diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 917 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.gmo | bin | 15017 -> 15073 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/de.po | 505 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.gmo | bin | 63136 -> 71759 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1070 | ||||
-rw-r--r-- | po/gnunet-gtk.pot | 486 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.gmo | bin | 52601 -> 52381 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 495 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.gmo | bin | 48870 -> 48925 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 489 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.gmo | bin | 76011 -> 85204 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1304 |
12 files changed, 3198 insertions, 2068 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | |||
10 | msgstr "" | 10 | msgstr "" |
11 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a\n" | 11 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a\n" |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
13 | "POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" | 13 | "POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" |
14 | "PO-Revision-Date: 2009-01-31 00:00+0000\n" | 14 | "PO-Revision-Date: 2009-01-31 00:00+0000\n" |
15 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" | 15 | "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
16 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" | 16 | "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Båndbredde" | |||
55 | msgid "Country" | 55 | msgid "Country" |
56 | msgstr "Land" | 56 | msgstr "Land" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 | 58 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 |
59 | msgid "Status" | 59 | msgid "Status" |
60 | msgstr "Status" | 60 | msgstr "Status" |
61 | 61 | ||
@@ -71,29 +71,35 @@ msgstr "anonym" | |||
71 | msgid "Nickname" | 71 | msgid "Nickname" |
72 | msgstr "Kaldenavn" | 72 | msgstr "Kaldenavn" |
73 | 73 | ||
74 | #: src/plugins/fs/fs.c:257 | 74 | #: src/plugins/fs/fs.c:266 |
75 | #, c-format | 75 | #, c-format |
76 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 76 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
77 | msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n" | 77 | msgstr "Ubehandlet (ukendt) FSUI-begivenhed: %u.\n" |
78 | 78 | ||
79 | #: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 | 79 | #: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 |
80 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 | ||
81 | #: src/plugins/fs/search.c:1124 | ||
82 | msgid "globally" | ||
83 | msgstr "" | ||
84 | |||
85 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 | ||
80 | msgid "Name" | 86 | msgid "Name" |
81 | msgstr "Navn" | 87 | msgstr "Navn" |
82 | 88 | ||
83 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 | 89 | #: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 |
84 | msgid "Size" | 90 | msgid "Size" |
85 | msgstr "Størrelse" | 91 | msgstr "Størrelse" |
86 | 92 | ||
87 | #: src/plugins/fs/fs.c:421 | 93 | #: src/plugins/fs/fs.c:438 |
88 | msgid "Progress" | 94 | msgid "Progress" |
89 | msgstr "Fremgang" | 95 | msgstr "Fremgang" |
90 | 96 | ||
91 | #: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 | 97 | #: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 |
92 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 | 98 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 |
93 | msgid "URI" | 99 | msgid "URI" |
94 | msgstr "URI" | 100 | msgstr "URI" |
95 | 101 | ||
96 | #: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 | 102 | #: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 |
97 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 | 103 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 |
98 | msgid "Filename" | 104 | msgid "Filename" |
99 | msgstr "Filnavn" | 105 | msgstr "Filnavn" |
@@ -153,7 +159,8 @@ msgstr "Fjern valgte filer" | |||
153 | 159 | ||
154 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 | 160 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 |
155 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | 161 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." |
156 | msgstr "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering." | 162 | msgstr "" |
163 | "Ingen filer at indsætte! Tilføj venligst filer til listen før validering." | ||
157 | 164 | ||
158 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 | 165 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 |
159 | msgid "Choose the directory to insert..." | 166 | msgid "Choose the directory to insert..." |
@@ -184,7 +191,7 @@ msgstr "Samling stoppede.\n" | |||
184 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 191 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
185 | msgstr "Mislykkedes i at stoppe samling (se logfiler).\n" | 192 | msgstr "Mislykkedes i at stoppe samling (se logfiler).\n" |
186 | 193 | ||
187 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 | 194 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 |
188 | #, c-format | 195 | #, c-format |
189 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" | 196 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" |
190 | msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n" | 197 | msgstr "Navnerum »%s« fundet: %s.\n" |
@@ -252,76 +259,86 @@ msgstr "Værdi" | |||
252 | msgid "Keyword" | 259 | msgid "Keyword" |
253 | msgstr "Nøgleord" | 260 | msgstr "Nøgleord" |
254 | 261 | ||
255 | #: src/plugins/fs/search.c:219 | 262 | #: src/plugins/fs/search.c:81 |
263 | #, c-format | ||
264 | msgid "invalid characters (%u)" | ||
265 | msgstr "" | ||
266 | |||
267 | #: src/plugins/fs/search.c:92 | ||
268 | #, fuzzy | ||
269 | msgid "Internal error" | ||
270 | msgstr "Intern fejl." | ||
271 | |||
272 | #: src/plugins/fs/search.c:230 | ||
256 | msgid "Directory" | 273 | msgid "Directory" |
257 | msgstr "Mappe" | 274 | msgstr "Mappe" |
258 | 275 | ||
259 | #: src/plugins/fs/search.c:506 | 276 | #: src/plugins/fs/search.c:517 |
260 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | 277 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." |
261 | msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under." | 278 | msgstr "Vælg det navn som du ønsker at gemme søgeresultaterne under." |
262 | 279 | ||
263 | #: src/plugins/fs/search.c:528 | 280 | #: src/plugins/fs/search.c:539 |
264 | msgid "No search results yet, cannot save!" | 281 | msgid "No search results yet, cannot save!" |
265 | msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!" | 282 | msgstr "Endnu ingen søgeresultater, kan ikke gemme!" |
266 | 283 | ||
267 | #: src/plugins/fs/search.c:553 | 284 | #: src/plugins/fs/search.c:564 |
268 | msgid "Saved search results" | 285 | msgid "Saved search results" |
269 | msgstr "Gemte søgeresultater" | 286 | msgstr "Gemte søgeresultater" |
270 | 287 | ||
271 | #: src/plugins/fs/search.c:559 | 288 | #: src/plugins/fs/search.c:570 |
272 | msgid "Internal error." | 289 | msgid "Internal error." |
273 | msgstr "Intern fejl." | 290 | msgstr "Intern fejl." |
274 | 291 | ||
275 | #: src/plugins/fs/search.c:571 | 292 | #: src/plugins/fs/search.c:582 |
276 | #, c-format | 293 | #, c-format |
277 | msgid "Error writing file `%s'." | 294 | msgid "Error writing file `%s'." |
278 | msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«." | 295 | msgstr "Fejl under skrivning af fil »%s«." |
279 | 296 | ||
280 | #: src/plugins/fs/search.c:595 | 297 | #: src/plugins/fs/search.c:606 |
281 | msgid "_Display metadata" | 298 | msgid "_Display metadata" |
282 | msgstr "_Vis metadata" | 299 | msgstr "_Vis metadata" |
283 | 300 | ||
284 | #: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 | 301 | #: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 |
285 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 302 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
286 | msgstr "_Kopier URI til skrivebordet" | 303 | msgstr "_Kopier URI til skrivebordet" |
287 | 304 | ||
288 | #: src/plugins/fs/search.c:614 | 305 | #: src/plugins/fs/search.c:625 |
289 | msgid "_Save results as directory" | 306 | msgid "_Save results as directory" |
290 | msgstr "_Gem resultater som mappe" | 307 | msgstr "_Gem resultater som mappe" |
291 | 308 | ||
292 | #: src/plugins/fs/search.c:791 | 309 | #: src/plugins/fs/search.c:802 |
293 | msgid "Availability" | 310 | msgid "Availability" |
294 | msgstr "Tilgængelighed" | 311 | msgstr "Tilgængelighed" |
295 | 312 | ||
296 | #: src/plugins/fs/search.c:799 | 313 | #: src/plugins/fs/search.c:810 |
297 | msgid "Certainty" | 314 | msgid "Certainty" |
298 | msgstr "Sikkerhed" | 315 | msgstr "Sikkerhed" |
299 | 316 | ||
300 | #: src/plugins/fs/search.c:807 | 317 | #: src/plugins/fs/search.c:818 |
301 | msgid "Applicability" | 318 | msgid "Applicability" |
302 | msgstr "Anvendelighed" | 319 | msgstr "Anvendelighed" |
303 | 320 | ||
304 | #: src/plugins/fs/search.c:815 | 321 | #: src/plugins/fs/search.c:826 |
305 | msgid "Sort" | 322 | msgid "Sort" |
306 | msgstr "Sorter" | 323 | msgstr "Sorter" |
307 | 324 | ||
308 | #: src/plugins/fs/search.c:824 | 325 | #: src/plugins/fs/search.c:835 |
309 | msgid "Ranking" | 326 | msgid "Ranking" |
310 | msgstr "Rang" | 327 | msgstr "Rang" |
311 | 328 | ||
312 | #: src/plugins/fs/search.c:844 | 329 | #: src/plugins/fs/search.c:855 |
313 | msgid "Preview" | 330 | msgid "Preview" |
314 | msgstr "Forhåndsvis" | 331 | msgstr "Forhåndsvis" |
315 | 332 | ||
316 | #: src/plugins/fs/search.c:857 | 333 | #: src/plugins/fs/search.c:868 |
317 | msgid "Meta-data" | 334 | msgid "Meta-data" |
318 | msgstr "Metadata" | 335 | msgstr "Metadata" |
319 | 336 | ||
320 | #: src/plugins/fs/search.c:1074 | 337 | #: src/plugins/fs/search.c:1085 |
321 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 338 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
322 | msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n" | 339 | msgstr "Skal bruge et nøgleord til søgning!\n" |
323 | 340 | ||
324 | #: src/plugins/fs/search.c:1147 | 341 | #: src/plugins/fs/search.c:1160 |
325 | #, c-format | 342 | #, c-format |
326 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 343 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
327 | msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" | 344 | msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" |
@@ -330,7 +347,7 @@ msgstr "Mislykkedes i at oprette navnerum-URI fra »%s«.\n" | |||
330 | msgid "Filesize" | 347 | msgid "Filesize" |
331 | msgstr "Filstørrelse" | 348 | msgstr "Filstørrelse" |
332 | 349 | ||
333 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 | 350 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 |
334 | msgid "Description" | 351 | msgid "Description" |
335 | msgstr "Beskrivelse" | 352 | msgstr "Beskrivelse" |
336 | 353 | ||
@@ -359,26 +376,26 @@ msgstr "Skal navnerummet »%s« virkelig slettes?" | |||
359 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 376 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
360 | msgstr "Mislykkedes i at indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" | 377 | msgstr "Mislykkedes i at indsætte indhold i navnerum (se logfiler).\n" |
361 | 378 | ||
362 | #: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 | 379 | #: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 |
363 | #, c-format | 380 | #, c-format |
364 | msgid "Downloading `%s'\n" | 381 | msgid "Downloading `%s'\n" |
365 | msgstr "Henter »%s«\n" | 382 | msgstr "Henter »%s«\n" |
366 | 383 | ||
367 | #: src/plugins/fs/download.c:748 | 384 | #: src/plugins/fs/download.c:760 |
368 | #, c-format | 385 | #, c-format |
369 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | 386 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
370 | msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«" | 387 | msgstr "Fejl: Henter allerede »%s«" |
371 | 388 | ||
372 | #: src/plugins/fs/download.c:811 | 389 | #: src/plugins/fs/download.c:823 |
373 | #, c-format | 390 | #, c-format |
374 | msgid "Invalid URI `%s'" | 391 | msgid "Invalid URI `%s'" |
375 | msgstr "Ugyldig URI »%s«" | 392 | msgstr "Ugyldig URI »%s«" |
376 | 393 | ||
377 | #: src/plugins/fs/download.c:818 | 394 | #: src/plugins/fs/download.c:830 |
378 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 395 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
379 | msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!" | 396 | msgstr "Brug venligst søgefunktionen til nøgleord (KSK) URI'er!" |
380 | 397 | ||
381 | #: src/plugins/fs/download.c:825 | 398 | #: src/plugins/fs/download.c:837 |
382 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 399 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
383 | msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet" | 400 | msgstr "Sted-URI'er er endnu ikke understøttet" |
384 | 401 | ||
@@ -414,8 +431,12 @@ msgid "System load" | |||
414 | msgstr "Systembelastning" | 431 | msgstr "Systembelastning" |
415 | 432 | ||
416 | #: src/plugins/stats/functions.c:548 | 433 | #: src/plugins/stats/functions.c:548 |
417 | msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" | 434 | msgid "" |
418 | msgstr "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), netværksoverførsel (gul), netværkshentning (blå)" | 435 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " |
436 | "(blue)" | ||
437 | msgstr "" | ||
438 | "CPU-belastning (rød), IO-belastning (grøn), netværksoverførsel (gul), " | ||
439 | "netværkshentning (blå)" | ||
419 | 440 | ||
420 | #: src/plugins/stats/functions.c:556 | 441 | #: src/plugins/stats/functions.c:556 |
421 | msgid "Datastore capacity" | 442 | msgid "Datastore capacity" |
@@ -430,8 +451,12 @@ msgid "Inbound Traffic" | |||
430 | msgstr "Indgående trafik" | 451 | msgstr "Indgående trafik" |
431 | 452 | ||
432 | #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 | 453 | #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 |
433 | msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" | 454 | msgid "" |
434 | msgstr "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre (grå), begrænsning (magentarød)" | 455 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " |
456 | "limit (magenta)" | ||
457 | msgstr "" | ||
458 | "Støj (rød), indhold (grøn), forespørgsler (gul), hallobeskeder (blå), andre " | ||
459 | "(grå), begrænsning (magentarød)" | ||
435 | 460 | ||
436 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 | 461 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 |
437 | msgid "Outbound Traffic" | 462 | msgid "Outbound Traffic" |
@@ -449,107 +474,102 @@ msgstr "Rutereffektivitet" | |||
449 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 474 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
450 | msgstr "Gennemsnit (rød) effektivitet (100 % = perfekt)" | 475 | msgstr "Gennemsnit (rød) effektivitet (100 % = perfekt)" |
451 | 476 | ||
452 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 | 477 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 |
453 | #, c-format | 478 | #, c-format |
454 | msgid "Connected to %Lu peers" | 479 | msgid "Connected to %Lu peers" |
455 | msgstr "Forbundet til %Lu modparter" | 480 | msgstr "Forbundet til %Lu modparter" |
456 | 481 | ||
457 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | 482 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:299 |
458 | msgid "Launching gnunetd...\n" | 483 | msgid "Launching gnunetd...\n" |
459 | msgstr "Starter gnunetd...\n" | 484 | msgstr "Starter gnunetd...\n" |
460 | 485 | ||
461 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 | 486 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 |
462 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | 487 | msgid "Launching gnunetd failed\n" |
463 | msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n" | 488 | msgstr "Start af gnunetd mislykkedes\n" |
464 | 489 | ||
465 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 | 490 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 |
466 | msgid "Launched gnunetd\n" | 491 | msgid "Launched gnunetd\n" |
467 | msgstr "Startede gnunetd\n" | 492 | msgstr "Startede gnunetd\n" |
468 | 493 | ||
469 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:389 | 494 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:399 |
470 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | 495 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" |
471 | msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n" | 496 | msgstr "Fejl der anmoder om lukning af gnunetd.\n" |
472 | 497 | ||
473 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:400 | 498 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:410 |
474 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | 499 | msgid "Terminating gnunetd...\n" |
475 | msgstr "Afslutter gnunetd...\n" | 500 | msgstr "Afslutter gnunetd...\n" |
476 | 501 | ||
477 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:430 | 502 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:446 |
478 | msgid "Application" | 503 | msgid "Application" |
479 | msgstr "Program" | 504 | msgstr "Program" |
480 | 505 | ||
481 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:465 | 506 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:478 |
482 | #, c-format | 507 | #, c-format |
483 | msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" | 508 | msgid "" |
484 | msgstr "Konfigurationsfil for GNUnet dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -d«.\n" | 509 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" |
510 | "d'.\n" | ||
511 | msgstr "" | ||
512 | "Konfigurationsfil for GNUnet dæmon »%s« eksisterer ikke! Kør »gnunet-setup -" | ||
513 | "d«.\n" | ||
485 | 514 | ||
486 | #: src/common/helper.c:239 | 515 | #: src/common/helper.c:241 |
487 | #, c-format | 516 | #, c-format |
488 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 517 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
489 | msgstr "Mislykkedes i at finde håndtering for »%s«\n" | 518 | msgstr "Mislykkedes i at finde håndtering for »%s«\n" |
490 | 519 | ||
491 | #: src/common/helper.c:636 | 520 | #: src/common/helper.c:646 |
492 | msgid "Connected to 1 peer" | 521 | msgid "Connected to 1 peer" |
493 | msgstr "Forbundet til 1 modpart" | 522 | msgstr "Forbundet til 1 modpart" |
494 | 523 | ||
495 | #: src/common/helper.c:639 | 524 | #: src/common/helper.c:649 |
496 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | 525 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" |
497 | msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart" | 526 | msgstr "GNUnet - forbundet med 1 modpart" |
498 | 527 | ||
499 | #: src/common/helper.c:649 | 528 | #: src/common/helper.c:659 |
500 | #, c-format | 529 | #, c-format |
501 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | 530 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" |
502 | msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter" | 531 | msgstr "GNUnet - forbundet til %Lu modparter" |
503 | 532 | ||
504 | #: src/common/helper.c:664 | 533 | #: src/common/helper.c:674 |
505 | msgid "<b>Disconnected</b>" | 534 | msgid "<b>Disconnected</b>" |
506 | msgstr "<b>Afbrudt</b>" | 535 | msgstr "<b>Afbrudt</b>" |
507 | 536 | ||
508 | #: src/common/helper.c:668 | 537 | #: src/common/helper.c:678 |
509 | msgid "GNUnet - Disconnected" | 538 | msgid "GNUnet - Disconnected" |
510 | msgstr "GNUnet - afbrudt" | 539 | msgstr "GNUnet - afbrudt" |
511 | 540 | ||
512 | #: src/common/helper.c:676 | 541 | #: src/common/helper.c:686 |
513 | msgid "Daemon running" | 542 | msgid "Daemon running" |
514 | msgstr "Dæmon kører" | 543 | msgstr "Dæmon kører" |
515 | 544 | ||
516 | #: src/common/helper.c:680 | 545 | #: src/common/helper.c:690 |
517 | msgid "GNUnet - Daemon running" | 546 | msgid "GNUnet - Daemon running" |
518 | msgstr "GNUnet - dæmon kører" | 547 | msgstr "GNUnet - dæmon kører" |
519 | 548 | ||
520 | #: src/common/helper.c:687 | 549 | #: src/common/helper.c:697 |
521 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | 550 | msgid "<b>Daemon not running</b>" |
522 | msgstr "<b>Dæmon kører ikke</b>" | 551 | msgstr "<b>Dæmon kører ikke</b>" |
523 | 552 | ||
524 | #: src/common/helper.c:692 | 553 | #: src/common/helper.c:702 |
525 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | 554 | msgid "GNUnet - Daemon not running" |
526 | msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke" | 555 | msgstr "GNUnet - dæmon kører ikke" |
527 | 556 | ||
528 | #: src/common/helper.c:699 | 557 | #: src/common/helper.c:709 |
529 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | 558 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" |
530 | msgstr "Advarsel: Mislykkedes i at hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n" | 559 | msgstr "Advarsel: Mislykkedes i at hente forbindelsesstatistik fra gnunetd.\n" |
531 | 560 | ||
532 | #: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 | 561 | #: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 |
533 | msgid "Unknown status" | 562 | msgid "Unknown status" |
534 | msgstr "Ukendt status" | 563 | msgstr "Ukendt status" |
535 | 564 | ||
536 | #: src/common/helper.c:741 | 565 | #: src/common/helper.c:751 |
537 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 566 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
538 | msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n" | 567 | msgstr "Kunne ikke initialisere libnotify\n" |
539 | 568 | ||
540 | #: src/common/helper.c:777 | 569 | #: src/common/helper.c:787 |
541 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 570 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
542 | msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n" | 571 | msgstr "Kunne ikke sende besked via libnotify\n" |
543 | 572 | ||
544 | #: src/common/helper.c:873 | ||
545 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | ||
546 | msgstr "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil." | ||
547 | |||
548 | #: src/common/helper.c:909 | ||
549 | #, c-format | ||
550 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
551 | msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s" | ||
552 | |||
553 | #: gnunet-gtk.glade:9 | 573 | #: gnunet-gtk.glade:9 |
554 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | 574 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" |
555 | msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk" | 575 | msgstr "GNUnet, GNU's modpartsnetværk" |
@@ -565,11 +585,15 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Velkommen til gnunet-gtk 0.8.0</span>" | |||
565 | #: gnunet-gtk.glade:75 | 585 | #: gnunet-gtk.glade:75 |
566 | msgid "" | 586 | msgid "" |
567 | " \n" | 587 | " \n" |
568 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" | 588 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " |
589 | "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " | ||
590 | "services.\n" | ||
569 | "\n" | 591 | "\n" |
570 | "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | 592 | "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " |
593 | "homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | ||
571 | "\n" | 594 | "\n" |
572 | "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | 595 | "Please read the text below for infomation about this release. We hope that " |
596 | "you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | ||
573 | "\n" | 597 | "\n" |
574 | "Thank you,\n" | 598 | "Thank you,\n" |
575 | "\n" | 599 | "\n" |
@@ -577,34 +601,66 @@ msgid "" | |||
577 | "\n" | 601 | "\n" |
578 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" | 602 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" |
579 | "\n" | 603 | "\n" |
580 | "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" | 604 | "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " |
605 | "release also includes various eye candy improvements, including some new " | ||
606 | "context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-" | ||
607 | "clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically " | ||
608 | "which user is the local user and allows users to leave the room (note that " | ||
609 | "P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only " | ||
610 | "chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems " | ||
611 | "with installing and finding of the icon for the main window (for " | ||
612 | "installations to directories other than /usr).\n" | ||
581 | "\n" | 613 | "\n" |
582 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | 614 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" |
583 | "\n" | 615 | "\n" |
584 | "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | 616 | "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " |
617 | "including visualizing how well a result matches the search terms and how " | ||
618 | "likely it is that the result is available on the network. This release also " | ||
619 | "adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " | ||
620 | "chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " | ||
621 | "with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | ||
585 | "\n" | 622 | "\n" |
586 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | 623 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" |
587 | "\n" | 624 | "\n" |
588 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | 625 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " |
626 | "connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " | ||
627 | "icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " | ||
628 | "confusing features were removed (or at least are invisible with the default " | ||
629 | "GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was " | ||
630 | "updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous " | ||
631 | "GNUnet versions).\n" | ||
589 | "\n" | 632 | "\n" |
590 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" | 633 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" |
591 | "\n" | 634 | "\n" |
592 | "This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" | 635 | "This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu " |
636 | "support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work " | ||
637 | "with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" | ||
593 | "\n" | 638 | "\n" |
594 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" | 639 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" |
595 | "\n" | 640 | "\n" |
596 | "This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" | 641 | "This version implements the advanced file-sharing features (in particular " |
642 | "interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is " | ||
643 | "also finally available. Namespaces that are found are announced in a " | ||
644 | "message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by " | ||
645 | "selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no " | ||
646 | "anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an " | ||
647 | "error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth " | ||
648 | "allocation and trust levels has been added.\n" | ||
597 | "\n" | 649 | "\n" |
598 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" | 650 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" |
599 | "\n" | 651 | "\n" |
600 | "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" | 652 | "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " |
653 | "search results and uploads to the clipboard.\n" | ||
601 | msgstr "" | 654 | msgstr "" |
602 | " \n" | 655 | " \n" |
603 | "gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnet tjenester.\n" | 656 | "gnunet-gtk er en GTK+-brugergrænseflade for GNUnet. Det er meningen, at " |
657 | "gnunet-gtk skal være en universel overbygning for alle GNUnet tjenester.\n" | ||
604 | "\n" | 658 | "\n" |
605 | "Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. GNUnet hjemmesiden tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n" | 659 | "Dette er en betaudgivelse. Nogle avancerede egenskaber mangler stadig. " |
660 | "GNUnet hjemmesiden tilbyder information om nye versioner af gnunet-gtk.\n" | ||
606 | "\n" | 661 | "\n" |
607 | "Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n" | 662 | "Læs venligst den følgende tekst om denne udgivelse. Vi håber, at du kan lide " |
663 | "gnunet-gtk (specielt når den er færdig).\n" | ||
608 | "\n" | 664 | "\n" |
609 | "Mange tak,\n" | 665 | "Mange tak,\n" |
610 | "\n" | 666 | "\n" |
@@ -612,27 +668,58 @@ msgstr "" | |||
612 | "\n" | 668 | "\n" |
613 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" | 669 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" |
614 | "\n" | 670 | "\n" |
615 | "Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved installation i andre mapper end /usr)\n" | 671 | "Denne udgave tilfører primært understøttelse for de nye mere simple " |
672 | "navnerum. Denne udgave inkluderer også forskellige forbedringer til " | ||
673 | "layoutet, inklusiv nogle nye kontekstmenuer (højreklik) og understøttelse af " | ||
674 | "hentning ved dobbeltklik på søgeresultatet. Snakkeudvidelsesmodullet, viser " | ||
675 | "nu grafisk hvilken bruger der er lokalbruger og, tillader brugere at forlade " | ||
676 | "rummet (bemærk at P2P-understøttelse for snak stadig mangler i GNUnet, så du " | ||
677 | "kan kun snakke med dig selv indtil videre). Endelig retter denne udgave " | ||
678 | "nogle problemer med installering og ikonet for hovedvinduet (ved " | ||
679 | "installation i andre mapper end /usr)\n" | ||
616 | "\n" | 680 | "\n" |
617 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | 681 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" |
618 | "\n" | 682 | "\n" |
619 | "Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med tidligere GNUnet udgaver).\n" | 683 | "Denne udgave tilfører understøttelse for den nye søgerangering i 0.8.0pre1 " |
684 | "inklusiv visualisering af hvor godt resultatet passer til søgetermen og hvor " | ||
685 | "sandsynligt det er at filen er tilgængelig på netværket. Denne udgave " | ||
686 | "tilfører også understøttelse af snak (kun GUI, bemærk at GNUnet endnu ikke " | ||
687 | "har implementeret P2P-snak). Forskellige mindre fejl blev også rettet. Koden " | ||
688 | "blev opdateret til at virke med GNUnet 0.8.0pre1 (og vil ikke virke med " | ||
689 | "tidligere GNUnet udgaver).\n" | ||
620 | "\n" | 690 | "\n" |
621 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | 691 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" |
622 | "\n" | 692 | "\n" |
623 | "Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere GNUnet udgaver).\n" | 693 | "Denne udgave retter en baglås og forbedrer det visuelle på den nuværende " |
694 | "forbindelsesstatus (inklusiv visualisering af statusikon). Søgninger kan nu " | ||
695 | "sættes på pause og genoptages. Forskellige ubrugelige og forvirrende " | ||
696 | "funktioner blev fjernet (eller er i det mindste usynlige med GLADE-" | ||
697 | "standardlayout). GLADE-filen blev opdateret til Glade version 3. Koden blev " | ||
698 | "opdateret til GNUnet 0.8.0pre0 (og vil ikke fungere med tidligere GNUnet " | ||
699 | "udgaver).\n" | ||
624 | "\n" | 700 | "\n" |
625 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" | 701 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" |
626 | "\n" | 702 | "\n" |
627 | "Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 (og vil ikke fungere med tidligere GNUnet udgaver). Denne udgave retter også nogle hukommelseslæk.\n" | 703 | "Denne udgave tilfører understøttelse af opstart af gnunetd og gnunet-setup " |
704 | "med gksu-undersøttelse. Koden blev opdateret til at fungere med GNUnet 0.7.3 " | ||
705 | "(og vil ikke fungere med tidligere GNUnet udgaver). Denne udgave retter også " | ||
706 | "nogle hukommelseslæk.\n" | ||
628 | "\n" | 707 | "\n" |
629 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" | 708 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" |
630 | "\n" | 709 | "\n" |
631 | "Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n" | 710 | "Denne udgave implementerer den avancerede fildelingsfunktion (specielt " |
711 | "interaktiv samling af navnerum). Søgning efter indhold i navnerum er endelig " | ||
712 | "også tilgængelig. Navnerum som findes, annonceres i et beskedvindue. Det er " | ||
713 | "nu også muligt at udføre ikke-anonym fildeling ved at vælge et " | ||
714 | "anonymitetsniveau på nul. Du vil blive advaret om, at du ikke har nogen form " | ||
715 | "for anonymitet, ved at den roterende knap lyser rødt; dette indikerer ikke " | ||
716 | "en fejl. En ny fane der viser de kendte modparter, deres nuværende " | ||
717 | "båndbreddetildeling og tillidsniveau er blevet tilføjet.\n" | ||
632 | "\n" | 718 | "\n" |
633 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" | 719 | "<span size=\"x-large\">Ændringer siden gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" |
634 | "\n" | 720 | "\n" |
635 | "Denne udgave tilføjer konteksmenuer (højreklik) som tillader, at man kan kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til klippebordet.\n" | 721 | "Denne udgave tilføjer konteksmenuer (højreklik) som tillader, at man kan " |
722 | "kopiere URI'en på søgeresultatet og overførsler til klippebordet.\n" | ||
636 | 723 | ||
637 | #: gnunet-gtk.glade:137 | 724 | #: gnunet-gtk.glade:137 |
638 | msgid "_Welcome" | 725 | msgid "_Welcome" |
@@ -687,304 +774,405 @@ msgid "_Configuration file used for gnunetd:" | |||
687 | msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" | 774 | msgstr "_Konfigurationsfil anvendt for gnunetd:" |
688 | 775 | ||
689 | #: gnunet-gtk.glade:490 | 776 | #: gnunet-gtk.glade:490 |
690 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 777 | msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" |
778 | msgstr "" | ||
779 | |||
780 | #: gnunet-gtk.glade:503 | ||
781 | #, fuzzy | ||
782 | msgid "Change the name of the configuration file" | ||
691 | msgstr "Vælg gnunetd konfigurationsfil" | 783 | msgstr "Vælg gnunetd konfigurationsfil" |
692 | 784 | ||
693 | #: gnunet-gtk.glade:530 | 785 | #: gnunet-gtk.glade:504 |
786 | #, fuzzy | ||
787 | msgid "gtk-edit" | ||
788 | msgstr "gtk-ny" | ||
789 | |||
790 | #: gnunet-gtk.glade:548 | ||
694 | msgid "_General" | 791 | msgid "_General" |
695 | msgstr "_Generel" | 792 | msgstr "_Generel" |
696 | 793 | ||
697 | #: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 | 794 | #: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 |
698 | msgid "_Keyword:" | 795 | msgid "_Keyword:" |
699 | msgstr "_Nøgleord:" | 796 | msgstr "_Nøgleord:" |
700 | 797 | ||
701 | #: gnunet-gtk.glade:596 | 798 | #: gnunet-gtk.glade:614 |
702 | msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" | 799 | msgid "" |
703 | msgstr "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns søgningen til det angivne navnerum)" | 800 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
801 | "restrict the search to the given namespace)" | ||
802 | msgstr "" | ||
803 | "Søg GNUnet for indhold med det angivne nøgleord (og, hvis muligt, begræns " | ||
804 | "søgningen til det angivne navnerum)" | ||
704 | 805 | ||
705 | #: gnunet-gtk.glade:597 | 806 | #: gnunet-gtk.glade:615 |
706 | msgid "gtk-find" | 807 | msgid "gtk-find" |
707 | msgstr "gtk-find" | 808 | msgstr "gtk-find" |
708 | 809 | ||
709 | #: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 | 810 | #: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 |
710 | msgid "with _anonymity" | 811 | msgid "with _anonymity" |
711 | msgstr "med _anonymitet" | 812 | msgstr "med _anonymitet" |
712 | 813 | ||
713 | #: gnunet-gtk.glade:627 | 814 | #: gnunet-gtk.glade:645 |
714 | msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." | 815 | msgid "" |
715 | msgstr "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse." | 816 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
817 | "values provide more privacy but also less performance." | ||
818 | msgstr "" | ||
819 | "Angiv anonymitetsniveauet for søgningen, 0 for ingen anonymitet. Højere " | ||
820 | "værdier giver mere privatliv men også dårligere ydelse." | ||
716 | 821 | ||
717 | #: gnunet-gtk.glade:653 | 822 | #: gnunet-gtk.glade:671 |
718 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" | 823 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" |
719 | msgstr "Åbn en GNUnet mappe fra en fil" | 824 | msgstr "Åbn en GNUnet mappe fra en fil" |
720 | 825 | ||
721 | #: gnunet-gtk.glade:678 | 826 | #: gnunet-gtk.glade:696 |
722 | msgid "in _namespace" | 827 | msgid "in _namespace" |
723 | msgstr "i _navnerum" | 828 | msgstr "i _navnerum" |
724 | 829 | ||
725 | #: gnunet-gtk.glade:711 | 830 | #: gnunet-gtk.glade:730 |
726 | msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." | 831 | msgid "" |
727 | msgstr "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum der er værdifulde for brugeren." | 832 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
833 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | ||
834 | "help each user remember which namespace is worthwile for him." | ||
835 | msgstr "" | ||
836 | "Dette er klassificeringen du har givet dette navnerum indtil nu. " | ||
837 | "Klassificeringer er private og deles ikke med andre brugere på nogen måde. " | ||
838 | "De har som formål at hjælpe hver enkelt bruger med at huske hvilke navnerum " | ||
839 | "der er værdifulde for brugeren." | ||
728 | 840 | ||
729 | #: gnunet-gtk.glade:766 | 841 | #: gnunet-gtk.glade:785 |
730 | msgid "S_earch" | 842 | msgid "S_earch" |
731 | msgstr "S_øg" | 843 | msgstr "S_øg" |
732 | 844 | ||
733 | #: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 | 845 | #: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 |
734 | msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" | 846 | msgid "" |
735 | msgstr "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men ufuldstændige filer" | 847 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " |
848 | "download files" | ||
849 | msgstr "" | ||
850 | "Afbryd den valgte hentning (og alle underhentninger) og slet hentede men " | ||
851 | "ufuldstændige filer" | ||
736 | 852 | ||
737 | #: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 | 853 | #: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 |
738 | msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | 854 | msgid "" |
739 | msgstr "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger." | 855 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " |
856 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | ||
857 | msgstr "" | ||
858 | "Stop den valgte hentning (og alle underhentninger) og fjern dem fra listen. " | ||
859 | "Det vil ikke medføre sletning af filer fra ufuldstændige hentninger." | ||
740 | 860 | ||
741 | #: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 | 861 | #: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 |
742 | msgid "Clear completed downloads from the list" | 862 | msgid "Clear completed downloads from the list" |
743 | msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen" | 863 | msgstr "Ryd færdiggjorte hentninger fra listen" |
744 | 864 | ||
745 | #: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 | 865 | #: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 |
