: gnunet-gtk.glade:504 689#: gnunet-gtk.glade:530
810#, fuzzy
811msgid "gtk-edit"
812msgstr "gtk-new"
813
814#: gnunet-gtk.glade:548
815msgid "_General" 690msgid "_General"
816msgstr "_Général" 691msgstr "_Général"
817 692
818#: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 693#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980
819msgid "_Keyword:" 694msgid "_Keyword:"
820msgstr "_Mot-clé :" 695msgstr "_Mot-clé :"
821 696
822#: gnunet-gtk.glade:614 697#: gnunet-gtk.glade:596
823msgid "" 698msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
824"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 699msgstr "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)"
825"restrict the search to the given namespace)"
826msgstr ""
827"Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,"
828"restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)"
829 700
830#: gnunet-gtk.glade:615 701#: gnunet-gtk.glade:597
831msgid "gtk-find" 702msgid "gtk-find"
832msgstr "gtk-find" 703msgstr "gtk-find"
833 704
834#: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 705#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991
835msgid "with _anonymity" 706msgid "with _anonymity"
836msgstr "avec un _anonymat de" 707msgstr "avec un _anonymat de"
837 708
838#: gnunet-gtk.glade:645 709#: gnunet-gtk.glade:627
839msgid "" 710msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
840"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 711msgstr "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de performance."
841"values provide more privacy but also less performance."
842msgstr ""
843"Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun "
844"anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de "
845"performance."
846 712
847#: gnunet-gtk.glade:671 713#: gnunet-gtk.glade:653
848msgid "Open a GNUnet directory from a file" 714msgid "Open a GNUnet directory from a file"
849msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier" 715msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier"
850 716
851#: gnunet-gtk.glade:696 717#: gnunet-gtk.glade:678
852msgid "in _namespace" 718msgid "in _namespace"
853msgstr "dans l'espace de _noms" 719msgstr "dans l'espace de _noms"
854 720
855#: gnunet-gtk.glade:730 721#: gnunet-gtk.glade:711
856msgid "" 722msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
857"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 723msgstr "Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de noms l'intéresse."
858"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
859"help each user remember which namespace is worthwile for him."
860msgstr ""
861"Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les "
862"notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. "
863"Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de "
864"noms l'intéresse."
865 724
866#: gnunet-gtk.glade:785 725#: gnunet-gtk.glade:766
867msgid "S_earch" 726msgid "S_earch"
868msgstr "R_echercher" 727msgstr "R_echercher"
869 728
870#: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 729#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904
871msgid "" 730msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files"
872"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " 731msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné (ainsi que tous ses téléchargements fils) et supprimer les fichiers partiels de téléchargement"
873"download files"
874msgstr ""
875"Annuler le téléchargement sélectionné (ainsi que tous ses téléchargements "
876"fils) et supprimer les fichiers partiels de téléchargement"
877 732
878#: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 733#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924
879msgid "" 734msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
880"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " 735msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des fichiers partiels de téléchargement."
881"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
882msgstr ""
883"Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements "
884"fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des "
885"fichiers partiels de téléchargement."
886 736
887#: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 737#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934
888msgid "Clear completed downloads from the list" 738msgid "Clear completed downloads from the list"
889msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" 739msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
890 740
891#: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 741#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935
892#: gnunet-gtk.glade:4984 742#: gnunet-gtk.glade:4963
893msgid "_Clean" 743msgid "_Clean"
894msgstr "_Nettoyer" 744msgstr "_Nettoyer"
895 745
896#: gnunet-gtk.glade:935 746#: gnunet-gtk.glade:916
897msgid "_Enter URI:" 747msgid "_Enter URI:"
898msgstr "_Entrez un URI :" 748msgstr "_Entrez un URI :"
899 749
900#: gnunet-gtk.glade:961 750#: gnunet-gtk.glade:942
901msgid "Download the content specified by the URI" 751msgid "Download the content specified by the URI"
902msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI" 752msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI"
903 753
904#: gnunet-gtk.glade:986 754#: gnunet-gtk.glade:967
905msgid "D_ownload" 755msgid "D_ownload"
906msgstr "Téléchar_ger" 756msgstr "Téléchar_ger"
907 757
908#: gnunet-gtk.glade:1075 758#: gnunet-gtk.glade:1055
909msgid "<b>Downloads</b>" 759msgid "<b>Downloads</b>"
910msgstr "<b>Téléchargements</b>" 760msgstr "<b>Téléchargements</b>"
911 761
912#: gnunet-gtk.glade:1095 762#: gnunet-gtk.glade:1075
913msgid "<b>Publications</b>" 763msgid "<b>Publications</b>"
914msgstr "<b>Publications</b>" 764msgstr "<b>Publications</b>"
915 765
916#: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 766#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952
917msgid "" 767msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list"
918"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " 768msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications filles, et les retirer de la liste"
919"list"
920msgstr ""
921"Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications "
922"filles, et les retirer de la liste"
923 769
924#: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 770#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962
925msgid "Clear completed uploads from the list" 771msgid "Clear completed uploads from the list"
926msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" 772msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
927 773
928#: gnunet-gtk.glade:1203 774#: gnunet-gtk.glade:1183
929msgid "Ope_rations" 775msgid "Ope_rations"
930msgstr "Opé_rations" 776msgstr "Opé_rations"
931 777
932#: gnunet-gtk.glade:1243 778#: gnunet-gtk.glade:1223
933msgid "Method:" 779msgid "Method:"
934msgstr "Méthode :" 780msgstr "Méthode :"
935 781
936#: gnunet-gtk.glade:1256 782#: gnunet-gtk.glade:1236
937msgid "" 783msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
938"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 784msgstr "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que l'insertion."
939"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " 785
940"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " 786#: gnunet-gtk.glade:1237
941"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
942"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
943"efficient than insertion."
944msgstr ""
945"L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. "
946"Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du "
947"fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste "
948"local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne "
949"sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace "
950"que l'insertion."
951
952#: gnunet-gtk.glade:1257
953msgid "Inde_x" 787msgid "Inde_x"
954msgstr "inde_xer" 788msgstr "inde_xer"
955 789
956#: gnunet-gtk.glade:1274 790#: gnunet-gtk.glade:1254
957msgid "" 791msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
958"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 792msgstr "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en clair sur votre poste (après l'avoir compromis)."
959"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " 793
960"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " 794#: gnunet-gtk.glade:1255
961"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
962"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
963"(after compromising your machine)."
964msgstr ""
965"L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la "
966"base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle "
967"part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez "
968"cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés "
969"bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en "
970"clair sur votre poste (après l'avoir compromis)."
971
972#: gnunet-gtk.glade:1275
973msgid "I_nsert" 795msgid "I_nsert"
974msgstr "_insérer" 796msgstr "_insérer"
975 797
976#: gnunet-gtk.glade:1293 798#: gnunet-gtk.glade:1273
977msgid "Scope:" 799msgid "Scope:"
978msgstr "Espace :" 800msgstr "Espace :"
979 801
980#: gnunet-gtk.glade:1309 802#: gnunet-gtk.glade:1289
981msgid "_Anonymity:" 803msgid "_Anonymity:"
982msgstr "_Anonymat :" 804msgstr "_Anonymat :"
983 805
984#: gnunet-gtk.glade:1323 806#: gnunet-gtk.glade:1303
985msgid "Recursively publish an entire directory tree" 807msgid "Recursively publish an entire directory tree"
986msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier" 808msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier"
987 809
988#: gnunet-gtk.glade:1324 810#: gnunet-gtk.glade:1304
989msgid "_Recursive (for entire directories)" 811msgid "_Recursive (for entire directories)"
990msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)" 812msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)"
991 813
992#: gnunet-gtk.glade:1342 814#: gnunet-gtk.glade:1322
993msgid "" 815msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories."
994"Should it be possible to directly find files in the directory? If " 816msgstr "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne s'applique qu'à la publication de dossiers."
995"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
996"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
997"for uploads of directories."
998msgstr ""
999"Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le "
1000"répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même "
1001"pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne "
1002"s'applique qu'à la publication de dossiers."
1003 817
1004#: gnunet-gtk.glade:1368 818#: gnunet-gtk.glade:1348
1005msgid "Add keywords for files in directories" 819msgid "Add keywords for files in directories"
1006msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" 820msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers"
1007 821
1008#: gnunet-gtk.glade:1396 822#: gnunet-gtk.glade:1376
1009msgid "" 823msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)"
1010"Share the specified file with the selected options (you will then be " 824msgstr "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)"
1011"prompted to enter meta-data and keywords)"
1012msgstr ""
1013"Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite "
1014"entrer les mots-clés et les méta-données)"
1015 825
1016#: gnunet-gtk.glade:1416 826#: gnunet-gtk.glade:1396
1017msgid "Pub_lish" 827msgid "Pub_lish"
1018msgstr "Pub_lier" 828msgstr "Pub_lier"
1019 829
1020#: gnunet-gtk.glade:1442 830#: gnunet-gtk.glade:1422
1021msgid "_Filename:" 831msgid "_Filename:"
1022msgstr "Nom du _fichier :" 832msgstr "Nom du _fichier :"
1023 833
1024#: gnunet-gtk.glade:1459 834#: gnunet-gtk.glade:1439
1025msgid "_Priority:" 835msgid "_Priority:"
1026msgstr "_Priorité :" 836msgstr "_Priorité :"
1027 837
1028#: gnunet-gtk.glade:1496 838#: gnunet-gtk.glade:1476
1029msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 839msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
1030msgstr "" 840msgstr "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à publier"
1031"Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à "
1032"publier"
1033 841
1034#: gnunet-gtk.glade:1516 842#: gnunet-gtk.glade:1496
1035msgid "_Browse" 843msgid "_Browse"
1036msgstr "Pa_rcourir" 844msgstr "Pa_rcourir"
1037 845
1038#: gnunet-gtk.glade:1541 846#: gnunet-gtk.glade:1521
1039msgid "Only publish a single file" 847msgid "Only publish a single file"
1040msgstr "Publier seulement un fichier" 848msgstr "Publier seulement un fichier"
1041 849
1042#: gnunet-gtk.glade:1542 850#: gnunet-gtk.glade:1522
1043msgid "File onl_y" 851msgid "File onl_y"
1044msgstr "un _seul fichier" 852msgstr "un _seul fichier"
1045 853
1046#: gnunet-gtk.glade:1562 854#: gnunet-gtk.glade:1542
1047msgid "" 855msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1048"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " 856msgstr "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées décrivant les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par défaut pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les métadonnées extraites)."
1049"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " 857
1050"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " 858#: gnunet-gtk.glade:1568
1051"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
1052"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
1053"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1054msgstr ""
1055"Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées décrivant "
1056"les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par défaut "
1057"pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle "
1058"est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées "
1059"supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement "
1060"valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU "
1061"libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les "
1062"métadonnées extraites)."
1063
1064#: gnunet-gtk.glade:1588
1065msgid "Use libextractor for files in directories" 859msgid "Use libextractor for files in directories"
1066msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" 860msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers"
1067 861
1068#: gnunet-gtk.glade:1621 862#: gnunet-gtk.glade:1601
1069msgid "" 863msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
1070"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 864msgstr "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité."
1071"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1072"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1073"privacy at the expense of efficiency."
1074msgstr ""
1075"Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce "
1076"fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des "
1077"niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, "
1078"ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité."
1079 865
1080#: gnunet-gtk.glade:1649 866#: gnunet-gtk.glade:1628
1081msgid "" 867msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1082"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 868msgstr "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par ordre de priorité dans la base de données locale)."
1083msgstr ""
1084"Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par "
1085"ordre de priorité dans la base de données locale)."
1086 869
1087#: gnunet-gtk.glade:1684 870#: gnunet-gtk.glade:1663
1088msgid "_Publication" 871msgid "_Publication"
1089msgstr "_Publication" 872msgstr "_Publication"
1090 873
1091#: gnunet-gtk.glade:1711 874#: gnunet-gtk.glade:1690
1092msgid "gtk-new" 875msgid "gtk-new"
1093msgstr "gtk-new" 876msgstr "gtk-new"
1094 877
1095#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 878#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728
1096msgid "_Namespace" 879msgid "_Namespace"
1097msgstr "Espace de _noms" 880msgstr "Espace de _noms"
1098 881
1099#: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 882#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738
1100msgid "_Collection" 883msgid "_Collection"
1101msgstr "_Collection" 884msgstr "_Collection"
1102 885
1103#: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 886#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905
1104msgid "gtk-delete" 887msgid "gtk-delete"
1105msgstr "gtk-delete" 888msgstr "gtk-delete"
1106 889
1107#: gnunet-gtk.glade:1748 890#: gnunet-gtk.glade:1727
1108msgid "" 891msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
1109"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 892msgstr "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms (mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
1110"in the namespace)"
1111msgstr ""
1112"Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms "
1113"(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
1114 893
1115#: gnunet-gtk.glade:1758 894#: gnunet-gtk.glade:1737
1116msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 895msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1117msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)" 896msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
1118 897
1119#: gnunet-gtk.glade:1843 898#: gnunet-gtk.glade:1822
1120msgid "<b>Available content</b>" 899msgid "<b>Available content</b>"
1121msgstr "<b>Contenu disponible</b>" 900msgstr "<b>Contenu disponible</b>"
1122 901
1123#: gnunet-gtk.glade:1855 902#: gnunet-gtk.glade:1834
1124msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 903msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1125msgstr "" 904msgstr "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la publication dans des espaces de noms) ?"
1126"Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la "
1127"publication dans des espaces de noms) ?"
1128 905
1129#: gnunet-gtk.glade:1881 906#: gnunet-gtk.glade:1860
1130msgid "Track available content" 907msgid "Track available content"
1131msgstr "garder trace du contenu disponible" 908msgstr "garder trace du contenu disponible"
1132 909
1133#: gnunet-gtk.glade:1905 910#: gnunet-gtk.glade:1884
1134msgid "Delete the tracked available content shown below" 911msgid "Delete the tracked available content shown below"
1135msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous" 912msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous"
1136 913
1137#: gnunet-gtk.glade:1944 914#: gnunet-gtk.glade:1923
1138msgid "Ad_vanced" 915msgid "Ad_vanced"
1139msgstr "A_vancé" 916msgstr "A_vancé"
1140 917
1141#: gnunet-gtk.glade:1979 918#: gnunet-gtk.glade:1958
1142msgid "File s_haring" 919msgid "File s_haring"
1143msgstr "Partage de fic_hiers" 920msgstr "Partage de fic_hiers"
1144 921
1145#: gnunet-gtk.glade:2056 922#: gnunet-gtk.glade:2035
1146msgid "_Join room" 923msgid "_Join room"
1147msgstr "_Joindre ce salon" 924msgstr "_Joindre ce salon"
1148 925
1149#: gnunet-gtk.glade:2105 926#: gnunet-gtk.glade:2084
1150msgid "_Moniker" 927msgid "_Moniker"
1151msgstr "Pseu_do" 928msgstr "Pseu_do"
1152 929
1153#: gnunet-gtk.glade:2117 930#: gnunet-gtk.glade:2096
1154msgid "_Room Name" 931msgid "_Room Name"
1155msgstr "_Nom du salon :" 932msgstr "_Nom du salon :"
1156 933
1157#: gnunet-gtk.glade:2147 934#: gnunet-gtk.glade:2126
1158msgid "Cha_t" 935msgid "Cha_t"
1159msgstr "_Clavardage" 936msgstr "_Clavardage"
1160 937
1161#: gnunet-gtk.glade:2199 938#: gnunet-gtk.glade:2178
1162msgid "_Statistics" 939msgid "_Statistics"
1163msgstr "_Statistiques" 940msgstr "_Statistiques"
1164 941
1165#: gnunet-gtk.glade:2259 942#: gnunet-gtk.glade:2238
1166msgid "_Peers" 943msgid "_Peers"
1167msgstr "_Pairs" 944msgstr "_Pairs"
1168 945
1169#: gnunet-gtk.glade:2310 946#: gnunet-gtk.glade:2289
1170msgid "_Logs" 947msgid "_Logs"
1171msgstr "_Journaux" 948msgstr "_Journaux"
1172 949
1173#: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 950#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382
1174msgid "Edit File Information" 951msgid "Edit File Information"
1175msgstr "Editer les informations sur le fichier" 952msgstr "Editer les informations sur le fichier"
1176 953
1177#: gnunet-gtk.glade:2404 954#: gnunet-gtk.glade:2383
1178msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 955msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1179msgstr "" 956msgstr "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers partagés."
1180"Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers "
1181"partagés."
1182 957
1183#: gnunet-gtk.glade:2415 958#: gnunet-gtk.glade:2394
1184msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 959msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1185msgstr "" 960msgstr "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier."
1186"Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier."
1187 961
1188#: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 962#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349
1189msgid "_Type:" 963msgid "_Type:"
1190msgstr "_Type :" 964msgstr "_Type :"
1191 965
1192#: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 966#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364
1193msgid "Type of the metadata that will be added" 967msgid "Type of the metadata that will be added"
1194msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" 968msgstr "Type de la métadonnée à ajouter"
1195 969
1196#: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 970#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377
1197msgid "_Value:" 971msgid "_Value:"
1198msgstr "_Valeur :" 972msgstr "_Valeur :"
1199 973
1200#: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 974#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392
1201msgid "Enter metadata about the upload" 975msgid "Enter metadata about the upload"
1202msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication" 976msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication"
1203 977
1204#: gnunet-gtk.glade:2476 978#: gnunet-gtk.glade:2455
1205msgid "Value Entry" 979msgid "Value Entry"
1206msgstr "Valeur de l'entrée" 980msgstr "Valeur de l'entrée"
1207 981
1208#: gnunet-gtk.glade:2477 982#: gnunet-gtk.glade:2456
1209msgid "" 983msgid ""
1210"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 984"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1211"Press ENTER to add the data." 985"Press ENTER to add the data."
@@ -1213,229 +987,191 @@ msgstr ""
1213"Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n" 987"Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n"
1214"Pressez Entrée pour ajouter ces données." 988"Pressez Entrée pour ajouter ces données."
1215 989
1216#: gnunet-gtk.glade:2493 990#: gnunet-gtk.glade:2472
1217msgid "" 991msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1218"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 992msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à publier."
1219msgstr ""
1220"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
1221"publier."
1222 993
1223#: gnunet-gtk.glade:2511 994#: gnunet-gtk.glade:2490
1224msgid "" 995msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file."
1225"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " 996msgstr "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le fichier à publier."
1226"file."
1227msgstr ""
1228"Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le "
1229"fichier à publier."
1230 997
1231#: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 998#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642
1232msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 999msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1233msgstr "" 1000msgstr "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés."
1234"Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés."
1235 1001
1236#: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 1002#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450
1237msgid "<b>Meta-data</b>" 1003msgid "<b>Meta-data</b>"
1238msgstr "<b>Meta-données</b>" 1004msgstr "<b>Meta-données</b>"
1239 1005
1240#: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 1006#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263
1241msgid "Enter keywords" 1007msgid "Enter keywords"
1242msgstr "Entrez des mots-clés" 1008msgstr "Entrez des mots-clés"
1243 1009
1244#: gnunet-gtk.glade:2606 1010#: gnunet-gtk.glade:2585
1245msgid "" 1011msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
1246"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1012msgstr "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le répertoire sera trouvé."
1247"directory will be found."
1248msgstr ""
1249"Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier "
1250"ou le répertoire sera trouvé."
1251 1013
1252#: gnunet-gtk.glade:2624 1014#: gnunet-gtk.glade:2603
1253msgid "" 1015msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found."
1254"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " 1016msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le dossier sera trouvé."
1255"or directory will be found."
1256msgstr ""
1257"Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels "
1258"le fichier ou le dossier sera trouvé."
1259 1017
1260#: gnunet-gtk.glade:2650 1018#: gnunet-gtk.glade:2629
1261msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1019msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1262msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." 1020msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés."
1263 1021
1264#: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 1022#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072
1265msgid "<b>Keywords</b>" 1023msgid "<b>Keywords</b>"
1266msgstr "<b>Mots-clés</b>" 1024msgstr "<b>Mots-clés</b>"
1267 1025
1268#: gnunet-gtk.glade:2694 1026#: gnunet-gtk.glade:2673
1269msgid "_Preview:" 1027msgid "_Preview:"
1270msgstr "A_perçu :" 1028msgstr "A_perçu :"
1271 1029
1272#: gnunet-gtk.glade:2730 1030#: gnunet-gtk.glade:2709
1273msgid "Select Preview" 1031msgid "Select Preview"
1274msgstr "Choisir un aperçu" 1032msgstr "Choisir un aperçu"
1275 1033
1276#: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 1034#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286
1277msgid "Cancel the publication." 1035msgid "Cancel the publication."
1278msgstr "Annuler la publication." 1036msgstr "Annuler la publication."
1279 1037
1280#: gnunet-gtk.glade:2759 1038#: gnunet-gtk.glade:2738
1281msgid "metaDataDialogCancelButton" 1039msgid "metaDataDialogCancelButton"
1282msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1040msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1283 1041
1284#: gnunet-gtk.glade:2760 1042#: gnunet-gtk.glade:2739
1285msgid "Abort the upload operation." 1043msgid "Abort the upload operation."
1286msgstr "Annuler l'opération de publication." 1044msgstr "Annuler l'opération de publication."
1287 1045
1288#: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 1046#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298
1289msgid "" 1047msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication."
1290"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " 1048msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication."
1291"publication."
1292msgstr ""
1293"Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication."
1294 1049
1295#: gnunet-gtk.glade:2790 1050#: gnunet-gtk.glade:2769
1296msgid "Metadata for the selected search result" 1051msgid "Metadata for the selected search result"
1297msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné" 1052msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné"
1298 1053
1299#: gnunet-gtk.glade:2792 1054#: gnunet-gtk.glade:2771
1300msgid "File Information" 1055msgid "File Information"
1301msgstr "Informations sur le fichier" 1056msgstr "Informations sur le fichier"
1302 1057
1303#: gnunet-gtk.glade:2848 1058#: gnunet-gtk.glade:2827
1304msgid "gtk-close" 1059msgid "gtk-close"
1305msgstr "gtk-close" 1060msgstr "gtk-close"
1306 1061
1307#: gnunet-gtk.glade:2863 1062#: gnunet-gtk.glade:2842
1308msgid "Search Results" 1063msgid "Search Results"
1309msgstr "Résultats de la recherche" 1064msgstr "Résultats de la recherche"
1310 1065
1311#: gnunet-gtk.glade:2889 1066#: gnunet-gtk.glade:2868
1312msgid "" 1067msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1313"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1068msgstr "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être téléchargés pour que leur contenu apparaisse."
1314"contents will be displayed."
1315msgstr ""
1316"Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être "
1317"téléchargés pour que leur contenu apparaisse."
1318 1069
1319#: gnunet-gtk.glade:2902 1070#: gnunet-gtk.glade:2881
1320msgid "Standard view" 1071msgid "Standard view"
1321msgstr "Vue standard" 1072msgstr "Vue standard"
1322 1073
1323#: gnunet-gtk.glade:2922 1074#: gnunet-gtk.glade:2901
1324msgid "Download selected files." 1075msgid "Download selected files."
1325msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." 1076msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés."
1326 1077
1327#: gnunet-gtk.glade:2948 1078#: gnunet-gtk.glade:2927
1328msgid "Down_load" 1079msgid "Down_load"
1329msgstr "Téléchar_ger" 1080msgstr "Téléchar_ger"
1330 1081
1331#: gnunet-gtk.glade:2971 1082#: gnunet-gtk.glade:2950
1332msgid "" 1083msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well."
1333"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " 1084msgstr "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de télécharger tous les fichiers qu'il contient."
1334"in the directory as well."
1335msgstr ""
1336"Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de "
1337"télécharger tous les fichiers qu'il contient."
1338 1085
1339#: gnunet-gtk.glade:2972 1086#: gnunet-gtk.glade:2951
1340msgid "r_ecursively" 1087msgid "r_ecursively"
1341msgstr "récursiv_ement" 1088msgstr "récursiv_ement"
1342 1089
1343#: gnunet-gtk.glade:2988 1090#: gnunet-gtk.glade:2967
1344msgid "with anon_ymity" 1091msgid "with anon_ymity"
1345msgstr "avec l'anon_ymat" 1092msgstr "avec l'anon_ymat"
1346 1093
1347#: gnunet-gtk.glade:3002 1094#: gnunet-gtk.glade:2981
1348msgid "" 1095msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
1349"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1096msgstr "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, aux dépens de la performance."
1350"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1351"increased privacy at the expense of performance."
1352msgstr ""
1353"Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de "
1354"0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes "
1355"autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, "
1356"aux dépens de la performance."
1357 1097
1358#: gnunet-gtk.glade:3020 1098#: gnunet-gtk.glade:2999
1359msgid "Pause the search" 1099msgid "Pause the search"
1360msgstr "Mettre cette recherche en pause" 1100msgstr "Mettre cette recherche en pause"
1361 1101
1362#: gnunet-gtk.glade:3021 1102#: gnunet-gtk.glade:3000
1363msgid "gtk-media-pause" 1103msgid "gtk-media-pause"
1364msgstr "gtk-media-pause" 1104msgstr "gtk-media-pause"
1365 1105
1366#: gnunet-gtk.glade:3040 1106#: gnunet-gtk.glade:3019
1367msgid "Resume the search" 1107msgid "Resume the search"
1368msgstr "Relancer cette recherche" 1108msgstr "Relancer cette recherche"
1369 1109
1370#: gnunet-gtk.glade:3058 1110#: gnunet-gtk.glade:3037
1371msgid "_Resume" 1111msgid "_Resume"
1372msgstr "_Reprendre" 1112msgstr "_Reprendre"
1373 1113
1374#: gnunet-gtk.glade:3082 1114#: gnunet-gtk.glade:3061
1375msgid "Close search tab (also aborts search)" 1115msgid "Close search tab (also aborts search)"
1376msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" 1116msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)"
1377 1117
1378#: gnunet-gtk.glade:3113 1118#: gnunet-gtk.glade:3092
1379msgid "Namespace Contents" 1119msgid "Namespace Contents"
1380msgstr "Contenu de l'espace de noms" 1120msgstr "Contenu de l'espace de noms"
1381 1121
1382#: gnunet-gtk.glade:3128 1122#: gnunet-gtk.glade:3107
1383msgid "" 1123msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
1384"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 1124msgstr "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici."
1385"far."
1386msgstr ""
1387"Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici."
1388 1125
1389#: gnunet-gtk.glade:3143 1126#: gnunet-gtk.glade:3122
1390msgid "Add content to the namespace" 1127msgid "Add content to the namespace"
1391msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" 1128msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms"
1392 1129
1393#: gnunet-gtk.glade:3157 1130#: gnunet-gtk.glade:3136
1394msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1131msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1395msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." 1132msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné."
1396 1133
1397#: gnunet-gtk.glade:3182 1134#: gnunet-gtk.glade:3161
1398msgid "U_pdate" 1135msgid "U_pdate"
1399msgstr "_Mettre à jour" 1136msgstr "_Mettre à jour"
1400 1137
1401#: gnunet-gtk.glade:3210 1138#: gnunet-gtk.glade:3189
1402msgid "Chat" 1139msgid "Chat"
1403msgstr "Clavardage" 1140msgstr "Clavardage"
1404 1141
1405#: gnunet-gtk.glade:3229 1142#: gnunet-gtk.glade:3208
1406msgid "The current conversation in this chat room" 1143msgid "The current conversation in this chat room"
1407msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage" 1144msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage"
1408 1145
1409#: gnunet-gtk.glade:3259 1146#: gnunet-gtk.glade:3238
1410msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1147msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1411msgstr "" 1148msgstr "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle"
1412"Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle"
1413 1149
1414#: gnunet-gtk.glade:3285 1150#: gnunet-gtk.glade:3264
1415msgid "Send" 1151msgid "Send"
1416msgstr "Envoyer" 1152msgstr "Envoyer"
1417 1153
1418#: gnunet-gtk.glade:3354 1154#: gnunet-gtk.glade:3333
1419msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1155msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1420msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" 1156msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk"
1421 1157
1422#: gnunet-gtk.glade:3356 1158#: gnunet-gtk.glade:3335
1423msgid "About gnunet-gtk" 1159msgid "About gnunet-gtk"
1424msgstr "À propos de gnunet-gtk" 1160msgstr "À propos de gnunet-gtk"
1425 1161
1426#: gnunet-gtk.glade:3362 1162#: gnunet-gtk.glade:3341
1427msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1163msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1428msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" 1164msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)"
1429 1165
1430#: gnunet-gtk.glade:3363 1166#: gnunet-gtk.glade:3342
1431msgid "https://gnunet.org/" 1167msgid "https://gnunet.org/"
1432msgstr "https://gnunet.org/" 1168msgstr "https://gnunet.org/"
1433 1169
1434#: gnunet-gtk.glade:3365 1170#: gnunet-gtk.glade:3344
1435msgid "GNUnet Website" 1171msgid "GNUnet Website"
1436msgstr "Site Web de GNUnet" 1172msgstr "Site Web de GNUnet"
1437 1173
1438#: gnunet-gtk.glade:3366 1174#: gnunet-gtk.glade:3345
1439msgid "" 1175msgid ""
1440" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1176" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1441" Version 2, June 1991\n" 1177" Version 2, June 1991\n"
@@ -1577,8 +1313,7 @@ msgid ""
1577"\n" 1313"\n"
1578" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1314" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1579" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1315" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1580" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 1316" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
1581"or,\n"
1582"\n" 1317"\n"
1583" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1318" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1584" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1319" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1685,8 +1420,7 @@ msgid ""
1685"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1420"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1686"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1421"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1687"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1422"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1688"this License, you may choose any version ever published by the Free " 1423"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
1689"Software\n"
1690"Foundation.\n" 1424"Foundation.\n"
1691"\n" 1425"\n"
1692" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1426" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1702,8 +1436,7 @@ msgid ""
1702" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1436" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1703"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1437"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1704"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1438"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1705"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 1439"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
1706"EXPRESSED\n"
1707"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1440"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1708"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1441"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1709"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1442"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1862,8 +1595,7 @@ msgstr ""
1862"\n" 1595"\n"
1863" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1596" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1864" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1597" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1865" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 1598" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
1866"or,\n"
1867"\n" 1599"\n"
1868" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1600" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1869" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1601" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1970,8 +1702,7 @@ msgstr ""
1970"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1702"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1971"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1703"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1972"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1704"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1973"this License, you may choose any version ever published by the Free " 1705"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
1974"Software\n"
1975"Foundation.\n" 1706"Foundation.\n"
1976"\n" 1707"\n"
1977" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1708" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1987,8 +1718,7 @@ msgstr ""
1987" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1718" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1988"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1719"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1989"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1720"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1990"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 1721"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
1991"EXPRESSED\n"
1992"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1722"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1993"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1723"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1994"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1724"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -2007,7 +1737,7 @@ msgstr ""
2007"\n" 1737"\n"
2008" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 1738" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
2009 1739
2010#: gnunet-gtk.glade:3679 1740#: gnunet-gtk.glade:3658
2011msgid "" 1741msgid ""
2012"Di Ma\n" 1742"Di Ma\n"
2013"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1743"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -2037,248 +1767,198 @@ msgstr ""
2037"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 1767"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
2038"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1768"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2039 1769
2040#: gnunet-gtk.glade:3712 1770#: gnunet-gtk.glade:3691
2041msgid "Publish a file to GNUnet" 1771msgid "Publish a file to GNUnet"
2042msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" 1772msgstr "Publier un fichier sur GNUnet"
2043 1773
2044#: gnunet-gtk.glade:3732 1774#: gnunet-gtk.glade:3711
2045msgid "Cancel selecting file to publish." 1775msgid "Cancel selecting file to publish."
2046msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." 1776msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier."
2047 1777
2048#: gnunet-gtk.glade:3743 1778#: gnunet-gtk.glade:3722
2049msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1779msgid "Select this file (or directory) for the publication."
2050msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." 1780msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication."
2051 1781
2052#: gnunet-gtk.glade:3763 1782#: gnunet-gtk.glade:3742
2053msgid "Create Namespace" 1783msgid "Create Namespace"
2054msgstr "Créer un espace de noms" 1784msgstr "Créer un espace de noms"
2055 1785
2056#: gnunet-gtk.glade:3775 1786#: gnunet-gtk.glade:3754
2057msgid "Please provide information about the namespace:" 1787msgid "Please provide information about the namespace:"
2058msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :" 1788msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :"
2059 1789
2060#: gnunet-gtk.glade:3804 1790#: gnunet-gtk.glade:3783
2061msgid "Type of the metadata to be added" 1791msgid "Type of the metadata to be added"
2062msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" 1792msgstr "Type de la métadonnée à ajouter"
2063 1793
2064#: gnunet-gtk.glade:3829 1794#: gnunet-gtk.glade:3808
2065msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1795msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
2066msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" 1796msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms"
2067 1797
2068#: gnunet-gtk.glade:3843 1798#: gnunet-gtk.glade:3822
2069msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 1799msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
2070msgstr "" 1800msgstr "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms"
2071"Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms"
2072 1801
2073#: gnunet-gtk.glade:3861 1802#: gnunet-gtk.glade:3840
2074msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1803msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
2075msgstr "" 1804msgstr "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de noms"
2076"Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de "
2077"noms"
2078 1805
2079#: gnunet-gtk.glade:3898 1806#: gnunet-gtk.glade:3877
2080msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1807msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
2081msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)" 1808msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)"
2082 1809
2083#: gnunet-gtk.glade:3909 1810#: gnunet-gtk.glade:3888
2084msgid "<b>Metadata</b>" 1811msgid "<b>Metadata</b>"
2085msgstr "<b>Metadonnées</b>" 1812msgstr "<b>Metadonnées</b>"
2086 1813
2087#: gnunet-gtk.glade:3928 1814#: gnunet-gtk.glade:3907
2088msgid "_Root:" 1815msgid "_Root:"
2089msgstr "_Racine :" 1816msgstr "_Racine :"
2090 1817
2091#: gnunet-gtk.glade:3941 1818#: gnunet-gtk.glade:3920
2092msgid "" 1819msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
2093"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1820msgstr "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir librement l'identifiant de la racine."
2094"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2095"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2096"the root."
2097msgstr ""
2098"La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de "
2099"noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement "
2100"un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir "
2101"librement l'identifiant de la racine."
2102 1821
2103#: gnunet-gtk.glade:3962 1822#: gnunet-gtk.glade:3941
2104msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1823msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
2105msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :" 1824msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :"
2106 1825
2107#: gnunet-gtk.glade:4015 1826#: gnunet-gtk.glade:3994
2108msgid "" 1827msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
2109"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 1828msgstr "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms seront publiées."
2110"published."
2111msgstr ""
2112"Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms "
2113"seront publiées."
2114 1829
2115#: gnunet-gtk.glade:4028 1830#: gnunet-gtk.glade:4007
2116msgid "" 1831msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
2117"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 1832msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées"
2118"the namespace will be published"
2119msgstr ""
2120"Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les "
2121"annonces concernant cet espace de noms seront publiées"
2122 1833
2123#: gnunet-gtk.glade:4046 1834#: gnunet-gtk.glade:4025
2124msgid "" 1835msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
2125"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " 1836msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées."
2126"advertisements for the namespace will be published"
2127msgstr ""
2128"Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces "
2129"concernant cet espace de noms seront publiées."
2130 1837
2131#: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 1838#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439
2132msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1839msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
2133msgstr "" 1840msgstr "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés"
2134"Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés"
2135 1841
2136#: gnunet-gtk.glade:4114 1842#: gnunet-gtk.glade:4093
2137msgid "Cancel namespace creation" 1843msgid "Cancel namespace creation"
2138msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." 1844msgstr "Annuler la création de l'espace de noms."
2139 1845
2140#: gnunet-gtk.glade:4125 1846#: gnunet-gtk.glade:4104
2141msgid "" 1847msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
2142"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 1848msgstr "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les annonces."
2143"advertisements."
2144msgstr ""
2145"Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les "
2146"annonces."
2147 1849
2148#: gnunet-gtk.glade:4148 1850#: gnunet-gtk.glade:4127
2149msgid "Close the selected search" 1851msgid "Close the selected search"
2150msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" 1852msgstr "Fermer la recherche sélectionnée"
2151 1853
2152#: gnunet-gtk.glade:4149 1854#: gnunet-gtk.glade:4128
2153msgid "_Close" 1855msgid "_Close"
2154msgstr "_Fermer" 1856msgstr "_Fermer"
2155 1857
2156#: gnunet-gtk.glade:4175 1858#: gnunet-gtk.glade:4154
2157msgid "Add File to Namespace" 1859msgid "Add File to Namespace"
2158msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" 1860msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms"
2159 1861
2160#: gnunet-gtk.glade:4189 1862#: gnunet-gtk.glade:4168
2161msgid "" 1863msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2162"Please provide an identifier for the content and select the update policy." 1864msgstr "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle choisie pour la mise à jour."
2163msgstr ""
2164"Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle "
2165"choisie pour la mise à jour."
2166 1865
2167#: gnunet-gtk.glade:4205 1866#: gnunet-gtk.glade:4184
2168msgid "_Identifier:" 1867msgid "_Identifier:"
2169msgstr "_Identifiant :" 1868msgstr "_Identifiant :"
2170 1869
2171#: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 1870#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589
2172msgid "Anonymit_y:" 1871msgid "Anonymit_y:"
2173msgstr "Anon_ymat :" 1872msgstr "Anon_ymat :"
2174 1873
2175#: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 1874#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627
2176msgid "_Next Identifier:" 1875msgid "_Next Identifier:"
2177msgstr "Identifiant suiva_nt :" 1876msgstr "Identifiant suiva_nt :"
2178 1877
2179#: gnunet-gtk.glade:4340 1878#: gnunet-gtk.glade:4319
2180msgid "Edit Collection Information" 1879msgid "Edit Collection Information"
2181msgstr "Éditer les informations sur la collection" 1880msgstr "Éditer les informations sur la collection"
2182 1881
2183#: gnunet-gtk.glade:4353 1882#: gnunet-gtk.glade:4332
2184msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 1883msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
2185msgstr "" 1884msgstr "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette collection :"
2186"Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette "
2187"collection :"
2188 1885
2189#: gnunet-gtk.glade:4425 1886#: gnunet-gtk.glade:4404
2190msgid "" 1887msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file"
2191"Add the given description to the meta-data describing the published file" 1888msgstr "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié"
2192msgstr ""
2193"Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié"
2194 1889
2195#: gnunet-gtk.glade:4528 1890#: gnunet-gtk.glade:4507
2196msgid "Cancel the publication" 1891msgid "Cancel the publication"
2197msgstr "Annuler la publication" 1892msgstr "Annuler la publication"
2198 1893
2199#: gnunet-gtk.glade:4540 1894#: gnunet-gtk.glade:4519
2200msgid "" 1895msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2201"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 1896msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication."
2202msgstr ""
2203"Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication."
2204 1897
2205#: gnunet-gtk.glade:4562 1898#: gnunet-gtk.glade:4541
2206msgid "Update File in Namespace" 1899msgid "Update File in Namespace"
2207msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" 1900msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms"
2208 1901
2209#: gnunet-gtk.glade:4575 1902#: gnunet-gtk.glade:4554
2210msgid "" 1903msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
2211"Please provide information about the update to the content in the namespace." 1904msgstr "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de cet espace de noms."
2212msgstr ""
2213"Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de "
2214"cet espace de noms."
2215 1905
2216#: gnunet-gtk.glade:4589 1906#: gnunet-gtk.glade:4568
2217msgid "Identifier:" 1907msgid "Identifier:"
2218msgstr "Identifiant :" 1908msgstr "Identifiant :"
2219 1909
2220#: gnunet-gtk.glade:4600 1910#: gnunet-gtk.glade:4579
2221msgid "BUG: SET ME!" 1911msgid "BUG: SET ME!"
2222msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" 1912msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !"
2223 1913
2224#: gnunet-gtk.glade:4718 1914#: gnunet-gtk.glade:4697
2225msgid "Select GNUnet directory file to open" 1915msgid "Select GNUnet directory file to open"
2226msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" 1916msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir"
2227 1917
2228#: gnunet-gtk.glade:4768 1918#: gnunet-gtk.glade:4747
2229msgid "Stop and close gnunet-gtk." 1919msgid "Stop and close gnunet-gtk."
2230msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." 1920msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk."
2231 1921
2232#: gnunet-gtk.glade:4769 1922#: gnunet-gtk.glade:4748
2233msgid "_Quit" 1923msgid "_Quit"
2234msgstr "_Quitter" 1924msgstr "_Quitter"
2235 1925
2236#: gnunet-gtk.glade:4784 1926#: gnunet-gtk.glade:4763
2237msgid "Search Tab Label with Close Button" 1927msgid "Search Tab Label with Close Button"
2238msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" 1928msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture"
2239 1929
2240#: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 1930#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865
2241msgid "FIXME" 1931msgid "FIXME"
2242msgstr "CORRIGEZ-MOI" 1932msgstr "CORRIGEZ-MOI"
2243 1933
2244#: gnunet-gtk.glade:4805 1934#: gnunet-gtk.glade:4784
2245msgid "Stop the search and close the tab" 1935msgid "Stop the search and close the tab"
2246msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" 1936msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet"
2247 1937
2248#: gnunet-gtk.glade:4829 1938#: gnunet-gtk.glade:4808
2249msgid "Select filename under which the search results should be saved" 1939msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2250msgstr "" 1940msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche seront enregistrés"
2251"Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche "
2252"seront enregistrés"
2253 1941
2254#: gnunet-gtk.glade:4878 1942#: gnunet-gtk.glade:4857
2255msgid "Chat Tab Label with Close Button" 1943msgid "Chat Tab Label with Close Button"
2256msgstr "Étiquette d'onglet de clavardage avec un bouton de fermeture" 1944msgstr "Étiquette d'onglet de clavardage avec un bouton de fermeture"
2257 1945
2258#: gnunet-gtk.glade:4899 1946#: gnunet-gtk.glade:4878
2259msgid "Leave the chat room and close the tab" 1947msgid "Leave the chat room and close the tab"
2260msgstr "Quitter le salon de discussion et fermer l'onglet" 1948msgstr "Quitter le salon de discussion et fermer l'onglet"
2261 1949
2262#: gnunet-gtk.glade:4935 1950#: gnunet-gtk.glade:4914
2263msgid "Display metadata" 1951msgid "Display metadata"
2264msgstr "Afficher les métadonnées" 1952msgstr "Afficher les métadonnées"
2265 1953
2266#: gnunet-gtk.glade:4936 1954#: gnunet-gtk.glade:4915
2267msgid "gtk-dialog-info" 1955msgid "gtk-dialog-info"
2268msgstr "gtk-dialog-info" 1956msgstr "gtk-dialog-info"
2269 1957
2270#: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 1958#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953
2271msgid "gtk-stop" 1959msgid "gtk-stop"
2272msgstr "gtk-stop" 1960msgstr "gtk-stop"
2273 1961
2274#~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
2275#~ msgstr ""
2276#~ "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de "
2277#~ "configuration indiqué."
2278
2279#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
2280#~ msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s"
2281
2282#~ msgid "Query" 1962#~ msgid "Query"
2283#~ msgstr "Requête" 1963#~ msgstr "Requête"
2284 1964
@@ -2306,13 +1986,11 @@ msgstr "gtk-stop"
2306#~ msgid "Failed to parse given time interval!" 1986#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
2307#~ msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" 1987#~ msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !"
2308 1988
2309#~ msgid "" 1989#~ msgid "globally"
2310#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " 1990#~ msgstr "globalement"
2311#~ "namespace with that name already exists." 1991
2312#~ msgstr "" 1992#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists."
2313#~ "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la " 1993#~ msgstr "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe déjà."
2314#~ "cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom "
2315#~ "existe déjà."
2316 1994
2317#~ msgid "never" 1995#~ msgid "never"
2318#~ msgstr "jamais" 1996#~ msgstr "jamais"
diff --git a/po/gnunet-gtk.pot b/po/gnunet-gtk.pot
index a8c0d88d..7e4c867e 100644
--- a/po/gnunet-gtk.pot
+++ b/po/gnunet-gtk.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2009-11-23 11:02+0100\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -61,11 +61,11 @@ msgstr ""
61msgid "Identity" 61msgid "Identity"
62msgstr "" 62msgstr ""
63 63
64#: src/plugins/chat/chat.c:241 64#: src/plugins/chat/chat.c:242
65msgid "anonymous" 65msgid "anonymous"
66msgstr "" 66msgstr ""
67 67
68#: src/plugins/chat/chat.c:369 68#: src/plugins/chat/chat.c:371
69msgid "Nickname" 69msgid "Nickname"
70msgstr "" 70msgstr ""
71 71
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
193msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 193msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
194msgstr "" 194msgstr ""
195 195
196#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:454 196#: src/plugins/fs/content_tracking.c:137 src/plugins/fs/meta.c:452
197#: src/plugins/fs/namespace.c:295 197#: src/plugins/fs/namespace.c:295
198msgid "no name given" 198msgid "no name given"
199msgstr "" 199msgstr ""
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
238msgid "Failed to create namespace.Consult logs." 238msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
239msgstr "" 239msgstr ""
240 240
241#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 241#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:432
242#: src/plugins/fs/namespace.c:316 242#: src/plugins/fs/namespace.c:316
243msgid "unknown" 243msgid "unknown"
244msgstr "" 244msgstr ""
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
251msgid "Value" 251msgid "Value"
252msgstr "" 252msgstr ""
253 253
254#: src/plugins/fs/meta.c:160 254#: src/plugins/fs/meta.c:158
255msgid "Keyword" 255msgid "Keyword"
256msgstr "" 256msgstr ""
257 257
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
293msgid "_Display metadata" 293msgid "_Display metadata"
294msgstr "" 294msgstr ""
295 295
296#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 296#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4990
297msgid "_Copy URI to Clipboard" 297msgid "_Copy URI to Clipboard"
298msgstr "" 298msgstr ""
299 299
@@ -371,26 +371,26 @@ msgstr ""
371msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 371msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
372msgstr "" 372msgstr ""
373 373
374#: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 374#: src/plugins/fs/download.c:756 src/plugins/fs/download.c:867
375#, c-format 375#, c-format
376msgid "Downloading `%s'\n" 376msgid "Downloading `%s'\n"
377msgstr "" 377msgstr ""
378 378
379#: src/plugins/fs/download.c:760 379#: src/plugins/fs/download.c:761
380#, c-format 380#, c-format
381msgid "ERROR: already downloading `%s'" 381msgid "ERROR: already downloading `%s'"
382msgstr "" 382msgstr ""
383 383
384#: src/plugins/fs/download.c:823 384#: src/plugins/fs/download.c:830
385#, c-format 385#, c-format
386msgid "Invalid URI `%s'" 386msgid "Invalid URI `%s'"
387msgstr "" 387msgstr ""
388 388
389#: src/plugins/fs/download.c:830 389#: src/plugins/fs/download.c:837
390msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 390msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
391msgstr "" 391msgstr ""
392 392
393#: src/plugins/fs/download.c:837 393#: src/plugins/fs/download.c:844
394msgid "Location URIs are not yet supported" 394msgid "Location URIs are not yet supported"
395msgstr "" 395msgstr ""
396 396
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
547msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 547msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
548msgstr "" 548msgstr ""
549 549
550#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 550#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2346
551msgid "Unknown status" 551msgid "Unknown status"
552msgstr "" 552msgstr ""
553 553
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid "Show credits"
568msgstr "" 568msgstr ""
569 569
570#: gnunet-gtk.glade:58 570#: gnunet-gtk.glade:58
571msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0</span>" 571msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.1</span>"
572msgstr "" 572msgstr ""
573 573
574#: gnunet-gtk.glade:75 574#: gnunet-gtk.glade:75
@@ -588,6 +588,11 @@ msgid ""
588"\n" 588"\n"
589" The GNUnet Team\n" 589" The GNUnet Team\n"
590"\n" 590"\n"
591"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0:</span>\n"
592"\n"
593"This release adds a new command-line option (-t to start gnunet-gtk in tray "
594"mode). Various minor UI bugs have also been fixed.\n"
595"\n"
591"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 596"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
592"\n" 597"\n"
593"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " 598"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This "
@@ -618,201 +623,179 @@ msgid ""
618"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was " 623"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
619"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous " 624"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
620"GNUnet versions).\n" 625"GNUnet versions).\n"
621"\n"
622"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
623"\n"
624"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu "
625"support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work "
626"with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
627"\n"
628"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
629"\n"
630"This version implements the advanced file-sharing features (in particular "
631"interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is "
632"also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
633"message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by "
634"selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no "
635"anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an "
636"error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth "
637"allocation and trust levels has been added.\n"
638"\n"
639"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
640"\n"
641"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of "
642"search results and uploads to the clipboard.\n"
643msgstr "" 626msgstr ""
644 627
645#: gnunet-gtk.glade:137 628#: gnunet-gtk.glade:129
646msgid "_Welcome" 629msgid "_Welcome"
647msgstr "" 630msgstr ""
648 631
649#: gnunet-gtk.glade:187 632#: gnunet-gtk.glade:179
650msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" 633msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
651msgstr "" 634msgstr ""
652 635
653#: gnunet-gtk.glade:212 636#: gnunet-gtk.glade:204
654msgid "Start gnunet_d" 637msgid "Start gnunet_d"
655msgstr "" 638msgstr ""
656 639
657#: gnunet-gtk.glade:233 640#: gnunet-gtk.glade:225
658msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" 641msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd"
659msgstr "" 642msgstr ""
660 643
661#: gnunet-gtk.glade:258 644#: gnunet-gtk.glade:250
662msgid "Sto_p gnunetd" 645msgid "Sto_p gnunetd"
663msgstr "" 646msgstr ""
664 647
665#: gnunet-gtk.glade:295 648#: gnunet-gtk.glade:287
666msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>" 649msgid "<b>GNUnet Daemon Control</b>"
667msgstr "" 650msgstr ""
668 651
669#: gnunet-gtk.glade:332 652#: gnunet-gtk.glade:324
670msgid "<b>Running Applications</b>" 653msgid "<b>Running Applications</b>"
671msgstr "" 654msgstr ""
672 655
673#: gnunet-gtk.glade:357 656#: gnunet-gtk.glade:349
674msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" 657msgid "Run gnunet-setup in wizard mode"
675msgstr "" 658msgstr ""
676 659
677#: gnunet-gtk.glade:382 660#: gnunet-gtk.glade:374
678msgid "Start the configuration wi_zard" 661msgid "Start the configuration wi_zard"
679msgstr "" 662msgstr ""
680 663
681#: gnunet-gtk.glade:406 664#: gnunet-gtk.glade:398
682msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" 665msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode"
683msgstr "" 666msgstr ""
684 667
685#: gnunet-gtk.glade:431 668#: gnunet-gtk.glade:423
686msgid "_Advanced configuration" 669msgid "_Advanced configuration"
687msgstr "" 670msgstr ""
688 671
689#: gnunet-gtk.glade:456 672#: gnunet-gtk.glade:448
690msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" 673msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
691msgstr "" 674msgstr ""
692 675
693#: gnunet-gtk.glade:478 676#: gnunet-gtk.glade:470
694msgid "_Configuration file used for gnunetd:" 677msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
695msgstr "" 678msgstr ""
696 679
697#: gnunet-gtk.glade:490 680#: gnunet-gtk.glade:482
698msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" 681msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here"
699msgstr "" 682msgstr ""
700 683
701#: gnunet-gtk.glade:503 684#: gnunet-gtk.glade:495
702msgid "Change the name of the configuration file" 685msgid "Change the name of the configuration file"
703msgstr "" 686msgstr ""
704 687
705#: gnunet-gtk.glade:504 688#: gnunet-gtk.glade:496
706msgid "gtk-edit" 689msgid "gtk-edit"
707msgstr "" 690msgstr ""
708 691
709#: gnunet-gtk.glade:548 692#: gnunet-gtk.glade:540
710msgid "_General" 693msgid "_General"
711msgstr "" 694msgstr ""
712 695
713#: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 696#: gnunet-gtk.glade:571 gnunet-gtk.glade:2570 gnunet-gtk.glade:3993
714msgid "_Keyword:" 697msgid "_Keyword:"
715msgstr "" 698msgstr ""
716 699
717#: gnunet-gtk.glade:614 700#: gnunet-gtk.glade:606
718msgid "" 701msgid ""
719"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 702"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
720"restrict the search to the given namespace)" 703"restrict the search to the given namespace)"
721msgstr "" 704msgstr ""
722 705
723#: gnunet-gtk.glade:615 706#: gnunet-gtk.glade:607
724msgid "gtk-find" 707msgid "gtk-find"
725msgstr "" 708msgstr ""
726 709
727#: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 710#: gnunet-gtk.glade:623 gnunet-gtk.glade:1002
728msgid "with _anonymity" 711msgid "with _anonymity"
729msgstr "" 712msgstr ""
730 713
731#: gnunet-gtk.glade:645 714#: gnunet-gtk.glade:637
732msgid "" 715msgid ""
733"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 716"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher "
734"values provide more privacy but also less performance." 717"values provide more privacy but also less performance."