746 | #: gnunet-gtk.glade:4963 | 866 | #: gnunet-gtk.glade:4984 |
747 | msgid "_Clean" | 867 | msgid "_Clean" |
748 | msgstr "_Ryd" | 868 | msgstr "_Ryd" |
749 | 869 | ||
750 | #: gnunet-gtk.glade:916 | 870 | #: gnunet-gtk.glade:935 |
751 | msgid "_Enter URI:" | 871 | msgid "_Enter URI:" |
752 | msgstr "_Indtast URI:" | 872 | msgstr "_Indtast URI:" |
753 | 873 | ||
754 | #: gnunet-gtk.glade:942 | 874 | #: gnunet-gtk.glade:961 |
755 | msgid "Download the content specified by the URI" | 875 | msgid "Download the content specified by the URI" |
756 | msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en" | 876 | msgstr "Hent indholdet angivet af URI'en" |
757 | 877 | ||
758 | #: gnunet-gtk.glade:967 | 878 | #: gnunet-gtk.glade:986 |
759 | msgid "D_ownload" | 879 | msgid "D_ownload" |
760 | msgstr "H_ent" | 880 | msgstr "H_ent" |
761 | 881 | ||
762 | #: gnunet-gtk.glade:1055 | 882 | #: gnunet-gtk.glade:1075 |
763 | msgid "<b>Downloads</b>" | 883 | msgid "<b>Downloads</b>" |
764 | msgstr "<b>Hentninger</b>" | 884 | msgstr "<b>Hentninger</b>" |
765 | 885 | ||
766 | #: gnunet-gtk.glade:1075 | 886 | #: gnunet-gtk.glade:1095 |
767 | msgid "<b>Publications</b>" | 887 | msgid "<b>Publications</b>" |
768 | msgstr "<n>Udgivelser</b>" | 888 | msgstr "<n>Udgivelser</b>" |
769 | 889 | ||
770 | # Måske (og alle afhængige overførsler) | 890 | # Måske (og alle afhængige overførsler) |
771 | #: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 | 891 | #: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 |
772 | msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" | 892 | msgid "" |
773 | msgstr "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra listen" | 893 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
894 | "list" | ||
895 | msgstr "" | ||
896 | "Afbryd den valgte overførsel (og alle underoverførsler) og fjern dem fra " | ||
897 | "listen" | ||
774 | 898 | ||
775 | #: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 | 899 | #: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 |
776 | msgid "Clear completed uploads from the list" | 900 | msgid "Clear completed uploads from the list" |
777 | msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen" | 901 | msgstr "Ryd færdiggjorte overførsler fra listen" |
778 | 902 | ||
779 | #: gnunet-gtk.glade:1183 | 903 | #: gnunet-gtk.glade:1203 |
780 | msgid "Ope_rations" | 904 | msgid "Ope_rations" |
781 | msgstr "Ope_rationer" | 905 | msgstr "Ope_rationer" |
782 | 906 | ||
783 | #: gnunet-gtk.glade:1223 | 907 | #: gnunet-gtk.glade:1243 |
784 | msgid "Method:" | 908 | msgid "Method:" |
785 | msgstr "Metode:" | 909 | msgstr "Metode:" |
786 | 910 | ||
787 | #: gnunet-gtk.glade:1236 | 911 | #: gnunet-gtk.glade:1256 |
788 | msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." | 912 | msgid "" |
789 | msgstr "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet databasen. I steden for vil GNUnet forsøge at tilføje eb symbolsk henvisning til det angivne fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive kompromiteret af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive ændret eller flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end indsættelse." | 913 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
790 | 914 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | |
791 | #: gnunet-gtk.glade:1237 | 915 | "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " |
916 | "local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " | ||
917 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " | ||
918 | "efficient than insertion." | ||
919 | msgstr "" | ||
920 | "Indeksering vil undgå kopiering af filerne til GNUnet databasen. I steden " | ||
921 | "for vil GNUnet forsøge at tilføje eb symbolsk henvisning til det angivne " | ||
922 | "fil. Hvis det mislykkes, vil en kopi af filen blive oprettet. Indeksering " | ||
923 | "bør bruges hvis den lokale maskine har lav risiko for at blive kompromiteret " | ||
924 | "af en modstander, og hvis den overførte fil ikke vil blive ændret eller " | ||
925 | "flyttet i fremtiden. Indeksering er mere effektivt end indsættelse." | ||
926 | |||
927 | #: gnunet-gtk.glade:1257 | ||
792 | msgid "Inde_x" | 928 | msgid "Inde_x" |
793 | msgstr "Inde_ks" | 929 | msgstr "Inde_ks" |
794 | 930 | ||
795 | #: gnunet-gtk.glade:1254 | 931 | #: gnunet-gtk.glade:1274 |
796 | msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." | 932 | msgid "" |
797 | msgstr "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til GNunet databasen. Uden den korrekt nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange for at en modstander opdager filen i læsbar tekstformat på din maskine (efter at have fået adgang til din maskine)." | 933 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
798 | 934 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | |
799 | #: gnunet-gtk.glade:1255 | 935 | "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " |
936 | "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
937 | "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
938 | "(after compromising your machine)." | ||
939 | msgstr "" | ||
940 | "Indsættelse af en fil betyder at en krypteret kopi vil blive tilføjet til " | ||
941 | "GNunet databasen. Uden den korrekt nøgle (som ikke gemmes i læsbar tekst " | ||
942 | "noget steds) kan filen ikke dekrypteres. Brug denne mulighed for små filer, " | ||
943 | "filer som snart skal ændres, filer som måske flyttes eller hvis du er bange " | ||
944 | "for at en modstander opdager filen i læsbar tekstformat på din maskine " | ||
945 | "(efter at have fået adgang til din maskine)." | ||
946 | |||
947 | #: gnunet-gtk.glade:1275 | ||
800 | msgid "I_nsert" | 948 | msgid "I_nsert" |
801 | msgstr "I_ndsæt" | 949 | msgstr "I_ndsæt" |
802 | 950 | ||
803 | #: gnunet-gtk.glade:1273 | 951 | #: gnunet-gtk.glade:1293 |
804 | msgid "Scope:" | 952 | msgid "Scope:" |
805 | msgstr "Virkefelt:" | 953 | msgstr "Virkefelt:" |
806 | 954 | ||
807 | #: gnunet-gtk.glade:1289 | 955 | #: gnunet-gtk.glade:1309 |
808 | msgid "_Anonymity:" | 956 | msgid "_Anonymity:" |
809 | msgstr "_Anonymitet:" | 957 | msgstr "_Anonymitet:" |
810 | 958 | ||
811 | #: gnunet-gtk.glade:1303 | 959 | #: gnunet-gtk.glade:1323 |
812 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | 960 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" |
813 | msgstr "Rekursiv udgiv et helt mappetræ" | 961 | msgstr "Rekursiv udgiv et helt mappetræ" |
814 | 962 | ||
815 | #: gnunet-gtk.glade:1304 | 963 | #: gnunet-gtk.glade:1324 |
816 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | 964 | msgid "_Recursive (for entire directories)" |
817 | msgstr "_Rekursiv (for hele mapper)" | 965 | msgstr "_Rekursiv (for hele mapper)" |
818 | 966 | ||
819 | #: gnunet-gtk.glade:1322 | 967 | #: gnunet-gtk.glade:1342 |
820 | msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." | 968 | msgid "" |
821 | msgstr "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel af mapper." | 969 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " |
970 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | ||
971 | "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | ||
972 | "for uploads of directories." | ||
973 | msgstr "" | ||
974 | "Skal de være muligt direkte at finde filer i mappen? Hvis den ikke er " | ||
975 | "krydset af, vil det kun være muligt for mappen selv at blive fundet via en " | ||
976 | "normal nøgleordssøgning. Denne indstilling giver kun mening for overførsel " | ||
977 | "af mapper." | ||
822 | 978 | ||
823 | #: gnunet-gtk.glade:1348 | 979 | #: gnunet-gtk.glade:1368 |
824 | msgid "Add keywords for files in directories" | 980 | msgid "Add keywords for files in directories" |
825 | msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper" | 981 | msgstr "Tilføj nøgleord for filer i mapper" |
826 | 982 | ||
827 | #: gnunet-gtk.glade:1376 | ||
828 | msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" | ||
829 | msgstr "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at indtaste metadata og nøgleord)" | ||
830 | |||
831 | #: gnunet-gtk.glade:1396 | 983 | #: gnunet-gtk.glade:1396 |
984 | msgid "" | ||
985 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | ||
986 | "prompted to enter meta-data and keywords)" | ||
987 | msgstr "" | ||
988 | "Del den angivne fil med valgte indstillinger (du vil så blive spurgt om at " | ||
989 | "indtaste metadata og nøgleord)" | ||
990 | |||
991 | #: gnunet-gtk.glade:1416 | ||
832 | msgid "Pub_lish" | 992 | msgid "Pub_lish" |
833 | msgstr "Udgi_v" | 993 | msgstr "Udgi_v" |
834 | 994 | ||
835 | #: gnunet-gtk.glade:1422 | 995 | #: gnunet-gtk.glade:1442 |
836 | msgid "_Filename:" | 996 | msgid "_Filename:" |
837 | msgstr "_Filnavn:" | 997 | msgstr "_Filnavn:" |
838 | 998 | ||
839 | #: gnunet-gtk.glade:1439 | 999 | #: gnunet-gtk.glade:1459 |
840 | msgid "_Priority:" | 1000 | msgid "_Priority:" |
841 | msgstr "_Prioritet:" | 1001 | msgstr "_Prioritet:" |
842 | 1002 | ||
843 | #: gnunet-gtk.glade:1476 | 1003 | #: gnunet-gtk.glade:1496 |
844 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | 1004 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" |
845 | msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives" | 1005 | msgstr "Gennemse lokal computer for filer (eller mapper) der skal udgives" |
846 | 1006 | ||
847 | #: gnunet-gtk.glade:1496 | 1007 | #: gnunet-gtk.glade:1516 |
848 | msgid "_Browse" | 1008 | msgid "_Browse" |
849 | msgstr "_Gennemse" | 1009 | msgstr "_Gennemse" |
850 | 1010 | ||
851 | #: gnunet-gtk.glade:1521 | 1011 | #: gnunet-gtk.glade:1541 |
852 | msgid "Only publish a single file" | 1012 | msgid "Only publish a single file" |
853 | msgstr "Udgiv kun en enkelt fil" | 1013 | msgstr "Udgiv kun en enkelt fil" |
854 | 1014 | ||
855 | #: gnunet-gtk.glade:1522 | 1015 | #: gnunet-gtk.glade:1542 |
856 | msgid "File onl_y" | 1016 | msgid "File onl_y" |
857 | msgstr "K_un fil" | 1017 | msgstr "K_un fil" |
858 | 1018 | ||
859 | #: gnunet-gtk.glade:1542 | 1019 | #: gnunet-gtk.glade:1562 |
860 | msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | 1020 | msgid "" |
861 | msgstr "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne metadata i et vindue." | 1021 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " |
862 | 1022 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | |
863 | #: gnunet-gtk.glade:1568 | 1023 | "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " |
1024 | "metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " | ||
1025 | "uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " | ||
1026 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | ||
1027 | msgstr "" | ||
1028 | "Kontrollerer om GNUnet skal (automatisk) udtrække metadata for filer. Hvis " | ||
1029 | "den ikke er afkrydset vil standardmetadataen for overførslen kun indeholde " | ||
1030 | "filnavnet. Hvis afkrydset vil GNU libextractor blive brugt til at give " | ||
1031 | "yderligere metadata (såsom miniaturebilleder). Tilvalget gør sig kun " | ||
1032 | "gældende når en mappe overføres. For individuelle filer bruges GNU " | ||
1033 | "libextractor også (du vil få en mulighed for at redigere den udtrukne " | ||
1034 | "metadata i et vindue." | ||
1035 | |||
1036 | #: gnunet-gtk.glade:1588 | ||
864 | msgid "Use libextractor for files in directories" | 1037 | msgid "Use libextractor for files in directories" |
865 | msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne" | 1038 | msgstr "Brug libextractor på filerne i mapperne" |
866 | 1039 | ||
867 | #: gnunet-gtk.glade:1601 | 1040 | #: gnunet-gtk.glade:1621 |
868 | msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." | 1041 | msgid "" |
869 | msgstr "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer kræver øgede mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på bekostning af effektivitet." | 1042 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
1043 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | ||
1044 | "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " | ||
1045 | "privacy at the expense of efficiency." | ||
1046 | msgstr "" | ||
1047 | "Hvilket niveau på afsenderanonymitet ønskes, når denne specifikke fil skal " | ||
1048 | "deles? 0 tillader direkte forbindelser (ingen anonymitet). Højere niveauer " | ||
1049 | "kræver øgede mængde af trafik per delt blok, hvilket øger din anonymitet på " | ||
1050 | "bekostning af effektivitet." | ||
870 | 1051 | ||
871 | #: gnunet-gtk.glade:1628 | 1052 | #: gnunet-gtk.glade:1649 |
872 | msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 1053 | msgid "" |
873 | msgstr "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)." | 1054 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
1055 | msgstr "" | ||
1056 | "Hvor vigtig er filen (bruges til at prioritere data i det lokale lager)." | ||
874 | 1057 | ||
875 | #: gnunet-gtk.glade:1663 | 1058 | #: gnunet-gtk.glade:1684 |
876 | msgid "_Publication" | 1059 | msgid "_Publication" |
877 | msgstr "_Udgivelse" | 1060 | msgstr "_Udgivelse" |
878 | 1061 | ||
879 | #: gnunet-gtk.glade:1690 | 1062 | #: gnunet-gtk.glade:1711 |
880 | msgid "gtk-new" | 1063 | msgid "gtk-new" |
881 | msgstr "gtk-ny" | 1064 | msgstr "gtk-ny" |
882 | 1065 | ||
883 | #: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 | 1066 | #: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 |
884 | msgid "_Namespace" | 1067 | msgid "_Namespace" |
885 | msgstr "_Navnerum" | 1068 | msgstr "_Navnerum" |
886 | 1069 | ||
887 | #: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 | 1070 | #: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 |
888 | msgid "_Collection" | 1071 | msgid "_Collection" |
889 | msgstr "_Samling" | 1072 | msgstr "_Samling" |
890 | 1073 | ||
891 | #: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 | 1074 | #: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 |
892 | msgid "gtk-delete" | 1075 | msgid "gtk-delete" |
893 | msgstr "gtk-slet" | 1076 | msgstr "gtk-slet" |
894 | 1077 | ||
895 | #: gnunet-gtk.glade:1727 | 1078 | #: gnunet-gtk.glade:1748 |
896 | msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" | 1079 | msgid "" |
897 | msgstr "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold i navnerummet)" | 1080 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
1081 | "in the namespace)" | ||
1082 | msgstr "" | ||
1083 | "Vil forhindre fremtidige indsættelser i navnerummet (vil ikke slette indhold " | ||
1084 | "i navnerummet)" | ||
898 | 1085 | ||
899 | #: gnunet-gtk.glade:1737 | 1086 | #: gnunet-gtk.glade:1758 |
900 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 1087 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
901 | msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)" | 1088 | msgstr "afslut samling (vil ikke slette indhold allerede i samlingen)" |
902 | 1089 | ||
903 | #: gnunet-gtk.glade:1822 | 1090 | #: gnunet-gtk.glade:1843 |
904 | msgid "<b>Available content</b>" | 1091 | msgid "<b>Available content</b>" |
905 | msgstr "<b>Tilgængelig indhold</b>" | 1092 | msgstr "<b>Tilgængelig indhold</b>" |
906 | 1093 | ||
907 | #: gnunet-gtk.glade:1834 | 1094 | #: gnunet-gtk.glade:1855 |
908 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 1095 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
909 | msgstr "Bør GNUnet spore tilgængelig indhold (for udgivelse i navnerum)?" | 1096 | msgstr "Bør GNUnet spore tilgængelig indhold (for udgivelse i navnerum)?" |
910 | 1097 | ||
911 | #: gnunet-gtk.glade:1860 | 1098 | #: gnunet-gtk.glade:1881 |
912 | msgid "Track available content" | 1099 | msgid "Track available content" |
913 | msgstr "Spor tilgængelig indhold" | 1100 | msgstr "Spor tilgængelig indhold" |
914 | 1101 | ||
915 | #: gnunet-gtk.glade:1884 | 1102 | #: gnunet-gtk.glade:1905 |
916 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | 1103 | msgid "Delete the tracked available content shown below" |
917 | msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor" | 1104 | msgstr "Slet det sporede tilgængelige indhold vist nedenfor" |
918 | 1105 | ||
919 | #: gnunet-gtk.glade:1923 | 1106 | #: gnunet-gtk.glade:1944 |
920 | msgid "Ad_vanced" | 1107 | msgid "Ad_vanced" |
921 | msgstr "A_vanceret" | 1108 | msgstr "A_vanceret" |
922 | 1109 | ||
923 | #: gnunet-gtk.glade:1958 | 1110 | #: gnunet-gtk.glade:1979 |
924 | msgid "File s_haring" | 1111 | msgid "File s_haring" |
925 | msgstr "Filde_ling" | 1112 | msgstr "Filde_ling" |
926 | 1113 | ||
927 | #: gnunet-gtk.glade:2035 | 1114 | #: gnunet-gtk.glade:2056 |
928 | msgid "_Join room" | 1115 | msgid "_Join room" |
929 | msgstr "_Gå til rum" | 1116 | msgstr "_Gå til rum" |
930 | 1117 | ||
931 | #: gnunet-gtk.glade:2084 | 1118 | #: gnunet-gtk.glade:2105 |
932 | msgid "_Moniker" | 1119 | msgid "_Moniker" |
933 | msgstr "Øge_navn" | 1120 | msgstr "Øge_navn" |
934 | 1121 | ||
935 | #: gnunet-gtk.glade:2096 | 1122 | #: gnunet-gtk.glade:2117 |
936 | msgid "_Room Name" | 1123 | msgid "_Room Name" |
937 | msgstr "_Rumnavn" | 1124 | msgstr "_Rumnavn" |
938 | 1125 | ||
939 | #: gnunet-gtk.glade:2126 | 1126 | #: gnunet-gtk.glade:2147 |
940 | msgid "Cha_t" | 1127 | msgid "Cha_t" |
941 | msgstr "S_nak" | 1128 | msgstr "S_nak" |
942 | 1129 | ||
943 | #: gnunet-gtk.glade:2178 | 1130 | #: gnunet-gtk.glade:2199 |
944 | msgid "_Statistics" | 1131 | msgid "_Statistics" |
945 | msgstr "_Statistik" | 1132 | msgstr "_Statistik" |
946 | 1133 | ||
947 | #: gnunet-gtk.glade:2238 | 1134 | #: gnunet-gtk.glade:2259 |
948 | msgid "_Peers" | 1135 | msgid "_Peers" |
949 | msgstr "_Modparter" | 1136 | msgstr "_Modparter" |
950 | 1137 | ||
951 | #: gnunet-gtk.glade:2289 | 1138 | #: gnunet-gtk.glade:2310 |
952 | msgid "_Logs" | 1139 | msgid "_Logs" |
953 | msgstr "_Logfiler" | 1140 | msgstr "_Logfiler" |
954 | 1141 | ||
955 | #: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 | 1142 | #: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 |
956 | msgid "Edit File Information" | 1143 | msgid "Edit File Information" |
957 | msgstr "Rediger filinformation" | 1144 | msgstr "Rediger filinformation" |
958 | 1145 | ||
959 | #: gnunet-gtk.glade:2383 | 1146 | #: gnunet-gtk.glade:2404 |
960 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1147 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
961 | msgstr "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer." | 1148 | msgstr "" |
1149 | "Dette vindue bruges til at redigere information vedrørende delte filer." | ||
962 | 1150 | ||
963 | #: gnunet-gtk.glade:2394 | 1151 | #: gnunet-gtk.glade:2415 |
964 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1152 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
965 | msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet." | 1153 | msgstr "Tildel venligst metadata og nøgleord til indholdet." |
966 | 1154 | ||
967 | #: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 | 1155 | #: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 |
968 | msgid "_Type:" | 1156 | msgid "_Type:" |
969 | msgstr "_Type:" | 1157 | msgstr "_Type:" |
970 | 1158 | ||
971 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 | 1159 | #: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 |
972 | msgid "Type of the metadata that will be added" | 1160 | msgid "Type of the metadata that will be added" |
973 | msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet" | 1161 | msgstr "Metadatatype som vil blive tilføjet" |
974 | 1162 | ||
975 | #: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 | 1163 | #: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 |
976 | msgid "_Value:" | 1164 | msgid "_Value:" |
977 | msgstr "_Værdi:" | 1165 | msgstr "_Værdi:" |
978 | 1166 | ||
979 | #: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 | 1167 | #: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 |
980 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1168 | msgid "Enter metadata about the upload" |
981 | msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen" | 1169 | msgstr "Indtast metadata vedrørende overførslen" |
982 | 1170 | ||
983 | #: gnunet-gtk.glade:2455 | 1171 | #: gnunet-gtk.glade:2476 |
984 | msgid "Value Entry" | 1172 | msgid "Value Entry" |
985 | msgstr "Værdiindtastning" | 1173 | msgstr "Værdiindtastning" |
986 | 1174 | ||
987 | #: gnunet-gtk.glade:2456 | 1175 | #: gnunet-gtk.glade:2477 |
988 | msgid "" | 1176 | msgid "" |
989 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1177 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
990 | "Press ENTER to add the data." | 1178 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -992,191 +1180,226 @@ msgstr "" | |||
992 | "Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n" | 1180 | "Indtast værdien for metadataen på den angivne type her.\n" |
993 | "Tast RETUR for at tilføje data." | 1181 | "Tast RETUR for at tilføje data." |
994 | 1182 | ||
995 | #: gnunet-gtk.glade:2472 | 1183 | #: gnunet-gtk.glade:2493 |
996 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1184 | msgid "" |
997 | msgstr "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte fil." | 1185 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
1186 | msgstr "" | ||
1187 | "Tilføj den angivne beskrivelse til den metadata der beskriver den overførte " | ||
1188 | "fil." | ||
998 | 1189 | ||
999 | #: gnunet-gtk.glade:2490 | 1190 | #: gnunet-gtk.glade:2511 |
1000 | msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." | 1191 | msgid "" |
1001 | msgstr "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte fil." | 1192 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
1193 | "file." | ||
1194 | msgstr "" | ||
1195 | "Fjern de valgte beskrivelser fra den metadata der beskriver den overførte " | ||
1196 | "fil." | ||
1002 | 1197 | ||
1003 | #: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 | 1198 | #: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 |
1004 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | 1199 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." |
1005 | msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord." | 1200 | msgstr "Vælg poster og brug knappen for at slette nøgleord." |
1006 | 1201 | ||
1007 | #: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 | 1202 | #: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 |
1008 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1203 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
1009 | msgstr "<b>Metadata</b>" | 1204 | msgstr "<b>Metadata</b>" |
1010 | 1205 | ||
1011 | #: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 | 1206 | #: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 |
1012 | msgid "Enter keywords" | 1207 | msgid "Enter keywords" |
1013 | msgstr "Indtast nøgleord" | 1208 | msgstr "Indtast nøgleord" |
1014 | 1209 | ||
1015 | #: gnunet-gtk.glade:2585 | 1210 | #: gnunet-gtk.glade:2606 |
1016 | msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." | 1211 | msgid "" |
1017 | msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet." | 1212 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
1213 | "directory will be found." | ||
1214 | msgstr "" | ||
1215 | "Tilføj det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller " | ||
1216 | "mappen vil blive fundet." | ||
1018 | 1217 | ||
1019 | #: gnunet-gtk.glade:2603 | 1218 | #: gnunet-gtk.glade:2624 |
1020 | msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." | 1219 | msgid "" |
1021 | msgstr "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller mappen vil blive fundet." | 1220 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
1221 | "or directory will be found." | ||
1222 | msgstr "" | ||
1223 | "Fjern det angivne nøgleord til listen over nøgleord hvorunder filen eller " | ||
1224 | "mappen vil blive fundet." | ||
1022 | 1225 | ||
1023 | #: gnunet-gtk.glade:2629 | 1226 | #: gnunet-gtk.glade:2650 |
1024 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1227 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
1025 | msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt." | 1228 | msgstr "Vis alle de nøgleord som vil blive brugt." |
1026 | 1229 | ||
1027 | #: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 | 1230 | #: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 |
1028 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1231 | msgid "<b>Keywords</b>" |
1029 | msgstr "<b>Nøgleord</b>" | 1232 | msgstr "<b>Nøgleord</b>" |
1030 | 1233 | ||
1031 | #: gnunet-gtk.glade:2673 | 1234 | #: gnunet-gtk.glade:2694 |
1032 | msgid "_Preview:" | 1235 | msgid "_Preview:" |
1033 | msgstr "_Forhåndsvisning:" | 1236 | msgstr "_Forhåndsvisning:" |
1034 | 1237 | ||
1035 | #: gnunet-gtk.glade:2709 | 1238 | #: gnunet-gtk.glade:2730 |
1036 | msgid "Select Preview" | 1239 | msgid "Select Preview" |
1037 | msgstr "Vælg forhåndsvisning" | 1240 | msgstr "Vælg forhåndsvisning" |
1038 | 1241 | ||
1039 | #: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 | 1242 | #: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 |
1040 | msgid "Cancel the publication." | 1243 | msgid "Cancel the publication." |
1041 | msgstr "Afbryd udgivelsen." | 1244 | msgstr "Afbryd udgivelsen." |
1042 | 1245 | ||
1043 | #: gnunet-gtk.glade:2738 | 1246 | #: gnunet-gtk.glade:2759 |
1044 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1247 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
1045 | msgstr "metadatadialogafbrydknap" | 1248 | msgstr "metadatadialogafbrydknap" |
1046 | 1249 | ||
1047 | #: gnunet-gtk.glade:2739 | 1250 | #: gnunet-gtk.glade:2760 |
1048 | msgid "Abort the upload operation." | 1251 | msgid "Abort the upload operation." |
1049 | msgstr "Afbryd overførelsesopgaven." | 1252 | msgstr "Afbryd overførelsesopgaven." |
1050 | 1253 | ||
1051 | #: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 | 1254 | #: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 |
1052 | msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." | 1255 | msgid "" |
1256 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | ||
1257 | "publication." | ||
1053 | msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen." | 1258 | msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen." |
1054 | 1259 | ||
1055 | #: gnunet-gtk.glade:2769 | 1260 | #: gnunet-gtk.glade:2790 |
1056 | msgid "Metadata for the selected search result" | 1261 | msgid "Metadata for the selected search result" |
1057 | msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat" | 1262 | msgstr "Metadata for det valgte søgeresultat" |
1058 | 1263 | ||
1059 | #: gnunet-gtk.glade:2771 | 1264 | #: gnunet-gtk.glade:2792 |
1060 | msgid "File Information" | 1265 | msgid "File Information" |
1061 | msgstr "Filinformation" | 1266 | msgstr "Filinformation" |
1062 | 1267 | ||
1063 | #: gnunet-gtk.glade:2827 | 1268 | #: gnunet-gtk.glade:2848 |
1064 | msgid "gtk-close" | 1269 | msgid "gtk-close" |
1065 | msgstr "gtk-luk" | 1270 | msgstr "gtk-luk" |
1066 | 1271 | ||
1067 | #: gnunet-gtk.glade:2842 | 1272 | #: gnunet-gtk.glade:2863 |
1068 | msgid "Search Results" | 1273 | msgid "Search Results" |
1069 | msgstr "Søgeresultater" | 1274 | msgstr "Søgeresultater" |
1070 | 1275 | ||
1071 | #: gnunet-gtk.glade:2868 | 1276 | #: gnunet-gtk.glade:2889 |
1072 | msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." | 1277 | msgid "" |
1073 | msgstr "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil blive vist." | 1278 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
1279 | "contents will be displayed." | ||
1280 | msgstr "" | ||
1281 | "Liste over søgeresultater. Mapper skal først hentes før deres indhold vil " | ||
1282 | "blive vist." | ||
1074 | 1283 | ||
1075 | #: gnunet-gtk.glade:2881 | 1284 | #: gnunet-gtk.glade:2902 |
1076 | msgid "Standard view" | 1285 | msgid "Standard view" |
1077 | msgstr "Standardvisning" | 1286 | msgstr "Standardvisning" |
1078 | 1287 | ||
1079 | #: gnunet-gtk.glade:2901 | 1288 | #: gnunet-gtk.glade:2922 |
1080 | msgid "Download selected files." | 1289 | msgid "Download selected files." |
1081 | msgstr "Hent valgte filer." | 1290 | msgstr "Hent valgte filer." |
1082 | 1291 | ||
1083 | #: gnunet-gtk.glade:2927 | 1292 | #: gnunet-gtk.glade:2948 |
1084 | msgid "Down_load" | 1293 | msgid "Down_load" |
1085 | msgstr "He_nt" | 1294 | msgstr "He_nt" |
1086 | 1295 | ||
1087 | #: gnunet-gtk.glade:2950 | 1296 | #: gnunet-gtk.glade:2971 |
1088 | msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." | 1297 | msgid "" |
1089 | msgstr "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle filer i mappen." | 1298 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
1299 | "in the directory as well." | ||
1300 | msgstr "" | ||
1301 | "Hvis den valgte fil er en mappe, så forsøg også øjeblikkeligt at hente alle " | ||
1302 | "filer i mappen." | ||
1090 | 1303 | ||
1091 | #: gnunet-gtk.glade:2951 | 1304 | #: gnunet-gtk.glade:2972 |
1092 | msgid "r_ecursively" | 1305 | msgid "r_ecursively" |
1093 | msgstr "r_ekursivt" | 1306 | msgstr "r_ekursivt" |
1094 | 1307 | ||
1095 | #: gnunet-gtk.glade:2967 | 1308 | #: gnunet-gtk.glade:2988 |
1096 | msgid "with anon_ymity" | 1309 | msgid "with anon_ymity" |
1097 | msgstr "med anon_ymitet" | 1310 | msgstr "med anon_ymitet" |
1098 | 1311 | ||
1099 | #: gnunet-gtk.glade:2981 | 1312 | #: gnunet-gtk.glade:3002 |
1100 | msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." | 1313 | msgid "" |
1101 | msgstr "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse." | 1314 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
1315 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | ||
1316 | "increased privacy at the expense of performance." | ||
1317 | msgstr "" | ||
1318 | "Angiv det ønskede anonymitetsniveau for denne hentning. En værdi på 0 " | ||
1319 | "betyder ingen modtageranonymitet (tillader direkte forbindelse). Anvend " | ||
1320 | "højere værdier for øgede anonymitet på bekostning af ydelse." | ||
1102 | 1321 | ||
1103 | #: gnunet-gtk.glade:2999 | 1322 | #: gnunet-gtk.glade:3020 |
1104 | msgid "Pause the search" | 1323 | msgid "Pause the search" |
1105 | msgstr "Sæt søgning på pause" | 1324 | msgstr "Sæt søgning på pause" |
1106 | 1325 | ||
1107 | #: gnunet-gtk.glade:3000 | 1326 | #: gnunet-gtk.glade:3021 |
1108 | msgid "gtk-media-pause" | 1327 | msgid "gtk-media-pause" |
1109 | msgstr "gtk-media-pause" | 1328 | msgstr "gtk-media-pause" |
1110 | 1329 | ||
1111 | #: gnunet-gtk.glade:3019 | 1330 | #: gnunet-gtk.glade:3040 |
1112 | msgid "Resume the search" | 1331 | msgid "Resume the search" |
1113 | msgstr "Genoptag søgningen" | 1332 | msgstr "Genoptag søgningen" |
1114 | 1333 | ||
1115 | #: gnunet-gtk.glade:3037 | 1334 | #: gnunet-gtk.glade:3058 |
1116 | msgid "_Resume" | 1335 | msgid "_Resume" |
1117 | msgstr "_Genoptag" | 1336 | msgstr "_Genoptag" |
1118 | 1337 | ||
1119 | #: gnunet-gtk.glade:3061 | 1338 | #: gnunet-gtk.glade:3082 |
1120 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1339 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1121 | msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)" | 1340 | msgstr "Luk søgefanebald (afbryder også søgning)" |
1122 | 1341 | ||
1123 | #: gnunet-gtk.glade:3092 | 1342 | #: gnunet-gtk.glade:3113 |
1124 | msgid "Namespace Contents" | 1343 | msgid "Namespace Contents" |
1125 | msgstr "Navnerumindhold" | 1344 | msgstr "Navnerumindhold" |
1126 | 1345 | ||
1127 | #: gnunet-gtk.glade:3107 | 1346 | #: gnunet-gtk.glade:3128 |
1128 | msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." | 1347 | msgid "" |
1129 | msgstr "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil nu." | 1348 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
1349 | "far." | ||
1350 | msgstr "" | ||
1351 | "Lister over filer og mapper som er blevet tilføjet til dette navnerum indtil " | ||
1352 | "nu." | ||
1130 | 1353 | ||
1131 | #: gnunet-gtk.glade:3122 | 1354 | #: gnunet-gtk.glade:3143 |
1132 | msgid "Add content to the namespace" | 1355 | msgid "Add content to the namespace" |
1133 | msgstr "Tilføj indhold til navnerummet" | 1356 | msgstr "Tilføj indhold til navnerummet" |
1134 | 1357 | ||
1135 | #: gnunet-gtk.glade:3136 | 1358 | #: gnunet-gtk.glade:3157 |
1136 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1359 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
1137 | msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold." | 1360 | msgstr "Udgiv en opdatering til det valgte opdaterbare indhold." |
1138 | 1361 | ||
1139 | #: gnunet-gtk.glade:3161 | 1362 | #: gnunet-gtk.glade:3182 |
1140 | msgid "U_pdate" | 1363 | msgid "U_pdate" |
1141 | msgstr "Op_dater" | 1364 | msgstr "Op_dater" |
1142 | 1365 | ||
1143 | #: gnunet-gtk.glade:3189 | 1366 | #: gnunet-gtk.glade:3210 |
1144 | msgid "Chat" | 1367 | msgid "Chat" |
1145 | msgstr "Snak" | 1368 | msgstr "Snak" |
1146 | 1369 | ||
1147 | #: gnunet-gtk.glade:3208 | 1370 | #: gnunet-gtk.glade:3229 |
1148 | msgid "The current conversation in this chat room" | 1371 | msgid "The current conversation in this chat room" |
1149 | msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum" | 1372 | msgstr "Den aktuelle samtale i dette snakkerum" |
1150 | 1373 | ||
1151 | #: gnunet-gtk.glade:3238 | 1374 | #: gnunet-gtk.glade:3259 |
1152 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" | 1375 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" |
1153 | msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum" | 1376 | msgstr "Rundsend beskeden til alle deltagere i det aktuelle snakkerum" |
1154 | 1377 | ||
1155 | #: gnunet-gtk.glade:3264 | 1378 | #: gnunet-gtk.glade:3285 |
1156 | msgid "Send" | 1379 | msgid "Send" |
1157 | msgstr "Send" | 1380 | msgstr "Send" |
1158 | 1381 | ||
1159 | #: gnunet-gtk.glade:3333 | 1382 | #: gnunet-gtk.glade:3354 |
1160 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1383 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1161 | msgstr "Vindue om gnunet-gtk" | 1384 | msgstr "Vindue om gnunet-gtk" |
1162 | 1385 | ||
1163 | #: gnunet-gtk.glade:3335 | 1386 | #: gnunet-gtk.glade:3356 |
1164 | msgid "About gnunet-gtk" | 1387 | msgid "About gnunet-gtk" |
1165 | msgstr "Om gnunet-gtk" | 1388 | msgstr "Om gnunet-gtk" |
1166 | 1389 | ||
1167 | #: gnunet-gtk.glade:3341 | 1390 | #: gnunet-gtk.glade:3362 |
1168 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1391 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
1169 | msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (og andre bidragsydere)" | 1392 | msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (og andre bidragsydere)" |
1170 | 1393 | ||
1171 | #: gnunet-gtk.glade:3342 | 1394 | #: gnunet-gtk.glade:3363 |
1172 | msgid "https://gnunet.org/" | 1395 | msgid "https://gnunet.org/" |
1173 | msgstr "https://gnunet.org/" | 1396 | msgstr "https://gnunet.org/" |
1174 | 1397 | ||
1175 | #: gnunet-gtk.glade:3344 | 1398 | #: gnunet-gtk.glade:3365 |
1176 | msgid "GNUnet Website" | 1399 | msgid "GNUnet Website" |
1177 | msgstr "GNUnet hjemmeside" | 1400 | msgstr "GNUnet hjemmeside" |
1178 | 1401 | ||
1179 | #: gnunet-gtk.glade:3345 | 1402 | #: gnunet-gtk.glade:3366 |
1180 | msgid "" | 1403 | msgid "" |
1181 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1404 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
1182 | " Version 2, June 1991\n" | 1405 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1318,7 +1541,8 @@ msgid "" | |||
1318 | "\n" | 1541 | "\n" |
1319 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | 1542 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" |
1320 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | 1543 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" |
1321 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" | 1544 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " |
1545 | "or,\n" | ||
1322 | "\n" | 1546 | "\n" |
1323 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | 1547 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" |
1324 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | 1548 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" |
@@ -1425,7 +1649,8 @@ msgid "" | |||
1425 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | 1649 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" |
1426 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | 1650 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" |
1427 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | 1651 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" |
1428 | "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" | 1652 | "this License, you may choose any version ever published by the Free " |
1653 | "Software\n" | ||
1429 | "Foundation.\n" | 1654 | "Foundation.\n" |
1430 | "\n" | 1655 | "\n" |
1431 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | 1656 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" |
@@ -1441,7 +1666,8 @@ msgid "" | |||
1441 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | 1666 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" |
1442 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | 1667 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" |
1443 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | 1668 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" |
1444 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" | 1669 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " |
1670 | "EXPRESSED\n" | ||
1445 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | 1671 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" |
1446 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | 1672 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" |
1447 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | 1673 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" |
@@ -1461,7 +1687,7 @@ msgid "" | |||
1461 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 1687 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
1462 | msgstr "" | 1688 | msgstr "" |
1463 | 1689 | ||
1464 | #: gnunet-gtk.glade:3658 | 1690 | #: gnunet-gtk.glade:3679 |
1465 | msgid "" | 1691 | msgid "" |
1466 | "Di Ma\n" | 1692 | "Di Ma\n" |
1467 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1693 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1492,194 +1718,229 @@ msgstr "" | |||
1492 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1718 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1493 | "Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" | 1719 | "Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
1494 | 1720 | ||
1495 | #: gnunet-gtk.glade:3691 | 1721 | #: gnunet-gtk.glade:3712 |
1496 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 1722 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
1497 | msgstr "Udgiv en fil til GNUnet" | 1723 | msgstr "Udgiv en fil til GNUnet" |
1498 | 1724 | ||
1499 | #: gnunet-gtk.glade:3711 | 1725 | #: gnunet-gtk.glade:3732 |
1500 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 1726 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1501 | msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil." | 1727 | msgstr "Afbryd udgivelse af den valgte fil." |
1502 | 1728 | ||
1503 | #: gnunet-gtk.glade:3722 | 1729 | #: gnunet-gtk.glade:3743 |
1504 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 1730 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1505 | msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse." | 1731 | msgstr "Vælg denne fil (eller mappe) til udgivelse." |
1506 | 1732 | ||
1507 | #: gnunet-gtk.glade:3742 | 1733 | #: gnunet-gtk.glade:3763 |
1508 | msgid "Create Namespace" | 1734 | msgid "Create Namespace" |
1509 | msgstr "Opret navnerum" | 1735 | msgstr "Opret navnerum" |
1510 | 1736 | ||
1511 | #: gnunet-gtk.glade:3754 | 1737 | #: gnunet-gtk.glade:3775 |
1512 | msgid "Please provide information about the namespace:" | 1738 | msgid "Please provide information about the namespace:" |
1513 | msgstr "Giv venligst information om navnerummet:" | 1739 | msgstr "Giv venligst information om navnerummet:" |
1514 | 1740 | ||
1515 | #: gnunet-gtk.glade:3783 | 1741 | #: gnunet-gtk.glade:3804 |
1516 | msgid "Type of the metadata to be added" | 1742 | msgid "Type of the metadata to be added" |
1517 | msgstr "Type på metadata der skal tilføjes" | 1743 | msgstr "Type på metadata der skal tilføjes" |
1518 | 1744 | ||
1519 | #: gnunet-gtk.glade:3808 | 1745 | #: gnunet-gtk.glade:3829 |
1520 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1746 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1521 | msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum" | 1747 | msgstr "Indtast metadata (beskrivelser) for dette navnerum" |
1522 | 1748 | ||
1523 | #: gnunet-gtk.glade:3822 | 1749 | #: gnunet-gtk.glade:3843 |
1524 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | 1750 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" |
1525 | msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt til metadataen for dette navnerum" | 1751 | msgstr "Tilføj det oplyste metadatapunkt til metadataen for dette navnerum" |
1526 | 1752 | ||
1527 | #: gnunet-gtk.glade:3840 | 1753 | #: gnunet-gtk.glade:3861 |
1528 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | 1754 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" |
1529 | msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt til metadataen for dette navnerum" | 1755 | msgstr "Fjern det oplyste metadatapunkt til metadataen for dette navnerum" |
1530 | 1756 | ||
1531 | #: gnunet-gtk.glade:3877 | 1757 | #: gnunet-gtk.glade:3898 |
1532 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | 1758 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" |
1533 | msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)" | 1759 | msgstr "Metadata der beskriver navnerummet (anvendt i reklamer)" |
1534 | 1760 | ||
1535 | #: gnunet-gtk.glade:3888 | 1761 | #: gnunet-gtk.glade:3909 |
1536 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1762 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1537 | msgstr "<b>metadata</b>" | 1763 | msgstr "<b>metadata</b>" |
1538 | 1764 | ||
1539 | #: gnunet-gtk.glade:3907 | 1765 | #: gnunet-gtk.glade:3928 |
1540 | msgid "_Root:" | 1766 | msgid "_Root:" |
1541 | msgstr "_Root:" | 1767 | msgstr "_Root:" |
1542 | 1768 | ||
1543 | #: gnunet-gtk.glade:3920 | ||
1544 | msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." | ||
1545 | msgstr "Navnerum-root er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive rundsendt til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af navnerummet. Du har frit valg i form af den identifikation, du bruger for root." | ||
1546 | |||
1547 | #: gnunet-gtk.glade:3941 | 1769 | #: gnunet-gtk.glade:3941 |
1770 | msgid "" | ||
1771 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | ||
1772 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | ||
1773 | "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " | ||
1774 | "the root." | ||
1775 | msgstr "" | ||
1776 | "Navnerum-root er den fil eller mappe i navnerummet som vil blive rundsendt " | ||
1777 | "til andre brugere. Den indeholder typisk en mappe med indholdet af " | ||
1778 | "navnerummet. Du har frit valg i form af den identifikation, du bruger for " | ||
1779 | "root." | ||
1780 | |||
1781 | #: gnunet-gtk.glade:3962 | ||
1548 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1782 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1549 | msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):" | 1783 | msgstr "Anonymitet (for navnerumsreklame):" |
1550 | 1784 | ||
1551 | #: gnunet-gtk.glade:3994 | 1785 | #: gnunet-gtk.glade:4015 |
1552 | msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." | 1786 | msgid "" |
1553 | msgstr "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive udgivet." | 1787 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1788 | "published." | ||
1789 | msgstr "" | ||
1790 | "Indtast et nøgleord under hvilket reklamer for dette navnerum vil blive " | ||
1791 | "udgivet." | ||
1554 | 1792 | ||
1555 | #: gnunet-gtk.glade:4007 | 1793 | #: gnunet-gtk.glade:4028 |
1556 | msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" | 1794 | msgid "" |
1557 | msgstr "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet" | 1795 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1796 | "the namespace will be published" | ||
1797 | msgstr "" | ||
1798 | "Tilføj det angivne nøgleord til listen af nøgleord hvorunder reklamer for " | ||
1799 | "navnerummet vil blive udgivet" | ||
1558 | 1800 | ||
1559 | #: gnunet-gtk.glade:4025 | 1801 | #: gnunet-gtk.glade:4046 |
1560 | msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" | 1802 | msgid "" |
1561 | msgstr "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for navnerummet vil blive udgivet" | 1803 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " |
1804 | "advertisements for the namespace will be published" | ||
1805 | msgstr "" | ||
1806 | "Fjern det angivne nøgleord fra listen af nøgleord hvorunder reklamer for " | ||
1807 | "navnerummet vil blive udgivet" | ||
1562 | 1808 | ||
1563 | #: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 | 1809 | #: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 |
1564 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" | 1810 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" |
1565 | msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord" | 1811 | msgstr "Vælg punkter og brug knappen til at slette nøgleord" |
1566 | 1812 | ||
1567 | #: gnunet-gtk.glade:4093 | 1813 | #: gnunet-gtk.glade:4114 |
1568 | msgid "Cancel namespace creation" | 1814 | msgid "Cancel namespace creation" |
1569 | msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum" | 1815 | msgstr "Afbryd oprettelse af navnerum" |
1570 | 1816 | ||
1571 | #: gnunet-gtk.glade:4104 | 1817 | #: gnunet-gtk.glade:4125 |
1572 | msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." | 1818 | msgid "" |
1819 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | ||
1820 | "advertisements." | ||
1573 | msgstr "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne." | 1821 | msgstr "Bekræft de angivne data. Opretter navnerummet og udgiver reklamerne." |
1574 | 1822 | ||
1575 | #: gnunet-gtk.glade:4127 | 1823 | #: gnunet-gtk.glade:4148 |
1576 | msgid "Close the selected search" | 1824 | msgid "Close the selected search" |
1577 | msgstr "Luk den valgte søgning" | 1825 | msgstr "Luk den valgte søgning" |
1578 | 1826 | ||
1579 | #: gnunet-gtk.glade:4128 | 1827 | #: gnunet-gtk.glade:4149 |
1580 | msgid "_Close" | 1828 | msgid "_Close" |
1581 | msgstr "_Luk" | 1829 | msgstr "_Luk" |
1582 | 1830 | ||
1583 | #: gnunet-gtk.glade:4154 | 1831 | #: gnunet-gtk.glade:4175 |
1584 | msgid "Add File to Namespace" | 1832 | msgid "Add File to Namespace" |
1585 | msgstr "Tilføj fil til navnerum" | 1833 | msgstr "Tilføj fil til navnerum" |
1586 | 1834 | ||
1587 | #: gnunet-gtk.glade:4168 | 1835 | #: gnunet-gtk.glade:4189 |
1588 | msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | 1836 | msgid "" |
1589 | msgstr "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken." | 1837 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." |
1838 | msgstr "" | ||
1839 | "Giv venligst en identifikation til indholdet og vælg opdateringspolitikken." | ||
1590 | 1840 | ||
1591 | #: gnunet-gtk.glade:4184 | 1841 | #: gnunet-gtk.glade:4205 |
1592 | msgid "_Identifier:" | 1842 | msgid "_Identifier:" |
1593 | msgstr "_Identifikation:" | 1843 | msgstr "_Identifikation:" |
1594 | 1844 | ||
1595 | #: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 | 1845 | #: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 |
1596 | msgid "Anonymit_y:" | 1846 | msgid "Anonymit_y:" |
1597 | msgstr "Anonymit_et:" | 1847 | msgstr "Anonymit_et:" |
1598 | 1848 | ||
1599 | #: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 | 1849 | #: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 |
1600 | msgid "_Next Identifier:" | 1850 | msgid "_Next Identifier:" |
1601 | msgstr "_Næste identifikation:" | 1851 | msgstr "_Næste identifikation:" |
1602 | 1852 | ||
1603 | #: gnunet-gtk.glade:4319 | 1853 | #: gnunet-gtk.glade:4340 |
1604 | msgid "Edit Collection Information" | 1854 | msgid "Edit Collection Information" |
1605 | msgstr "Rediger information for samling" | 1855 | msgstr "Rediger information for samling" |
1606 | 1856 | ||
1607 | #: gnunet-gtk.glade:4332 | 1857 | #: gnunet-gtk.glade:4353 |
1608 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | 1858 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" |
1609 | msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:" | 1859 | msgstr "Giv venligst metadata og en identifikation for samlingen:" |
1610 | 1860 | ||
1611 | #: gnunet-gtk.glade:4404 | 1861 | #: gnunet-gtk.glade:4425 |
1612 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" | 1862 | msgid "" |
1613 | msgstr "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil" | 1863 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" |
1864 | msgstr "" | ||
1865 | "Tilføj den givne beskrivelse til metadataen der beskriver den udgivne fil" | ||
1614 | 1866 | ||
1615 | #: gnunet-gtk.glade:4507 | 1867 | #: gnunet-gtk.glade:4528 |
1616 | msgid "Cancel the publication" | 1868 | msgid "Cancel the publication" |
1617 | msgstr "Afbryd udgivelsen" | 1869 | msgstr "Afbryd udgivelsen" |
1618 | 1870 | ||
1619 | #: gnunet-gtk.glade:4519 | 1871 | #: gnunet-gtk.glade:4540 |
1620 | msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | 1872 | msgid "" |
1873 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | ||
1621 | msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen" | 1874 | msgstr "Bekræft den viste metadata og nøgleord og fortsæt med udgivelsen" |
1622 | 1875 | ||
1623 | #: gnunet-gtk.glade:4541 | 1876 | #: gnunet-gtk.glade:4562 |
1624 | msgid "Update File in Namespace" | 1877 | msgid "Update File in Namespace" |
1625 | msgstr "Opdater fil i navnerum" | 1878 | msgstr "Opdater fil i navnerum" |
1626 | 1879 | ||
1627 | #: gnunet-gtk.glade:4554 | 1880 | #: gnunet-gtk.glade:4575 |
1628 | msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1881 | msgid "" |
1882 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | ||
1629 | msgstr "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet." | 1883 | msgstr "Giv venligst information om opdateringen til indholdet i navnerummet." |
1630 | 1884 | ||
1631 | #: gnunet-gtk.glade:4568 | 1885 | #: gnunet-gtk.glade:4589 |
1632 | msgid "Identifier:" | 1886 | msgid "Identifier:" |
1633 | msgstr "Identifikation:" | 1887 | msgstr "Identifikation:" |
1634 | 1888 | ||
1635 | #: gnunet-gtk.glade:4579 | 1889 | #: gnunet-gtk.glade:4600 |
1636 | msgid "BUG: SET ME!" | 1890 | msgid "BUG: SET ME!" |
1637 | msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!" | 1891 | msgstr "FEJL: INDSTIL MIG!" |
1638 | 1892 | ||
1639 | #: gnunet-gtk.glade:4697 | 1893 | #: gnunet-gtk.glade:4718 |
1640 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 1894 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
1641 | msgstr "Vælg GNUnet mappefil der skal åbnes" | 1895 | msgstr "Vælg GNUnet mappefil der skal åbnes" |
1642 | 1896 | ||
1643 | #: gnunet-gtk.glade:4747 | 1897 | #: gnunet-gtk.glade:4768 |
1644 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 1898 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1645 | msgstr "Stop og luk gnunet-gtk." | 1899 | msgstr "Stop og luk gnunet-gtk." |
1646 | 1900 | ||
1647 | #: gnunet-gtk.glade:4748 | 1901 | #: gnunet-gtk.glade:4769 |
1648 | msgid "_Quit" | 1902 | msgid "_Quit" |
1649 | msgstr "_Afslut" | 1903 | msgstr "_Afslut" |
1650 | 1904 | ||
1651 | #: gnunet-gtk.glade:4763 | 1905 | #: gnunet-gtk.glade:4784 |
1652 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 1906 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1653 | msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen" | 1907 | msgstr "Vælg fanebladsetiket med luk-knappen" |
1654 | 1908 | ||
1655 | #: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 | 1909 | #: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 |
1656 | msgid "FIXME" | 1910 | msgid "FIXME" |
1657 | msgstr "RETMIG" | 1911 | msgstr "RETMIG" |
1658 | 1912 | ||
1659 | #: gnunet-gtk.glade:4784 | 1913 | #: gnunet-gtk.glade:4805 |
1660 | msgid "Stop the search and close the tab" | 1914 | msgid "Stop the search and close the tab" |
1661 | msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet" | 1915 | msgstr "Stop søgningen og luk fanebladet" |
1662 | 1916 | ||
1663 | #: gnunet-gtk.glade:4808 | 1917 | #: gnunet-gtk.glade:4829 |
1664 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 1918 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
1665 | msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i" | 1919 | msgstr "Vælg det filnavn som skal bruges til at gemme søgeresultaterne i" |
1666 | 1920 | ||
1667 | #: gnunet-gtk.glade:4857 | 1921 | #: gnunet-gtk.glade:4878 |
1668 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" | 1922 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" |
1669 | msgstr "Fanebladsetiket til snak med luk knap" | 1923 | msgstr "Fanebladsetiket til snak med luk knap" |
1670 | 1924 | ||
1671 | #: gnunet-gtk.glade:4878 | 1925 | #: gnunet-gtk.glade:4899 |
1672 | msgid "Leave the chat room and close the tab" | 1926 | msgid "Leave the chat room and close the tab" |
1673 | msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet" | 1927 | msgstr "Forlad snakkerummet og luk fanebladet" |
1674 | 1928 | ||
1675 | #: gnunet-gtk.glade:4914 | 1929 | #: gnunet-gtk.glade:4935 |
1676 | msgid "Display metadata" | 1930 | msgid "Display metadata" |
1677 | msgstr "Vis metadata" | 1931 | msgstr "Vis metadata" |
1678 | 1932 | ||
1679 | #: gnunet-gtk.glade:4915 | 1933 | #: gnunet-gtk.glade:4936 |
1680 | msgid "gtk-dialog-info" | 1934 | msgid "gtk-dialog-info" |
1681 | msgstr "gtk-dialog-info" | 1935 | msgstr "gtk-dialog-info" |
1682 | 1936 | ||
1683 | #: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 | 1937 | #: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 |
1684 | msgid "gtk-stop" | 1938 | msgid "gtk-stop" |
1685 | msgstr "gtk-stop" | 1939 | msgstr "gtk-stop" |
1940 | |||
1941 | #~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | ||
1942 | #~ msgstr "" | ||
1943 | #~ "Du har ikke rettigheder til at skrive til den angivne konfigurationsfil." | ||
1944 | |||
1945 | #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
1946 | #~ msgstr "Kunne ikke køre konfigurationsværktøjet (gnunet-setup): %s" | ||
Binary files differ | |||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" | 9 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0pre0\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:18+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | 13 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" |
14 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Bandbreitenbeschränkung" | |||
56 | msgid "Country" | 56 | msgid "Country" |
57 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
58 | 58 | ||
59 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 | 59 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 |
60 | #, fuzzy | 60 | #, fuzzy |
61 | msgid "Status" | 61 | msgid "Status" |
62 | msgstr "Stat_us" | 62 | msgstr "Stat_us" |
@@ -75,29 +75,35 @@ msgstr "" | |||
75 | msgid "Nickname" | 75 | msgid "Nickname" |
76 | msgstr "Name" | 76 | msgstr "Name" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/plugins/fs/fs.c:257 | 78 | #: src/plugins/fs/fs.c:266 |
79 | #, c-format | 79 | #, c-format |
80 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 80 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
81 | msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" | 81 | msgstr "Unbehandeltes (Unbekanntes) FSUI Ereignis: %u.\n" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 | 83 | #: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 |
84 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 | ||
85 | #: src/plugins/fs/search.c:1124 | ||
86 | msgid "globally" | ||
87 | msgstr "global" | ||
88 | |||
89 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 | ||
84 | msgid "Name" | 90 | msgid "Name" |
85 | msgstr "Name" | 91 | msgstr "Name" |
86 | 92 | ||
87 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 | 93 | #: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 |
88 | msgid "Size" | 94 | msgid "Size" |
89 | msgstr "Größe" | 95 | msgstr "Größe" |
90 | 96 | ||
91 | #: src/plugins/fs/fs.c:421 | 97 | #: src/plugins/fs/fs.c:438 |
92 | msgid "Progress" | 98 | msgid "Progress" |
93 | msgstr "" | 99 | msgstr "" |
94 | 100 | ||
95 | #: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 | 101 | #: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 |
96 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 | 102 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 |
97 | msgid "URI" | 103 | msgid "URI" |
98 | msgstr "URI" | 104 | msgstr "URI" |
99 | 105 | ||
100 | #: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 | 106 | #: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 |
101 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 | 107 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 |
102 | msgid "Filename" | 108 | msgid "Filename" |
103 | msgstr "Dateiname" | 109 | msgstr "Dateiname" |
@@ -197,7 +203,7 @@ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | |||
197 | msgstr "" | 203 | msgstr "" |
198 | "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" | 204 | "Fehler beim Beenden der Collection (ziehen Sie die Protokolldatei zu Rate).\n" |
199 | 205 | ||
200 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 | 206 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 |
201 | #, fuzzy, c-format | 207 | #, fuzzy, c-format |
202 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" | 208 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" |
203 | msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" | 209 | msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n" |
@@ -268,81 +274,90 @@ msgstr "Wert" | |||
268 | msgid "Keyword" | 274 | msgid "Keyword" |
269 | msgstr "Schlüsselbegriffe" | 275 | msgstr "Schlüsselbegriffe" |
270 | 276 | ||
271 | #: src/plugins/fs/search.c:219 | 277 | #: src/plugins/fs/search.c:81 |
278 | #, c-format | ||
279 | msgid "invalid characters (%u)" | ||
280 | msgstr "" | ||
281 | |||
282 | #: src/plugins/fs/search.c:92 | ||
283 | msgid "Internal error" | ||
284 | msgstr "" | ||
285 | |||
286 | #: src/plugins/fs/search.c:230 | ||
272 | #, fuzzy | 287 | #, fuzzy |
273 | msgid "Directory" | 288 | msgid "Directory" |
274 | msgstr "_Verzeichnis" | 289 | msgstr "_Verzeichnis" |
275 | 290 | ||
276 | #: src/plugins/fs/search.c:506 | 291 | #: src/plugins/fs/search.c:517 |
277 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | 292 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." |
278 | msgstr "" | 293 | msgstr "" |
279 | 294 | ||
280 | #: src/plugins/fs/search.c:528 | 295 | #: src/plugins/fs/search.c:539 |
281 | msgid "No search results yet, cannot save!" | 296 | msgid "No search results yet, cannot save!" |
282 | msgstr "" | 297 | msgstr "" |
283 | 298 | ||
284 | #: src/plugins/fs/search.c:553 | 299 | #: src/plugins/fs/search.c:564 |
285 | #, fuzzy | 300 | #, fuzzy |
286 | msgid "Saved search results" | 301 | msgid "Saved search results" |
287 | msgstr "Suchergebnisse" | 302 | msgstr "Suchergebnisse" |
288 | 303 | ||
289 | #: src/plugins/fs/search.c:559 | 304 | #: src/plugins/fs/search.c:570 |
290 | msgid "Internal error." | 305 | msgid "Internal error." |
291 | msgstr "" | 306 | msgstr "" |
292 | 307 | ||
293 | #: src/plugins/fs/search.c:571 | 308 | #: src/plugins/fs/search.c:582 |
294 | #, fuzzy, c-format | 309 | #, fuzzy, c-format |
295 | msgid "Error writing file `%s'." | 310 | msgid "Error writing file `%s'." |
296 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" | 311 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" |
297 | 312 | ||
298 | #: src/plugins/fs/search.c:595 | 313 | #: src/plugins/fs/search.c:606 |
299 | msgid "_Display metadata" | 314 | msgid "_Display metadata" |
300 | msgstr "" | 315 | msgstr "" |
301 | 316 | ||
302 | #: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 | 317 | #: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 |
303 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 318 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
304 | msgstr "" | 319 | msgstr "" |
305 | 320 | ||
306 | #: src/plugins/fs/search.c:614 | 321 | #: src/plugins/fs/search.c:625 |
307 | msgid "_Save results as directory" | 322 | msgid "_Save results as directory" |
308 | msgstr "" | 323 | msgstr "" |
309 | 324 | ||
310 | #: src/plugins/fs/search.c:791 | 325 | #: src/plugins/fs/search.c:802 |
311 | msgid "Availability" | 326 | msgid "Availability" |
312 | msgstr "" | 327 | msgstr "" |
313 | 328 | ||
314 | #: src/plugins/fs/search.c:799 | 329 | #: src/plugins/fs/search.c:810 |
315 | msgid "Certainty" | 330 | msgid "Certainty" |
316 | msgstr "" | 331 | msgstr "" |
317 | 332 | ||
318 | #: src/plugins/fs/search.c:807 | 333 | #: src/plugins/fs/search.c:818 |
319 | #, fuzzy | 334 | #, fuzzy |
320 | msgid "Applicability" | 335 | msgid "Applicability" |
321 | msgstr "Anwendung" | 336 | msgstr "Anwendung" |
322 | 337 | ||
323 | #: src/plugins/fs/search.c:815 | 338 | #: src/plugins/fs/search.c:826 |
324 | #, fuzzy | 339 | #, fuzzy |
325 | msgid "Sort" | 340 | msgid "Sort" |
326 | msgstr "Format" | 341 | msgstr "Format" |
327 | 342 | ||
328 | #: src/plugins/fs/search.c:824 | 343 | #: src/plugins/fs/search.c:835 |
329 | msgid "Ranking" | 344 | msgid "Ranking" |
330 | msgstr "" | 345 | msgstr "" |
331 | 346 | ||
332 | #: src/plugins/fs/search.c:844 | 347 | #: src/plugins/fs/search.c:855 |
333 | msgid "Preview" | 348 | msgid "Preview" |
334 | msgstr "Vorschau" | 349 | msgstr "Vorschau" |
335 | 350 | ||
336 | #: src/plugins/fs/search.c:857 | 351 | #: src/plugins/fs/search.c:868 |
337 | msgid "Meta-data" | 352 | msgid "Meta-data" |
338 | msgstr "Metadaten" | 353 | msgstr "Metadaten" |
339 | 354 | ||
340 | #: src/plugins/fs/search.c:1074 | 355 | #: src/plugins/fs/search.c:1085 |
341 | #, fuzzy | 356 | #, fuzzy |
342 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 357 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
343 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | 358 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" |
344 | 359 | ||
345 | #: src/plugins/fs/search.c:1147 | 360 | #: src/plugins/fs/search.c:1160 |
346 | #, c-format | 361 | #, c-format |
347 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 362 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
348 | msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" | 363 | msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" |
@@ -351,7 +366,7 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Namespace URI von `%s'.\n" | |||
351 | msgid "Filesize" | 366 | msgid "Filesize" |
352 | msgstr "Dateigröße" | 367 | msgstr "Dateigröße" |
353 | 368 | ||
354 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 | 369 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 |
355 | msgid "Description" | 370 | msgid "Description" |
356 | msgstr "Beschreibung" | 371 | msgstr "Beschreibung" |
357 | 372 | ||
@@ -385,26 +400,26 @@ msgstr "" | |||
385 | "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die " | 400 | "Fehler beim Einfügen von Inhalt in den Namespace (ziehen Sie die " |
386 | "Protokolldatei zu Rate).\n" | 401 | "Protokolldatei zu Rate).\n" |
387 | 402 | ||
388 | #: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 | 403 | #: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 |
389 | #, fuzzy, c-format | 404 | #, fuzzy, c-format |
390 | msgid "Downloading `%s'\n" | 405 | msgid "Downloading `%s'\n" |
391 | msgstr "Downloading `%s'" | 406 | msgstr "Downloading `%s'" |
392 | 407 | ||
393 | #: src/plugins/fs/download.c:748 | 408 | #: src/plugins/fs/download.c:760 |
394 | #, fuzzy, c-format | 409 | #, fuzzy, c-format |
395 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | 410 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
396 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | 411 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" |
397 | 412 | ||
398 | #: src/plugins/fs/download.c:811 | 413 | #: src/plugins/fs/download.c:823 |
399 | #, c-format | 414 | #, c-format |
400 | msgid "Invalid URI `%s'" | 415 | msgid "Invalid URI `%s'" |
401 | msgstr "Ungültige URI: `%s'" | 416 | msgstr "Ungültige URI: `%s'" |
402 | 417 | ||
403 | #: src/plugins/fs/download.c:818 | 418 | #: src/plugins/fs/download.c:830 |
404 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 419 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
405 | msgstr "" | 420 | msgstr "" |
406 | 421 | ||
407 | #: src/plugins/fs/download.c:825 | 422 | #: src/plugins/fs/download.c:837 |
408 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 423 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
409 | msgstr "" | 424 | msgstr "" |
410 | 425 | ||
@@ -485,124 +500,114 @@ msgstr "" | |||
485 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 500 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
486 | msgstr "" | 501 | msgstr "" |
487 | 502 | ||
488 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 | 503 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 |
489 | #, fuzzy, c-format | 504 | #, fuzzy, c-format |
490 | msgid "Connected to %Lu peers" | 505 | msgid "Connected to %Lu peers" |
491 | msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" | 506 | msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" |
492 | 507 | ||
493 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | 508 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:299 |
494 | #, fuzzy | 509 | #, fuzzy |
495 | msgid "Launching gnunetd...\n" | 510 | msgid "Launching gnunetd...\n" |
496 | msgstr "gnunetd wird gestartet..." | 511 | msgstr "gnunetd wird gestartet..." |
497 | 512 | ||
498 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 | 513 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 |
499 | #, fuzzy | 514 | #, fuzzy |
500 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | 515 | msgid "Launching gnunetd failed\n" |
501 | msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl" | 516 | msgstr "Das Starten von gnunetd schlug fehl" |
502 | 517 | ||
503 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 | 518 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 |
504 | #, fuzzy | 519 | #, fuzzy |
505 | msgid "Launched gnunetd\n" | 520 | msgid "Launched gnunetd\n" |
506 | msgstr "gnunetd wurde gestartet" | 521 | msgstr "gnunetd wurde gestartet" |
507 | 522 | ||
508 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:389 | 523 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:399 |
509 | #, fuzzy | 524 | #, fuzzy |
510 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | 525 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" |
511 | msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd." | 526 | msgstr "Fehler bei Beendingungsanforderung von gnunetd." |
512 | 527 | ||
513 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:400 | 528 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:410 |
514 | #, fuzzy | 529 | #, fuzzy |
515 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | 530 | msgid "Terminating gnunetd...\n" |
516 | msgstr "Beende gnunetd..." | 531 | msgstr "Beende gnunetd..." |
517 | 532 | ||
518 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:430 | 533 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:446 |
519 | msgid "Application" | 534 | msgid "Application" |
520 | msgstr "Anwendung" | 535 | msgstr "Anwendung" |
521 | 536 | ||
522 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:465 | 537 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:478 |
523 | #, c-format | 538 | #, c-format |
524 | msgid "" | 539 | msgid "" |
525 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | 540 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" |
526 | "d'.\n" | 541 | "d'.\n" |
527 | msgstr "" | 542 | msgstr "" |
528 | 543 | ||
529 | #: src/common/helper.c:239 | 544 | #: src/common/helper.c:241 |
530 | #, c-format | 545 | #, c-format |
531 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 546 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
532 | msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" | 547 | msgstr "Handler für `%s' konnte nicht gefunden werden\n" |
533 | 548 | ||
534 | #: src/common/helper.c:636 | 549 | #: src/common/helper.c:646 |
535 | #, fuzzy | 550 | #, fuzzy |
536 | msgid "Connected to 1 peer" | 551 | msgid "Connected to 1 peer" |
537 | msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" | 552 | msgstr "Verbindung zu gnunetd hergestellt.\n" |
538 | 553 | ||
539 | #: src/common/helper.c:639 | 554 | #: src/common/helper.c:649 |
540 | #, fuzzy | 555 | #, fuzzy |
541 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | 556 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" |
542 | msgstr "# an verbundenen Knoten" | 557 | msgstr "# an verbundenen Knoten" |
543 | 558 | ||
544 | #: src/common/helper.c:649 | 559 | #: src/common/helper.c:659 |
545 | #, fuzzy, c-format | 560 | #, fuzzy, c-format |
546 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | 561 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" |
547 | msgstr "# an verbundenen Knoten" | 562 | msgstr "# an verbundenen Knoten" |
548 | 563 | ||
549 | #: src/common/helper.c:664 | 564 | #: src/common/helper.c:674 |
550 | #, fuzzy | 565 | #, fuzzy |
551 | msgid "<b>Disconnected</b>" | 566 | msgid "<b>Disconnected</b>" |
552 | msgstr "Downloads" | 567 | msgstr "Downloads" |
553 | 568 | ||
554 | #: src/common/helper.c:668 | 569 | #: src/common/helper.c:678 |
555 | msgid "GNUnet - Disconnected" | 570 | msgid "GNUnet - Disconnected" |
556 | msgstr "" | 571 | msgstr "" |
557 | 572 | ||
558 | #: src/common/helper.c:676 | 573 | #: src/common/helper.c:686 |
559 | #, fuzzy | 574 | #, fuzzy |
560 | msgid "Daemon running" | 575 | msgid "Daemon running" |
561 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" | 576 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" |
562 | 577 | ||
563 | #: src/common/helper.c:680 | 578 | #: src/common/helper.c:690 |
564 | #, fuzzy | 579 | #, fuzzy |
565 | msgid "GNUnet - Daemon running" | 580 | msgid "GNUnet - Daemon running" |
566 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" | 581 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" |
567 | 582 | ||
568 | #: src/common/helper.c:687 | 583 | #: src/common/helper.c:697 |
569 | #, fuzzy | 584 | #, fuzzy |
570 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | 585 | msgid "<b>Daemon not running</b>" |
571 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" | 586 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" |
572 | 587 | ||
573 | #: src/common/helper.c:692 | 588 | #: src/common/helper.c:702 |
574 | #, fuzzy | 589 | #, fuzzy |
575 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | 590 | msgid "GNUnet - Daemon not running" |
576 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" | 591 | msgstr "<b>gnunetd Kontrolle</b>" |
577 | 592 | ||
578 | #: src/common/helper.c:699 | 593 | #: src/common/helper.c:709 |
579 | #, fuzzy | 594 | #, fuzzy |
580 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | 595 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" |
581 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 596 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
582 | 597 | ||
583 | #: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 | 598 | #: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 |
584 | msgid "Unknown status" | 599 | msgid "Unknown status" |
585 | msgstr "" | 600 | msgstr "" |
586 | 601 | ||
587 | #: src/common/helper.c:741 | 602 | #: src/common/helper.c:751 |
588 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 603 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
589 | msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n" | 604 | msgstr "libnotify konnte nicht initialisiert werden\n" |
590 | 605 | ||
591 | #: src/common/helper.c:777 | 606 | #: src/common/helper.c:787 |
592 | #, fuzzy | 607 | #, fuzzy |
593 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 608 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
594 | msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" | 609 | msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n" |
595 | 610 | ||
596 | #: src/common/helper.c:873 | ||
597 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | ||
598 | msgstr "" | ||
599 | |||
600 | #: src/common/helper.c:909 | ||
601 | #, fuzzy, c-format | ||
602 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
603 | msgstr "" | ||
604 | "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %s\n" | ||
605 | |||
606 | #: gnunet-gtk.glade:9 | 611 | #: gnunet-gtk.glade:9 |
607 | #, fuzzy | 612 | #, fuzzy |
608 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | 613 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" |
@@ -747,19 +752,27 @@ msgid "_Configuration file used for gnunetd:" | |||
747 | msgstr "" | 752 | msgstr "" |
748 | 753 | ||
749 | #: gnunet-gtk.glade:490 | 754 | #: gnunet-gtk.glade:490 |
755 | msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" | ||
756 | msgstr "" | ||
757 | |||
758 | #: gnunet-gtk.glade:503 | ||
750 | #, fuzzy | 759 | #, fuzzy |
751 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 760 | msgid "Change the name of the configuration file" |
752 | msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | 761 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" |
753 | 762 | ||
754 | #: gnunet-gtk.glade:530 | 763 | #: gnunet-gtk.glade:504 |
764 | msgid "gtk-edit" | ||
765 | msgstr "" | ||
766 | |||
767 | #: gnunet-gtk.glade:548 | ||
755 | msgid "_General" | 768 | msgid "_General" |
756 | msgstr "All_gemeines" | 769 | msgstr "All_gemeines" |
757 | 770 | ||
758 | #: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 | 771 | #: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 |
759 | msgid "_Keyword:" | 772 | msgid "_Keyword:" |
760 | msgstr "Schl_üsselwort:" | 773 | msgstr "Schl_üsselwort:" |
761 | 774 | ||
762 | #: gnunet-gtk.glade:596 | 775 | #: gnunet-gtk.glade:614 |
763 | msgid "" | 776 | msgid "" |
764 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 777 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
765 | "restrict the search to the given namespace)" | 778 | "restrict the search to the given namespace)" |
@@ -767,15 +780,15 @@ msgstr "" | |||
767 | "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - " | 780 | "GNUnet nach Inhalten mit einem bestimmten Suchbegriff durchsuchen (und - " |
768 | "falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)" | 781 | "falls zutreffend - die Suche auf einen bestimmten Namespace beschränken)" |
769 | 782 | ||
770 | #: gnunet-gtk.glade:597 | 783 | #: gnunet-gtk.glade:615 |
771 | msgid "gtk-find" | 784 | msgid "gtk-find" |
772 | msgstr "" | 785 | msgstr "" |
773 | 786 | ||
774 | #: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 | 787 | #: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 |
775 | msgid "with _anonymity" | 788 | msgid "with _anonymity" |
776 | msgstr "mit _Anonymität" | 789 | msgstr "mit _Anonymität" |
777 | 790 | ||
778 | #: gnunet-gtk.glade:627 | 791 | #: gnunet-gtk.glade:645 |
779 | msgid "" | 792 | msgid "" |
780 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 793 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
781 | "values provide more privacy but also less performance." | 794 | "values provide more privacy but also less performance." |
@@ -784,16 +797,16 @@ msgstr "" | |||
784 | "Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch " | 797 | "Anonymität. Höhere Werte bieten mehr Privatsphäre, bedeuten aber auch " |
785 | "weniger Performance." | 798 | "weniger Performance." |
786 | 799 | ||
787 | #: gnunet-gtk.glade:653 | 800 | #: gnunet-gtk.glade:671 |
788 | #, fuzzy | 801 | #, fuzzy |
789 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" | 802 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" |
790 | msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" | 803 | msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" |
791 | 804 | ||
792 | #: gnunet-gtk.glade:678 | 805 | #: gnunet-gtk.glade:696 |
793 | msgid "in _namespace" | 806 | msgid "in _namespace" |
794 | msgstr "im _Namensraum" | 807 | msgstr "im _Namensraum" |
795 | 808 | ||
796 | #: gnunet-gtk.glade:711 | 809 | #: gnunet-gtk.glade:730 |
797 | msgid "" | 810 | msgid "" |
798 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 811 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
799 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 812 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
@@ -804,78 +817,78 @@ msgstr "" | |||
804 | "zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an " | 817 | "zugänglich gemacht. Sie sind dazu gedacht, jedem Benutzer zu helfen, sich an " |
805 | "wertvolle Namespaces zu erinnern." | 818 | "wertvolle Namespaces zu erinnern." |
806 | 819 | ||
807 | #: gnunet-gtk.glade:766 | 820 | #: gnunet-gtk.glade:785 |
808 | #, fuzzy | 821 | #, fuzzy |
809 | msgid "S_earch" | 822 | msgid "S_earch" |
810 | msgstr "Suche" | 823 | msgstr "Suche" |
811 | 824 | ||
812 | #: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 | 825 | #: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 |
813 | #, fuzzy | 826 | #, fuzzy |
814 | msgid "" | 827 | msgid "" |
815 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " | 828 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " |
816 | "download files" | 829 | "download files" |
817 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" | 830 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" |
818 | 831 | ||
819 | #: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 | 832 | #: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 |
820 | #, fuzzy | 833 | #, fuzzy |
821 | msgid "" | 834 | msgid "" |
822 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " | 835 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " |
823 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | 836 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." |
824 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" | 837 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" |
825 | 838 | ||
826 | #: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 | 839 | #: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 |
827 | #, fuzzy | 840 | #, fuzzy |
828 | msgid "Clear completed downloads from the list" | 841 | msgid "Clear completed downloads from the list" |