735msgstr "" 718msgstr ""
736 719
737#: gnunet-gtk.glade:671 720#: gnunet-gtk.glade:663
738msgid "Open a GNUnet directory from a file" 721msgid "Open a GNUnet directory from a file"
739msgstr "" 722msgstr ""
740 723
741#: gnunet-gtk.glade:696 724#: gnunet-gtk.glade:688
742msgid "in _namespace" 725msgid "in _namespace"
743msgstr "" 726msgstr ""
744 727
745#: gnunet-gtk.glade:730 728#: gnunet-gtk.glade:722
746msgid "" 729msgid ""
747"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 730"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are "
748"private and not shared with other users in any way. They are supposed to " 731"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
749"help each user remember which namespace is worthwile for him." 732"help each user remember which namespace is worthwile for him."
750msgstr "" 733msgstr ""
751 734
752#: gnunet-gtk.glade:785 735#: gnunet-gtk.glade:777
753msgid "S_earch" 736msgid "S_earch"
754msgstr "" 737msgstr ""
755 738
756#: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 739#: gnunet-gtk.glade:834 gnunet-gtk.glade:4917
757msgid "" 740msgid ""
758"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " 741"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
759"download files" 742"download files"
760msgstr "" 743msgstr ""
761 744
762#: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 745#: gnunet-gtk.glade:849 gnunet-gtk.glade:4937
763msgid "" 746msgid ""
764"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " 747"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
765"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." 748"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
766msgstr "" 749msgstr ""
767 750
768#: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 751#: gnunet-gtk.glade:864 gnunet-gtk.glade:4947
769msgid "Clear completed downloads from the list" 752msgid "Clear completed downloads from the list"
770msgstr "" 753msgstr ""
771 754
772#: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 755#: gnunet-gtk.glade:889 gnunet-gtk.glade:1148 gnunet-gtk.glade:4948
773#: gnunet-gtk.glade:4984 756#: gnunet-gtk.glade:4976
774msgid "_Clean" 757msgid "_Clean"
775msgstr "" 758msgstr ""
776 759
777#: gnunet-gtk.glade:935 760#: gnunet-gtk.glade:927
778msgid "_Enter URI:" 761msgid "_Enter URI:"
779msgstr "" 762msgstr ""
780 763
781#: gnunet-gtk.glade:961 764#: gnunet-gtk.glade:953
782msgid "Download the content specified by the URI" 765msgid "Download the content specified by the URI"
783msgstr "" 766msgstr ""
784 767
785#: gnunet-gtk.glade:986 768#: gnunet-gtk.glade:978
786msgid "D_ownload" 769msgid "D_ownload"
787msgstr "" 770msgstr ""
788 771
789#: gnunet-gtk.glade:1075 772#: gnunet-gtk.glade:1067
790msgid "<b>Downloads</b>" 773msgid "<b>Downloads</b>"
791msgstr "" 774msgstr ""
792 775
793#: gnunet-gtk.glade:1095 776#: gnunet-gtk.glade:1087
794msgid "<b>Publications</b>" 777msgid "<b>Publications</b>"
795msgstr "" 778msgstr ""
796 779
797#: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 780#: gnunet-gtk.glade:1108 gnunet-gtk.glade:4965
798msgid "" 781msgid ""
799"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " 782"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
800"list" 783"list"
801msgstr "" 784msgstr ""
802 785
803#: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 786#: gnunet-gtk.glade:1123 gnunet-gtk.glade:4975
804msgid "Clear completed uploads from the list" 787msgid "Clear completed uploads from the list"
805msgstr "" 788msgstr ""
806 789
807#: gnunet-gtk.glade:1203 790#: gnunet-gtk.glade:1195
808msgid "Ope_rations" 791msgid "Ope_rations"
809msgstr "" 792msgstr ""
810 793
811#: gnunet-gtk.glade:1243 794#: gnunet-gtk.glade:1235
812msgid "Method:" 795msgid "Method:"
813msgstr "" 796msgstr ""
814 797
815#: gnunet-gtk.glade:1256 798#: gnunet-gtk.glade:1248
816msgid "" 799msgid ""
817"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 800"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, "
818"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " 801"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
@@ -822,11 +805,11 @@ msgid ""
822"efficient than insertion." 805"efficient than insertion."
823msgstr "" 806msgstr ""
824 807
825#: gnunet-gtk.glade:1257 808#: gnunet-gtk.glade:1249
826msgid "Inde_x" 809msgid "Inde_x"
827msgstr "" 810msgstr ""
828 811
829#: gnunet-gtk.glade:1274 812#: gnunet-gtk.glade:1266
830msgid "" 813msgid ""
831"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 814"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
832"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " 815"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
@@ -836,27 +819,27 @@ msgid ""
836"(after compromising your machine)." 819"(after compromising your machine)."
837msgstr "" 820msgstr ""
838 821
839#: gnunet-gtk.glade:1275 822#: gnunet-gtk.glade:1267
840msgid "I_nsert" 823msgid "I_nsert"
841msgstr "" 824msgstr ""
842 825
843#: gnunet-gtk.glade:1293 826#: gnunet-gtk.glade:1285
844msgid "Scope:" 827msgid "Scope:"
845msgstr "" 828msgstr ""
846 829
847#: gnunet-gtk.glade:1309 830#: gnunet-gtk.glade:1301
848msgid "_Anonymity:" 831msgid "_Anonymity:"
849msgstr "" 832msgstr ""
850 833
851#: gnunet-gtk.glade:1323 834#: gnunet-gtk.glade:1315
852msgid "Recursively publish an entire directory tree" 835msgid "Recursively publish an entire directory tree"
853msgstr "" 836msgstr ""
854 837
855#: gnunet-gtk.glade:1324 838#: gnunet-gtk.glade:1316
856msgid "_Recursive (for entire directories)" 839msgid "_Recursive (for entire directories)"
857msgstr "" 840msgstr ""
858 841
859#: gnunet-gtk.glade:1342 842#: gnunet-gtk.glade:1334
860msgid "" 843msgid ""
861"Should it be possible to directly find files in the directory? If " 844"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
862"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " 845"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
@@ -864,45 +847,45 @@ msgid ""
864"for uploads of directories." 847"for uploads of directories."
865msgstr "" 848msgstr ""
866 849
867#: gnunet-gtk.glade:1368 850#: gnunet-gtk.glade:1360
868msgid "Add keywords for files in directories" 851msgid "Add keywords for files in directories"
869msgstr "" 852msgstr ""
870 853
871#: gnunet-gtk.glade:1396 854#: gnunet-gtk.glade:1388
872msgid "" 855msgid ""
873"Share the specified file with the selected options (you will then be " 856"Share the specified file with the selected options (you will then be "
874"prompted to enter meta-data and keywords)" 857"prompted to enter meta-data and keywords)"
875msgstr "" 858msgstr ""
876 859
877#: gnunet-gtk.glade:1416 860#: gnunet-gtk.glade:1408
878msgid "Pub_lish" 861msgid "Pub_lish"
879msgstr "" 862msgstr ""
880 863
881#: gnunet-gtk.glade:1442 864#: gnunet-gtk.glade:1434
882msgid "_Filename:" 865msgid "_Filename:"
883msgstr "" 866msgstr ""
884 867
885#: gnunet-gtk.glade:1459 868#: gnunet-gtk.glade:1451
886msgid "_Priority:" 869msgid "_Priority:"
887msgstr "" 870msgstr ""
888 871
889#: gnunet-gtk.glade:1496 872#: gnunet-gtk.glade:1488
890msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 873msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
891msgstr "" 874msgstr ""
892 875
893#: gnunet-gtk.glade:1516 876#: gnunet-gtk.glade:1508
894msgid "_Browse" 877msgid "_Browse"
895msgstr "" 878msgstr ""
896 879
897#: gnunet-gtk.glade:1541 880#: gnunet-gtk.glade:1533
898msgid "Only publish a single file" 881msgid "Only publish a single file"
899msgstr "" 882msgstr ""
900 883
901#: gnunet-gtk.glade:1542 884#: gnunet-gtk.glade:1534
902msgid "File onl_y" 885msgid "File onl_y"
903msgstr "" 886msgstr ""
904 887
905#: gnunet-gtk.glade:1562 888#: gnunet-gtk.glade:1554
906msgid "" 889msgid ""
907"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " 890"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
908"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " 891"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
@@ -912,11 +895,11 @@ msgid ""
912"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." 895"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
913msgstr "" 896msgstr ""
914 897
915#: gnunet-gtk.glade:1588 898#: gnunet-gtk.glade:1580
916msgid "Use libextractor for files in directories" 899msgid "Use libextractor for files in directories"
917msgstr "" 900msgstr ""
918 901
919#: gnunet-gtk.glade:1621 902#: gnunet-gtk.glade:1613
920msgid "" 903msgid ""
921"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 904"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
922"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " 905"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
@@ -924,334 +907,334 @@ msgid ""
924"privacy at the expense of efficiency." 907"privacy at the expense of efficiency."
925msgstr "" 908msgstr ""
926 909
927#: gnunet-gtk.glade:1649 910#: gnunet-gtk.glade:1641
928msgid "" 911msgid ""
929"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 912"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
930msgstr "" 913msgstr ""
931 914
932#: gnunet-gtk.glade:1684 915#: gnunet-gtk.glade:1676
933msgid "_Publication" 916msgid "_Publication"
934msgstr "" 917msgstr ""
935 918
936#: gnunet-gtk.glade:1711 919#: gnunet-gtk.glade:1703
937msgid "gtk-new" 920msgid "gtk-new"
938msgstr "" 921msgstr ""
939 922
940#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 923#: gnunet-gtk.glade:1711 gnunet-gtk.glade:1741
941msgid "_Namespace" 924msgid "_Namespace"
942msgstr "" 925msgstr ""
943 926
944#: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 927#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1751
945msgid "_Collection" 928msgid "_Collection"
946msgstr "" 929msgstr ""
947 930
948#: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 931#: gnunet-gtk.glade:1731 gnunet-gtk.glade:4918
949msgid "gtk-delete" 932msgid "gtk-delete"
950msgstr "" 933msgstr ""
951 934
952#: gnunet-gtk.glade:1748 935#: gnunet-gtk.glade:1740
953msgid "" 936msgid ""
954"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 937"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
955"in the namespace)" 938"in the namespace)"
956msgstr "" 939msgstr ""
957 940
958#: gnunet-gtk.glade:1758 941#: gnunet-gtk.glade:1750
959msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 942msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
960msgstr "" 943msgstr ""
961 944
962#: gnunet-gtk.glade:1843 945#: gnunet-gtk.glade:1835
963msgid "<b>Available content</b>" 946msgid "<b>Available content</b>"
964msgstr "" 947msgstr ""
965 948
966#: gnunet-gtk.glade:1855 949#: gnunet-gtk.glade:1847
967msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 950msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
968msgstr "" 951msgstr ""
969 952
970#: gnunet-gtk.glade:1881 953#: gnunet-gtk.glade:1873
971msgid "Track available content" 954msgid "Track available content"
972msgstr "" 955msgstr ""
973 956
974#: gnunet-gtk.glade:1905 957#: gnunet-gtk.glade:1897
975msgid "Delete the tracked available content shown below" 958msgid "Delete the tracked available content shown below"
976msgstr "" 959msgstr ""
977 960
978#: gnunet-gtk.glade:1944 961#: gnunet-gtk.glade:1936
979msgid "Ad_vanced" 962msgid "Ad_vanced"
980msgstr "" 963msgstr ""
981 964
982#: gnunet-gtk.glade:1979 965#: gnunet-gtk.glade:1971
983msgid "File s_haring" 966msgid "File s_haring"
984msgstr "" 967msgstr ""
985 968
986#: gnunet-gtk.glade:2056 969#: gnunet-gtk.glade:2048
987msgid "_Join room" 970msgid "_Join room"
988msgstr "" 971msgstr ""
989 972
990#: gnunet-gtk.glade:2105 973#: gnunet-gtk.glade:2097
991msgid "_Moniker" 974msgid "_Moniker"
992msgstr "" 975msgstr ""
993 976
994#: gnunet-gtk.glade:2117 977#: gnunet-gtk.glade:2109
995msgid "_Room Name" 978msgid "_Room Name"
996msgstr "" 979msgstr ""
997 980
998#: gnunet-gtk.glade:2147 981#: gnunet-gtk.glade:2139
999msgid "Cha_t" 982msgid "Cha_t"
1000msgstr "" 983msgstr ""
1001 984
1002#: gnunet-gtk.glade:2199 985#: gnunet-gtk.glade:2191
1003msgid "_Statistics" 986msgid "_Statistics"
1004msgstr "" 987msgstr ""
1005 988
1006#: gnunet-gtk.glade:2259 989#: gnunet-gtk.glade:2251
1007msgid "_Peers" 990msgid "_Peers"
1008msgstr "" 991msgstr ""
1009 992
1010#: gnunet-gtk.glade:2310 993#: gnunet-gtk.glade:2302
1011msgid "_Logs" 994msgid "_Logs"
1012msgstr "" 995msgstr ""
1013 996
1014#: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 997#: gnunet-gtk.glade:2390 gnunet-gtk.glade:2395
1015msgid "Edit File Information" 998msgid "Edit File Information"
1016msgstr "" 999msgstr ""
1017 1000
1018#: gnunet-gtk.glade:2404 1001#: gnunet-gtk.glade:2396
1019msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 1002msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1020msgstr "" 1003msgstr ""
1021 1004
1022#: gnunet-gtk.glade:2415 1005#: gnunet-gtk.glade:2407
1023msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 1006msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1024msgstr "" 1007msgstr ""
1025 1008
1026#: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 1009#: gnunet-gtk.glade:2423 gnunet-gtk.glade:3785 gnunet-gtk.glade:4362
1027msgid "_Type:" 1010msgid "_Type:"
1028msgstr "" 1011msgstr ""
1029 1012
1030#: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 1013#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:4377
1031msgid "Type of the metadata that will be added" 1014msgid "Type of the metadata that will be added"
1032msgstr "" 1015msgstr ""
1033 1016
1034#: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 1017#: gnunet-gtk.glade:2451 gnunet-gtk.glade:3806 gnunet-gtk.glade:4390
1035msgid "_Value:" 1018msgid "_Value:"
1036msgstr "" 1019msgstr ""
1037 1020
1038#: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 1021#: gnunet-gtk.glade:2466 gnunet-gtk.glade:4405
1039msgid "Enter metadata about the upload" 1022msgid "Enter metadata about the upload"
1040msgstr "" 1023msgstr ""
1041 1024
1042#: gnunet-gtk.glade:2476 1025#: gnunet-gtk.glade:2468
1043msgid "Value Entry" 1026msgid "Value Entry"
1044msgstr "" 1027msgstr ""
1045 1028
1046#: gnunet-gtk.glade:2477 1029#: gnunet-gtk.glade:2469
1047msgid "" 1030msgid ""
1048"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1031"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1049"Press ENTER to add the data." 1032"Press ENTER to add the data."
1050msgstr "" 1033msgstr ""
1051 1034
1052#: gnunet-gtk.glade:2493 1035#: gnunet-gtk.glade:2485
1053msgid "" 1036msgid ""
1054"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1037"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1055msgstr "" 1038msgstr ""
1056 1039
1057#: gnunet-gtk.glade:2511 1040#: gnunet-gtk.glade:2503
1058msgid "" 1041msgid ""
1059"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " 1042"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1060"file." 1043"file."
1061msgstr "" 1044msgstr ""
1062 1045
1063#: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 1046#: gnunet-gtk.glade:2539 gnunet-gtk.glade:2655
1064msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1047msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1065msgstr "" 1048msgstr ""
1066 1049
1067#: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 1050#: gnunet-gtk.glade:2551 gnunet-gtk.glade:2819 gnunet-gtk.glade:4463
1068msgid "<b>Meta-data</b>" 1051msgid "<b>Meta-data</b>"
1069msgstr "" 1052msgstr ""
1070 1053
1071#: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 1054#: gnunet-gtk.glade:2584 gnunet-gtk.glade:4211 gnunet-gtk.glade:4276
1072msgid "Enter keywords" 1055msgid "Enter keywords"
1073msgstr "" 1056msgstr ""
1074 1057
1075#: gnunet-gtk.glade:2606 1058#: gnunet-gtk.glade:2598
1076msgid "" 1059msgid ""
1077"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1060"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
1078"directory will be found." 1061"directory will be found."
1079msgstr "" 1062msgstr ""
1080 1063
1081#: gnunet-gtk.glade:2624 1064#: gnunet-gtk.glade:2616
1082msgid "" 1065msgid ""
1083"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " 1066"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
1084"or directory will be found." 1067"or directory will be found."
1085msgstr "" 1068msgstr ""
1086 1069
1087#: gnunet-gtk.glade:2650 1070#: gnunet-gtk.glade:2642
1088msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1071msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1089msgstr "" 1072msgstr ""
1090 1073
1091#: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 1074#: gnunet-gtk.glade:2667 gnunet-gtk.glade:4085
1092msgid "<b>Keywords</b>" 1075msgid "<b>Keywords</b>"
1093msgstr "" 1076msgstr ""
1094 1077
1095#: gnunet-gtk.glade:2694 1078#: gnunet-gtk.glade:2686
1096msgid "_Preview:" 1079msgid "_Preview:"
1097msgstr "" 1080msgstr ""
1098 1081
1099#: gnunet-gtk.glade:2730 1082#: gnunet-gtk.glade:2722
1100msgid "Select Preview" 1083msgid "Select Preview"
1101msgstr "" 1084msgstr ""
1102 1085
1103#: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 1086#: gnunet-gtk.glade:2746 gnunet-gtk.glade:4299
1104msgid "Cancel the publication." 1087msgid "Cancel the publication."
1105msgstr "" 1088msgstr ""
1106 1089
1107#: gnunet-gtk.glade:2759 1090#: gnunet-gtk.glade:2751
1108msgid "metaDataDialogCancelButton" 1091msgid "metaDataDialogCancelButton"
1109msgstr "" 1092msgstr ""
1110 1093
1111#: gnunet-gtk.glade:2760 1094#: gnunet-gtk.glade:2752
1112msgid "Abort the upload operation." 1095msgid "Abort the upload operation."
1113msgstr "" 1096msgstr ""
1114 1097
1115#: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 1098#: gnunet-gtk.glade:2761 gnunet-gtk.glade:4311
1116msgid "" 1099msgid ""
1117"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " 1100"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1118"publication." 1101"publication."
1119msgstr "" 1102msgstr ""
1120 1103
1121#: gnunet-gtk.glade:2790 1104#: gnunet-gtk.glade:2782
1122msgid "Metadata for the selected search result" 1105msgid "Metadata for the selected search result"
1123msgstr "" 1106msgstr ""
1124 1107
1125#: gnunet-gtk.glade:2792 1108#: gnunet-gtk.glade:2784
1126msgid "File Information" 1109msgid "File Information"
1127msgstr "" 1110msgstr ""
1128 1111
1129#: gnunet-gtk.glade:2848 1112#: gnunet-gtk.glade:2840
1130msgid "gtk-close" 1113msgid "gtk-close"
1131msgstr "" 1114msgstr ""
1132 1115
1133#: gnunet-gtk.glade:2863 1116#: gnunet-gtk.glade:2855
1134msgid "Search Results" 1117msgid "Search Results"
1135msgstr "" 1118msgstr ""
1136 1119
1137#: gnunet-gtk.glade:2889 1120#: gnunet-gtk.glade:2881
1138msgid "" 1121msgid ""
1139"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1122"List of search results. Directories must first be downloaded before their "
1140"contents will be displayed." 1123"contents will be displayed."
1141msgstr "" 1124msgstr ""
1142 1125
1143#: gnunet-gtk.glade:2902 1126#: gnunet-gtk.glade:2894
1144msgid "Standard view" 1127msgid "Standard view"
1145msgstr "" 1128msgstr ""
1146 1129
1147#: gnunet-gtk.glade:2922 1130#: gnunet-gtk.glade:2914
1148msgid "Download selected files." 1131msgid "Download selected files."
1149msgstr "" 1132msgstr ""
1150 1133
1151#: gnunet-gtk.glade:2948 1134#: gnunet-gtk.glade:2940
1152msgid "Down_load" 1135msgid "Down_load"
1153msgstr "" 1136msgstr ""
1154 1137
1155#: gnunet-gtk.glade:2971 1138#: gnunet-gtk.glade:2963
1156msgid "" 1139msgid ""
1157"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " 1140"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1158"in the directory as well." 1141"in the directory as well."
1159msgstr "" 1142msgstr ""
1160 1143
1161#: gnunet-gtk.glade:2972 1144#: gnunet-gtk.glade:2964
1162msgid "r_ecursively" 1145msgid "r_ecursively"
1163msgstr "" 1146msgstr ""
1164 1147
1165#: gnunet-gtk.glade:2988 1148#: gnunet-gtk.glade:2980
1166msgid "with anon_ymity" 1149msgid "with anon_ymity"
1167msgstr "" 1150msgstr ""
1168 1151
1169#: gnunet-gtk.glade:3002 1152#: gnunet-gtk.glade:2994
1170msgid "" 1153msgid ""
1171"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1154"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
1172"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " 1155"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1173"increased privacy at the expense of performance." 1156"increased privacy at the expense of performance."
1174msgstr "" 1157msgstr ""
1175 1158
1176#: gnunet-gtk.glade:3020 1159#: gnunet-gtk.glade:3012
1177msgid "Pause the search" 1160msgid "Pause the search"
1178msgstr "" 1161msgstr ""
1179 1162
1180#: gnunet-gtk.glade:3021 1163#: gnunet-gtk.glade:3013
1181msgid "gtk-media-pause" 1164msgid "gtk-media-pause"
1182msgstr "" 1165msgstr ""
1183 1166
1184#: gnunet-gtk.glade:3040 1167#: gnunet-gtk.glade:3032
1185msgid "Resume the search" 1168msgid "Resume the search"
1186msgstr "" 1169msgstr ""
1187 1170
1188#: gnunet-gtk.glade:3058 1171#: gnunet-gtk.glade:3050
1189msgid "_Resume" 1172msgid "_Resume"
1190msgstr "" 1173msgstr ""
1191 1174
1192#: gnunet-gtk.glade:3082 1175#: gnunet-gtk.glade:3074
1193msgid "Close search tab (also aborts search)" 1176msgid "Close search tab (also aborts search)"
1194msgstr "" 1177msgstr ""
1195 1178
1196#: gnunet-gtk.glade:3113 1179#: gnunet-gtk.glade:3105
1197msgid "Namespace Contents" 1180msgid "Namespace Contents"
1198msgstr "" 1181msgstr ""
1199 1182
1200#: gnunet-gtk.glade:3128 1183#: gnunet-gtk.glade:3120
1201msgid "" 1184msgid ""
1202"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 1185"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1203"far." 1186"far."
1204msgstr "" 1187msgstr ""
1205 1188
1206#: gnunet-gtk.glade:3143 1189#: gnunet-gtk.glade:3135
1207msgid "Add content to the namespace" 1190msgid "Add content to the namespace"
1208msgstr "" 1191msgstr ""
1209 1192
1210#: gnunet-gtk.glade:3157 1193#: gnunet-gtk.glade:3149
1211msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1194msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1212msgstr "" 1195msgstr ""
1213 1196
1214#: gnunet-gtk.glade:3182 1197#: gnunet-gtk.glade:3174
1215msgid "U_pdate" 1198msgid "U_pdate"
1216msgstr "" 1199msgstr ""
1217 1200
1218#: gnunet-gtk.glade:3210 1201#: gnunet-gtk.glade:3202
1219msgid "Chat" 1202msgid "Chat"
1220msgstr "" 1203msgstr ""
1221 1204
1222#: gnunet-gtk.glade:3229 1205#: gnunet-gtk.glade:3221
1223msgid "The current conversation in this chat room" 1206msgid "The current conversation in this chat room"
1224msgstr "" 1207msgstr ""
1225 1208
1226#: gnunet-gtk.glade:3259 1209#: gnunet-gtk.glade:3251
1227msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1210msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1228msgstr "" 1211msgstr ""
1229 1212
1230#: gnunet-gtk.glade:3285 1213#: gnunet-gtk.glade:3277
1231msgid "Send" 1214msgid "Send"
1232msgstr "" 1215msgstr ""
1233 1216
1234#: gnunet-gtk.glade:3354 1217#: gnunet-gtk.glade:3346
1235msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1218msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1236msgstr "" 1219msgstr ""
1237 1220
1238#: gnunet-gtk.glade:3356 1221#: gnunet-gtk.glade:3348
1239msgid "About gnunet-gtk" 1222msgid "About gnunet-gtk"
1240msgstr "" 1223msgstr ""
1241 1224
1242#: gnunet-gtk.glade:3362 1225#: gnunet-gtk.glade:3354
1243msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1226msgid "(C) 2001-2009 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1244msgstr "" 1227msgstr ""
1245 1228
1246#: gnunet-gtk.glade:3363 1229#: gnunet-gtk.glade:3355
1247msgid "https://gnunet.org/" 1230msgid "https://gnunet.org/"
1248msgstr "" 1231msgstr ""
1249 1232
1250#: gnunet-gtk.glade:3365 1233#: gnunet-gtk.glade:3357
1251msgid "GNUnet Website" 1234msgid "GNUnet Website"
1252msgstr "" 1235msgstr ""
1253 1236
1254#: gnunet-gtk.glade:3366 1237#: gnunet-gtk.glade:3358
1255msgid "" 1238msgid ""
1256" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1239" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1257" Version 2, June 1991\n" 1240" Version 2, June 1991\n"
@@ -1539,7 +1522,7 @@ msgid ""
1539" END OF TERMS AND CONDITIONS\n" 1522" END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
1540msgstr "" 1523msgstr ""
1541 1524
1542#: gnunet-gtk.glade:3679 1525#: gnunet-gtk.glade:3671
1543msgid "" 1526msgid ""
1544"Di Ma\n" 1527"Di Ma\n"
1545"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1528"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -1556,55 +1539,55 @@ msgid ""
1556"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1539"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1557msgstr "" 1540msgstr ""
1558 1541
1559#: gnunet-gtk.glade:3712 1542#: gnunet-gtk.glade:3704
1560msgid "Publish a file to GNUnet" 1543msgid "Publish a file to GNUnet"
1561msgstr "" 1544msgstr ""
1562 1545
1563#: gnunet-gtk.glade:3732 1546#: gnunet-gtk.glade:3724
1564msgid "Cancel selecting file to publish." 1547msgid "Cancel selecting file to publish."
1565msgstr "" 1548msgstr ""
1566 1549
1567#: gnunet-gtk.glade:3743 1550#: gnunet-gtk.glade:3735
1568msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1551msgid "Select this file (or directory) for the publication."
1569msgstr "" 1552msgstr ""
1570 1553
1571#: gnunet-gtk.glade:3763 1554#: gnunet-gtk.glade:3755
1572msgid "Create Namespace" 1555msgid "Create Namespace"
1573msgstr "" 1556msgstr ""
1574 1557
1575#: gnunet-gtk.glade:3775 1558#: gnunet-gtk.glade:3767
1576msgid "Please provide information about the namespace:" 1559msgid "Please provide information about the namespace:"
1577msgstr "" 1560msgstr ""
1578 1561
1579#: gnunet-gtk.glade:3804 1562#: gnunet-gtk.glade:3796
1580msgid "Type of the metadata to be added" 1563msgid "Type of the metadata to be added"
1581msgstr "" 1564msgstr ""
1582 1565
1583#: gnunet-gtk.glade:3829 1566#: gnunet-gtk.glade:3821
1584msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1567msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
1585msgstr "" 1568msgstr ""
1586 1569
1587#: gnunet-gtk.glade:3843 1570#: gnunet-gtk.glade:3835
1588msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 1571msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
1589msgstr "" 1572msgstr ""
1590 1573
1591#: gnunet-gtk.glade:3861 1574#: gnunet-gtk.glade:3853
1592msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1575msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
1593msgstr "" 1576msgstr ""
1594 1577
1595#: gnunet-gtk.glade:3898 1578#: gnunet-gtk.glade:3890
1596msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1579msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
1597msgstr "" 1580msgstr ""
1598 1581
1599#: gnunet-gtk.glade:3909 1582#: gnunet-gtk.glade:3901
1600msgid "<b>Metadata</b>" 1583msgid "<b>Metadata</b>"
1601msgstr "" 1584msgstr ""
1602 1585
1603#: gnunet-gtk.glade:3928 1586#: gnunet-gtk.glade:3920
1604msgid "_Root:" 1587msgid "_Root:"
1605msgstr "" 1588msgstr ""
1606 1589
1607#: gnunet-gtk.glade:3941 1590#: gnunet-gtk.glade:3933
1608msgid "" 1591msgid ""
1609"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1592"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
1610"advertised to other users. Typically it contains a directory with the " 1593"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
@@ -1612,154 +1595,154 @@ msgid ""
1612"the root." 1595"the root."
1613msgstr "" 1596msgstr ""
1614 1597
1615#: gnunet-gtk.glade:3962 1598#: gnunet-gtk.glade:3954
1616msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1599msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
1617msgstr "" 1600msgstr ""
1618 1601
1619#: gnunet-gtk.glade:4015 1602#: gnunet-gtk.glade:4007
1620msgid "" 1603msgid ""
1621"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 1604"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
1622"published." 1605"published."
1623msgstr "" 1606msgstr ""
1624 1607
1625#: gnunet-gtk.glade:4028 1608#: gnunet-gtk.glade:4020
1626msgid "" 1609msgid ""
1627"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 1610"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
1628"the namespace will be published" 1611"the namespace will be published"
1629msgstr "" 1612msgstr ""
1630 1613
1631#: gnunet-gtk.glade:4046 1614#: gnunet-gtk.glade:4038
1632msgid "" 1615msgid ""
1633"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " 1616"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
1634"advertisements for the namespace will be published" 1617"advertisements for the namespace will be published"
1635msgstr "" 1618msgstr ""
1636 1619
1637#: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 1620#: gnunet-gtk.glade:4074 gnunet-gtk.glade:4452
1638msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1621msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
1639msgstr "" 1622msgstr ""
1640 1623
1641#: gnunet-gtk.glade:4114 1624#: gnunet-gtk.glade:4106
1642msgid "Cancel namespace creation" 1625msgid "Cancel namespace creation"
1643msgstr "" 1626msgstr ""
1644 1627
1645#: gnunet-gtk.glade:4125 1628#: gnunet-gtk.glade:4117
1646msgid "" 1629msgid ""
1647"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 1630"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
1648"advertisements." 1631"advertisements."
1649msgstr "" 1632msgstr ""
1650 1633
1651#: gnunet-gtk.glade:4148 1634#: gnunet-gtk.glade:4140
1652msgid "Close the selected search" 1635msgid "Close the selected search"
1653msgstr "" 1636msgstr ""
1654 1637
1655#: gnunet-gtk.glade:4149 1638#: gnunet-gtk.glade:4141
1656msgid "_Close" 1639msgid "_Close"
1657msgstr "" 1640msgstr ""
1658 1641
1659#: gnunet-gtk.glade:4175 1642#: gnunet-gtk.glade:4167
1660msgid "Add File to Namespace" 1643msgid "Add File to Namespace"
1661msgstr "" 1644msgstr ""
1662 1645
1663#: gnunet-gtk.glade:4189 1646#: gnunet-gtk.glade:4181
1664msgid "" 1647msgid ""
1665"Please provide an identifier for the content and select the update policy." 1648"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
1666msgstr "" 1649msgstr ""
1667 1650
1668#: gnunet-gtk.glade:4205 1651#: gnunet-gtk.glade:4197
1669msgid "_Identifier:" 1652msgid "_Identifier:"
1670msgstr "" 1653msgstr ""
1671 1654
1672#: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 1655#: gnunet-gtk.glade:4223 gnunet-gtk.glade:4482 gnunet-gtk.glade:4602
1673msgid "Anonymit_y:" 1656msgid "Anonymit_y:"
1674msgstr "" 1657msgstr ""
1675 1658
1676#: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 1659#: gnunet-gtk.glade:4262 gnunet-gtk.glade:4640
1677msgid "_Next Identifier:" 1660msgid "_Next Identifier:"
1678msgstr "" 1661msgstr ""
1679 1662
1680#: gnunet-gtk.glade:4340 1663#: gnunet-gtk.glade:4332
1681msgid "Edit Collection Information" 1664msgid "Edit Collection Information"
1682msgstr "" 1665msgstr ""
1683 1666
1684#: gnunet-gtk.glade:4353 1667#: gnunet-gtk.glade:4345
1685msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 1668msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
1686msgstr "" 1669msgstr ""
1687 1670
1688#: gnunet-gtk.glade:4425 1671#: gnunet-gtk.glade:4417
1689msgid "" 1672msgid ""
1690"Add the given description to the meta-data describing the published file" 1673"Add the given description to the meta-data describing the published file"
1691msgstr "" 1674msgstr ""
1692 1675
1693#: gnunet-gtk.glade:4528 1676#: gnunet-gtk.glade:4520
1694msgid "Cancel the publication" 1677msgid "Cancel the publication"
1695msgstr "" 1678msgstr ""
1696 1679
1697#: gnunet-gtk.glade:4540 1680#: gnunet-gtk.glade:4532
1698msgid "" 1681msgid ""
1699"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 1682"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
1700msgstr "" 1683msgstr ""
1701 1684
1702#: gnunet-gtk.glade:4562 1685#: gnunet-gtk.glade:4554
1703msgid "Update File in Namespace" 1686msgid "Update File in Namespace"
1704msgstr "" 1687msgstr ""
1705 1688
1706#: gnunet-gtk.glade:4575 1689#: gnunet-gtk.glade:4567
1707msgid "" 1690msgid ""
1708"Please provide information about the update to the content in the namespace." 1691"Please provide information about the update to the content in the namespace."
1709msgstr "" 1692msgstr ""
1710 1693
1711#: gnunet-gtk.glade:4589 1694#: gnunet-gtk.glade:4581
1712msgid "Identifier:" 1695msgid "Identifier:"
1713msgstr "" 1696msgstr ""
1714 1697
1715#: gnunet-gtk.glade:4600 1698#: gnunet-gtk.glade:4592
1716msgid "BUG: SET ME!" 1699msgid "BUG: SET ME!"
1717msgstr "" 1700msgstr ""
1718 1701
1719#: gnunet-gtk.glade:4718 1702#: gnunet-gtk.glade:4710
1720msgid "Select GNUnet directory file to open" 1703msgid "Select GNUnet directory file to open"
1721msgstr "" 1704msgstr ""
1722 1705
1723#: gnunet-gtk.glade:4768 1706#: gnunet-gtk.glade:4760
1724msgid "Stop and close gnunet-gtk." 1707msgid "Stop and close gnunet-gtk."
1725msgstr "" 1708msgstr ""
1726 1709
1727#: gnunet-gtk.glade:4769 1710#: gnunet-gtk.glade:4761
1728msgid "_Quit" 1711msgid "_Quit"
1729msgstr "" 1712msgstr ""
1730 1713
1731#: gnunet-gtk.glade:4784 1714#: gnunet-gtk.glade:4776
1732msgid "Search Tab Label with Close Button" 1715msgid "Search Tab Label with Close Button"
1733msgstr "" 1716msgstr ""
1734 1717
1735#: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 1718#: gnunet-gtk.glade:4784 gnunet-gtk.glade:4878
1736msgid "FIXME" 1719msgid "FIXME"
1737msgstr "" 1720msgstr ""
1738 1721
1739#: gnunet-gtk.glade:4805 1722#: gnunet-gtk.glade:4797
1740msgid "Stop the search and close the tab" 1723msgid "Stop the search and close the tab"
1741msgstr "" 1724msgstr ""
1742 1725
1743#: gnunet-gtk.glade:4829 1726#: gnunet-gtk.glade:4821
1744msgid "Select filename under which the search results should be saved" 1727msgid "Select filename under which the search results should be saved"
1745msgstr "" 1728msgstr ""
1746 1729
1747#: gnunet-gtk.glade:4878 1730#: gnunet-gtk.glade:4870
1748msgid "Chat Tab Label with Close Button" 1731msgid "Chat Tab Label with Close Button"
1749msgstr "" 1732msgstr ""
1750 1733
1751#: gnunet-gtk.glade:4899 1734#: gnunet-gtk.glade:4891
1752msgid "Leave the chat room and close the tab" 1735msgid "Leave the chat room and close the tab"
1753msgstr "" 1736msgstr ""
1754 1737
1755#: gnunet-gtk.glade:4935 1738#: gnunet-gtk.glade:4927
1756msgid "Display metadata" 1739msgid "Display metadata"
1757msgstr "" 1740msgstr ""
1758 1741
1759#: gnunet-gtk.glade:4936 1742#: gnunet-gtk.glade:4928
1760msgid "gtk-dialog-info" 1743msgid "gtk-dialog-info"
1761msgstr "" 1744msgstr ""
1762 1745
1763#: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 1746#: gnunet-gtk.glade:4938 gnunet-gtk.glade:4966
1764msgid "gtk-stop" 1747msgid "gtk-stop"
1765msgstr "" 1748msgstr ""
diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo
index c0bff4b6..5aa9ce09 100644
--- a/po/sv.gmo
+++ b/po/sv.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index b6033904..8b1f7ec1 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n" 8"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n"
12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Bandbredd"
53msgid "Country" 53msgid "Country"
54msgstr "Land" 54msgstr "Land"
55 55
56#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 56#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760
57msgid "Status" 57msgid "Status"
58msgstr "Status" 58msgstr "Status"
59 59
@@ -70,35 +70,29 @@ msgstr ""
70msgid "Nickname" 70msgid "Nickname"
71msgstr "Namn" 71msgstr "Namn"
72 72
73#: src/plugins/fs/fs.c:266 73#: src/plugins/fs/fs.c:257
74#, c-format 74#, c-format
75msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 75msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
76msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" 76msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n"
77 77
78#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 78#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737
79#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
80#: src/plugins/fs/search.c:1124
81msgid "globally"
82msgstr "globalt"
83
84#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
85msgid "Name" 79msgid "Name"
86msgstr "Namn" 80msgstr "Namn"
87 81
88#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 82#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776
89msgid "Size" 83msgid "Size"
90msgstr "Storlek" 84msgstr "Storlek"
91 85
92#: src/plugins/fs/fs.c:438 86#: src/plugins/fs/fs.c:421
93msgid "Progress" 87msgid "Progress"
94msgstr "" 88msgstr ""
95 89
96#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 90#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483
97#: src/plugins/fs/namespace.c:816 91#: src/plugins/fs/namespace.c:816
98msgid "URI" 92msgid "URI"
99msgstr "URI" 93msgstr "URI"
100 94
101#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 95#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157
102#: src/plugins/fs/namespace.c:784 96#: src/plugins/fs/namespace.c:784
103msgid "Filename" 97msgid "Filename"
104msgstr "Filnamn" 98msgstr "Filnamn"
@@ -158,8 +152,7 @@ msgstr "Ta bort valda filer"
158 152
159#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 153#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
160msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 154msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
161msgstr "" 155msgstr "Inga filer att lägga till ! Lägg till filer till listan före validering."
162"Inga filer att lägga till ! Lägg till filer till listan före validering."
163 156
164#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 157#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
165msgid "Choose the directory to insert..." 158msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -168,8 +161,7 @@ msgstr "Välj den katalog som ska läggas till..."
168#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 161#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737
169#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 162#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824
170msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 163msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
171msgstr "" 164msgstr "Följande filer kommer inte att läggas till för jag kunde inte läsa dem :"
172"Följande filer kommer inte att läggas till för jag kunde inte läsa dem :"
173 165
174#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 166#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759
175msgid "Could not open the directory :\n" 167msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -192,7 +184,7 @@ msgstr "Samling stoppad.\n"
192msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 184msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
193msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" 185msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n"
194 186
195#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 187#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265
196#, fuzzy, c-format 188#, fuzzy, c-format
197msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 189msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
198msgstr "Namnrymd hittades: %s - %.*s\n" 190msgstr "Namnrymd hittades: %s - %.*s\n"
@@ -260,89 +252,79 @@ msgstr "Värde"
260msgid "Keyword" 252msgid "Keyword"
261msgstr "Nyckelord" 253msgstr "Nyckelord"
262 254
263#: src/plugins/fs/search.c:81 255#: src/plugins/fs/search.c:219
264#, c-format
265msgid "invalid characters (%u)"
266msgstr ""
267
268#: src/plugins/fs/search.c:92
269#, fuzzy
270msgid "Internal error"
271msgstr "Internt fel."
272
273#: src/plugins/fs/search.c:230
274#, fuzzy 256#, fuzzy
275msgid "Directory" 257msgid "Directory"
276msgstr "_Katalog" 258msgstr "_Katalog"
277 259
278#: src/plugins/fs/search.c:517 260#: src/plugins/fs/search.c:506
279msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 261msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
280msgstr "Välj namnet under vilket du vill spara sökresultatet." 262msgstr "Välj namnet under vilket du vill spara sökresultatet."
281 263
282#: src/plugins/fs/search.c:539 264#: src/plugins/fs/search.c:528
283msgid "No search results yet, cannot save!" 265msgid "No search results yet, cannot save!"
284msgstr "Inga sökresultat än, kan inte spara!" 266msgstr "Inga sökresultat än, kan inte spara!"
285 267
286#: src/plugins/fs/search.c:564 268#: src/plugins/fs/search.c:553
287msgid "Saved search results" 269msgid "Saved search results"
288msgstr "Sparade sökresultat" 270msgstr "Sparade sökresultat"
289 271
290#: src/plugins/fs/search.c:570 272#: src/plugins/fs/search.c:559
291msgid "Internal error." 273msgid "Internal error."
292msgstr "Internt fel." 274msgstr "Internt fel."
293 275
294#: src/plugins/fs/search.c:582 276#: src/plugins/fs/search.c:571
295#, c-format 277#, c-format
296msgid "Error writing file `%s'." 278msgid "Error writing file `%s'."
297msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\"." 279msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\"."
298 280
299#: src/plugins/fs/search.c:606 281#: src/plugins/fs/search.c:595
300msgid "_Display metadata" 282msgid "_Display metadata"
301msgstr "" 283msgstr ""
302 284
303#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 285#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977
304msgid "_Copy URI to Clipboard" 286msgid "_Copy URI to Clipboard"
305msgstr "_Kopiera URI till urklipp" 287msgstr "_Kopiera URI till urklipp"
306 288
307#: src/plugins/fs/search.c:625 289#: src/plugins/fs/search.c:614
308msgid "_Save results as directory" 290msgid "_Save results as directory"
309msgstr "_Spara resultat som katalog" 291msgstr "_Spara resultat som katalog"
310 292
311#: src/plugins/fs/search.c:802 293#: src/plugins/fs/search.c:791
312msgid "Availability" 294msgid "Availability"
313msgstr "" 295msgstr ""
314 296
315#: src/plugins/fs/search.c:810 297#: src/plugins/fs/search.c:799
316msgid "Certainty" 298msgid "Certainty"
317msgstr "" 299msgstr ""
318 300
319#: src/plugins/fs/search.c:818 301#: src/plugins/fs/search.c:807
320#, fuzzy 302#, fuzzy
321msgid "Applicability" 303msgid "Applicability"
322msgstr "Applikation" 304msgstr "Applikation"
323 305
324#: src/plugins/fs/search.c:826 306#: src/plugins/fs/search.c:815
325#, fuzzy 307#, fuzzy
326msgid "Sort" 308msgid "Sort"
327msgstr "Format" 309msgstr "Format"
328 310
329#: src/plugins/fs/search.c:835 311#: src/plugins/fs/search.c:824
330msgid "Ranking" 312msgid "Ranking"
331msgstr "" 313msgstr ""
332 314
333#: src/plugins/fs/search.c:855 315#: src/plugins/fs/search.c:844
334msgid "Preview" 316msgid "Preview"
335msgstr "Förhandsgranska" 317msgstr "Förhandsgranska"
336 318
337#: src/plugins/fs/search.c:868 319#: src/plugins/fs/search.c:857
338msgid "Meta-data" 320msgid "Meta-data"
339msgstr "Metadata" 321msgstr "Metadata"
340 322
341#: src/plugins/fs/search.c:1085 323#: src/plugins/fs/search.c:1074
342msgid "Need a keyword to search!\n" 324msgid "Need a keyword to search!\n"
343msgstr "Behöver ett nyckelord att söka efter!\n" 325msgstr "Behöver ett nyckelord att söka efter!\n"
344 326
345#: src/plugins/fs/search.c:1160 327#: src/plugins/fs/search.c:1147
346#, c-format 328#, c-format
347msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 329msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
348msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" 330msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n"
@@ -351,7 +333,7 @@ msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n"
351msgid "Filesize" 333msgid "Filesize"
352msgstr "Filstorlek" 334msgstr "Filstorlek"
353 335
354#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 336#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438
355msgid "Description" 337msgid "Description"
356msgstr "Beskrivning" 338msgstr "Beskrivning"
357 339
@@ -380,29 +362,28 @@ msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?"
380 362
381#: src/plugins/fs/namespace.c:577 363#: src/plugins/fs/namespace.c:577
382msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 364msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
383msgstr "" 365msgstr "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n"
384"Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n"
385 366
386#: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 367#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848
387#, fuzzy, c-format 368#, fuzzy, c-format
388msgid "Downloading `%s'\n" 369msgid "Downloading `%s'\n"
389msgstr "Hämtar ner \"%s\"" 370msgstr "Hämtar ner \"%s\""
390 371
391#: src/plugins/fs/download.c:760 372#: src/plugins/fs/download.c:748
392#, c-format 373#, c-format
393msgid "ERROR: already downloading `%s'" 374msgid "ERROR: already downloading `%s'"
394msgstr "FEL: hämtar redan \"%s\"" 375msgstr "FEL: hämtar redan \"%s\""
395 376
396#: src/plugins/fs/download.c:823 377#: src/plugins/fs/download.c:811
397#, c-format 378#, c-format
398msgid "Invalid URI `%s'" 379msgid "Invalid URI `%s'"
399msgstr "Ogiltig URI \"%s\"" 380msgstr "Ogiltig URI \"%s\""
400 381
401#: src/plugins/fs/download.c:830 382#: src/plugins/fs/download.c:818
402msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 383msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
403msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!" 384msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!"
404 385
405#: src/plugins/fs/download.c:837 386#: src/plugins/fs/download.c:825
406msgid "Location URIs are not yet supported" 387msgid "Location URIs are not yet supported"
407msgstr "Plats-URI:er stöds inte än" 388msgstr "Plats-URI:er stöds inte än"
408 389
@@ -438,12 +419,8 @@ msgid "System load"
438msgstr "Systembelastning" 419msgstr "Systembelastning"
439 420
440#: src/plugins/stats/functions.c:548 421#: src/plugins/stats/functions.c:548
441msgid "" 422msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
442"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " 423msgstr "Processorlast (röd), In/ut-last (grön), Nätverkssändning (gul), Nätverkshämtning (blå)"
443"(blue)"
444msgstr ""
445"Processorlast (röd), In/ut-last (grön), Nätverkssändning (gul), "
446"Nätverkshämtning (blå)"
447 424
448#: src/plugins/stats/functions.c:556 425#: src/plugins/stats/functions.c:556
449msgid "Datastore capacity" 426msgid "Datastore capacity"
@@ -458,12 +435,8 @@ msgid "Inbound Traffic"
458msgstr "Ingående trafik" 435msgstr "Ingående trafik"
459 436
460#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 437#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
461msgid "" 438msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
462"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " 439msgstr "Skräp (röd), Innehåll (grön), Frågor (gul), Hälsningar (blå), övrigt (grå, gräns (lila)"
463"limit (magenta)"
464msgstr ""
465"Skräp (röd), Innehåll (grön), Frågor (gul), Hälsningar (blå), övrigt (grå, "
466"gräns (lila)"
467 440
468#: src/plugins/stats/functions.c:575 441#: src/plugins/stats/functions.c:575
469msgid "Outbound Traffic" 442msgid "Outbound Traffic"
@@ -482,113 +455,115 @@ msgstr "Routingeffektivitet"
482msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 455msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
483msgstr "Aktuell (röd) och genomsnittlig (grön) effektivitet (100% = perfekt)" 456msgstr "Aktuell (röd) och genomsnittlig (grön) effektivitet (100% = perfekt)"
484 457
485#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 458#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644
486#, fuzzy, c-format 459#, fuzzy, c-format
487msgid "Connected to %Lu peers" 460msgid "Connected to %Lu peers"
488msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" 461msgstr "Ansluten till gnunetd.\n"
489 462
490#: src/plugins/daemon/daemon.c:299 463#: src/plugins/daemon/daemon.c:291
491#, fuzzy 464#, fuzzy
492msgid "Launching gnunetd...\n" 465msgid "Launching gnunetd...\n"
493msgstr "Startar gnunetd..." 466msgstr "Startar gnunetd..."