829 | msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen" | 842 | msgstr "Fertige Downloads aus der Downloadliste entfernen" |
830 | 843 | ||
831 | #: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 | 844 | #: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 |
832 | #: gnunet-gtk.glade:4963 | 845 | #: gnunet-gtk.glade:4984 |
833 | #, fuzzy | 846 | #, fuzzy |
834 | msgid "_Clean" | 847 | msgid "_Clean" |
835 | msgstr "S_chliessen" | 848 | msgstr "S_chliessen" |
836 | 849 | ||
837 | #: gnunet-gtk.glade:916 | 850 | #: gnunet-gtk.glade:935 |
838 | msgid "_Enter URI:" | 851 | msgid "_Enter URI:" |
839 | msgstr "" | 852 | msgstr "" |
840 | 853 | ||
841 | #: gnunet-gtk.glade:942 | 854 | #: gnunet-gtk.glade:961 |
842 | msgid "Download the content specified by the URI" | 855 | msgid "Download the content specified by the URI" |
843 | msgstr "" | 856 | msgstr "" |
844 | 857 | ||
845 | #: gnunet-gtk.glade:967 | 858 | #: gnunet-gtk.glade:986 |
846 | msgid "D_ownload" | 859 | msgid "D_ownload" |
847 | msgstr "Downl_oad" | 860 | msgstr "Downl_oad" |
848 | 861 | ||
849 | #: gnunet-gtk.glade:1055 | 862 | #: gnunet-gtk.glade:1075 |
850 | msgid "<b>Downloads</b>" | 863 | msgid "<b>Downloads</b>" |
851 | msgstr "Downloads" | 864 | msgstr "Downloads" |
852 | 865 | ||
853 | #: gnunet-gtk.glade:1075 | 866 | #: gnunet-gtk.glade:1095 |
854 | #, fuzzy | 867 | #, fuzzy |
855 | msgid "<b>Publications</b>" | 868 | msgid "<b>Publications</b>" |
856 | msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" | 869 | msgstr "<b>Laufende Anwendungen</b>" |
857 | 870 | ||
858 | #: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 | 871 | #: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 |
859 | #, fuzzy | 872 | #, fuzzy |
860 | msgid "" | 873 | msgid "" |
861 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | 874 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
862 | "list" | 875 | "list" |
863 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" | 876 | msgstr "Den ausgewählten Download abbrechen" |
864 | 877 | ||
865 | #: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 | 878 | #: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 |
866 | #, fuzzy | 879 | #, fuzzy |
867 | msgid "Clear completed uploads from the list" | 880 | msgid "Clear completed uploads from the list" |
868 | msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen" | 881 | msgstr "Fertige Uploads aus der Uploadliste entfernen" |
869 | 882 | ||
870 | #: gnunet-gtk.glade:1183 | 883 | #: gnunet-gtk.glade:1203 |
871 | msgid "Ope_rations" | 884 | msgid "Ope_rations" |
872 | msgstr "" | 885 | msgstr "" |
873 | 886 | ||
874 | #: gnunet-gtk.glade:1223 | 887 | #: gnunet-gtk.glade:1243 |
875 | msgid "Method:" | 888 | msgid "Method:" |
876 | msgstr "Methode:" | 889 | msgstr "Methode:" |
877 | 890 | ||
878 | #: gnunet-gtk.glade:1236 | 891 | #: gnunet-gtk.glade:1256 |
879 | msgid "" | 892 | msgid "" |
880 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 893 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
881 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | 894 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
@@ -892,12 +905,12 @@ msgstr "" | |||
892 | "hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. " | 905 | "hochgeladene Datei in der Zukunft nicht modifiziert oder verschoben wird. " |
893 | "Indizierung ist effizienter als das Einfügen." | 906 | "Indizierung ist effizienter als das Einfügen." |
894 | 907 | ||
895 | #: gnunet-gtk.glade:1237 | 908 | #: gnunet-gtk.glade:1257 |
896 | #, fuzzy | 909 | #, fuzzy |
897 | msgid "Inde_x" | 910 | msgid "Inde_x" |
898 | msgstr "indi_zieren" | 911 | msgstr "indi_zieren" |
899 | 912 | ||
900 | #: gnunet-gtk.glade:1254 | 913 | #: gnunet-gtk.glade:1274 |
901 | msgid "" | 914 | msgid "" |
902 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 915 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
903 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | 916 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " |
@@ -914,30 +927,30 @@ msgstr "" | |||
914 | "die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er " | 927 | "die Datei in Klarschrift auf Ihrer Maschine entdecken könnte (nachdem er " |
915 | "Ihre Maschine kompromittiert hat)." | 928 | "Ihre Maschine kompromittiert hat)." |
916 | 929 | ||
917 | #: gnunet-gtk.glade:1255 | 930 | #: gnunet-gtk.glade:1275 |
918 | #, fuzzy | 931 | #, fuzzy |
919 | msgid "I_nsert" | 932 | msgid "I_nsert" |
920 | msgstr "ei_nfügen" | 933 | msgstr "ei_nfügen" |
921 | 934 | ||
922 | #: gnunet-gtk.glade:1273 | 935 | #: gnunet-gtk.glade:1293 |
923 | msgid "Scope:" | 936 | msgid "Scope:" |
924 | msgstr "Umfang:" | 937 | msgstr "Umfang:" |
925 | 938 | ||
926 | #: gnunet-gtk.glade:1289 | 939 | #: gnunet-gtk.glade:1309 |
927 | msgid "_Anonymity:" | 940 | msgid "_Anonymity:" |
928 | msgstr "_Anonymität" | 941 | msgstr "_Anonymität" |
929 | 942 | ||
930 | #: gnunet-gtk.glade:1303 | 943 | #: gnunet-gtk.glade:1323 |
931 | #, fuzzy | 944 | #, fuzzy |
932 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | 945 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" |
933 | msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen." | 946 | msgstr "Rekursiv einen gesamten Verzeichnisbaum einfügen." |
934 | 947 | ||
935 | #: gnunet-gtk.glade:1304 | 948 | #: gnunet-gtk.glade:1324 |
936 | #, fuzzy | 949 | #, fuzzy |
937 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | 950 | msgid "_Recursive (for entire directories)" |
938 | msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" | 951 | msgstr "_rekursiv (für komplette Verzeichnisse)" |
939 | 952 | ||
940 | #: gnunet-gtk.glade:1322 | 953 | #: gnunet-gtk.glade:1342 |
941 | msgid "" | 954 | msgid "" |
942 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " | 955 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " |
943 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | 956 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " |
@@ -945,12 +958,12 @@ msgid "" | |||
945 | "for uploads of directories." | 958 | "for uploads of directories." |
946 | msgstr "" | 959 | msgstr "" |
947 | 960 | ||
948 | #: gnunet-gtk.glade:1348 | 961 | #: gnunet-gtk.glade:1368 |
949 | #, fuzzy | 962 | #, fuzzy |
950 | msgid "Add keywords for files in directories" | 963 | msgid "Add keywords for files in directories" |
951 | msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" | 964 | msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" |
952 | 965 | ||
953 | #: gnunet-gtk.glade:1376 | 966 | #: gnunet-gtk.glade:1396 |
954 | #, fuzzy | 967 | #, fuzzy |
955 | msgid "" | 968 | msgid "" |
956 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 969 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
@@ -959,40 +972,40 @@ msgstr "" | |||
959 | "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann " | 972 | "Die angegebene Datei mit dem angegebenen Optionen hochladen (Sie werden dann " |
960 | "aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)." | 973 | "aufgefordert, Metadaten und Schlüsselwörter einzugeben)." |
961 | 974 | ||
962 | #: gnunet-gtk.glade:1396 | 975 | #: gnunet-gtk.glade:1416 |
963 | msgid "Pub_lish" | 976 | msgid "Pub_lish" |
964 | msgstr "" | 977 | msgstr "" |
965 | 978 | ||
966 | #: gnunet-gtk.glade:1422 | 979 | #: gnunet-gtk.glade:1442 |
967 | msgid "_Filename:" | 980 | msgid "_Filename:" |
968 | msgstr "_Dateiname:" | 981 | msgstr "_Dateiname:" |
969 | 982 | ||
970 | #: gnunet-gtk.glade:1439 | 983 | #: gnunet-gtk.glade:1459 |
971 | msgid "_Priority:" | 984 | msgid "_Priority:" |
972 | msgstr "" | 985 | msgstr "" |
973 | 986 | ||
974 | #: gnunet-gtk.glade:1476 | 987 | #: gnunet-gtk.glade:1496 |
975 | #, fuzzy | 988 | #, fuzzy |
976 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | 989 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" |
977 | msgstr "" | 990 | msgstr "" |
978 | "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen " | 991 | "Lokalen Computer nach Dateien (oder Verzeichnissen) zum Hochladen " |
979 | "durchsuchen." | 992 | "durchsuchen." |
980 | 993 | ||
981 | #: gnunet-gtk.glade:1496 | 994 | #: gnunet-gtk.glade:1516 |
982 | msgid "_Browse" | 995 | msgid "_Browse" |
983 | msgstr "Durchstö_bern" | 996 | msgstr "Durchstö_bern" |
984 | 997 | ||
985 | #: gnunet-gtk.glade:1521 | 998 | #: gnunet-gtk.glade:1541 |
986 | #, fuzzy | 999 | #, fuzzy |
987 | msgid "Only publish a single file" | 1000 | msgid "Only publish a single file" |
988 | msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren." | 1001 | msgstr "Nur eine einzelne Datei publizieren." |
989 | 1002 | ||
990 | #: gnunet-gtk.glade:1522 | 1003 | #: gnunet-gtk.glade:1542 |
991 | #, fuzzy | 1004 | #, fuzzy |
992 | msgid "File onl_y" | 1005 | msgid "File onl_y" |
993 | msgstr "nur Datei" | 1006 | msgstr "nur Datei" |
994 | 1007 | ||
995 | #: gnunet-gtk.glade:1542 | 1008 | #: gnunet-gtk.glade:1562 |
996 | msgid "" | 1009 | msgid "" |
997 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " | 1010 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " |
998 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | 1011 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " |
@@ -1002,12 +1015,12 @@ msgid "" | |||
1002 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | 1015 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." |
1003 | msgstr "" | 1016 | msgstr "" |
1004 | 1017 | ||
1005 | #: gnunet-gtk.glade:1568 | 1018 | #: gnunet-gtk.glade:1588 |
1006 | #, fuzzy | 1019 | #, fuzzy |
1007 | msgid "Use libextractor for files in directories" | 1020 | msgid "Use libextractor for files in directories" |
1008 | msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" | 1021 | msgstr "Schlüsselwörter für Dateien in Verzeichnissen hinzufügen" |
1009 | 1022 | ||
1010 | #: gnunet-gtk.glade:1601 | 1023 | #: gnunet-gtk.glade:1621 |
1011 | msgid "" | 1024 | msgid "" |
1012 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 1025 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
1013 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 1026 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -1019,33 +1032,33 @@ msgstr "" | |||
1019 | "höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte " | 1032 | "höhere Mengen an verdeckendem Netzwerkverkehr pro Datenblock. Erhöhte " |
1020 | "Privatsphäre kostet also Effizienz." | 1033 | "Privatsphäre kostet also Effizienz." |
1021 | 1034 | ||
1022 | #: gnunet-gtk.glade:1628 | 1035 | #: gnunet-gtk.glade:1649 |
1023 | msgid "" | 1036 | msgid "" |
1024 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 1037 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
1025 | msgstr "" | 1038 | msgstr "" |
1026 | 1039 | ||
1027 | #: gnunet-gtk.glade:1663 | 1040 | #: gnunet-gtk.glade:1684 |
1028 | #, fuzzy | 1041 | #, fuzzy |
1029 | msgid "_Publication" | 1042 | msgid "_Publication" |
1030 | msgstr "Anwendung" | 1043 | msgstr "Anwendung" |
1031 | 1044 | ||
1032 | #: gnunet-gtk.glade:1690 | 1045 | #: gnunet-gtk.glade:1711 |
1033 | msgid "gtk-new" | 1046 | msgid "gtk-new" |
1034 | msgstr "" | 1047 | msgstr "" |
1035 | 1048 | ||
1036 | #: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 | 1049 | #: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 |
1037 | msgid "_Namespace" | 1050 | msgid "_Namespace" |
1038 | msgstr "_Namensraum" | 1051 | msgstr "_Namensraum" |
1039 | 1052 | ||
1040 | #: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 | 1053 | #: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 |
1041 | msgid "_Collection" | 1054 | msgid "_Collection" |
1042 | msgstr "Sammlung" | 1055 | msgstr "Sammlung" |
1043 | 1056 | ||
1044 | #: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 | 1057 | #: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 |
1045 | msgid "gtk-delete" | 1058 | msgid "gtk-delete" |
1046 | msgstr "" | 1059 | msgstr "" |
1047 | 1060 | ||
1048 | #: gnunet-gtk.glade:1727 | 1061 | #: gnunet-gtk.glade:1748 |
1049 | msgid "" | 1062 | msgid "" |
1050 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 1063 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
1051 | "in the namespace)" | 1064 | "in the namespace)" |
@@ -1053,106 +1066,106 @@ msgstr "" | |||
1053 | "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine " | 1066 | "Verhindert zukünftige Einfügeoperationen in den Namespace (es werden keine " |
1054 | "Inhalte im Namespace gelöscht)" | 1067 | "Inhalte im Namespace gelöscht)" |
1055 | 1068 | ||
1056 | #: gnunet-gtk.glade:1737 | 1069 | #: gnunet-gtk.glade:1758 |
1057 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 1070 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
1058 | msgstr "" | 1071 | msgstr "" |
1059 | "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in " | 1072 | "Sammlung abschließen (es werden keine Inhalte gelöscht, die sich bereits in " |
1060 | "der Sammlung befinden)" | 1073 | "der Sammlung befinden)" |
1061 | 1074 | ||
1062 | #: gnunet-gtk.glade:1822 | 1075 | #: gnunet-gtk.glade:1843 |
1063 | #, fuzzy | 1076 | #, fuzzy |
1064 | msgid "<b>Available content</b>" | 1077 | msgid "<b>Available content</b>" |
1065 | msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" | 1078 | msgstr "<b>Verfügbare Inhalte</b>" |
1066 | 1079 | ||
1067 | #: gnunet-gtk.glade:1834 | 1080 | #: gnunet-gtk.glade:1855 |
1068 | #, fuzzy | 1081 | #, fuzzy |
1069 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 1082 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
1070 | msgstr "" | 1083 | msgstr "" |
1071 | "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?" | 1084 | "soll GNUnet vorhandene Inhalte zur Publikation in Namensräumen verfolgen?" |
1072 | 1085 | ||
1073 | #: gnunet-gtk.glade:1860 | 1086 | #: gnunet-gtk.glade:1881 |
1074 | #, fuzzy | 1087 | #, fuzzy |
1075 | msgid "Track available content" | 1088 | msgid "Track available content" |
1076 | msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" | 1089 | msgstr "verfügbare Inhalte verfolgen" |
1077 | 1090 | ||
1078 | #: gnunet-gtk.glade:1884 | 1091 | #: gnunet-gtk.glade:1905 |
1079 | #, fuzzy | 1092 | #, fuzzy |
1080 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | 1093 | msgid "Delete the tracked available content shown below" |
1081 | msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden" | 1094 | msgstr "löscht die verfolgten Inhalte die unten angezeigt werden" |
1082 | 1095 | ||
1083 | #: gnunet-gtk.glade:1923 | 1096 | #: gnunet-gtk.glade:1944 |
1084 | msgid "Ad_vanced" | 1097 | msgid "Ad_vanced" |
1085 | msgstr "Fortgeschrittene" | 1098 | msgstr "Fortgeschrittene" |
1086 | 1099 | ||
1087 | #: gnunet-gtk.glade:1958 | 1100 | #: gnunet-gtk.glade:1979 |
1088 | msgid "File s_haring" | 1101 | msgid "File s_haring" |
1089 | msgstr "Datentausc_h" | 1102 | msgstr "Datentausc_h" |
1090 | 1103 | ||
1091 | #: gnunet-gtk.glade:2035 | 1104 | #: gnunet-gtk.glade:2056 |
1092 | msgid "_Join room" | 1105 | msgid "_Join room" |
1093 | msgstr "" | 1106 | msgstr "" |
1094 | 1107 | ||
1095 | #: gnunet-gtk.glade:2084 | 1108 | #: gnunet-gtk.glade:2105 |
1096 | msgid "_Moniker" | 1109 | msgid "_Moniker" |
1097 | msgstr "" | 1110 | msgstr "" |
1098 | 1111 | ||
1099 | #: gnunet-gtk.glade:2096 | 1112 | #: gnunet-gtk.glade:2117 |
1100 | #, fuzzy | 1113 | #, fuzzy |
1101 | msgid "_Room Name" | 1114 | msgid "_Room Name" |
1102 | msgstr "_Name:" | 1115 | msgstr "_Name:" |
1103 | 1116 | ||
1104 | #: gnunet-gtk.glade:2126 | 1117 | #: gnunet-gtk.glade:2147 |
1105 | msgid "Cha_t" | 1118 | msgid "Cha_t" |
1106 | msgstr "Cha_t" | 1119 | msgstr "Cha_t" |
1107 | 1120 | ||
1108 | #: gnunet-gtk.glade:2178 | 1121 | #: gnunet-gtk.glade:2199 |
1109 | msgid "_Statistics" | 1122 | msgid "_Statistics" |
1110 | msgstr "_Statistiken" | 1123 | msgstr "_Statistiken" |
1111 | 1124 | ||
1112 | #: gnunet-gtk.glade:2238 | 1125 | #: gnunet-gtk.glade:2259 |
1113 | msgid "_Peers" | 1126 | msgid "_Peers" |
1114 | msgstr "" | 1127 | msgstr "" |
1115 | 1128 | ||
1116 | #: gnunet-gtk.glade:2289 | 1129 | #: gnunet-gtk.glade:2310 |
1117 | msgid "_Logs" | 1130 | msgid "_Logs" |
1118 | msgstr "" | 1131 | msgstr "" |
1119 | 1132 | ||
1120 | #: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 | 1133 | #: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 |
1121 | msgid "Edit File Information" | 1134 | msgid "Edit File Information" |
1122 | msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" | 1135 | msgstr "Dateiinformationen bearbeiten" |
1123 | 1136 | ||
1124 | #: gnunet-gtk.glade:2383 | 1137 | #: gnunet-gtk.glade:2404 |
1125 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1138 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
1126 | msgstr "" | 1139 | msgstr "" |
1127 | "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien " | 1140 | "Dieser Dialog wird verwendet, um Informationen über veröffentlichte Dateien " |
1128 | "zu editieren." | 1141 | "zu editieren." |
1129 | 1142 | ||
1130 | #: gnunet-gtk.glade:2394 | 1143 | #: gnunet-gtk.glade:2415 |
1131 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1144 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
1132 | msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." | 1145 | msgstr "Bitte geben Sie Metadaten und Schlüsselwörter für diesen Inhalt ein." |
1133 | 1146 | ||
1134 | #: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 | 1147 | #: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 |
1135 | msgid "_Type:" | 1148 | msgid "_Type:" |
1136 | msgstr "Ar_t:" | 1149 | msgstr "Ar_t:" |
1137 | 1150 | ||
1138 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 | 1151 | #: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 |
1139 | #, fuzzy | 1152 | #, fuzzy |
1140 | msgid "Type of the metadata that will be added" | 1153 | msgid "Type of the metadata that will be added" |
1141 | msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" | 1154 | msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" |
1142 | 1155 | ||
1143 | #: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 | 1156 | #: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 |
1144 | msgid "_Value:" | 1157 | msgid "_Value:" |
1145 | msgstr "_Wert:" | 1158 | msgstr "_Wert:" |
1146 | 1159 | ||
1147 | #: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 | 1160 | #: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 |
1148 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1161 | msgid "Enter metadata about the upload" |
1149 | msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" | 1162 | msgstr "Metainformationen über den Upload eingeben" |
1150 | 1163 | ||
1151 | #: gnunet-gtk.glade:2455 | 1164 | #: gnunet-gtk.glade:2476 |
1152 | msgid "Value Entry" | 1165 | msgid "Value Entry" |
1153 | msgstr "Werteingabe" | 1166 | msgstr "Werteingabe" |
1154 | 1167 | ||
1155 | #: gnunet-gtk.glade:2456 | 1168 | #: gnunet-gtk.glade:2477 |
1156 | msgid "" | 1169 | msgid "" |
1157 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1170 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
1158 | "Press ENTER to add the data." | 1171 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -1160,14 +1173,14 @@ msgstr "" | |||
1160 | "Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" | 1173 | "Geben Sie hier den Wert des Metadatums vom angegebenen Typ ein.\n" |
1161 | "Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." | 1174 | "Drücken Sie ENTER, um den Wert hinzuzufügen." |
1162 | 1175 | ||
1163 | #: gnunet-gtk.glade:2472 | 1176 | #: gnunet-gtk.glade:2493 |
1164 | msgid "" | 1177 | msgid "" |
1165 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1178 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
1166 | msgstr "" | 1179 | msgstr "" |
1167 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " | 1180 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " |
1168 | "beschreiben." | 1181 | "beschreiben." |
1169 | 1182 | ||
1170 | #: gnunet-gtk.glade:2490 | 1183 | #: gnunet-gtk.glade:2511 |
1171 | #, fuzzy | 1184 | #, fuzzy |
1172 | msgid "" | 1185 | msgid "" |
1173 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " | 1186 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
@@ -1176,22 +1189,22 @@ msgstr "" | |||
1176 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " | 1189 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " |
1177 | "beschreiben." | 1190 | "beschreiben." |
1178 | 1191 | ||
1179 | #: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 | 1192 | #: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 |
1180 | #, fuzzy | 1193 | #, fuzzy |
1181 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | 1194 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." |
1182 | msgstr "" | 1195 | msgstr "" |
1183 | "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " | 1196 | "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " |
1184 | "um Schlüsselbegriffe zu löschen." | 1197 | "um Schlüsselbegriffe zu löschen." |
1185 | 1198 | ||
1186 | #: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 | 1199 | #: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 |
1187 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1200 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
1188 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" | 1201 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" |
1189 | 1202 | ||
1190 | #: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 | 1203 | #: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 |
1191 | msgid "Enter keywords" | 1204 | msgid "Enter keywords" |
1192 | msgstr "Schlüsselwörter eingeben" | 1205 | msgstr "Schlüsselwörter eingeben" |
1193 | 1206 | ||
1194 | #: gnunet-gtk.glade:2585 | 1207 | #: gnunet-gtk.glade:2606 |
1195 | msgid "" | 1208 | msgid "" |
1196 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 1209 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
1197 | "directory will be found." | 1210 | "directory will be found." |
@@ -1199,7 +1212,7 @@ msgstr "" | |||
1199 | "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " | 1212 | "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " |
1200 | "unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." | 1213 | "unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." |
1201 | 1214 | ||
1202 | #: gnunet-gtk.glade:2603 | 1215 | #: gnunet-gtk.glade:2624 |
1203 | #, fuzzy | 1216 | #, fuzzy |
1204 | msgid "" | 1217 | msgid "" |
1205 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " | 1218 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
@@ -1208,36 +1221,36 @@ msgstr "" | |||
1208 | "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " | 1221 | "Angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe hinzufügen, " |
1209 | "unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." | 1222 | "unter die Datei oder das Verzeichnis zu finden sein wird." |
1210 | 1223 | ||
1211 | #: gnunet-gtk.glade:2629 | 1224 | #: gnunet-gtk.glade:2650 |
1212 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1225 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
1213 | msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" | 1226 | msgstr "Liste aller Schlüsselwörter die benutzt werden sollen" |
1214 | 1227 | ||
1215 | #: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 | 1228 | #: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 |
1216 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1229 | msgid "<b>Keywords</b>" |
1217 | msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" | 1230 | msgstr "<b>Schlüsselbegriffe</b>" |
1218 | 1231 | ||
1219 | #: gnunet-gtk.glade:2673 | 1232 | #: gnunet-gtk.glade:2694 |
1220 | msgid "_Preview:" | 1233 | msgid "_Preview:" |
1221 | msgstr "Vorschau:" | 1234 | msgstr "Vorschau:" |
1222 | 1235 | ||
1223 | #: gnunet-gtk.glade:2709 | 1236 | #: gnunet-gtk.glade:2730 |
1224 | msgid "Select Preview" | 1237 | msgid "Select Preview" |
1225 | msgstr "Vorschau auswählen" | 1238 | msgstr "Vorschau auswählen" |
1226 | 1239 | ||
1227 | #: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 | 1240 | #: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 |
1228 | #, fuzzy | 1241 | #, fuzzy |
1229 | msgid "Cancel the publication." | 1242 | msgid "Cancel the publication." |
1230 | msgstr "Upload abbrechen." | 1243 | msgstr "Upload abbrechen." |
1231 | 1244 | ||
1232 | #: gnunet-gtk.glade:2738 | 1245 | #: gnunet-gtk.glade:2759 |
1233 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1246 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
1234 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 1247 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
1235 | 1248 | ||
1236 | #: gnunet-gtk.glade:2739 | 1249 | #: gnunet-gtk.glade:2760 |
1237 | msgid "Abort the upload operation." | 1250 | msgid "Abort the upload operation." |
1238 | msgstr "Upload abbrechen." | 1251 | msgstr "Upload abbrechen." |
1239 | 1252 | ||
1240 | #: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 | 1253 | #: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 |
1241 | #, fuzzy | 1254 | #, fuzzy |
1242 | msgid "" | 1255 | msgid "" |
1243 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 1256 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
@@ -1246,24 +1259,24 @@ msgstr "" | |||
1246 | "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " | 1259 | "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " |
1247 | "mit dem Hochladen fort." | 1260 | "mit dem Hochladen fort." |
1248 | 1261 | ||
1249 | #: gnunet-gtk.glade:2769 | 1262 | #: gnunet-gtk.glade:2790 |
1250 | #, fuzzy | 1263 | #, fuzzy |
1251 | msgid "Metadata for the selected search result" | 1264 | msgid "Metadata for the selected search result" |
1252 | msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." | 1265 | msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." |
1253 | 1266 | ||
1254 | #: gnunet-gtk.glade:2771 | 1267 | #: gnunet-gtk.glade:2792 |
1255 | msgid "File Information" | 1268 | msgid "File Information" |
1256 | msgstr "Dateiinformation" | 1269 | msgstr "Dateiinformation" |
1257 | 1270 | ||
1258 | #: gnunet-gtk.glade:2827 | 1271 | #: gnunet-gtk.glade:2848 |
1259 | msgid "gtk-close" | 1272 | msgid "gtk-close" |
1260 | msgstr "" | 1273 | msgstr "" |
1261 | 1274 | ||
1262 | #: gnunet-gtk.glade:2842 | 1275 | #: gnunet-gtk.glade:2863 |
1263 | msgid "Search Results" | 1276 | msgid "Search Results" |
1264 | msgstr "Suchergebnisse" | 1277 | msgstr "Suchergebnisse" |
1265 | 1278 | ||
1266 | #: gnunet-gtk.glade:2868 | 1279 | #: gnunet-gtk.glade:2889 |
1267 | msgid "" | 1280 | msgid "" |
1268 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 1281 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
1269 | "contents will be displayed." | 1282 | "contents will be displayed." |
@@ -1271,33 +1284,33 @@ msgstr "" | |||
1271 | "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen " | 1284 | "Suchergebnisse auflisten. Verzeichnisse müssen zuerst heruntergeladen " |
1272 | "werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird." | 1285 | "werden, bevor ihr Inhalt angezeigt wird." |
1273 | 1286 | ||
1274 | #: gnunet-gtk.glade:2881 | 1287 | #: gnunet-gtk.glade:2902 |
1275 | msgid "Standard view" | 1288 | msgid "Standard view" |
1276 | msgstr "" | 1289 | msgstr "" |
1277 | 1290 | ||
1278 | #: gnunet-gtk.glade:2901 | 1291 | #: gnunet-gtk.glade:2922 |
1279 | msgid "Download selected files." | 1292 | msgid "Download selected files." |
1280 | msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." | 1293 | msgstr "Ausgewählte Dateien herunterladen." |
1281 | 1294 | ||
1282 | #: gnunet-gtk.glade:2927 | 1295 | #: gnunet-gtk.glade:2948 |
1283 | msgid "Down_load" | 1296 | msgid "Down_load" |
1284 | msgstr "Down_load" | 1297 | msgstr "Down_load" |
1285 | 1298 | ||
1286 | #: gnunet-gtk.glade:2950 | 1299 | #: gnunet-gtk.glade:2971 |
1287 | msgid "" | 1300 | msgid "" |
1288 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " | 1301 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
1289 | "in the directory as well." | 1302 | "in the directory as well." |
1290 | msgstr "" | 1303 | msgstr "" |
1291 | 1304 | ||
1292 | #: gnunet-gtk.glade:2951 | 1305 | #: gnunet-gtk.glade:2972 |
1293 | msgid "r_ecursively" | 1306 | msgid "r_ecursively" |
1294 | msgstr "" | 1307 | msgstr "" |
1295 | 1308 | ||
1296 | #: gnunet-gtk.glade:2967 | 1309 | #: gnunet-gtk.glade:2988 |
1297 | msgid "with anon_ymity" | 1310 | msgid "with anon_ymity" |
1298 | msgstr "mit _Anonymität" | 1311 | msgstr "mit _Anonymität" |
1299 | 1312 | ||
1300 | #: gnunet-gtk.glade:2981 | 1313 | #: gnunet-gtk.glade:3002 |
1301 | msgid "" | 1314 | msgid "" |
1302 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 1315 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
1303 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 1316 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -1308,33 +1321,33 @@ msgstr "" | |||
1308 | "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer " | 1321 | "Verwenden Sie höhere Werte für erhöhte Privatsphäre bei niedrigerer " |
1309 | "Geschwindigkeit." | 1322 | "Geschwindigkeit." |
1310 | 1323 | ||
1311 | #: gnunet-gtk.glade:2999 | 1324 | #: gnunet-gtk.glade:3020 |
1312 | #, fuzzy | 1325 | #, fuzzy |
1313 | msgid "Pause the search" | 1326 | msgid "Pause the search" |
1314 | msgstr "Diese Suche schließen." | 1327 | msgstr "Diese Suche schließen." |
1315 | 1328 | ||
1316 | #: gnunet-gtk.glade:3000 | 1329 | #: gnunet-gtk.glade:3021 |
1317 | msgid "gtk-media-pause" | 1330 | msgid "gtk-media-pause" |
1318 | msgstr "" | 1331 | msgstr "" |
1319 | 1332 | ||
1320 | #: gnunet-gtk.glade:3019 | 1333 | #: gnunet-gtk.glade:3040 |
1321 | #, fuzzy | 1334 | #, fuzzy |
1322 | msgid "Resume the search" | 1335 | msgid "Resume the search" |
1323 | msgstr "Diese Suche schließen." | 1336 | msgstr "Diese Suche schließen." |
1324 | 1337 | ||
1325 | #: gnunet-gtk.glade:3037 | 1338 | #: gnunet-gtk.glade:3058 |
1326 | msgid "_Resume" | 1339 | msgid "_Resume" |
1327 | msgstr "" | 1340 | msgstr "" |
1328 | 1341 | ||
1329 | #: gnunet-gtk.glade:3061 | 1342 | #: gnunet-gtk.glade:3082 |
1330 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1343 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1331 | msgstr "" | 1344 | msgstr "" |
1332 | 1345 | ||
1333 | #: gnunet-gtk.glade:3092 | 1346 | #: gnunet-gtk.glade:3113 |
1334 | msgid "Namespace Contents" | 1347 | msgid "Namespace Contents" |
1335 | msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" | 1348 | msgstr "Inhaltsverzeichnis des Namensraums" |
1336 | 1349 | ||
1337 | #: gnunet-gtk.glade:3107 | 1350 | #: gnunet-gtk.glade:3128 |
1338 | msgid "" | 1351 | msgid "" |
1339 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 1352 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
1340 | "far." | 1353 | "far." |
@@ -1342,60 +1355,60 @@ msgstr "" | |||
1342 | "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt " | 1355 | "Dateien und Verzeichnisse auflisten, die bis jetzt zum Namespace hinzugefügt " |
1343 | "wurden." | 1356 | "wurden." |
1344 | 1357 | ||
1345 | #: gnunet-gtk.glade:3122 | 1358 | #: gnunet-gtk.glade:3143 |
1346 | msgid "Add content to the namespace" | 1359 | msgid "Add content to the namespace" |
1347 | msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." | 1360 | msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." |
1348 | 1361 | ||
1349 | #: gnunet-gtk.glade:3136 | 1362 | #: gnunet-gtk.glade:3157 |
1350 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1363 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
1351 | msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." | 1364 | msgstr "Ein Update des ausgewählten updatebaren Inhalts veröffentlichen." |
1352 | 1365 | ||
1353 | #: gnunet-gtk.glade:3161 | 1366 | #: gnunet-gtk.glade:3182 |
1354 | msgid "U_pdate" | 1367 | msgid "U_pdate" |
1355 | msgstr "Aktualisieren" | 1368 | msgstr "Aktualisieren" |
1356 | 1369 | ||
1357 | #: gnunet-gtk.glade:3189 | 1370 | #: gnunet-gtk.glade:3210 |
1358 | msgid "Chat" | 1371 | msgid "Chat" |
1359 | msgstr "Chat" | 1372 | msgstr "Chat" |
1360 | 1373 | ||
1361 | #: gnunet-gtk.glade:3208 | 1374 | #: gnunet-gtk.glade:3229 |
1362 | #, fuzzy | 1375 | #, fuzzy |
1363 | msgid "The current conversation in this chat room" | 1376 | msgid "The current conversation in this chat room" |
1364 | msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." | 1377 | msgstr "Die aktuelle Unterhaltung in diesem Chatraum." |
1365 | 1378 | ||
1366 | #: gnunet-gtk.glade:3238 | 1379 | #: gnunet-gtk.glade:3259 |
1367 | #, fuzzy | 1380 | #, fuzzy |
1368 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" | 1381 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" |
1369 | msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." | 1382 | msgstr "Sendet diese Nachricht an alle Teilnehmer im aktuellen Chatraum." |
1370 | 1383 | ||
1371 | #: gnunet-gtk.glade:3264 | 1384 | #: gnunet-gtk.glade:3285 |
1372 | #, fuzzy | 1385 | #, fuzzy |
1373 | msgid "Send" | 1386 | msgid "Send" |
1374 | msgstr "Sen_den" | 1387 | msgstr "Sen_den" |
1375 | 1388 | ||
1376 | #: gnunet-gtk.glade:3333 | 1389 | #: gnunet-gtk.glade:3354 |
1377 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1390 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1378 | msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" | 1391 | msgstr "Der gnunet-gtk \"Über\" Dialog" |
1379 | 1392 | ||
1380 | #: gnunet-gtk.glade:3335 | 1393 | #: gnunet-gtk.glade:3356 |
1381 | #, fuzzy | 1394 | #, fuzzy |
1382 | msgid "About gnunet-gtk" | 1395 | msgid "About gnunet-gtk" |
1383 | msgstr "gnunet-gtk" | 1396 | msgstr "gnunet-gtk" |
1384 | 1397 | ||
1385 | #: gnunet-gtk.glade:3341 | 1398 | #: gnunet-gtk.glade:3362 |
1386 | #, fuzzy | 1399 | #, fuzzy |
1387 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1400 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
1388 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" | 1401 | msgstr "(C) 2001-2006 Christian Grothoff (und andere beitragende Autoren)" |
1389 | 1402 | ||
1390 | #: gnunet-gtk.glade:3342 | 1403 | #: gnunet-gtk.glade:3363 |
1391 | msgid "https://gnunet.org/" | 1404 | msgid "https://gnunet.org/" |
1392 | msgstr "https://gnunet.org/" | 1405 | msgstr "https://gnunet.org/" |
1393 | 1406 | ||
1394 | #: gnunet-gtk.glade:3344 | 1407 | #: gnunet-gtk.glade:3365 |
1395 | msgid "GNUnet Website" | 1408 | msgid "GNUnet Website" |
1396 | msgstr "GNUnet Website" | 1409 | msgstr "GNUnet Website" |
1397 | 1410 | ||
1398 | #: gnunet-gtk.glade:3345 | 1411 | #: gnunet-gtk.glade:3366 |
1399 | msgid "" | 1412 | msgid "" |
1400 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1413 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
1401 | " Version 2, June 1991\n" | 1414 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1683,7 +1696,7 @@ msgid "" | |||
1683 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 1696 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
1684 | msgstr "" | 1697 | msgstr "" |
1685 | 1698 | ||
1686 | #: gnunet-gtk.glade:3658 | 1699 | #: gnunet-gtk.glade:3679 |
1687 | msgid "" | 1700 | msgid "" |
1688 | "Di Ma\n" | 1701 | "Di Ma\n" |
1689 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1702 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1713,53 +1726,53 @@ msgstr "" | |||
1713 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 1726 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1714 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1727 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1715 | 1728 | ||
1716 | #: gnunet-gtk.glade:3691 | 1729 | #: gnunet-gtk.glade:3712 |
1717 | #, fuzzy | 1730 | #, fuzzy |
1718 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 1731 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
1719 | msgstr "Publizierter Dateiname" | 1732 | msgstr "Publizierter Dateiname" |
1720 | 1733 | ||
1721 | #: gnunet-gtk.glade:3711 | 1734 | #: gnunet-gtk.glade:3732 |
1722 | #, fuzzy | 1735 | #, fuzzy |
1723 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 1736 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1724 | msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" | 1737 | msgstr "Dateiauswahl für den Upload abbrechen" |
1725 | 1738 | ||
1726 | #: gnunet-gtk.glade:3722 | 1739 | #: gnunet-gtk.glade:3743 |
1727 | #, fuzzy | 1740 | #, fuzzy |
1728 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 1741 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1729 | msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" | 1742 | msgstr "Diese Datei (oder Verzeichnis) zum Upload auswählen" |
1730 | 1743 | ||
1731 | #: gnunet-gtk.glade:3742 | 1744 | #: gnunet-gtk.glade:3763 |
1732 | msgid "Create Namespace" | 1745 | msgid "Create Namespace" |
1733 | msgstr "Namensraum erzeugen" | 1746 | msgstr "Namensraum erzeugen" |
1734 | 1747 | ||
1735 | #: gnunet-gtk.glade:3754 | 1748 | #: gnunet-gtk.glade:3775 |
1736 | #, fuzzy | 1749 | #, fuzzy |
1737 | msgid "Please provide information about the namespace:" | 1750 | msgid "Please provide information about the namespace:" |
1738 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" | 1751 | msgstr "Bitte Informationen über den Namensraum angeben" |
1739 | 1752 | ||
1740 | #: gnunet-gtk.glade:3783 | 1753 | #: gnunet-gtk.glade:3804 |
1741 | msgid "Type of the metadata to be added" | 1754 | msgid "Type of the metadata to be added" |
1742 | msgstr "" | 1755 | msgstr "" |
1743 | 1756 | ||
1744 | #: gnunet-gtk.glade:3808 | 1757 | #: gnunet-gtk.glade:3829 |
1745 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1758 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1746 | msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." | 1759 | msgstr "Geben Sie die Meta-Daten (Beschreibungen) für diesen Namespace ein." |
1747 | 1760 | ||
1748 | #: gnunet-gtk.glade:3822 | 1761 | #: gnunet-gtk.glade:3843 |
1749 | #, fuzzy | 1762 | #, fuzzy |
1750 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | 1763 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" |
1751 | msgstr "" | 1764 | msgstr "" |
1752 | "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " | 1765 | "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " |
1753 | "hinzufügen." | 1766 | "hinzufügen." |
1754 | 1767 | ||
1755 | #: gnunet-gtk.glade:3840 | 1768 | #: gnunet-gtk.glade:3861 |
1756 | #, fuzzy | 1769 | #, fuzzy |
1757 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | 1770 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" |
1758 | msgstr "" | 1771 | msgstr "" |
1759 | "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " | 1772 | "Den angegebenen Meta-Daten-Eintrag zu den Meta-Daten dieses Namespaces " |
1760 | "hinzufügen." | 1773 | "hinzufügen." |
1761 | 1774 | ||
1762 | #: gnunet-gtk.glade:3877 | 1775 | #: gnunet-gtk.glade:3898 |
1763 | #, fuzzy | 1776 | #, fuzzy |
1764 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | 1777 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" |
1765 | msgstr "" | 1778 | msgstr "" |
@@ -1767,17 +1780,17 @@ msgstr "" | |||
1767 | "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten " | 1780 | "verwendet). Verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick), um die ausgewählten " |
1768 | "Einträge zu löschen." | 1781 | "Einträge zu löschen." |
1769 | 1782 | ||
1770 | #: gnunet-gtk.glade:3888 | 1783 | #: gnunet-gtk.glade:3909 |
1771 | #, fuzzy | 1784 | #, fuzzy |