494 467
495#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 468#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350
496#, fuzzy 469#, fuzzy
497msgid "Launching gnunetd failed\n" 470msgid "Launching gnunetd failed\n"
498msgstr "Start av gnunetd misslyckades" 471msgstr "Start av gnunetd misslyckades"
499 472
500#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 473#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346
501#, fuzzy 474#, fuzzy
502msgid "Launched gnunetd\n" 475msgid "Launched gnunetd\n"
503msgstr "Startade gnunetd" 476msgstr "Startade gnunetd"
504 477
505#: src/plugins/daemon/daemon.c:399 478#: src/plugins/daemon/daemon.c:389
506#, fuzzy 479#, fuzzy
507msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 480msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
508msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." 481msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd."
509 482
510#: src/plugins/daemon/daemon.c:410 483#: src/plugins/daemon/daemon.c:400
511#, fuzzy 484#, fuzzy
512msgid "Terminating gnunetd...\n" 485msgid "Terminating gnunetd...\n"
513msgstr "Avslutar gnunetd..." 486msgstr "Avslutar gnunetd..."
514 487
515#: src/plugins/daemon/daemon.c:446 488#: src/plugins/daemon/daemon.c:430
516msgid "Application" 489msgid "Application"
517msgstr "Applikation" 490msgstr "Applikation"
518 491
519#: src/plugins/daemon/daemon.c:478 492#: src/plugins/daemon/daemon.c:465
520#, fuzzy, c-format 493#, fuzzy, c-format
521msgid "" 494msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n"
522"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" 495msgstr "Konfigurationsfilen för GNUnet-demonen \"%s\" finns inte! Kör \"gnunet-setup -d\"."
523"d'.\n"
524msgstr ""
525"Konfigurationsfilen för GNUnet-demonen \"%s\" finns inte! Kör \"gnunet-setup "
526"-d\"."
527 496
528#: src/common/helper.c:241 497#: src/common/helper.c:239
529#, c-format 498#, c-format
530msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 499msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
531msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" 500msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n"
532 501
533#: src/common/helper.c:646 502#: src/common/helper.c:636
534#, fuzzy 503#, fuzzy
535msgid "Connected to 1 peer" 504msgid "Connected to 1 peer"
536msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" 505msgstr "Ansluten till gnunetd.\n"
537 506
538#: src/common/helper.c:649 507#: src/common/helper.c:639
539msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 508msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
540msgstr "" 509msgstr ""
541 510
542#: src/common/helper.c:659 511#: src/common/helper.c:649
543#, c-format 512#, c-format
544msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 513msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
545msgstr "" 514msgstr ""
546 515
547#: src/common/helper.c:674 516#: src/common/helper.c:664
548#, fuzzy 517#, fuzzy
549msgid "<b>Disconnected</b>" 518msgid "<b>Disconnected</b>"
550msgstr "<b>Hämtningar</b>" 519msgstr "<b>Hämtningar</b>"
551 520
552#: src/common/helper.c:678 521#: src/common/helper.c:668
553msgid "GNUnet - Disconnected" 522msgid "GNUnet - Disconnected"
554msgstr "" 523msgstr ""
555 524
556#: src/common/helper.c:686 525#: src/common/helper.c:676
557#, fuzzy
558msgid "Daemon running" 526msgid "Daemon running"
559msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" 527msgstr ""
560 528
561#: src/common/helper.c:690 529#: src/common/helper.c:680
562#, fuzzy
563msgid "GNUnet - Daemon running" 530msgid "GNUnet - Daemon running"
564msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" 531msgstr ""
565 532
566#: src/common/helper.c:697 533#: src/common/helper.c:687
567#, fuzzy 534#, fuzzy
568msgid "<b>Daemon not running</b>" 535msgid "<b>Daemon not running</b>"
569msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" 536msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>"
570 537
571#: src/common/helper.c:702 538#: src/common/helper.c:692
572#, fuzzy
573msgid "GNUnet - Daemon not running" 539msgid "GNUnet - Daemon not running"
574msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" 540msgstr ""
575 541
576#: src/common/helper.c:709 542#: src/common/helper.c:699
577msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 543msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
578msgstr "" 544msgstr ""
579 545
580#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 546#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333
581msgid "Unknown status" 547msgid "Unknown status"
582msgstr "" 548msgstr ""
583 549
584#: src/common/helper.c:751 550#: src/common/helper.c:741
585msgid "Could not initialize libnotify\n" 551msgid "Could not initialize libnotify\n"
586msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n" 552msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n"
587 553
588#: src/common/helper.c:787 554#: src/common/helper.c:777
589msgid "Could not send notification via libnotify\n" 555msgid "Could not send notification via libnotify\n"
590msgstr "Kunde inte skicka notifiering via libnotify\n" 556msgstr "Kunde inte skicka notifiering via libnotify\n"
591 557
558#: src/common/helper.c:873
559msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
560msgstr ""
561
562#: src/common/helper.c:909
563#, c-format
564msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
565msgstr "Misslyckades med att köra konfigurationsverktyget (gnunet-setup): %s"
566
592#: gnunet-gtk.glade:9 567#: gnunet-gtk.glade:9
593#, fuzzy 568#, fuzzy
594msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 569msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
@@ -606,15 +581,11 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Välkommen till gnunet-gtk 0.7.2</span>"
606#: gnunet-gtk.glade:75 581#: gnunet-gtk.glade:75
607msgid "" 582msgid ""
608" \n" 583" \n"
609"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 584"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
610"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
611"services.\n"
612"\n" 585"\n"
613"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " 586"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
614"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
615"\n" 587"\n"
616"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " 588"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
617"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
618"\n" 589"\n"
619"Thank you,\n" 590"Thank you,\n"
620"\n" 591"\n"
@@ -622,56 +593,27 @@ msgid ""
622"\n" 593"\n"
623"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 594"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
624"\n" 595"\n"
625"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " 596"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n"
626"release also includes various eye candy improvements, including some new "
627"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
628"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
629"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
630"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
631"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
632"with installing and finding of the icon for the main window (for "
633"installations to directories other than /usr).\n"
634"\n" 597"\n"
635"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 598"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
636"\n" 599"\n"
637"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " 600"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
638"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
639"likely it is that the result is available on the network. This release also "
640"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
641"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
642"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
643"\n" 601"\n"
644"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 602"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
645"\n" 603"\n"
646"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " 604"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
647"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
648"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
649"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
650"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
651"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
652"GNUnet versions).\n"
653"\n" 605"\n"
654"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 606"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
655"\n" 607"\n"
656"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu " 608"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
657"support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work "
658"with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
659"\n" 609"\n"
660"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 610"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
661"\n" 611"\n"
662"This version implements the advanced file-sharing features (in particular " 612"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
663"interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is "
664"also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
665"message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by "
666"selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no "
667"anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an "
668"error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth "
669"allocation and trust levels has been added.\n"
670"\n" 613"\n"
671"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 614"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
672"\n" 615"\n"
673"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " 616"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
674"search results and uploads to the clipboard.\n"
675msgstr "" 617msgstr ""
676 618
677#: gnunet-gtk.glade:137 619#: gnunet-gtk.glade:137
@@ -732,417 +674,329 @@ msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
732msgstr "_konfigurationsfilen som ska användas när gnunetd startas:" 674msgstr "_konfigurationsfilen som ska användas när gnunetd startas:"
733 675
734#: gnunet-gtk.glade:490 676#: gnunet-gtk.glade:490
735msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" 677msgid "Select gnunetd configuration File"
736msgstr ""
737
738#: gnunet-gtk.glade:503
739#, fuzzy
740msgid "Change the name of the configuration file"
741msgstr "Välj konfigurationsfil för gnunetd" 678msgstr "Välj konfigurationsfil för gnunetd"
742 679
743#: gnunet-gtk.glade:504 680#: gnunet-gtk.glade:530
744msgid "gtk-edit"
745msgstr ""
746
747#: gnunet-gtk.glade:548
748msgid "_General" 681msgid "_General"
749msgstr "_Allmänt" 682msgstr "_Allmänt"
750 683
751#: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 684#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980
752msgid "_Keyword:" 685msgid "_Keyword:"
753msgstr "_Nyckelord:" 686msgstr "_Nyckelord:"
754 687
755#: gnunet-gtk.glade:614 688#: gnunet-gtk.glade:596
756msgid "" 689msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
757"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 690msgstr "Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även begränsa sökningen till den angivna namnrymden)"
758"restrict the search to the given namespace)"
759msgstr ""
760"Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även "
761"begränsa sökningen till den angivna namnrymden)"
762 691
763#: gnunet-gtk.glade:615 692#: gnunet-gtk.glade:597
764msgid "gtk-find" 693msgid "gtk-find"
765msgstr "" 694msgstr ""
766 695
767#: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 696#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991
768msgid "with _anonymity" 697msgid "with _anonymity"
769msgstr "med _anonymitet" 698msgstr "med _anonymitet"
770 699
771#: gnunet-gtk.glade:645 700#: gnunet-gtk.glade:627
772msgid "" 701msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
773"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 702msgstr "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda."
774"values provide more privacy but also less performance."
775msgstr ""
776"Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre "
777"värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda."
778 703
779#: gnunet-gtk.glade:671 704#: gnunet-gtk.glade:653
780#, fuzzy 705#, fuzzy
781msgid "Open a GNUnet directory from a file" 706msgid "Open a GNUnet directory from a file"
782msgstr "Öppna GNUnet-katalog" 707msgstr "Öppna GNUnet-katalog"
783 708
784#: gnunet-gtk.glade:696 709#: gnunet-gtk.glade:678
785msgid "in _namespace" 710msgid "in _namespace"
786msgstr "i _namnrymd" 711msgstr "i _namnrymd"
787 712
788#: gnunet-gtk.glade:730 713#: gnunet-gtk.glade:711
789msgid "" 714msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
790"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 715msgstr "Detta är betyget du har gett denna namnrymd än så länge. Betyg är privata och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom."
791"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
792"help each user remember which namespace is worthwile for him."
793msgstr ""
794"Detta är betyget du har gett denna namnrymd än så länge. Betyg är privata "
795"och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa "
796"varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom."
797 716
798#: gnunet-gtk.glade:785 717#: gnunet-gtk.glade:766
799#, fuzzy 718#, fuzzy
800msgid "S_earch" 719msgid "S_earch"
801msgstr "Sö_k" 720msgstr "Sö_k"
802 721
803#: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 722#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904
804#, fuzzy 723#, fuzzy
805msgid "" 724msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files"
806"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " 725msgstr "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem från listan"
807"download files"
808msgstr ""
809"Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem "
810"från listan"
811 726
812#: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 727#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924
813#, fuzzy 728#, fuzzy
814msgid "" 729msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
815"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " 730msgstr "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem från listan"
816"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
817msgstr ""
818"Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem "
819"från listan"
820 731
821#: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 732#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934
822#, fuzzy 733#, fuzzy
823msgid "Clear completed downloads from the list" 734msgid "Clear completed downloads from the list"
824msgstr "Rensa färdiga hämtningar från hämtningslistan" 735msgstr "Rensa färdiga hämtningar från hämtningslistan"
825 736
826#: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 737#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935
827#: gnunet-gtk.glade:4984 738#: gnunet-gtk.glade:4963
828#, fuzzy 739#, fuzzy
829msgid "_Clean" 740msgid "_Clean"
830msgstr "_Stäng" 741msgstr "_Stäng"
831 742
832#: gnunet-gtk.glade:935 743#: gnunet-gtk.glade:916
833msgid "_Enter URI:" 744msgid "_Enter URI:"
834msgstr "An_ge URI:" 745msgstr "An_ge URI:"
835 746
836#: gnunet-gtk.glade:961 747#: gnunet-gtk.glade:942
837msgid "Download the content specified by the URI" 748msgid "Download the content specified by the URI"
838msgstr "Hämta ner innehållet angivet av URI:n" 749msgstr "Hämta ner innehållet angivet av URI:n"
839 750
840#: gnunet-gtk.glade:986 751#: gnunet-gtk.glade:967
841msgid "D_ownload" 752msgid "D_ownload"
842msgstr "Hämta _ner" 753msgstr "Hämta _ner"
843 754
844#: gnunet-gtk.glade:1075 755#: gnunet-gtk.glade:1055
845msgid "<b>Downloads</b>" 756msgid "<b>Downloads</b>"
846msgstr "<b>Hämtningar</b>" 757msgstr "<b>Hämtningar</b>"
847 758
848#: gnunet-gtk.glade:1095 759#: gnunet-gtk.glade:1075
849msgid "<b>Publications</b>" 760msgid "<b>Publications</b>"
850msgstr "<b>Publiceringar</b>" 761msgstr "<b>Publiceringar</b>"
851 762
852#: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 763#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952
853msgid "" 764msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list"
854"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " 765msgstr "Avbryter dem markerade sändningen (och alla undersändningar) samt tar bort dem från listan"
855"list"
856msgstr ""
857"Avbryter dem markerade sändningen (och alla undersändningar) samt tar bort "
858"dem från listan"
859 766
860#: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 767#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962
861#, fuzzy 768#, fuzzy
862msgid "Clear completed uploads from the list" 769msgid "Clear completed uploads from the list"
863msgstr "Rensa färdiga sändningar från sändningslistan" 770msgstr "Rensa färdiga sändningar från sändningslistan"
864 771
865#: gnunet-gtk.glade:1203 772#: gnunet-gtk.glade:1183
866#, fuzzy 773#, fuzzy
867msgid "Ope_rations" 774msgid "Ope_rations"
868msgstr "Orientering" 775msgstr "Orientering"
869 776
870#: gnunet-gtk.glade:1243 777#: gnunet-gtk.glade:1223
871msgid "Method:" 778msgid "Method:"
872msgstr "Metod:" 779msgstr "Metod:"
873 780
874# adversary = motståndare... hacker? 781# adversary = motståndare... hacker?
875#: gnunet-gtk.glade:1256 782#: gnunet-gtk.glade:1236
876msgid "" 783msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
877"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 784msgstr "Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till den angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att skapas. Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte kommer att övertas av en ondsint person och om den sända filen inte kommer att modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att lägga till."
878"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
879"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
880"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
881"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
882"efficient than insertion."
883msgstr ""
884"Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. "
885"Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till den "
886"angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att skapas. "
887"Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte kommer att "
888"övertas av en ondsint person och om den sända filen inte kommer att "
889"modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att "
890"lägga till."
891 785
892#: gnunet-gtk.glade:1257 786#: gnunet-gtk.glade:1237
893#, fuzzy 787#, fuzzy
894msgid "Inde_x" 788msgid "Inde_x"
895msgstr "inde_x" 789msgstr "inde_x"
896 790
897# adversary = ondsint person? 791# adversary = ondsint person?
898#: gnunet-gtk.glade:1274 792#: gnunet-gtk.glade:1254
899msgid "" 793msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
900"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 794msgstr "Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i klartext någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ för mindre filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som kanske flyttas eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext på din dator (efter att ha tagit över din dator)."
901"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
902"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
903"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
904"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
905"(after compromising your machine)."
906msgstr ""
907"Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i "
908"GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i klartext "
909"någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ för mindre "
910"filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som kanske flyttas "
911"eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext "
912"på din dator (efter att ha tagit över din dator)."
913 795
914#: gnunet-gtk.glade:1275 796#: gnunet-gtk.glade:1255
915#, fuzzy 797#, fuzzy
916msgid "I_nsert" 798msgid "I_nsert"
917msgstr "lägg t_ill" 799msgstr "lägg t_ill"
918 800
919#: gnunet-gtk.glade:1293 801#: gnunet-gtk.glade:1273
920msgid "Scope:" 802msgid "Scope:"
921msgstr "Omfång:" 803msgstr "Omfång:"
922 804
923#: gnunet-gtk.glade:1309 805#: gnunet-gtk.glade:1289
924msgid "_Anonymity:" 806msgid "_Anonymity:"
925msgstr "_Anonymitet:" 807msgstr "_Anonymitet:"
926 808
927#: gnunet-gtk.glade:1323 809#: gnunet-gtk.glade:1303
928#, fuzzy 810#, fuzzy
929msgid "Recursively publish an entire directory tree" 811msgid "Recursively publish an entire directory tree"
930msgstr "Publicera ett helt katalogträd rekursivt." 812msgstr "Publicera ett helt katalogträd rekursivt."
931 813
932#: gnunet-gtk.glade:1324 814#: gnunet-gtk.glade:1304
933#, fuzzy 815#, fuzzy
934msgid "_Recursive (for entire directories)" 816msgid "_Recursive (for entire directories)"
935msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" 817msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)"
936 818
937#: gnunet-gtk.glade:1342 819#: gnunet-gtk.glade:1322
938msgid "" 820msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories."
939"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
940"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
941"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
942"for uploads of directories."
943msgstr "" 821msgstr ""
944 822
945#: gnunet-gtk.glade:1368 823#: gnunet-gtk.glade:1348
946#, fuzzy 824#, fuzzy
947msgid "Add keywords for files in directories" 825msgid "Add keywords for files in directories"
948msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" 826msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger"
949 827
950#: gnunet-gtk.glade:1396 828#: gnunet-gtk.glade:1376
951#, fuzzy 829#, fuzzy
952msgid "" 830msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)"
953"Share the specified file with the selected options (you will then be " 831msgstr "Dela den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att ange metadata och nyckelord)."
954"prompted to enter meta-data and keywords)"
955msgstr ""
956"Dela den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att "
957"ange metadata och nyckelord)."
958 832
959#: gnunet-gtk.glade:1416 833#: gnunet-gtk.glade:1396
960msgid "Pub_lish" 834msgid "Pub_lish"
961msgstr "Pub_licera" 835msgstr "Pub_licera"
962 836
963#: gnunet-gtk.glade:1442 837#: gnunet-gtk.glade:1422
964msgid "_Filename:" 838msgid "_Filename:"
965msgstr "_Filnamn:" 839msgstr "_Filnamn:"
966 840
967#: gnunet-gtk.glade:1459 841#: gnunet-gtk.glade:1439
968msgid "_Priority:" 842msgid "_Priority:"
969msgstr "_Prioritet:" 843msgstr "_Prioritet:"
970 844
971#: gnunet-gtk.glade:1496 845#: gnunet-gtk.glade:1476
972#, fuzzy 846#, fuzzy
973msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 847msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
974msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att publicera." 848msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att publicera."
975 849
976#: gnunet-gtk.glade:1516 850#: gnunet-gtk.glade:1496
977msgid "_Browse" 851msgid "_Browse"
978msgstr "_Bläddra" 852msgstr "_Bläddra"
979 853
980#: gnunet-gtk.glade:1541 854#: gnunet-gtk.glade:1521
981#, fuzzy 855#, fuzzy
982msgid "Only publish a single file" 856msgid "Only publish a single file"
983msgstr "Publicera endast en fil." 857msgstr "Publicera endast en fil."
984 858
985#: gnunet-gtk.glade:1542 859#: gnunet-gtk.glade:1522
986#, fuzzy 860#, fuzzy
987msgid "File onl_y" 861msgid "File onl_y"
988msgstr "endast _fil" 862msgstr "endast _fil"
989 863
990#: gnunet-gtk.glade:1562 864#: gnunet-gtk.glade:1542
991msgid "" 865msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
992"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
993"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
994"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
995"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
996"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
997"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
998msgstr "" 866msgstr ""
999 867
1000#: gnunet-gtk.glade:1588 868#: gnunet-gtk.glade:1568
1001#, fuzzy 869#, fuzzy
1002msgid "Use libextractor for files in directories" 870msgid "Use libextractor for files in directories"
1003msgstr "använd libextractor för filer i kataloger" 871msgstr "använd libextractor för filer i kataloger"
1004 872
1005#: gnunet-gtk.glade:1621 873#: gnunet-gtk.glade:1601
1006msgid "" 874msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
1007"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 875msgstr "Vilken nivå av sändaranonymitet är önskvärd vid utdelning av denna fil? 0 tillåter direkta anslutningar (ingen anonymitet). Högre nivåer kräver ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet kostar effektivitet."
1008"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1009"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1010"privacy at the expense of efficiency."
1011msgstr ""
1012"Vilken nivå av sändaranonymitet är önskvärd vid utdelning av denna fil? 0 "
1013"tillåter direkta anslutningar (ingen anonymitet). Högre nivåer kräver "
1014"ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet "
1015"kostar effektivitet."
1016 876
1017#: gnunet-gtk.glade:1649 877#: gnunet-gtk.glade:1628
1018msgid "" 878msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1019"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 879msgstr "Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala datalagringen)."
1020msgstr ""
1021"Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala "
1022"datalagringen)."
1023 880
1024#: gnunet-gtk.glade:1684 881#: gnunet-gtk.glade:1663
1025msgid "_Publication" 882msgid "_Publication"
1026msgstr "_Publicering" 883msgstr "_Publicering"
1027 884
1028#: gnunet-gtk.glade:1711 885#: gnunet-gtk.glade:1690
1029msgid "gtk-new" 886msgid "gtk-new"
1030msgstr "" 887msgstr ""
1031 888
1032#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 889#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728
1033msgid "_Namespace" 890msgid "_Namespace"
1034msgstr "_Namnrymd" 891msgstr "_Namnrymd"
1035 892
1036#: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 893#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738
1037msgid "_Collection" 894msgid "_Collection"
1038msgstr "_Samling" 895msgstr "_Samling"
1039 896
1040#: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 897#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905
898#, fuzzy
1041msgid "gtk-delete" 899msgid "gtk-delete"
1042msgstr "" 900msgstr "ta _bort"
1043 901
1044#: gnunet-gtk.glade:1748 902#: gnunet-gtk.glade:1727
1045msgid "" 903msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
1046"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 904msgstr "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta bort innehåll i namnrymden)"
1047"in the namespace)"
1048msgstr ""
1049"Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta "
1050"bort innehåll i namnrymden)"
1051 905
1052#: gnunet-gtk.glade:1758 906#: gnunet-gtk.glade:1737
1053msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 907msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1054msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" 908msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)"
1055 909
1056#: gnunet-gtk.glade:1843 910#: gnunet-gtk.glade:1822
1057msgid "<b>Available content</b>" 911msgid "<b>Available content</b>"
1058msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>" 912msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>"
1059 913
1060#: gnunet-gtk.glade:1855 914#: gnunet-gtk.glade:1834
1061#, fuzzy 915#, fuzzy
1062msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 916msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1063msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" 917msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?"
1064 918
1065#: gnunet-gtk.glade:1881 919#: gnunet-gtk.glade:1860
1066#, fuzzy 920#, fuzzy
1067msgid "Track available content" 921msgid "Track available content"
1068msgstr "spåra tillgängligt innehåll" 922msgstr "spåra tillgängligt innehåll"
1069 923
1070#: gnunet-gtk.glade:1905 924#: gnunet-gtk.glade:1884
1071#, fuzzy 925#, fuzzy
1072msgid "Delete the tracked available content shown below" 926msgid "Delete the tracked available content shown below"
1073msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" 927msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan"
1074 928
1075#: gnunet-gtk.glade:1944 929#: gnunet-gtk.glade:1923
1076msgid "Ad_vanced" 930msgid "Ad_vanced"
1077msgstr "A_vancerat" 931msgstr "A_vancerat"
1078 932
1079#: gnunet-gtk.glade:1979 933#: gnunet-gtk.glade:1958
1080msgid "File s_haring" 934msgid "File s_haring"
1081msgstr "Fil_delning" 935msgstr "Fil_delning"
1082 936
1083#: gnunet-gtk.glade:2056 937#: gnunet-gtk.glade:2035
1084msgid "_Join room" 938msgid "_Join room"
1085msgstr "" 939msgstr ""
1086 940
1087#: gnunet-gtk.glade:2105 941#: gnunet-gtk.glade:2084
1088msgid "_Moniker" 942msgid "_Moniker"
1089msgstr "" 943msgstr ""
1090 944
1091#: gnunet-gtk.glade:2117 945#: gnunet-gtk.glade:2096
1092#, fuzzy 946#, fuzzy
1093msgid "_Room Name" 947msgid "_Room Name"
1094msgstr "_Namn:" 948msgstr "_Namn:"
1095 949
1096#: gnunet-gtk.glade:2147 950#: gnunet-gtk.glade:2126
1097msgid "Cha_t" 951msgid "Cha_t"
1098msgstr "Cha_tt" 952msgstr "Cha_tt"
1099 953
1100#: gnunet-gtk.glade:2199 954#: gnunet-gtk.glade:2178
1101msgid "_Statistics" 955msgid "_Statistics"
1102msgstr "_Statistik" 956msgstr "_Statistik"
1103 957
1104#: gnunet-gtk.glade:2259 958#: gnunet-gtk.glade:2238
1105msgid "_Peers" 959msgid "_Peers"
1106msgstr "_Parter" 960msgstr "_Parter"
1107 961
1108#: gnunet-gtk.glade:2310 962#: gnunet-gtk.glade:2289
1109msgid "_Logs" 963msgid "_Logs"
1110msgstr "" 964msgstr ""
1111 965
1112#: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 966#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382
1113msgid "Edit File Information" 967msgid "Edit File Information"
1114msgstr "Redigera filinformation" 968msgstr "Redigera filinformation"
1115 969
1116#: gnunet-gtk.glade:2404 970#: gnunet-gtk.glade:2383
1117msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 971msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1118msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." 972msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer."
1119 973
1120#: gnunet-gtk.glade:2415 974#: gnunet-gtk.glade:2394
1121msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 975msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1122msgstr "Ange metadata och nyckelord för innehållet." 976msgstr "Ange metadata och nyckelord för innehållet."
1123 977
1124#: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 978#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349
1125msgid "_Type:" 979msgid "_Type:"
1126msgstr "_Typ:" 980msgstr "_Typ:"
1127 981
1128#: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 982#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364
1129#, fuzzy 983#, fuzzy
1130msgid "Type of the metadata that will be added" 984msgid "Type of the metadata that will be added"
1131msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." 985msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas."
1132 986
1133#: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 987#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377
1134msgid "_Value:" 988msgid "_Value:"
1135msgstr "_Värde:" 989msgstr "_Värde:"
1136 990
1137#: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 991#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392
1138msgid "Enter metadata about the upload" 992msgid "Enter metadata about the upload"
1139msgstr "Ange metadata om sändningen" 993msgstr "Ange metadata om sändningen"
1140 994
1141#: gnunet-gtk.glade:2476 995#: gnunet-gtk.glade:2455
1142msgid "Value Entry" 996msgid "Value Entry"
1143msgstr "Ange värde" 997msgstr "Ange värde"
1144 998
1145#: gnunet-gtk.glade:2477 999#: gnunet-gtk.glade:2456
1146msgid "" 1000msgid ""
1147"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1001"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1148"Press ENTER to add the data." 1002"Press ENTER to add the data."
@@ -1150,236 +1004,201 @@ msgstr ""
1150"Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" 1004"Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n"
1151"Tryck ENTER för att lägga till data." 1005"Tryck ENTER för att lägga till data."
1152 1006
1153#: gnunet-gtk.glade:2493 1007#: gnunet-gtk.glade:2472
1154msgid "" 1008msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1155"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." 1009msgstr "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen."
1156msgstr ""
1157"Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen."
1158 1010
1159#: gnunet-gtk.glade:2511 1011#: gnunet-gtk.glade:2490
1160msgid "" 1012msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file."
1161"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " 1013msgstr "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen."
1162"file."
1163msgstr ""
1164"Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen."
1165 1014
1166#: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 1015#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642
1167msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1016msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1168msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." 1017msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord."
1169 1018
1170#: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 1019#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450
1171msgid "<b>Meta-data</b>" 1020msgid "<b>Meta-data</b>"
1172msgstr "<b>Metadata</b>" 1021msgstr "<b>Metadata</b>"
1173 1022
1174#: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 1023#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263
1175msgid "Enter keywords" 1024msgid "Enter keywords"
1176msgstr "Ange nyckelord" 1025msgstr "Ange nyckelord"
1177 1026
1178#: gnunet-gtk.glade:2606 1027#: gnunet-gtk.glade:2585
1179msgid "" 1028msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
1180"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1029msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen eller katalogen kommer att hittas."
1181"directory will be found."
1182msgstr ""
1183"Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen "
1184"eller katalogen kommer att hittas."
1185 1030
1186#: gnunet-gtk.glade:2624 1031#: gnunet-gtk.glade:2603
1187msgid "" 1032msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found."
1188"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " 1033msgstr "Ta bort angivna nyckelord från listan över nyckelord under vilken filen eller katalogen kommer att hittas."
1189"or directory will be found."
1190msgstr ""
1191"Ta bort angivna nyckelord från listan över nyckelord under vilken filen "
1192"eller katalogen kommer att hittas."
1193 1034
1194#: gnunet-gtk.glade:2650 1035#: gnunet-gtk.glade:2629
1195msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1036msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1196msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." 1037msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas."
1197 1038
1198#: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 1039#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072
1199msgid "<b>Keywords</b>" 1040msgid "<b>Keywords</b>"
1200msgstr "<b>Nyckelord</b>" 1041msgstr "<b>Nyckelord</b>"
1201 1042
1202#: gnunet-gtk.glade:2694 1043#: gnunet-gtk.glade:2673
1203msgid "_Preview:" 1044msgid "_Preview:"
1204msgstr "_Förhandsgranska:" 1045msgstr "_Förhandsgranska:"
1205 1046
1206#: gnunet-gtk.glade:2730 1047#: gnunet-gtk.glade:2709
1207msgid "Select Preview" 1048msgid "Select Preview"
1208msgstr "Välj förhandsgranskning" 1049msgstr "Välj förhandsgranskning"
1209 1050
1210#: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 1051#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286
1211msgid "Cancel the publication." 1052msgid "Cancel the publication."
1212msgstr "Avbryt publiceringen." 1053msgstr "Avbryt publiceringen."
1213 1054
1214# Va ????? 1055# Va ?????
1215#: gnunet-gtk.glade:2759 1056#: gnunet-gtk.glade:2738
1216msgid "metaDataDialogCancelButton" 1057msgid "metaDataDialogCancelButton"
1217msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1058msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1218 1059
1219#: gnunet-gtk.glade:2760 1060#: gnunet-gtk.glade:2739
1220msgid "Abort the upload operation." 1061msgid "Abort the upload operation."
1221msgstr "Avbryt sändningsåtgärden." 1062msgstr "Avbryt sändningsåtgärden."
1222 1063
1223#: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 1064#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298
1224msgid "" 1065msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication."
1225"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " 1066msgstr "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med publiceringen."
1226"publication."
1227msgstr ""
1228"Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med "
1229"publiceringen."
1230 1067
1231#: gnunet-gtk.glade:2790 1068#: gnunet-gtk.glade:2769
1232#, fuzzy 1069#, fuzzy
1233msgid "Metadata for the selected search result" 1070msgid "Metadata for the selected search result"
1234msgstr "Stäng den valda sökningen" 1071msgstr "Stäng den valda sökningen"
1235 1072
1236#: gnunet-gtk.glade:2792 1073#: gnunet-gtk.glade:2771
1237msgid "File Information" 1074msgid "File Information"
1238msgstr "Filinformation" 1075msgstr "Filinformation"
1239 1076
1240#: gnunet-gtk.glade:2848 1077#: gnunet-gtk.glade:2827
1241msgid "gtk-close" 1078msgid "gtk-close"
1242msgstr "" 1079msgstr ""
1243 1080
1244#: gnunet-gtk.glade:2863 1081#: gnunet-gtk.glade:2842
1245msgid "Search Results" 1082msgid "Search Results"
1246msgstr "Sökresultat" 1083msgstr "Sökresultat"
1247 1084
1248#: gnunet-gtk.glade:2889 1085#: gnunet-gtk.glade:2868
1249msgid "" 1086msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1250"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1087msgstr "Lista över sökresultatet. Kataloger måste först hämtas ner innan dess innehåll kommer att visas."
1251"contents will be displayed."
1252msgstr ""
1253"Lista över sökresultatet. Kataloger måste först hämtas ner innan dess "
1254"innehåll kommer att visas."
1255 1088
1256#: gnunet-gtk.glade:2902 1089#: gnunet-gtk.glade:2881
1257msgid "Standard view" 1090msgid "Standard view"
1258msgstr "Standardvy" 1091msgstr "Standardvy"
1259 1092
1260#: gnunet-gtk.glade:2922 1093#: gnunet-gtk.glade:2901
1261msgid "Download selected files." 1094msgid "Download selected files."
1262msgstr "Hämta ner valda filer." 1095msgstr "Hämta ner valda filer."
1263 1096
1264#: gnunet-gtk.glade:2948 1097#: gnunet-gtk.glade:2927
1265msgid "Down_load" 1098msgid "Down_load"
1266msgstr "_Hämta ner" 1099msgstr "_Hämta ner"
1267 1100
1268#: gnunet-gtk.glade:2971 1101#: gnunet-gtk.glade:2950
1269msgid "" 1102msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well."
1270"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " 1103msgstr "Om den valda filen är en katalog, försök även att omedelbart hämta alla filer i katalogen."
1271"in the directory as well."
1272msgstr ""
1273"Om den valda filen är en katalog, försök även att omedelbart hämta alla "
1274"filer i katalogen."
1275 1104
1276#: gnunet-gtk.glade:2972 1105#: gnunet-gtk.glade:2951
1277msgid "r_ecursively" 1106msgid "r_ecursively"
1278msgstr "r_ekursivt" 1107msgstr "r_ekursivt"
1279 1108
1280#: gnunet-gtk.glade:2988 1109#: gnunet-gtk.glade:2967
1281msgid "with anon_ymity" 1110msgid "with anon_ymity"
1282msgstr "med anon_ymitet" 1111msgstr "med anon_ymitet"
1283 1112
1284#: gnunet-gtk.glade:3002 1113#: gnunet-gtk.glade:2981
1285msgid "" 1114msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
1286"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1115msgstr "Ange den önskade nivån av anonymitet för denna hämtning. Ett värde på 0 betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan."
1287"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1288"increased privacy at the expense of performance."
1289msgstr ""
1290"Ange den önskade nivån av anonymitet för denna hämtning. Ett värde på 0 "
1291"betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd "
1292"högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan."
1293 1116
1294#: gnunet-gtk.glade:3020 1117#: gnunet-gtk.glade:2999
1295#, fuzzy 1118#, fuzzy
1296msgid "Pause the search" 1119msgid "Pause the search"
1297msgstr "Stoppa sökningen." 1120msgstr "Stoppa sökningen."
1298 1121
1299#: gnunet-gtk.glade:3021 1122#: gnunet-gtk.glade:3000
1300msgid "gtk-media-pause" 1123msgid "gtk-media-pause"
1301msgstr "" 1124msgstr ""
1302 1125
1303#: gnunet-gtk.glade:3040 1126#: gnunet-gtk.glade:3019
1304#, fuzzy 1127#, fuzzy
1305msgid "Resume the search" 1128msgid "Resume the search"
1306msgstr "Stoppa sökningen." 1129msgstr "Stoppa sökningen."
1307 1130
1308#: gnunet-gtk.glade:3058 1131#: gnunet-gtk.glade:3037
1309msgid "_Resume" 1132msgid "_Resume"
1310msgstr "" 1133msgstr ""
1311 1134
1312#: gnunet-gtk.glade:3082 1135#: gnunet-gtk.glade:3061
1313#, fuzzy 1136#, fuzzy
1314msgid "Close search tab (also aborts search)" 1137msgid "Close search tab (also aborts search)"
1315msgstr "Stäng sökfliken (avbryter även sökningen)." 1138msgstr "Stäng sökfliken (avbryter även sökningen)."
1316 1139
1317#: gnunet-gtk.glade:3113 1140#: gnunet-gtk.glade:3092
1318msgid "Namespace Contents" 1141msgid "Namespace Contents"
1319msgstr "Namnrymdens innehåll" 1142msgstr "Namnrymdens innehåll"
1320 1143
1321#: gnunet-gtk.glade:3128 1144#: gnunet-gtk.glade:3107
1322msgid "" 1145msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
1323"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 1146msgstr "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så länge."
1324"far."
1325msgstr ""
1326"Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så "
1327"länge."
1328 1147
1329#: gnunet-gtk.glade:3143 1148#: gnunet-gtk.glade:3122
1330msgid "Add content to the namespace" 1149msgid "Add content to the namespace"
1331msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" 1150msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden"
1332 1151
1333#: gnunet-gtk.glade:3157 1152#: gnunet-gtk.glade:3136
1334msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1153msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1335msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." 1154msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet."
1336 1155
1337#: gnunet-gtk.glade:3182 1156#: gnunet-gtk.glade:3161
1338msgid "U_pdate" 1157msgid "U_pdate"
1339msgstr "U_ppdatera" 1158msgstr "U_ppdatera"
1340 1159
1341#: gnunet-gtk.glade:3210 1160#: gnunet-gtk.glade:3189
1342msgid "Chat" 1161msgid "Chat"
1343msgstr "Chatt" 1162msgstr "Chatt"
1344 1163
1345#: gnunet-gtk.glade:3229 1164#: gnunet-gtk.glade:3208
1346#, fuzzy 1165#, fuzzy
1347msgid "The current conversation in this chat room" 1166msgid "The current conversation in this chat room"
1348msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." 1167msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum."
1349 1168
1350#: gnunet-gtk.glade:3259 1169#: gnunet-gtk.glade:3238
1351#, fuzzy 1170#, fuzzy
1352msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1171msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1353msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." 1172msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum."
1354 1173
1355#: gnunet-gtk.glade:3285 1174#: gnunet-gtk.glade:3264
1356#, fuzzy 1175#, fuzzy
1357msgid "Send" 1176msgid "Send"
1358msgstr "Skic_ka" 1177msgstr "Skic_ka"
1359 1178
1360#: gnunet-gtk.glade:3354 1179#: gnunet-gtk.glade:3333
1361msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1180msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1362msgstr "Om gnunet-gtk" 1181msgstr "Om gnunet-gtk"
1363 1182
1364#: gnunet-gtk.glade:3356 1183#: gnunet-gtk.glade:3335
1365#, fuzzy 1184#, fuzzy
1366msgid "About gnunet-gtk" 1185msgid "About gnunet-gtk"
1367msgstr "gnunet-gtk" 1186msgstr "gnunet-gtk"
1368 1187
1369#: gnunet-gtk.glade:3362 1188#: gnunet-gtk.glade:3341
1370#, fuzzy 1189#, fuzzy
1371msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1190msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1372msgstr "© 2001-2007 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" 1191msgstr "© 2001-2007 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)"
1373 1192
1374#: gnunet-gtk.glade:3363 1193#: gnunet-gtk.glade:3342
1375msgid "https://gnunet.org/" 1194msgid "https://gnunet.org/"
1376msgstr "https://gnunet.org/" 1195msgstr "https://gnunet.org/"
1377 1196
1378#: gnunet-gtk.glade:3365 1197#: gnunet-gtk.glade:3344
1379msgid "GNUnet Website" 1198msgid "GNUnet Website"
1380msgstr "GNUnets webbplats" 1199msgstr "GNUnets webbplats"
1381 1200
1382#: gnunet-gtk.glade:3366 1201#: gnunet-gtk.glade:3345
1383msgid "" 1202msgid ""
1384" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1203" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1385" Version 2, June 1991\n" 1204" Version 2, June 1991\n"
@@ -1521,8 +1340,7 @@ msgid ""
1521"\n" 1340"\n"
1522" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1341" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1523" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1342" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1524" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 1343" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
1525"or,\n"
1526"\n" 1344"\n"
1527" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1345" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1528" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1346" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1629,8 +1447,7 @@ msgid ""
1629"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1447"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1630"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1448"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1631"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1449"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1632"this License, you may choose any version ever published by the Free " 1450"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
1633"Software\n"
1634"Foundation.\n" 1451"Foundation.\n"
1635"\n" 1452"\n"
1636" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1453" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1646,8 +1463,7 @@ msgid ""
1646" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1463" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1647"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1464"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1648"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1465"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1649"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 1466"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
1650"EXPRESSED\n"
1651"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1467"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1652"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1468"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1653"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1469"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1679,8 +1495,7 @@ msgstr ""
1679" De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet\n" 1495" De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet\n"
1680"att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License\n" 1496"att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License\n"
1681"är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och\n" 1497"är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och\n"
1682"förändra fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för " 1498"förändra fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för alla\n"
1683"alla\n"
1684"dess användare. Denna licens [General Public License] används för de\n" 1499"dess användare. Denna licens [General Public License] används för de\n"
1685"flesta av Free Software Foundations programvaror och för alla andra\n" 1500"flesta av Free Software Foundations programvaror och för alla andra\n"
1686"program vars upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss\n" 1501"program vars upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss\n"
@@ -1697,41 +1512,31 @@ msgstr ""
1697" rättigheter.\n" 1512" rättigheter.\n"
1698"\n" 1513"\n"
1699" För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet\n" 1514" För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet\n"
1700"att hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att " 1515"att hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att kräva\n"
1701"kräva\n"
1702"att du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en\n" 1516"att du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en\n"
1703" förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du\n" 1517" förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du\n"
1704"ändrar eller modifierar programvaran.\n" 1518"ändrar eller modifierar programvaran.\n"
1705"\n" 1519"\n"
1706" Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om\n" 1520" Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om\n"
1707"du gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de\n" 1521"du gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de\n"
1708"rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får " 1522"rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får källkoden\n"
1709"källkoden\n"
1710"eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa\n" 1523"eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa\n"
1711" licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina " 1524" licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina rättigheter.\n"
1712"rättigheter.\n"
1713"\n" 1525"\n"
1714" Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran\n" 1526" Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran\n"
1715"och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och " 1527"och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och eller\n"
1716"eller\n"
1717"ändra programvaran.\n" 1528"ändra programvaran.\n"
1718"\n" 1529"\n"
1719" För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets " 1530" För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets skull\n"
1720"skull\n" 1531" klargöra att det inte lämnas några garantier för denna fria programvara. Om\n"
1721" klargöra att det inte lämnas några garantier för denna fria programvara. " 1532" programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra för\n"
1722"Om\n"
1723" programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra "
1724"för\n"
1725" mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av\n" 1533" mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av\n"
1726" programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte " 1534" programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte skall\n"
1727"skall\n"
1728"belasta den ursprunglige upphovsmannen.\n" 1535"belasta den ursprunglige upphovsmannen.\n"
1729"\n" 1536"\n"
1730" Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av\n" 1537" Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av\n"
1731" mjukvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller " 1538" mjukvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller vidareutvecklare]\n"
1732"vidareutvecklare]\n" 1539"av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser till programvaran och\n"
1733"av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser till programvaran "
1734"och\n"
1735" därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. För att undvika detta\n" 1540" därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. För att undvika detta\n"
1736"har vi gjorde det tydligt att samtliga mjukvarupatent måste registreras för\n" 1541"har vi gjorde det tydligt att samtliga mjukvarupatent måste registreras för\n"
1737"allas fria användning eller inte registreras alls.\n" 1542"allas fria användning eller inte registreras alls.\n"
@@ -1742,20 +1547,15 @@ msgstr ""
1742" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1547" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1743" VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN\n" 1548" VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN\n"
1744"\n" 1549"\n"
1745" Dessa licensvillkor gäller varje programvara eller annat verk som " 1550" Dessa licensvillkor gäller varje programvara eller annat verk som innehåller\n"
1746"innehåller\n" 1551"en hänvisning till dessa licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat att\n"
1747"en hänvisning till dessa licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat " 1552" programvaran kan distribueras enligt [General Public License] dessa villkor.\n"
1748"att\n"
1749" programvaran kan distribueras enligt [General Public License] dessa "
1750"villkor.\n"
1751" \"Programvaran\" enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk\n" 1553" \"Programvaran\" enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk\n"
1752"och \"Verk baserat på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller\n" 1554"och \"Verk baserat på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller\n"
1753"på derivativa verk, såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del\n" 1555"på derivativa verk, såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del\n"
1754"av Programvaran, antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller\n" 1556"av Programvaran, antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller\n"
1755"översatt till ett annat språk. (översättningar ingår nedan utan " 1557"översatt till ett annat språk. (översättningar ingår nedan utan begränsningar i\n"
1756"begränsningar i\n" 1558" begreppet \"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra\".) Varje\n"
1757" begreppet \"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra"
1758"\".) Varje\n"
1759" licenstagare benämns som \"Du\".\n" 1559" licenstagare benämns som \"Du\".\n"
1760"\n" 1560"\n"
1761"Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa\n" 1561"Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa\n"
@@ -1766,13 +1566,10 @@ msgstr ""
1766"vad Programvaran gör.\n" 1566"vad Programvaran gör.\n"
1767"\n" 1567"\n"
1768" 1. Du äger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans källkod\n" 1568" 1. Du äger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans källkod\n"
1769" såsom Du mottog den, i alla medier, förutsatt att Du tydligt och på ett " 1569" såsom Du mottog den, i alla medier, förutsatt att Du tydligt och på ett skäligt\n"
1770"skäligt\n"
1771"sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och\n" 1570"sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och\n"
1772"garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och " 1571"garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och till alla\n"
1773"till alla\n" 1572" garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge en kopia\n"
1774" garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge en "
1775"kopia\n"
1776"av dessa licensvillkor tillsammans med Programvaran.\n" 1573"av dessa licensvillkor tillsammans med Programvaran.\n"
1777"\n" 1574"\n"
1778"Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran\n" 1575"Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran\n"
@@ -1782,61 +1579,41 @@ msgstr ""
1782" 2. Du äger ändra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller\n" 1579" 2. Du äger ändra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller\n"
1783"någon del av Programvaran och därmed skapa ett Verk baserat på\n" 1580"någon del av Programvaran och därmed skapa ett Verk baserat på\n"
1784" Programvaran, samt att kopiera och distribuera sådana förändrade versioner\n" 1581" Programvaran, samt att kopiera och distribuera sådana förändrade versioner\n"
1785"av Programvaran eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan, förutsatt att " 1582"av Programvaran eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan, förutsatt att du\n"
1786"du\n"
1787" också uppfyller följande villkor:\n" 1583" också uppfyller följande villkor:\n"
1788"\n" 1584"\n"
1789" a) Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som\n" 1585" a) Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som\n"
1790" berättar att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar " 1586" berättar att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar gjordes.\n"
1791"gjordes.\n" 1587"\n"
1792"\n" 1588" b) Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som till en\n"
1793" b) Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som " 1589" del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran eller en\n"
1794"till en\n" 1590" del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje man\n"
1795" del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran "
1796"eller en\n"
1797" del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje "
1798"man\n"
1799" enligt dessa licensvillkor.\n" 1591" enligt dessa licensvillkor.\n"
1800"\n" 1592"\n"
1801" c) Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra\n" 1593" c) Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra\n"
1802" interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när\n" 1594" interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när\n"
1803" Programmet startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt " 1595" Programmet startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt tillgängligt sätt,\n"
1804"tillgängligt sätt,\n" 1596" ett meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster\n"
1805" ett meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar " 1597" en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande fall\n"
1806"fäster\n"
1807" en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande "
1808"fall\n"
1809" ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att\n" 1598" ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att\n"
1810" mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor " 1599" mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor samt\n"
1811"samt\n" 1600" berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från denna skyldighet\n"
1812" berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från denna " 1601" undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men i sitt normala\n"
1813"skyldighet\n" 1602" utförande inte visar ett meddelande av denna typ. I sådant fall behöver Verk\n"
1814" undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men i sitt "
1815"normala\n"
1816" utförande inte visar ett meddelande av denna typ. I sådant fall behöver "
1817"Verk\n"
1818" baserat Programvaran inte visa ett sådant meddelande som nämns ovan.)\n" 1603" baserat Programvaran inte visa ett sådant meddelande som nämns ovan.)\n"
1819"\n" 1604"\n"
1820"Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara " 1605"Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara delar\n"
1821"delar\n" 1606"av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara fristående\n"
1822"av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara " 1607" och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte gälla i de delarna när\n"
1823"fristående\n"
1824" och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte gälla i de "
1825"delarna när\n"
1826" de distribueras som egna verk. Men om samma delar distribueras tillsammans\n" 1608" de distribueras som egna verk. Men om samma delar distribueras tillsammans\n"
1827" med en helhet som innehåller verk som härrör från Programvaran, måste\n" 1609" med en helhet som innehåller verk som härrör från Programvaran, måste\n"
1828" distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor. Licensvillkoren " 1610" distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor. Licensvillkoren skall i\n"
1829"skall i\n" 1611" sådant fall gälla för andra licenstagare för hela verket och sålunda till alla delar\n"
1830" sådant fall gälla för andra licenstagare för hela verket och sålunda till "
1831"alla delar\n"
1832"av Programvaran, oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket.\n" 1612"av Programvaran, oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket.\n"
1833"\n" 1613"\n"
1834"Denna paragraf skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på " 1614"Denna paragraf skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på rättigheter\n"
1835"rättigheter\n" 1615"eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som skrivits helt av Dig.\n"
1836"eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som skrivits helt av " 1616" Syftet är att tillse att rätten att kontrollera distributionen av derivativa eller\n"
1837"Dig.\n"
1838" Syftet är att tillse att rätten att kontrollera distributionen av "
1839"derivativa eller\n"
1840" samlingsverk av Programvaran.\n" 1617" samlingsverk av Programvaran.\n"
1841"\n" 1618"\n"
1842"Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium\n" 1619"Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium\n"
@@ -1844,164 +1621,114 @@ msgstr ""
1844"till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor.\n" 1621"till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor.\n"
1845"\n" 1622"\n"
1846" 3. Du äger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat på\n" 1623" 3. Du äger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat på\n"
1847" Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod eller i körbar form enligt " 1624" Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod eller i körbar form enligt villkoren i\n"
1848"villkoren i\n"
1849" paragraf 1 och paragraf 2 förutsatt att Du också gör en av följande saker:\n" 1625" paragraf 1 och paragraf 2 förutsatt att Du också gör en av följande saker:\n"
1850"\n" 1626"\n"
1851" a) Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste\n" 1627" a) Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste\n"
1852" distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i " 1628" distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet\n"
1853"allmänhet\n"
1854" används för utbyte av programvara, eller\n" 1629" används för utbyte av programvara, eller\n"
1855"\n" 1630"\n"
1856" b) Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att " 1631" b) Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att ge tredje\n"
1857"ge tredje\n"
1858" man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra fysisk\n" 1632" man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra fysisk\n"
1859" distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, " 1633" distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, distribuerad\n"
1860"distribuerad\n" 1634" enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används för\n"
1861" enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet "
1862"används för\n"
1863" utbyte av programvara, eller\n" 1635" utbyte av programvara, eller\n"
1864"\n" 1636"\n"
1865" c) Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. " 1637" c) Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. (Detta\n"
1866"(Detta\n" 1638" alternativ kan endast användas för icke-kommersiell distribution och endast\n"
1867" alternativ kan endast användas för icke-kommersiell distribution och " 1639" om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett erbjudande i\n"
1868"endast\n"
1869" om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett "
1870"erbjudande i\n"
1871" enlighet med b ovan.)\n" 1640" enlighet med b ovan.)\n"
1872"\n" 1641"\n"
1873"Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att " 1642"Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att göra\n"
1874"göra\n" 1643" förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all källkod för\n"
1875" förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all källkod " 1644"moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, definitioner, scripts\n"
1876"för\n" 1645" för att kontrollera kompilering och installation av den körbara Programvaran. Ett\n"
1877"moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, " 1646" undantag kan dock göras för sådant som normalt distribueras, antingen i binär\n"
1878"definitioner, scripts\n" 1647" form eller som källkod, med huvudkomponterna i operativsystemet (kompliator,\n"
1879" för att kontrollera kompilering och installation av den körbara "
1880"Programvaran. Ett\n"
1881" undantag kan dock göras för sådant som normalt distribueras, antingen i "
1882"binär\n"
1883" form eller som källkod, med huvudkomponterna i operativsystemet "
1884"(kompliator,\n"
1885" kärna och så vidare) i vilket den körbara programvaran körs, om inte denna\n" 1648" kärna och så vidare) i vilket den körbara programvaran körs, om inte denna\n"
1886" komponent medföljer den körbara programvaran.\n" 1649" komponent medföljer den körbara programvaran.\n"
1887"\n" 1650"\n"
1888"Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att\n" 1651"Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att\n"
1889"erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall " 1652"erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall motsvarande\n"
1890"motsvarande\n" 1653" tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som distribution av\n"
1891" tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som " 1654" källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden tillsammans med\n"
1892"distribution av\n"
1893" källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden tillsammans "
1894"med\n"
1895" objektkoden.\n" 1655" objektkoden.\n"
1896"\n" 1656"\n"
1897" 4. Du äger inte kopiera, ändra, licensiera eller distribuera Programvaran\n" 1657" 4. Du äger inte kopiera, ändra, licensiera eller distribuera Programvaran\n"
1898"utom på dessa licensvillkor. All övrig kopiering, ändringar, licensiering " 1658"utom på dessa licensvillkor. All övrig kopiering, ändringar, licensiering eller\n"
1899"eller\n"
1900" distribution av Programvaran är ogiltig och kommer automatiskt medföra att\n" 1659" distribution av Programvaran är ogiltig och kommer automatiskt medföra att\n"
1901"Du förlorar Dina rättigheter enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har\n" 1660"Du förlorar Dina rättigheter enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har\n"
1902" mottagit kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor " 1661" mottagit kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock\n"
1903"kommer dock\n"
1904" inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren.\n" 1662" inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren.\n"
1905"\n" 1663"\n"
1906" 5. Du åläggs inte att acceptera licensvillkoren, då du inte har skrivit " 1664" 5. Du åläggs inte att acceptera licensvillkoren, då du inte har skrivit under\n"
1907"under\n" 1665"detta avtal. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera Programvaran\n"
1908"detta avtal. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera "
1909"Programvaran\n"
1910"eller Verk baserat på Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om\n" 1666"eller Verk baserat på Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om\n"
1911"du inte accepterar och följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller\n" 1667"du inte accepterar och följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller\n"
1912"distribuera Programvaran (eller verk baserat på Programvaran) visar du med\n" 1668"distribuera Programvaran (eller verk baserat på Programvaran) visar du med\n"
1913" genom ditt handlande att du accepterar licensvillkoren och alla villkor för " 1669" genom ditt handlande att du accepterar licensvillkoren och alla villkor för att\n"
1914"att\n"
1915" kopiera, distribuera eller ändra Programvaran eller Verk baserat på\n" 1670" kopiera, distribuera eller ändra Programvaran eller Verk baserat på\n"
1916"Programvaran.\n" 1671"Programvaran.\n"
1917"\n" 1672"\n"
1918" 6. Var gång du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat på\n" 1673" 6. Var gång du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat på\n"
1919"Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få en licens från den\n" 1674"Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få en licens från den\n"
1920" första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran " 1675" första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran enligt\n"
1921"enligt\n" 1676"dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren några andra restriktioner\n"
1922"dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren några andra " 1677"än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att tredje man\n"
1923"restriktioner\n"
1924"än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att "
1925"tredje man\n"
1926"följer licensvillkoren.\n" 1678"följer licensvillkoren.\n"
1927"\n" 1679"\n"
1928" 7. Om Du på grund av domstols dom eller anklagelse om patentintrång\n" 1680" 7. Om Du på grund av domstols dom eller anklagelse om patentintrång\n"
1929"eller på grund av annan anledning (ej begränsat till patentfrågor), Du får " 1681"eller på grund av annan anledning (ej begränsat till patentfrågor), Du får villkor\n"
1930"villkor\n"
1931" (oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller på annat sätt) som\n" 1682" (oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller på annat sätt) som\n"
1932"strider mot dessa licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser " 1683"strider mot dessa licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser enligt\n"
1933"enligt\n"
1934"dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera Programvaran och samtidigt\n" 1684"dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera Programvaran och samtidigt\n"
1935" uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens " 1685" uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens inte\n"
1936"inte\n" 1686" distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte distribuera\n"
1937" distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte " 1687" Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt eller indirekt från Dig,\n"
1938"distribuera\n"
1939" Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt eller indirekt "
1940"från Dig,\n"
1941"så måste Du helt sluta distribuera Programvaran.\n" 1688"så måste Du helt sluta distribuera Programvaran.\n"
1942"\n" 1689"\n"
1943"Om delar av denna paragraf förklaras ogiltig eller annars inte kan " 1690"Om delar av denna paragraf förklaras ogiltig eller annars inte kan verkställas\n"
1944"verkställas\n" 1691"skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen i sin helhet äga\n"
1945"skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen i sin "
1946"helhet äga\n"
1947" fortsatt giltighet i andra sammanhang.\n" 1692" fortsatt giltighet i andra sammanhang.\n"
1948"\n" 1693"\n"
1949"Syftet med denna paragraf är inte att förmå Dig att begå patentintrång " 1694"Syftet med denna paragraf är inte att förmå Dig att begå patentintrång eller\n"
1950"eller\n" 1695" att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida giltigheten i\n"
1951" att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida " 1696" sådana rättigheter. Denna paragraf har ett enda syfte, vilket är att skydda\n"
1952"giltigheten i\n"
1953" sådana rättigheter. Denna paragraf har ett enda syfte, vilket är att "
1954"skydda\n"
1955" distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av\n" 1697" distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av\n"
1956" dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora utbudet av " 1698" dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora utbudet av programvara\n"
1957"programvara\n" 1699"som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och den fortsatta giltigheten\n"
1958"som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och den fortsatta "
1959"giltigheten\n"
1960"och användningen av detta system, men det är upphovsmannen själv som\n" 1700"och användningen av detta system, men det är upphovsmannen själv som\n"
1961"måste besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom detta\n" 1701"måste besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom detta\n"
1962" system eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman " 1702" system eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman till\n"
1963"till\n"
1964"ett annat beslut.\n" 1703"ett annat beslut.\n"
1965"\n" 1704"\n"
1966"Denna paragraf har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses " 1705"Denna paragraf har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses följa\n"
1967"följa\n"
1968"av resten av dessa licensvillkor.\n" 1706"av resten av dessa licensvillkor.\n"
1969"\n" 1707"\n"
1970" 8. Om distributionen och/eller användningen av Programvaran är begränsad\n" 1708" 8. Om distributionen och/eller användningen av Programvaran är begränsad\n"
1971"i vissa länder på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade " 1709"i vissa länder på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt\n"
1972"gränssnitt\n" 1710"kan upphovsmannen till Programvaran lägga till en geografisk spridningsklausul,\n"
1973"kan upphovsmannen till Programvaran lägga till en geografisk " 1711" enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet.\n"
1974"spridningsklausul,\n"
1975" enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är "
1976"förbjudet.\n"
1977" Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av\n" 1712" Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av\n"
1978" licensvillkoren.\n" 1713" licensvillkoren.\n"
1979"\n" 1714"\n"
1980" 9. The Free Software Foundation kan offentliggöra ändrade och/eller nya\n" 1715" 9. The Free Software Foundation kan offentliggöra ändrade och/eller nya\n"
1981" versioner av the General Public License från tid till annan. Sådana nya\n" 1716" versioner av the General Public License från tid till annan. Sådana nya\n"
1982"versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version av the\n" 1717"versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version av the\n"
1983"General Public License, men kan vara ändrade i detaljer för att behandla " 1718"General Public License, men kan vara ändrade i detaljer för att behandla nya\n"
1984"nya\n"
1985" problem eller göra nya överväganden. Varje version ges ett särskiljande\n" 1719" problem eller göra nya överväganden. Varje version ges ett särskiljande\n"
1986" versionsnummer. Om Programvaran specificerar ett versionsnummer av\n" 1720" versionsnummer. Om Programvaran specificerar ett versionsnummer av\n"
1987" licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du välja mellan att " 1721" licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du välja mellan att följa\n"
1988"följa\n" 1722"dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla senare versioner offentliggjorda\n"
1989"dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla senare versioner "
1990"offentliggjorda\n"
1991"av the Free Software Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett\n" 1723"av the Free Software Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett\n"
1992" versionnummer av licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga " 1724" versionnummer av licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga versioner\n"
1993"versioner\n"
1994"som någonsin offentligjorts.\n" 1725"som någonsin offentligjorts.\n"
1995"\n" 1726"\n"
1996" 10. Om du vill använda delar av Programvaran i annan fri programvara som\n" 1727" 10. Om du vill använda delar av Programvaran i annan fri programvara som\n"
1997" distribueras enligt andra licensvillkor, begär tillstånd från " 1728" distribueras enligt andra licensvillkor, begär tillstånd från upphovsmannen. För\n"
1998"upphovsmannen. För\n" 1729" Programvaran var upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, tillskriv\n"
1999" Programvaran var upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, " 1730"Free Software Foundation, vi gör ibland undantag för detta. Vårt beslut grundas\n"
2000"tillskriv\n" 1731" på våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds från vår\n"
2001"Free Software Foundation, vi gör ibland undantag för detta. Vårt beslut "
2002"grundas\n"
2003" på våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds "
2004"från vår\n"
2005" Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända mjukvara\n" 1732" Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända mjukvara\n"
2006"i allmänhet.\n" 1733"i allmänhet.\n"
2007"\n" 1734"\n"
@@ -2034,7 +1761,7 @@ msgstr ""
2034"\n" 1761"\n"
2035" SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" 1762" SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n"
2036 1763
2037#: gnunet-gtk.glade:3679 1764#: gnunet-gtk.glade:3658
2038msgid "" 1765msgid ""
2039"Di Ma\n" 1766"Di Ma\n"
2040"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1767"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -2064,248 +1791,215 @@ msgstr ""
2064"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 1791"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
2065"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1792"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2066 1793
2067#: gnunet-gtk.glade:3712 1794#: gnunet-gtk.glade:3691
2068#, fuzzy 1795#, fuzzy
2069msgid "Publish a file to GNUnet" 1796msgid "Publish a file to GNUnet"
2070msgstr "Publiserat filnamn" 1797msgstr "Publiserat filnamn"
2071 1798
2072#: gnunet-gtk.glade:3732 1799#: gnunet-gtk.glade:3711
2073msgid "Cancel selecting file to publish." 1800msgid "Cancel selecting file to publish."
2074msgstr "Avbryt val av fil att publicera." 1801msgstr "Avbryt val av fil att publicera."
2075 1802
2076#: gnunet-gtk.glade:3743 1803#: gnunet-gtk.glade:3722
2077msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1804msgid "Select this file (or directory) for the publication."
2078msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för publicering." 1805msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för publicering."
2079 1806
2080#: gnunet-gtk.glade:3763 1807#: gnunet-gtk.glade:3742
2081msgid "Create Namespace" 1808msgid "Create Namespace"
2082msgstr "Skapa namnrymd" 1809msgstr "Skapa namnrymd"
2083 1810
2084#: gnunet-gtk.glade:3775 1811#: gnunet-gtk.glade:3754
2085#, fuzzy 1812#, fuzzy
2086msgid "Please provide information about the namespace:" 1813msgid "Please provide information about the namespace:"
2087msgstr "Ange information om namnrymden" 1814msgstr "Ange information om namnrymden"
2088 1815
2089#: gnunet-gtk.glade:3804 1816#: gnunet-gtk.glade:3783
2090msgid "Type of the metadata to be added" 1817msgid "Type of the metadata to be added"
2091msgstr "" 1818msgstr ""
2092 1819
2093#: gnunet-gtk.glade:3829 1820#: gnunet-gtk.glade:3808
2094msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1821msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
2095msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" 1822msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd"
2096 1823
2097#: gnunet-gtk.glade:3843 1824#: gnunet-gtk.glade:3822
2098#, fuzzy 1825#, fuzzy
2099msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 1826msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
2100msgstr "" 1827msgstr "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd."
2101"Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd."
2102 1828
2103#: gnunet-gtk.glade:3861 1829#: gnunet-gtk.glade:3840
2104#, fuzzy 1830#, fuzzy
2105msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1831msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
2106msgstr "" 1832msgstr "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd."
2107"Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd."
2108 1833
2109#: gnunet-gtk.glade:3898 1834#: gnunet-gtk.glade:3877
2110#, fuzzy 1835#, fuzzy
2111msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1836msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
2112msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering)." 1837msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering)."
2113 1838
2114#: gnunet-gtk.glade:3909 1839#: gnunet-gtk.glade:3888
2115msgid "<b>Metadata</b>" 1840msgid "<b>Metadata</b>"
2116msgstr "<b>Metadata</b>" 1841msgstr "<b>Metadata</b>"
2117 1842
2118#: gnunet-gtk.glade:3928 1843#: gnunet-gtk.glade:3907
2119msgid "_Root:" 1844msgid "_Root:"
2120msgstr "_Rot:" 1845msgstr "_Rot:"
2121 1846
2122#: gnunet-gtk.glade:3941 1847#: gnunet-gtk.glade:3920
2123msgid "" 1848msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
2124"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1849msgstr "Roten i namnrymden är den fil eller katalog i namnrymden som kommer att annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten."
2125"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2126"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2127"the root."
2128msgstr ""
2129"Roten i namnrymden är den fil eller katalog i namnrymden som kommer att "
2130"annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som "
2131"innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten."
2132 1850
2133#: gnunet-gtk.glade:3962 1851#: gnunet-gtk.glade:3941
2134msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1852msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
2135msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" 1853msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):"
2136 1854
2137#: gnunet-gtk.glade:4015 1855#: gnunet-gtk.glade:3994
2138msgid "" 1856msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
2139"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " 1857msgstr "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att publiseras."
2140"published."
2141msgstr ""
2142"Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att "
2143"publiseras."
2144 1858
2145#: gnunet-gtk.glade:4028 1859#: gnunet-gtk.glade:4007
2146#, fuzzy 1860#, fuzzy
2147msgid "" 1861msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
2148"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 1862msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras."
2149"the namespace will be published"
2150msgstr ""
2151"Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken "
2152"annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras."
2153 1863
2154#: gnunet-gtk.glade:4046 1864#: gnunet-gtk.glade:4025
2155#, fuzzy 1865#, fuzzy
2156msgid "" 1866msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
2157"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " 1867msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras."
2158"advertisements for the namespace will be published"
2159msgstr ""
2160"Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken "
2161"annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras."
2162 1868
2163#: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 1869#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439
2164#, fuzzy 1870#, fuzzy
2165msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1871msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
2166msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." 1872msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord."
2167 1873
2168#: gnunet-gtk.glade:4114 1874#: gnunet-gtk.glade:4093
2169#, fuzzy 1875#, fuzzy
2170msgid "Cancel namespace creation" 1876msgid "Cancel namespace creation"
2171msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" 1877msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd"
2172 1878
2173#: gnunet-gtk.glade:4125 1879#: gnunet-gtk.glade:4104
2174msgid "" 1880msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
2175"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
2176"advertisements."
2177msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." 1881msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen."
2178 1882
2179#: gnunet-gtk.glade:4148 1883#: gnunet-gtk.glade:4127
2180msgid "Close the selected search" 1884msgid "Close the selected search"
2181msgstr "Stäng den valda sökningen" 1885msgstr "Stäng den valda sökningen"
2182 1886
2183#: gnunet-gtk.glade:4149 1887#: gnunet-gtk.glade:4128
2184msgid "_Close" 1888msgid "_Close"
2185msgstr "_Stäng" 1889msgstr "_Stäng"
2186 1890
2187#: gnunet-gtk.glade:4175 1891#: gnunet-gtk.glade:4154
2188msgid "Add File to Namespace" 1892msgid "Add File to Namespace"
2189msgstr "Lägg till fil till namnrymd" 1893msgstr "Lägg till fil till namnrymd"
2190 1894
2191#: gnunet-gtk.glade:4189 1895#: gnunet-gtk.glade:4168
2192msgid "" 1896msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2193"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2194msgstr "Ange en identifierare för innehållet och välj uppdateringspolicyn." 1897msgstr "Ange en identifierare för innehållet och välj uppdateringspolicyn."
2195 1898
2196#: gnunet-gtk.glade:4205 1899#: gnunet-gtk.glade:4184
2197msgid "_Identifier:" 1900msgid "_Identifier:"
2198msgstr "_Identifierare:" 1901msgstr "_Identifierare:"
2199 1902
2200#: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 1903#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589
2201msgid "Anonymit_y:" 1904msgid "Anonymit_y:"
2202msgstr "Anonymi_tet:" 1905msgstr "Anonymi_tet:"
2203 1906
2204#: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 1907#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627
2205msgid "_Next Identifier:" 1908msgid "_Next Identifier:"
2206msgstr "_Nästa identifierare:" 1909msgstr "_Nästa identifierare:"
2207 1910
2208#: gnunet-gtk.glade:4340 1911#: gnunet-gtk.glade:4319
2209msgid "Edit Collection Information" 1912msgid "Edit Collection Information"
2210msgstr "Redigera information om samling" 1913msgstr "Redigera information om samling"
2211 1914
2212#: gnunet-gtk.glade:4353 1915#: gnunet-gtk.glade:4332
2213#, fuzzy 1916#, fuzzy
2214msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 1917msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
2215msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." 1918msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen."
2216 1919
2217#: gnunet-gtk.glade:4425 1920#: gnunet-gtk.glade:4404
2218#, fuzzy 1921#, fuzzy
2219msgid "" 1922msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file"
2220"Add the given description to the meta-data describing the published file" 1923msgstr "Lägg till angiven beskrivning till det metadata som beskriver den publicerade filen."
2221msgstr ""
2222"Lägg till angiven beskrivning till det metadata som beskriver den "
2223"publicerade filen."
2224 1924
2225#: gnunet-gtk.glade:4528 1925#: gnunet-gtk.glade:4507
2226#, fuzzy 1926#, fuzzy
2227msgid "Cancel the publication" 1927msgid "Cancel the publication"
2228msgstr "Avbryt publiceringen." 1928msgstr "Avbryt publiceringen."
2229 1929
2230#: gnunet-gtk.glade:4540 1930#: gnunet-gtk.glade:4519
2231#, fuzzy 1931#, fuzzy
2232msgid "" 1932msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2233"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 1933msgstr "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med publiceringen."
2234msgstr ""
2235"Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med "
2236"publiceringen."
2237 1934
2238#: gnunet-gtk.glade:4562 1935#: gnunet-gtk.glade:4541
2239msgid "Update File in Namespace" 1936msgid "Update File in Namespace"
2240msgstr "Uppdatera fil i namnrymd" 1937msgstr "Uppdatera fil i namnrymd"
2241 1938
2242#: gnunet-gtk.glade:4575 1939#: gnunet-gtk.glade:4554
2243msgid "" 1940msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
2244"Please provide information about the update to the content in the namespace."
2245msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." 1941msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden."
2246 1942
2247#: gnunet-gtk.glade:4589 1943#: gnunet-gtk.glade:4568
2248msgid "Identifier:" 1944msgid "Identifier:"
2249msgstr "Identifierare:" 1945msgstr "Identifierare:"
2250 1946
2251#: gnunet-gtk.glade:4600 1947#: gnunet-gtk.glade:4579
2252msgid "BUG: SET ME!" 1948msgid "BUG: SET ME!"
2253msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" 1949msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!"
2254 1950
2255#: gnunet-gtk.glade:4718 1951#: gnunet-gtk.glade:4697
2256msgid "Select GNUnet directory file to open" 1952msgid "Select GNUnet directory file to open"
2257msgstr "Välj GNUnet-katalogfil att öppna" 1953msgstr "Välj GNUnet-katalogfil att öppna"
2258 1954
2259#: gnunet-gtk.glade:4768 1955#: gnunet-gtk.glade:4747
2260msgid "Stop and close gnunet-gtk." 1956msgid "Stop and close gnunet-gtk."
2261msgstr "Stoppa och stäng gnunet-gtk." 1957msgstr "Stoppa och stäng gnunet-gtk."
2262 1958
2263#: gnunet-gtk.glade:4769 1959#: gnunet-gtk.glade:4748
2264msgid "_Quit" 1960msgid "_Quit"
2265msgstr "A_vsluta" 1961msgstr "A_vsluta"
2266 1962
2267#: gnunet-gtk.glade:4784 1963#: gnunet-gtk.glade:4763
2268msgid "Search Tab Label with Close Button" 1964msgid "Search Tab Label with Close Button"
2269msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" 1965msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp"
2270 1966
2271#: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 1967#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865
2272msgid "FIXME" 1968msgid "FIXME"
2273msgstr "FIXME" 1969msgstr "FIXME"
2274 1970
2275#: gnunet-gtk.glade:4805 1971#: gnunet-gtk.glade:4784
2276#, fuzzy 1972#, fuzzy
2277msgid "Stop the search and close the tab" 1973msgid "Stop the search and close the tab"
2278msgstr "Stoppa sökningen." 1974msgstr "Stoppa sökningen."
2279 1975
2280#: gnunet-gtk.glade:4829 1976#: gnunet-gtk.glade:4808
2281msgid "Select filename under which the search results should be saved" 1977msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2282msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas" 1978msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas"
2283 1979
2284#: gnunet-gtk.glade:4878 1980#: gnunet-gtk.glade:4857
2285#, fuzzy 1981#, fuzzy
2286msgid "Chat Tab Label with Close Button" 1982msgid "Chat Tab Label with Close Button"
2287msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" 1983msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp"
2288 1984
2289#: gnunet-gtk.glade:4899 1985#: gnunet-gtk.glade:4878
2290#, fuzzy
2291msgid "Leave the chat room and close the tab" 1986msgid "Leave the chat room and close the tab"
2292msgstr "Stoppa sökningen." 1987msgstr ""
2293 1988
2294#: gnunet-gtk.glade:4935 1989#: gnunet-gtk.glade:4914
2295msgid "Display metadata" 1990msgid "Display metadata"
2296msgstr "" 1991msgstr ""
2297 1992
2298#: gnunet-gtk.glade:4936 1993#: gnunet-gtk.glade:4915
2299msgid "gtk-dialog-info" 1994msgid "gtk-dialog-info"
2300msgstr "" 1995msgstr ""
2301 1996
2302#: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 1997#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953
2303msgid "gtk-stop" 1998msgid "gtk-stop"
2304msgstr "" 1999msgstr ""
2305 2000
2306#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" 2001#~ msgid "globally"
2307#~ msgstr "" 2002#~ msgstr "globalt"
2308#~ "Misslyckades med att köra konfigurationsverktyget (gnunet-setup): %s"
2309 2003
2310#~ msgid "Query" 2004#~ msgid "Query"
2311#~ msgstr "Fråga" 2005#~ msgstr "Fråga"
@@ -2322,13 +2016,6 @@ msgstr ""
2322#~ msgid "Failed to parse given time interval!" 2016#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
2323#~ msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" 2017#~ msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!"
2324 2018
2325#~ msgid ""
2326#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
2327#~ "namespace with that name already exists."
2328#~ msgstr ""
2329#~ "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest "
2330#~ "sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar."
2331
2332#~ msgid "never" 2019#~ msgid "never"
2333#~ msgstr "aldrig" 2020#~ msgstr "aldrig"
2334 2021
@@ -2347,111 +2034,47 @@ msgstr ""
2347#~ msgid "unspecified" 2034#~ msgid "unspecified"
2348#~ msgstr "ej specificerad" 2035#~ msgstr "ej specificerad"
2349 2036
2350#~ msgid "<b>Search Overview</b>" 2037#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists."
2351#~ msgstr "<b>Sököversikt</b>" 2038#~ msgstr "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar."
2352
2353#~ msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
2354#~ msgstr "Avbryt den markerade sökningen och ta bort den från listan"
2355
2356#~ msgid "Stat_us"
2357#~ msgstr "Stat_us"
2358
2359#~ msgid "Search and _Download"
2360#~ msgstr "Sök och _hämta ner"
2361
2362#, fuzzy
2363#~ msgid "Abort the search, but keep search tab open"
2364#~ msgstr "Avbryt sökningen men stäng inte sökfliken."
2365 2039
2366#~ msgid "Messages" 2040#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
2367#~ msgstr "Meddelanden" 2041#~ msgstr "Data i datalagring (i procent av tillåten kvot)"
2368 2042
2369#~ msgid "_Update Interval:" 2043#~ msgid "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-setup)."
2370#~ msgstr "_Uppdateringsintervall:" 2044#~ msgstr "GKSu påträffade ett okänt fel vid körning av konfigurationsverktyget (gnunet-setup)."
2371 2045
2372#~ msgid "" 2046#~ msgid ""
2373#~ "--no update--\n" 2047#~ "GKSu returned:\n"
2374#~ "--sporadic update--\n" 2048#~ "%s"
2375#~ "1 day\n"
2376#~ "2 days\n"
2377#~ "1 week\n"
2378#~ "1 month\n"
2379#~ "1 year\n"
2380#~ msgstr "" 2049#~ msgstr ""
2381#~ "--ingen uppdatering--\n" 2050#~ "GKSu svarade:\n"
2382#~ "--sporadisk uppdatering--\n" 2051#~ "%s"
2383#~ "1 dag\n"
2384#~ "2 dagar\n"
2385#~ "1 vecka\n"
2386#~ "1 månad\n"
2387#~ "1 år\n"
2388
2389#~ msgid "Cancel the selected search"
2390#~ msgstr "Avbryt den valda sökningen"
2391
2392#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
2393#~ msgstr "Avbryt den valda hämtningen (och alla underhämtningar)"
2394
2395#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
2396#~ msgstr "Avbryt den valda sändningen (och alla undersändningar)"
2397
2398#~ msgid "Hello!"
2399#~ msgstr "Hej!"
2400
2401#~ msgid "List of the participants in the chat room."
2402#~ msgstr "Lista av deltagare i chattrummet."
2403 2052
2404#~ msgid "" 2053#~ msgid "Not implemented yet!"
2405#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee " 2054#~ msgstr "Ännu inte implementerad!"
2406#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
2407#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2408#~ msgstr ""
2409#~ "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan "
2410#~ "garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn "
2411#~ "som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden."
2412 2055
2413#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" 2056#~ msgid "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) manually."
2414#~ msgstr "Data i datalagring (i procent av tillåten kvot)" 2057#~ msgstr "GKSu-stödet är inte aktiverat, omöjligt att få de nödvändiga rättigheterna. Du bör bygga gnunet-gtk med flaggan --enable-libgksu2, eller få tag på rätt binärpaket. Observera att du fortfarande kan starta konfigurationsverktyget (gnunet-setup) manuellt."
2415 2058
2416#, fuzzy
2417#~ msgid "" 2059#~ msgid ""
2418#~ " \n" 2060#~ " \n"
2419#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 2061#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
2420#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
2421#~ "services.\n"
2422#~ "\n" 2062#~ "\n"
2423#~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The " 2063#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
2424#~ "GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
2425#~ "\n" 2064#~ "\n"
2426#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope " 2065#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
2427#~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
2428#~ "\n" 2066#~ "\n"
2429#~ "Thank you,\n" 2067#~ "Thank you,\n"
2430#~ "\n" 2068#~ "\n"
2431#~ " The GNUnet Team\n" 2069#~ " The GNUnet Team\n"
2432#~ "\n" 2070#~ "\n"
2433#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
2434#~ "\n"
2435#~ "This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gdsu "
2436#~ "support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not "
2437#~ "work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory "
2438#~ "leaks.\n"
2439#~ "\n"
2440#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 2071#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
2441#~ "\n" 2072#~ "\n"
2442#~ "This version implements the advanced file-sharing features (in particular " 2073#~ "This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
2443#~ "interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace "
2444#~ "is also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
2445#~ "message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing "
2446#~ "by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you "
2447#~ "have no anonymity by the spin button turning red -- this does not "
2448#~ "indicate an error. A new tab showing the known peers, their current "
2449#~ "bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
2450#~ "\n" 2074#~ "\n"
2451#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 2075#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
2452#~ "\n" 2076#~ "\n"
2453#~ "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI " 2077#~ "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
2454#~ "of search results and uploads to the clipboard.\n"
2455#~ "\n" 2078#~ "\n"
2456#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n" 2079#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n"
2457#~ "\n" 2080#~ "\n"
@@ -2459,36 +2082,23 @@ msgstr ""
2459#~ "\n" 2082#~ "\n"
2460#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n" 2083#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n"
2461#~ "\n" 2084#~ "\n"
2462#~ "This release adds some additional statistics and includes various minor " 2085#~ "This release adds some additional statistics and includes various minor cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some architectures was fixed.\n"
2463#~ "cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some "
2464#~ "architectures was fixed.\n"
2465#~ "\n" 2086#~ "\n"
2466#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n" 2087#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
2467#~ "\n" 2088#~ "\n"
2468#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing " 2089#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n"
2469#~ "searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much "
2470#~ "faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n"
2471#~ "\n" 2090#~ "\n"
2472#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n" 2091#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
2473#~ "\n" 2092#~ "\n"
2474#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous " 2093#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n"
2475#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now "
2476#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
2477#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
2478#~ "gnunet-downloads).\n"
2479#~ "\n" 2094#~ "\n"
2480#~ msgstr "" 2095#~ msgstr ""
2481#~ " \n" 2096#~ " \n"
2482#~ "gnunet-gtk är ett användargränssnitt för GNUnet baserat på GTK+. Det är " 2097#~ "gnunet-gtk är ett användargränssnitt för GNUnet baserat på GTK+. Det är tänkt att så småningom tillhandahålla ett universellt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n"
2483#~ "tänkt att så småningom tillhandahålla ett universellt, modulärt "
2484#~ "gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n"
2485#~ "\n" 2098#~ "\n"
2486#~ "Detta är en betautgåva. Vissa avancerade funktioner fungerar inte och " 2099#~ "Detta är en betautgåva. Vissa avancerade funktioner fungerar inte och andra saknas. På hemsidan för GNUnet finns information om nya versioner av gnunet-gtk.\n"
2487#~ "andra saknas. På hemsidan för GNUnet finns information om nya versioner "
2488#~ "av gnunet-gtk.\n"
2489#~ "\n" 2100#~ "\n"
2490#~ "Läs texten nedan för infomation om denna utgåva. Vi hoppas att du kommer " 2101#~ "Läs texten nedan för infomation om denna utgåva. Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är färdig).\n"
2491#~ "att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är färdig).\n"
2492#~ "\n" 2102#~ "\n"
2493#~ "Tack,\n" 2103#~ "Tack,\n"
2494#~ "\n" 2104#~ "\n"
@@ -2496,88 +2106,96 @@ msgstr ""
2496#~ "\n" 2106#~ "\n"
2497#~ "<span size=\"x-large\">Kända problem</span>\n" 2107#~ "<span size=\"x-large\">Kända problem</span>\n"
2498#~ "\n" 2108#~ "\n"
2499#~ "Avancerade fildelningsfunktioner (speciellt interaktiv byggnation av " 2109#~ "Avancerade fildelningsfunktioner (speciellt interaktiv byggnation av kataloger och namnrymder) behöver ytterligare arbete i denna version. Om du hittar fel, rapportera dem till vårat felhanteringssystem på https://gnunet.org/mantis/.\n"
2500#~ "kataloger och namnrymder) behöver ytterligare arbete i denna version. Om "
2501#~ "du hittar fel, rapportera dem till vårat felhanteringssystem på https://"
2502#~ "gnunet.org/mantis/.\n"
2503#~ "\n" 2110#~ "\n"
2504#~ "<span size=\"x-large\">Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n" 2111#~ "<span size=\"x-large\">Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
2505#~ "\n" 2112#~ "\n"
2506#~ "Denna utgåva förbättrar svarstiden för olika operationer. Stänga " 2113#~ "Denna utgåva förbättrar svarstiden för olika operationer. Stänga sökningar, avbryta hämtningar och avsluta gnunet-gtk bör gå mycket snabbare. Återuppta hämtningar bör fungera korrekt i denna version.\n"
2507#~ "sökningar, avbryta hämtningar och avsluta gnunet-gtk bör gå mycket "
2508#~ "snabbare. Återuppta hämtningar bör fungera korrekt i denna version.\n"
2509#~ "\n" 2114#~ "\n"
2510#~ "<span size=\"x-large\">Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n" 2115#~ "<span size=\"x-large\">Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
2511#~ "\n" 2116#~ "\n"
2512#~ "Denna utgåva rättar till hämtningar av filer från kataloger. Tidigare " 2117#~ "Denna utgåva rättar till hämtningar av filer från kataloger. Tidigare version hade vissa problem var de färdigställa hämtningarna skulle kopieras. Nu lagras alla hämtningar (väntande och färdigställda) i katalogen som anges i konfigurationsfilen (som standard är den katalogen ~/gnunet-downloads).\n"
2513#~ "version hade vissa problem var de färdigställa hämtningarna skulle "
2514#~ "kopieras. Nu lagras alla hämtningar (väntande och färdigställda) i "
2515#~ "katalogen som anges i konfigurationsfilen (som standard är den katalogen "
2516#~ "~/gnunet-downloads).\n"
2517#~ "\n" 2118#~ "\n"
2518 2119
2120#~ msgid "C_onfigure client"
2121#~ msgstr "K_onfigurera klient"
2122
2123#~ msgid "Configure da_emon"
2124#~ msgstr "Konfigurera d_emon"
2125
2126#~ msgid "Cancel the selected search"
2127#~ msgstr "Avbryt den valda sökningen"
2128
2129#~ msgid "Cancel the selected search and remove it from the list"
2130#~ msgstr "Avbryt den markerade sökningen och ta bort den från listan"
2131
2132#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
2133#~ msgstr "<b>Sököversikt</b>"
2134
2135#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
2136#~ msgstr "Avbryt den valda hämtningen (och alla underhämtningar)"
2137
2138#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
2139#~ msgstr "Avbryt den valda sändningen (och alla undersändningar)"
2140
2141#~ msgid "Stat_us"
2142#~ msgstr "Stat_us"
2143
2519#~ msgid "_Maximum results:" 2144#~ msgid "_Maximum results:"
2520#~ msgstr "_Max antal resultat:" 2145#~ msgstr "_Max antal resultat:"
2521 2146
2522#~ msgid "Aut_omatically abort search after (s):" 2147#~ msgid "Aut_omatically abort search after (s):"
2523#~ msgstr "Avbryt auto_matiskt sökningen efter (s):" 2148#~ msgstr "Avbryt auto_matiskt sökningen efter (s):"
2524 2149
2525#, fuzzy 2150#~ msgid "Search and _Download"
2526#~ msgid "C_reate" 2151#~ msgstr "Sök och _hämta ner"
2527#~ msgstr "skap_a"
2528 2152
2529#, fuzzy 2153#~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads."
2530#~ msgid "D_elete" 2154#~ msgstr "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella filer i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv hittas direkt. Gäller endast för rekursiva sändningar. "
2531#~ msgstr "ta _bort" 2155
2156#~ msgid "c_reate"
2157#~ msgstr "skap_a"
2532 2158
2533#~ msgid "/join #gnunet" 2159#~ msgid "/join #gnunet"
2534#~ msgstr "/join #gnunet" 2160#~ msgstr "/join #gnunet"
2535 2161
2536#~ msgid "Select file to publish to GNUnet" 2162#~ msgid "Abort the search, but keep search tab open."
2537#~ msgstr "Välj fil att publicera till GNUnet" 2163#~ msgstr "Avbryt sökningen men stäng inte sökfliken."
2538 2164
2539#~ msgid "" 2165#~ msgid "Hello!"
2540#~ "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-" 2166#~ msgstr "Hej!"
2541#~ "setup)."
2542#~ msgstr ""
2543#~ "GKSu påträffade ett okänt fel vid körning av konfigurationsverktyget "
2544#~ "(gnunet-setup)."
2545 2167
2546#~ msgid "" 2168#~ msgid "List of the participants in the chat room."
2547#~ "GKSu returned:\n" 2169#~ msgstr "Lista av deltagare i chattrummet."
2548#~ "%s"
2549#~ msgstr ""
2550#~ "GKSu svarade:\n"
2551#~ "%s"
2552 2170
2553#~ msgid "Not implemented yet!" 2171#~ msgid "Select file to publish to GNUnet"
2554#~ msgstr "nnu inte implementerad!" 2172#~ msgstr "Vlj fil att publicera till GNUnet"
2555 2173
2556#~ msgid "" 2174#~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2557#~ "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You " 2175#~ msgstr "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden."
2558#~ "should build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the "
2559#~ "right binary package. Note you can still start the configuration tool "
2560#~ "(gnunet-setup) manually."
2561#~ msgstr ""
2562#~ "GKSu-stödet är inte aktiverat, omöjligt att få de nödvändiga "
2563#~ "rättigheterna. Du bör bygga gnunet-gtk med flaggan --enable-libgksu2, "
2564#~ "eller få tag på rätt binärpaket. Observera att du fortfarande kan starta "
2565#~ "konfigurationsverktyget (gnunet-setup) manuellt."
2566 2176
2567#~ msgid "C_onfigure client" 2177#~ msgid "Messages"
2568#~ msgstr "K_onfigurera klient" 2178#~ msgstr "Meddelanden"
2569 2179
2570#~ msgid "Configure da_emon" 2180#~ msgid "_Update Interval:"
2571#~ msgstr "Konfigurera d_emon" 2181#~ msgstr "_Uppdateringsintervall:"
2572 2182
2573#~ msgid "" 2183#~ msgid ""
2574#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files " 2184#~ "--no update--\n"
2575#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself " 2185#~ "--sporadic update--\n"
2576#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads." 2186#~ "1 day\n"
2187#~ "2 days\n"
2188#~ "1 week\n"
2189#~ "1 month\n"
2190#~ "1 year\n"
2577#~ msgstr "" 2191#~ msgstr ""
2578#~ "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella " 2192#~ "--ingen uppdatering--\n"
2579#~ "filer i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv " 2193#~ "--sporadisk uppdatering--\n"
2580#~ "hittas direkt. Gäller endast för rekursiva sändningar. " 2194#~ "1 dag\n"
2195#~ "2 dagar\n"
2196#~ "1 vecka\n"
2197#~ "1 månad\n"
2198#~ "1 år\n"
2581 2199
2582#~ msgid "<b>Uploads</b>" 2200#~ msgid "<b>Uploads</b>"
2583#~ msgstr "<b>Uppladdningar</b>" 2201#~ msgstr "<b>Uppladdningar</b>"
@@ -2588,12 +2206,8 @@ msgstr ""
2588#~ msgid "U_pload" 2206#~ msgid "U_pload"
2589#~ msgstr "Ladda u_pp" 2207#~ msgstr "Ladda u_pp"
2590 2208
2591#~ msgid "" 2209#~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)"
2592#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done " 2210#~ msgstr "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta automatiskt ungefär var 5:e minut)"
2593#~ "automatically roughly every 5 minutes)"
2594#~ msgstr ""
2595#~ "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta "
2596#~ "automatiskt ungefär var 5:e minut)"
2597 2211
2598#~ msgid "Anon_ymity:" 2212#~ msgid "Anon_ymity:"
2599#~ msgstr "Anon_ymitet:" 2213#~ msgstr "Anon_ymitet:"
@@ -2619,12 +2233,8 @@ msgstr ""
2619#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" 2233#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
2620#~ msgstr "Nedkopplad från gnunetd.\n" 2234#~ msgstr "Nedkopplad från gnunetd.\n"
2621 2235
2622#~ msgid "" 2236#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'."
2623#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" 2237#~ msgstr "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\"."
2624#~ "s'."
2625#~ msgstr ""
2626#~ "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s"
2627#~ "\"."
2628 2238
2629#~ msgid "Uploading `%s'" 2239#~ msgid "Uploading `%s'"
2630#~ msgstr "Laddar upp \"%s\"" 2240#~ msgstr "Laddar upp \"%s\""
@@ -2633,9 +2243,7 @@ msgstr ""
2633#~ msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!" 2243#~ msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!"
2634 2244
2635#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" 2245#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
2636#~ msgstr "" 2246#~ msgstr "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska uppdateras!"
2637#~ "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska "
2638#~ "uppdateras!"
2639 2247
2640#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." 2248#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication."
2641#~ msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering." 2249#~ msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering."
@@ -2655,28 +2263,19 @@ msgstr ""
2655#~ msgid "" 2263#~ msgid ""
2656#~ "\n" 2264#~ "\n"
2657#~ " \n" 2265#~ " \n"
2658#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 2266#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
2659#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
2660#~ "services.\n"
2661#~ "\n" 2267#~ "\n"
2662#~ "This is an alpha release. Many features are not working and others are " 2268#~ "This is an alpha release. Many features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
2663#~ "missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of "
2664#~ "gnunet-gtk.\n"
2665#~ "\n" 2269#~ "\n"
2666#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</" 2270#~ "<span size=\"x-large\">Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n"
2667#~ "span>\n"
2668#~ "\n" 2271#~ "\n"
2669#~ "The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new " 2272#~ "The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new codebase is based on glade, which should make it easier to customize and extend gnunet-gtk.\n"
2670#~ "codebase is based on glade, which should make it easier to customize and "
2671#~ "extend gnunet-gtk.\n"
2672#~ "\n" 2273#~ "\n"
2673#~ "The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that " 2274#~ "The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n"
2674#~ "trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n"
2675#~ "\n" 2275#~ "\n"
2676#~ "The code is still far from complete, missing features include:\n" 2276#~ "The code is still far from complete, missing features include:\n"
2677#~ "* support for starting and stopping gnunetd\n" 2277#~ "* support for starting and stopping gnunetd\n"
2678#~ "* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, " 2278#~ "* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, namespaces, directories, collections)\n"
2679#~ "namespaces, directories, collections)\n"
2680#~ "* support for statistics (raw, graphical)\n" 2279#~ "* support for statistics (raw, graphical)\n"
2681#~ "* support for chat\n" 2280#~ "* support for chat\n"
2682#~ "\n" 2281#~ "\n"
@@ -2690,32 +2289,23 @@ msgstr ""
2690#~ msgstr "" 2289#~ msgstr ""
2691#~ "\n" 2290#~ "\n"
2692#~ " \n" 2291#~ " \n"
2693#~ "gnunet-gtk är ett GTK+-användargränssnitt för GNUnet. Det är tänkt att " 2292#~ "gnunet-gtk är ett GTK+-användargränssnitt för GNUnet. Det är tänkt att eventuellt erbjuda ett universalt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n"
2694#~ "eventuellt erbjuda ett universalt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-"
2695#~ "tjänster.\n"
2696#~ "\n" 2293#~ "\n"
2697#~ "Detta är en alfa-utgåva. Många funktioner fungerar inte och andra saknas. " 2294#~ "Detta är en alfa-utgåva. Många funktioner fungerar inte och andra saknas. GNUnets webbplats erbjuder information om nya version av gnunet-gtk.\n"
2698#~ "GNUnets webbplats erbjuder information om nya version av gnunet-gtk.\n"
2699#~ "\n" 2295#~ "\n"
2700#~ "<span size=\"x-large\">Viktiga ändringar (jämfört med gnunet-gtk 0.6.6):</" 2296#~ "<span size=\"x-large\">Viktiga ändringar (jämfört med gnunet-gtk 0.6.6):</span>\n"
2701#~ "span>\n"
2702#~ "\n" 2297#~ "\n"
2703#~ "Omstruktureringen av GNUnets kärna har också påverkat gnunet-gtk. Den nya " 2298#~ "Omstruktureringen av GNUnets kärna har också påverkat gnunet-gtk. Den nya kodbasen är baserad på glade vilket bör göra det lättare att anpassa och utöka gnunet-gtk.\n"
2704#~ "kodbasen är baserad på glade vilket bör göra det lättare att anpassa och "
2705#~ "utöka gnunet-gtk.\n"
2706#~ "\n" 2299#~ "\n"
2707#~ "Den nya kodbasen är mestadels en samling av GTK+-signalhanterare som " 2300#~ "Den nya kodbasen är mestadels en samling av GTK+-signalhanterare som använder lämpliga åtgärder i GNUnets FSUI- och ECRS-bibliotek.\n"
2708#~ "använder lämpliga åtgärder i GNUnets FSUI- och ECRS-bibliotek.\n"
2709#~ "\n" 2301#~ "\n"
2710#~ "Källkoden är fortfarande långt i från klar, funktioner som saknas är:\n" 2302#~ "Källkoden är fortfarande långt i från klar, funktioner som saknas är:\n"
2711#~ "* stöd för start och stopp av gnunetd\n" 2303#~ "* stöd för start och stopp av gnunetd\n"
2712#~ "* stöd för fildelning (lägg till, sök, ladda ner, pseudonymer, namnrymd, " 2304#~ "* stöd för fildelning (lägg till, sök, ladda ner, pseudonymer, namnrymd, kataloger, samlingar)\n"
2713#~ "kataloger, samlingar)\n"
2714#~ "* stöd för statistik (rå, grafisk)\n" 2305#~ "* stöd för statistik (rå, grafisk)\n"
2715#~ "* stöd för chatt\n" 2306#~ "* stöd för chatt\n"
2716#~ "\n" 2307#~ "\n"
2717#~ "Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är " 2308#~ "Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är klar).\n"
2718#~ "klar).\n"
2719#~ "\n" 2309#~ "\n"
2720#~ "\n" 2310#~ "\n"
2721#~ "Tack,\n" 2311#~ "Tack,\n"
@@ -2723,12 +2313,8 @@ msgstr ""
2723#~ "\n" 2313#~ "\n"
2724#~ " The GNUnet Team" 2314#~ " The GNUnet Team"
2725 2315
2726#~ msgid "" 2316#~ msgid "You must specify different directories in the configuration in section `%s' under `%s' and `%s'."
2727#~ "You must specify different directories in the configuration in section `%" 2317#~ msgstr "Du måste ange olika kataloger i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\" och \"%s\"."
2728#~ "s' under `%s' and `%s'."
2729#~ msgstr ""
2730#~ "Du måste ange olika kataloger i konfigurationen i sektionen \"%s\" under "
2731#~ "\"%s\" och \"%s\"."
2732 2318
2733#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" 2319#~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n"
2734#~ msgstr "Kunde inte öppna symlänk \"%s\": %s\n" 2320#~ msgstr "Kunde inte öppna symlänk \"%s\": %s\n"
diff --git a/po/tr.gmo b/po/tr.gmo
index e67bfe8b..1ff19369 100644
--- a/po/tr.gmo
+++ b/po/tr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 06605cfb..f126d378 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
1# Turkish translations for gnunet-gtk 1# Turkish translations for gnunet-gtk
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. 2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. 3# This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
4# 4#
5# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2006. 5# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2006.
6# Bu dosyayı güncellemeyi biri üstlenirse memnun olurum. 6# Bu dosyayı güncellemeyi biri üstlenirse memnun olurum.
7msgid "" 7msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" 9"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n"
13"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" 13"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
55msgid "Country" 55msgid "Country"
56msgstr "" 56msgstr ""
57 57
58#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 58#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760
59#, fuzzy 59#, fuzzy
60msgid "Status" 60msgid "Status"
61msgstr "D_urum" 61msgstr "D_urum"
@@ -74,35 +74,29 @@ msgstr ""
74msgid "Nickname" 74msgid "Nickname"
75msgstr "İsim" 75msgstr "İsim"
76 76
77#: src/plugins/fs/fs.c:266 77#: src/plugins/fs/fs.c:257
78#, c-format 78#, c-format
79msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 79msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
80msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n" 80msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n"
81 81
82#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 82#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737
83#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
84#: src/plugins/fs/search.c:1124
85msgid "globally"
86msgstr "genel"
87
88#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
89msgid "Name" 83msgid "Name"
90msgstr "İsim" 84msgstr "İsim"
91 85
92#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 86#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776
93msgid "Size" 87msgid "Size"
94msgstr "Boyut" 88msgstr "Boyut"
95 89
96#: src/plugins/fs/fs.c:438 90#: src/plugins/fs/fs.c:421
97msgid "Progress" 91msgid "Progress"
98msgstr "" 92msgstr ""
99 93
100#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 94#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483
101#: src/plugins/fs/namespace.c:816 95#: src/plugins/fs/namespace.c:816
102msgid "URI" 96msgid "URI"
103msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)" 97msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)"
104 98
105#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 99#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157
106#: src/plugins/fs/namespace.c:784 100#: src/plugins/fs/namespace.c:784
107msgid "Filename" 101msgid "Filename"
108msgstr "Dosya ismi" 102msgstr "Dosya ismi"
@@ -149,7 +143,6 @@ msgid "Format"
149msgstr "Biçimi" 143msgstr "Biçimi"
150 144
151#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215 145#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:215
152#, fuzzy
153msgid "Keywords" 146msgid "Keywords"
154msgstr "Anahtar Sözcükler" 147msgstr "Anahtar Sözcükler"
155 148
@@ -163,9 +156,7 @@ msgstr "Seçili dosyaları siler"
163 156
164#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 157#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
165msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 158msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
166msgstr "" 159msgstr "Yerleştirilecek dosya yok! Lütfen doğrulatmadan önce listeye dosyaları ekleyiniz."
167"Yerleştirilecek dosya yok! Lütfen doğrulatmadan önce listeye dosyaları "
168"ekleyiniz."