1772 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1785 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1773 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" | 1786 | msgstr "<b>Metainformationen</b>" |
1774 | 1787 | ||
1775 | #: gnunet-gtk.glade:3907 | 1788 | #: gnunet-gtk.glade:3928 |
1776 | #, fuzzy | 1789 | #, fuzzy |
1777 | msgid "_Root:" | 1790 | msgid "_Root:" |
1778 | msgstr "Wu_rzel" | 1791 | msgstr "Wu_rzel" |
1779 | 1792 | ||
1780 | #: gnunet-gtk.glade:3920 | 1793 | #: gnunet-gtk.glade:3941 |
1781 | msgid "" | 1794 | msgid "" |
1782 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 1795 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1783 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1796 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -1789,11 +1802,11 @@ msgstr "" | |||
1789 | "den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der " | 1802 | "den Inhalten des Namespaces. Sie sind frei in der Wahl des Bezeichners der " |
1790 | "Wurzel." | 1803 | "Wurzel." |
1791 | 1804 | ||
1792 | #: gnunet-gtk.glade:3941 | 1805 | #: gnunet-gtk.glade:3962 |
1793 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1806 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1794 | msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" | 1807 | msgstr "Anonymität (für Namespace Ankündigung):" |
1795 | 1808 | ||
1796 | #: gnunet-gtk.glade:3994 | 1809 | #: gnunet-gtk.glade:4015 |
1797 | msgid "" | 1810 | msgid "" |
1798 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 1811 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1799 | "published." | 1812 | "published." |
@@ -1801,7 +1814,7 @@ msgstr "" | |||
1801 | "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen " | 1814 | "Geben Sie einen Schlüsselbegriff ein, unter dem die Ankündigung für diesen " |
1802 | "Namespace veröffentlicht wird." | 1815 | "Namespace veröffentlicht wird." |
1803 | 1816 | ||
1804 | #: gnunet-gtk.glade:4007 | 1817 | #: gnunet-gtk.glade:4028 |
1805 | #, fuzzy | 1818 | #, fuzzy |
1806 | msgid "" | 1819 | msgid "" |
1807 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1820 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
@@ -1810,7 +1823,7 @@ msgstr "" | |||
1810 | "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " | 1823 | "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " |
1811 | "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." | 1824 | "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." |
1812 | 1825 | ||
1813 | #: gnunet-gtk.glade:4025 | 1826 | #: gnunet-gtk.glade:4046 |
1814 | #, fuzzy | 1827 | #, fuzzy |
1815 | msgid "" | 1828 | msgid "" |
1816 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " | 1829 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " |
@@ -1819,19 +1832,19 @@ msgstr "" | |||
1819 | "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " | 1832 | "Den angegebenen Schlüsselbegriff zu der Liste der Schlüsselbegriffe " |
1820 | "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." | 1833 | "hinzufügen unter denen Ankündigungen für den Namespace veröffentlicht werden." |
1821 | 1834 | ||
1822 | #: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 | 1835 | #: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 |
1823 | #, fuzzy | 1836 | #, fuzzy |
1824 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" | 1837 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" |
1825 | msgstr "" | 1838 | msgstr "" |
1826 | "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " | 1839 | "Wählen Sie die Einträge aus und verwenden Sie das Kontextmenü (Rechtsklick) " |
1827 | "um Schlüsselbegriffe zu löschen." | 1840 | "um Schlüsselbegriffe zu löschen." |
1828 | 1841 | ||
1829 | #: gnunet-gtk.glade:4093 | 1842 | #: gnunet-gtk.glade:4114 |
1830 | #, fuzzy | 1843 | #, fuzzy |
1831 | msgid "Cancel namespace creation" | 1844 | msgid "Cancel namespace creation" |
1832 | msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." | 1845 | msgstr "Namensraumerzeugung abbrechen." |
1833 | 1846 | ||
1834 | #: gnunet-gtk.glade:4104 | 1847 | #: gnunet-gtk.glade:4125 |
1835 | msgid "" | 1848 | msgid "" |
1836 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 1849 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
1837 | "advertisements." | 1850 | "advertisements." |
@@ -1839,47 +1852,47 @@ msgstr "" | |||
1839 | "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht " | 1852 | "Bestätigt die angegebenen Daten. Erzeugt den Namespace und veröffentlicht " |
1840 | "die Ankündigungen." | 1853 | "die Ankündigungen." |
1841 | 1854 | ||
1842 | #: gnunet-gtk.glade:4127 | 1855 | #: gnunet-gtk.glade:4148 |
1843 | msgid "Close the selected search" | 1856 | msgid "Close the selected search" |
1844 | msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." | 1857 | msgstr "Die ausgewählte Suche schließen." |
1845 | 1858 | ||
1846 | #: gnunet-gtk.glade:4128 | 1859 | #: gnunet-gtk.glade:4149 |
1847 | msgid "_Close" | 1860 | msgid "_Close" |
1848 | msgstr "S_chliessen" | 1861 | msgstr "S_chliessen" |
1849 | 1862 | ||
1850 | #: gnunet-gtk.glade:4154 | 1863 | #: gnunet-gtk.glade:4175 |
1851 | #, fuzzy | 1864 | #, fuzzy |
1852 | msgid "Add File to Namespace" | 1865 | msgid "Add File to Namespace" |
1853 | msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." | 1866 | msgstr "Zusätzliche Dateien zu diesem Namespace hinzufügen." |
1854 | 1867 | ||
1855 | #: gnunet-gtk.glade:4168 | 1868 | #: gnunet-gtk.glade:4189 |
1856 | #, fuzzy | 1869 | #, fuzzy |
1857 | msgid "" | 1870 | msgid "" |
1858 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | 1871 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." |
1859 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." | 1872 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für diesen Inhalt an." |
1860 | 1873 | ||
1861 | #: gnunet-gtk.glade:4184 | 1874 | #: gnunet-gtk.glade:4205 |
1862 | msgid "_Identifier:" | 1875 | msgid "_Identifier:" |
1863 | msgstr "_Identifizierer:" | 1876 | msgstr "_Identifizierer:" |
1864 | 1877 | ||
1865 | #: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 | 1878 | #: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 |
1866 | msgid "Anonymit_y:" | 1879 | msgid "Anonymit_y:" |
1867 | msgstr "Anon_ymität:" | 1880 | msgstr "Anon_ymität:" |
1868 | 1881 | ||
1869 | #: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 | 1882 | #: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 |
1870 | msgid "_Next Identifier:" | 1883 | msgid "_Next Identifier:" |
1871 | msgstr "_Nächster Identifizierer:" | 1884 | msgstr "_Nächster Identifizierer:" |
1872 | 1885 | ||
1873 | #: gnunet-gtk.glade:4319 | 1886 | #: gnunet-gtk.glade:4340 |
1874 | msgid "Edit Collection Information" | 1887 | msgid "Edit Collection Information" |
1875 | msgstr "Informationen der Sammlung ändern" | 1888 | msgstr "Informationen der Sammlung ändern" |
1876 | 1889 | ||
1877 | #: gnunet-gtk.glade:4332 | 1890 | #: gnunet-gtk.glade:4353 |
1878 | #, fuzzy | 1891 | #, fuzzy |
1879 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | 1892 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" |
1880 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." | 1893 | msgstr "Bitte geben Sie Meta-Daten und einen Bezeichner für die Sammlung an." |
1881 | 1894 | ||
1882 | #: gnunet-gtk.glade:4404 | 1895 | #: gnunet-gtk.glade:4425 |
1883 | #, fuzzy | 1896 | #, fuzzy |
1884 | msgid "" | 1897 | msgid "" |
1885 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" | 1898 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" |
@@ -1887,12 +1900,12 @@ msgstr "" | |||
1887 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " | 1900 | "Die angegebene Beschreibung zu den Meta-Daten hinzufügen, die diesen Upload " |
1888 | "beschreiben." | 1901 | "beschreiben." |
1889 | 1902 | ||
1890 | #: gnunet-gtk.glade:4507 | 1903 | #: gnunet-gtk.glade:4528 |
1891 | #, fuzzy | 1904 | #, fuzzy |
1892 | msgid "Cancel the publication" | 1905 | msgid "Cancel the publication" |
1893 | msgstr "Upload abbrechen." | 1906 | msgstr "Upload abbrechen." |
1894 | 1907 | ||
1895 | #: gnunet-gtk.glade:4519 | 1908 | #: gnunet-gtk.glade:4540 |
1896 | #, fuzzy | 1909 | #, fuzzy |
1897 | msgid "" | 1910 | msgid "" |
1898 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | 1911 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" |
@@ -1900,77 +1913,87 @@ msgstr "" | |||
1900 | "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " | 1913 | "Bestätigen Sie die angezeigten Metadaten und Schlüsselwörter und fahren Sie " |
1901 | "mit dem Hochladen fort." | 1914 | "mit dem Hochladen fort." |
1902 | 1915 | ||
1903 | #: gnunet-gtk.glade:4541 | 1916 | #: gnunet-gtk.glade:4562 |
1904 | #, fuzzy | 1917 | #, fuzzy |
1905 | msgid "Update File in Namespace" | 1918 | msgid "Update File in Namespace" |
1906 | msgstr "Namensraum erzeugen" | 1919 | msgstr "Namensraum erzeugen" |
1907 | 1920 | ||
1908 | #: gnunet-gtk.glade:4554 | 1921 | #: gnunet-gtk.glade:4575 |
1909 | msgid "" | 1922 | msgid "" |
1910 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1923 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1911 | msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." | 1924 | msgstr "Bitte Informationen über die die Namensraumaktualisierung angeben." |
1912 | 1925 | ||
1913 | #: gnunet-gtk.glade:4568 | 1926 | #: gnunet-gtk.glade:4589 |
1914 | msgid "Identifier:" | 1927 | msgid "Identifier:" |
1915 | msgstr "_Identifizierer:" | 1928 | msgstr "_Identifizierer:" |
1916 | 1929 | ||
1917 | #: gnunet-gtk.glade:4579 | 1930 | #: gnunet-gtk.glade:4600 |
1918 | msgid "BUG: SET ME!" | 1931 | msgid "BUG: SET ME!" |
1919 | msgstr "FEHLER: SETZE MICH!" | 1932 | msgstr "FEHLER: SETZE MICH!" |
1920 | 1933 | ||
1921 | #: gnunet-gtk.glade:4697 | 1934 | #: gnunet-gtk.glade:4718 |
1922 | #, fuzzy | 1935 | #, fuzzy |
1923 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 1936 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
1924 | msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" | 1937 | msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator" |
1925 | 1938 | ||
1926 | #: gnunet-gtk.glade:4747 | 1939 | #: gnunet-gtk.glade:4768 |
1927 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 1940 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1928 | msgstr "" | 1941 | msgstr "" |
1929 | 1942 | ||
1930 | #: gnunet-gtk.glade:4748 | 1943 | #: gnunet-gtk.glade:4769 |
1931 | #, fuzzy | 1944 | #, fuzzy |
1932 | msgid "_Quit" | 1945 | msgid "_Quit" |
1933 | msgstr "_Beenden" | 1946 | msgstr "_Beenden" |
1934 | 1947 | ||
1935 | #: gnunet-gtk.glade:4763 | 1948 | #: gnunet-gtk.glade:4784 |
1936 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 1949 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1937 | msgstr "" | 1950 | msgstr "" |
1938 | 1951 | ||
1939 | #: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 | 1952 | #: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 |
1940 | #, fuzzy | 1953 | #, fuzzy |
1941 | msgid "FIXME" | 1954 | msgid "FIXME" |
1942 | msgstr "DATEINAME" | 1955 | msgstr "DATEINAME" |
1943 | 1956 | ||
1944 | #: gnunet-gtk.glade:4784 | 1957 | #: gnunet-gtk.glade:4805 |
1945 | #, fuzzy | 1958 | #, fuzzy |
1946 | msgid "Stop the search and close the tab" | 1959 | msgid "Stop the search and close the tab" |
1947 | msgstr "Diese Suche schließen." | 1960 | msgstr "Diese Suche schließen." |
1948 | 1961 | ||
1949 | #: gnunet-gtk.glade:4808 | 1962 | #: gnunet-gtk.glade:4829 |
1950 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 1963 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
1951 | msgstr "" | 1964 | msgstr "" |
1952 | 1965 | ||
1953 | #: gnunet-gtk.glade:4857 | 1966 | #: gnunet-gtk.glade:4878 |
1954 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" | 1967 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" |
1955 | msgstr "" | 1968 | msgstr "" |
1956 | 1969 | ||
1957 | #: gnunet-gtk.glade:4878 | 1970 | #: gnunet-gtk.glade:4899 |
1958 | #, fuzzy | 1971 | #, fuzzy |
1959 | msgid "Leave the chat room and close the tab" | 1972 | msgid "Leave the chat room and close the tab" |
1960 | msgstr "Diese Suche schließen." | 1973 | msgstr "Diese Suche schließen." |
1961 | 1974 | ||
1962 | #: gnunet-gtk.glade:4914 | 1975 | #: gnunet-gtk.glade:4935 |
1963 | msgid "Display metadata" | 1976 | msgid "Display metadata" |
1964 | msgstr "" | 1977 | msgstr "" |
1965 | 1978 | ||
1966 | #: gnunet-gtk.glade:4915 | 1979 | #: gnunet-gtk.glade:4936 |
1967 | msgid "gtk-dialog-info" | 1980 | msgid "gtk-dialog-info" |
1968 | msgstr "" | 1981 | msgstr "" |
1969 | 1982 | ||
1970 | #: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 | 1983 | #: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 |
1971 | msgid "gtk-stop" | 1984 | msgid "gtk-stop" |
1972 | msgstr "" | 1985 | msgstr "" |
1973 | 1986 | ||
1987 | #, fuzzy | ||
1988 | #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
1989 | #~ msgstr "" | ||
1990 | #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %" | ||
1991 | #~ "s\n" | ||
1992 | |||
1993 | #, fuzzy | ||
1994 | #~ msgid "Select gnunetd configuration File" | ||
1995 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | ||
1996 | |||
1974 | #~ msgid "Query" | 1997 | #~ msgid "Query" |
1975 | #~ msgstr "Anfrage" | 1998 | #~ msgstr "Anfrage" |
1976 | 1999 | ||
@@ -1990,9 +2013,6 @@ msgstr "" | |||
1990 | #~ msgid "Failed to parse given time interval!" | 2013 | #~ msgid "Failed to parse given time interval!" |
1991 | #~ msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." | 2014 | #~ msgstr "Fehler beim Parsen des angegebenen Zeitintervalls." |
1992 | 2015 | ||
1993 | #~ msgid "globally" | ||
1994 | #~ msgstr "global" | ||
1995 | |||
1996 | #~ msgid "" | 2016 | #~ msgid "" |
1997 | #~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 2017 | #~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
1998 | #~ "namespace with that name already exists." | 2018 | #~ "namespace with that name already exists." |
@@ -4345,9 +4365,6 @@ msgstr "" | |||
4345 | #~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an " | 4365 | #~ "Konfigurationsdatei `%s' wurde nicht gefunden. Es wird versucht, an " |
4346 | #~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" | 4366 | #~ "dieser Stelle eine Standardkonfigurationsdatei anzulegen.\n" |
4347 | 4367 | ||
4348 | #~ msgid "Cannot open configuration file `%s'\n" | ||
4349 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" | ||
4350 | |||
4351 | #~ msgid "" | 4368 | #~ msgid "" |
4352 | #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " | 4369 | #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you " |
4353 | #~ "want.\n" | 4370 | #~ "want.\n" |
Binary files differ | |||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a.fr\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0a.fr\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-09 19:22+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-09 19:22+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" | 13 | "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n" |
14 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" | 14 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Bande passante" | |||
53 | msgid "Country" | 53 | msgid "Country" |
54 | msgstr "Pays" | 54 | msgstr "Pays" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 | 56 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 |
57 | msgid "Status" | 57 | msgid "Status" |
58 | msgstr "État" | 58 | msgstr "État" |
59 | 59 | ||
@@ -69,29 +69,35 @@ msgstr "anonyme" | |||
69 | msgid "Nickname" | 69 | msgid "Nickname" |
70 | msgstr "Pseudo" | 70 | msgstr "Pseudo" |
71 | 71 | ||
72 | #: src/plugins/fs/fs.c:257 | 72 | #: src/plugins/fs/fs.c:266 |
73 | #, c-format | 73 | #, c-format |
74 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 74 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
75 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" | 75 | msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n" |
76 | 76 | ||
77 | #: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 | 77 | #: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 |
78 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 | ||
79 | #: src/plugins/fs/search.c:1124 | ||
80 | msgid "globally" | ||
81 | msgstr "globalement" | ||
82 | |||
83 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 | ||
78 | msgid "Name" | 84 | msgid "Name" |
79 | msgstr "Nom" | 85 | msgstr "Nom" |
80 | 86 | ||
81 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 | 87 | #: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 |
82 | msgid "Size" | 88 | msgid "Size" |
83 | msgstr "Taille" | 89 | msgstr "Taille" |
84 | 90 | ||
85 | #: src/plugins/fs/fs.c:421 | 91 | #: src/plugins/fs/fs.c:438 |
86 | msgid "Progress" | 92 | msgid "Progress" |
87 | msgstr "Avancement" | 93 | msgstr "Avancement" |
88 | 94 | ||
89 | #: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 | 95 | #: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 |
90 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 | 96 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 |
91 | msgid "URI" | 97 | msgid "URI" |
92 | msgstr "URI" | 98 | msgstr "URI" |
93 | 99 | ||
94 | #: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 | 100 | #: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 |
95 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 | 101 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 |
96 | msgid "Filename" | 102 | msgid "Filename" |
97 | msgstr "Nom du fichier" | 103 | msgstr "Nom du fichier" |
@@ -151,7 +157,9 @@ msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" | |||
151 | 157 | ||
152 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 | 158 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 |
153 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | 159 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." |
154 | msgstr "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant de valider." | 160 | msgstr "" |
161 | "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant " | ||
162 | "de valider." | ||
155 | 163 | ||
156 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 | 164 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 |
157 | msgid "Choose the directory to insert..." | 165 | msgid "Choose the directory to insert..." |
@@ -160,7 +168,9 @@ msgstr "Choisissez le dossier à insérer..." | |||
160 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 | 168 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 |
161 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 | 169 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 |
162 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" | 170 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" |
163 | msgstr "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les lire :" | 171 | msgstr "" |
172 | "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les " | ||
173 | "lire :" | ||
164 | 174 | ||
165 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 | 175 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 |
166 | msgid "Could not open the directory :\n" | 176 | msgid "Could not open the directory :\n" |
@@ -180,9 +190,10 @@ msgstr "Collection arrêtée.\n" | |||
180 | 190 | ||
181 | #: src/plugins/fs/collection.c:141 | 191 | #: src/plugins/fs/collection.c:141 |
182 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 192 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
183 | msgstr "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" | 193 | msgstr "" |
194 | "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n" | ||
184 | 195 | ||
185 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 | 196 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 |
186 | #, c-format | 197 | #, c-format |
187 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" | 198 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" |
188 | msgstr "Espace de noms « %s » trouvé : %s.\n" | 199 | msgstr "Espace de noms « %s » trouvé : %s.\n" |
@@ -249,76 +260,88 @@ msgstr "Valeur :" | |||
249 | msgid "Keyword" | 260 | msgid "Keyword" |
250 | msgstr "Mot-clé" | 261 | msgstr "Mot-clé" |
251 | 262 | ||
252 | #: src/plugins/fs/search.c:219 | 263 | #: src/plugins/fs/search.c:81 |
264 | #, c-format | ||
265 | msgid "invalid characters (%u)" | ||
266 | msgstr "" | ||
267 | |||
268 | #: src/plugins/fs/search.c:92 | ||
269 | #, fuzzy | ||
270 | msgid "Internal error" | ||
271 | msgstr "Erreur interne." | ||
272 | |||
273 | #: src/plugins/fs/search.c:230 | ||
253 | msgid "Directory" | 274 | msgid "Directory" |
254 | msgstr "Répertoire" | 275 | msgstr "Répertoire" |
255 | 276 | ||
256 | #: src/plugins/fs/search.c:506 | 277 | #: src/plugins/fs/search.c:517 |
257 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | 278 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." |
258 | msgstr "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la recherche." | 279 | msgstr "" |
280 | "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la " | ||
281 | "recherche." | ||
259 | 282 | ||
260 | #: src/plugins/fs/search.c:528 | 283 | #: src/plugins/fs/search.c:539 |
261 | msgid "No search results yet, cannot save!" | 284 | msgid "No search results yet, cannot save!" |
262 | msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" | 285 | msgstr "Il n'y a pas encore de résultats, impossible de les enregistrer !" |
263 | 286 | ||
264 | #: src/plugins/fs/search.c:553 | 287 | #: src/plugins/fs/search.c:564 |
265 | msgid "Saved search results" | 288 | msgid "Saved search results" |
266 | msgstr "Résultats de recherche enregistrés" | 289 | msgstr "Résultats de recherche enregistrés" |
267 | 290 | ||
268 | #: src/plugins/fs/search.c:559 | 291 | #: src/plugins/fs/search.c:570 |
269 | msgid "Internal error." | 292 | msgid "Internal error." |
270 | msgstr "Erreur interne." | 293 | msgstr "Erreur interne." |
271 | 294 | ||
272 | #: src/plugins/fs/search.c:571 | 295 | #: src/plugins/fs/search.c:582 |
273 | #, c-format | 296 | #, c-format |
274 | msgid "Error writing file `%s'." | 297 | msgid "Error writing file `%s'." |
275 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." | 298 | msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »." |
276 | 299 | ||
277 | #: src/plugins/fs/search.c:595 | 300 | #: src/plugins/fs/search.c:606 |
278 | msgid "_Display metadata" | 301 | msgid "_Display metadata" |
279 | msgstr "Afficher les _métadonnées" | 302 | msgstr "Afficher les _métadonnées" |
280 | 303 | ||
281 | #: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 | 304 | #: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 |
282 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 305 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
283 | msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" | 306 | msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers" |
284 | 307 | ||
285 | #: src/plugins/fs/search.c:614 | 308 | #: src/plugins/fs/search.c:625 |
286 | msgid "_Save results as directory" | 309 | msgid "_Save results as directory" |
287 | msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" | 310 | msgstr "_Enregistrer les résultats comme un répertoire" |
288 | 311 | ||
289 | #: src/plugins/fs/search.c:791 | 312 | #: src/plugins/fs/search.c:802 |
290 | msgid "Availability" | 313 | msgid "Availability" |
291 | msgstr "Disponibilité" | 314 | msgstr "Disponibilité" |
292 | 315 | ||
293 | #: src/plugins/fs/search.c:799 | 316 | #: src/plugins/fs/search.c:810 |
294 | msgid "Certainty" | 317 | msgid "Certainty" |
295 | msgstr "Certitude" | 318 | msgstr "Certitude" |
296 | 319 | ||
297 | #: src/plugins/fs/search.c:807 | 320 | #: src/plugins/fs/search.c:818 |
298 | msgid "Applicability" | 321 | msgid "Applicability" |
299 | msgstr "Pertinence" | 322 | msgstr "Pertinence" |
300 | 323 | ||
301 | #: src/plugins/fs/search.c:815 | 324 | #: src/plugins/fs/search.c:826 |
302 | msgid "Sort" | 325 | msgid "Sort" |
303 | msgstr "Classement" | 326 | msgstr "Classement" |
304 | 327 | ||
305 | #: src/plugins/fs/search.c:824 | 328 | #: src/plugins/fs/search.c:835 |
306 | msgid "Ranking" | 329 | msgid "Ranking" |
307 | msgstr "Évaluation" | 330 | msgstr "Évaluation" |
308 | 331 | ||
309 | #: src/plugins/fs/search.c:844 | 332 | #: src/plugins/fs/search.c:855 |
310 | msgid "Preview" | 333 | msgid "Preview" |
311 | msgstr "Aperçu" | 334 | msgstr "Aperçu" |
312 | 335 | ||
313 | #: src/plugins/fs/search.c:857 | 336 | #: src/plugins/fs/search.c:868 |
314 | msgid "Meta-data" | 337 | msgid "Meta-data" |
315 | msgstr "Meta-données" | 338 | msgstr "Meta-données" |
316 | 339 | ||
317 | #: src/plugins/fs/search.c:1074 | 340 | #: src/plugins/fs/search.c:1085 |
318 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 341 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
319 | msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" | 342 | msgstr "Besoin d'un mot-clé pour rechercher !\n" |
320 | 343 | ||
321 | #: src/plugins/fs/search.c:1147 | 344 | #: src/plugins/fs/search.c:1160 |
322 | #, c-format | 345 | #, c-format |
323 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 346 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
324 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" | 347 | msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\n" |
@@ -327,7 +350,7 @@ msgstr "Impossible de créer l'URI de l'espace de noms à partir de « %s ».\ | |||
327 | msgid "Filesize" | 350 | msgid "Filesize" |
328 | msgstr "Taille du fichier" | 351 | msgstr "Taille du fichier" |
329 | 352 | ||
330 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 | 353 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 |
331 | msgid "Description" | 354 | msgid "Description" |
332 | msgstr "Description" | 355 | msgstr "Description" |
333 | 356 | ||
@@ -354,28 +377,31 @@ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'espace de noms « %s » ?" | |||
354 | 377 | ||
355 | #: src/plugins/fs/namespace.c:577 | 378 | #: src/plugins/fs/namespace.c:577 |
356 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 379 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
357 | msgstr "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les journaux d'erreur).\n" | 380 | msgstr "" |
381 | "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les " | ||
382 | "journaux d'erreur).\n" | ||
358 | 383 | ||
359 | #: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 | 384 | #: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 |
360 | #, c-format | 385 | #, c-format |
361 | msgid "Downloading `%s'\n" | 386 | msgid "Downloading `%s'\n" |
362 | msgstr "Téléchargement de « %s »\n" | 387 | msgstr "Téléchargement de « %s »\n" |
363 | 388 | ||
364 | #: src/plugins/fs/download.c:748 | 389 | #: src/plugins/fs/download.c:760 |
365 | #, c-format | 390 | #, c-format |
366 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | 391 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
367 | msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" | 392 | msgstr "ERREUR : téléchargement de « %s » déjà en cours" |
368 | 393 | ||
369 | #: src/plugins/fs/download.c:811 | 394 | #: src/plugins/fs/download.c:823 |
370 | #, c-format | 395 | #, c-format |
371 | msgid "Invalid URI `%s'" | 396 | msgid "Invalid URI `%s'" |
372 | msgstr "URI invalide : « %s »" | 397 | msgstr "URI invalide : « %s »" |
373 | 398 | ||
374 | #: src/plugins/fs/download.c:818 | 399 | #: src/plugins/fs/download.c:830 |
375 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 400 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
376 | msgstr "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" | 401 | msgstr "" |
402 | "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !" | ||
377 | 403 | ||
378 | #: src/plugins/fs/download.c:825 | 404 | #: src/plugins/fs/download.c:837 |
379 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 405 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
380 | msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" | 406 | msgstr "Les URI de localisation ne sont pas encore prises en charge" |
381 | 407 | ||
@@ -411,8 +437,12 @@ msgid "System load" | |||
411 | msgstr "Charge système" | 437 | msgstr "Charge système" |
412 | 438 | ||
413 | #: src/plugins/stats/functions.c:548 | 439 | #: src/plugins/stats/functions.c:548 |
414 | msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" | 440 | msgid "" |
415 | msgstr "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), réseau entrant (bleu)" | 441 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " |
442 | "(blue)" | ||
443 | msgstr "" | ||
444 | "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), " | ||
445 | "réseau entrant (bleu)" | ||
416 | 446 | ||
417 | #: src/plugins/stats/functions.c:556 | 447 | #: src/plugins/stats/functions.c:556 |
418 | msgid "Datastore capacity" | 448 | msgid "Datastore capacity" |
@@ -420,15 +450,20 @@ msgstr "Capacité de la base de données" | |||
420 | 450 | ||
421 | #: src/plugins/stats/functions.c:557 | 451 | #: src/plugins/stats/functions.c:557 |
422 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" | 452 | msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" |
423 | msgstr "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)" | 453 | msgstr "" |
454 | "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)" | ||
424 | 455 | ||
425 | #: src/plugins/stats/functions.c:565 | 456 | #: src/plugins/stats/functions.c:565 |
426 | msgid "Inbound Traffic" | 457 | msgid "Inbound Traffic" |
427 | msgstr "Traffic entrant" | 458 | msgstr "Traffic entrant" |
428 | 459 | ||
429 | #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 | 460 | #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 |
430 | msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" | 461 | msgid "" |
431 | msgstr "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence (bleu), autres (gris), limite (violet)" | 462 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " |
463 | "limit (magenta)" | ||
464 | msgstr "" | ||
465 | "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence " | ||
466 | "(bleu), autres (gris), limite (violet)" | ||
432 | 467 | ||
433 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 | 468 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 |
434 | msgid "Outbound Traffic" | 469 | msgid "Outbound Traffic" |
@@ -446,107 +481,104 @@ msgstr "Efficacité du routage" | |||
446 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 481 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
447 | msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" | 482 | msgstr "Efficacité (rouge) courante (100% = parfaite)" |
448 | 483 | ||
449 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 | 484 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 |
450 | #, c-format | 485 | #, c-format |
451 | msgid "Connected to %Lu peers" | 486 | msgid "Connected to %Lu peers" |
452 | msgstr "Connecté à %Lu pairs" | 487 | msgstr "Connecté à %Lu pairs" |
453 | 488 | ||
454 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | 489 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:299 |
455 | msgid "Launching gnunetd...\n" | 490 | msgid "Launching gnunetd...\n" |
456 | msgstr "Lancement de gnunetd...\n" | 491 | msgstr "Lancement de gnunetd...\n" |
457 | 492 | ||
458 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 | 493 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 |
459 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | 494 | msgid "Launching gnunetd failed\n" |
460 | msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n" | 495 | msgstr "Impossible de lancer gnunetd\n" |
461 | 496 | ||
462 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 | 497 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 |
463 | msgid "Launched gnunetd\n" | 498 | msgid "Launched gnunetd\n" |
464 | msgstr "gnunetd lancé\n" | 499 | msgstr "gnunetd lancé\n" |
465 | 500 | ||
466 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:389 | 501 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:399 |
467 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | 502 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" |
468 | msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n" | 503 | msgstr "Erreur lors de la requête d'arrêt de gnunetd.\n" |
469 | 504 | ||
470 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:400 | 505 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:410 |
471 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | 506 | msgid "Terminating gnunetd...\n" |
472 | msgstr "Arrêt de gnunetd...\n" | 507 | msgstr "Arrêt de gnunetd...\n" |
473 | 508 | ||
474 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:430 | 509 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:446 |
475 | msgid "Application" | 510 | msgid "Application" |
476 | msgstr "Application" | 511 | msgstr "Application" |
477 | 512 | ||
478 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:465 | 513 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:478 |
479 | #, c-format | 514 | #, c-format |
480 | msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" | 515 | msgid "" |
481 | msgstr "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez « gnunet-setup -d ».\n" | 516 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" |
517 | "d'.\n" | ||
518 | msgstr "" | ||
519 | "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez " | ||
520 | "« gnunet-setup -d ».\n" | ||
482 | 521 | ||
483 | #: src/common/helper.c:239 | 522 | #: src/common/helper.c:241 |
484 | #, c-format | 523 | #, c-format |
485 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 524 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
486 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" | 525 | msgstr "Impossible de trouver un gestionnaire pour « %s »\n" |
487 | 526 | ||
488 | #: src/common/helper.c:636 | 527 | #: src/common/helper.c:646 |
489 | msgid "Connected to 1 peer" | 528 | msgid "Connected to 1 peer" |
490 | msgstr "Connecté à 1 pair" | 529 | msgstr "Connecté à 1 pair" |
491 | 530 | ||
492 | #: src/common/helper.c:639 | 531 | #: src/common/helper.c:649 |
493 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | 532 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" |
494 | msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" | 533 | msgstr "GNUnet - Connecté à 1 pair" |
495 | 534 | ||
496 | #: src/common/helper.c:649 | 535 | #: src/common/helper.c:659 |
497 | #, c-format | 536 | #, c-format |
498 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | 537 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" |
499 | msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" | 538 | msgstr "GNUnet - Connecté à %Lu pairs" |
500 | 539 | ||
501 | #: src/common/helper.c:664 | 540 | #: src/common/helper.c:674 |
502 | msgid "<b>Disconnected</b>" | 541 | msgid "<b>Disconnected</b>" |
503 | msgstr "<b>Déconnecté</b>" | 542 | msgstr "<b>Déconnecté</b>" |
504 | 543 | ||
505 | #: src/common/helper.c:668 | 544 | #: src/common/helper.c:678 |
506 | msgid "GNUnet - Disconnected" | 545 | msgid "GNUnet - Disconnected" |
507 | msgstr "GNUnet - Déconnecté" | 546 | msgstr "GNUnet - Déconnecté" |
508 | 547 | ||
509 | #: src/common/helper.c:676 | 548 | #: src/common/helper.c:686 |
510 | msgid "Daemon running" | 549 | msgid "Daemon running" |
511 | msgstr "<b>Démon lancé</b>" | 550 | msgstr "<b>Démon lancé</b>" |
512 | 551 | ||
513 | #: src/common/helper.c:680 | 552 | #: src/common/helper.c:690 |
514 | msgid "GNUnet - Daemon running" | 553 | msgid "GNUnet - Daemon running" |
515 | msgstr "GNUnet - Démon lancé" | 554 | msgstr "GNUnet - Démon lancé" |
516 | 555 | ||
517 | #: src/common/helper.c:687 | 556 | #: src/common/helper.c:697 |
518 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | 557 | msgid "<b>Daemon not running</b>" |
519 | msgstr "<b>Démon arrêté</b>" | 558 | msgstr "<b>Démon arrêté</b>" |
520 | 559 | ||
521 | #: src/common/helper.c:692 | 560 | #: src/common/helper.c:702 |
522 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | 561 | msgid "GNUnet - Daemon not running" |
523 | msgstr "GNUnet - Démon arrêté" | 562 | msgstr "GNUnet - Démon arrêté" |
524 | 563 | ||
525 | #: src/common/helper.c:699 | 564 | #: src/common/helper.c:709 |
526 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | 565 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" |
527 | msgstr "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la connexion.\n" | 566 | msgstr "" |
567 | "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la " | ||
568 | "connexion.\n" | ||
528 | 569 | ||
529 | #: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 | 570 | #: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 |
530 | msgid "Unknown status" | 571 | msgid "Unknown status" |
531 | msgstr "État inconnu" | 572 | msgstr "État inconnu" |
532 | 573 | ||
533 | #: src/common/helper.c:741 | 574 | #: src/common/helper.c:751 |
534 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 575 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
535 | msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" | 576 | msgstr "Impossible d'initialiser libnotify\n" |
536 | 577 | ||
537 | #: src/common/helper.c:777 | 578 | #: src/common/helper.c:787 |
538 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 579 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
539 | msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" | 580 | msgstr "Impossible d'envoyer une notification par libnotify\n" |
540 | 581 | ||
541 | #: src/common/helper.c:873 | ||
542 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | ||
543 | msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de configuration indiqué." | ||
544 | |||
545 | #: src/common/helper.c:909 | ||
546 | #, c-format | ||
547 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
548 | msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" | ||
549 | |||
550 | #: gnunet-gtk.glade:9 | 582 | #: gnunet-gtk.glade:9 |
551 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | 583 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" |
552 | msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU" | 584 | msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU" |
@@ -562,11 +594,15 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0</span>" | |||
562 | #: gnunet-gtk.glade:75 | 594 | #: gnunet-gtk.glade:75 |
563 | msgid "" | 595 | msgid "" |
564 | " \n" | 596 | " \n" |
565 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" | 597 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " |
598 | "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " | ||
599 | "services.\n" | ||
566 | "\n" | 600 | "\n" |
567 | "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | 601 | "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " |
602 | "homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | ||
568 | "\n" | 603 | "\n" |
569 | "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | 604 | "Please read the text below for infomation about this release. We hope that " |
605 | "you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | ||
570 | "\n" | 606 | "\n" |
571 | "Thank you,\n" | 607 | "Thank you,\n" |
572 | "\n" | 608 | "\n" |
@@ -574,61 +610,139 @@ msgid "" | |||
574 | "\n" | 610 | "\n" |
575 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" | 611 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" |