169 160
170#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 161#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
171msgid "Choose the directory to insert..." 162msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -197,7 +188,7 @@ msgstr "Albüm durdu.\n"
197msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 188msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
198msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n" 189msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n"
199 190
200#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 191#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265
201#, c-format 192#, c-format
202msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 193msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
203msgstr "" 194msgstr ""
@@ -246,9 +237,7 @@ msgstr ""
246#: src/plugins/fs/namespace_create.c:268 237#: src/plugins/fs/namespace_create.c:268
247#, fuzzy 238#, fuzzy
248msgid "Failed to create namespace.Consult logs." 239msgid "Failed to create namespace.Consult logs."
249msgstr "" 240msgstr "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi (URI) oluşturulamadı.\n"
250"`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi "
251"(URI) oluşturulamadı.\n"
252 241
253#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434 242#: src/plugins/fs/meta.c:45 src/plugins/fs/meta.c:434
254#: src/plugins/fs/namespace.c:316 243#: src/plugins/fs/namespace.c:316
@@ -269,99 +258,88 @@ msgstr "_Değeri:"
269msgid "Keyword" 258msgid "Keyword"
270msgstr "Anahtar Sözcükler" 259msgstr "Anahtar Sözcükler"
271 260
272#: src/plugins/fs/search.c:81 261#: src/plugins/fs/search.c:219
273#, c-format
274msgid "invalid characters (%u)"
275msgstr ""
276
277#: src/plugins/fs/search.c:92
278msgid "Internal error"
279msgstr ""
280
281#: src/plugins/fs/search.c:230
282msgid "Directory" 262msgid "Directory"
283msgstr "" 263msgstr ""
284 264
285#: src/plugins/fs/search.c:517 265#: src/plugins/fs/search.c:506
286msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 266msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
287msgstr "" 267msgstr ""
288 268
289#: src/plugins/fs/search.c:539 269#: src/plugins/fs/search.c:528
290msgid "No search results yet, cannot save!" 270msgid "No search results yet, cannot save!"
291msgstr "" 271msgstr ""
292 272
293#: src/plugins/fs/search.c:564 273#: src/plugins/fs/search.c:553
294#, fuzzy 274#, fuzzy
295msgid "Saved search results" 275msgid "Saved search results"
296msgstr "Arama Sonuçları" 276msgstr "Arama Sonuçları"
297 277
298#: src/plugins/fs/search.c:570 278#: src/plugins/fs/search.c:559
299msgid "Internal error." 279msgid "Internal error."
300msgstr "" 280msgstr ""
301 281
302#: src/plugins/fs/search.c:582 282#: src/plugins/fs/search.c:571
303#, fuzzy, c-format 283#, fuzzy, c-format
304msgid "Error writing file `%s'." 284msgid "Error writing file `%s'."
305msgstr "`%s' gönderilirken hata" 285msgstr "`%s' gönderilirken hata"
306 286
307#: src/plugins/fs/search.c:606 287#: src/plugins/fs/search.c:595
308msgid "_Display metadata" 288msgid "_Display metadata"
309msgstr "" 289msgstr ""
310 290
311#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 291#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977
312msgid "_Copy URI to Clipboard" 292msgid "_Copy URI to Clipboard"
313msgstr "" 293msgstr ""
314 294
315#: src/plugins/fs/search.c:625 295#: src/plugins/fs/search.c:614
316msgid "_Save results as directory" 296msgid "_Save results as directory"
317msgstr "" 297msgstr ""
318 298
319#: src/plugins/fs/search.c:802 299#: src/plugins/fs/search.c:791
320msgid "Availability" 300msgid "Availability"
321msgstr "" 301msgstr ""
322 302
323#: src/plugins/fs/search.c:810 303#: src/plugins/fs/search.c:799
324msgid "Certainty" 304msgid "Certainty"
325msgstr "" 305msgstr ""
326 306
327#: src/plugins/fs/search.c:818 307#: src/plugins/fs/search.c:807
328#, fuzzy 308#, fuzzy
329msgid "Applicability" 309msgid "Applicability"
330msgstr "Uygulama" 310msgstr "Uygulama"
331 311
332#: src/plugins/fs/search.c:826 312#: src/plugins/fs/search.c:815
333#, fuzzy 313#, fuzzy
334msgid "Sort" 314msgid "Sort"
335msgstr "Biçimi" 315msgstr "Biçimi"
336 316
337#: src/plugins/fs/search.c:835 317#: src/plugins/fs/search.c:824
338msgid "Ranking" 318msgid "Ranking"
339msgstr "" 319msgstr ""
340 320
341#: src/plugins/fs/search.c:855 321#: src/plugins/fs/search.c:844
342msgid "Preview" 322msgid "Preview"
343msgstr "Önizleme" 323msgstr "Önizleme"
344 324
345#: src/plugins/fs/search.c:868 325#: src/plugins/fs/search.c:857
346msgid "Meta-data" 326msgid "Meta-data"
347msgstr "Öznitelik" 327msgstr "Öznitelik"
348 328
349#: src/plugins/fs/search.c:1085 329#: src/plugins/fs/search.c:1074
350msgid "Need a keyword to search!\n" 330msgid "Need a keyword to search!\n"
351msgstr "" 331msgstr ""
352 332
353#: src/plugins/fs/search.c:1160 333#: src/plugins/fs/search.c:1147
354#, c-format 334#, c-format
355msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 335msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
356msgstr "" 336msgstr "`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi (URI) oluşturulamadı.\n"
357"`%s' betimleyicisinden isim alanının evrensel olarak geçerli betimleyicisi "
358"(URI) oluşturulamadı.\n"
359 337
360#: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:801 338#: src/plugins/fs/namespace.c:174 src/plugins/fs/namespace.c:801
361msgid "Filesize" 339msgid "Filesize"
362msgstr "Dosya boyutu" 340msgstr "Dosya boyutu"
363 341
364#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 342#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438
365msgid "Description" 343msgid "Description"
366msgstr "Açıklama" 344msgstr "Açıklama"
367 345
@@ -392,27 +370,26 @@ msgstr "`%s' isim alanının gerçekten silinmesi gerekiyor mu?"
392msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 370msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
393msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" 371msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n"
394 372
395#: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 373#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848
396#, fuzzy, c-format 374#, fuzzy, c-format
397msgid "Downloading `%s'\n" 375msgid "Downloading `%s'\n"
398msgstr "`%s' indiriliyor" 376msgstr "`%s' indiriliyor"
399 377
400#: src/plugins/fs/download.c:760 378#: src/plugins/fs/download.c:748
401#, fuzzy, c-format 379#, fuzzy, c-format
402msgid "ERROR: already downloading `%s'" 380msgid "ERROR: already downloading `%s'"
403msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n" 381msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n"
404 382
405#: src/plugins/fs/download.c:823 383#: src/plugins/fs/download.c:811
406#, c-format 384#, c-format
407msgid "Invalid URI `%s'" 385msgid "Invalid URI `%s'"
408msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'" 386msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'"
409 387
410#: src/plugins/fs/download.c:830 388#: src/plugins/fs/download.c:818
411msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 389msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
412msgstr "" 390msgstr "Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız."
413"Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız."
414 391
415#: src/plugins/fs/download.c:837 392#: src/plugins/fs/download.c:825
416msgid "Location URIs are not yet supported" 393msgid "Location URIs are not yet supported"
417msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor" 394msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor"
418 395
@@ -449,9 +426,7 @@ msgid "System load"
449msgstr "" 426msgstr ""
450 427
451#: src/plugins/stats/functions.c:548 428#: src/plugins/stats/functions.c:548
452msgid "" 429msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
453"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
454"(blue)"
455msgstr "" 430msgstr ""
456 431
457#: src/plugins/stats/functions.c:556 432#: src/plugins/stats/functions.c:556
@@ -468,9 +443,7 @@ msgstr "Gelen Trafik"
468 443
469#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 444#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
470#, fuzzy 445#, fuzzy
471msgid "" 446msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
472"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
473"limit (magenta)"
474msgstr "Parazit (kırmızı), İçerik (yeşil), Sorgular (sarı), diğer (mavi)" 447msgstr "Parazit (kırmızı), İçerik (yeşil), Sorgular (sarı), diğer (mavi)"
475 448
476#: src/plugins/stats/functions.c:575 449#: src/plugins/stats/functions.c:575
@@ -489,113 +462,116 @@ msgstr ""
489msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 462msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
490msgstr "" 463msgstr ""
491 464
492#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 465#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644
493#, fuzzy, c-format 466#, fuzzy, c-format
494msgid "Connected to %Lu peers" 467msgid "Connected to %Lu peers"
495msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" 468msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n"
496 469
497#: src/plugins/daemon/daemon.c:299 470#: src/plugins/daemon/daemon.c:291
498#, fuzzy 471#, fuzzy
499msgid "Launching gnunetd...\n" 472msgid "Launching gnunetd...\n"
500msgstr "gnunetd başlatılıyor..." 473msgstr "gnunetd başlatılıyor..."
501 474
502#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 475#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350
503#, fuzzy 476#, fuzzy
504msgid "Launching gnunetd failed\n" 477msgid "Launching gnunetd failed\n"
505msgstr "gnunetd çalıştırılamadı" 478msgstr "gnunetd çalıştırılamadı"
506 479
507#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 480#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346
508#, fuzzy 481#, fuzzy
509msgid "Launched gnunetd\n" 482msgid "Launched gnunetd\n"
510msgstr "gnunetd çalıştırıldı" 483msgstr "gnunetd çalıştırıldı"
511 484
512#: src/plugins/daemon/daemon.c:399 485#: src/plugins/daemon/daemon.c:389
513#, fuzzy 486#, fuzzy
514msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 487msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
515msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata." 488msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata."
516 489
517#: src/plugins/daemon/daemon.c:410 490#: src/plugins/daemon/daemon.c:400
518#, fuzzy 491#, fuzzy
519msgid "Terminating gnunetd...\n" 492msgid "Terminating gnunetd...\n"
520msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..." 493msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..."
521 494
522#: src/plugins/daemon/daemon.c:446 495#: src/plugins/daemon/daemon.c:430
523msgid "Application" 496msgid "Application"
524msgstr "Uygulama" 497msgstr "Uygulama"
525 498
526#: src/plugins/daemon/daemon.c:478 499#: src/plugins/daemon/daemon.c:465
527#, c-format 500#, c-format
528msgid "" 501msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n"
529"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
530"d'.\n"
531msgstr "" 502msgstr ""
532 503
533#: src/common/helper.c:241 504#: src/common/helper.c:239
534#, c-format 505#, c-format
535msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 506msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
536msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" 507msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n"
537 508
538#: src/common/helper.c:646 509#: src/common/helper.c:636
539#, fuzzy 510#, fuzzy
540msgid "Connected to 1 peer" 511msgid "Connected to 1 peer"
541msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" 512msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n"
542 513
543#: src/common/helper.c:649 514#: src/common/helper.c:639
544msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 515msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
545msgstr "" 516msgstr ""
546 517
547#: src/common/helper.c:659 518#: src/common/helper.c:649
548#, c-format 519#, c-format
549msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 520msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
550msgstr "" 521msgstr ""
551 522
552#: src/common/helper.c:674 523#: src/common/helper.c:664
553#, fuzzy 524#, fuzzy
554msgid "<b>Disconnected</b>" 525msgid "<b>Disconnected</b>"
555msgstr "<b>İndirilenler</b>" 526msgstr "<b>İndirilenler</b>"
556 527
557#: src/common/helper.c:678 528#: src/common/helper.c:668
558msgid "GNUnet - Disconnected" 529msgid "GNUnet - Disconnected"
559msgstr "" 530msgstr ""
560 531
561#: src/common/helper.c:686 532#: src/common/helper.c:676
562#, fuzzy
563msgid "Daemon running" 533msgid "Daemon running"
564msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" 534msgstr ""
565 535
566#: src/common/helper.c:690 536#: src/common/helper.c:680
567#, fuzzy
568msgid "GNUnet - Daemon running" 537msgid "GNUnet - Daemon running"
569msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" 538msgstr ""
570 539
571#: src/common/helper.c:697 540#: src/common/helper.c:687
572#, fuzzy
573msgid "<b>Daemon not running</b>" 541msgid "<b>Daemon not running</b>"
574msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" 542msgstr ""
575 543
576#: src/common/helper.c:702 544#: src/common/helper.c:692
577#, fuzzy
578msgid "GNUnet - Daemon not running" 545msgid "GNUnet - Daemon not running"
579msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" 546msgstr ""
580 547
581#: src/common/helper.c:709 548#: src/common/helper.c:699
582msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 549msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
583msgstr "" 550msgstr ""
584 551
585#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 552#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333
586msgid "Unknown status" 553msgid "Unknown status"
587msgstr "" 554msgstr ""
588 555
589#: src/common/helper.c:751 556#: src/common/helper.c:741
590#, fuzzy 557#, fuzzy
591msgid "Could not initialize libnotify\n" 558msgid "Could not initialize libnotify\n"
592msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n" 559msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n"
593 560
594#: src/common/helper.c:787 561#: src/common/helper.c:777
595#, fuzzy 562#, fuzzy
596msgid "Could not send notification via libnotify\n" 563msgid "Could not send notification via libnotify\n"
597msgstr "Bildiri gönderilemedi\n" 564msgstr "Bildiri gönderilemedi\n"
598 565
566#: src/common/helper.c:873
567msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
568msgstr ""
569
570#: src/common/helper.c:909
571#, c-format
572msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
573msgstr ""
574
599#: gnunet-gtk.glade:9 575#: gnunet-gtk.glade:9
600#, fuzzy 576#, fuzzy
601msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 577msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
@@ -613,15 +589,11 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0d sürümüne Hoşgeldiniz</span>
613#: gnunet-gtk.glade:75 589#: gnunet-gtk.glade:75
614msgid "" 590msgid ""
615" \n" 591" \n"
616"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 592"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
617"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
618"services.\n"
619"\n" 593"\n"
620"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " 594"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
621"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
622"\n" 595"\n"
623"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " 596"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
624"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
625"\n" 597"\n"
626"Thank you,\n" 598"Thank you,\n"
627"\n" 599"\n"
@@ -629,56 +601,27 @@ msgid ""
629"\n" 601"\n"
630"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 602"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
631"\n" 603"\n"
632"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " 604"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n"
633"release also includes various eye candy improvements, including some new "
634"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
635"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
636"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
637"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
638"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
639"with installing and finding of the icon for the main window (for "
640"installations to directories other than /usr).\n"
641"\n" 605"\n"
642"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 606"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
643"\n" 607"\n"
644"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " 608"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
645"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
646"likely it is that the result is available on the network. This release also "
647"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
648"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
649"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
650"\n" 609"\n"
651"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 610"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
652"\n" 611"\n"
653"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " 612"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
654"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
655"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
656"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
657"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
658"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
659"GNUnet versions).\n"
660"\n" 613"\n"
661"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 614"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
662"\n" 615"\n"
663"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu " 616"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
664"support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work "
665"with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
666"\n" 617"\n"
667"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 618"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
668"\n" 619"\n"
669"This version implements the advanced file-sharing features (in particular " 620"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
670"interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is "
671"also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
672"message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by "
673"selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no "
674"anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an "
675"error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth "
676"allocation and trust levels has been added.\n"
677"\n" 621"\n"
678"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 622"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
679"\n" 623"\n"
680"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " 624"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
681"search results and uploads to the clipboard.\n"
682msgstr "" 625msgstr ""
683 626
684#: gnunet-gtk.glade:137 627#: gnunet-gtk.glade:137
@@ -729,416 +672,334 @@ msgid "_Advanced configuration"
729msgstr "" 672msgstr ""
730 673
731#: gnunet-gtk.glade:456 674#: gnunet-gtk.glade:456
732#, fuzzy
733msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>" 675msgid "<b>GNUnet Daemon Configuration</b>"
734msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" 676msgstr ""
735 677
736#: gnunet-gtk.glade:478 678#: gnunet-gtk.glade:478
737msgid "_Configuration file used for gnunetd:" 679msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
738msgstr "" 680msgstr ""
739 681
740#: gnunet-gtk.glade:490 682#: gnunet-gtk.glade:490
741msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" 683msgid "Select gnunetd configuration File"
742msgstr ""
743
744#: gnunet-gtk.glade:503
745msgid "Change the name of the configuration file"
746msgstr ""
747
748#: gnunet-gtk.glade:504
749msgid "gtk-edit"
750msgstr "" 684msgstr ""
751 685
752#: gnunet-gtk.glade:548 686#: gnunet-gtk.glade:530
753msgid "_General" 687msgid "_General"
754msgstr "_Genel" 688msgstr "_Genel"
755 689
756#: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 690#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980
757msgid "_Keyword:" 691msgid "_Keyword:"
758msgstr "_Sözcük:" 692msgstr "_Sözcük:"
759 693
760#: gnunet-gtk.glade:614 694#: gnunet-gtk.glade:596
761msgid "" 695msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
762"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 696msgstr "Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim alanıyla sınırlar)"
763"restrict the search to the given namespace)"
764msgstr ""
765"Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim "
766"alanıyla sınırlar)"
767 697
768#: gnunet-gtk.glade:615 698#: gnunet-gtk.glade:597
769msgid "gtk-find" 699msgid "gtk-find"
770msgstr "" 700msgstr ""
771 701
772#: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 702#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991
773msgid "with _anonymity" 703msgid "with _anonymity"
774msgstr "bu _anonimlikle:" 704msgstr "bu _anonimlikle:"
775 705
776#: gnunet-gtk.glade:645 706#: gnunet-gtk.glade:627
777msgid "" 707msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
778"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 708msgstr "Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır."
779"values provide more privacy but also less performance."
780msgstr ""
781"Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek "
782"değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır."
783 709
784#: gnunet-gtk.glade:671 710#: gnunet-gtk.glade:653
785msgid "Open a GNUnet directory from a file" 711msgid "Open a GNUnet directory from a file"
786msgstr "" 712msgstr ""
787 713
788#: gnunet-gtk.glade:696 714#: gnunet-gtk.glade:678
789msgid "in _namespace" 715msgid "in _namespace"
790msgstr "Bu _isim alanında:" 716msgstr "Bu _isim alanında:"
791 717
792#: gnunet-gtk.glade:730 718#: gnunet-gtk.glade:711
793msgid "" 719msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
794"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 720msgstr "Bu, bu isim alanına verdiğiniz derecedir. Dereceler özeldir ve başka kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır."
795"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
796"help each user remember which namespace is worthwile for him."
797msgstr ""
798"Bu, bu isim alanına verdiğiniz derecedir. Dereceler özeldir ve başka "
799"kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı "
800"olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır."
801 721
802#: gnunet-gtk.glade:785 722#: gnunet-gtk.glade:766
803#, fuzzy 723#, fuzzy
804msgid "S_earch" 724msgid "S_earch"
805msgstr "A_ra" 725msgstr "A_ra"
806 726
807#: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 727#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904
808#, fuzzy 728msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files"
809msgid "" 729msgstr ""
810"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
811"download files"
812msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder"
813 730
814#: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 731#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924
815msgid "" 732msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
816"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
817"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
818msgstr "" 733msgstr ""
819 734
820#: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 735#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934
821#, fuzzy 736#, fuzzy
822msgid "Clear completed downloads from the list" 737msgid "Clear completed downloads from the list"
823msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" 738msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler"
824 739
825#: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 740#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935
826#: gnunet-gtk.glade:4984 741#: gnunet-gtk.glade:4963
827#, fuzzy 742#, fuzzy
828msgid "_Clean" 743msgid "_Clean"
829msgstr "_Kapat" 744msgstr "_Kapat"
830 745
831#: gnunet-gtk.glade:935 746#: gnunet-gtk.glade:916
832msgid "_Enter URI:" 747msgid "_Enter URI:"
833msgstr "U_RI Gir:" 748msgstr "U_RI Gir:"
834 749
835#: gnunet-gtk.glade:961 750#: gnunet-gtk.glade:942
836msgid "Download the content specified by the URI" 751msgid "Download the content specified by the URI"
837msgstr "" 752msgstr ""
838 753
839#: gnunet-gtk.glade:986 754#: gnunet-gtk.glade:967
840msgid "D_ownload" 755msgid "D_ownload"
841msgstr "İ_ndir" 756msgstr "İ_ndir"
842 757
843#: gnunet-gtk.glade:1075 758#: gnunet-gtk.glade:1055
844msgid "<b>Downloads</b>" 759msgid "<b>Downloads</b>"
845msgstr "<b>İndirilenler</b>" 760msgstr "<b>İndirilenler</b>"
846 761
847#: gnunet-gtk.glade:1095 762#: gnunet-gtk.glade:1075
848#, fuzzy 763#, fuzzy
849msgid "<b>Publications</b>" 764msgid "<b>Publications</b>"
850msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>" 765msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>"
851 766
852#: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 767#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952
853msgid "" 768msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list"
854"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
855"list"
856msgstr "" 769msgstr ""
857 770
858#: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 771#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962
859#, fuzzy 772#, fuzzy
860msgid "Clear completed uploads from the list" 773msgid "Clear completed uploads from the list"
861msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" 774msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler"
862 775
863#: gnunet-gtk.glade:1203 776#: gnunet-gtk.glade:1183
864msgid "Ope_rations" 777msgid "Ope_rations"
865msgstr "" 778msgstr ""
866 779
867#: gnunet-gtk.glade:1243 780#: gnunet-gtk.glade:1223
868msgid "Method:" 781msgid "Method:"
869msgstr "Yöntem:" 782msgstr "Yöntem:"
870 783
871#: gnunet-gtk.glade:1256 784#: gnunet-gtk.glade:1236
872msgid "" 785msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
873"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 786msgstr "İndisleme dosyanın GNUnet veritabanına kopyalanmasını engelleyecektir. Bunun yerine GNUnet belirtilen dosyaya bir sembolik bağ eklemeyi deneyecektir. Eğer bu başarılamazsa, dosyanın bir kopyası oluşturulacaktır. İndisleme yerel makinenin bir hasım tarafından tehlikeye atılması olası değilse ve gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir."
874"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " 787
875"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " 788#: gnunet-gtk.glade:1237
876"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
877"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
878"efficient than insertion."
879msgstr ""
880"İndisleme dosyanın GNUnet veritabanına kopyalanmasını engelleyecektir. Bunun "
881"yerine GNUnet belirtilen dosyaya bir sembolik bağ eklemeyi deneyecektir. "
882"Eğer bu başarılamazsa, dosyanın bir kopyası oluşturulacaktır. İndisleme "
883"yerel makinenin bir hasım tarafından tehlikeye atılması olası değilse ve "
884"gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa "
885"kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir."
886
887#: gnunet-gtk.glade:1257
888#, fuzzy 789#, fuzzy
889msgid "Inde_x" 790msgid "Inde_x"
890msgstr "indi_sle" 791msgstr "indi_sle"
891 792
892#: gnunet-gtk.glade:1274 793#: gnunet-gtk.glade:1254
893msgid "" 794msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
894"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 795msgstr "Bir dosya yerleştirmek demek, bir şifreli kopyanın GNUnet veritabanına eklenmesi demektir. Uygun anahtar (hiçbir yerde salt metin olarak saklanmayan) olmaksızın dosya şifresi çözülemez. Bu seçeneği küçük, daha sonra değişikliğe uğrayabilecek, yeri değiştirilebilecek dosyalar için veya bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden (makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ."
895"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " 796
896"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " 797#: gnunet-gtk.glade:1255
897"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
898"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
899"(after compromising your machine)."
900msgstr ""
901"Bir dosya yerleştirmek demek, bir şifreli kopyanın GNUnet veritabanına "
902"eklenmesi demektir. Uygun anahtar (hiçbir yerde salt metin olarak "
903"saklanmayan) olmaksızın dosya şifresi çözülemez. Bu seçeneği küçük, daha "
904"sonra değişikliğe uğrayabilecek, yeri değiştirilebilecek dosyalar için veya "
905"bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden "
906"(makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ."
907
908#: gnunet-gtk.glade:1275
909#, fuzzy 798#, fuzzy
910msgid "I_nsert" 799msgid "I_nsert"
911msgstr "y_erleştir" 800msgstr "y_erleştir"
912 801
913#: gnunet-gtk.glade:1293 802#: gnunet-gtk.glade:1273
914msgid "Scope:" 803msgid "Scope:"
915msgstr "Kapsam:" 804msgstr "Kapsam:"
916 805
917#: gnunet-gtk.glade:1309 806#: gnunet-gtk.glade:1289
918msgid "_Anonymity:" 807msgid "_Anonymity:"
919msgstr "_Anonimlik:" 808msgstr "_Anonimlik:"
920 809
921#: gnunet-gtk.glade:1323 810#: gnunet-gtk.glade:1303
922#, fuzzy 811#, fuzzy
923msgid "Recursively publish an entire directory tree" 812msgid "Recursively publish an entire directory tree"
924msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir" 813msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir"
925 814
926#: gnunet-gtk.glade:1324 815#: gnunet-gtk.glade:1304
927#, fuzzy 816#, fuzzy
928msgid "_Recursive (for entire directories)" 817msgid "_Recursive (for entire directories)"
929msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)" 818msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)"
930 819
931#: gnunet-gtk.glade:1342 820#: gnunet-gtk.glade:1322
932msgid "" 821msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories."
933"Should it be possible to directly find files in the directory? If "
934"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
935"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
936"for uploads of directories."
937msgstr "" 822msgstr ""
938 823
939#: gnunet-gtk.glade:1368 824#: gnunet-gtk.glade:1348
940#, fuzzy 825#, fuzzy
941msgid "Add keywords for files in directories" 826msgid "Add keywords for files in directories"
942msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" 827msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle"
943 828
944#: gnunet-gtk.glade:1396 829#: gnunet-gtk.glade:1376
945#, fuzzy 830#, fuzzy
946msgid "" 831msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)"
947"Share the specified file with the selected options (you will then be " 832msgstr "Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar sözcükleri girmeniz için istek yapılır)."
948"prompted to enter meta-data and keywords)"
949msgstr ""
950"Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar "
951"sözcükleri girmeniz için istek yapılır)."
952 833
953#: gnunet-gtk.glade:1416 834#: gnunet-gtk.glade:1396
954msgid "Pub_lish" 835msgid "Pub_lish"
955msgstr "" 836msgstr ""
956 837
957#: gnunet-gtk.glade:1442 838#: gnunet-gtk.glade:1422
958msgid "_Filename:" 839msgid "_Filename:"
959msgstr "D_osya ismi:" 840msgstr "D_osya ismi:"
960 841
961#: gnunet-gtk.glade:1459 842#: gnunet-gtk.glade:1439
962msgid "_Priority:" 843msgid "_Priority:"
963msgstr "" 844msgstr ""
964 845
965#: gnunet-gtk.glade:1496 846#: gnunet-gtk.glade:1476
966#, fuzzy 847#, fuzzy
967msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 848msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
968msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar." 849msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar."
969 850
970#: gnunet-gtk.glade:1516 851#: gnunet-gtk.glade:1496
971msgid "_Browse" 852msgid "_Browse"
972msgstr "Ta_ra" 853msgstr "Ta_ra"
973 854
974#: gnunet-gtk.glade:1541 855#: gnunet-gtk.glade:1521
975#, fuzzy 856#, fuzzy
976msgid "Only publish a single file" 857msgid "Only publish a single file"
977msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir" 858msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir"
978 859
979#: gnunet-gtk.glade:1542 860#: gnunet-gtk.glade:1522
980#, fuzzy 861#, fuzzy
981msgid "File onl_y" 862msgid "File onl_y"
982msgstr "_tek dosya" 863msgstr "_tek dosya"
983 864
984#: gnunet-gtk.glade:1562 865#: gnunet-gtk.glade:1542
985msgid "" 866msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
986"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If "
987"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
988"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
989"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
990"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
991"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
992msgstr "" 867msgstr ""
993 868
994#: gnunet-gtk.glade:1588 869#: gnunet-gtk.glade:1568
995#, fuzzy 870#, fuzzy
996msgid "Use libextractor for files in directories" 871msgid "Use libextractor for files in directories"
997msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" 872msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle"
998 873
999#: gnunet-gtk.glade:1621 874#: gnunet-gtk.glade:1601
1000msgid "" 875msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
1001"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 876msgstr "Bu dosyayı paylaşırken istenen gönderici anonimlik düzeyi nedir? 0 doğrudan bağlantılara izin verir (anonimlik yok). Daha yüksek düzeyler paylaşılan blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır."
1002"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1003"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1004"privacy at the expense of efficiency."
1005msgstr ""
1006"Bu dosyayı paylaşırken istenen gönderici anonimlik düzeyi nedir? 0 doğrudan "
1007"bağlantılara izin verir (anonimlik yok). Daha yüksek düzeyler paylaşılan "
1008"blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; "
1009"verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır."
1010 877
1011#: gnunet-gtk.glade:1649 878#: gnunet-gtk.glade:1628
1012msgid "" 879msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1013"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1014msgstr "" 880msgstr ""
1015 881
1016#: gnunet-gtk.glade:1684 882#: gnunet-gtk.glade:1663
1017#, fuzzy 883#, fuzzy
1018msgid "_Publication" 884msgid "_Publication"
1019msgstr "Uygulama" 885msgstr "Uygulama"
1020 886
1021#: gnunet-gtk.glade:1711 887#: gnunet-gtk.glade:1690
1022msgid "gtk-new" 888msgid "gtk-new"
1023msgstr "" 889msgstr ""
1024 890
1025#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 891#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728
1026msgid "_Namespace" 892msgid "_Namespace"
1027msgstr "_İsim alanı" 893msgstr "_İsim alanı"
1028 894
1029#: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 895#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738
1030msgid "_Collection" 896msgid "_Collection"
1031msgstr "Al_büm" 897msgstr "Al_büm"
1032 898
1033#: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 899#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905
900#, fuzzy
1034msgid "gtk-delete" 901msgid "gtk-delete"
1035msgstr "" 902msgstr "_sil"
1036 903
1037#: gnunet-gtk.glade:1748 904#: gnunet-gtk.glade:1727
1038msgid "" 905msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
1039"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 906msgstr "İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki içerik silinmez)"
1040"in the namespace)"
1041msgstr ""
1042"İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki "
1043"içerik silinmez)"
1044 907
1045#: gnunet-gtk.glade:1758 908#: gnunet-gtk.glade:1737
1046msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 909msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1047msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)" 910msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)"
1048 911
1049#: gnunet-gtk.glade:1843 912#: gnunet-gtk.glade:1822
1050#, fuzzy 913#, fuzzy
1051msgid "<b>Available content</b>" 914msgid "<b>Available content</b>"
1052msgstr "<b>Kullanılabilir İçerik</b>" 915msgstr "<b>Kullanılabilir İçerik</b>"
1053 916
1054#: gnunet-gtk.glade:1855 917#: gnunet-gtk.glade:1834
1055#, fuzzy 918#, fuzzy
1056msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 919msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1057msgstr "" 920msgstr "GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak için)?"
1058"GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak "
1059"için)?"
1060 921
1061#: gnunet-gtk.glade:1881 922#: gnunet-gtk.glade:1860
1062#, fuzzy 923#, fuzzy
1063msgid "Track available content" 924msgid "Track available content"
1064msgstr "kullanılabilir içeriği izle" 925msgstr "kullanılabilir içeriği izle"
1065 926
1066#: gnunet-gtk.glade:1905 927#: gnunet-gtk.glade:1884
1067#, fuzzy 928#, fuzzy
1068msgid "Delete the tracked available content shown below" 929msgid "Delete the tracked available content shown below"
1069msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler" 930msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler"
1070 931
1071#: gnunet-gtk.glade:1944 932#: gnunet-gtk.glade:1923
1072msgid "Ad_vanced" 933msgid "Ad_vanced"
1073msgstr "Geli_şkin" 934msgstr "Geli_şkin"
1074 935
1075#: gnunet-gtk.glade:1979 936#: gnunet-gtk.glade:1958
1076msgid "File s_haring" 937msgid "File s_haring"
1077msgstr "Dosya _Paylaşımı" 938msgstr "Dosya _Paylaşımı"
1078 939
1079#: gnunet-gtk.glade:2056 940#: gnunet-gtk.glade:2035
1080msgid "_Join room" 941msgid "_Join room"
1081msgstr "" 942msgstr ""
1082 943
1083#: gnunet-gtk.glade:2105 944#: gnunet-gtk.glade:2084
1084msgid "_Moniker" 945msgid "_Moniker"
1085msgstr "" 946msgstr ""
1086 947
1087#: gnunet-gtk.glade:2117 948#: gnunet-gtk.glade:2096
1088#, fuzzy 949#, fuzzy
1089msgid "_Room Name" 950msgid "_Room Name"
1090msgstr "İsi_m:" 951msgstr "İsi_m:"
1091 952
1092#: gnunet-gtk.glade:2147 953#: gnunet-gtk.glade:2126
1093msgid "Cha_t" 954msgid "Cha_t"
1094msgstr "So_hbet" 955msgstr "So_hbet"
1095 956
1096#: gnunet-gtk.glade:2199 957#: gnunet-gtk.glade:2178
1097msgid "_Statistics" 958msgid "_Statistics"
1098msgstr "İ_statistikler" 959msgstr "İ_statistikler"
1099 960
1100#: gnunet-gtk.glade:2259 961#: gnunet-gtk.glade:2238
1101msgid "_Peers" 962msgid "_Peers"
1102msgstr "" 963msgstr ""
1103 964
1104#: gnunet-gtk.glade:2310 965#: gnunet-gtk.glade:2289
1105msgid "_Logs" 966msgid "_Logs"
1106msgstr "" 967msgstr ""
1107 968
1108#: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 969#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382
1109msgid "Edit File Information" 970msgid "Edit File Information"
1110msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz" 971msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz"
1111 972
1112#: gnunet-gtk.glade:2404 973#: gnunet-gtk.glade:2383
1113msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 974msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1114msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir." 975msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir."
1115 976
1116#: gnunet-gtk.glade:2415 977#: gnunet-gtk.glade:2394
1117msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 978msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1118msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz." 979msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz."
1119 980
1120#: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 981#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349
1121msgid "_Type:" 982msgid "_Type:"
1122msgstr "_Öznitelik:" 983msgstr "_Öznitelik:"
1123 984
1124#: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 985#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364
1125#, fuzzy 986#, fuzzy
1126msgid "Type of the metadata that will be added" 987msgid "Type of the metadata that will be added"
1127msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." 988msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler."
1128 989
1129#: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 990#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377
1130msgid "_Value:" 991msgid "_Value:"
1131msgstr "_Değeri:" 992msgstr "_Değeri:"
1132 993
1133#: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 994#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392
1134msgid "Enter metadata about the upload" 995msgid "Enter metadata about the upload"
1135msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız." 996msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız."
1136 997
1137#: gnunet-gtk.glade:2476 998#: gnunet-gtk.glade:2455
1138msgid "Value Entry" 999msgid "Value Entry"
1139msgstr "Değer Girdisi" 1000msgstr "Değer Girdisi"
1140 1001
1141#: gnunet-gtk.glade:2477 1002#: gnunet-gtk.glade:2456
1142msgid "" 1003msgid ""
1143"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 1004"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1144"Press ENTER to add the data." 1005"Press ENTER to add the data."
@@ -1146,236 +1007,205 @@ msgstr ""
1146"Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n" 1007"Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n"
1147"ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz." 1008"ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz."
1148 1009
1149#: gnunet-gtk.glade:2493 1010#: gnunet-gtk.glade:2472
1150msgid "" 1011msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1151"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1152msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." 1012msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler."
1153 1013
1154#: gnunet-gtk.glade:2511 1014#: gnunet-gtk.glade:2490
1155#, fuzzy 1015#, fuzzy
1156msgid "" 1016msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file."
1157"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1158"file."
1159msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." 1017msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler."
1160 1018
1161#: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 1019#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642
1162#, fuzzy 1020#, fuzzy
1163msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1021msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1164msgstr "" 1022msgstr "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız."
1165"Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız."
1166 1023
1167#: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 1024#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450
1168msgid "<b>Meta-data</b>" 1025msgid "<b>Meta-data</b>"
1169msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" 1026msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>"
1170 1027
1171#: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 1028#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263
1172msgid "Enter keywords" 1029msgid "Enter keywords"
1173msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz" 1030msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz"
1174 1031
1175#: gnunet-gtk.glade:2606 1032#: gnunet-gtk.glade:2585
1176msgid "" 1033msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
1177"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1034msgstr "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine belirtilen anahtar sözcüğü ekler."
1178"directory will be found."
1179msgstr ""
1180"Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine "
1181"belirtilen anahtar sözcüğü ekler."
1182 1035
1183#: gnunet-gtk.glade:2624 1036#: gnunet-gtk.glade:2603
1184#, fuzzy 1037#, fuzzy
1185msgid "" 1038msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found."
1186"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " 1039msgstr "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine belirtilen anahtar sözcüğü ekler."
1187"or directory will be found."
1188msgstr ""
1189"Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine "
1190"belirtilen anahtar sözcüğü ekler."
1191 1040
1192#: gnunet-gtk.glade:2650 1041#: gnunet-gtk.glade:2629
1193msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1042msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1194msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." 1043msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler."
1195 1044
1196#: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 1045#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072
1197msgid "<b>Keywords</b>" 1046msgid "<b>Keywords</b>"
1198msgstr "<b>Anahtar Sözcükler</b>" 1047msgstr "<b>Anahtar Sözcükler</b>"
1199 1048
1200#: gnunet-gtk.glade:2694 1049#: gnunet-gtk.glade:2673
1201msgid "_Preview:" 1050msgid "_Preview:"
1202msgstr "_Önizleme:" 1051msgstr "_Önizleme:"
1203 1052
1204#: gnunet-gtk.glade:2730 1053#: gnunet-gtk.glade:2709
1205msgid "Select Preview" 1054msgid "Select Preview"
1206msgstr "Önizlemeyi Seç" 1055msgstr "Önizlemeyi Seç"
1207 1056
1208#: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 1057#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286
1209#, fuzzy 1058#, fuzzy
1210msgid "Cancel the publication." 1059msgid "Cancel the publication."
1211msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." 1060msgstr "Dosya gönderimini iptal eder."
1212 1061
1213#: gnunet-gtk.glade:2759 1062#: gnunet-gtk.glade:2738
1214msgid "metaDataDialogCancelButton" 1063msgid "metaDataDialogCancelButton"
1215msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi" 1064msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi"
1216 1065
1217#: gnunet-gtk.glade:2760 1066#: gnunet-gtk.glade:2739
1218msgid "Abort the upload operation." 1067msgid "Abort the upload operation."
1219msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur." 1068msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur."
1220 1069
1221#: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 1070#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298
1222#, fuzzy 1071#, fuzzy
1223msgid "" 1072msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication."
1224"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " 1073msgstr "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme sokar."
1225"publication."
1226msgstr ""
1227"Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme "
1228"sokar."
1229 1074
1230#: gnunet-gtk.glade:2790 1075#: gnunet-gtk.glade:2769
1231#, fuzzy 1076#, fuzzy
1232msgid "Metadata for the selected search result" 1077msgid "Metadata for the selected search result"
1233msgstr "Seçili aramayı kapatır" 1078msgstr "Seçili aramayı kapatır"
1234 1079
1235#: gnunet-gtk.glade:2792 1080#: gnunet-gtk.glade:2771
1236msgid "File Information" 1081msgid "File Information"
1237msgstr "Dosya Bilgileri" 1082msgstr "Dosya Bilgileri"
1238 1083
1239#: gnunet-gtk.glade:2848 1084#: gnunet-gtk.glade:2827
1240msgid "gtk-close" 1085msgid "gtk-close"
1241msgstr "" 1086msgstr ""
1242 1087
1243#: gnunet-gtk.glade:2863 1088#: gnunet-gtk.glade:2842
1244msgid "Search Results" 1089msgid "Search Results"
1245msgstr "Arama Sonuçları" 1090msgstr "Arama Sonuçları"
1246 1091
1247#: gnunet-gtk.glade:2889 1092#: gnunet-gtk.glade:2868
1248msgid "" 1093msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1249"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1094msgstr "Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak dizinler indirilmelidir."
1250"contents will be displayed."
1251msgstr ""
1252"Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak "
1253"dizinler indirilmelidir."
1254 1095
1255#: gnunet-gtk.glade:2902 1096#: gnunet-gtk.glade:2881
1256msgid "Standard view" 1097msgid "Standard view"
1257msgstr "" 1098msgstr ""
1258 1099
1259#: gnunet-gtk.glade:2922 1100#: gnunet-gtk.glade:2901
1260msgid "Download selected files." 1101msgid "Download selected files."
1261msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar." 1102msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar."
1262 1103
1263#: gnunet-gtk.glade:2948 1104#: gnunet-gtk.glade:2927
1264msgid "Down_load" 1105msgid "Down_load"
1265msgstr "İ_ndir" 1106msgstr "İ_ndir"
1266 1107
1267#: gnunet-gtk.glade:2971 1108#: gnunet-gtk.glade:2950
1268msgid "" 1109msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well."
1269"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
1270"in the directory as well."
1271msgstr "" 1110msgstr ""
1272 1111
1273#: gnunet-gtk.glade:2972 1112#: gnunet-gtk.glade:2951
1274msgid "r_ecursively" 1113msgid "r_ecursively"
1275msgstr "" 1114msgstr ""
1276 1115
1277#: gnunet-gtk.glade:2988 1116#: gnunet-gtk.glade:2967
1278#, fuzzy 1117#, fuzzy
1279msgid "with anon_ymity" 1118msgid "with anon_ymity"
1280msgstr "bu _anonimlikle:" 1119msgstr "bu _anonimlikle:"
1281 1120
1282#: gnunet-gtk.glade:3002 1121#: gnunet-gtk.glade:2981
1283msgid "" 1122msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
1284"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1123msgstr "Bu indirme için anonimlik düzeyini belirtin; 0 değeri alıcının anonimliğini ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır."
1285"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1286"increased privacy at the expense of performance."
1287msgstr ""
1288"Bu indirme için anonimlik düzeyini belirtin; 0 değeri alıcının anonimliğini "
1289"ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha "
1290"çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır."
1291 1124
1292#: gnunet-gtk.glade:3020 1125#: gnunet-gtk.glade:2999
1293#, fuzzy 1126#, fuzzy
1294msgid "Pause the search" 1127msgid "Pause the search"
1295msgstr "Bu aramayı kapatır." 1128msgstr "Bu aramayı kapatır."
1296 1129
1297#: gnunet-gtk.glade:3021 1130#: gnunet-gtk.glade:3000
1298msgid "gtk-media-pause" 1131msgid "gtk-media-pause"
1299msgstr "" 1132msgstr ""
1300 1133
1301#: gnunet-gtk.glade:3040 1134#: gnunet-gtk.glade:3019
1302#, fuzzy 1135#, fuzzy
1303msgid "Resume the search" 1136msgid "Resume the search"
1304msgstr "Bu aramayı kapatır." 1137msgstr "Bu aramayı kapatır."
1305 1138
1306#: gnunet-gtk.glade:3058 1139#: gnunet-gtk.glade:3037
1307msgid "_Resume" 1140msgid "_Resume"
1308msgstr "" 1141msgstr ""
1309 1142
1310#: gnunet-gtk.glade:3082 1143#: gnunet-gtk.glade:3061
1311msgid "Close search tab (also aborts search)" 1144msgid "Close search tab (also aborts search)"
1312msgstr "" 1145msgstr ""
1313 1146
1314#: gnunet-gtk.glade:3113 1147#: gnunet-gtk.glade:3092
1315msgid "Namespace Contents" 1148msgid "Namespace Contents"
1316msgstr "İsim Alanı İçeriği" 1149msgstr "İsim Alanı İçeriği"
1317 1150
1318#: gnunet-gtk.glade:3128 1151#: gnunet-gtk.glade:3107
1319msgid "" 1152msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
1320"List of the files and directories that have been added to this namespace so " 1153msgstr "Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler."
1321"far."
1322msgstr ""
1323"Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler."
1324 1154
1325#: gnunet-gtk.glade:3143 1155#: gnunet-gtk.glade:3122
1326msgid "Add content to the namespace" 1156msgid "Add content to the namespace"
1327msgstr "İçeriği isim alanına ekler" 1157msgstr "İçeriği isim alanına ekler"
1328 1158
1329#: gnunet-gtk.glade:3157 1159#: gnunet-gtk.glade:3136
1330msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1160msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1331msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar." 1161msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar."
1332 1162
1333#: gnunet-gtk.glade:3182 1163#: gnunet-gtk.glade:3161
1334msgid "U_pdate" 1164msgid "U_pdate"
1335msgstr "G_üncelle" 1165msgstr "G_üncelle"
1336 1166
1337#: gnunet-gtk.glade:3210 1167#: gnunet-gtk.glade:3189
1338msgid "Chat" 1168msgid "Chat"
1339msgstr "Sohbet" 1169msgstr "Sohbet"
1340 1170
1341#: gnunet-gtk.glade:3229 1171#: gnunet-gtk.glade:3208
1342#, fuzzy 1172#, fuzzy
1343msgid "The current conversation in this chat room" 1173msgid "The current conversation in this chat room"
1344msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar." 1174msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar."
1345 1175
1346#: gnunet-gtk.glade:3259 1176#: gnunet-gtk.glade:3238
1347#, fuzzy 1177#, fuzzy
1348msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1178msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1349msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir." 1179msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir."
1350 1180
1351#: gnunet-gtk.glade:3285 1181#: gnunet-gtk.glade:3264
1352#, fuzzy 1182#, fuzzy
1353msgid "Send" 1183msgid "Send"
1354msgstr "G_önder" 1184msgstr "G_önder"
1355 1185
1356#: gnunet-gtk.glade:3354 1186#: gnunet-gtk.glade:3333
1357msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1187msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1358msgstr "GNUnet-gtk Hakkında" 1188msgstr "GNUnet-gtk Hakkında"
1359 1189
1360#: gnunet-gtk.glade:3356 1190#: gnunet-gtk.glade:3335
1361#, fuzzy 1191#, fuzzy
1362msgid "About gnunet-gtk" 1192msgid "About gnunet-gtk"
1363msgstr "GNUnet-gtk" 1193msgstr "GNUnet-gtk"
1364 1194
1365#: gnunet-gtk.glade:3362 1195#: gnunet-gtk.glade:3341
1366#, fuzzy 1196#, fuzzy
1367msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1197msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1368msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)" 1198msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)"
1369 1199
1370#: gnunet-gtk.glade:3363 1200#: gnunet-gtk.glade:3342
1371msgid "https://gnunet.org/" 1201msgid "https://gnunet.org/"
1372msgstr "https://gnunet.org/" 1202msgstr "https://gnunet.org/"
1373 1203
1374#: gnunet-gtk.glade:3365 1204#: gnunet-gtk.glade:3344
1375msgid "GNUnet Website" 1205msgid "GNUnet Website"
1376msgstr "GNUnet Sitesi" 1206msgstr "GNUnet Sitesi"
1377 1207
1378#: gnunet-gtk.glade:3366 1208#: gnunet-gtk.glade:3345
1379msgid "" 1209msgid ""
1380" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1210" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1381" Version 2, June 1991\n" 1211" Version 2, June 1991\n"
@@ -1517,8 +1347,7 @@ msgid ""
1517"\n" 1347"\n"
1518" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1348" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1519" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1349" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1520" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 1350" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
1521"or,\n"
1522"\n" 1351"\n"
1523" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1352" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1524" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1353" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1625,8 +1454,7 @@ msgid ""
1625"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1454"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1626"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1455"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1627"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1456"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1628"this License, you may choose any version ever published by the Free " 1457"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
1629"Software\n"
1630"Foundation.\n" 1458"Foundation.\n"
1631"\n" 1459"\n"
1632" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1460" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1642,8 +1470,7 @@ msgid ""
1642" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1470" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1643"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1471"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1644"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1472"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1645"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 1473"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
1646"EXPRESSED\n"
1647"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1474"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1648"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1475"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1649"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1476"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1681,23 +1508,20 @@ msgstr ""
1681"\n" 1508"\n"
1682"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into\n" 1509"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into\n"
1683"Turkish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not\n" 1510"Turkish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not\n"
1684"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--" 1511"legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only\n"
1685"only\n"
1686"the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that\n" 1512"the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that\n"
1687"this translation will help Turkish speakers understand the GNU GPL better.\n" 1513"this translation will help Turkish speakers understand the GNU GPL better.\n"
1688"\n" 1514"\n"
1689" Önsöz\n" 1515" Önsöz\n"
1690"\n" 1516"\n"
1691"Yazılım lisanslarının çoğu sizin yazılımı paylaşma ve değiştirme hakkınızın\n" 1517"Yazılım lisanslarının çoğu sizin yazılımı paylaşma ve değiştirme hakkınızın\n"
1692"elinizden alınması için hazırlanmıştır. Buna karşılık, GNU Genel Kamu " 1518"elinizden alınması için hazırlanmıştır. Buna karşılık, GNU Genel Kamu Lisansı\n"
1693"Lisansı\n"
1694"sizin özgür yazılımları değiştirme ve paylaşma hakkınızın mahfuz tutulması\n" 1519"sizin özgür yazılımları değiştirme ve paylaşma hakkınızın mahfuz tutulması\n"
1695"ve yazılımın bütün kullanıcıları için özgür olması amacı ile yazılmıştır.\n" 1520"ve yazılımın bütün kullanıcıları için özgür olması amacı ile yazılmıştır.\n"
1696"Bu Genel Kamu Lisansı, Free Software Foundation'un çoğu yazılımı ve bu\n" 1521"Bu Genel Kamu Lisansı, Free Software Foundation'un çoğu yazılımı ve bu\n"
1697"lisansı kullanmayı düstur edinen diğer yazılımcıların yazılımları için\n" 1522"lisansı kullanmayı düstur edinen diğer yazılımcıların yazılımları için\n"
1698"kullanılmaktadır. (Free Software Foundation'un bazı yazılımları GNU Kısıtlı\n" 1523"kullanılmaktadır. (Free Software Foundation'un bazı yazılımları GNU Kısıtlı\n"
1699"Genel Kamu Lisansı -- GNU LGPL -- altında dağıtılmaktadır.) Siz de bu " 1524"Genel Kamu Lisansı -- GNU LGPL -- altında dağıtılmaktadır.) Siz de bu lisansı\n"
1700"lisansı\n"
1701"yazılımlarınıza uygulayabilirsiniz.\n" 1525"yazılımlarınıza uygulayabilirsiniz.\n"
1702"\n" 1526"\n"
1703"Özgür yazılımdan bahsettiğimiz zaman fiyattan değil, özgürlükten\n" 1527"Özgür yazılımdan bahsettiğimiz zaman fiyattan değil, özgürlükten\n"
@@ -1709,14 +1533,12 @@ msgstr ""
1709"bilmenizi sağlamaktadır.\n" 1533"bilmenizi sağlamaktadır.\n"
1710"\n" 1534"\n"
1711"Haklarınızı koruyabilmemiz için sizin haklarınızı kısıtlama veya sizin bu\n" 1535"Haklarınızı koruyabilmemiz için sizin haklarınızı kısıtlama veya sizin bu\n"
1712"haklarınızdan feragat etmenizi isteme yollarını yasaklayıcı bazı " 1536"haklarınızdan feragat etmenizi isteme yollarını yasaklayıcı bazı kısıtlamalar\n"
1713"kısıtlamalar\n"
1714"getirmemiz gerekmektedir. Bu kısıtlamalar eğer özgür yazılım dağıtıyor veya\n" 1537"getirmemiz gerekmektedir. Bu kısıtlamalar eğer özgür yazılım dağıtıyor veya\n"
1715"değiştiriyorsanız size bazı yükümlülükler getirmektedir.\n" 1538"değiştiriyorsanız size bazı yükümlülükler getirmektedir.\n"
1716"\n" 1539"\n"
1717"Örneğin böyle bir programın kopyalarını, bedava veya ücret karşılığı\n" 1540"Örneğin böyle bir programın kopyalarını, bedava veya ücret karşılığı\n"
1718"dağıtıyorsanız alıcılara sizin sahip olduğunuz bütün hakları " 1541"dağıtıyorsanız alıcılara sizin sahip olduğunuz bütün hakları sağlamalısınız.\n"
1719"sağlamalısınız.\n"
1720"Onların da kaynak kodlarına sahip olmalarını veya ulaşabilmelerini\n" 1542"Onların da kaynak kodlarına sahip olmalarını veya ulaşabilmelerini\n"
1721"sağlamalısınız. Onlara da haklarını bilebilmeleri için bu şartları\n" 1543"sağlamalısınız. Onlara da haklarını bilebilmeleri için bu şartları\n"
1722"göstermelisiniz.\n" 1544"göstermelisiniz.\n"
@@ -1730,8 +1552,7 @@ msgstr ""
1730"garantisi olmadığını herkesin anlamasını istiyoruz. Eğer yazılım başkası\n" 1552"garantisi olmadığını herkesin anlamasını istiyoruz. Eğer yazılım başkası\n"
1731"tarafından değiştirilmiş ve değiştirilmiş hali ile tarafınıza ulaştırılmış\n" 1553"tarafından değiştirilmiş ve değiştirilmiş hali ile tarafınıza ulaştırılmış\n"
1732"ise alıcıların, ellerinde olan yazılımın orjinal olmadığını, dolayısıyla\n" 1554"ise alıcıların, ellerinde olan yazılımın orjinal olmadığını, dolayısıyla\n"
1733"başkaları tarafından eklenen problemlerin ilk yazarların şöhretlerine " 1555"başkaları tarafından eklenen problemlerin ilk yazarların şöhretlerine olumsuz\n"
1734"olumsuz\n"
1735"etkide bulunmaması gerektiğini bilmelerini istiyoruz.\n" 1556"etkide bulunmaması gerektiğini bilmelerini istiyoruz.\n"
1736"\n" 1557"\n"
1737"Son olarak, bütün özgür yazılımlar yazılım patentleri tarafından sürekli\n" 1558"Son olarak, bütün özgür yazılımlar yazılım patentleri tarafından sürekli\n"
@@ -1749,20 +1570,16 @@ msgstr ""
1749"\n" 1570"\n"
1750"0. Bu Lisans, telif hakkı sahibi tarafından içerisine bu Genel Kamu Lisansı\n" 1571"0. Bu Lisans, telif hakkı sahibi tarafından içerisine bu Genel Kamu Lisansı\n"
1751" altında dağıtıldığına dair ibare konmuş olan herhangi bir yazılım veya\n" 1572" altında dağıtıldığına dair ibare konmuş olan herhangi bir yazılım veya\n"
1752" başka eseri kapsamaktadır. Aşağıda \"Yazılım\", bu kapsamdaki herhangi " 1573" başka eseri kapsamaktadır. Aşağıda \"Yazılım\", bu kapsamdaki herhangi bir\n"
1753"bir\n" 1574" yazılım veya eser, \"Yazılımı baz alan ürün\", ise Yazılım veya telif kanunu\n"
1754" yazılım veya eser, \"Yazılımı baz alan ürün\", ise Yazılım veya telif "
1755"kanunu\n"
1756" altında Yazılım'dan iştikak etmiş, yani Yazılım'ın tamamını veya bir\n" 1575" altında Yazılım'dan iştikak etmiş, yani Yazılım'ın tamamını veya bir\n"
1757" parçasını, değiştirmeden veya değişiklikler ile veya başka bir dile\n" 1576" parçasını, değiştirmeden veya değişiklikler ile veya başka bir dile\n"
1758" tercüme edilmiş hali ile içeren herhangi bir ürün, manasında\n" 1577" tercüme edilmiş hali ile içeren herhangi bir ürün, manasında\n"
1759" kullanlmaktadır. (Bundan sonra tercüme \"değiştirme\" kapsamında " 1578" kullanlmaktadır. (Bundan sonra tercüme \"değiştirme\" kapsamında sınırsız\n"
1760"sınırsız\n"
1761" olarak içerilecektir.) Her ruhsat sahibine \"siz\" olarak hitap\n" 1579" olarak içerilecektir.) Her ruhsat sahibine \"siz\" olarak hitap\n"
1762" edilmektedir.\n" 1580" edilmektedir.\n"
1763"\n" 1581"\n"
1764" Kopyalama, dağıtım ve değiştirme haricinde kalan faaliyetler bu " 1582" Kopyalama, dağıtım ve değiştirme haricinde kalan faaliyetler bu Lisans'ın\n"
1765"Lisans'ın\n"
1766" kapsamı dışındadırlar. Yazılım'ı çalıştırma eylemi sınırlandırılmamıştır\n" 1583" kapsamı dışındadırlar. Yazılım'ı çalıştırma eylemi sınırlandırılmamıştır\n"
1767" ve Yazılım'ın çıktısı yalnızca çıktının içeriği (Yazılım'ı çalıştırmak\n" 1584" ve Yazılım'ın çıktısı yalnızca çıktının içeriği (Yazılım'ı çalıştırmak\n"
1768" yolu ile elde edilmesinden bağımsız olarak) Yazılım'ı baz alan ürün\n" 1585" yolu ile elde edilmesinden bağımsız olarak) Yazılım'ı baz alan ürün\n"
@@ -1770,27 +1587,23 @@ msgstr ""
1770" sağlanmadığı Yazılım'ın ne yaptığı ile ilgilidir.\n" 1587" sağlanmadığı Yazılım'ın ne yaptığı ile ilgilidir.\n"
1771"\n" 1588"\n"
1772"1. Yazılım'ın kaynak kodlarını birebir, aldığınız şekilde, herhangi bir\n" 1589"1. Yazılım'ın kaynak kodlarını birebir, aldığınız şekilde, herhangi bir\n"
1773" ortamda ve vasıta ile, uygun ve görünür bir şekilde telif hakkı " 1590" ortamda ve vasıta ile, uygun ve görünür bir şekilde telif hakkı bildirimi\n"
1774"bildirimi\n"
1775" ve garantisiz olduğuna dair bildirim koymak, bu Lisans'dan bahseden\n" 1591" ve garantisiz olduğuna dair bildirim koymak, bu Lisans'dan bahseden\n"
1776" herhangi bir bildirimi aynen muhafaza etmek ve bütün diğer alıcılara\n" 1592" herhangi bir bildirimi aynen muhafaza etmek ve bütün diğer alıcılara\n"
1777" Yazılım ile birlikte bu Lisans'ın bir kopyasını vermek şartı ile\n" 1593" Yazılım ile birlikte bu Lisans'ın bir kopyasını vermek şartı ile\n"
1778" kopyalayabilir ve dağıtabilirsiniz.\n" 1594" kopyalayabilir ve dağıtabilirsiniz.\n"
1779"\n" 1595"\n"
1780" Kopyalamak fiili işlemi için bir ücret talep edebilir ve sizin " 1596" Kopyalamak fiili işlemi için bir ücret talep edebilir ve sizin seçiminize\n"
1781"seçiminize\n"
1782" bağlı olarak ücret karşılığı garanti verebilirsiniz.\n" 1597" bağlı olarak ücret karşılığı garanti verebilirsiniz.\n"
1783"\n" 1598"\n"
1784"2. Yazılım'ın kopyasını veya kopyalarını veya herhangi bir parçasını\n" 1599"2. Yazılım'ın kopyasını veya kopyalarını veya herhangi bir parçasını\n"
1785" değiştirerek Yazılım'ı baz alan ürün elde edebilir, bu değişiklikleri " 1600" değiştirerek Yazılım'ı baz alan ürün elde edebilir, bu değişiklikleri veya\n"
1786"veya\n"
1787" ürünün kendisini yukarıda 1. bölümdeki şartlar dahilinde ve aşağıda\n" 1601" ürünün kendisini yukarıda 1. bölümdeki şartlar dahilinde ve aşağıda\n"
1788" sıralanan şartların yerine getirilmesi koşulu ile kopyalayabilir ve\n" 1602" sıralanan şartların yerine getirilmesi koşulu ile kopyalayabilir ve\n"
1789" dağıtabilirsiniz.\n" 1603" dağıtabilirsiniz.\n"
1790"\n" 1604"\n"
1791" 1. Değiştirilen dosyaların görünür bir şekilde dosyaların sizin\n" 1605" 1. Değiştirilen dosyaların görünür bir şekilde dosyaların sizin\n"
1792" tarafınızdan değiştirildiğine dair, tarihli bir bildirim " 1606" tarafınızdan değiştirildiğine dair, tarihli bir bildirim içermesini\n"
1793"içermesini\n"
1794" sağlamalısınız.\n" 1607" sağlamalısınız.\n"
1795" 2. Yazılım'dan veya Yazılım'ın bir parçasından tamamen veya kısmen\n" 1608" 2. Yazılım'dan veya Yazılım'ın bir parçasından tamamen veya kısmen\n"
1796" iştikak etmiş ve sizin tarafınızdan dağıtılan veya yayınlanan\n" 1609" iştikak etmiş ve sizin tarafınızdan dağıtılan veya yayınlanan\n"
@@ -1800,19 +1613,15 @@ msgstr ""
1800" etkileşimli olarak alıyor ise, yazılım, en olağan kullanım için\n" 1613" etkileşimli olarak alıyor ise, yazılım, en olağan kullanım için\n"
1801" etkileşimli olarak çalıştırıldığı zaman uygun bir telif hakkı\n" 1614" etkileşimli olarak çalıştırıldığı zaman uygun bir telif hakkı\n"
1802" bildirimi, garantisi olmadığına (veya sizin tarafınızdan garanti\n" 1615" bildirimi, garantisi olmadığına (veya sizin tarafınızdan garanti\n"
1803" verildiğine), kullanıcıların bu yazılımı bu şartlar altında " 1616" verildiğine), kullanıcıların bu yazılımı bu şartlar altında tekrar\n"
1804"tekrar\n" 1617" dağıtabileceklerine ve kullanıcının bu Lisansın bir kopyasını nasıl\n"
1805" dağıtabileceklerine ve kullanıcının bu Lisansın bir kopyasını "
1806"nasıl\n"
1807" görebileceğine dair bir bildirim yazdırmalı veya göstermelidir.\n" 1618" görebileceğine dair bir bildirim yazdırmalı veya göstermelidir.\n"
1808" (İstisna: Eğer Yazılım'ın kendisi interaktif ise fakat böyle bir\n" 1619" (İstisna: Eğer Yazılım'ın kendisi interaktif ise fakat böyle bir\n"
1809" bildirimi olağan kullanım esnasında yazdırmıyor ise, sizin\n" 1620" bildirimi olağan kullanım esnasında yazdırmıyor ise, sizin\n"
1810" Yazılım'ı temel alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak " 1621" Yazılım'ı temel alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak zorunda\n"
1811"zorunda\n"
1812" değildir.)\n" 1622" değildir.)\n"
1813"\n" 1623"\n"
1814" Bu şartlar değiştirilmiş eserin tamamını kapsamaktadır. Eğer eserin " 1624" Bu şartlar değiştirilmiş eserin tamamını kapsamaktadır. Eğer eserin tespit\n"
1815"tespit\n"
1816" edilebilir kısımları Yazılım'dan iştikak etmemiş ise ve makul surette\n" 1625" edilebilir kısımları Yazılım'dan iştikak etmemiş ise ve makul surette\n"
1817" kendi başlarına bağımsız ve ayrı eserler olarak kabul edilebilir ise, o\n" 1626" kendi başlarına bağımsız ve ayrı eserler olarak kabul edilebilir ise, o\n"
1818" zaman bu Lisans ve şartları, bu parçaları ayrı eser olarak dağıttığınız\n" 1627" zaman bu Lisans ve şartları, bu parçaları ayrı eser olarak dağıttığınız\n"
@@ -1822,39 +1631,31 @@ msgstr ""
1822" parçalarına, yazarının kim olduğuna bakılmaksızın bütün parçalarına tek\n" 1631" parçalarına, yazarının kim olduğuna bakılmaksızın bütün parçalarına tek\n"
1823" tek ve müşterek olarak uygulandığı bu Lisans şartlarına uygun olmalıdır.\n" 1632" tek ve müşterek olarak uygulandığı bu Lisans şartlarına uygun olmalıdır.\n"
1824"\n" 1633"\n"
1825" Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafınızdan yazılan bir eser üzerinde " 1634" Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafınızdan yazılan bir eser üzerinde hak\n"
1826"hak\n"
1827" iddia etmek veya sizin böyle bir eser üzerindeki haklarınıza muhalefet\n" 1635" iddia etmek veya sizin böyle bir eser üzerindeki haklarınıza muhalefet\n"
1828" etmek değil, Yazılım'ı temel alan, Yazılım'dan iştikak etmiş veya " 1636" etmek değil, Yazılım'ı temel alan, Yazılım'dan iştikak etmiş veya müşterek\n"
1829"müşterek\n"
1830" olarak ortaya çıkarılmış eserlerin dağıtımını kontrol etme haklarını\n" 1637" olarak ortaya çıkarılmış eserlerin dağıtımını kontrol etme haklarını\n"
1831" düzenlemektir.\n" 1638" düzenlemektir.\n"
1832"\n" 1639"\n"
1833" Buna ek olarak, Yazılım'ı temel almayan herhangi bir ürünün Yazılım ile\n" 1640" Buna ek olarak, Yazılım'ı temel almayan herhangi bir ürünün Yazılım ile\n"
1834" (veya Yazılım'ı temel alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortamında " 1641" (veya Yazılım'ı temel alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortamında veya\n"
1835"veya\n"
1836" bir dağıtım ortamında beraber tutulması diğer eseri bu Lisans kapsamına\n" 1642" bir dağıtım ortamında beraber tutulması diğer eseri bu Lisans kapsamına\n"
1837" sokmaz.\n" 1643" sokmaz.\n"
1838"\n" 1644"\n"
1839"3. Yazılım'ı (veya 2. bölümde tanımlandığı hali ile onu temel alan bir " 1645"3. Yazılım'ı (veya 2. bölümde tanımlandığı hali ile onu temel alan bir ürünü)\n"
1840"ürünü)\n" 1646" ara derlenmiş veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki şartlar dahilinde\n"
1841" ara derlenmiş veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki şartlar " 1647" ve aşağıda sıralanan yöntemlerden birisine uygun olarak kopyalayabilir ve\n"
1842"dahilinde\n"
1843" ve aşağıda sıralanan yöntemlerden birisine uygun olarak kopyalayabilir "
1844"ve\n"
1845" dağıtabilirsiniz.\n" 1648" dağıtabilirsiniz.\n"
1846"\n" 1649"\n"
1847" 1. Yaygın olarak yazılım dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde,\n" 1650" 1. Yaygın olarak yazılım dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde,\n"
1848" yukarıda 1. ve 2. Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar\n" 1651" yukarıda 1. ve 2. Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar\n"
1849" tarafından okunabilir kaynak kodlarının tamamı ile birlikte\n" 1652" tarafından okunabilir kaynak kodlarının tamamı ile birlikte\n"
1850" dağıtmak.\n" 1653" dağıtmak.\n"
1851" 2. Herhangi bir üçüncü şahsa, fiziksel olarak dağıtımı " 1654" 2. Herhangi bir üçüncü şahsa, fiziksel olarak dağıtımı gerçekleştirme\n"
1852"gerçekleştirme\n"
1853" masrafınızdan daha fazla ücret almayarak, yaygın olarak yazılım\n" 1655" masrafınızdan daha fazla ücret almayarak, yaygın olarak yazılım\n"
1854" dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde, yukarıda 1. ve 2.\n" 1656" dağıtımında kullanılan bir ortam üzerinde, yukarıda 1. ve 2.\n"
1855" Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar tarafından\n" 1657" Bölüm'de bulunan şartlar dahilinde, bilgisayar tarafından\n"
1856" okunabilir kaynak kodlarının tamamını dağıtacağınıza dair en az " 1658" okunabilir kaynak kodlarının tamamını dağıtacağınıza dair en az üç\n"
1857"üç\n"
1858" yıl geçerli olacak yazılı bir taahhütname ile birlikte dağıtmak.\n" 1659" yıl geçerli olacak yazılı bir taahhütname ile birlikte dağıtmak.\n"
1859" 3. Size verilmiş olan ilgili kaynak kodunu dağıtma taahhütnamesi ile\n" 1660" 3. Size verilmiş olan ilgili kaynak kodunu dağıtma taahhütnamesi ile\n"
1860" birlikte dağıtmak. (Bu alternatif yalnızca ticari olmayan\n" 1661" birlikte dağıtmak. (Bu alternatif yalnızca ticari olmayan\n"
@@ -1863,19 +1664,16 @@ msgstr ""
1863" bir taahhütname ile birlikte almış iseniz geçerlidir.)\n" 1664" bir taahhütname ile birlikte almış iseniz geçerlidir.)\n"
1864"\n" 1665"\n"
1865" Bir eserin kaynak kodu, esere değiştirme yapmak için en uygun yöntem ve\n" 1666" Bir eserin kaynak kodu, esere değiştirme yapmak için en uygun yöntem ve\n"
1866" imkan anlamında kullanılmaktadır. Uygulama biçeminde bir eser için, " 1667" imkan anlamında kullanılmaktadır. Uygulama biçeminde bir eser için, kaynak\n"
1867"kaynak\n"
1868" kodu, içerdiği bütün parçalar için ilgili kaynak kodları, ilgili arayüz\n" 1668" kodu, içerdiği bütün parçalar için ilgili kaynak kodları, ilgili arayüz\n"
1869" tanım dosyaları ve derleme ve yükleme işlemlerinde kullanılan bütün\n" 1669" tanım dosyaları ve derleme ve yükleme işlemlerinde kullanılan bütün\n"
1870" betikler anlamında kullanılmaktadır. Bir istisna olarak, dağıtılan " 1670" betikler anlamında kullanılmaktadır. Bir istisna olarak, dağıtılan kaynak\n"
1871"kaynak\n"
1872" kodu, genelde uygulamanın üzerinde çalışacağı işletim sisteminin ana\n" 1671" kodu, genelde uygulamanın üzerinde çalışacağı işletim sisteminin ana\n"
1873" parçaları (derleyici, çekirdek v.b.) ile birlikte dağıtılan herhangi bir\n" 1672" parçaları (derleyici, çekirdek v.b.) ile birlikte dağıtılan herhangi bir\n"
1874" bileşeni,eğer ilgili bileşen, uygulama ile birlikte dağıtılmıyorsa,\n" 1673" bileşeni,eğer ilgili bileşen, uygulama ile birlikte dağıtılmıyorsa,\n"
1875" içermek zorunda değildir.\n" 1674" içermek zorunda değildir.\n"
1876"\n" 1675"\n"
1877" Eğer uygulama veya ara derlenmiş biçemde yazılımın dağıtımı belli bir " 1676" Eğer uygulama veya ara derlenmiş biçemde yazılımın dağıtımı belli bir yere\n"
1878"yere\n"
1879" erişim ve oradan kopyalama imkanı olarak yapılıyorsa, aynı yerden, aynı\n" 1677" erişim ve oradan kopyalama imkanı olarak yapılıyorsa, aynı yerden, aynı\n"
1880" koşullar altında kaynak koduna erişim imkanı sağlamak, üçüncü şahısların\n" 1678" koşullar altında kaynak koduna erişim imkanı sağlamak, üçüncü şahısların\n"
1881" ara derlenmiş ve uygulama biçemleri ile birlikte kaynak kodunu kopyalama\n" 1679" ara derlenmiş ve uygulama biçemleri ile birlikte kaynak kodunu kopyalama\n"
@@ -1900,19 +1698,15 @@ msgstr ""
1900" ondan iştikak etmiş bütün eserleri kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak\n" 1698" ondan iştikak etmiş bütün eserleri kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak\n"
1901" için getirdiği şart ve kayıtları kabul ettiğiniz manasına gelmektedir.\n" 1699" için getirdiği şart ve kayıtları kabul ettiğiniz manasına gelmektedir.\n"
1902"\n" 1700"\n"
1903"6. Yazılım'ı (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden dağıttığınız " 1701"6. Yazılım'ı (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden dağıttığınız her\n"
1904"her\n"
1905" defada alıcı, ilk ruhsat sahibinden otomatik olarak Yazılım'ı bu şartlar\n" 1702" defada alıcı, ilk ruhsat sahibinden otomatik olarak Yazılım'ı bu şartlar\n"
1906" ve kayıtlar dahilinde kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak için ruhsat\n" 1703" ve kayıtlar dahilinde kopyalamak, değiştirmek ve dağıtmak için ruhsat\n"
1907" almaktadır. Alıcının burada verilen hakları kullanmasına ek bir takım\n" 1704" almaktadır. Alıcının burada verilen hakları kullanmasına ek bir takım\n"
1908" kısıtlamalar getiremezsiniz. Üçüncü şahısları bu Lisans mucibince " 1705" kısıtlamalar getiremezsiniz. Üçüncü şahısları bu Lisans mucibince hareket\n"
1909"hareket\n"
1910" etmeye mecbur etmek sizin sorumluluk ve yükümlülüğünüz altında değildir.\n" 1706" etmeye mecbur etmek sizin sorumluluk ve yükümlülüğünüz altında değildir.\n"
1911"\n" 1707"\n"
1912"7. Eğer bir mahkeme kararı veya patent ihlal iddiası veya herhangi başka " 1708"7. Eğer bir mahkeme kararı veya patent ihlal iddiası veya herhangi başka bir\n"
1913"bir\n" 1709" (patent meseleleri ile sınırlı olmayan) sebep sonucunda size, bu Lisans'ın\n"
1914" (patent meseleleri ile sınırlı olmayan) sebep sonucunda size, bu "
1915"Lisans'ın\n"
1916" şart ve kayıtlarına aykırı olan bir takım (mahkeme kararı, özel anlaşma\n" 1710" şart ve kayıtlarına aykırı olan bir takım (mahkeme kararı, özel anlaşma\n"
1917" veya başka bir şekilde) kısıtlamalar getirilirse, bu sizi bu Lisans şart\n" 1711" veya başka bir şekilde) kısıtlamalar getirilirse, bu sizi bu Lisans şart\n"
1918" ve kayıtlarına uyma mecburiyetinden serbest bırakmaz. Eğer aynı anda hem\n" 1712" ve kayıtlarına uyma mecburiyetinden serbest bırakmaz. Eğer aynı anda hem\n"
@@ -1924,14 +1718,12 @@ msgstr ""
1924" de Lisans koşullarını yerine getirmenizin tek yolu Yazılım'ı dağıtmamak\n" 1718" de Lisans koşullarını yerine getirmenizin tek yolu Yazılım'ı dağıtmamak\n"
1925" olacaktır.\n" 1719" olacaktır.\n"
1926"\n" 1720"\n"
1927" Eğer bu bölümün herhangi bir parçası herhangi bir şart altında " 1721" Eğer bu bölümün herhangi bir parçası herhangi bir şart altında uygulanamaz\n"
1928"uygulanamaz\n"
1929" veya hatalı bulunur ise o şartlar dahilinde bölümün geri kalan kısmı,\n" 1722" veya hatalı bulunur ise o şartlar dahilinde bölümün geri kalan kısmı,\n"
1930" bütün diğer şartlar altında da bölümün tamamı geçerlidir.\n" 1723" bütün diğer şartlar altında da bölümün tamamı geçerlidir.\n"
1931"\n" 1724"\n"
1932" Bu bölümün amacı sizin patent haklarını, herhangi bir mülkiyet hakkını\n" 1725" Bu bölümün amacı sizin patent haklarını, herhangi bir mülkiyet hakkını\n"
1933" ihlal etmenize yol açmak veya bu hakların geçerliliğine muhalefet " 1726" ihlal etmenize yol açmak veya bu hakların geçerliliğine muhalefet etmenizi\n"
1934"etmenizi\n"
1935" sağlamak değildir; bu bölümün bütün amacı kamu lisans uygulamaları ile\n" 1727" sağlamak değildir; bu bölümün bütün amacı kamu lisans uygulamaları ile\n"
1936" oluşturulan özgür yazılım dağıtım sisteminin bütünlüğünü ve işlerliğini\n" 1728" oluşturulan özgür yazılım dağıtım sisteminin bütünlüğünü ve işlerliğini\n"
1937" korumaktır. Bu sistemin tutarlı uygulanmasına dayanarak pek çok kişi bu\n" 1729" korumaktır. Bu sistemin tutarlı uygulanmasına dayanarak pek çok kişi bu\n"
@@ -1950,20 +1742,15 @@ msgstr ""
1950" Lisans'ın içerisine yazılmış gibi kapsar.\n" 1742" Lisans'ın içerisine yazılmış gibi kapsar.\n"
1951"\n" 1743"\n"
1952"9. Free Software Foundation zaman zaman Genel Kamu Lisansı'nın yeni ve/veya\n" 1744"9. Free Software Foundation zaman zaman Genel Kamu Lisansı'nın yeni ve/veya\n"
1953" değiştirilmiş biçimlerini yayınlayabilir. Böyle yeni sürümler mana " 1745" değiştirilmiş biçimlerini yayınlayabilir. Böyle yeni sürümler mana olarak\n"
1954"olarak\n"
1955" şimdiki haline benzer olacaktır, fakat doğacak yeni problemler veya\n" 1746" şimdiki haline benzer olacaktır, fakat doğacak yeni problemler veya\n"
1956" kaygılara cevap verecek şekilde ayrıntıda farklılık arzedebilir.\n" 1747" kaygılara cevap verecek şekilde ayrıntıda farklılık arzedebilir.\n"
1957" Her yeni biçime ayırdedici bir sürüm numarası verilmektedir. Eğer " 1748" Her yeni biçime ayırdedici bir sürüm numarası verilmektedir. Eğer Yazılım\n"
1958"Yazılım\n" 1749" bir sürüm numarası belirtiyor ve \"bu ve bundan sonraki sürümler\" altında\n"
1959" bir sürüm numarası belirtiyor ve \"bu ve bundan sonraki sürümler\" "
1960"altında\n"
1961" dağıtılıyorsa, belirtilen sürüm veya Free Software Foundation tarafından\n" 1750" dağıtılıyorsa, belirtilen sürüm veya Free Software Foundation tarafından\n"
1962" yayınlanan herhangi sonraki bir sürümün şart ve kayıtlarına uymakta\n" 1751" yayınlanan herhangi sonraki bir sürümün şart ve kayıtlarına uymakta\n"
1963" serbestsiniz. Eğer Yazılım Lisans için bir sürüm numarası belirtmiyor " 1752" serbestsiniz. Eğer Yazılım Lisans için bir sürüm numarası belirtmiyor ise,\n"
1964"ise,\n" 1753" Free Software Foundation tarafından yayınlanmış olan herhangi bir sürümün\n"
1965" Free Software Foundation tarafından yayınlanmış olan herhangi bir "
1966"sürümün\n"
1967" şart ve kayıtlarına uymakta serbestsiniz.\n" 1754" şart ve kayıtlarına uymakta serbestsiniz.\n"
1968"\n" 1755"\n"
1969"10. Eğer bu Yazılım'ın parçalarını dağıtım koşulları farklı olan başka\n" 1756"10. Eğer bu Yazılım'ın parçalarını dağıtım koşulları farklı olan başka\n"
@@ -1979,21 +1766,17 @@ msgstr ""
1979"11. BU YAZILIM ÜCRETSİZ OLARAK RUHSATLANDIĞI İÇİN, YAZILIM İÇİN İLGİLİ\n" 1766"11. BU YAZILIM ÜCRETSİZ OLARAK RUHSATLANDIĞI İÇİN, YAZILIM İÇİN İLGİLİ\n"
1980" KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE HERHANGİ BİR GARANTİ VERİLMEMEKTEDİR.\n" 1767" KANUNLARIN İZİN VERDİĞİ ÖLÇÜDE HERHANGİ BİR GARANTİ VERİLMEMEKTEDİR.\n"
1981" AKSİ YAZILI OLARAK BELİRTİLMEDİĞİ MÜDDETÇE TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE/VEYA\n" 1768" AKSİ YAZILI OLARAK BELİRTİLMEDİĞİ MÜDDETÇE TELİF HAKKI SAHİPLERİ VE/VEYA\n"
1982" BAŞKA ŞAHISLAR YAZILIMI \"OLDUĞU GİBİ\", AŞİKAR VEYA ZIMNEN, " 1769" BAŞKA ŞAHISLAR YAZILIMI \"OLDUĞU GİBİ\", AŞİKAR VEYA ZIMNEN, SATILABİLİRLİĞİ\n"
1983"SATILABİLİRLİĞİ\n"
1984" VEYA HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU DA DAHİL OLMAK ÜZERE HİÇBİR GARANTİ\n" 1770" VEYA HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU DA DAHİL OLMAK ÜZERE HİÇBİR GARANTİ\n"
1985" VERMEKSİZİN DAĞITMAKTADIRLAR. YAZILIMIN KALİTESİ VEYA BAŞARIMI İLE " 1771" VERMEKSİZİN DAĞITMAKTADIRLAR. YAZILIMIN KALİTESİ VEYA BAŞARIMI İLE İLGİLİ\n"
1986"İLGİLİ\n"
1987" TÜM SORUNLAR SİZE AİTTİR. YAZILIMDA HERHANGİ BİR BOZUKLUKTAN DOLAYI\n" 1772" TÜM SORUNLAR SİZE AİTTİR. YAZILIMDA HERHANGİ BİR BOZUKLUKTAN DOLAYI\n"
1988" DOĞABİLECEK OLAN BÜTÜN SERVİS, TAMİR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SİZE " 1773" DOĞABİLECEK OLAN BÜTÜN SERVİS, TAMİR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SİZE AİTTİR.\n"
1989"AİTTİR.\n"
1990"\n" 1774"\n"
1991"12. İLGİLİ KANUNUN İCBAR ETTİĞİ DURUMLAR VEYA YAZILI ANLAŞMA HARİCİNDE\n" 1775"12. İLGİLİ KANUNUN İCBAR ETTİĞİ DURUMLAR VEYA YAZILI ANLAŞMA HARİCİNDE\n"
1992" HERHANGİ BİR ŞEKİLDE TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA YUKARIDA İZİN VERİLDİĞİ\n" 1776" HERHANGİ BİR ŞEKİLDE TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA YUKARIDA İZİN VERİLDİĞİ\n"
1993" ŞEKİLDE YAZILIMI DEĞİŞTİREN VEYA YENİDEN DAĞITAN HERHANGİ BİR KİŞİ,\n" 1777" ŞEKİLDE YAZILIMI DEĞİŞTİREN VEYA YENİDEN DAĞITAN HERHANGİ BİR KİŞİ,\n"
1994" YAZILIMIN KULLANIMI VEYA KULLANILAMAMASI (VEYA VERİ KAYBI OLUŞMASI,\n" 1778" YAZILIMIN KULLANIMI VEYA KULLANILAMAMASI (VEYA VERİ KAYBI OLUŞMASI,\n"
1995" VERİNİN YANLIŞ HALE GELMESİ, SİZİN VEYA ÜÇÜNCÜ ŞAHISLARIN ZARARA " 1779" VERİNİN YANLIŞ HALE GELMESİ, SİZİN VEYA ÜÇÜNCÜ ŞAHISLARIN ZARARA UĞRAMASI\n"
1996"UĞRAMASI\n"
1997" VEYA YAZILIMIN BAŞKA YAZILIMLARLA BERABER ÇALIŞAMAMASI) YÜZÜNDEN OLUŞAN\n" 1780" VEYA YAZILIMIN BAŞKA YAZILIMLARLA BERABER ÇALIŞAMAMASI) YÜZÜNDEN OLUŞAN\n"
1998" GENEL, ÖZEL, DOĞRUDAN YA DA DOLAYLI HERHANGİ BİR ZARARDAN, BÖYLE BİR\n" 1781" GENEL, ÖZEL, DOĞRUDAN YA DA DOLAYLI HERHANGİ BİR ZARARDAN, BÖYLE BİR\n"
1999" TAZMİNAT TALEBİ TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA İLGİLİ KİŞİYE BİLDİRİLMİŞ OLSA\n" 1782" TAZMİNAT TALEBİ TELİF HAKKI SAHİBİ VEYA İLGİLİ KİŞİYE BİLDİRİLMİŞ OLSA\n"
@@ -2001,7 +1784,7 @@ msgstr ""
2001"\n" 1784"\n"
2002" ŞART VE KAYITLARIN SONU\n" 1785" ŞART VE KAYITLARIN SONU\n"
2003 1786
2004#: gnunet-gtk.glade:3679 1787#: gnunet-gtk.glade:3658
2005msgid "" 1788msgid ""
2006"Di Ma\n" 1789"Di Ma\n"
2007"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1790"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -2031,510 +1814,347 @@ msgstr ""
2031"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 1814"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
2032"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1815"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2033 1816
2034#: gnunet-gtk.glade:3712 1817#: gnunet-gtk.glade:3691
2035#, fuzzy 1818#, fuzzy
2036msgid "Publish a file to GNUnet" 1819msgid "Publish a file to GNUnet"
2037msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" 1820msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi"
2038 1821
2039#: gnunet-gtk.glade:3732 1822#: gnunet-gtk.glade:3711
2040#, fuzzy 1823#, fuzzy
2041msgid "Cancel selecting file to publish." 1824msgid "Cancel selecting file to publish."
2042msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç" 1825msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç"
2043 1826
2044#: gnunet-gtk.glade:3743 1827#: gnunet-gtk.glade:3722
2045#, fuzzy 1828#, fuzzy
2046msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1829msgid "Select this file (or directory) for the publication."
2047msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç" 1830msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç"
2048 1831
2049#: gnunet-gtk.glade:3763 1832#: gnunet-gtk.glade:3742
2050msgid "Create Namespace" 1833msgid "Create Namespace"
2051msgstr "İsim Alanı Oluşturun" 1834msgstr "İsim Alanı Oluşturun"
2052 1835
2053#: gnunet-gtk.glade:3775 1836#: gnunet-gtk.glade:3754
2054#, fuzzy 1837#, fuzzy
2055msgid "Please provide information about the namespace:" 1838msgid "Please provide information about the namespace:"
2056msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz." 1839msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz."
2057 1840
2058#: gnunet-gtk.glade:3804 1841#: gnunet-gtk.glade:3783
2059msgid "Type of the metadata to be added" 1842msgid "Type of the metadata to be added"
2060msgstr "" 1843msgstr ""
2061 1844
2062#: gnunet-gtk.glade:3829 1845#: gnunet-gtk.glade:3808
2063msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1846msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
2064msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız." 1847msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız."
2065 1848
2066#: gnunet-gtk.glade:3843 1849#: gnunet-gtk.glade:3822
2067#, fuzzy 1850#, fuzzy
2068msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 1851msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
2069msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." 1852msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler."
2070 1853
2071#: gnunet-gtk.glade:3861 1854#: gnunet-gtk.glade:3840
2072#, fuzzy 1855#, fuzzy
2073msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1856msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
2074msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." 1857msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler."
2075 1858
2076#: gnunet-gtk.glade:3898 1859#: gnunet-gtk.glade:3877
2077#, fuzzy 1860#, fuzzy
2078msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1861msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
2079msgstr "" 1862msgstr "İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız."
2080"İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen "
2081"girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız."
2082 1863
2083#: gnunet-gtk.glade:3909 1864#: gnunet-gtk.glade:3888
2084#, fuzzy 1865#, fuzzy
2085msgid "<b>Metadata</b>" 1866msgid "<b>Metadata</b>"
2086msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" 1867msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>"
2087 1868
2088#: gnunet-gtk.glade:3928 1869#: gnunet-gtk.glade:3907
2089#, fuzzy 1870#, fuzzy
2090msgid "_Root:" 1871msgid "_Root:"
2091msgstr "_Kök dizin:" 1872msgstr "_Kök dizin:"
2092 1873
2093#: gnunet-gtk.glade:3941 1874#: gnunet-gtk.glade:3920
2094msgid "" 1875msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
2095"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1876msgstr "İsim alanının kökü diğer kullanıcılara ilan edilecek isim alanını içeren dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz."
2096"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2097"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2098"the root."
2099msgstr ""
2100"İsim alanının kökü diğer kullanıcılara ilan edilecek isim alanını içeren "
2101"dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin "
2102"ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz."
2103 1877
2104#: gnunet-gtk.glade:3962 1878#: gnunet-gtk.glade:3941
2105msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1879msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
2106msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):" 1880msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):"
2107 1881
2108#: gnunet-gtk.glade:4015 1882#: gnunet-gtk.glade:3994
2109msgid "" 1883msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
2110"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2111"published."
2112msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz." 1884msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz."
2113 1885
2114#: gnunet-gtk.glade:4028 1886#: gnunet-gtk.glade:4007
2115#, fuzzy 1887#, fuzzy
2116msgid "" 1888msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
2117"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 1889msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen sözcüğü ekler."
2118"the namespace will be published"
2119msgstr ""
2120"Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen "
2121"sözcüğü ekler."
2122 1890
2123#: gnunet-gtk.glade:4046 1891#: gnunet-gtk.glade:4025
2124#, fuzzy 1892#, fuzzy
2125msgid "" 1893msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
2126"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " 1894msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen sözcüğü ekler."
2127"advertisements for the namespace will be published"
2128msgstr ""
2129"Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen "
2130"sözcüğü ekler."
2131 1895
2132#: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 1896#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439
2133#, fuzzy 1897#, fuzzy
2134msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1898msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
2135msgstr "" 1899msgstr "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız."
2136"Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız."
2137 1900
2138#: gnunet-gtk.glade:4114 1901#: gnunet-gtk.glade:4093
2139#, fuzzy 1902#, fuzzy
2140msgid "Cancel namespace creation" 1903msgid "Cancel namespace creation"
2141msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder." 1904msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder."
2142 1905
2143#: gnunet-gtk.glade:4125 1906#: gnunet-gtk.glade:4104
2144msgid "" 1907msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
2145"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 1908msgstr "Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar."
2146"advertisements."
2147msgstr ""
2148"Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar."
2149 1909
2150#: gnunet-gtk.glade:4148 1910#: gnunet-gtk.glade:4127
2151msgid "Close the selected search" 1911msgid "Close the selected search"
2152msgstr "Seçili aramayı kapatır" 1912msgstr "Seçili aramayı kapatır"
2153 1913
2154#: gnunet-gtk.glade:4149 1914#: gnunet-gtk.glade:4128
2155msgid "_Close" 1915msgid "_Close"
2156msgstr "_Kapat" 1916msgstr "_Kapat"
2157 1917
2158#: gnunet-gtk.glade:4175 1918#: gnunet-gtk.glade:4154
2159#, fuzzy 1919#, fuzzy
2160msgid "Add File to Namespace" 1920msgid "Add File to Namespace"
2161msgstr "İçeriği isim alanına ekler" 1921msgstr "İçeriği isim alanına ekler"
2162 1922
2163#: gnunet-gtk.glade:4189 1923#: gnunet-gtk.glade:4168
2164#, fuzzy 1924#, fuzzy
2165msgid "" 1925msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2166"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2167msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz." 1926msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz."
2168 1927
2169#: gnunet-gtk.glade:4205 1928#: gnunet-gtk.glade:4184
2170msgid "_Identifier:" 1929msgid "_Identifier:"
2171msgstr "_Betimleyici:" 1930msgstr "_Betimleyici:"
2172 1931
2173#: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 1932#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589
2174msgid "Anonymit_y:" 1933msgid "Anonymit_y:"
2175msgstr "_Anonimlik:" 1934msgstr "_Anonimlik:"
2176 1935
2177#: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 1936#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627
2178msgid "_Next Identifier:" 1937msgid "_Next Identifier:"
2179msgstr "_Sonraki Betimleyici:" 1938msgstr "_Sonraki Betimleyici:"
2180 1939
2181#: gnunet-gtk.glade:4340 1940#: gnunet-gtk.glade:4319
2182msgid "Edit Collection Information" 1941msgid "Edit Collection Information"
2183msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz" 1942msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz"
2184 1943
2185#: gnunet-gtk.glade:4353 1944#: gnunet-gtk.glade:4332
2186#, fuzzy 1945#, fuzzy
2187msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 1946msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
2188msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz." 1947msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz."
2189 1948
2190#: gnunet-gtk.glade:4425 1949#: gnunet-gtk.glade:4404
2191#, fuzzy 1950#, fuzzy
2192msgid "" 1951msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file"
2193"Add the given description to the meta-data describing the published file"
2194msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." 1952msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler."
2195 1953
2196#: gnunet-gtk.glade:4528 1954#: gnunet-gtk.glade:4507
2197#, fuzzy 1955#, fuzzy
2198msgid "Cancel the publication" 1956msgid "Cancel the publication"
2199msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." 1957msgstr "Dosya gönderimini iptal eder."
2200 1958
2201#: gnunet-gtk.glade:4540 1959#: gnunet-gtk.glade:4519
2202#, fuzzy 1960#, fuzzy
2203msgid "" 1961msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2204"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" 1962msgstr "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme sokar."
2205msgstr ""
2206"Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme "
2207"sokar."
2208 1963
2209#: gnunet-gtk.glade:4562 1964#: gnunet-gtk.glade:4541
2210#, fuzzy 1965#, fuzzy
2211msgid "Update File in Namespace" 1966msgid "Update File in Namespace"
2212msgstr "İsim Alanı Oluşturun" 1967msgstr "İsim Alanı Oluşturun"
2213 1968
2214#: gnunet-gtk.glade:4575 1969#: gnunet-gtk.glade:4554
2215msgid "" 1970msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
2216"Please provide information about the update to the content in the namespace." 1971msgstr "Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz."
2217msgstr ""
2218"Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz."
2219 1972
2220#: gnunet-gtk.glade:4589 1973#: gnunet-gtk.glade:4568
2221msgid "Identifier:" 1974msgid "Identifier:"
2222msgstr "Betimleyici:" 1975msgstr "Betimleyici:"
2223 1976
2224#: gnunet-gtk.glade:4600 1977#: gnunet-gtk.glade:4579
2225msgid "BUG: SET ME!" 1978msgid "BUG: SET ME!"
2226msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!" 1979msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!"
2227 1980
2228#: gnunet-gtk.glade:4718 1981#: gnunet-gtk.glade:4697
2229msgid "Select GNUnet directory file to open" 1982msgid "Select GNUnet directory file to open"
2230msgstr "" 1983msgstr ""
2231 1984
2232#: gnunet-gtk.glade:4768 1985#: gnunet-gtk.glade:4747
2233msgid "Stop and close gnunet-gtk." 1986msgid "Stop and close gnunet-gtk."
2234msgstr "" 1987msgstr ""
2235 1988
2236#: gnunet-gtk.glade:4769 1989#: gnunet-gtk.glade:4748
2237msgid "_Quit" 1990msgid "_Quit"
2238msgstr "" 1991msgstr ""
2239 1992
2240#: gnunet-gtk.glade:4784 1993#: gnunet-gtk.glade:4763
2241msgid "Search Tab Label with Close Button" 1994msgid "Search Tab Label with Close Button"
2242msgstr "" 1995msgstr ""
2243 1996
2244#: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 1997#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865
2245msgid "FIXME" 1998msgid "FIXME"
2246msgstr "" 1999msgstr ""
2247 2000
2248#: gnunet-gtk.glade:4805 2001#: gnunet-gtk.glade:4784
2249#, fuzzy
2250msgid "Stop the search and close the tab" 2002msgid "Stop the search and close the tab"
2251msgstr "Bu aramayı kapatır." 2003msgstr ""
2252 2004
2253#: gnunet-gtk.glade:4829 2005#: gnunet-gtk.glade:4808
2254msgid "Select filename under which the search results should be saved" 2006msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2255msgstr "" 2007msgstr ""
2256 2008
2257#: gnunet-gtk.glade:4878 2009#: gnunet-gtk.glade:4857
2258msgid "Chat Tab Label with Close Button" 2010msgid "Chat Tab Label with Close Button"
2259msgstr "" 2011msgstr ""
2260 2012
2261#: gnunet-gtk.glade:4899 2013#: gnunet-gtk.glade:4878
2262#, fuzzy
2263msgid "Leave the chat room and close the tab" 2014msgid "Leave the chat room and close the tab"
2264msgstr "Bu aramayı kapatır." 2015msgstr ""
2265 2016
2266#: gnunet-gtk.glade:4935 2017#: gnunet-gtk.glade:4914
2267msgid "Display metadata" 2018msgid "Display metadata"
2268msgstr "" 2019msgstr ""
2269 2020
2270#: gnunet-gtk.glade:4936 2021#: gnunet-gtk.glade:4915
2271msgid "gtk-dialog-info" 2022msgid "gtk-dialog-info"
2272msgstr "" 2023msgstr ""
2273 2024
2274#: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 2025#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953
2275msgid "gtk-stop" 2026msgid "gtk-stop"
2276msgstr "" 2027msgstr ""
2277 2028
2278#~ msgid "Query"
2279#~ msgstr "Sorgu"
2280
2281#~ msgid "Results"
2282#~ msgstr "Sonuçlar"
2283
2284#~ msgid "--sporadic update--"
2285#~ msgstr "-- ara sıra güncelleme --"
2286
2287#~ msgid "--no update--"
2288#~ msgstr "-- güncelleme yok --"
2289
2290#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
2291#~ msgstr "Belirtilen sürede çözümlenemedi!"
2292
2293#~ msgid ""
2294#~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
2295#~ "namespace with that name already exists."
2296#~ msgstr ""
2297#~ "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük "
2298#~ "ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir."
2299
2300#~ msgid "never"
2301#~ msgstr "asla"
2302
2303#~ msgid "Publication Frequency"
2304#~ msgstr "Yayınlama Sıklığı"
2305
2306#~ msgid "Next Publication Date"
2307#~ msgstr "Sonraki Yayın Tarihi"
2308
2309#~ msgid "Last ID"
2310#~ msgstr "Son Betimleyici"
2311
2312#~ msgid "Next ID"
2313#~ msgstr "Sonraki Betimleyici"
2314
2315#~ msgid "unspecified"
2316#~ msgstr "belirtilmemiş"
2317
2318#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
2319#~ msgstr "<b>Arama Sonuçları</b>"
2320
2321#~ msgid "Stat_us"
2322#~ msgstr "D_urum"
2323
2324#~ msgid "Search and _Download"
2325#~ msgstr "Ara ve İn_dir"
2326
2327#~ msgid "Messages"
2328#~ msgstr "İletiler"
2329
2330#~ msgid "_Update Interval:"
2331#~ msgstr "_Güncelleme Sıklığı:"
2332
2333#~ msgid ""
2334#~ "--no update--\n"
2335#~ "--sporadic update--\n"
2336#~ "1 day\n"
2337#~ "2 days\n"
2338#~ "1 week\n"
2339#~ "1 month\n"
2340#~ "1 year\n"
2341#~ msgstr ""
2342#~ "-- güncelleme yok --\n"
2343#~ "-- arasıra --\n"
2344#~ "1 gün\n"
2345#~ "2 gün\n"
2346#~ "1 hafta\n"
2347#~ "1 ay\n"
2348#~ "1 yıl\n"
2349
2350#, fuzzy
2351#~ msgid "Cancel the selected search"
2352#~ msgstr "Seçili aramayı kapatır"
2353
2354#, fuzzy
2355#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
2356#~ msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder"
2357
2358#~ msgid "Hello!"
2359#~ msgstr "Merhaba!"
2360
2361#~ msgid "List of the participants in the chat room."
2362#~ msgstr "Sohbet odasında bulunanları listeler."
2363
2364#~ msgid ""
2365#~ "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee "
2366#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
2367#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2368#~ msgstr ""
2369#~ "Her isim alanının bir isminin olacağı varsayılır. GNUnet bu isimlerin "
2370#~ "eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan "
2371#~ "ve çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar."