576 | "\n" | 612 | "\n" |
577 | "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" | 613 | "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " |
614 | "release also includes various eye candy improvements, including some new " | ||
615 | "context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-" | ||
616 | "clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically " | ||
617 | "which user is the local user and allows users to leave the room (note that " | ||
618 | "P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only " | ||
619 | "chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems " | ||
620 | "with installing and finding of the icon for the main window (for " | ||
621 | "installations to directories other than /usr).\n" | ||
578 | "\n" | 622 | "\n" |
579 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | 623 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" |
580 | "\n" | 624 | "\n" |
581 | "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | 625 | "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " |
626 | "including visualizing how well a result matches the search terms and how " | ||
627 | "likely it is that the result is available on the network. This release also " | ||
628 | "adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " | ||
629 | "chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " | ||
630 | "with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | ||
582 | "\n" | 631 | "\n" |
583 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | 632 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" |
584 | "\n" | 633 | "\n" |
585 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | 634 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " |
635 | "connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " | ||
636 | "icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " | ||
637 | "confusing features were removed (or at least are invisible with the default " | ||
638 | "GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was " | ||
639 | "updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous " | ||
640 | "GNUnet versions).\n" | ||
586 | "\n" | 641 | "\n" |
587 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" | 642 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" |
588 | "\n" | 643 | "\n" |
589 | "This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" | 644 | "This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu " |
645 | "support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work " | ||
646 | "with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" | ||
590 | "\n" | 647 | "\n" |
591 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" | 648 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" |
592 | "\n" | 649 | "\n" |
593 | "This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" | 650 | "This version implements the advanced file-sharing features (in particular " |
651 | "interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is " | ||
652 | "also finally available. Namespaces that are found are announced in a " | ||
653 | "message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by " | ||
654 | "selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no " | ||
655 | "anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an " | ||
656 | "error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth " | ||
657 | "allocation and trust levels has been added.\n" | ||
594 | "\n" | 658 | "\n" |
595 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" | 659 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" |
596 | "\n" | 660 | "\n" |
597 | "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" | 661 | "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " |
662 | "search results and uploads to the clipboard.\n" | ||
598 | msgstr "" | 663 | msgstr "" |
599 | " \n" | 664 | " \n" |
600 | "gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n" | 665 | "gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir " |
666 | "une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n" | ||
601 | "\n" | 667 | "\n" |
602 | "Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" | 668 | "Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent " |
669 | "encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les " | ||
670 | "nouvelles versions de gnunet-gtk.\n" | ||
603 | "\n" | 671 | "\n" |
604 | "Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier lorsqu'il sera prêt).\n" | 672 | "Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette " |
673 | "version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier " | ||
674 | "lorsqu'il sera prêt).\n" | ||
605 | "\n" | 675 | "\n" |
606 | "Merci,\n" | 676 | "Merci,\n" |
607 | "\n" | 677 | "\n" |
608 | " L'équipe GNUnet\n" | 678 | " L'équipe GNUnet\n" |
609 | "\n" | 679 | "\n" |
610 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" | 680 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre1:</" |
611 | "\n" | 681 | "span>\n" |
612 | "Cette version ajoute principalement la prise en charge des nouveaux espaces de noms, qui sont maintenant plus simples. Cette version comprend aussi diverses améliorations esthétiques, dont quelques menus contextuels (clic droit) et le lancement d'un téléchargement par double clic sur un résultat de recherche. Le greffon de clavardage indique désormais visuellement quel est l'utilisateur local et permet aux utilisateurs de quitter un salon (notez que la gestion du clavardage en P2P manque toujours, et que vous ne pouvez pour l'instant que discuter avec vous-même) Enfin, cette version corrige des problèmes d'installation et de localisation de l'icône de la fenêtre principale (pour les installations dans un répertoire différent de /usr).\n" | 682 | "\n" |
613 | "\n" | 683 | "Cette version ajoute principalement la prise en charge des nouveaux espaces " |
614 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :</span>\n" | 684 | "de noms, qui sont maintenant plus simples. Cette version comprend aussi " |
615 | "Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi la prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que GNUnet ne prend pas encore en charge le chat en P2P). Plusieurs bogues mineurs ont aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions antérieures).\n" | 685 | "diverses améliorations esthétiques, dont quelques menus contextuels (clic " |
616 | "\n" | 686 | "droit) et le lancement d'un téléchargement par double clic sur un résultat " |
617 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</span>\n" | 687 | "de recherche. Le greffon de clavardage indique désormais visuellement quel " |
618 | "\n" | 688 | "est l'utilisateur local et permet aux utilisateurs de quitter un salon " |
619 | "Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes de GNUnet).\n" | 689 | "(notez que la gestion du clavardage en P2P manque toujours, et que vous ne " |
620 | "\n" | 690 | "pouvez pour l'instant que discuter avec vous-même) Enfin, cette version " |
621 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</span>\n" | 691 | "corrige des problèmes d'installation et de localisation de l'icône de la " |
622 | "\n" | 692 | "fenêtre principale (pour les installations dans un répertoire différent de /" |
623 | "Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n" | 693 | "usr).\n" |
624 | "\n" | 694 | "\n" |
625 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</span>\n" | 695 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 :</" |
626 | "\n" | 696 | "span>\n" |
627 | "Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n" | 697 | "Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation " |
628 | "\n" | 698 | "des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de " |
629 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</span>\n" | 699 | "la pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la " |
630 | "\n" | 700 | "disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi " |
631 | "Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des fichiers publiés.\n" | 701 | "la prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que " |
702 | "GNUnet ne prend pas encore en charge le chat en P2P). Plusieurs bogues " | ||
703 | "mineurs ont aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner " | ||
704 | "avec GNUnet 0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions " | ||
705 | "antérieures).\n" | ||
706 | "\n" | ||
707 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</" | ||
708 | "span>\n" | ||
709 | "\n" | ||
710 | "Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état " | ||
711 | "de connexion de gnunetd (dont une icône de notification). Les recherches " | ||
712 | "peuvent maintenant être mises en pause et reprises. Diverses fonctions " | ||
713 | "inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont " | ||
714 | "invisibles avec le thème GLADE par défaut). Le fichier GLADE à été mis à " | ||
715 | "jour vers la version 3 de Glade. Le code a été mis à jour pour fonctionner " | ||
716 | "avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes " | ||
717 | "de GNUnet).\n" | ||
718 | "\n" | ||
719 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</" | ||
720 | "span>\n" | ||
721 | "\n" | ||
722 | "Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-" | ||
723 | "setup à l'aide de gksu. Le code a été mis à jour pour fonctionner avec " | ||
724 | "GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes). Cette " | ||
725 | "version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n" | ||
726 | "\n" | ||
727 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</" | ||
728 | "span>\n" | ||
729 | "\n" | ||
730 | "Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en " | ||
731 | "particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de " | ||
732 | "contenu dans un espace de noms est finalement disponible. Les espaces de " | ||
733 | "noms trouvés sont affichés dans une fenêtre. il est aussi possible de " | ||
734 | "partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de " | ||
735 | "zéro. Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la " | ||
736 | "couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur. Un nouvel " | ||
737 | "onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée " | ||
738 | "et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n" | ||
739 | "\n" | ||
740 | "<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</" | ||
741 | "span>\n" | ||
742 | "\n" | ||
743 | "Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de " | ||
744 | "copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des " | ||
745 | "fichiers publiés.\n" | ||
632 | 746 | ||
633 | #: gnunet-gtk.glade:137 | 747 | #: gnunet-gtk.glade:137 |
634 | msgid "_Welcome" | 748 | msgid "_Welcome" |
@@ -636,7 +750,8 @@ msgstr "A_ccueil" | |||
636 | 750 | ||
637 | #: gnunet-gtk.glade:187 | 751 | #: gnunet-gtk.glade:187 |
638 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" | 752 | msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" |
639 | msgstr "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)" | 753 | msgstr "" |
754 | "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)" | ||
640 | 755 | ||
641 | #: gnunet-gtk.glade:212 | 756 | #: gnunet-gtk.glade:212 |
642 | msgid "Start gnunet_d" | 757 | msgid "Start gnunet_d" |
@@ -683,303 +798,414 @@ msgid "_Configuration file used for gnunetd:" | |||
683 | msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :" | 798 | msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :" |
684 | 799 | ||
685 | #: gnunet-gtk.glade:490 | 800 | #: gnunet-gtk.glade:490 |
686 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 801 | msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" |
802 | msgstr "" | ||
803 | |||
804 | #: gnunet-gtk.glade:503 | ||
805 | #, fuzzy | ||
806 | msgid "Change the name of the configuration file" | ||
687 | msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd" | 807 | msgstr "Choisir le fichier de configuration de gnunetd" |
688 | 808 | ||
689 | #: gnunet-gtk.glade:530 | 809 | #: gnunet-gtk.glade:504 |
810 | #, fuzzy | ||
811 | msgid "gtk-edit" | ||
812 | msgstr "gtk-new" | ||
813 | |||
814 | #: gnunet-gtk.glade:548 | ||
690 | msgid "_General" | 815 | msgid "_General" |
691 | msgstr "_Général" | 816 | msgstr "_Général" |
692 | 817 | ||
693 | #: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 | 818 | #: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 |
694 | msgid "_Keyword:" | 819 | msgid "_Keyword:" |
695 | msgstr "_Mot-clé :" | 820 | msgstr "_Mot-clé :" |
696 | 821 | ||
697 | #: gnunet-gtk.glade:596 | 822 | #: gnunet-gtk.glade:614 |
698 | msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" | 823 | msgid "" |
699 | msgstr "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)" | 824 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
825 | "restrict the search to the given namespace)" | ||
826 | msgstr "" | ||
827 | "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant," | ||
828 | "restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)" | ||
700 | 829 | ||
701 | #: gnunet-gtk.glade:597 | 830 | #: gnunet-gtk.glade:615 |
702 | msgid "gtk-find" | 831 | msgid "gtk-find" |
703 | msgstr "gtk-find" | 832 | msgstr "gtk-find" |
704 | 833 | ||
705 | #: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 | 834 | #: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 |
706 | msgid "with _anonymity" | 835 | msgid "with _anonymity" |
707 | msgstr "avec un _anonymat de" | 836 | msgstr "avec un _anonymat de" |
708 | 837 | ||
709 | #: gnunet-gtk.glade:627 | 838 | #: gnunet-gtk.glade:645 |
710 | msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." | 839 | msgid "" |
711 | msgstr "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de performance." | 840 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
841 | "values provide more privacy but also less performance." | ||
842 | msgstr "" | ||
843 | "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun " | ||
844 | "anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de " | ||
845 | "performance." | ||
712 | 846 | ||
713 | #: gnunet-gtk.glade:653 | 847 | #: gnunet-gtk.glade:671 |
714 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" | 848 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" |
715 | msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier" | 849 | msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier" |
716 | 850 | ||
717 | #: gnunet-gtk.glade:678 | 851 | #: gnunet-gtk.glade:696 |
718 | msgid "in _namespace" | 852 | msgid "in _namespace" |
719 | msgstr "dans l'espace de _noms" | 853 | msgstr "dans l'espace de _noms" |
720 | 854 | ||
721 | #: gnunet-gtk.glade:711 | 855 | #: gnunet-gtk.glade:730 |
722 | msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." | 856 | msgid "" |
723 | msgstr "Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de noms l'intéresse." | 857 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
858 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | ||
859 | "help each user remember which namespace is worthwile for him." | ||
860 | msgstr "" | ||
861 | "Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les " | ||
862 | "notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. " | ||
863 | "Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de " | ||
864 | "noms l'intéresse." | ||
724 | 865 | ||
725 | #: gnunet-gtk.glade:766 | 866 | #: gnunet-gtk.glade:785 |
726 | msgid "S_earch" | 867 | msgid "S_earch" |
727 | msgstr "R_echercher" | 868 | msgstr "R_echercher" |
728 | 869 | ||
729 | #: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 | 870 | #: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 |
730 | msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" | 871 | msgid "" |
731 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné (ainsi que tous ses téléchargements fils) et supprimer les fichiers partiels de téléchargement" | 872 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " |
873 | "download files" | ||
874 | msgstr "" | ||
875 | "Annuler le téléchargement sélectionné (ainsi que tous ses téléchargements " | ||
876 | "fils) et supprimer les fichiers partiels de téléchargement" | ||
732 | 877 | ||
733 | #: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 | 878 | #: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 |
734 | msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | 879 | msgid "" |
735 | msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des fichiers partiels de téléchargement." | 880 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " |
881 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | ||
882 | msgstr "" | ||
883 | "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements " | ||
884 | "fils, et les retirer de la liste. Ceci n'entraînera pas la suppression des " | ||
885 | "fichiers partiels de téléchargement." | ||
736 | 886 | ||
737 | #: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 | 887 | #: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 |
738 | msgid "Clear completed downloads from the list" | 888 | msgid "Clear completed downloads from the list" |
739 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" | 889 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" |
740 | 890 | ||
741 | #: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 | 891 | #: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 |
742 | #: gnunet-gtk.glade:4963 | 892 | #: gnunet-gtk.glade:4984 |
743 | msgid "_Clean" | 893 | msgid "_Clean" |
744 | msgstr "_Nettoyer" | 894 | msgstr "_Nettoyer" |
745 | 895 | ||
746 | #: gnunet-gtk.glade:916 | 896 | #: gnunet-gtk.glade:935 |
747 | msgid "_Enter URI:" | 897 | msgid "_Enter URI:" |
748 | msgstr "_Entrez un URI :" | 898 | msgstr "_Entrez un URI :" |
749 | 899 | ||
750 | #: gnunet-gtk.glade:942 | 900 | #: gnunet-gtk.glade:961 |
751 | msgid "Download the content specified by the URI" | 901 | msgid "Download the content specified by the URI" |
752 | msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI" | 902 | msgstr "Télécharger le contenu désigné par l'URI" |
753 | 903 | ||
754 | #: gnunet-gtk.glade:967 | 904 | #: gnunet-gtk.glade:986 |
755 | msgid "D_ownload" | 905 | msgid "D_ownload" |
756 | msgstr "Téléchar_ger" | 906 | msgstr "Téléchar_ger" |
757 | 907 | ||
758 | #: gnunet-gtk.glade:1055 | 908 | #: gnunet-gtk.glade:1075 |
759 | msgid "<b>Downloads</b>" | 909 | msgid "<b>Downloads</b>" |
760 | msgstr "<b>Téléchargements</b>" | 910 | msgstr "<b>Téléchargements</b>" |
761 | 911 | ||
762 | #: gnunet-gtk.glade:1075 | 912 | #: gnunet-gtk.glade:1095 |
763 | msgid "<b>Publications</b>" | 913 | msgid "<b>Publications</b>" |
764 | msgstr "<b>Publications</b>" | 914 | msgstr "<b>Publications</b>" |
765 | 915 | ||
766 | #: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 | 916 | #: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 |
767 | msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" | 917 | msgid "" |
768 | msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications filles, et les retirer de la liste" | 918 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
919 | "list" | ||
920 | msgstr "" | ||
921 | "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications " | ||
922 | "filles, et les retirer de la liste" | ||
769 | 923 | ||
770 | #: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 | 924 | #: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 |
771 | msgid "Clear completed uploads from the list" | 925 | msgid "Clear completed uploads from the list" |
772 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" | 926 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste" |
773 | 927 | ||
774 | #: gnunet-gtk.glade:1183 | 928 | #: gnunet-gtk.glade:1203 |
775 | msgid "Ope_rations" | 929 | msgid "Ope_rations" |
776 | msgstr "Opé_rations" | 930 | msgstr "Opé_rations" |
777 | 931 | ||
778 | #: gnunet-gtk.glade:1223 | 932 | #: gnunet-gtk.glade:1243 |
779 | msgid "Method:" | 933 | msgid "Method:" |
780 | msgstr "Méthode :" | 934 | msgstr "Méthode :" |
781 | 935 | ||
782 | #: gnunet-gtk.glade:1236 | 936 | #: gnunet-gtk.glade:1256 |
783 | msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." | 937 | msgid "" |
784 | msgstr "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace que l'insertion." | 938 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
785 | 939 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | |
786 | #: gnunet-gtk.glade:1237 | 940 | "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " |
941 | "local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " | ||
942 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " | ||
943 | "efficient than insertion." | ||
944 | msgstr "" | ||
945 | "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet. " | ||
946 | "Un lien vers ce fichier sera créé à la place. Si cela échoue, une copie du " | ||
947 | "fichier sera effectuée. L'indexation devrait être utilisée si le poste " | ||
948 | "local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne " | ||
949 | "sera ni modifié ni déplacé dans le futur. L'indexation est plus efficace " | ||
950 | "que l'insertion." | ||
951 | |||
952 | #: gnunet-gtk.glade:1257 | ||
787 | msgid "Inde_x" | 953 | msgid "Inde_x" |
788 | msgstr "inde_xer" | 954 | msgstr "inde_xer" |
789 | 955 | ||
790 | #: gnunet-gtk.glade:1254 | 956 | #: gnunet-gtk.glade:1274 |
791 | msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." | 957 | msgid "" |
792 | msgstr "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en clair sur votre poste (après l'avoir compromis)." | 958 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
793 | 959 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | |
794 | #: gnunet-gtk.glade:1255 | 960 | "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " |
961 | "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
962 | "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
963 | "(after compromising your machine)." | ||
964 | msgstr "" | ||
965 | "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la " | ||
966 | "base de données de GNUnet. Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle " | ||
967 | "part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré. Utilisez " | ||
968 | "cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés " | ||
969 | "bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en " | ||
970 | "clair sur votre poste (après l'avoir compromis)." | ||
971 | |||
972 | #: gnunet-gtk.glade:1275 | ||
795 | msgid "I_nsert" | 973 | msgid "I_nsert" |
796 | msgstr "_insérer" | 974 | msgstr "_insérer" |
797 | 975 | ||
798 | #: gnunet-gtk.glade:1273 | 976 | #: gnunet-gtk.glade:1293 |
799 | msgid "Scope:" | 977 | msgid "Scope:" |
800 | msgstr "Espace :" | 978 | msgstr "Espace :" |
801 | 979 | ||
802 | #: gnunet-gtk.glade:1289 | 980 | #: gnunet-gtk.glade:1309 |
803 | msgid "_Anonymity:" | 981 | msgid "_Anonymity:" |
804 | msgstr "_Anonymat :" | 982 | msgstr "_Anonymat :" |
805 | 983 | ||
806 | #: gnunet-gtk.glade:1303 | 984 | #: gnunet-gtk.glade:1323 |
807 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | 985 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" |
808 | msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier" | 986 | msgstr "Publier récursivement un arbre de répertoires entier" |
809 | 987 | ||
810 | #: gnunet-gtk.glade:1304 | 988 | #: gnunet-gtk.glade:1324 |
811 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | 989 | msgid "_Recursive (for entire directories)" |
812 | msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)" | 990 | msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)" |
813 | 991 | ||
814 | #: gnunet-gtk.glade:1322 | 992 | #: gnunet-gtk.glade:1342 |
815 | msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." | 993 | msgid "" |
816 | msgstr "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne s'applique qu'à la publication de dossiers." | 994 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " |
995 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | ||
996 | "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | ||
997 | "for uploads of directories." | ||
998 | msgstr "" | ||
999 | "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le " | ||
1000 | "répertoire ? Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même " | ||
1001 | "pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés. Elle ne " | ||
1002 | "s'applique qu'à la publication de dossiers." | ||
817 | 1003 | ||
818 | #: gnunet-gtk.glade:1348 | 1004 | #: gnunet-gtk.glade:1368 |
819 | msgid "Add keywords for files in directories" | 1005 | msgid "Add keywords for files in directories" |
820 | msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" | 1006 | msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers" |
821 | 1007 | ||
822 | #: gnunet-gtk.glade:1376 | ||
823 | msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" | ||
824 | msgstr "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)" | ||
825 | |||
826 | #: gnunet-gtk.glade:1396 | 1008 | #: gnunet-gtk.glade:1396 |
1009 | msgid "" | ||
1010 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | ||
1011 | "prompted to enter meta-data and keywords)" | ||
1012 | msgstr "" | ||
1013 | "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite " | ||
1014 | "entrer les mots-clés et les méta-données)" | ||
1015 | |||
1016 | #: gnunet-gtk.glade:1416 | ||
827 | msgid "Pub_lish" | 1017 | msgid "Pub_lish" |
828 | msgstr "Pub_lier" | 1018 | msgstr "Pub_lier" |
829 | 1019 | ||
830 | #: gnunet-gtk.glade:1422 | 1020 | #: gnunet-gtk.glade:1442 |
831 | msgid "_Filename:" | 1021 | msgid "_Filename:" |
832 | msgstr "Nom du _fichier :" | 1022 | msgstr "Nom du _fichier :" |
833 | 1023 | ||
834 | #: gnunet-gtk.glade:1439 | 1024 | #: gnunet-gtk.glade:1459 |
835 | msgid "_Priority:" | 1025 | msgid "_Priority:" |
836 | msgstr "_Priorité :" | 1026 | msgstr "_Priorité :" |
837 | 1027 | ||
838 | #: gnunet-gtk.glade:1476 | 1028 | #: gnunet-gtk.glade:1496 |
839 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | 1029 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" |
840 | msgstr "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à publier" | 1030 | msgstr "" |
1031 | "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à " | ||
1032 | "publier" | ||
841 | 1033 | ||
842 | #: gnunet-gtk.glade:1496 | 1034 | #: gnunet-gtk.glade:1516 |
843 | msgid "_Browse" | 1035 | msgid "_Browse" |
844 | msgstr "Pa_rcourir" | 1036 | msgstr "Pa_rcourir" |
845 | 1037 | ||
846 | #: gnunet-gtk.glade:1521 | 1038 | #: gnunet-gtk.glade:1541 |
847 | msgid "Only publish a single file" | 1039 | msgid "Only publish a single file" |
848 | msgstr "Publier seulement un fichier" | 1040 | msgstr "Publier seulement un fichier" |
849 | 1041 | ||
850 | #: gnunet-gtk.glade:1522 | 1042 | #: gnunet-gtk.glade:1542 |
851 | msgid "File onl_y" | 1043 | msgid "File onl_y" |
852 | msgstr "un _seul fichier" | 1044 | msgstr "un _seul fichier" |
853 | 1045 | ||
854 | #: gnunet-gtk.glade:1542 | 1046 | #: gnunet-gtk.glade:1562 |
855 | msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | 1047 | msgid "" |
856 | msgstr "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées décrivant les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par défaut pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les métadonnées extraites)." | 1048 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " |
857 | 1049 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | |
858 | #: gnunet-gtk.glade:1568 | 1050 | "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " |
1051 | "metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " | ||
1052 | "uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " | ||
1053 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | ||
1054 | msgstr "" | ||
1055 | "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées décrivant " | ||
1056 | "les fichiers. Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par défaut " | ||
1057 | "pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier. Si elle " | ||
1058 | "est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées " | ||
1059 | "supplémentaires, (par exemple des vignettes). Cette option est seulement " | ||
1060 | "valable pour la publication de dossiers. Pour des fichiers individuels, GNU " | ||
1061 | "libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les " | ||
1062 | "métadonnées extraites)." | ||
1063 | |||
1064 | #: gnunet-gtk.glade:1588 | ||
859 | msgid "Use libextractor for files in directories" | 1065 | msgid "Use libextractor for files in directories" |
860 | msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" | 1066 | msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers" |
861 | 1067 | ||
862 | #: gnunet-gtk.glade:1601 | 1068 | #: gnunet-gtk.glade:1621 |
863 | msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." | 1069 | msgid "" |
864 | msgstr "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité." | 1070 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
1071 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | ||
1072 | "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " | ||
1073 | "privacy at the expense of efficiency." | ||
1074 | msgstr "" | ||
1075 | "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce " | ||
1076 | "fichier ? 0 autorise des connections directes (pas d'anonymat). Des " | ||
1077 | "niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, " | ||
1078 | "ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité." | ||
865 | 1079 | ||
866 | #: gnunet-gtk.glade:1628 | 1080 | #: gnunet-gtk.glade:1649 |
867 | msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 1081 | msgid "" |
868 | msgstr "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par ordre de priorité dans la base de données locale)." | 1082 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
1083 | msgstr "" | ||
1084 | "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par " | ||
1085 | "ordre de priorité dans la base de données locale)." | ||
869 | 1086 | ||
870 | #: gnunet-gtk.glade:1663 | 1087 | #: gnunet-gtk.glade:1684 |
871 | msgid "_Publication" | 1088 | msgid "_Publication" |
872 | msgstr "_Publication" | 1089 | msgstr "_Publication" |
873 | 1090 | ||
874 | #: gnunet-gtk.glade:1690 | 1091 | #: gnunet-gtk.glade:1711 |
875 | msgid "gtk-new" | 1092 | msgid "gtk-new" |
876 | msgstr "gtk-new" | 1093 | msgstr "gtk-new" |
877 | 1094 | ||
878 | #: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 | 1095 | #: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 |
879 | msgid "_Namespace" | 1096 | msgid "_Namespace" |
880 | msgstr "Espace de _noms" | 1097 | msgstr "Espace de _noms" |
881 | 1098 | ||
882 | #: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 | 1099 | #: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 |
883 | msgid "_Collection" | 1100 | msgid "_Collection" |
884 | msgstr "_Collection" | 1101 | msgstr "_Collection" |
885 | 1102 | ||
886 | #: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 | 1103 | #: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 |
887 | msgid "gtk-delete" | 1104 | msgid "gtk-delete" |
888 | msgstr "gtk-delete" | 1105 | msgstr "gtk-delete" |
889 | 1106 | ||
890 | #: gnunet-gtk.glade:1727 | 1107 | #: gnunet-gtk.glade:1748 |
891 | msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" | 1108 | msgid "" |
892 | msgstr "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms (mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)" | 1109 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
1110 | "in the namespace)" | ||
1111 | msgstr "" | ||
1112 | "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms " | ||
1113 | "(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)" | ||
893 | 1114 | ||
894 | #: gnunet-gtk.glade:1737 | 1115 | #: gnunet-gtk.glade:1758 |
895 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 1116 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
896 | msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)" | 1117 | msgstr "Arrêter une collection (ne supprimera pas son contenu déjà publié)" |
897 | 1118 | ||
898 | #: gnunet-gtk.glade:1822 | 1119 | #: gnunet-gtk.glade:1843 |
899 | msgid "<b>Available content</b>" | 1120 | msgid "<b>Available content</b>" |
900 | msgstr "<b>Contenu disponible</b>" | 1121 | msgstr "<b>Contenu disponible</b>" |
901 | 1122 | ||
902 | #: gnunet-gtk.glade:1834 | 1123 | #: gnunet-gtk.glade:1855 |
903 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 1124 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
904 | msgstr "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la publication dans des espaces de noms) ?" | 1125 | msgstr "" |
1126 | "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la " | ||
1127 | "publication dans des espaces de noms) ?" | ||
905 | 1128 | ||
906 | #: gnunet-gtk.glade:1860 | 1129 | #: gnunet-gtk.glade:1881 |
907 | msgid "Track available content" | 1130 | msgid "Track available content" |
908 | msgstr "garder trace du contenu disponible" | 1131 | msgstr "garder trace du contenu disponible" |
909 | 1132 | ||
910 | #: gnunet-gtk.glade:1884 | 1133 | #: gnunet-gtk.glade:1905 |
911 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | 1134 | msgid "Delete the tracked available content shown below" |
912 | msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous" | 1135 | msgstr "Efface la liste du contenu disponible connu affichée ci-dessous" |
913 | 1136 | ||
914 | #: gnunet-gtk.glade:1923 | 1137 | #: gnunet-gtk.glade:1944 |
915 | msgid "Ad_vanced" | 1138 | msgid "Ad_vanced" |
916 | msgstr "A_vancé" | 1139 | msgstr "A_vancé" |
917 | 1140 | ||
918 | #: gnunet-gtk.glade:1958 | 1141 | #: gnunet-gtk.glade:1979 |
919 | msgid "File s_haring" | 1142 | msgid "File s_haring" |
920 | msgstr "Partage de fic_hiers" | 1143 | msgstr "Partage de fic_hiers" |
921 | 1144 | ||
922 | #: gnunet-gtk.glade:2035 | 1145 | #: gnunet-gtk.glade:2056 |
923 | msgid "_Join room" | 1146 | msgid "_Join room" |
924 | msgstr "_Joindre ce salon" | 1147 | msgstr "_Joindre ce salon" |
925 | 1148 | ||
926 | #: gnunet-gtk.glade:2084 | 1149 | #: gnunet-gtk.glade:2105 |
927 | msgid "_Moniker" | 1150 | msgid "_Moniker" |
928 | msgstr "Pseu_do" | 1151 | msgstr "Pseu_do" |
929 | 1152 | ||
930 | #: gnunet-gtk.glade:2096 | 1153 | #: gnunet-gtk.glade:2117 |
931 | msgid "_Room Name" | 1154 | msgid "_Room Name" |
932 | msgstr "_Nom du salon :" | 1155 | msgstr "_Nom du salon :" |
933 | 1156 | ||
934 | #: gnunet-gtk.glade:2126 | 1157 | #: gnunet-gtk.glade:2147 |
935 | msgid "Cha_t" | 1158 | msgid "Cha_t" |
936 | msgstr "_Clavardage" | 1159 | msgstr "_Clavardage" |
937 | 1160 | ||
938 | #: gnunet-gtk.glade:2178 | 1161 | #: gnunet-gtk.glade:2199 |
939 | msgid "_Statistics" | 1162 | msgid "_Statistics" |
940 | msgstr "_Statistiques" | 1163 | msgstr "_Statistiques" |
941 | 1164 | ||
942 | #: gnunet-gtk.glade:2238 | 1165 | #: gnunet-gtk.glade:2259 |
943 | msgid "_Peers" | 1166 | msgid "_Peers" |
944 | msgstr "_Pairs" | 1167 | msgstr "_Pairs" |
945 | 1168 | ||
946 | #: gnunet-gtk.glade:2289 | 1169 | #: gnunet-gtk.glade:2310 |
947 | msgid "_Logs" | 1170 | msgid "_Logs" |
948 | msgstr "_Journaux" | 1171 | msgstr "_Journaux" |
949 | 1172 | ||
950 | #: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 | 1173 | #: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 |
951 | msgid "Edit File Information" | 1174 | msgid "Edit File Information" |
952 | msgstr "Editer les informations sur le fichier" | 1175 | msgstr "Editer les informations sur le fichier" |
953 | 1176 | ||
954 | #: gnunet-gtk.glade:2383 | 1177 | #: gnunet-gtk.glade:2404 |
955 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1178 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
956 | msgstr "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers partagés." | 1179 | msgstr "" |
1180 | "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers " | ||
1181 | "partagés." | ||
957 | 1182 | ||
958 | #: gnunet-gtk.glade:2394 | 1183 | #: gnunet-gtk.glade:2415 |
959 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1184 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
960 | msgstr "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." | 1185 | msgstr "" |
1186 | "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier." | ||
961 | 1187 | ||
962 | #: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 | 1188 | #: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 |
963 | msgid "_Type:" | 1189 | msgid "_Type:" |
964 | msgstr "_Type :" | 1190 | msgstr "_Type :" |
965 | 1191 | ||
966 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 | 1192 | #: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 |
967 | msgid "Type of the metadata that will be added" | 1193 | msgid "Type of the metadata that will be added" |
968 | msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" | 1194 | msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" |
969 | 1195 | ||
970 | #: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 | 1196 | #: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 |
971 | msgid "_Value:" | 1197 | msgid "_Value:" |
972 | msgstr "_Valeur :" | 1198 | msgstr "_Valeur :" |
973 | 1199 | ||
974 | #: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 | 1200 | #: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 |
975 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1201 | msgid "Enter metadata about the upload" |
976 | msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication" | 1202 | msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication" |
977 | 1203 | ||
978 | #: gnunet-gtk.glade:2455 | 1204 | #: gnunet-gtk.glade:2476 |
979 | msgid "Value Entry" | 1205 | msgid "Value Entry" |
980 | msgstr "Valeur de l'entrée" | 1206 | msgstr "Valeur de l'entrée" |
981 | 1207 | ||
982 | #: gnunet-gtk.glade:2456 | 1208 | #: gnunet-gtk.glade:2477 |
983 | msgid "" | 1209 | msgid "" |
984 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1210 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
985 | "Press ENTER to add the data." | 1211 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -987,191 +1213,229 @@ msgstr "" | |||
987 | "Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n" | 1213 | "Entrez la valeur de la méta-donnée du type indiqué ici.\n" |
988 | "Pressez Entrée pour ajouter ces données." | 1214 | "Pressez Entrée pour ajouter ces données." |
989 | 1215 | ||
990 | #: gnunet-gtk.glade:2472 | 1216 | #: gnunet-gtk.glade:2493 |
991 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1217 | msgid "" |
992 | msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à publier." | 1218 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
1219 | msgstr "" | ||
1220 | "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à " | ||
1221 | "publier." | ||
993 | 1222 | ||
994 | #: gnunet-gtk.glade:2490 | 1223 | #: gnunet-gtk.glade:2511 |
995 | msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." | 1224 | msgid "" |
996 | msgstr "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le fichier à publier." | 1225 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
1226 | "file." | ||
1227 | msgstr "" | ||
1228 | "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le " | ||