2372
2373#, fuzzy
2374#~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)"
2375#~ msgstr "İşlemci yükü (azamiye oranı olarak)"
2376
2377#, fuzzy
2378#~ msgid "" 2029#~ msgid ""
2379#~ " \n" 2030#~ " \n"
2380#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 2031#~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
2381#~ "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
2382#~ "services.\n"
2383#~ "\n" 2032#~ "\n"
2384#~ "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The " 2033#~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
2385#~ "GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
2386#~ "\n" 2034#~ "\n"
2387#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope " 2035#~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
2388#~ "that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
2389#~ "\n" 2036#~ "\n"
2390#~ "Thank you,\n" 2037#~ "Thank you,\n"
2391#~ "\n" 2038#~ "\n"
2392#~ " The GNUnet Team\n" 2039#~ " The GNUnet Team\n"
2393#~ "\n" 2040#~ "\n"
2394#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 2041#~ "<span size=\"x-large\">Known problems</span>\n"
2395#~ "\n"
2396#~ "This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gdsu "
2397#~ "support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not "
2398#~ "work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory "
2399#~ "leaks.\n"
2400#~ "\n"
2401#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
2402#~ "\n"
2403#~ "This version implements the advanced file-sharing features (in particular "
2404#~ "interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace "
2405#~ "is also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
2406#~ "message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing "
2407#~ "by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you "
2408#~ "have no anonymity by the spin button turning red -- this does not "
2409#~ "indicate an error. A new tab showing the known peers, their current "
2410#~ "bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
2411#~ "\n"
2412#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
2413#~ "\n" 2042#~ "\n"
2414#~ "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI " 2043#~ "Advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of directories and namespaces) still need work in this version. If you find any bugs, please report them to our bugtracking system at https://gnunet.org/mantis/.\n"
2415#~ "of search results and uploads to the clipboard.\n"
2416#~ "\n"
2417#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:</span>\n"
2418#~ "\n"
2419#~ "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n"
2420#~ "\n"
2421#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:</span>\n"
2422#~ "\n"
2423#~ "This release adds some additional statistics and includes various minor "
2424#~ "cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some "
2425#~ "architectures was fixed.\n"
2426#~ "\n" 2044#~ "\n"
2427#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n" 2045#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:</span>\n"
2428#~ "\n" 2046#~ "\n"
2429#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing " 2047#~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n"
2430#~ "searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much "
2431#~ "faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n"
2432#~ "\n" 2048#~ "\n"
2433#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n" 2049#~ "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:</span>\n"
2434#~ "\n" 2050#~ "\n"
2435#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous " 2051#~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n"
2436#~ "version had some issues with where to copy the completed downloads. Now "
2437#~ "all downloads (pending and completed) are stored in the directory "
2438#~ "specified in the configuration file (by default, that directory is ~/"
2439#~ "gnunet-downloads).\n"
2440#~ "\n" 2052#~ "\n"
2441#~ msgstr "" 2053#~ msgstr ""
2442#~ " \n" 2054#~ " \n"
2443#~ "gnunet-gtk GNUnet'e erişim için GTK+ kullanıcı arayüzüdür. Tüm GNUnet " 2055#~ "gnunet-gtk GNUnet'e erişim için GTK+ kullanıcı arayüzüdür. Tüm GNUnet hizmetleri için olası bir evrensel ve eklemlenebilir arayüz olması düşünülmüştür.\n"
2444#~ "hizmetleri için olası bir evrensel ve eklemlenebilir arayüz olması "
2445#~ "düşünülmüştür.\n"
2446#~ "\n" 2056#~ "\n"
2447#~ "Bu bir beta sürümdür. Bazı ileri düzey özellikler çalışmamaktadır ve " 2057#~ "Bu bir beta sürümdür. Bazı ileri düzey özellikler çalışmamaktadır ve bazıları da yoktur. gnunet-gtk'nın yeni sürümleri hakkında bilgi edinmek için GNUnet anasayfasına bakınız.\n"
2448#~ "bazıları da yoktur. gnunet-gtk'nın yeni sürümleri hakkında bilgi edinmek "
2449#~ "için GNUnet anasayfasına bakınız.\n"
2450#~ "\n" 2058#~ "\n"
2451#~ "Bu dağıtım hakkında bilgilenmek için lütfen aşağıdaki metni okuyun. " 2059#~ "Bu dağıtım hakkında bilgilenmek için lütfen aşağıdaki metni okuyun. gnunet-gtk'yı beğeneceğinizi umuyoruz (hele bir hazır olsun).\n"
2452#~ "gnunet-gtk'yı beğeneceğinizi umuyoruz (hele bir hazır olsun).\n"
2453#~ "\n" 2060#~ "\n"
2454#~ " GNUnet Ekibine Teşekkürler\n" 2061#~ " GNUnet Ekibine Teşekkürler\n"
2455#~ "\n" 2062#~ "\n"
2456#~ "<span size=\"x-large\">Bilinen sorunlar</span>\n" 2063#~ "<span size=\"x-large\">Bilinen sorunlar</span>\n"
2457#~ "\n" 2064#~ "\n"
2458#~ "İleri düzey dosya paylaşım özellikleri (özellikle etkileşimli dizin ve " 2065#~ "İleri düzey dosya paylaşım özellikleri (özellikle etkileşimli dizin ve isim alanı üretimi) bu sürümde de üzerinde çalışılmayı gerektiriyor. Bir yazılım hatası bulursanız, https://gnunet.org/mantis/ adresindeki hata izleme sistemine raporlamanızı rica ediyoruz.\n"
2459#~ "isim alanı üretimi) bu sürümde de üzerinde çalışılmayı gerektiriyor. Bir "
2460#~ "yazılım hatası bulursanız, https://gnunet.org/mantis/ adresindeki hata "
2461#~ "izleme sistemine raporlamanızı rica ediyoruz.\n"
2462#~ "\n" 2066#~ "\n"
2463#~ "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0c sürümündeki değişiklikler:</" 2067#~ "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0c sürümündeki değişiklikler:</span>\n"
2464#~ "span>\n"
2465#~ "\n" 2068#~ "\n"
2466#~ "Bu sürümde çeşitli işlemlerin yanıt verebilirliği artıyor. Aramaları " 2069#~ "Bu sürümde çeşitli işlemlerin yanıt verebilirliği artıyor. Aramaları kapatıp, indirmeleri terkedip, gnunet-gtk'yı kapatmanın hızlanmış olması lazım. Yarım kalmış indirmelerin devam ettirilmesinin bu sürümde düzgün çalışması gerekiyor.\n"
2467#~ "kapatıp, indirmeleri terkedip, gnunet-gtk'yı kapatmanın hızlanmış olması "
2468#~ "lazım. Yarım kalmış indirmelerin devam ettirilmesinin bu sürümde düzgün "
2469#~ "çalışması gerekiyor.\n"
2470#~ "\n" 2070#~ "\n"
2471#~ "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0b sürümündeki değişiklikler:</" 2071#~ "<span size=\"x-large\">gnunet-gtk 0.7.0b sürümündeki değişiklikler:</span>\n"
2472#~ "span>\n"
2473#~ "\n" 2072#~ "\n"
2474#~ "Bu sürümde dizinlerden dosyaların indirilmesindeki sorunlar düzeliyor. " 2073#~ "Bu sürümde dizinlerden dosyaların indirilmesindeki sorunlar düzeliyor. Önceki sürümde tamamlanan indirmelerin kopyalanacağı yerle ilgili sorunlar vardı. rtık tüm indirmeler (yarım veya bitmiş) yapılandırma dosyasınad belirtilen dizinde saklanıyor (öntanımlı olarak, ~/gnunet-downloads dizininde).\n"
2475#~ "Önceki sürümde tamamlanan indirmelerin kopyalanacağı yerle ilgili "
2476#~ "sorunlar vardı. rtık tüm indirmeler (yarım veya bitmiş) yapılandırma "
2477#~ "dosyasınad belirtilen dizinde saklanıyor (öntanımlı olarak, ~/gnunet-"
2478#~ "downloads dizininde).\n"
2479#~ "\n" 2074#~ "\n"
2480 2075
2481#, fuzzy 2076#~ msgid "<b>Search Overview</b>"
2482#~ msgid "C_reate" 2077#~ msgstr "<b>Arama Sonuçları</b>"
2078
2079#~ msgid "Cancel the selected download"
2080#~ msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder"
2081
2082#~ msgid "<b>Uploads</b>"
2083#~ msgstr "<b>Gönderilenler</b>"
2084
2085#~ msgid "Search and _Download"
2086#~ msgstr "Ara ve İn_dir"
2087
2088#~ msgid "Up_load"
2089#~ msgstr "G_önder"
2090
2091#~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads."
2092#~ msgstr "Sadece doğrudan bulunan dizinin kendisine izin vermenin aksine bir dizinin içindeki dosyalar için GNUnet'in tek tek bilgi üretmmesinin gerekip gerekmediğini denetler. Sadece ardışık gönderimlere uygulanır."
2093
2094#~ msgid "U_pload"
2095#~ msgstr "G_önder"
2096
2097#~ msgid "c_reate"
2483#~ msgstr "_oluştur" 2098#~ msgstr "_oluştur"
2484 2099
2485#, fuzzy 2100#~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)"
2486#~ msgid "D_elete" 2101#~ msgstr "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 dakikada bir kendiliğinden yapılır)"
2487#~ msgstr "_sil"
2488 2102
2489#~ msgid "/join #gnunet" 2103#~ msgid "/join #gnunet"
2490#~ msgstr "/join #gnunet" 2104#~ msgstr "/join #gnunet"
2491 2105
2492#, fuzzy 2106#~ msgid "Anon_ymity:"
2493#~ msgid "Select file to publish to GNUnet" 2107#~ msgstr "Anoni_mlik:"
2494#~ msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin"
2495
2496#~ msgid ""
2497#~ "Controls if GNUnet should also produce information for individual files "
2498#~ "inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself "
2499#~ "to be found directly. Only applies for recursive uploads."
2500#~ msgstr ""
2501#~ "Sadece doğrudan bulunan dizinin kendisine izin vermenin aksine bir "
2502#~ "dizinin içindeki dosyalar için GNUnet'in tek tek bilgi üretmmesinin "
2503#~ "gerekip gerekmediğini denetler. Sadece ardışık gönderimlere uygulanır."
2504 2108
2505#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" 2109#~ msgid "Hello!"
2506#~ msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz" 2110#~ msgstr "Merhaba!"
2507 2111
2508#~ msgid "You must select some available content for publication first!" 2112#~ msgid "List of the participants in the chat room."
2509#~ msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!" 2113#~ msgstr "Sohbet odasında bulunanları listeler."
2510 2114
2511#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" 2115#~ msgid "Select file to upload to GNUnet"
2512#~ msgstr "Güncellemek iin nce mevcut bir isim alanı seçmelisiniz!" 2116#~ msgstr "GNUnet'e gönderilecek dosyayı seçin"
2513 2117
2514#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." 2118#~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
2515#~ msgstr "Soraki yayınlama için bir betimleyici belirtmelisiniz." 2119#~ msgstr "Her isim alanının bir isminin olacağı varsayılır. GNUnet bu isimlerin eşsizliğini garanti edemese de, kullanıcılar isim alanının içeriğine uyan ve çelişmesi olanaksız isimler seçmeye çalışmalıdırlar."
2516 2120
2517#~ msgid "<b>Uploads</b>" 2121#~ msgid "Metadata"
2518#~ msgstr "<b>Gnderilenler</b>" 2122#~ msgstr "znitelikler"
2519 2123
2520#~ msgid "Up_load" 2124#~ msgid "Messages"
2521#~ msgstr "G_önder" 2125#~ msgstr "İletiler"
2522 2126
2523#~ msgid "U_pload" 2127#~ msgid "_Update Interval:"
2524#~ msgstr "G_nder" 2128#~ msgstr "_Gncelleme Sıklığı:"
2525 2129
2526#~ msgid "" 2130#~ msgid ""
2527#~ "Refresh the available content list now (otherwise this is done " 2131#~ "--no update--\n"
2528#~ "automatically roughly every 5 minutes)" 2132#~ "--sporadic update--\n"
2133#~ "1 day\n"
2134#~ "2 days\n"
2135#~ "1 week\n"
2136#~ "1 month\n"
2137#~ "1 year\n"
2529#~ msgstr "" 2138#~ msgstr ""
2530#~ "Kullanılabilir içerik listesini şimdi tazele (yoksa bu yaklaşık her 5 " 2139#~ "-- güncelleme yok --\n"
2531#~ "dakikada bir kendiliğinden yapılır)" 2140#~ "-- arasıra --\n"
2141#~ "1 gün\n"
2142#~ "2 gün\n"
2143#~ "1 hafta\n"
2144#~ "1 ay\n"
2145#~ "1 yıl\n"
2532 2146
2533#~ msgid "Anon_ymity:" 2147#~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content"
2534#~ msgstr "Anoni_mlik:" 2148#~ msgstr "İsim Alanı İçeriğiyle ilgili Öznitelikleri Giriniz"
2535 2149
2536#~ msgid "Metadata" 2150#~ msgid "globally"
2537#~ msgstr "Öznitelikler" 2151#~ msgstr "genel"
2152
2153#~ msgid "Query"
2154#~ msgstr "Sorgu"
2155
2156#~ msgid "Results"
2157#~ msgstr "Sonuçlar"
2538 2158
2539#~ msgid "Error while searching: %s\n" 2159#~ msgid "Error while searching: %s\n"
2540#~ msgstr "Arama sırasında hata: %s\n" 2160#~ msgstr "Arama sırasında hata: %s\n"
@@ -2551,19 +2171,57 @@ msgstr ""
2551#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n" 2171#~ msgid "Disconnected from gnunetd.\n"
2552#~ msgstr "GNUnet artalan süreci ile bağlantı kesildi.\n" 2172#~ msgstr "GNUnet artalan süreci ile bağlantı kesildi.\n"
2553 2173
2554#~ msgid "" 2174#~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'."
2555#~ "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%" 2175#~ msgstr "`%2$s' altındaki `%1$s' bölümündeki yapılandırmada bir dizin belirtmelisiniz."
2556#~ "s'."
2557#~ msgstr ""
2558#~ "`%2$s' altındaki `%1$s' bölümündeki yapılandırmada bir dizin "
2559#~ "belirtmelisiniz."
2560 2176
2561#~ msgid "Uploading `%s'" 2177#~ msgid "Uploading `%s'"
2562#~ msgstr "`%s' gönderiliyor" 2178#~ msgstr "`%s' gönderiliyor"
2563 2179
2180#~ msgid "--sporadic update--"
2181#~ msgstr "-- ara sıra güncelleme --"
2182
2183#~ msgid "--no update--"
2184#~ msgstr "-- güncelleme yok --"
2185
2186#~ msgid "Failed to parse given time interval!"
2187#~ msgstr "Belirtilen sürede çözümlenemedi!"
2188
2189#~ msgid "Publication Frequency"
2190#~ msgstr "Yayınlama Sıklığı"
2191
2192#~ msgid "Next Publication Date"
2193#~ msgstr "Sonraki Yayın Tarihi"
2194
2195#~ msgid "Last ID"
2196#~ msgstr "Son Betimleyici"
2197
2198#~ msgid "Next ID"
2199#~ msgstr "Sonraki Betimleyici"
2200
2201#~ msgid "unspecified"
2202#~ msgstr "belirtilmemiş"
2203
2204#~ msgid "never"
2205#~ msgstr "asla"
2206
2207#~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists."
2208#~ msgstr "`%s' isim alanı oluşturulamadı. Günlük kayıtarına bakınız, hata büyük ihtimalle bu isimde bir isim alanının zaten olması ile ilgilidir."
2209
2210#~ msgid "You must select some available content for publication first!"
2211#~ msgstr "Yayınlamak için önce işe yarar bir içerik seçmelisiniz!"
2212
2213#~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!"
2214#~ msgstr "Güncellemek için önce mevcut bir isim alanı seçmelisiniz!"
2215
2216#~ msgid "You must specify an identifier for the next publication."
2217#~ msgstr "Soraki yayınlama için bir betimleyici belirtmelisiniz."
2218
2564#~ msgid "CPU load" 2219#~ msgid "CPU load"
2565#~ msgstr "İşlemci yükü" 2220#~ msgstr "İşlemci yükü"
2566 2221
2222#~ msgid "CPU load (in percent of allowed load)"
2223#~ msgstr "İşlemci yükü (azamiye oranı olarak)"
2224
2567#~ msgid "Failed to load plugin `%s'\n" 2225#~ msgid "Failed to load plugin `%s'\n"
2568#~ msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n" 2226#~ msgstr "`%s' eklentisi yüklenemedi\n"
2569 2227
@@ -2571,5 +2229,4 @@ msgstr ""
2571#~ msgstr "`%s' açılamadı.\n" 2229#~ msgstr "`%s' açılamadı.\n"
2572 2230
2573#~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" 2231#~ msgid "Use --help to get a list of options.\n"
2574#~ msgstr "" 2232#~ msgstr "Seçeneklerin bir listesini almak için --help seçeneğini kullanınız.\n"
2575#~ "Seçeneklerin bir listesini almak için --help seçeneğini kullanınız.\n"
diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo
index 755e0fdc..a599eb7c 100644
--- a/po/vi.gmo
+++ b/po/vi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 51713c87..6017b9ce 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
9msgstr "" 9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0a\n" 10"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0a\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" 12"POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:41+0930\n" 13"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:41+0930\n"
14"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 14"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 15"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Băng thông"
56msgid "Country" 56msgid "Country"
57msgstr "Quốc gia" 57msgstr "Quốc gia"
58 58
59#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 59#: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760
60msgid "Status" 60msgid "Status"
61msgstr "Trạng thái" 61msgstr "Trạng thái"
62 62
@@ -72,35 +72,29 @@ msgstr "nặc danh"
72msgid "Nickname" 72msgid "Nickname"
73msgstr "Tên hiệu" 73msgstr "Tên hiệu"
74 74
75#: src/plugins/fs/fs.c:266 75#: src/plugins/fs/fs.c:257
76#, c-format 76#, c-format
77msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" 77msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
78msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" 78msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n"
79 79
80#: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 80#: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737
81#: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155
82#: src/plugins/fs/search.c:1124
83msgid "globally"
84msgstr ""
85
86#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748
87msgid "Name" 81msgid "Name"
88msgstr "Tên" 82msgstr "Tên"
89 83
90#: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 84#: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776
91msgid "Size" 85msgid "Size"
92msgstr "Cỡ" 86msgstr "Cỡ"
93 87
94#: src/plugins/fs/fs.c:438 88#: src/plugins/fs/fs.c:421
95msgid "Progress" 89msgid "Progress"
96msgstr "Tiến hành" 90msgstr "Tiến hành"
97 91
98#: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 92#: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483
99#: src/plugins/fs/namespace.c:816 93#: src/plugins/fs/namespace.c:816
100msgid "URI" 94msgid "URI"
101msgstr "URI" 95msgstr "URI"
102 96
103#: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 97#: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157
104#: src/plugins/fs/namespace.c:784 98#: src/plugins/fs/namespace.c:784
105msgid "Filename" 99msgid "Filename"
106msgstr "Tên tập tin" 100msgstr "Tên tập tin"
@@ -160,9 +154,7 @@ msgstr "Gỡ bỏ các tập tin đã chọn"
160 154
161#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 155#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
162msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." 156msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
163msgstr "" 157msgstr "Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi thẩm tra."
164"Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi thẩm "
165"tra."
166 158
167#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 159#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684
168msgid "Choose the directory to insert..." 160msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -171,8 +163,7 @@ msgstr "Chọn thư mục cần chèn..."
171#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 163#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737
172#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 164#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824
173msgid "The following files won't be added for I could not read them :" 165msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
174msgstr "" 166msgstr "Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc chúng:"
175"Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc chúng:"
176 167
177#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 168#: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759
178msgid "Could not open the directory :\n" 169msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -194,7 +185,7 @@ msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
194msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" 185msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
195msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n" 186msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n"
196 187
197#: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 188#: src/plugins/fs/namespace_search.c:265
198#, c-format 189#, c-format
199msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" 190msgid "Namespace `%s' found: %s.\n"
200msgstr "Tìm thấy miền tên: « %s »: %s.\n" 191msgstr "Tìm thấy miền tên: « %s »: %s.\n"
@@ -261,86 +252,76 @@ msgstr "Giá trị"
261msgid "Keyword" 252msgid "Keyword"
262msgstr "Từ khóa" 253msgstr "Từ khóa"
263 254
264#: src/plugins/fs/search.c:81 255#: src/plugins/fs/search.c:219
265#, c-format
266msgid "invalid characters (%u)"
267msgstr ""
268
269#: src/plugins/fs/search.c:92
270#, fuzzy
271msgid "Internal error"
272msgstr "Lỗi nội bộ."
273
274#: src/plugins/fs/search.c:230
275msgid "Directory" 256msgid "Directory"
276msgstr "Thư mục" 257msgstr "Thư mục"
277 258
278#: src/plugins/fs/search.c:517 259#: src/plugins/fs/search.c:506
279msgid "Choose the name under which you want to save the search results." 260msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
280msgstr "Chọn tên dưới đó bạn muốn lưu kết quả tìm kiếm." 261msgstr "Chọn tên dưới đó bạn muốn lưu kết quả tìm kiếm."
281 262
282#: src/plugins/fs/search.c:539 263#: src/plugins/fs/search.c:528
283msgid "No search results yet, cannot save!" 264msgid "No search results yet, cannot save!"
284msgstr "Chưa có kết quả tìm kiếm nên không thể lưu." 265msgstr "Chưa có kết quả tìm kiếm nên không thể lưu."
285 266
286#: src/plugins/fs/search.c:564 267#: src/plugins/fs/search.c:553
287msgid "Saved search results" 268msgid "Saved search results"
288msgstr "Kết quả tìm kiếm đã lưu" 269msgstr "Kết quả tìm kiếm đã lưu"
289 270
290#: src/plugins/fs/search.c:570 271#: src/plugins/fs/search.c:559
291msgid "Internal error." 272msgid "Internal error."
292msgstr "Lỗi nội bộ." 273msgstr "Lỗi nội bộ."
293 274
294#: src/plugins/fs/search.c:582 275#: src/plugins/fs/search.c:571
295#, c-format 276#, c-format
296msgid "Error writing file `%s'." 277msgid "Error writing file `%s'."
297msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »." 278msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »."
298 279
299#: src/plugins/fs/search.c:606 280#: src/plugins/fs/search.c:595
300msgid "_Display metadata" 281msgid "_Display metadata"
301msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu" 282msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu"
302 283
303#: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 284#: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977
304msgid "_Copy URI to Clipboard" 285msgid "_Copy URI to Clipboard"
305msgstr "_Chép URI vào bảng nháp" 286msgstr "_Chép URI vào bảng nháp"
306 287
307#: src/plugins/fs/search.c:625 288#: src/plugins/fs/search.c:614
308msgid "_Save results as directory" 289msgid "_Save results as directory"
309msgstr "_Lưu kết quả dạng thư mục" 290msgstr "_Lưu kết quả dạng thư mục"
310 291
311#: src/plugins/fs/search.c:802 292#: src/plugins/fs/search.c:791
312msgid "Availability" 293msgid "Availability"
313msgstr "Tính sẵn sàng" 294msgstr "Tính sẵn sàng"
314 295
315#: src/plugins/fs/search.c:810 296#: src/plugins/fs/search.c:799
316msgid "Certainty" 297msgid "Certainty"
317msgstr "Tin chắc" 298msgstr "Tin chắc"
318 299
319#: src/plugins/fs/search.c:818 300#: src/plugins/fs/search.c:807
320msgid "Applicability" 301msgid "Applicability"
321msgstr "Tính ứng dụng" 302msgstr "Tính ứng dụng"
322 303
323#: src/plugins/fs/search.c:826 304#: src/plugins/fs/search.c:815
324msgid "Sort" 305msgid "Sort"
325msgstr "Sắp xếp" 306msgstr "Sắp xếp"
326 307
327#: src/plugins/fs/search.c:835 308#: src/plugins/fs/search.c:824
328msgid "Ranking" 309msgid "Ranking"
329msgstr "Thứ hạng" 310msgstr "Thứ hạng"
330 311
331#: src/plugins/fs/search.c:855 312#: src/plugins/fs/search.c:844
332msgid "Preview" 313msgid "Preview"
333msgstr "Xem thử" 314msgstr "Xem thử"
334 315
335#: src/plugins/fs/search.c:868 316#: src/plugins/fs/search.c:857
336msgid "Meta-data" 317msgid "Meta-data"
337msgstr "Siêu dữ liệu" 318msgstr "Siêu dữ liệu"
338 319
339#: src/plugins/fs/search.c:1085 320#: src/plugins/fs/search.c:1074
340msgid "Need a keyword to search!\n" 321msgid "Need a keyword to search!\n"
341msgstr "Cần thiết từ khoá cần tìm kiếm.\n" 322msgstr "Cần thiết từ khoá cần tìm kiếm.\n"
342 323
343#: src/plugins/fs/search.c:1160 324#: src/plugins/fs/search.c:1147
344#, c-format 325#, c-format
345msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" 326msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n"
346msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" 327msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n"
@@ -349,7 +330,7 @@ msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n"
349msgid "Filesize" 330msgid "Filesize"
350msgstr "Cỡ tập tin" 331msgstr "Cỡ tập tin"
351 332
352#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 333#: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438
353msgid "Description" 334msgid "Description"
354msgstr "Mô tả" 335msgstr "Mô tả"
355 336
@@ -378,26 +359,26 @@ msgstr "Thực sự nên xoá miền tên « %s » không?"
378msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" 359msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
379msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n" 360msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n"
380 361
381#: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 362#: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848
382#, c-format 363#, c-format
383msgid "Downloading `%s'\n" 364msgid "Downloading `%s'\n"
384msgstr "Đang tải xuống « %s »\n" 365msgstr "Đang tải xuống « %s »\n"
385 366
386#: src/plugins/fs/download.c:760 367#: src/plugins/fs/download.c:748
387#, c-format 368#, c-format
388msgid "ERROR: already downloading `%s'" 369msgid "ERROR: already downloading `%s'"
389msgstr "LỖI: đã bắt đầu tải xuống « %s » trước" 370msgstr "LỖI: đã bắt đầu tải xuống « %s » trước"
390 371
391#: src/plugins/fs/download.c:823 372#: src/plugins/fs/download.c:811
392#, c-format 373#, c-format
393msgid "Invalid URI `%s'" 374msgid "Invalid URI `%s'"
394msgstr "URI không hợp lệ « %s »" 375msgstr "URI không hợp lệ « %s »"
395 376
396#: src/plugins/fs/download.c:830 377#: src/plugins/fs/download.c:818
397msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" 378msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
398msgstr "Hãy dùng chức năng tìm kiếm cho URI kiểu từ khoá (KSK)." 379msgstr "Hãy dùng chức năng tìm kiếm cho URI kiểu từ khoá (KSK)."
399 380
400#: src/plugins/fs/download.c:837 381#: src/plugins/fs/download.c:825
401msgid "Location URIs are not yet supported" 382msgid "Location URIs are not yet supported"
402msgstr "Chưa hỗ trợ URI kiểu địa điểm" 383msgstr "Chưa hỗ trợ URI kiểu địa điểm"
403 384
@@ -433,12 +414,8 @@ msgid "System load"
433msgstr "Trọng tải hệ thống" 414msgstr "Trọng tải hệ thống"
434 415
435#: src/plugins/stats/functions.c:548 416#: src/plugins/stats/functions.c:548
436msgid "" 417msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)"
437"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " 418msgstr "Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng (xanh)"
438"(blue)"
439msgstr ""
440"Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng "
441"(xanh)"
442 419
443#: src/plugins/stats/functions.c:556 420#: src/plugins/stats/functions.c:556
444msgid "Datastore capacity" 421msgid "Datastore capacity"
@@ -453,12 +430,8 @@ msgid "Inbound Traffic"
453msgstr "Dữ liệu gửi đến" 430msgstr "Dữ liệu gửi đến"
454 431
455#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 432#: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577
456msgid "" 433msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)"
457"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " 434msgstr "Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế (đỏ tươi)"
458"limit (magenta)"
459msgstr ""
460"Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế "
461"(đỏ tươi)"
462 435
463#: src/plugins/stats/functions.c:575 436#: src/plugins/stats/functions.c:575
464msgid "Outbound Traffic" 437msgid "Outbound Traffic"
@@ -476,102 +449,107 @@ msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến"
476msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" 449msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)"
477msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đỏ): 100% = hoàn toàn." 450msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đỏ): 100% = hoàn toàn."
478 451
479#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 452#: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644
480#, c-format 453#, c-format
481msgid "Connected to %Lu peers" 454msgid "Connected to %Lu peers"
482msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng" 455msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng"
483 456
484#: src/plugins/daemon/daemon.c:299 457#: src/plugins/daemon/daemon.c:291
485msgid "Launching gnunetd...\n" 458msgid "Launching gnunetd...\n"
486msgstr "Đang khởi chạy trình nền gnunetd...\n" 459msgstr "Đang khởi chạy trình nền gnunetd...\n"
487 460
488#: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 461#: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350
489msgid "Launching gnunetd failed\n" 462msgid "Launching gnunetd failed\n"
490msgstr "Lỗi khởi chạy trình nền gnunetd\n" 463msgstr "Lỗi khởi chạy trình nền gnunetd\n"
491 464
492#: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 465#: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346
493msgid "Launched gnunetd\n" 466msgid "Launched gnunetd\n"
494msgstr "Đã khởi chạy trình nền gnunetd\n" 467msgstr "Đã khởi chạy trình nền gnunetd\n"
495 468
496#: src/plugins/daemon/daemon.c:399 469#: src/plugins/daemon/daemon.c:389
497msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" 470msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n"
498msgstr "Lỗi yêu cầu tắt trình nền gnunetd.\n" 471msgstr "Lỗi yêu cầu tắt trình nền gnunetd.\n"
499 472
500#: src/plugins/daemon/daemon.c:410 473#: src/plugins/daemon/daemon.c:400
501msgid "Terminating gnunetd...\n" 474msgid "Terminating gnunetd...\n"
502msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n" 475msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n"
503 476
504#: src/plugins/daemon/daemon.c:446 477#: src/plugins/daemon/daemon.c:430
505msgid "Application" 478msgid "Application"
506msgstr "Ứng dụng" 479msgstr "Ứng dụng"
507 480
508#: src/plugins/daemon/daemon.c:478 481#: src/plugins/daemon/daemon.c:465
509#, c-format 482#, c-format
510msgid "" 483msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n"
511"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" 484msgstr "Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh thiết lập «gnunet-setup -d ».\n"
512"d'.\n"
513msgstr ""
514"Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh "
515"thiết lập «gnunet-setup -d ».\n"
516 485
517#: src/common/helper.c:241 486#: src/common/helper.c:239
518#, c-format 487#, c-format
519msgid "Failed to find handler for `%s'\n" 488msgid "Failed to find handler for `%s'\n"
520msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n" 489msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n"
521 490
522#: src/common/helper.c:646 491#: src/common/helper.c:636
523msgid "Connected to 1 peer" 492msgid "Connected to 1 peer"
524msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng" 493msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng"
525 494
526#: src/common/helper.c:649 495#: src/common/helper.c:639
527msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" 496msgid "GNUnet - Connected to 1 peer"
528msgstr "<b>Bị</b>" 497msgstr "<b>Bị</b>"
529 498
530#: src/common/helper.c:659 499#: src/common/helper.c:649
531#, c-format 500#, c-format
532msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" 501msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers"
533msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng" 502msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng"
534 503
535#: src/common/helper.c:674 504#: src/common/helper.c:664
536msgid "<b>Disconnected</b>" 505msgid "<b>Disconnected</b>"
537msgstr "<b>Bị ngắt kết nối</b>" 506msgstr "<b>Bị ngắt kết nối</b>"
538 507
539#: src/common/helper.c:678 508#: src/common/helper.c:668
540msgid "GNUnet - Disconnected" 509msgid "GNUnet - Disconnected"
541msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối" 510msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối"
542 511
543#: src/common/helper.c:686 512#: src/common/helper.c:676
544msgid "Daemon running" 513msgid "Daemon running"
545msgstr "Trình nền đang chạy" 514msgstr "Trình nền đang chạy"
546 515
547#: src/common/helper.c:690 516#: src/common/helper.c:680
548msgid "GNUnet - Daemon running" 517msgid "GNUnet - Daemon running"
549msgstr "GNUnet — Trình nền đang chạy" 518msgstr "GNUnet — Trình nền đang chạy"
550 519
551#: src/common/helper.c:697 520#: src/common/helper.c:687
552msgid "<b>Daemon not running</b>" 521msgid "<b>Daemon not running</b>"
553msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>" 522msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>"
554 523
555#: src/common/helper.c:702 524#: src/common/helper.c:692
556msgid "GNUnet - Daemon not running" 525msgid "GNUnet - Daemon not running"
557msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy" 526msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy"
558 527
559#: src/common/helper.c:709 528#: src/common/helper.c:699
560msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" 529msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
561msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n" 530msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n"
562 531
563#: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 532#: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333
564msgid "Unknown status" 533msgid "Unknown status"
565msgstr "Trạng thái không rõ" 534msgstr "Trạng thái không rõ"
566 535
567#: src/common/helper.c:751 536#: src/common/helper.c:741
568msgid "Could not initialize libnotify\n" 537msgid "Could not initialize libnotify\n"
569msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n" 538msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n"
570 539
571#: src/common/helper.c:787 540#: src/common/helper.c:777
572msgid "Could not send notification via libnotify\n" 541msgid "Could not send notification via libnotify\n"
573msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n" 542msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n"
574 543
544#: src/common/helper.c:873
545msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
546msgstr "Bạn không có quyền ghi vào tập tin cấu hình đã cung cấp."
547
548#: src/common/helper.c:909
549#, c-format
550msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
551msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s"
552
575#: gnunet-gtk.glade:9 553#: gnunet-gtk.glade:9
576msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" 554msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
577msgstr "GNUnet, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU" 555msgstr "GNUnet, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU"
@@ -587,15 +565,11 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.8.0</span>"
587#: gnunet-gtk.glade:75 565#: gnunet-gtk.glade:75
588msgid "" 566msgid ""
589" \n" 567" \n"
590"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " 568"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
591"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
592"services.\n"
593"\n" 569"\n"
594"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " 570"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
595"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
596"\n" 571"\n"
597"Please read the text below for infomation about this release. We hope that " 572"Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
598"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
599"\n" 573"\n"
600"Thank you,\n" 574"Thank you,\n"
601"\n" 575"\n"
@@ -603,67 +577,34 @@ msgid ""
603"\n" 577"\n"
604"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 578"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
605"\n" 579"\n"
606"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " 580"This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n"
607"release also includes various eye candy improvements, including some new "
608"context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-"
609"clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically "
610"which user is the local user and allows users to leave the room (note that "
611"P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only "
612"chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems "
613"with installing and finding of the icon for the main window (for "
614"installations to directories other than /usr).\n"
615"\n" 581"\n"
616"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 582"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
617"\n" 583"\n"
618"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " 584"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
619"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
620"likely it is that the result is available on the network. This release also "
621"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
622"chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
623"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
624"\n" 585"\n"
625"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 586"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
626"\n" 587"\n"
627"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " 588"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
628"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
629"icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and "
630"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
631"GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was "
632"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
633"GNUnet versions).\n"
634"\n" 589"\n"
635"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 590"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
636"\n" 591"\n"
637"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu " 592"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
638"support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work "
639"with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n"
640"\n" 593"\n"
641"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 594"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
642"\n" 595"\n"
643"This version implements the advanced file-sharing features (in particular " 596"This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n"
644"interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is "
645"also finally available. Namespaces that are found are announced in a "
646"message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by "
647"selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no "
648"anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an "
649"error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth "
650"allocation and trust levels has been added.\n"
651"\n" 597"\n"
652"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 598"<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
653"\n" 599"\n"
654"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " 600"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n"
655"search results and uploads to the clipboard.\n"
656msgstr "" 601msgstr ""
657" \n" 602" \n"
658"gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ của GNUnet. Dự định nó cuối cùng " 603"gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ của GNUnet. Dự định nó cuối cùng cung cấp một giao diện chung có khả năng cắm nóng cho mọi dịch vụ GNUnet.\n"
659"cung cấp một giao diện chung có khả năng cắm nóng cho mọi dịch vụ GNUnet.\n"
660"\n" 604"\n"
661"Đây là một bản phát hành B (bêta): một số tính năng cấp cao vẫn còn bị " 605"Đây là một bản phát hành B (bêta): một số tính năng cấp cao vẫn còn bị thiếu. Trang chủ GNUnet hiển thị thông tin về mỗi phiên bản mới của gnunet-gtk.\n"
662"thiếu. Trang chủ GNUnet hiển thị thông tin về mỗi phiên bản mới của gnunet-"
663"gtk.\n"
664"\n" 606"\n"
665"Hãy đọc văn bản dưới đây để tìm thông tin về bản phát hành này. Mong muốn " 607"Hãy đọc văn bản dưới đây để tìm thông tin về bản phát hành này. Mong muốn bạn hài lòng khi làm việc với gnunet-gtk (nhất là khi nó sẵn sàng).\n"
666"bạn hài lòng khi làm việc với gnunet-gtk (nhất là khi nó sẵn sàng).\n"
667"\n" 608"\n"
668"Chúc bạn vui vẻ.\n" 609"Chúc bạn vui vẻ.\n"
669"\n" 610"\n"
@@ -671,58 +612,27 @@ msgstr ""
671"\n" 612"\n"
672"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" 613"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n"
673"\n" 614"\n"
674"Bản phát hành này chính thêm hỗ trợ cho những miền tên mới mà đơn giản hơn. " 615"Bản phát hành này chính thêm hỗ trợ cho những miền tên mới mà đơn giản hơn. Bản này cũng giới thiệu một số sự cải tiến kẹo ngọt thị giác, gồm có một số trình đơn ngữ cảnh mới (nhấn-phải) và hỗ trợ chức năng bắt đầu việc tải về bằng cách nhấn-đôi vào kết quả tìm kiếm. Phần bổ sung chat (trò chuyện) giờ đây ngụ ý đồ bằng ảnh người dùng nào là người dùng cục bộ, và cho phép người dùng ra khỏi phòng (ghi chú rằng vẫn chưa hỗ trợ P2P cho trò chuyện thì hiện thời chỉ có thể trò chuyện với mình). Cuối cùng, bản này sửa chửa vấn đề với việc cài đặt và tìm biểu tượng cho cửa sổ chính (cho tiến trình cài đặt vào thư mục khác với /usr).\n"
675"Bản này cũng giới thiệu một số sự cải tiến kẹo ngọt thị giác, gồm có một số "
676"trình đơn ngữ cảnh mới (nhấn-phải) và hỗ trợ chức năng bắt đầu việc tải về "
677"bằng cách nhấn-đôi vào kết quả tìm kiếm. Phần bổ sung chat (trò chuyện) giờ "
678"đây ngụ ý đồ bằng ảnh người dùng nào là người dùng cục bộ, và cho phép người "
679"dùng ra khỏi phòng (ghi chú rằng vẫn chưa hỗ trợ P2P cho trò chuyện thì hiện "
680"thời chỉ có thể trò chuyện với mình). Cuối cùng, bản này sửa chửa vấn đề với "
681"việc cài đặt và tìm biểu tượng cho cửa sổ chính (cho tiến trình cài đặt vào "
682"thư mục khác với /usr).\n"
683"\n" 616"\n"
684"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" 617"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
685"\n" 618"\n"
686"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho các tính năng đánh thứ hạng tìm kiếm của " 619"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho các tính năng đánh thứ hạng tìm kiếm của bản 0.8.0pre1, gồm có cách thức hiển thị một kết quả tương ứng bao nhiêu với tiêu chuẩn tìm kiếm, và tính sẵn sàng của kết quả trên mạng. Bản phát hành này cũng thêm hỗ trợ cho chức năng trò chuyện (chỉ GUI: ghi chú rằng GNUnet chưa thực hiện chát P2P). Nhiều lỗi nhỏ cũng được sửa chữa. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre1 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n"
687"bản 0.8.0pre1, gồm có cách thức hiển thị một kết quả tương ứng bao nhiêu với "
688"tiêu chuẩn tìm kiếm, và tính sẵn sàng của kết quả trên mạng. Bản phát hành "
689"này cũng thêm hỗ trợ cho chức năng trò chuyện (chỉ GUI: ghi chú rằng GNUnet "
690"chưa thực hiện chát P2P). Nhiều lỗi nhỏ cũng được sửa chữa. Mã nguồn được "
691"cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre1 (thì sẽ không hoạt động được "
692"với phiên bản GNUnet cũ).\n"
693"\n" 620"\n"
694"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" 621"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
695"\n" 622"\n"
696"Bản phát hành này giải quyết một trường hợp bế tắc, và cải tiến cách thức " 623"Bản phát hành này giải quyết một trường hợp bế tắc, và cải tiến cách thức hiển thị trạng thái kết nối hiện thời của trình nền gnunetd (gồm có cách thức hiển thị dùng biểu tượng khay). Bây giờ có thể tạm dừng và tiếp tục lại tiến trình tìm kiếm. Một số tính năng vô ích và gây bối rối đều cũng được gỡ bỏ (hoặc ít nhất vô hình với sắc thái GLADE mặc định). Tập tin GLADE được cập nhật lên Glade phiên bản 3. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre0 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n"
697"hiển thị trạng thái kết nối hiện thời của trình nền gnunetd (gồm có cách "
698"thức hiển thị dùng biểu tượng khay). Bây giờ có thể tạm dừng và tiếp tục lại "
699"tiến trình tìm kiếm. Một số tính năng vô ích và gây bối rối đều cũng được gỡ "
700"bỏ (hoặc ít nhất vô hình với sắc thái GLADE mặc định). Tập tin GLADE được "
701"cập nhật lên Glade phiên bản 3. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với "
702"GNUnet 0.8.0pre0 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n"
703"\n" 624"\n"
704"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" 625"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
705"\n" 626"\n"
706"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho chức năng khởi chạy trình nền gnunetd và " 627"Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho chức năng khởi chạy trình nền gnunetd và hàm gnunet-setup với hỗ trợ gksu. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.7.3 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ). Bản phát hành này cũng đã sửa chữa một số nơi rò rỉ bộ nhớ.\n"
707"hàm gnunet-setup với hỗ trợ gksu. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được "
708"với GNUnet 0.7.3 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ). Bản "
709"phát hành này cũng đã sửa chữa một số nơi rò rỉ bộ nhớ.\n"
710"\n" 628"\n"
711"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" 629"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
712"\n" 630"\n"
713"Phiên bản này thực hiện các tính năng chia sẻ cấp cao (đặc biệt tính năng " 631"Phiên bản này thực hiện các tính năng chia sẻ cấp cao (đặc biệt tính năng lắp ráp miền tên một cách tương tác). Chức năng tìm kiếm nội dung trong miền tên cũng cuối cùng sẵn sàng. Các miền tên được tìm thì được thông báo trong một cửa sổ thông điệp. Bây giờ cũng có thể chia sẻ tập tin một cách không nặc danh bằng cách lựa chọn cấp nặc danh số không. Bạn sẽ được cảnh báo về tình trạng không nặc danh bởi nút xoay trở thành màu đỏ — sự kiện này không ngụ ý lỗi. Một thẻ mới hiển thị những đồng đẳng đã biết, băng thông được gán cho họ hiện thời và mức tin cậy của họ, cũng đã được thêm vào.\n"
714"lắp ráp miền tên một cách tương tác). Chức năng tìm kiếm nội dung trong miền "
715"tên cũng cuối cùng sẵn sàng. Các miền tên được tìm thì được thông báo trong "
716"một cửa sổ thông điệp. Bây giờ cũng có thể chia sẻ tập tin một cách không "
717"nặc danh bằng cách lựa chọn cấp nặc danh số không. Bạn sẽ được cảnh báo về "
718"tình trạng không nặc danh bởi nút xoay trở thành màu đỏ — sự kiện này không "
719"ngụ ý lỗi. Một thẻ mới hiển thị những đồng đẳng đã biết, băng thông được gán "
720"cho họ hiện thời và mức tin cậy của họ, cũng đã được thêm vào.\n"
721"\n" 632"\n"
722"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" 633"<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
723"\n" 634"\n"
724"Bản phát hành này thêm các trình đơn ngữ cảnh (nhấn-phải để mở), mà cho phép " 635"Bản phát hành này thêm các trình đơn ngữ cảnh (nhấn-phải để mở), mà cho phép sao chép địa chỉ URI của kết quả tìm kiếm, và tải lên bảng nháp.\n"
725"sao chép địa chỉ URI của kết quả tìm kiếm, và tải lên bảng nháp.\n"
726 636
727#: gnunet-gtk.glade:137 637#: gnunet-gtk.glade:137
728msgid "_Welcome" 638msgid "_Welcome"
@@ -777,400 +687,303 @@ msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
777msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:" 687msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:"
778 688
779#: gnunet-gtk.glade:490 689#: gnunet-gtk.glade:490
780msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" 690msgid "Select gnunetd configuration File"
781msgstr ""
782
783#: gnunet-gtk.glade:503
784#, fuzzy
785msgid "Change the name of the configuration file"
786msgstr "Chọn tập tin cấu hình gnunetd" 691msgstr "Chọn tập tin cấu hình gnunetd"
787 692
788#: gnunet-gtk.glade:504 693#: gnunet-gtk.glade:530
789#, fuzzy
790msgid "gtk-edit"
791msgstr "gtk-new"
792
793#: gnunet-gtk.glade:548
794msgid "_General" 694msgid "_General"
795msgstr "Chun_g" 695msgstr "Chun_g"
796 696
797#: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 697#: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980
798msgid "_Keyword:" 698msgid "_Keyword:"
799msgstr "_Từ khóa:" 699msgstr "_Từ khóa:"
800 700
801#: gnunet-gtk.glade:614 701#: gnunet-gtk.glade:596
802msgid "" 702msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)"
803"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " 703msgstr "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)"
804"restrict the search to the given namespace)"
805msgstr ""
806"Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới "
807"hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)"
808 704
809#: gnunet-gtk.glade:615 705#: gnunet-gtk.glade:597
810msgid "gtk-find" 706msgid "gtk-find"
811msgstr "gtk-find" 707msgstr "gtk-find"
812 708
813#: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 709#: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991
814msgid "with _anonymity" 710msgid "with _anonymity"
815msgstr "_giấu tên" 711msgstr "_giấu tên"
816 712
817#: gnunet-gtk.glade:645 713#: gnunet-gtk.glade:627
818msgid "" 714msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance."
819"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " 715msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất."
820"values provide more privacy but also less performance."
821msgstr ""
822"Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao "
823"hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất."
824 716
825#: gnunet-gtk.glade:671 717#: gnunet-gtk.glade:653
826msgid "Open a GNUnet directory from a file" 718msgid "Open a GNUnet directory from a file"
827msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin" 719msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin"
828 720
829#: gnunet-gtk.glade:696 721#: gnunet-gtk.glade:678
830msgid "in _namespace" 722msgid "in _namespace"
831msgstr "tro_ng miền tên" 723msgstr "tro_ng miền tên"
832 724
833#: gnunet-gtk.glade:730 725#: gnunet-gtk.glade:711
834msgid "" 726msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him."
835"This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " 727msgstr "Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ."
836"private and not shared with other users in any way. They are supposed to "
837"help each user remember which namespace is worthwile for him."
838msgstr ""
839"Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, "
840"không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi "
841"người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ."
842 728
843#: gnunet-gtk.glade:785 729#: gnunet-gtk.glade:766
844msgid "S_earch" 730msgid "S_earch"
845msgstr "_Tìm" 731msgstr "_Tìm"
846 732
847#: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 733#: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904
848msgid "" 734msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files"
849"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " 735msgstr "Thôi công việc tải xuống được chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các tập tin tải về chưa hoàn toàn"
850"download files"
851msgstr ""
852"Thôi công việc tải xuống được chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các "
853"tập tin tải về chưa hoàn toàn"
854 736
855#: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 737#: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924
856msgid "" 738msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
857"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " 739msgstr "Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về chưa hoàn thành."
858"list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
859msgstr ""
860"Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng "
861"khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về "
862"chưa hoàn thành."
863 740
864#: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 741#: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934
865msgid "Clear completed downloads from the list" 742msgid "Clear completed downloads from the list"
866msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách" 743msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách"
867 744
868#: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 745#: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935
869#: gnunet-gtk.glade:4984 746#: gnunet-gtk.glade:4963
870msgid "_Clean" 747msgid "_Clean"
871msgstr "_Dọn" 748msgstr "_Dọn"
872 749
873#: gnunet-gtk.glade:935 750#: gnunet-gtk.glade:916
874msgid "_Enter URI:" 751msgid "_Enter URI:"
875msgstr "Nhập _URI:" 752msgstr "Nhập _URI:"
876 753
877#: gnunet-gtk.glade:961 754#: gnunet-gtk.glade:942
878msgid "Download the content specified by the URI" 755msgid "Download the content specified by the URI"
879msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI" 756msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI"
880 757
881#: gnunet-gtk.glade:986 758#: gnunet-gtk.glade:967
882msgid "D_ownload" 759msgid "D_ownload"
883msgstr "Tải _xuống" 760msgstr "Tải _xuống"
884 761
885#: gnunet-gtk.glade:1075 762#: gnunet-gtk.glade:1055
886msgid "<b>Downloads</b>" 763msgid "<b>Downloads</b>"
887msgstr "<b>Tải xuống</b>" 764msgstr "<b>Tải xuống</b>"
888 765
889#: gnunet-gtk.glade:1095 766#: gnunet-gtk.glade:1075
890msgid "<b>Publications</b>" 767msgid "<b>Publications</b>"
891msgstr "<b>Bài xuất bản</b>" 768msgstr "<b>Bài xuất bản</b>"
892 769
893#: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 770#: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952
894msgid "" 771msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list"
895"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " 772msgstr "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách"
896"list"
897msgstr ""
898"Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách"
899 773
900#: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 774#: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962
901msgid "Clear completed uploads from the list" 775msgid "Clear completed uploads from the list"
902msgstr "Xóa các công việc tải lên hoàn thảnh khỏi danh sách" 776msgstr "Xóa các công việc tải lên hoàn thảnh khỏi danh sách"
903 777
904#: gnunet-gtk.glade:1203 778#: gnunet-gtk.glade:1183
905msgid "Ope_rations" 779msgid "Ope_rations"
906msgstr "Th_ao tác" 780msgstr "Th_ao tác"
907 781
908#: gnunet-gtk.glade:1243 782#: gnunet-gtk.glade:1223
909msgid "Method:" 783msgid "Method:"
910msgstr "Phương pháp:" 784msgstr "Phương pháp:"
911 785
912#: gnunet-gtk.glade:1256 786#: gnunet-gtk.glade:1236
913msgid "" 787msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion."
914"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " 788msgstr "Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn."
915"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that "
916"fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the "
917"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
918"uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more "
919"efficient than insertion."
920msgstr ""
921"Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay "
922"vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. "
923"Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu "
924"máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải "
925"lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn."
926 789
927#: gnunet-gtk.glade:1257 790#: gnunet-gtk.glade:1237
928msgid "Inde_x" 791msgid "Inde_x"
929msgstr "Chỉ mụ_c" 792msgstr "Chỉ mụ_c"
930 793
931#: gnunet-gtk.glade:1274 794#: gnunet-gtk.glade:1254
932msgid "" 795msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)."
933"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " 796msgstr "Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm máy rồi phát hiện tập tin nhập thô."
934"database. Without the proper key (which is not stored in plaintext "
935"anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, "
936"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
937"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
938"(after compromising your machine)."
939msgstr ""
940"Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. "
941"Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải "
942"mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa "
943"đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm "
944"máy rồi phát hiện tập tin nhập thô."
945 797
946#: gnunet-gtk.glade:1275 798#: gnunet-gtk.glade:1255
947msgid "I_nsert" 799msgid "I_nsert"
948msgstr "Chè_n" 800msgstr "Chè_n"
949 801
950#: gnunet-gtk.glade:1293 802#: gnunet-gtk.glade:1273
951msgid "Scope:" 803msgid "Scope:"
952msgstr "Khu vực:" 804msgstr "Khu vực:"
953 805
954#: gnunet-gtk.glade:1309 806#: gnunet-gtk.glade:1289
955msgid "_Anonymity:" 807msgid "_Anonymity:"
956msgstr "_Giấu tên:" 808msgstr "_Giấu tên:"
957 809
958#: gnunet-gtk.glade:1323 810#: gnunet-gtk.glade:1303
959msgid "Recursively publish an entire directory tree" 811msgid "Recursively publish an entire directory tree"
960msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục" 812msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục"
961 813
962#: gnunet-gtk.glade:1324 814#: gnunet-gtk.glade:1304
963msgid "_Recursive (for entire directories)" 815msgid "_Recursive (for entire directories)"
964msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" 816msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)"
965 817
966#: gnunet-gtk.glade:1342 818#: gnunet-gtk.glade:1322
967msgid "" 819msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories."
968"Should it be possible to directly find files in the directory? If " 820msgstr "Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục."
969"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
970"with a normal keyword search. This option only really makes a difference "
971"for uploads of directories."
972msgstr ""
973"Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu "
974"không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá "
975"bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục."
976 821
977#: gnunet-gtk.glade:1368 822#: gnunet-gtk.glade:1348
978msgid "Add keywords for files in directories" 823msgid "Add keywords for files in directories"
979msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục" 824msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục"
980 825
981#: gnunet-gtk.glade:1396 826#: gnunet-gtk.glade:1376
982msgid "" 827msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)"
983"Share the specified file with the selected options (you will then be " 828msgstr "Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập siêu dữ liệu và từ khóa)."
984"prompted to enter meta-data and keywords)"
985msgstr ""
986"Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập "
987"siêu dữ liệu và từ khóa)."
988 829
989#: gnunet-gtk.glade:1416 830#: gnunet-gtk.glade:1396
990msgid "Pub_lish" 831msgid "Pub_lish"
991msgstr "_Xuất bản" 832msgstr "_Xuất bản"
992 833
993#: gnunet-gtk.glade:1442 834#: gnunet-gtk.glade:1422
994msgid "_Filename:" 835msgid "_Filename:"
995msgstr "_Tên tập tin:" 836msgstr "_Tên tập tin:"
996 837
997#: gnunet-gtk.glade:1459 838#: gnunet-gtk.glade:1439
998msgid "_Priority:" 839msgid "_Priority:"
999msgstr "Ư_u tiên:" 840msgstr "Ư_u tiên:"
1000 841
1001#: gnunet-gtk.glade:1496 842#: gnunet-gtk.glade:1476
1002msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" 843msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
1003msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản" 844msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản"
1004 845
1005#: gnunet-gtk.glade:1516 846#: gnunet-gtk.glade:1496
1006msgid "_Browse" 847msgid "_Browse"
1007msgstr "_Duyệt" 848msgstr "_Duyệt"
1008 849
1009#: gnunet-gtk.glade:1541 850#: gnunet-gtk.glade:1521
1010msgid "Only publish a single file" 851msgid "Only publish a single file"
1011msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn" 852msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn"
1012 853
1013#: gnunet-gtk.glade:1542 854#: gnunet-gtk.glade:1522
1014msgid "File onl_y" 855msgid "File onl_y"
1015msgstr "Chỉ tập ti_n" 856msgstr "Chỉ tập ti_n"
1016 857
1017#: gnunet-gtk.glade:1562 858#: gnunet-gtk.glade:1542
1018msgid "" 859msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1019"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " 860msgstr "Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu về tập tin hay không. Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định về việc tải lên sẽ chỉ chứa tên tập tin. Nếu bật thì GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (v.d. ảnh mẫu). Tùy chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại siêu dữ liệu đã rút)."
1020"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " 861
1021"filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " 862#: gnunet-gtk.glade:1568
1022"metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is "
1023"uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
1024"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
1025msgstr ""
1026"Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu về tập tin hay không. "
1027"Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định về việc tải lên sẽ chỉ chứa tên tập "
1028"tin. Nếu bật thì GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (v."
1029"d. ảnh mẫu). Tùy chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin "
1030"riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại "
1031"siêu dữ liệu đã rút)."
1032
1033#: gnunet-gtk.glade:1588
1034msgid "Use libextractor for files in directories" 863msgid "Use libextractor for files in directories"
1035msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục" 864msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục"
1036 865
1037#: gnunet-gtk.glade:1621 866#: gnunet-gtk.glade:1601
1038msgid "" 867msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency."
1039"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " 868msgstr "Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 cho phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều trọng tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu hiệu."
1040"file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require "
1041"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
1042"privacy at the expense of efficiency."
1043msgstr ""
1044"Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 cho "
1045"phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều trọng "
1046"tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu "
1047"hiệu."
1048 869
1049#: gnunet-gtk.glade:1649 870#: gnunet-gtk.glade:1628
1050msgid "" 871msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
1051"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." 872msgstr "Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho dữ liệu cục bộ)."
1052msgstr ""
1053"Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho "
1054"dữ liệu cục bộ)."
1055 873
1056#: gnunet-gtk.glade:1684 874#: gnunet-gtk.glade:1663
1057msgid "_Publication" 875msgid "_Publication"
1058msgstr "_Xuất bản" 876msgstr "_Xuất bản"
1059 877
1060#: gnunet-gtk.glade:1711 878#: gnunet-gtk.glade:1690
1061msgid "gtk-new" 879msgid "gtk-new"
1062msgstr "gtk-new" 880msgstr "gtk-new"
1063 881
1064#: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 882#: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728
1065msgid "_Namespace" 883msgid "_Namespace"
1066msgstr "Miề_n tên" 884msgstr "Miề_n tên"
1067 885
1068#: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 886#: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738
1069msgid "_Collection" 887msgid "_Collection"
1070msgstr "_Thu thập" 888msgstr "_Thu thập"
1071 889
1072#: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 890#: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905
1073msgid "gtk-delete" 891msgid "gtk-delete"
1074msgstr "gtk-delete" 892msgstr "gtk-delete"
1075 893
1076#: gnunet-gtk.glade:1748 894#: gnunet-gtk.glade:1727
1077msgid "" 895msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)"
1078"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " 896msgstr "Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền tên)"
1079"in the namespace)"
1080msgstr ""
1081"Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền "
1082"tên)"
1083 897
1084#: gnunet-gtk.glade:1758 898#: gnunet-gtk.glade:1737
1085msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" 899msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
1086msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)" 900msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)"
1087 901
1088#: gnunet-gtk.glade:1843 902#: gnunet-gtk.glade:1822
1089msgid "<b>Available content</b>" 903msgid "<b>Available content</b>"
1090msgstr "<b>Nội dung có</b>" 904msgstr "<b>Nội dung có</b>"
1091 905
1092#: gnunet-gtk.glade:1855 906#: gnunet-gtk.glade:1834
1093msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" 907msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
1094msgstr "" 908msgstr "GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?"
1095"GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?"
1096 909
1097#: gnunet-gtk.glade:1881 910#: gnunet-gtk.glade:1860
1098msgid "Track available content" 911msgid "Track available content"
1099msgstr "Theo nội dung có" 912msgstr "Theo nội dung có"
1100 913
1101#: gnunet-gtk.glade:1905 914#: gnunet-gtk.glade:1884
1102msgid "Delete the tracked available content shown below" 915msgid "Delete the tracked available content shown below"
1103msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây" 916msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây"
1104 917
1105#: gnunet-gtk.glade:1944 918#: gnunet-gtk.glade:1923
1106msgid "Ad_vanced" 919msgid "Ad_vanced"
1107msgstr "Cấp ca_o" 920msgstr "Cấp ca_o"
1108 921
1109#: gnunet-gtk.glade:1979 922#: gnunet-gtk.glade:1958
1110msgid "File s_haring" 923msgid "File s_haring"
1111msgstr "C_hia sẻ tập tin" 924msgstr "C_hia sẻ tập tin"
1112 925
1113#: gnunet-gtk.glade:2056 926#: gnunet-gtk.glade:2035
1114msgid "_Join room" 927msgid "_Join room"
1115msgstr "_Vào phòng" 928msgstr "_Vào phòng"
1116 929
1117#: gnunet-gtk.glade:2105 930#: gnunet-gtk.glade:2084
1118msgid "_Moniker" 931msgid "_Moniker"
1119msgstr "Tê_n hiệu" 932msgstr "Tê_n hiệu"
1120 933
1121#: gnunet-gtk.glade:2117 934#: gnunet-gtk.glade:2096
1122msgid "_Room Name" 935msgid "_Room Name"
1123msgstr "Tên _phòng" 936msgstr "Tên _phòng"
1124 937
1125#: gnunet-gtk.glade:2147 938#: gnunet-gtk.glade:2126
1126msgid "Cha_t" 939msgid "Cha_t"
1127msgstr "Chá_t" 940msgstr "Chá_t"
1128 941
1129#: gnunet-gtk.glade:2199 942#: gnunet-gtk.glade:2178
1130msgid "_Statistics" 943msgid "_Statistics"
1131msgstr "_Thống kê" 944msgstr "_Thống kê"
1132 945
1133#: gnunet-gtk.glade:2259 946#: gnunet-gtk.glade:2238
1134msgid "_Peers" 947msgid "_Peers"
1135msgstr "Đồn_g đẳng" 948msgstr "Đồn_g đẳng"
1136 949
1137#: gnunet-gtk.glade:2310 950#: gnunet-gtk.glade:2289
1138msgid "_Logs" 951msgid "_Logs"
1139msgstr "Th_eo dõi" 952msgstr "Th_eo dõi"
1140 953
1141#: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 954#: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382
1142msgid "Edit File Information" 955msgid "Edit File Information"
1143msgstr "Sửa thông tin tập tin" 956msgstr "Sửa thông tin tập tin"
1144 957
1145#: gnunet-gtk.glade:2404 958#: gnunet-gtk.glade:2383
1146msgid "This dialog is used to edit information about shared files." 959msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
1147msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." 960msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ."
1148 961
1149#: gnunet-gtk.glade:2415 962#: gnunet-gtk.glade:2394
1150msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." 963msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
1151msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung." 964msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung."
1152 965
1153#: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 966#: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349
1154msgid "_Type:" 967msgid "_Type:"
1155msgstr "_Kiểu :" 968msgstr "_Kiểu :"
1156 969
1157#: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 970#: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364
1158msgid "Type of the metadata that will be added" 971msgid "Type of the metadata that will be added"
1159msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" 972msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm"
1160 973
1161#: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 974#: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377
1162msgid "_Value:" 975msgid "_Value:"
1163msgstr "_Giá trị:" 976msgstr "_Giá trị:"
1164 977
1165#: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 978#: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392
1166msgid "Enter metadata about the upload" 979msgid "Enter metadata about the upload"
1167msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên" 980msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên"
1168 981
1169#: gnunet-gtk.glade:2476 982#: gnunet-gtk.glade:2455
1170msgid "Value Entry" 983msgid "Value Entry"
1171msgstr "Nhập giá trị" 984msgstr "Nhập giá trị"
1172 985
1173#: gnunet-gtk.glade:2477 986#: gnunet-gtk.glade:2456
1174msgid "" 987msgid ""
1175"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" 988"Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n"
1176"Press ENTER to add the data." 989"Press ENTER to add the data."
@@ -1178,218 +991,191 @@ msgstr ""
1178"Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n" 991"Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n"
1179"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." 992"Nhấn ENTER để thêm dữ liệu."
1180 993
1181#: gnunet-gtk.glade:2493 994#: gnunet-gtk.glade:2472
1182msgid "" 995msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1183"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
1184msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." 996msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1185 997
1186#: gnunet-gtk.glade:2511 998#: gnunet-gtk.glade:2490
1187msgid "" 999msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file."
1188"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
1189"file."
1190msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." 1000msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên."
1191 1001
1192#: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 1002#: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642
1193msgid "Select entries and use the button to delete keywords." 1003msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
1194msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa." 1004msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa."
1195 1005
1196#: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 1006#: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450
1197msgid "<b>Meta-data</b>" 1007msgid "<b>Meta-data</b>"
1198msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" 1008msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>"
1199 1009
1200#: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 1010#: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263
1201msgid "Enter keywords" 1011msgid "Enter keywords"
1202msgstr "Nhập từ khóa" 1012msgstr "Nhập từ khóa"
1203 1013
1204#: gnunet-gtk.glade:2606 1014#: gnunet-gtk.glade:2585
1205msgid "" 1015msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found."
1206"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " 1016msgstr "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin."
1207"directory will be found."
1208msgstr ""
1209"Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin."
1210 1017
1211#: gnunet-gtk.glade:2624 1018#: gnunet-gtk.glade:2603
1212msgid "" 1019msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found."
1213"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " 1020msgstr "Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin."
1214"or directory will be found."
1215msgstr ""
1216"Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập "
1217"tin."
1218 1021
1219#: gnunet-gtk.glade:2650 1022#: gnunet-gtk.glade:2629
1220msgid "Lists all of the keywords that will be used." 1023msgid "Lists all of the keywords that will be used."
1221msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." 1024msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng."
1222 1025
1223#: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 1026#: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072
1224msgid "<b>Keywords</b>" 1027msgid "<b>Keywords</b>"
1225msgstr "<b>Từ khóa</b>" 1028msgstr "<b>Từ khóa</b>"
1226 1029
1227#: gnunet-gtk.glade:2694 1030#: gnunet-gtk.glade:2673
1228msgid "_Preview:" 1031msgid "_Preview:"
1229msgstr "_Xem thử :" 1032msgstr "_Xem thử :"
1230 1033
1231#: gnunet-gtk.glade:2730 1034#: gnunet-gtk.glade:2709
1232msgid "Select Preview" 1035msgid "Select Preview"
1233msgstr "Chọn ô xem thử" 1036msgstr "Chọn ô xem thử"
1234 1037
1235#: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 1038#: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286
1236msgid "Cancel the publication." 1039msgid "Cancel the publication."
1237msgstr "Thôi xuất bản." 1040msgstr "Thôi xuất bản."
1238 1041
1239#: gnunet-gtk.glade:2759 1042#: gnunet-gtk.glade:2738
1240msgid "metaDataDialogCancelButton" 1043msgid "metaDataDialogCancelButton"
1241msgstr "metaDataDialogCancelButton" 1044msgstr "metaDataDialogCancelButton"
1242 1045
1243#: gnunet-gtk.glade:2760 1046#: gnunet-gtk.glade:2739
1244msgid "Abort the upload operation." 1047msgid "Abort the upload operation."
1245msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên." 1048msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên."
1246 1049
1247#: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 1050#: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298
1248msgid "" 1051msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication."
1249"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
1250"publication."
1251msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản." 1052msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản."
1252 1053
1253#: gnunet-gtk.glade:2790 1054#: gnunet-gtk.glade:2769
1254msgid "Metadata for the selected search result" 1055msgid "Metadata for the selected search result"
1255msgstr "Siêu dữ liệu về kết quả tìm kiếm được chọn" 1056msgstr "Siêu dữ liệu về kết quả tìm kiếm được chọn"
1256 1057
1257#: gnunet-gtk.glade:2792 1058#: gnunet-gtk.glade:2771
1258msgid "File Information" 1059msgid "File Information"
1259msgstr "Thông tin tập tin" 1060msgstr "Thông tin tập tin"
1260 1061
1261#: gnunet-gtk.glade:2848 1062#: gnunet-gtk.glade:2827
1262msgid "gtk-close" 1063msgid "gtk-close"
1263msgstr "gtk-close" 1064msgstr "gtk-close"
1264 1065
1265#: gnunet-gtk.glade:2863 1066#: gnunet-gtk.glade:2842
1266msgid "Search Results" 1067msgid "Search Results"
1267msgstr "Kết quả tìm kiếm" 1068msgstr "Kết quả tìm kiếm"
1268 1069
1269#: gnunet-gtk.glade:2889 1070#: gnunet-gtk.glade:2868
1270msgid "" 1071msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed."
1271"List of search results. Directories must first be downloaded before their " 1072msgstr "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị nội dung của chúng."
1272"contents will be displayed."
1273msgstr ""
1274"Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị "
1275"nội dung của chúng."
1276 1073
1277#: gnunet-gtk.glade:2902 1074#: gnunet-gtk.glade:2881
1278msgid "Standard view" 1075msgid "Standard view"
1279msgstr "Ô xem chuẩn" 1076msgstr "Ô xem chuẩn"
1280 1077
1281#: gnunet-gtk.glade:2922 1078#: gnunet-gtk.glade:2901
1282msgid "Download selected files." 1079msgid "Download selected files."
1283msgstr "Tải về các tập tin được chọn." 1080msgstr "Tải về các tập tin được chọn."
1284 1081
1285#: gnunet-gtk.glade:2948 1082#: gnunet-gtk.glade:2927
1286msgid "Down_load" 1083msgid "Down_load"
1287msgstr "Tải _về" 1084msgstr "Tải _về"
1288 1085
1289#: gnunet-gtk.glade:2971 1086#: gnunet-gtk.glade:2950
1290msgid "" 1087msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well."
1291"If the selected file is a directory, immediately try to download all files " 1088msgstr "Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục."
1292"in the directory as well."
1293msgstr ""
1294"Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục."
1295 1089
1296#: gnunet-gtk.glade:2972 1090#: gnunet-gtk.glade:2951
1297msgid "r_ecursively" 1091msgid "r_ecursively"
1298msgstr "đệ _quy" 1092msgstr "đệ _quy"
1299 1093
1300#: gnunet-gtk.glade:2988 1094#: gnunet-gtk.glade:2967
1301msgid "with anon_ymity" 1095msgid "with anon_ymity"
1302msgstr "_giấu tên" 1096msgstr "_giấu tên"
1303 1097
1304#: gnunet-gtk.glade:3002 1098#: gnunet-gtk.glade:2981
1305msgid "" 1099msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance."
1306"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " 1100msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất."
1307"receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for "
1308"increased privacy at the expense of performance."
1309msgstr ""
1310"Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không "
1311"cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng "
1312"mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất."
1313 1101
1314#: gnunet-gtk.glade:3020 1102#: gnunet-gtk.glade:2999
1315msgid "Pause the search" 1103msgid "Pause the search"
1316msgstr "Tạm dừng tìm kiếm" 1104msgstr "Tạm dừng tìm kiếm"
1317 1105
1318#: gnunet-gtk.glade:3021 1106#: gnunet-gtk.glade:3000
1319msgid "gtk-media-pause" 1107msgid "gtk-media-pause"
1320msgstr "gtk-media-pause" 1108msgstr "gtk-media-pause"
1321 1109
1322#: gnunet-gtk.glade:3040 1110#: gnunet-gtk.glade:3019
1323msgid "Resume the search" 1111msgid "Resume the search"
1324msgstr "Tiếp tục lại tìm kiếm" 1112msgstr "Tiếp tục lại tìm kiếm"
1325 1113
1326#: gnunet-gtk.glade:3058 1114#: gnunet-gtk.glade:3037
1327msgid "_Resume" 1115msgid "_Resume"
1328msgstr "Tiế_p tục" 1116msgstr "Tiế_p tục"
1329 1117
1330#: gnunet-gtk.glade:3082 1118#: gnunet-gtk.glade:3061
1331msgid "Close search tab (also aborts search)" 1119msgid "Close search tab (also aborts search)"
1332msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)" 1120msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)"
1333 1121
1334#: gnunet-gtk.glade:3113 1122#: gnunet-gtk.glade:3092
1335msgid "Namespace Contents" 1123msgid "Namespace Contents"
1336msgstr "Nội dung miền tên" 1124msgstr "Nội dung miền tên"
1337 1125
1338#: gnunet-gtk.glade:3128 1126#: gnunet-gtk.glade:3107
1339msgid "" 1127msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far."
1340"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
1341"far."
1342msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này." 1128msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này."
1343 1129
1344#: gnunet-gtk.glade:3143 1130#: gnunet-gtk.glade:3122
1345msgid "Add content to the namespace" 1131msgid "Add content to the namespace"
1346msgstr "Thêm nội dung vào miền tên" 1132msgstr "Thêm nội dung vào miền tên"
1347 1133
1348#: gnunet-gtk.glade:3157 1134#: gnunet-gtk.glade:3136
1349msgid "Publish an update to the selected updatable content." 1135msgid "Publish an update to the selected updatable content."
1350msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn." 1136msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn."
1351 1137
1352#: gnunet-gtk.glade:3182 1138#: gnunet-gtk.glade:3161
1353msgid "U_pdate" 1139msgid "U_pdate"
1354msgstr "Cậ_p nhật" 1140msgstr "Cậ_p nhật"
1355 1141
1356#: gnunet-gtk.glade:3210 1142#: gnunet-gtk.glade:3189
1357msgid "Chat" 1143msgid "Chat"
1358msgstr "Chát" 1144msgstr "Chát"
1359 1145
1360#: gnunet-gtk.glade:3229 1146#: gnunet-gtk.glade:3208
1361msgid "The current conversation in this chat room" 1147msgid "The current conversation in this chat room"
1362msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này" 1148msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này"
1363 1149
1364#: gnunet-gtk.glade:3259 1150#: gnunet-gtk.glade:3238
1365msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" 1151msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
1366msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện tại." 1152msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện tại."
1367 1153
1368#: gnunet-gtk.glade:3285 1154#: gnunet-gtk.glade:3264
1369msgid "Send" 1155msgid "Send"
1370msgstr "Gửi" 1156msgstr "Gửi"
1371 1157
1372#: gnunet-gtk.glade:3354 1158#: gnunet-gtk.glade:3333
1373msgid "The gnunet-gtk about dialog" 1159msgid "The gnunet-gtk about dialog"
1374msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" 1160msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk"
1375 1161
1376#: gnunet-gtk.glade:3356 1162#: gnunet-gtk.glade:3335
1377msgid "About gnunet-gtk" 1163msgid "About gnunet-gtk"
1378msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk" 1164msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk"
1379 1165
1380#: gnunet-gtk.glade:3362 1166#: gnunet-gtk.glade:3341
1381msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" 1167msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
1382msgstr "© năm 2001-2008 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" 1168msgstr "© năm 2001-2008 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)"
1383 1169
1384#: gnunet-gtk.glade:3363 1170#: gnunet-gtk.glade:3342
1385msgid "https://gnunet.org/" 1171msgid "https://gnunet.org/"
1386msgstr "https://gnunet.org/" 1172msgstr "https://gnunet.org/"
1387 1173
1388#: gnunet-gtk.glade:3365 1174#: gnunet-gtk.glade:3344
1389msgid "GNUnet Website" 1175msgid "GNUnet Website"
1390msgstr "Trang WWW của GNUnet" 1176msgstr "Trang WWW của GNUnet"
1391 1177
1392#: gnunet-gtk.glade:3366 1178#: gnunet-gtk.glade:3345
1393msgid "" 1179msgid ""
1394" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" 1180" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
1395" Version 2, June 1991\n" 1181" Version 2, June 1991\n"
@@ -1531,8 +1317,7 @@ msgid ""
1531"\n" 1317"\n"
1532" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" 1318" a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
1533" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" 1319" source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
1534" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " 1320" 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n"
1535"or,\n"
1536"\n" 1321"\n"
1537" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" 1322" b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
1538" years, to give any third party, for a charge no more than your\n" 1323" years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1639,8 +1424,7 @@ msgid ""
1639"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" 1424"later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
1640"either of that version or of any later version published by the Free\n" 1425"either of that version or of any later version published by the Free\n"
1641"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" 1426"Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n"
1642"this License, you may choose any version ever published by the Free " 1427"this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n"
1643"Software\n"
1644"Foundation.\n" 1428"Foundation.\n"
1645"\n" 1429"\n"
1646" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" 1430" 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1656,8 +1440,7 @@ msgid ""
1656" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" 1440" 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
1657"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" 1441"FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n"
1658"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" 1442"OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
1659"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " 1443"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n"
1660"EXPRESSED\n"
1661"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" 1444"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
1662"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" 1445"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n"
1663"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" 1446"TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n"
@@ -1687,428 +1470,187 @@ msgstr ""
1687"\n" 1470"\n"
1688"Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n" 1471"Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
1689"\n" 1472"\n"
1690"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " 1473"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL better.\n"
1691"Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
1692"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--"
1693"only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope "
1694"that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL "
1695"better.\n"
1696"\n" 1474"\n"
1697"Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU " 1475"Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU (GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.\n"
1698"(GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố "
1699"một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản "
1700"tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch "
1701"này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.\n"
1702"\n" 1476"\n"
1703"Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do. 51 Franklin Street, " 1477"Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n"
1704"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n"
1705"\n" 1478"\n"
1706"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép " 1479"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó.\n"
1707"này, nhưng không được phép thay đổi nó.\n"
1708"\n" 1480"\n"
1709"Lời mở đầu\n" 1481"Lời mở đầu\n"
1710"\n" 1482"\n"
1711"Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được " 1483"Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do bạn làm ra.\n"
1712"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự " 1484"\n"
1713"định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, " 1485"Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những điều này.\n"
1714"và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này " 1486"\n"
1715"áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ " 1487"Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.\n"
1716"chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số " 1488"\n"
1717"phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng " 1489"Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.\n"
1718"GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do " 1490"\n"
1719"bạn làm ra.\n" 1491"Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.\n"
1720"\n" 1492"\n"
1721"Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, " 1493"Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.\n"
1722"chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết " 1494"\n"
1723"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và " 1495"Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.\n"
1724"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu " 1496"\n"
1725"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó " 1497"Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, phát hành và sửa đổi.\n"
1726"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những "
1727"điều này.\n"
1728"\n"
1729"Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất "
1730"cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn "
1731"chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành "
1732"bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.\n"
1733"\n"
1734"Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho "
1735"không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. "
1736"Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng "
1737"phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.\n"
1738"\n"
1739"Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của "
1740"phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao "
1741"chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.\n"
1742"\n"
1743"Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là "
1744"mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị "
1745"sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận "
1746"biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do "
1747"người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.\n"
1748"\n"
1749"Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần "
1750"mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương "
1751"trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn "
1752"ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người "
1753"sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.\n"
1754"\n"
1755"Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, "
1756"phát hành và sửa đổi.\n"
1757"\n" 1498"\n"
1758"GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI\n" 1499"GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI\n"
1759"\n" 1500"\n"
1760"Phần 0.\n" 1501"Phần 0.\n"
1761"\n" 1502"\n"
1762"Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có " 1503"Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « bạn ».\n"
1763"thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát " 1504"\n"
1764"hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có " 1505"Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc vào điều mà Chương trình tạo ra.\n"
1765"nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa "
1766"trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt "
1767"nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay "
1768"một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch "
1769"sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô "
1770"hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « "
1771"bạn ».\n"
1772"\n"
1773"Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm "
1774"soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy "
1775"Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống "
1776"chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không "
1777"phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc "
1778"vào điều mà Chương trình tạo ra.\n"
1779"\n" 1506"\n"
1780"Phần 1.\n" 1507"Phần 1.\n"
1781"\n" 1508"\n"
1782"Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của " 1509"Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy phép cùng với Chương trình.\n"
1783"Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố "
1784"rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và "
1785"miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này "
1786"và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản "
1787"sao của Giấy phép cùng với Chương trình.\n"
1788"\n" 1510"\n"
1789"Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung " 1511"Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.\n"
1790"cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.\n"
1791"\n" 1512"\n"
1792"Phần 2.\n" 1513"Phần 2.\n"
1793"\n" 1514"\n"
1794"Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của " 1515"Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:\n"
1795"nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa " 1516"\n"
1796"đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn " 1517"a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.\n"
1797"cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:\n" 1518"\n"
1798"\n" 1519"b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.\n"
1799"a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng " 1520"\n"
1800"bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.\n" 1521"c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt buộc phải in ra lời loan báo như vậy).\n"
1801"\n" 1522"\n"
1802"b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một " 1523"Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của nó, bất kể ai đã tạo nó.\n"
1803"phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp " 1524"\n"
1804"toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.\n" 1525"Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.\n"
1805"\n" 1526"\n"
1806"c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm " 1527"Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.\n"
1807"nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in "
1808"ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và "
1809"thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) "
1810"và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều "
1811"kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy "
1812"phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không "
1813"in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt "
1814"buộc phải in ra lời loan báo như vậy).\n"
1815"\n"
1816"Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận "
1817"ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần "
1818"này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, "
1819"thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần "
1820"riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát "
1821"hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát "
1822"hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho "
1823"mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của "
1824"nó, bất kể ai đã tạo nó.\n"
1825"\n"
1826"Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền "
1827"của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về "
1828"quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm "
1829"hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.\n"
1830"\n"
1831"Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với "
1832"Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ "
1833"hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.\n"
1834"\n" 1528"\n"
1835"Phần 3.\n" 1529"Phần 3.\n"
1836"\n" 1530"\n"
1837"Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, " 1531"Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc sau đây:\n"
1838"dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều " 1532"\n"
1839"kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc " 1533"a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n"
1840"sau đây:\n" 1534"\n"
1841"\n" 1535"b) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n"
1842"a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát " 1536"\n"
1843"hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường " 1537"c) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên).\n"
1844"dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" 1538"\n"
1845"\n" 1539"Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin.\n"
1846"b) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp " 1540"\n"
1847"cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát " 1541"Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng.\n"
1848"các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn "
1849"tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên "
1850"thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n"
1851"\n"
1852"c) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương "
1853"ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi "
1854"bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được "
1855"cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên).\n"
1856"\n"
1857"Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa "
1858"đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là "
1859"tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định "
1860"giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến "
1861"trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt "
1862"là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành "
1863"bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần "
1864"chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được "
1865"hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin.\n"
1866"\n"
1867"Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao "
1868"truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao "
1869"chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã "
1870"nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã "
1871"đối tượng.\n"
1872"\n" 1542"\n"
1873"Phần 4.\n" 1543"Phần 4.\n"
1874"\n" 1544"\n"
1875"Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương " 1545"Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn.\n"
1876"trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ "
1877"sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành "
1878"Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới "
1879"Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới "
1880"Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn "
1881"toàn.\n"
1882"\n" 1546"\n"
1883"Phần 5.\n" 1547"Phần 5.\n"
1884"\n" 1548"\n"
1885"Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. " 1549"Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình hay sản phẩm dựa vào nó.\n"
1886"Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình "
1887"hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn "
1888"không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành "
1889"Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này "
1890"để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương "
1891"trình hay sản phẩm dựa vào nó.\n"
1892"\n" 1550"\n"
1893"Phần 6.\n" 1551"Phần 6.\n"
1894"\n" 1552"\n"
1895"Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận " 1553"Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Giấy phép này.\n"
1896"có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành "
1897"hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm "
1898"cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng "
1899"không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện "
1900"của Giấy phép này.\n"
1901"\n" 1554"\n"
1902"Phần 7.\n" 1555"Phần 7.\n"
1903"\n" 1556"\n"
1904"Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng " 1557"Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.\n"
1905"chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), " 1558"\n"
1906"bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả " 1559"Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.\n"
1907"thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường " 1560"\n"
1908"hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. " 1561"Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều khiển cách quyết định đó.\n"
1909"Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của " 1562"\n"
1910"bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là " 1563"Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn lại của Giấy phép này.\n"
1911"không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu "
1912"một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một "
1913"cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một "
1914"cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó "
1915"và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.\n"
1916"\n"
1917"Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể "
1918"được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng "
1919"được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.\n"
1920"\n"
1921"Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế "
1922"nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ "
1923"của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng "
1924"nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các "
1925"áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm "
1926"vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền "
1927"bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành "
1928"phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều "
1929"khiển cách quyết định đó.\n"
1930"\n"
1931"Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn "
1932"lại của Giấy phép này.\n"
1933"\n" 1564"\n"
1934"Phần 8.\n" 1565"Phần 8.\n"
1935"\n" 1566"\n"
1936"Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số " 1567"Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Giấy phép này.\n"
1937"quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác "
1938"giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả "
1939"năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để "
1940"cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như "
1941"thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là "
1942"nó được ghi trong thân của Giấy phép này.\n"
1943"\n" 1568"\n"
1944"Phần 9.\n" 1569"Phần 9.\n"
1945"\n" 1570"\n"
1946"Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của " 1571"Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
1947"Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với "
1948"phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn "
1949"đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu "
1950"Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « "
1951"và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên "
1952"bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm "
1953"Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, "
1954"bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản "
1955"bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
1956"\n" 1572"\n"
1957"Phần 10.\n" 1573"Phần 10.\n"
1958"\n" 1574"\n"
1959"Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác " 1575"Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.\n"
1960"có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có "
1961"bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần "
1962"mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. "
1963"Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn "
1964"trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và "
1965"sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.\n"
1966"\n" 1576"\n"
1967"KHÔNG BẢO HÀNH\n" 1577"KHÔNG BẢO HÀNH\n"
1968"\n" 1578"\n"
1969"Phần 11.\n" 1579"Phần 11.\n"
1970"\n" 1580"\n"
1971"VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG " 1581"VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.\n"
1972"TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG "
1973"TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP "
1974"CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, "
1975"CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý "
1976"TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI "
1977"RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ "
1978"TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH "
1979"NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.\n"
1980"\n" 1582"\n"
1981"\n" 1583"\n"
1982"Phần 12.\n" 1584"Phần 12.\n"
1983"\n" 1585"\n"
1984"KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN " 1586"KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.\n"
1985"BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ "
1986"NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC "
1987"PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI "
1988"THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ "
1989"KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ "
1990"BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT "
1991"CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI "
1992"CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ "
1993"NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.\n"
1994"\n" 1587"\n"
1995"KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN\n" 1588"KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN\n"
1996"\n" 1589"\n"
1997"Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn\n" 1590"Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn\n"
1998"\n" 1591"\n"
1999"Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất " 1592"Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện này.\n"
2000"cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là "
2001"phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện "
2002"này.\n"
2003"\n" 1593"\n"
2004"Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an " 1594"Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy đủ.\n"
2005"toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách "
2006"thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa "
2007"ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy "
2008"đủ.\n"
2009"\n" 1595"\n"
2010"——————————————mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" 1596"——————————————mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
2011"\n" 1597"\n"
2012"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Copyright © {năm tên của tác " 1598"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Copyright © {năm tên của tác giả}\n"
2013"giả}\n"
2014"\n" 1599"\n"
2015"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 1600"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
2016"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2017"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2018"any later version.\n"
2019"\n" 1601"\n"
2020"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 1602"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
2021"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR "
2022"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2023"more details.\n"
2024"\n" 1603"\n"
2025"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1604"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the:\n"
2026"this program; if not, write to the:\n" 1605" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2027" Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2028"02110-1301, USA.\n"
2029"\n" 1606"\n"
2030"——————————————mẫu tiếng Anh kết thúc\n" 1607"——————————————mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
2031"\n" 1608"\n"
2032"[Bản dịch: {một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm " 1609"[Bản dịch: {một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác giả}\n"
2033"tên của tác giả}\n"
2034"\n" 1610"\n"
2035"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác " 1611"{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác giả}\n"
2036"giả}\n"
2037"\n" 1612"\n"
2038"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " 1613"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
2039"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
2040"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
2041"kỳ phiên bản sau nào.\n"
2042"\n" 1614"\n"
2043"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO " 1615"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
2044"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
2045"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
2046"\n" 1616"\n"
2047"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " 1617"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, số 51 Đường Franklin, Tầng thứ năm, Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 Mỹ. ]\n"
2048"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, số 51 Đường "
2049"Franklin, Tầng thứ năm, Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 "
2050"Mỹ. ]\n"
2051"\n" 1618"\n"
2052"Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện " 1619"Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện lẫn thư điện tử.\n"
2053"lẫn thư điện tử.\n"
2054"\n" 1620"\n"
2055"Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn " 1621"Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm trong {dấu ngoặc móc}):\n"
2056"như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm "
2057"trong {dấu ngoặc móc}):\n"
2058"\n" 1622"\n"
2059"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" 1623"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
2060"\n" 1624"\n"
2061"{Tên chương trình phiên bản SỐ}, Copyright © {năm tên của tác giả} {Tên " 1625"{Tên chương trình phiên bản SỐ}, Copyright © {năm tên của tác giả} {Tên chương trình} comes with absolutely no warranty; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details.\n"
2062"chương trình} comes with absolutely no warranty; for details type `show w'. "
2063"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
2064"conditions; type `show c' for details.\n"
2065"\n" 1626"\n"
2066"————————————-mẫu tiếng Anh kết thúc\n" 1627"————————————-mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
2067"\n" 1628"\n"
2068"[Bản dịch: {Tên chương trình phiên bản SỐ}, Tác quyền © {năm tên của tác " 1629"[Bản dịch: {Tên chương trình phiên bản SỐ}, Tác quyền © {năm tên của tác giả} {Tên chương trình} không có bảo hành gì cả; để xem chi tiết, hãy gõ lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do, và bạn có quyền phát hành lại nó với một số điều kiện; hãy gõ « show c » để xem chi tiết. ]\n"
2069"giả} {Tên chương trình} không có bảo hành gì cả; để xem chi tiết, hãy gõ "
2070"lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do, và bạn có quyền phát hành lại nó với "
2071"một số điều kiện; hãy gõ « show c » để xem chi tiết. ]\n"
2072"\n" 1630"\n"
2073"Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép " 1631"Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục trình đơn.\n"
2074"Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương "
2075"trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục "
2076"trình đơn.\n"
2077"\n" 1632"\n"
2078"Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên " 1633"Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : {hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}\n"
2079"trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối "
2080"trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : "
2081"{hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}\n"
2082"\n" 1634"\n"
2083"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" 1635"_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n"
2084"\n" 1636"\n"
2085"{Tên công ty hay trường}, hereby disclaims all copyright interest in the " 1637"{Tên công ty hay trường}, hereby disclaims all copyright interest in the program `{Tên chương trình}' (which {chức năng của chương trình}) written by {tên tác giả}.\n"
2086"program `{Tên chương trình}' (which {chức năng của chương trình}) written by "
2087"{tên tác giả}.\n"
2088"\n" 1638"\n"
2089"———————---------mẫu tiếng Anh kết thúc\n" 1639"———————---------mẫu tiếng Anh kết thúc\n"
2090"\n" 1640"\n"
2091"[Bản dịch: {Tên công ty/trường} bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu " 1641"[Bản dịch: {Tên công ty/trường} bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu chương trình `{Tên chương trình}' ({kiểu chương trình}) được tạo bởi {Tên lập trình viên}.\n"
2092"chương trình `{Tên chương trình}' ({kiểu chương trình}) được tạo bởi {Tên "
2093"lập trình viên}.\n"
2094"\n" 1642"\n"
2095"{chữ ký của chủ}, {ngày tháng} {tên và chức vụ của chủ} ]\n" 1643"{chữ ký của chủ}, {ngày tháng} {tên và chức vụ của chủ} ]\n"
2096"\n" 1644"\n"
2097"Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn " 1645"Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này.\n"
2098"vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, "
2099"có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, "
2100"bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này.\n"
2101"\n" 1646"\n"
2102"\n" 1647"\n"
2103"\n" 1648"\n"
2104"Verbatim copying and distribution of this translation of the GNU GPL is " 1649"Verbatim copying and distribution of this translation of the GNU GPL is permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.\n"
2105"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.\n"
2106"\n" 1650"\n"
2107"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép " 1651"Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn là thông báo này được bảo tồn.\n"
2108"này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn "
2109"là thông báo này được bảo tồn.\n"
2110 1652
2111#: gnunet-gtk.glade:3679 1653#: gnunet-gtk.glade:3658
2112msgid "" 1654msgid ""
2113"Di Ma\n" 1655"Di Ma\n"
2114"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" 1656"Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n"
@@ -2138,224 +1680,194 @@ msgstr ""
2138"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" 1680"Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
2139"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 1681"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2140 1682
2141#: gnunet-gtk.glade:3712 1683#: gnunet-gtk.glade:3691
2142msgid "Publish a file to GNUnet" 1684msgid "Publish a file to GNUnet"
2143msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet" 1685msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet"
2144 1686
2145#: gnunet-gtk.glade:3732 1687#: gnunet-gtk.glade:3711
2146msgid "Cancel selecting file to publish." 1688msgid "Cancel selecting file to publish."
2147msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản." 1689msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản."
2148 1690
2149#: gnunet-gtk.glade:3743 1691#: gnunet-gtk.glade:3722
2150msgid "Select this file (or directory) for the publication." 1692msgid "Select this file (or directory) for the publication."
2151msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản." 1693msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản."
2152 1694
2153#: gnunet-gtk.glade:3763 1695#: gnunet-gtk.glade:3742
2154msgid "Create Namespace" 1696msgid "Create Namespace"
2155msgstr "Tạo miền tên" 1697msgstr "Tạo miền tên"
2156 1698
2157#: gnunet-gtk.glade:3775 1699#: gnunet-gtk.glade:3754
2158msgid "Please provide information about the namespace:" 1700msgid "Please provide information about the namespace:"
2159msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:" 1701msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:"
2160 1702
2161#: gnunet-gtk.glade:3804 1703#: gnunet-gtk.glade:3783
2162msgid "Type of the metadata to be added" 1704msgid "Type of the metadata to be added"
2163msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" 1705msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm"
2164 1706
2165#: gnunet-gtk.glade:3829 1707#: gnunet-gtk.glade:3808
2166msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" 1708msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
2167msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này" 1709msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này"
2168 1710
2169#: gnunet-gtk.glade:3843 1711#: gnunet-gtk.glade:3822
2170msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" 1712msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
2171msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này." 1713msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này."
2172 1714
2173#: gnunet-gtk.glade:3861 1715#: gnunet-gtk.glade:3840
2174msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" 1716msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
2175msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khỏi siêu dữ liệu về miền tên này." 1717msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khỏi siêu dữ liệu về miền tên này."
2176 1718
2177#: gnunet-gtk.glade:3898 1719#: gnunet-gtk.glade:3877
2178msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" 1720msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
2179msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)." 1721msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)."
2180 1722
2181#: gnunet-gtk.glade:3909 1723#: gnunet-gtk.glade:3888
2182msgid "<b>Metadata</b>" 1724msgid "<b>Metadata</b>"
2183msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" 1725msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>"
2184 1726
2185#: gnunet-gtk.glade:3928 1727#: gnunet-gtk.glade:3907
2186msgid "_Root:" 1728msgid "_Root:"
2187msgstr "_Gốc:" 1729msgstr "_Gốc:"
2188 1730
2189#: gnunet-gtk.glade:3941 1731#: gnunet-gtk.glade:3920
2190msgid "" 1732msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root."
2191"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " 1733msgstr "Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo cho các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc."
2192"advertised to other users. Typically it contains a directory with the "
2193"contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for "
2194"the root."
2195msgstr ""
2196"Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo cho "
2197"các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. "
2198"Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc."
2199 1734
2200#: gnunet-gtk.glade:3962 1735#: gnunet-gtk.glade:3941
2201msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" 1736msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
2202msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):" 1737msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):"
2203 1738
2204#: gnunet-gtk.glade:4015 1739#: gnunet-gtk.glade:3994
2205msgid "" 1740msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published."
2206"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
2207"published."
2208msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." 1741msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản."
2209 1742
2210#: gnunet-gtk.glade:4028 1743#: gnunet-gtk.glade:4007
2211msgid "" 1744msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
2212"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " 1745msgstr "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản."
2213"the namespace will be published"
2214msgstr ""
2215"Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
2216"này sẽ được xuất bản."
2217 1746
2218#: gnunet-gtk.glade:4046 1747#: gnunet-gtk.glade:4025
2219msgid "" 1748msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published"
2220"Remove the selected keyword from the list of keywords under which " 1749msgstr "Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản."
2221"advertisements for the namespace will be published"
2222msgstr ""
2223"Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên "
2224"này sẽ được xuất bản."
2225 1750
2226#: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 1751#: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439
2227msgid "Select entries and use the button to delete keywords" 1752msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
2228msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xoá từ khoá." 1753msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xoá từ khoá."
2229 1754
2230#: gnunet-gtk.glade:4114 1755#: gnunet-gtk.glade:4093
2231msgid "Cancel namespace creation" 1756msgid "Cancel namespace creation"
2232msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên" 1757msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên"
2233 1758
2234#: gnunet-gtk.glade:4125 1759#: gnunet-gtk.glade:4104
2235msgid "" 1760msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements."
2236"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " 1761msgstr "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo."
2237"advertisements."
2238msgstr ""
2239"Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo."
2240 1762
2241#: gnunet-gtk.glade:4148 1763#: gnunet-gtk.glade:4127
2242msgid "Close the selected search" 1764msgid "Close the selected search"
2243msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" 1765msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn"
2244 1766
2245#: gnunet-gtk.glade:4149 1767#: gnunet-gtk.glade:4128
2246msgid "_Close" 1768msgid "_Close"
2247msgstr "Đón_g" 1769msgstr "Đón_g"
2248 1770
2249#: gnunet-gtk.glade:4175 1771#: gnunet-gtk.glade:4154
2250msgid "Add File to Namespace" 1772msgid "Add File to Namespace"
2251msgstr "Thêm tập tin vào miền tên" 1773msgstr "Thêm tập tin vào miền tên"
2252 1774
2253#: gnunet-gtk.glade:4189 1775#: gnunet-gtk.glade:4168
2254msgid "" 1776msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2255"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
2256msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật." 1777msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật."
2257 1778
2258#: gnunet-gtk.glade:4205 1779#: gnunet-gtk.glade:4184
2259msgid "_Identifier:" 1780msgid "_Identifier:"
2260msgstr "Bộ nhận d_iện:" 1781msgstr "Bộ nhận d_iện:"
2261 1782
2262#: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 1783#: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589
2263msgid "Anonymit_y:" 1784msgid "Anonymit_y:"
2264msgstr "_Giấu tên:" 1785msgstr "_Giấu tên:"
2265 1786
2266#: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 1787#: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627
2267msgid "_Next Identifier:" 1788msgid "_Next Identifier:"
2268msgstr "Bộ _nhận diện kế:" 1789msgstr "Bộ _nhận diện kế:"
2269 1790
2270#: gnunet-gtk.glade:4340 1791#: gnunet-gtk.glade:4319
2271msgid "Edit Collection Information" 1792msgid "Edit Collection Information"
2272msgstr "Sửa thông tin thu thập" 1793msgstr "Sửa thông tin thu thập"
2273 1794
2274#: gnunet-gtk.glade:4353 1795#: gnunet-gtk.glade:4332
2275msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" 1796msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
2276msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:" 1797msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:"
2277 1798
2278#: gnunet-gtk.glade:4425 1799#: gnunet-gtk.glade:4404
2279msgid "" 1800msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file"
2280"Add the given description to the meta-data describing the published file"
2281msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản" 1801msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản"
2282 1802
2283#: gnunet-gtk.glade:4528 1803#: gnunet-gtk.glade:4507
2284msgid "Cancel the publication" 1804msgid "Cancel the publication"
2285msgstr "Thôi tiến trình xuất bản" 1805msgstr "Thôi tiến trình xuất bản"
2286 1806
2287#: gnunet-gtk.glade:4540 1807#: gnunet-gtk.glade:4519
2288msgid "" 1808msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2289"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
2290msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản" 1809msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản"
2291 1810
2292#: gnunet-gtk.glade:4562 1811#: gnunet-gtk.glade:4541
2293msgid "Update File in Namespace" 1812msgid "Update File in Namespace"
2294msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên" 1813msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên"
2295 1814
2296#: gnunet-gtk.glade:4575 1815#: gnunet-gtk.glade:4554
2297msgid "" 1816msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace."
2298"Please provide information about the update to the content in the namespace."
2299msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên." 1817msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên."
2300 1818
2301#: gnunet-gtk.glade:4589 1819#: gnunet-gtk.glade:4568
2302msgid "Identifier:" 1820msgid "Identifier:"
2303msgstr "Bộ nhận diện:" 1821msgstr "Bộ nhận diện:"
2304 1822
2305#: gnunet-gtk.glade:4600 1823#: gnunet-gtk.glade:4579
2306msgid "BUG: SET ME!" 1824msgid "BUG: SET ME!"
2307msgstr "LỖI: ĐẶT TÔI !" 1825msgstr "LỖI: ĐẶT TÔI !"
2308 1826
2309#: gnunet-gtk.glade:4718 1827#: gnunet-gtk.glade:4697
2310msgid "Select GNUnet directory file to open" 1828msgid "Select GNUnet directory file to open"
2311msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở" 1829msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở"
2312 1830
2313#: gnunet-gtk.glade:4768 1831#: gnunet-gtk.glade:4747
2314msgid "Stop and close gnunet-gtk." 1832msgid "Stop and close gnunet-gtk."
2315msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk." 1833msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk."
2316 1834
2317#: gnunet-gtk.glade:4769 1835#: gnunet-gtk.glade:4748
2318msgid "_Quit" 1836msgid "_Quit"
2319msgstr "T_hoát" 1837msgstr "T_hoát"
2320 1838
2321#: gnunet-gtk.glade:4784 1839#: gnunet-gtk.glade:4763
2322msgid "Search Tab Label with Close Button" 1840msgid "Search Tab Label with Close Button"
2323msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng" 1841msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng"
2324 1842
2325#: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 1843#: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865
2326msgid "FIXME" 1844msgid "FIXME"
2327msgstr "SỬA ĐI" 1845msgstr "SỬA ĐI"
2328 1846
2329#: gnunet-gtk.glade:4805 1847#: gnunet-gtk.glade:4784
2330msgid "Stop the search and close the tab" 1848msgid "Stop the search and close the tab"
2331msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ" 1849msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ"
2332 1850
2333#: gnunet-gtk.glade:4829 1851#: gnunet-gtk.glade:4808
2334msgid "Select filename under which the search results should be saved" 1852msgid "Select filename under which the search results should be saved"
2335msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm" 1853msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm"
2336 1854
2337#: gnunet-gtk.glade:4878 1855#: gnunet-gtk.glade:4857
2338msgid "Chat Tab Label with Close Button" 1856msgid "Chat Tab Label with Close Button"
2339msgstr "Nhãn thẻ Chát với nút Đóng" 1857msgstr "Nhãn thẻ Chát với nút Đóng"
2340 1858
2341#: gnunet-gtk.glade:4899 1859#: gnunet-gtk.glade:4878
2342msgid "Leave the chat room and close the tab" 1860msgid "Leave the chat room and close the tab"
2343msgstr "Ra khỏi phòng chát và đóng thẻ" 1861msgstr "Ra khỏi phòng chát và đóng thẻ"
2344 1862
2345#: gnunet-gtk.glade:4935 1863#: gnunet-gtk.glade:4914
2346msgid "Display metadata" 1864msgid "Display metadata"
2347msgstr "Hiển thị siêu dữ liệu" 1865msgstr "Hiển thị siêu dữ liệu"
2348 1866
2349#: gnunet-gtk.glade:4936 1867#: gnunet-gtk.glade:4915
2350msgid "gtk-dialog-info" 1868msgid "gtk-dialog-info"
2351msgstr "gtk-dialog-info" 1869msgstr "gtk-dialog-info"
2352 1870
2353#: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 1871#: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953
2354msgid "gtk-stop" 1872msgid "gtk-stop"
2355msgstr "gtk-stop" 1873msgstr "gtk-stop"
2356
2357#~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
2358#~ msgstr "Bạn không có quyền ghi vào tập tin cấu hình đã cung cấp."
2359
2360#~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s"
2361#~ msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s"