1229 | "fichier à publier." | ||
997 | 1230 | ||
998 | #: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 | 1231 | #: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 |
999 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | 1232 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." |
1000 | msgstr "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés." | 1233 | msgstr "" |
1234 | "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés." | ||
1001 | 1235 | ||
1002 | #: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 | 1236 | #: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 |
1003 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1237 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
1004 | msgstr "<b>Meta-données</b>" | 1238 | msgstr "<b>Meta-données</b>" |
1005 | 1239 | ||
1006 | #: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 | 1240 | #: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 |
1007 | msgid "Enter keywords" | 1241 | msgid "Enter keywords" |
1008 | msgstr "Entrez des mots-clés" | 1242 | msgstr "Entrez des mots-clés" |
1009 | 1243 | ||
1010 | #: gnunet-gtk.glade:2585 | 1244 | #: gnunet-gtk.glade:2606 |
1011 | msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." | 1245 | msgid "" |
1012 | msgstr "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le répertoire sera trouvé." | 1246 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
1247 | "directory will be found." | ||
1248 | msgstr "" | ||
1249 | "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier " | ||
1250 | "ou le répertoire sera trouvé." | ||
1013 | 1251 | ||
1014 | #: gnunet-gtk.glade:2603 | 1252 | #: gnunet-gtk.glade:2624 |
1015 | msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." | 1253 | msgid "" |
1016 | msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels le fichier ou le dossier sera trouvé." | 1254 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
1255 | "or directory will be found." | ||
1256 | msgstr "" | ||
1257 | "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels " | ||
1258 | "le fichier ou le dossier sera trouvé." | ||
1017 | 1259 | ||
1018 | #: gnunet-gtk.glade:2629 | 1260 | #: gnunet-gtk.glade:2650 |
1019 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1261 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
1020 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." | 1262 | msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés." |
1021 | 1263 | ||
1022 | #: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 | 1264 | #: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 |
1023 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1265 | msgid "<b>Keywords</b>" |
1024 | msgstr "<b>Mots-clés</b>" | 1266 | msgstr "<b>Mots-clés</b>" |
1025 | 1267 | ||
1026 | #: gnunet-gtk.glade:2673 | 1268 | #: gnunet-gtk.glade:2694 |
1027 | msgid "_Preview:" | 1269 | msgid "_Preview:" |
1028 | msgstr "A_perçu :" | 1270 | msgstr "A_perçu :" |
1029 | 1271 | ||
1030 | #: gnunet-gtk.glade:2709 | 1272 | #: gnunet-gtk.glade:2730 |
1031 | msgid "Select Preview" | 1273 | msgid "Select Preview" |
1032 | msgstr "Choisir un aperçu" | 1274 | msgstr "Choisir un aperçu" |
1033 | 1275 | ||
1034 | #: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 | 1276 | #: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 |
1035 | msgid "Cancel the publication." | 1277 | msgid "Cancel the publication." |
1036 | msgstr "Annuler la publication." | 1278 | msgstr "Annuler la publication." |
1037 | 1279 | ||
1038 | #: gnunet-gtk.glade:2738 | 1280 | #: gnunet-gtk.glade:2759 |
1039 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1281 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
1040 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 1282 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
1041 | 1283 | ||
1042 | #: gnunet-gtk.glade:2739 | 1284 | #: gnunet-gtk.glade:2760 |
1043 | msgid "Abort the upload operation." | 1285 | msgid "Abort the upload operation." |
1044 | msgstr "Annuler l'opération de publication." | 1286 | msgstr "Annuler l'opération de publication." |
1045 | 1287 | ||
1046 | #: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 | 1288 | #: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 |
1047 | msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." | 1289 | msgid "" |
1048 | msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." | 1290 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
1291 | "publication." | ||
1292 | msgstr "" | ||
1293 | "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." | ||
1049 | 1294 | ||
1050 | #: gnunet-gtk.glade:2769 | 1295 | #: gnunet-gtk.glade:2790 |
1051 | msgid "Metadata for the selected search result" | 1296 | msgid "Metadata for the selected search result" |
1052 | msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné" | 1297 | msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné" |
1053 | 1298 | ||
1054 | #: gnunet-gtk.glade:2771 | 1299 | #: gnunet-gtk.glade:2792 |
1055 | msgid "File Information" | 1300 | msgid "File Information" |
1056 | msgstr "Informations sur le fichier" | 1301 | msgstr "Informations sur le fichier" |
1057 | 1302 | ||
1058 | #: gnunet-gtk.glade:2827 | 1303 | #: gnunet-gtk.glade:2848 |
1059 | msgid "gtk-close" | 1304 | msgid "gtk-close" |
1060 | msgstr "gtk-close" | 1305 | msgstr "gtk-close" |
1061 | 1306 | ||
1062 | #: gnunet-gtk.glade:2842 | 1307 | #: gnunet-gtk.glade:2863 |
1063 | msgid "Search Results" | 1308 | msgid "Search Results" |
1064 | msgstr "Résultats de la recherche" | 1309 | msgstr "Résultats de la recherche" |
1065 | 1310 | ||
1066 | #: gnunet-gtk.glade:2868 | 1311 | #: gnunet-gtk.glade:2889 |
1067 | msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." | 1312 | msgid "" |
1068 | msgstr "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être téléchargés pour que leur contenu apparaisse." | 1313 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
1314 | "contents will be displayed." | ||
1315 | msgstr "" | ||
1316 | "Liste des résultats de la recherche. Les répertoires doivent être " | ||
1317 | "téléchargés pour que leur contenu apparaisse." | ||
1069 | 1318 | ||
1070 | #: gnunet-gtk.glade:2881 | 1319 | #: gnunet-gtk.glade:2902 |
1071 | msgid "Standard view" | 1320 | msgid "Standard view" |
1072 | msgstr "Vue standard" | 1321 | msgstr "Vue standard" |
1073 | 1322 | ||
1074 | #: gnunet-gtk.glade:2901 | 1323 | #: gnunet-gtk.glade:2922 |
1075 | msgid "Download selected files." | 1324 | msgid "Download selected files." |
1076 | msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." | 1325 | msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés." |
1077 | 1326 | ||
1078 | #: gnunet-gtk.glade:2927 | 1327 | #: gnunet-gtk.glade:2948 |
1079 | msgid "Down_load" | 1328 | msgid "Down_load" |
1080 | msgstr "Téléchar_ger" | 1329 | msgstr "Téléchar_ger" |
1081 | 1330 | ||
1082 | #: gnunet-gtk.glade:2950 | 1331 | #: gnunet-gtk.glade:2971 |
1083 | msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." | 1332 | msgid "" |
1084 | msgstr "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de télécharger tous les fichiers qu'il contient." | 1333 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
1334 | "in the directory as well." | ||
1335 | msgstr "" | ||
1336 | "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de " | ||
1337 | "télécharger tous les fichiers qu'il contient." | ||
1085 | 1338 | ||
1086 | #: gnunet-gtk.glade:2951 | 1339 | #: gnunet-gtk.glade:2972 |
1087 | msgid "r_ecursively" | 1340 | msgid "r_ecursively" |
1088 | msgstr "récursiv_ement" | 1341 | msgstr "récursiv_ement" |
1089 | 1342 | ||
1090 | #: gnunet-gtk.glade:2967 | 1343 | #: gnunet-gtk.glade:2988 |
1091 | msgid "with anon_ymity" | 1344 | msgid "with anon_ymity" |
1092 | msgstr "avec l'anon_ymat" | 1345 | msgstr "avec l'anon_ymat" |
1093 | 1346 | ||
1094 | #: gnunet-gtk.glade:2981 | 1347 | #: gnunet-gtk.glade:3002 |
1095 | msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." | 1348 | msgid "" |
1096 | msgstr "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, aux dépens de la performance." | 1349 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
1350 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | ||
1351 | "increased privacy at the expense of performance." | ||
1352 | msgstr "" | ||
1353 | "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de " | ||
1354 | "0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes " | ||
1355 | "autorisées). Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, " | ||
1356 | "aux dépens de la performance." | ||
1097 | 1357 | ||
1098 | #: gnunet-gtk.glade:2999 | 1358 | #: gnunet-gtk.glade:3020 |
1099 | msgid "Pause the search" | 1359 | msgid "Pause the search" |
1100 | msgstr "Mettre cette recherche en pause" | 1360 | msgstr "Mettre cette recherche en pause" |
1101 | 1361 | ||
1102 | #: gnunet-gtk.glade:3000 | 1362 | #: gnunet-gtk.glade:3021 |
1103 | msgid "gtk-media-pause" | 1363 | msgid "gtk-media-pause" |
1104 | msgstr "gtk-media-pause" | 1364 | msgstr "gtk-media-pause" |
1105 | 1365 | ||
1106 | #: gnunet-gtk.glade:3019 | 1366 | #: gnunet-gtk.glade:3040 |
1107 | msgid "Resume the search" | 1367 | msgid "Resume the search" |
1108 | msgstr "Relancer cette recherche" | 1368 | msgstr "Relancer cette recherche" |
1109 | 1369 | ||
1110 | #: gnunet-gtk.glade:3037 | 1370 | #: gnunet-gtk.glade:3058 |
1111 | msgid "_Resume" | 1371 | msgid "_Resume" |
1112 | msgstr "_Reprendre" | 1372 | msgstr "_Reprendre" |
1113 | 1373 | ||
1114 | #: gnunet-gtk.glade:3061 | 1374 | #: gnunet-gtk.glade:3082 |
1115 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1375 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1116 | msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" | 1376 | msgstr "Fermer l'onglet de recherche (annule aussi la recherche)" |
1117 | 1377 | ||
1118 | #: gnunet-gtk.glade:3092 | 1378 | #: gnunet-gtk.glade:3113 |
1119 | msgid "Namespace Contents" | 1379 | msgid "Namespace Contents" |
1120 | msgstr "Contenu de l'espace de noms" | 1380 | msgstr "Contenu de l'espace de noms" |
1121 | 1381 | ||
1122 | #: gnunet-gtk.glade:3107 | 1382 | #: gnunet-gtk.glade:3128 |
1123 | msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." | 1383 | msgid "" |
1124 | msgstr "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." | 1384 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
1385 | "far." | ||
1386 | msgstr "" | ||
1387 | "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici." | ||
1125 | 1388 | ||
1126 | #: gnunet-gtk.glade:3122 | 1389 | #: gnunet-gtk.glade:3143 |
1127 | msgid "Add content to the namespace" | 1390 | msgid "Add content to the namespace" |
1128 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" | 1391 | msgstr "Ajouter du contenu à cet espace de noms" |
1129 | 1392 | ||
1130 | #: gnunet-gtk.glade:3136 | 1393 | #: gnunet-gtk.glade:3157 |
1131 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1394 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
1132 | msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." | 1395 | msgstr "Publier une mise à jour du contenu dynamique sélectionné." |
1133 | 1396 | ||
1134 | #: gnunet-gtk.glade:3161 | 1397 | #: gnunet-gtk.glade:3182 |
1135 | msgid "U_pdate" | 1398 | msgid "U_pdate" |
1136 | msgstr "_Mettre à jour" | 1399 | msgstr "_Mettre à jour" |
1137 | 1400 | ||
1138 | #: gnunet-gtk.glade:3189 | 1401 | #: gnunet-gtk.glade:3210 |
1139 | msgid "Chat" | 1402 | msgid "Chat" |
1140 | msgstr "Clavardage" | 1403 | msgstr "Clavardage" |
1141 | 1404 | ||
1142 | #: gnunet-gtk.glade:3208 | 1405 | #: gnunet-gtk.glade:3229 |
1143 | msgid "The current conversation in this chat room" | 1406 | msgid "The current conversation in this chat room" |
1144 | msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage" | 1407 | msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage" |
1145 | 1408 | ||
1146 | #: gnunet-gtk.glade:3238 | 1409 | #: gnunet-gtk.glade:3259 |
1147 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" | 1410 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" |
1148 | msgstr "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle" | 1411 | msgstr "" |
1412 | "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle" | ||
1149 | 1413 | ||
1150 | #: gnunet-gtk.glade:3264 | 1414 | #: gnunet-gtk.glade:3285 |
1151 | msgid "Send" | 1415 | msgid "Send" |
1152 | msgstr "Envoyer" | 1416 | msgstr "Envoyer" |
1153 | 1417 | ||
1154 | #: gnunet-gtk.glade:3333 | 1418 | #: gnunet-gtk.glade:3354 |
1155 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1419 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1156 | msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" | 1420 | msgstr "La boîte de dialogue à propos de gnunet-gtk" |
1157 | 1421 | ||
1158 | #: gnunet-gtk.glade:3335 | 1422 | #: gnunet-gtk.glade:3356 |
1159 | msgid "About gnunet-gtk" | 1423 | msgid "About gnunet-gtk" |
1160 | msgstr "À propos de gnunet-gtk" | 1424 | msgstr "À propos de gnunet-gtk" |
1161 | 1425 | ||
1162 | #: gnunet-gtk.glade:3341 | 1426 | #: gnunet-gtk.glade:3362 |
1163 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1427 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
1164 | msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" | 1428 | msgstr "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (et autres auteurs contributeurs)" |
1165 | 1429 | ||
1166 | #: gnunet-gtk.glade:3342 | 1430 | #: gnunet-gtk.glade:3363 |
1167 | msgid "https://gnunet.org/" | 1431 | msgid "https://gnunet.org/" |
1168 | msgstr "https://gnunet.org/" | 1432 | msgstr "https://gnunet.org/" |
1169 | 1433 | ||
1170 | #: gnunet-gtk.glade:3344 | 1434 | #: gnunet-gtk.glade:3365 |
1171 | msgid "GNUnet Website" | 1435 | msgid "GNUnet Website" |
1172 | msgstr "Site Web de GNUnet" | 1436 | msgstr "Site Web de GNUnet" |
1173 | 1437 | ||
1174 | #: gnunet-gtk.glade:3345 | 1438 | #: gnunet-gtk.glade:3366 |
1175 | msgid "" | 1439 | msgid "" |
1176 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1440 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
1177 | " Version 2, June 1991\n" | 1441 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1313,7 +1577,8 @@ msgid "" | |||
1313 | "\n" | 1577 | "\n" |
1314 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | 1578 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" |
1315 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | 1579 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" |
1316 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" | 1580 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " |
1581 | "or,\n" | ||
1317 | "\n" | 1582 | "\n" |
1318 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | 1583 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" |
1319 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | 1584 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" |
@@ -1420,7 +1685,8 @@ msgid "" | |||
1420 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | 1685 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" |
1421 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | 1686 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" |
1422 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | 1687 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" |
1423 | "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" | 1688 | "this License, you may choose any version ever published by the Free " |
1689 | "Software\n" | ||
1424 | "Foundation.\n" | 1690 | "Foundation.\n" |
1425 | "\n" | 1691 | "\n" |
1426 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | 1692 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" |
@@ -1436,7 +1702,8 @@ msgid "" | |||
1436 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | 1702 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" |
1437 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | 1703 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" |
1438 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | 1704 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" |
1439 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" | 1705 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " |
1706 | "EXPRESSED\n" | ||
1440 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | 1707 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" |
1441 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | 1708 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" |
1442 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | 1709 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" |
@@ -1595,7 +1862,8 @@ msgstr "" | |||
1595 | "\n" | 1862 | "\n" |
1596 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | 1863 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" |
1597 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | 1864 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" |
1598 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" | 1865 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " |
1866 | "or,\n" | ||
1599 | "\n" | 1867 | "\n" |
1600 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | 1868 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" |
1601 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | 1869 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" |
@@ -1702,7 +1970,8 @@ msgstr "" | |||
1702 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | 1970 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" |
1703 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | 1971 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" |
1704 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | 1972 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" |
1705 | "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" | 1973 | "this License, you may choose any version ever published by the Free " |
1974 | "Software\n" | ||
1706 | "Foundation.\n" | 1975 | "Foundation.\n" |
1707 | "\n" | 1976 | "\n" |
1708 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | 1977 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" |
@@ -1718,7 +1987,8 @@ msgstr "" | |||
1718 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | 1987 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" |
1719 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | 1988 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" |
1720 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | 1989 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" |
1721 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" | 1990 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " |
1991 | "EXPRESSED\n" | ||
1722 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | 1992 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" |
1723 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | 1993 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" |
1724 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | 1994 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" |
@@ -1737,7 +2007,7 @@ msgstr "" | |||
1737 | "\n" | 2007 | "\n" |
1738 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 2008 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
1739 | 2009 | ||
1740 | #: gnunet-gtk.glade:3658 | 2010 | #: gnunet-gtk.glade:3679 |
1741 | msgid "" | 2011 | msgid "" |
1742 | "Di Ma\n" | 2012 | "Di Ma\n" |
1743 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 2013 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1767,198 +2037,248 @@ msgstr "" | |||
1767 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 2037 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1768 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 2038 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1769 | 2039 | ||
1770 | #: gnunet-gtk.glade:3691 | 2040 | #: gnunet-gtk.glade:3712 |
1771 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 2041 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
1772 | msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" | 2042 | msgstr "Publier un fichier sur GNUnet" |
1773 | 2043 | ||
1774 | #: gnunet-gtk.glade:3711 | 2044 | #: gnunet-gtk.glade:3732 |
1775 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 2045 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1776 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." | 2046 | msgstr "Abandonner la sélection du fichier à publier." |
1777 | 2047 | ||
1778 | #: gnunet-gtk.glade:3722 | 2048 | #: gnunet-gtk.glade:3743 |
1779 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 2049 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1780 | msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." | 2050 | msgstr "Sélectionner ce fichier (ou dossier) pour la publication." |
1781 | 2051 | ||
1782 | #: gnunet-gtk.glade:3742 | 2052 | #: gnunet-gtk.glade:3763 |
1783 | msgid "Create Namespace" | 2053 | msgid "Create Namespace" |
1784 | msgstr "Créer un espace de noms" | 2054 | msgstr "Créer un espace de noms" |
1785 | 2055 | ||
1786 | #: gnunet-gtk.glade:3754 | 2056 | #: gnunet-gtk.glade:3775 |
1787 | msgid "Please provide information about the namespace:" | 2057 | msgid "Please provide information about the namespace:" |
1788 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :" | 2058 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :" |
1789 | 2059 | ||
1790 | #: gnunet-gtk.glade:3783 | 2060 | #: gnunet-gtk.glade:3804 |
1791 | msgid "Type of the metadata to be added" | 2061 | msgid "Type of the metadata to be added" |
1792 | msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" | 2062 | msgstr "Type de la métadonnée à ajouter" |
1793 | 2063 | ||
1794 | #: gnunet-gtk.glade:3808 | 2064 | #: gnunet-gtk.glade:3829 |
1795 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 2065 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1796 | msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" | 2066 | msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms" |
1797 | 2067 | ||
1798 | #: gnunet-gtk.glade:3822 | 2068 | #: gnunet-gtk.glade:3843 |
1799 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | 2069 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" |
1800 | msgstr "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms" | 2070 | msgstr "" |
2071 | "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de noms" | ||
1801 | 2072 | ||
1802 | #: gnunet-gtk.glade:3840 | 2073 | #: gnunet-gtk.glade:3861 |
1803 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | 2074 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" |
1804 | msgstr "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de noms" | 2075 | msgstr "" |
2076 | "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet espace de " | ||
2077 | "noms" | ||
1805 | 2078 | ||
1806 | #: gnunet-gtk.glade:3877 | 2079 | #: gnunet-gtk.glade:3898 |
1807 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | 2080 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" |
1808 | msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)" | 2081 | msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)" |
1809 | 2082 | ||
1810 | #: gnunet-gtk.glade:3888 | 2083 | #: gnunet-gtk.glade:3909 |
1811 | msgid "<b>Metadata</b>" | 2084 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1812 | msgstr "<b>Metadonnées</b>" | 2085 | msgstr "<b>Metadonnées</b>" |
1813 | 2086 | ||
1814 | #: gnunet-gtk.glade:3907 | 2087 | #: gnunet-gtk.glade:3928 |
1815 | msgid "_Root:" | 2088 | msgid "_Root:" |
1816 | msgstr "_Racine :" | 2089 | msgstr "_Racine :" |
1817 | 2090 | ||
1818 | #: gnunet-gtk.glade:3920 | ||
1819 | msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." | ||
1820 | msgstr "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir librement l'identifiant de la racine." | ||
1821 | |||
1822 | #: gnunet-gtk.glade:3941 | 2091 | #: gnunet-gtk.glade:3941 |
2092 | msgid "" | ||
2093 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | ||
2094 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | ||
2095 | "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " | ||
2096 | "the root." | ||
2097 | msgstr "" | ||
2098 | "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de " | ||
2099 | "noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs. Elle contient habituellement " | ||
2100 | "un dossier avec le contenu de l'espace de noms. Vous pouvez choisir " | ||
2101 | "librement l'identifiant de la racine." | ||
2102 | |||
2103 | #: gnunet-gtk.glade:3962 | ||
1823 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 2104 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1824 | msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :" | 2105 | msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :" |
1825 | 2106 | ||
1826 | #: gnunet-gtk.glade:3994 | 2107 | #: gnunet-gtk.glade:4015 |
1827 | msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." | 2108 | msgid "" |
1828 | msgstr "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms seront publiées." | 2109 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
2110 | "published." | ||
2111 | msgstr "" | ||
2112 | "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de noms " | ||
2113 | "seront publiées." | ||
1829 | 2114 | ||
1830 | #: gnunet-gtk.glade:4007 | 2115 | #: gnunet-gtk.glade:4028 |
1831 | msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" | 2116 | msgid "" |
1832 | msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées" | 2117 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
2118 | "the namespace will be published" | ||
2119 | msgstr "" | ||
2120 | "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les " | ||
2121 | "annonces concernant cet espace de noms seront publiées" | ||
1833 | 2122 | ||
1834 | #: gnunet-gtk.glade:4025 | 2123 | #: gnunet-gtk.glade:4046 |
1835 | msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" | 2124 | msgid "" |
1836 | msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces concernant cet espace de noms seront publiées." | 2125 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " |
2126 | "advertisements for the namespace will be published" | ||
2127 | msgstr "" | ||
2128 | "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces " | ||
2129 | "concernant cet espace de noms seront publiées." | ||
1837 | 2130 | ||
1838 | #: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 | 2131 | #: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 |
1839 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" | 2132 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" |
1840 | msgstr "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés" | 2133 | msgstr "" |
2134 | "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés" | ||
1841 | 2135 | ||
1842 | #: gnunet-gtk.glade:4093 | 2136 | #: gnunet-gtk.glade:4114 |
1843 | msgid "Cancel namespace creation" | 2137 | msgid "Cancel namespace creation" |
1844 | msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." | 2138 | msgstr "Annuler la création de l'espace de noms." |
1845 | 2139 | ||
1846 | #: gnunet-gtk.glade:4104 | 2140 | #: gnunet-gtk.glade:4125 |
1847 | msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." | 2141 | msgid "" |
1848 | msgstr "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les annonces." | 2142 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
2143 | "advertisements." | ||
2144 | msgstr "" | ||
2145 | "Confirme les données spécifiées. Crée l'espace de noms et publie les " | ||
2146 | "annonces." | ||
1849 | 2147 | ||
1850 | #: gnunet-gtk.glade:4127 | 2148 | #: gnunet-gtk.glade:4148 |
1851 | msgid "Close the selected search" | 2149 | msgid "Close the selected search" |
1852 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" | 2150 | msgstr "Fermer la recherche sélectionnée" |
1853 | 2151 | ||
1854 | #: gnunet-gtk.glade:4128 | 2152 | #: gnunet-gtk.glade:4149 |
1855 | msgid "_Close" | 2153 | msgid "_Close" |
1856 | msgstr "_Fermer" | 2154 | msgstr "_Fermer" |
1857 | 2155 | ||
1858 | #: gnunet-gtk.glade:4154 | 2156 | #: gnunet-gtk.glade:4175 |
1859 | msgid "Add File to Namespace" | 2157 | msgid "Add File to Namespace" |
1860 | msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" | 2158 | msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms" |
1861 | 2159 | ||
1862 | #: gnunet-gtk.glade:4168 | 2160 | #: gnunet-gtk.glade:4189 |
1863 | msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | 2161 | msgid "" |
1864 | msgstr "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle choisie pour la mise à jour." | 2162 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." |
2163 | msgstr "" | ||
2164 | "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle " | ||
2165 | "choisie pour la mise à jour." | ||
1865 | 2166 | ||
1866 | #: gnunet-gtk.glade:4184 | 2167 | #: gnunet-gtk.glade:4205 |
1867 | msgid "_Identifier:" | 2168 | msgid "_Identifier:" |
1868 | msgstr "_Identifiant :" | 2169 | msgstr "_Identifiant :" |
1869 | 2170 | ||
1870 | #: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 | 2171 | #: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 |
1871 | msgid "Anonymit_y:" | 2172 | msgid "Anonymit_y:" |
1872 | msgstr "Anon_ymat :" | 2173 | msgstr "Anon_ymat :" |
1873 | 2174 | ||
1874 | #: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 | 2175 | #: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 |
1875 | msgid "_Next Identifier:" | 2176 | msgid "_Next Identifier:" |
1876 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" | 2177 | msgstr "Identifiant suiva_nt :" |
1877 | 2178 | ||
1878 | #: gnunet-gtk.glade:4319 | 2179 | #: gnunet-gtk.glade:4340 |
1879 | msgid "Edit Collection Information" | 2180 | msgid "Edit Collection Information" |
1880 | msgstr "Éditer les informations sur la collection" | 2181 | msgstr "Éditer les informations sur la collection" |
1881 | 2182 | ||
1882 | #: gnunet-gtk.glade:4332 | 2183 | #: gnunet-gtk.glade:4353 |
1883 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | 2184 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" |
1884 | msgstr "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette collection :" | 2185 | msgstr "" |
2186 | "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette " | ||
2187 | "collection :" | ||
1885 | 2188 | ||
1886 | #: gnunet-gtk.glade:4404 | 2189 | #: gnunet-gtk.glade:4425 |
1887 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" | 2190 | msgid "" |
1888 | msgstr "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié" | 2191 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" |
2192 | msgstr "" | ||
2193 | "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier publié" | ||
1889 | 2194 | ||
1890 | #: gnunet-gtk.glade:4507 | 2195 | #: gnunet-gtk.glade:4528 |
1891 | msgid "Cancel the publication" | 2196 | msgid "Cancel the publication" |
1892 | msgstr "Annuler la publication" | 2197 | msgstr "Annuler la publication" |
1893 | 2198 | ||
1894 | #: gnunet-gtk.glade:4519 | 2199 | #: gnunet-gtk.glade:4540 |
1895 | msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | 2200 | msgid "" |
1896 | msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." | 2201 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" |
2202 | msgstr "" | ||
2203 | "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la publication." | ||
1897 | 2204 | ||
1898 | #: gnunet-gtk.glade:4541 | 2205 | #: gnunet-gtk.glade:4562 |
1899 | msgid "Update File in Namespace" | 2206 | msgid "Update File in Namespace" |
1900 | msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" | 2207 | msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms" |
1901 | 2208 | ||
1902 | #: gnunet-gtk.glade:4554 | 2209 | #: gnunet-gtk.glade:4575 |
1903 | msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 2210 | msgid "" |
1904 | msgstr "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de cet espace de noms." | 2211 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
2212 | msgstr "" | ||
2213 | "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de " | ||
2214 | "cet espace de noms." | ||
1905 | 2215 | ||
1906 | #: gnunet-gtk.glade:4568 | 2216 | #: gnunet-gtk.glade:4589 |
1907 | msgid "Identifier:" | 2217 | msgid "Identifier:" |
1908 | msgstr "Identifiant :" | 2218 | msgstr "Identifiant :" |
1909 | 2219 | ||
1910 | #: gnunet-gtk.glade:4579 | 2220 | #: gnunet-gtk.glade:4600 |
1911 | msgid "BUG: SET ME!" | 2221 | msgid "BUG: SET ME!" |
1912 | msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" | 2222 | msgstr "BUG : CORRIGEZ-MOI !" |
1913 | 2223 | ||
1914 | #: gnunet-gtk.glade:4697 | 2224 | #: gnunet-gtk.glade:4718 |
1915 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 2225 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
1916 | msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" | 2226 | msgstr "Sélectionnez un répertoire GNUnet à ouvrir" |
1917 | 2227 | ||
1918 | #: gnunet-gtk.glade:4747 | 2228 | #: gnunet-gtk.glade:4768 |
1919 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 2229 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1920 | msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." | 2230 | msgstr "Arrêter et fermer gnunet-gtk." |
1921 | 2231 | ||
1922 | #: gnunet-gtk.glade:4748 | 2232 | #: gnunet-gtk.glade:4769 |
1923 | msgid "_Quit" | 2233 | msgid "_Quit" |
1924 | msgstr "_Quitter" | 2234 | msgstr "_Quitter" |
1925 | 2235 | ||
1926 | #: gnunet-gtk.glade:4763 | 2236 | #: gnunet-gtk.glade:4784 |
1927 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 2237 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1928 | msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" | 2238 | msgstr "Onglet de recherche avec un bouton de fermeture" |
1929 | 2239 | ||
1930 | #: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 | 2240 | #: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 |
1931 | msgid "FIXME" | 2241 | msgid "FIXME" |
1932 | msgstr "CORRIGEZ-MOI" | 2242 | msgstr "CORRIGEZ-MOI" |
1933 | 2243 | ||
1934 | #: gnunet-gtk.glade:4784 | 2244 | #: gnunet-gtk.glade:4805 |
1935 | msgid "Stop the search and close the tab" | 2245 | msgid "Stop the search and close the tab" |
1936 | msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" | 2246 | msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet" |
1937 | 2247 | ||
1938 | #: gnunet-gtk.glade:4808 | 2248 | #: gnunet-gtk.glade:4829 |
1939 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 2249 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
1940 | msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche seront enregistrés" | 2250 | msgstr "" |
2251 | "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche " | ||
2252 | "seront enregistrés" | ||
1941 | 2253 | ||
1942 | #: gnunet-gtk.glade:4857 | 2254 | #: gnunet-gtk.glade:4878 |
1943 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" | 2255 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" |
1944 | msgstr "Étiquette d'onglet de clavardage avec un bouton de fermeture" | 2256 | msgstr "Étiquette d'onglet de clavardage avec un bouton de fermeture" |
1945 | 2257 | ||
1946 | #: gnunet-gtk.glade:4878 | 2258 | #: gnunet-gtk.glade:4899 |
1947 | msgid "Leave the chat room and close the tab" | 2259 | msgid "Leave the chat room and close the tab" |
1948 | msgstr "Quitter le salon de discussion et fermer l'onglet" | 2260 | msgstr "Quitter le salon de discussion et fermer l'onglet" |
1949 | 2261 | ||
1950 | #: gnunet-gtk.glade:4914 | 2262 | #: gnunet-gtk.glade:4935 |
1951 | msgid "Display metadata" | 2263 | msgid "Display metadata" |
1952 | msgstr "Afficher les métadonnées" | 2264 | msgstr "Afficher les métadonnées" |
1953 | 2265 | ||
1954 | #: gnunet-gtk.glade:4915 | 2266 | #: gnunet-gtk.glade:4936 |
1955 | msgid "gtk-dialog-info" | 2267 | msgid "gtk-dialog-info" |
1956 | msgstr "gtk-dialog-info" | 2268 | msgstr "gtk-dialog-info" |
1957 | 2269 | ||
1958 | #: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 | 2270 | #: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 |
1959 | msgid "gtk-stop" | 2271 | msgid "gtk-stop" |
1960 | msgstr "gtk-stop" | 2272 | msgstr "gtk-stop" |
1961 | 2273 | ||
2274 | #~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | ||
2275 | #~ msgstr "" | ||
2276 | #~ "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de " | ||
2277 | #~ "configuration indiqué." | ||
2278 | |||
2279 | #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
2280 | #~ msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s" | ||
2281 | |||
1962 | #~ msgid "Query" | 2282 | #~ msgid "Query" |
1963 | #~ msgstr "Requête" | 2283 | #~ msgstr "Requête" |
1964 | 2284 | ||
@@ -1986,11 +2306,13 @@ msgstr "gtk-stop" | |||
1986 | #~ msgid "Failed to parse given time interval!" | 2306 | #~ msgid "Failed to parse given time interval!" |
1987 | #~ msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" | 2307 | #~ msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !" |
1988 | 2308 | ||
1989 | #~ msgid "globally" | 2309 | #~ msgid "" |
1990 | #~ msgstr "globalement" | 2310 | #~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
1991 | 2311 | #~ "namespace with that name already exists." | |
1992 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." | 2312 | #~ msgstr "" |
1993 | #~ msgstr "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe déjà." | 2313 | #~ "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la " |
2314 | #~ "cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom " | ||
2315 | #~ "existe déjà." | ||
1994 | 2316 | ||
1995 | #~ msgid "never" | 2317 | #~ msgid "never" |
1996 | #~ msgstr "jamais" | 2318 | #~ msgstr "jamais" |
diff --git a/po/gnunet-gtk.pot b/po/gnunet-gtk.pot index 3581d39b..a8c0d88d 100644 --- a/po/gnunet-gtk.pot +++ b/po/gnunet-gtk.pot | |||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | 9 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | 12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
13 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | 13 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
14 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" | |||
53 | msgid "Country" | 53 | msgid "Country" |
54 | msgstr "" | 54 | msgstr "" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 | 56 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 |
57 | msgid "Status" | 57 | msgid "Status" |
58 | msgstr "" | 58 | msgstr "" |
59 | 59 | ||
@@ -69,29 +69,35 @@ msgstr "" | |||
69 | msgid "Nickname" | 69 | msgid "Nickname" |
70 | msgstr "" | 70 | msgstr "" |
71 | 71 | ||
72 | #: src/plugins/fs/fs.c:257 | 72 | #: src/plugins/fs/fs.c:266 |
73 | #, c-format | 73 | #, c-format |
74 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 74 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
75 | msgstr "" | 75 | msgstr "" |
76 | 76 | ||
77 | #: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 | 77 | #: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 |
78 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 | ||
79 | #: src/plugins/fs/search.c:1124 | ||
80 | msgid "globally" | ||
81 | msgstr "" | ||
82 | |||
83 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 | ||
78 | msgid "Name" | 84 | msgid "Name" |
79 | msgstr "" | 85 | msgstr "" |
80 | 86 | ||
81 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 | 87 | #: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 |
82 | msgid "Size" | 88 | msgid "Size" |
83 | msgstr "" | 89 | msgstr "" |
84 | 90 | ||
85 | #: src/plugins/fs/fs.c:421 | 91 | #: src/plugins/fs/fs.c:438 |
86 | msgid "Progress" | 92 | msgid "Progress" |
87 | msgstr "" | 93 | msgstr "" |
88 | 94 | ||
89 | #: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 | 95 | #: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 |
90 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 | 96 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 |
91 | msgid "URI" | 97 | msgid "URI" |
92 | msgstr "" | 98 | msgstr "" |
93 | 99 | ||
94 | #: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 | 100 | #: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 |
95 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 | 101 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 |
96 | msgid "Filename" | 102 | msgid "Filename" |
97 | msgstr "" | 103 | msgstr "" |
@@ -182,7 +188,7 @@ msgstr "" | |||
182 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 188 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
183 | msgstr "" | 189 | msgstr "" |
184 | 190 | ||
185 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 | 191 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 |
186 | #, c-format | 192 | #, c-format |
187 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" | 193 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" |
188 | msgstr "" | 194 | msgstr "" |
@@ -249,76 +255,85 @@ msgstr "" | |||
249 | msgid "Keyword" | 255 | msgid "Keyword" |
250 | msgstr "" | 256 | msgstr "" |
251 | 257 | ||
252 | #: src/plugins/fs/search.c:219 | 258 | #: src/plugins/fs/search.c:81 |
259 | #, c-format | ||
260 | msgid "invalid characters (%u)" | ||
261 | msgstr "" | ||
262 | |||
263 | #: src/plugins/fs/search.c:92 | ||
264 | msgid "Internal error" | ||
265 | msgstr "" | ||
266 | |||
267 | #: src/plugins/fs/search.c:230 | ||
253 | msgid "Directory" | 268 | msgid "Directory" |
254 | msgstr "" | 269 | msgstr "" |
255 | 270 | ||
256 | #: src/plugins/fs/search.c:506 | 271 | #: src/plugins/fs/search.c:517 |
257 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | 272 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." |
258 | msgstr "" | 273 | msgstr "" |
259 | 274 | ||
260 | #: src/plugins/fs/search.c:528 | 275 | #: src/plugins/fs/search.c:539 |
261 | msgid "No search results yet, cannot save!" | 276 | msgid "No search results yet, cannot save!" |
262 | msgstr "" | 277 | msgstr "" |
263 | 278 | ||
264 | #: src/plugins/fs/search.c:553 | 279 | #: src/plugins/fs/search.c:564 |
265 | msgid "Saved search results" | 280 | msgid "Saved search results" |
266 | msgstr "" | 281 | msgstr "" |
267 | 282 | ||
268 | #: src/plugins/fs/search.c:559 | 283 | #: src/plugins/fs/search.c:570 |
269 | msgid "Internal error." | 284 | msgid "Internal error." |
270 | msgstr "" | 285 | msgstr "" |
271 | 286 | ||
272 | #: src/plugins/fs/search.c:571 | 287 | #: src/plugins/fs/search.c:582 |
273 | #, c-format | 288 | #, c-format |
274 | msgid "Error writing file `%s'." | 289 | msgid "Error writing file `%s'." |
275 | msgstr "" | 290 | msgstr "" |
276 | 291 | ||
277 | #: src/plugins/fs/search.c:595 | 292 | #: src/plugins/fs/search.c:606 |
278 | msgid "_Display metadata" | 293 | msgid "_Display metadata" |
279 | msgstr "" | 294 | msgstr "" |
280 | 295 | ||
281 | #: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 | 296 | #: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 |
282 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 297 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
283 | msgstr "" | 298 | msgstr "" |
284 | 299 | ||
285 | #: src/plugins/fs/search.c:614 | 300 | #: src/plugins/fs/search.c:625 |
286 | msgid "_Save results as directory" | 301 | msgid "_Save results as directory" |
287 | msgstr "" | 302 | msgstr "" |
288 | 303 | ||
289 | #: src/plugins/fs/search.c:791 | 304 | #: src/plugins/fs/search.c:802 |
290 | msgid "Availability" | 305 | msgid "Availability" |
291 | msgstr "" | 306 | msgstr "" |
292 | 307 | ||
293 | #: src/plugins/fs/search.c:799 | 308 | #: src/plugins/fs/search.c:810 |
294 | msgid "Certainty" | 309 | msgid "Certainty" |
295 | msgstr "" | 310 | msgstr "" |
296 | 311 | ||
297 | #: src/plugins/fs/search.c:807 | 312 | #: src/plugins/fs/search.c:818 |
298 | msgid "Applicability" | 313 | msgid "Applicability" |
299 | msgstr "" | 314 | msgstr "" |
300 | 315 | ||
301 | #: src/plugins/fs/search.c:815 | 316 | #: src/plugins/fs/search.c:826 |
302 | msgid "Sort" | 317 | msgid "Sort" |
303 | msgstr "" | 318 | msgstr "" |
304 | 319 | ||
305 | #: src/plugins/fs/search.c:824 | 320 | #: src/plugins/fs/search.c:835 |
306 | msgid "Ranking" | 321 | msgid "Ranking" |
307 | msgstr "" | 322 | msgstr "" |
308 | 323 | ||
309 | #: src/plugins/fs/search.c:844 | 324 | #: src/plugins/fs/search.c:855 |
310 | msgid "Preview" | 325 | msgid "Preview" |
311 | msgstr "" | 326 | msgstr "" |
312 | 327 | ||
313 | #: src/plugins/fs/search.c:857 | 328 | #: src/plugins/fs/search.c:868 |
314 | msgid "Meta-data" | 329 | msgid "Meta-data" |
315 | msgstr "" | 330 | msgstr "" |
316 | 331 | ||
317 | #: src/plugins/fs/search.c:1074 | 332 | #: src/plugins/fs/search.c:1085 |
318 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 333 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
319 | msgstr "" | 334 | msgstr "" |
320 | 335 | ||
321 | #: src/plugins/fs/search.c:1147 | 336 | #: src/plugins/fs/search.c:1160 |
322 | #, c-format | 337 | #, c-format |
323 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 338 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
324 | msgstr "" | 339 | msgstr "" |
@@ -327,7 +342,7 @@ msgstr "" | |||
327 | msgid "Filesize" | 342 | msgid "Filesize" |
328 | msgstr "" | 343 | msgstr "" |
329 | 344 | ||
330 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 | 345 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 |
331 | msgid "Description" | 346 | msgid "Description" |
332 | msgstr "" | 347 | msgstr "" |
333 | 348 | ||
@@ -356,26 +371,26 @@ msgstr "" | |||
356 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 371 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
357 | msgstr "" | 372 | msgstr "" |
358 | 373 | ||
359 | #: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 | 374 | #: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 |
360 | #, c-format | 375 | #, c-format |
361 | msgid "Downloading `%s'\n" | 376 | msgid "Downloading `%s'\n" |
362 | msgstr "" | 377 | msgstr "" |
363 | 378 | ||
364 | #: src/plugins/fs/download.c:748 | 379 | #: src/plugins/fs/download.c:760 |
365 | #, c-format | 380 | #, c-format |
366 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | 381 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
367 | msgstr "" | 382 | msgstr "" |
368 | 383 | ||
369 | #: src/plugins/fs/download.c:811 | 384 | #: src/plugins/fs/download.c:823 |
370 | #, c-format | 385 | #, c-format |
371 | msgid "Invalid URI `%s'" | 386 | msgid "Invalid URI `%s'" |
372 | msgstr "" | 387 | msgstr "" |
373 | 388 | ||
374 | #: src/plugins/fs/download.c:818 | 389 | #: src/plugins/fs/download.c:830 |
375 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 390 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
376 | msgstr "" | 391 | msgstr "" |
377 | 392 | ||
378 | #: src/plugins/fs/download.c:825 | 393 | #: src/plugins/fs/download.c:837 |
379 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 394 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
380 | msgstr "" | 395 | msgstr "" |
381 | 396 | ||
@@ -450,109 +465,100 @@ msgstr "" | |||
450 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 465 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
451 | msgstr "" | 466 | msgstr "" |
452 | 467 | ||
453 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 | 468 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 |
454 | #, c-format | 469 | #, c-format |
455 | msgid "Connected to %Lu peers" | 470 | msgid "Connected to %Lu peers" |
456 | msgstr "" | 471 | msgstr "" |
457 | 472 | ||
458 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | 473 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:299 |
459 | msgid "Launching gnunetd...\n" | 474 | msgid "Launching gnunetd...\n" |
460 | msgstr "" | 475 | msgstr "" |
461 | 476 | ||
462 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 | 477 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 |
463 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | 478 | msgid "Launching gnunetd failed\n" |
464 | msgstr "" | 479 | msgstr "" |
465 | 480 | ||
466 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 | 481 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 |
467 | msgid "Launched gnunetd\n" | 482 | msgid "Launched gnunetd\n" |
468 | msgstr "" | 483 | msgstr "" |
469 | 484 | ||
470 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:389 | 485 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:399 |
471 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | 486 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" |
472 | msgstr "" | 487 | msgstr "" |
473 | 488 | ||
474 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:400 | 489 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:410 |
475 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | 490 | msgid "Terminating gnunetd...\n" |
476 | msgstr "" | 491 | msgstr "" |
477 | 492 | ||
478 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:430 | 493 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:446 |
479 | msgid "Application" | 494 | msgid "Application" |
480 | msgstr "" | 495 | msgstr "" |
481 | 496 | ||
482 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:465 | 497 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:478 |
483 | #, c-format | 498 | #, c-format |
484 | msgid "" | 499 | msgid "" |
485 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | 500 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" |
486 | "d'.\n" | 501 | "d'.\n" |
487 | msgstr "" | 502 | msgstr "" |
488 | 503 | ||
489 | #: src/common/helper.c:239 | 504 | #: src/common/helper.c:241 |
490 | #, c-format | 505 | #, c-format |
491 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 506 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
492 | msgstr "" | 507 | msgstr "" |
493 | 508 | ||
494 | #: src/common/helper.c:636 | 509 | #: src/common/helper.c:646 |
495 | msgid "Connected to 1 peer" | 510 | msgid "Connected to 1 peer" |
496 | msgstr "" | 511 | msgstr "" |
497 | 512 | ||
498 | #: src/common/helper.c:639 | 513 | #: src/common/helper.c:649 |
499 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | 514 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" |
500 | msgstr "" | 515 | msgstr "" |
501 | 516 | ||
502 | #: src/common/helper.c:649 | 517 | #: src/common/helper.c:659 |
503 | #, c-format | 518 | #, c-format |
504 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | 519 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" |
505 | msgstr "" | 520 | msgstr "" |
506 | 521 | ||
507 | #: src/common/helper.c:664 | 522 | #: src/common/helper.c:674 |
508 | msgid "<b>Disconnected</b>" | 523 | msgid "<b>Disconnected</b>" |
509 | msgstr "" | 524 | msgstr "" |
510 | 525 | ||
511 | #: src/common/helper.c:668 | 526 | #: src/common/helper.c:678 |
512 | msgid "GNUnet - Disconnected" | 527 | msgid "GNUnet - Disconnected" |
513 | msgstr "" | 528 | msgstr "" |
514 | 529 | ||
515 | #: src/common/helper.c:676 | 530 | #: src/common/helper.c:686 |
516 | msgid "Daemon running" | 531 | msgid "Daemon running" |
517 | msgstr "" | 532 | msgstr "" |
518 | 533 | ||
519 | #: src/common/helper.c:680 | 534 | #: src/common/helper.c:690 |
520 | msgid "GNUnet - Daemon running" | 535 | msgid "GNUnet - Daemon running" |
521 | msgstr "" | 536 | msgstr "" |
522 | 537 | ||
523 | #: src/common/helper.c:687 | 538 | #: src/common/helper.c:697 |
524 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | 539 | msgid "<b>Daemon not running</b>" |
525 | msgstr "" | 540 | msgstr "" |
526 | 541 | ||
527 | #: src/common/helper.c:692 | 542 | #: src/common/helper.c:702 |
528 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | 543 | msgid "GNUnet - Daemon not running" |
529 | msgstr "" | 544 | msgstr "" |
530 | 545 | ||
531 | #: src/common/helper.c:699 | 546 | #: src/common/helper.c:709 |
532 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | 547 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" |
533 | msgstr "" | 548 | msgstr "" |
534 | 549 | ||
535 | #: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 | 550 | #: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 |
536 | msgid "Unknown status" | 551 | msgid "Unknown status" |
537 | msgstr "" | 552 | msgstr "" |
538 | 553 | ||
539 | #: src/common/helper.c:741 | 554 | #: src/common/helper.c:751 |
540 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 555 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
541 | msgstr "" | 556 | msgstr "" |
542 | 557 | ||
543 | #: src/common/helper.c:777 | 558 | #: src/common/helper.c:787 |
544 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 559 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
545 | msgstr "" | 560 | msgstr "" |
546 | 561 | ||
547 | #: src/common/helper.c:873 | ||
548 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | ||
549 | msgstr "" | ||
550 | |||
551 | #: src/common/helper.c:909 | ||
552 | #, c-format | ||
553 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | |||
556 | #: gnunet-gtk.glade:9 | 562 | #: gnunet-gtk.glade:9 |
557 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | 563 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" |
558 | msgstr "" | 564 | msgstr "" |
@@ -689,116 +695,124 @@ msgid "_Configuration file used for gnunetd:" | |||
689 | msgstr "" | 695 | msgstr "" |
690 | 696 | ||
691 | #: gnunet-gtk.glade:490 | 697 | #: gnunet-gtk.glade:490 |
692 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 698 | msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" |
699 | msgstr "" | ||
700 | |||
701 | #: gnunet-gtk.glade:503 | ||
702 | msgid "Change the name of the configuration file" | ||
693 | msgstr "" | 703 | msgstr "" |
694 | 704 | ||
695 | #: gnunet-gtk.glade:530 | 705 | #: gnunet-gtk.glade:504 |
706 | msgid "gtk-edit" | ||
707 | msgstr "" | ||
708 | |||
709 | #: gnunet-gtk.glade:548 | ||
696 | msgid "_General" | 710 | msgid "_General" |
697 | msgstr "" | 711 | msgstr "" |
698 | 712 | ||
699 | #: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 | 713 | #: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 |
700 | msgid "_Keyword:" | 714 | msgid "_Keyword:" |
701 | msgstr "" | 715 | msgstr "" |
702 | 716 | ||
703 | #: gnunet-gtk.glade:596 | 717 | #: gnunet-gtk.glade:614 |
704 | msgid "" | 718 | msgid "" |
705 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 719 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
706 | "restrict the search to the given namespace)" | 720 | "restrict the search to the given namespace)" |
707 | msgstr "" | 721 | msgstr "" |
708 | 722 | ||
709 | #: gnunet-gtk.glade:597 | 723 | #: gnunet-gtk.glade:615 |
710 | msgid "gtk-find" | 724 | msgid "gtk-find" |
711 | msgstr "" | 725 | msgstr "" |
712 | 726 | ||
713 | #: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 | 727 | #: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 |
714 | msgid "with _anonymity" | 728 | msgid "with _anonymity" |
715 | msgstr "" | 729 | msgstr "" |
716 | 730 | ||
717 | #: gnunet-gtk.glade:627 | 731 | #: gnunet-gtk.glade:645 |
718 | msgid "" | 732 | msgid "" |
719 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 733 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
720 | "values provide more privacy but also less performance." | 734 | "values provide more privacy but also less performance." |
721 | msgstr "" | 735 | msgstr "" |
722 | 736 | ||
723 | #: gnunet-gtk.glade:653 | 737 | #: gnunet-gtk.glade:671 |
724 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" | 738 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" |
725 | msgstr "" | 739 | msgstr "" |
726 | 740 | ||
727 | #: gnunet-gtk.glade:678 | 741 | #: gnunet-gtk.glade:696 |
728 | msgid "in _namespace" | 742 | msgid "in _namespace" |
729 | msgstr "" | 743 | msgstr "" |
730 | 744 | ||
731 | #: gnunet-gtk.glade:711 | 745 | #: gnunet-gtk.glade:730 |
732 | msgid "" | 746 | msgid "" |
733 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 747 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
734 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 748 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
735 | "help each user remember which namespace is worthwile for him." | 749 | "help each user remember which namespace is worthwile for him." |
736 | msgstr "" | 750 | msgstr "" |
737 | 751 | ||
738 | #: gnunet-gtk.glade:766 | 752 | #: gnunet-gtk.glade:785 |
739 | msgid "S_earch" | 753 | msgid "S_earch" |
740 | msgstr "" | 754 | msgstr "" |
741 | 755 | ||
742 | #: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 | 756 | #: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 |
743 | msgid "" | 757 | msgid "" |
744 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " | 758 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " |
745 | "download files" | 759 | "download files" |
746 | msgstr "" | 760 | msgstr "" |
747 | 761 | ||
748 | #: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 | 762 | #: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 |
749 | msgid "" | 763 | msgid "" |
750 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " | 764 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " |
751 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | 765 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." |
752 | msgstr "" | 766 | msgstr "" |
753 | 767 | ||
754 | #: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 | 768 | #: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 |
755 | msgid "Clear completed downloads from the list" | 769 | msgid "Clear completed downloads from the list" |
756 | msgstr "" | 770 | msgstr "" |
757 | 771 | ||
758 | #: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 | 772 | #: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 |
759 | #: gnunet-gtk.glade:4963 | 773 | #: gnunet-gtk.glade:4984 |
760 | msgid "_Clean" | 774 | msgid "_Clean" |
761 | msgstr "" | 775 | msgstr "" |
762 | 776 | ||
763 | #: gnunet-gtk.glade:916 | 777 | #: gnunet-gtk.glade:935 |
764 | msgid "_Enter URI:" | 778 | msgid "_Enter URI:" |
765 | msgstr "" | 779 | msgstr "" |
766 | 780 | ||
767 | #: gnunet-gtk.glade:942 | 781 | #: gnunet-gtk.glade:961 |
768 | msgid "Download the content specified by the URI" | 782 | msgid "Download the content specified by the URI" |
769 | msgstr "" | 783 | msgstr "" |
770 | 784 | ||
771 | #: gnunet-gtk.glade:967 | 785 | #: gnunet-gtk.glade:986 |
772 | msgid "D_ownload" | 786 | msgid "D_ownload" |
773 | msgstr "" | 787 | msgstr "" |
774 | 788 | ||
775 | #: gnunet-gtk.glade:1055 | 789 | #: gnunet-gtk.glade:1075 |
776 | msgid "<b>Downloads</b>" | 790 | msgid "<b>Downloads</b>" |
777 | msgstr "" | 791 | msgstr "" |
778 | 792 | ||
779 | #: gnunet-gtk.glade:1075 | 793 | #: gnunet-gtk.glade:1095 |
780 | msgid "<b>Publications</b>" | 794 | msgid "<b>Publications</b>" |
781 | msgstr "" | 795 | msgstr "" |
782 | 796 | ||
783 | #: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 | 797 | #: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 |
784 | msgid "" | 798 | msgid "" |
785 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | 799 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
786 | "list" | 800 | "list" |
787 | msgstr "" | 801 | msgstr "" |
788 | 802 | ||
789 | #: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 | 803 | #: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 |
790 | msgid "Clear completed uploads from the list" | 804 | msgid "Clear completed uploads from the list" |
791 | msgstr "" | 805 | msgstr "" |
792 | 806 | ||
793 | #: gnunet-gtk.glade:1183 | 807 | #: gnunet-gtk.glade:1203 |
794 | msgid "Ope_rations" | 808 | msgid "Ope_rations" |
795 | msgstr "" | 809 | msgstr "" |
796 | 810 | ||
797 | #: gnunet-gtk.glade:1223 | 811 | #: gnunet-gtk.glade:1243 |
798 | msgid "Method:" | 812 | msgid "Method:" |
799 | msgstr "" | 813 | msgstr "" |
800 | 814 | ||
801 | #: gnunet-gtk.glade:1236 | 815 | #: gnunet-gtk.glade:1256 |
802 | msgid "" | 816 | msgid "" |
803 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 817 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
804 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | 818 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
@@ -808,11 +822,11 @@ msgid "" | |||
808 | "efficient than insertion." | 822 | "efficient than insertion." |
809 | msgstr "" | 823 | msgstr "" |
810 | 824 | ||
811 | #: gnunet-gtk.glade:1237 | 825 | #: gnunet-gtk.glade:1257 |
812 | msgid "Inde_x" | 826 | msgid "Inde_x" |
813 | msgstr "" | 827 | msgstr "" |
814 | 828 | ||
815 | #: gnunet-gtk.glade:1254 | 829 | #: gnunet-gtk.glade:1274 |
816 | msgid "" | 830 | msgid "" |
817 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 831 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
818 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | 832 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " |
@@ -822,27 +836,27 @@ msgid "" | |||
822 | "(after compromising your machine)." | 836 | "(after compromising your machine)." |
823 | msgstr "" | 837 | msgstr "" |
824 | 838 | ||
825 | #: gnunet-gtk.glade:1255 | 839 | #: gnunet-gtk.glade:1275 |
826 | msgid "I_nsert" | 840 | msgid "I_nsert" |
827 | msgstr "" | 841 | msgstr "" |
828 | 842 | ||
829 | #: gnunet-gtk.glade:1273 | 843 | #: gnunet-gtk.glade:1293 |
830 | msgid "Scope:" | 844 | msgid "Scope:" |
831 | msgstr "" | 845 | msgstr "" |
832 | 846 | ||
833 | #: gnunet-gtk.glade:1289 | 847 | #: gnunet-gtk.glade:1309 |
834 | msgid "_Anonymity:" | 848 | msgid "_Anonymity:" |
835 | msgstr "" | 849 | msgstr "" |
836 | 850 | ||
837 | #: gnunet-gtk.glade:1303 | 851 | #: gnunet-gtk.glade:1323 |
838 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | 852 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" |
839 | msgstr "" | 853 | msgstr "" |
840 | 854 | ||
841 | #: gnunet-gtk.glade:1304 | 855 | #: gnunet-gtk.glade:1324 |
842 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | 856 | msgid "_Recursive (for entire directories)" |
843 | msgstr "" | 857 | msgstr "" |
844 | 858 | ||
845 | #: gnunet-gtk.glade:1322 | 859 | #: gnunet-gtk.glade:1342 |
846 | msgid "" | 860 | msgid "" |
847 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " | 861 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " |
848 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | 862 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " |
@@ -850,45 +864,45 @@ msgid "" | |||
850 | "for uploads of directories." | 864 | "for uploads of directories." |
851 | msgstr "" | 865 | msgstr "" |
852 | 866 | ||
853 | #: gnunet-gtk.glade:1348 | 867 | #: gnunet-gtk.glade:1368 |
854 | msgid "Add keywords for files in directories" | 868 | msgid "Add keywords for files in directories" |
855 | msgstr "" | 869 | msgstr "" |
856 | 870 | ||
857 | #: gnunet-gtk.glade:1376 | 871 | #: gnunet-gtk.glade:1396 |
858 | msgid "" | 872 | msgid "" |
859 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 873 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
860 | "prompted to enter meta-data and keywords)" | 874 | "prompted to enter meta-data and keywords)" |
861 | msgstr "" | 875 | msgstr "" |
862 | 876 | ||
863 | #: gnunet-gtk.glade:1396 | 877 | #: gnunet-gtk.glade:1416 |
864 | msgid "Pub_lish" | 878 | msgid "Pub_lish" |
865 | msgstr "" | 879 | msgstr "" |
866 | 880 | ||
867 | #: gnunet-gtk.glade:1422 | 881 | #: gnunet-gtk.glade:1442 |
868 | msgid "_Filename:" | 882 | msgid "_Filename:" |
869 | msgstr "" | 883 | msgstr "" |
870 | 884 | ||
871 | #: gnunet-gtk.glade:1439 | 885 | #: gnunet-gtk.glade:1459 |
872 | msgid "_Priority:" | 886 | msgid "_Priority:" |
873 | msgstr "" | 887 | msgstr "" |
874 | 888 | ||
875 | #: gnunet-gtk.glade:1476 | 889 | #: gnunet-gtk.glade:1496 |
876 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | 890 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" |
877 | msgstr "" | 891 | msgstr "" |
878 | 892 | ||
879 | #: gnunet-gtk.glade:1496 | 893 | #: gnunet-gtk.glade:1516 |
880 | msgid "_Browse" | 894 | msgid "_Browse" |
881 | msgstr "" | 895 | msgstr "" |
882 | 896 | ||
883 | #: gnunet-gtk.glade:1521 | 897 | #: gnunet-gtk.glade:1541 |
884 | msgid "Only publish a single file" | 898 | msgid "Only publish a single file" |
885 | msgstr "" | 899 | msgstr "" |
886 | 900 | ||
887 | #: gnunet-gtk.glade:1522 | 901 | #: gnunet-gtk.glade:1542 |
888 | msgid "File onl_y" | 902 | msgid "File onl_y" |
889 | msgstr "" | 903 | msgstr "" |
890 | 904 | ||
891 | #: gnunet-gtk.glade:1542 | 905 | #: gnunet-gtk.glade:1562 |
892 | msgid "" | 906 | msgid "" |
893 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " | 907 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " |
894 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | 908 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " |
@@ -898,11 +912,11 @@ msgid "" | |||
898 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | 912 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." |
899 | msgstr "" | 913 | msgstr "" |
900 | 914 | ||
901 | #: gnunet-gtk.glade:1568 | 915 | #: gnunet-gtk.glade:1588 |
902 | msgid "Use libextractor for files in directories" | 916 | msgid "Use libextractor for files in directories" |
903 | msgstr "" | 917 | msgstr "" |
904 | 918 | ||
905 | #: gnunet-gtk.glade:1601 | 919 | #: gnunet-gtk.glade:1621 |
906 | msgid "" | 920 | msgid "" |
907 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 921 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
908 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 922 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -910,334 +924,334 @@ msgid "" | |||
910 | "privacy at the expense of efficiency." | 924 | "privacy at the expense of efficiency." |
911 | msgstr "" | 925 | msgstr "" |
912 | 926 | ||
913 | #: gnunet-gtk.glade:1628 | 927 | #: gnunet-gtk.glade:1649 |
914 | msgid "" | 928 | msgid "" |
915 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 929 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
916 | msgstr "" | 930 | msgstr "" |
917 | 931 | ||
918 | #: gnunet-gtk.glade:1663 | 932 | #: gnunet-gtk.glade:1684 |
919 | msgid "_Publication" | 933 | msgid "_Publication" |
920 | msgstr "" | 934 | msgstr "" |
921 | 935 | ||
922 | #: gnunet-gtk.glade:1690 | 936 | #: gnunet-gtk.glade:1711 |
923 | msgid "gtk-new" | 937 | msgid "gtk-new" |
924 | msgstr "" | 938 | msgstr "" |
925 | 939 | ||
926 | #: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 | 940 | #: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 |
927 | msgid "_Namespace" | 941 | msgid "_Namespace" |
928 | msgstr "" | 942 | msgstr "" |
929 | 943 | ||
930 | #: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 | 944 | #: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 |
931 | msgid "_Collection" | 945 | msgid "_Collection" |
932 | msgstr "" | 946 | msgstr "" |
933 | 947 | ||
934 | #: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 | 948 | #: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 |
935 | msgid "gtk-delete" | 949 | msgid "gtk-delete" |
936 | msgstr "" | 950 | msgstr "" |
937 | 951 | ||
938 | #: gnunet-gtk.glade:1727 | 952 | #: gnunet-gtk.glade:1748 |
939 | msgid "" | 953 | msgid "" |
940 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 954 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
941 | "in the namespace)" | 955 | "in the namespace)" |
942 | msgstr "" | 956 | msgstr "" |
943 | 957 | ||
944 | #: gnunet-gtk.glade:1737 | 958 | #: gnunet-gtk.glade:1758 |
945 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 959 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
946 | msgstr "" | 960 | msgstr "" |
947 | 961 | ||
948 | #: gnunet-gtk.glade:1822 | 962 | #: gnunet-gtk.glade:1843 |
949 | msgid "<b>Available content</b>" | 963 | msgid "<b>Available content</b>" |
950 | msgstr "" | 964 | msgstr "" |
951 | 965 | ||
952 | #: gnunet-gtk.glade:1834 | 966 | #: gnunet-gtk.glade:1855 |
953 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 967 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
954 | msgstr "" | 968 | msgstr "" |
955 | 969 | ||
956 | #: gnunet-gtk.glade:1860 | 970 | #: gnunet-gtk.glade:1881 |
957 | msgid "Track available content" | 971 | msgid "Track available content" |
958 | msgstr "" | 972 | msgstr "" |
959 | 973 | ||
960 | #: gnunet-gtk.glade:1884 | 974 | #: gnunet-gtk.glade:1905 |
961 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | 975 | msgid "Delete the tracked available content shown below" |
962 | msgstr "" | 976 | msgstr "" |
963 | 977 | ||
964 | #: gnunet-gtk.glade:1923 | 978 | #: gnunet-gtk.glade:1944 |
965 | msgid "Ad_vanced" | 979 | msgid "Ad_vanced" |
966 | msgstr "" | 980 | msgstr "" |
967 | 981 | ||
968 | #: gnunet-gtk.glade:1958 | 982 | #: gnunet-gtk.glade:1979 |
969 | msgid "File s_haring" | 983 | msgid "File s_haring" |
970 | msgstr "" | 984 | msgstr "" |
971 | 985 | ||
972 | #: gnunet-gtk.glade:2035 | 986 | #: gnunet-gtk.glade:2056 |
973 | msgid "_Join room" | 987 | msgid "_Join room" |
974 | msgstr "" | 988 | msgstr "" |
975 | 989 | ||
976 | #: gnunet-gtk.glade:2084 | 990 | #: gnunet-gtk.glade:2105 |
977 | msgid "_Moniker" | 991 | msgid "_Moniker" |
978 | msgstr "" | 992 | msgstr "" |
979 | 993 | ||
980 | #: gnunet-gtk.glade:2096 | 994 | #: gnunet-gtk.glade:2117 |
981 | msgid "_Room Name" | 995 | msgid "_Room Name" |
982 | msgstr "" | 996 | msgstr "" |
983 | 997 | ||
984 | #: gnunet-gtk.glade:2126 | 998 | #: gnunet-gtk.glade:2147 |
985 | msgid "Cha_t" | 999 | msgid "Cha_t" |
986 | msgstr "" | 1000 | msgstr "" |
987 | 1001 | ||
988 | #: gnunet-gtk.glade:2178 | 1002 | #: gnunet-gtk.glade:2199 |
989 | msgid "_Statistics" | 1003 | msgid "_Statistics" |
990 | msgstr "" | 1004 | msgstr "" |
991 | 1005 | ||
992 | #: gnunet-gtk.glade:2238 | 1006 | #: gnunet-gtk.glade:2259 |
993 | msgid "_Peers" | 1007 | msgid "_Peers" |
994 | msgstr "" | 1008 | msgstr "" |
995 | 1009 | ||
996 | #: gnunet-gtk.glade:2289 | 1010 | #: gnunet-gtk.glade:2310 |
997 | msgid "_Logs" | 1011 | msgid "_Logs" |
998 | msgstr "" | 1012 | msgstr "" |
999 | 1013 | ||
1000 | #: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 | 1014 | #: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 |
1001 | msgid "Edit File Information" | 1015 | msgid "Edit File Information" |
1002 | msgstr "" | 1016 | msgstr "" |
1003 | 1017 | ||
1004 | #: gnunet-gtk.glade:2383 | 1018 | #: gnunet-gtk.glade:2404 |
1005 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1019 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
1006 | msgstr "" | 1020 | msgstr "" |
1007 | 1021 | ||
1008 | #: gnunet-gtk.glade:2394 | 1022 | #: gnunet-gtk.glade:2415 |
1009 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1023 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
1010 | msgstr "" | 1024 | msgstr "" |
1011 | 1025 | ||
1012 | #: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 | 1026 | #: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 |
1013 | msgid "_Type:" | 1027 | msgid "_Type:" |
1014 | msgstr "" | 1028 | msgstr "" |
1015 | 1029 | ||
1016 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 | 1030 | #: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 |
1017 | msgid "Type of the metadata that will be added" | 1031 | msgid "Type of the metadata that will be added" |
1018 | msgstr "" | 1032 | msgstr "" |
1019 | 1033 | ||
1020 | #: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 | 1034 | #: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 |
1021 | msgid "_Value:" | 1035 | msgid "_Value:" |
1022 | msgstr "" | 1036 | msgstr "" |
1023 | 1037 | ||
1024 | #: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 | 1038 | #: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 |
1025 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1039 | msgid "Enter metadata about the upload" |
1026 | msgstr "" | 1040 | msgstr "" |
1027 | 1041 | ||
1028 | #: gnunet-gtk.glade:2455 | 1042 | #: gnunet-gtk.glade:2476 |
1029 | msgid "Value Entry" | 1043 | msgid "Value Entry" |
1030 | msgstr "" | 1044 | msgstr "" |
1031 | 1045 | ||
1032 | #: gnunet-gtk.glade:2456 | 1046 | #: gnunet-gtk.glade:2477 |
1033 | msgid "" | 1047 | msgid "" |
1034 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1048 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
1035 | "Press ENTER to add the data." | 1049 | "Press ENTER to add the data." |
1036 | msgstr "" | 1050 | msgstr "" |
1037 | 1051 | ||
1038 | #: gnunet-gtk.glade:2472 | 1052 | #: gnunet-gtk.glade:2493 |
1039 | msgid "" | 1053 | msgid "" |
1040 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1054 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
1041 | msgstr "" | 1055 | msgstr "" |
1042 | 1056 | ||
1043 | #: gnunet-gtk.glade:2490 | 1057 | #: gnunet-gtk.glade:2511 |
1044 | msgid "" | 1058 | msgid "" |
1045 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " | 1059 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
1046 | "file." | 1060 | "file." |
1047 | msgstr "" | 1061 | msgstr "" |
1048 | 1062 | ||
1049 | #: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 | 1063 | #: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 |
1050 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | 1064 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." |
1051 | msgstr "" | 1065 | msgstr "" |
1052 | 1066 | ||
1053 | #: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 | 1067 | #: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 |
1054 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1068 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
1055 | msgstr "" | 1069 | msgstr "" |
1056 | 1070 | ||
1057 | #: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 | 1071 | #: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 |
1058 | msgid "Enter keywords" | 1072 | msgid "Enter keywords" |
1059 | msgstr "" | 1073 | msgstr "" |
1060 | 1074 | ||
1061 | #: gnunet-gtk.glade:2585 | 1075 | #: gnunet-gtk.glade:2606 |
1062 | msgid "" | 1076 | msgid "" |
1063 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 1077 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
1064 | "directory will be found." | 1078 | "directory will be found." |
1065 | msgstr "" | 1079 | msgstr "" |
1066 | 1080 | ||
1067 | #: gnunet-gtk.glade:2603 | 1081 | #: gnunet-gtk.glade:2624 |
1068 | msgid "" | 1082 | msgid "" |
1069 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " | 1083 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
1070 | "or directory will be found." | 1084 | "or directory will be found." |
1071 | msgstr "" | 1085 | msgstr "" |
1072 | 1086 | ||
1073 | #: gnunet-gtk.glade:2629 | 1087 | #: gnunet-gtk.glade:2650 |
1074 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1088 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
1075 | msgstr "" | 1089 | msgstr "" |
1076 | 1090 | ||
1077 | #: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 | 1091 | #: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 |
1078 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1092 | msgid "<b>Keywords</b>" |
1079 | msgstr "" | 1093 | msgstr "" |
1080 | 1094 | ||
1081 | #: gnunet-gtk.glade:2673 | 1095 | #: gnunet-gtk.glade:2694 |
1082 | msgid "_Preview:" | 1096 | msgid "_Preview:" |
1083 | msgstr "" | 1097 | msgstr "" |
1084 | 1098 | ||
1085 | #: gnunet-gtk.glade:2709 | 1099 | #: gnunet-gtk.glade:2730 |
1086 | msgid "Select Preview" | 1100 | msgid "Select Preview" |
1087 | msgstr "" | 1101 | msgstr "" |
1088 | 1102 | ||
1089 | #: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 | 1103 | #: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 |
1090 | msgid "Cancel the publication." | 1104 | msgid "Cancel the publication." |
1091 | msgstr "" | 1105 | msgstr "" |
1092 | 1106 | ||
1093 | #: gnunet-gtk.glade:2738 | 1107 | #: gnunet-gtk.glade:2759 |
1094 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1108 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
1095 | msgstr "" | 1109 | msgstr "" |
1096 | 1110 | ||
1097 | #: gnunet-gtk.glade:2739 | 1111 | #: gnunet-gtk.glade:2760 |
1098 | msgid "Abort the upload operation." | 1112 | msgid "Abort the upload operation." |
1099 | msgstr "" | 1113 | msgstr "" |
1100 | 1114 | ||
1101 | #: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 | 1115 | #: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 |
1102 | msgid "" | 1116 | msgid "" |
1103 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 1117 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
1104 | "publication." | 1118 | "publication." |
1105 | msgstr "" | 1119 | msgstr "" |
1106 | 1120 | ||
1107 | #: gnunet-gtk.glade:2769 | 1121 | #: gnunet-gtk.glade:2790 |
1108 | msgid "Metadata for the selected search result" | 1122 | msgid "Metadata for the selected search result" |
1109 | msgstr "" | 1123 | msgstr "" |
1110 | 1124 | ||
1111 | #: gnunet-gtk.glade:2771 | 1125 | #: gnunet-gtk.glade:2792 |
1112 | msgid "File Information" | 1126 | msgid "File Information" |
1113 | msgstr "" | 1127 | msgstr "" |
1114 | 1128 | ||
1115 | #: gnunet-gtk.glade:2827 | 1129 | #: gnunet-gtk.glade:2848 |
1116 | msgid "gtk-close" | 1130 | msgid "gtk-close" |
1117 | msgstr "" | 1131 | msgstr "" |
1118 | 1132 | ||
1119 | #: gnunet-gtk.glade:2842 | 1133 | #: gnunet-gtk.glade:2863 |
1120 | msgid "Search Results" | 1134 | msgid "Search Results" |
1121 | msgstr "" | 1135 | msgstr "" |
1122 | 1136 | ||
1123 | #: gnunet-gtk.glade:2868 | 1137 | #: gnunet-gtk.glade:2889 |
1124 | msgid "" | 1138 | msgid "" |
1125 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 1139 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
1126 | "contents will be displayed." | 1140 | "contents will be displayed." |
1127 | msgstr "" | 1141 | msgstr "" |
1128 | 1142 | ||
1129 | #: gnunet-gtk.glade:2881 | 1143 | #: gnunet-gtk.glade:2902 |
1130 | msgid "Standard view" | 1144 | msgid "Standard view" |
1131 | msgstr "" | 1145 | msgstr "" |
1132 | 1146 | ||
1133 | #: gnunet-gtk.glade:2901 | 1147 | #: gnunet-gtk.glade:2922 |
1134 | msgid "Download selected files." | 1148 | msgid "Download selected files." |
1135 | msgstr "" | 1149 | msgstr "" |
1136 | 1150 | ||
1137 | #: gnunet-gtk.glade:2927 | 1151 | #: gnunet-gtk.glade:2948 |
1138 | msgid "Down_load" | 1152 | msgid "Down_load" |
1139 | msgstr "" | 1153 | msgstr "" |
1140 | 1154 | ||
1141 | #: gnunet-gtk.glade:2950 | 1155 | #: gnunet-gtk.glade:2971 |
1142 | msgid "" | 1156 | msgid "" |
1143 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " | 1157 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
1144 | "in the directory as well." | 1158 | "in the directory as well." |
1145 | msgstr "" | 1159 | msgstr "" |
1146 | 1160 | ||
1147 | #: gnunet-gtk.glade:2951 | 1161 | #: gnunet-gtk.glade:2972 |
1148 | msgid "r_ecursively" | 1162 | msgid "r_ecursively" |
1149 | msgstr "" | 1163 | msgstr "" |
1150 | 1164 | ||
1151 | #: gnunet-gtk.glade:2967 | 1165 | #: gnunet-gtk.glade:2988 |
1152 | msgid "with anon_ymity" | 1166 | msgid "with anon_ymity" |
1153 | msgstr "" | 1167 | msgstr "" |
1154 | 1168 | ||
1155 | #: gnunet-gtk.glade:2981 | 1169 | #: gnunet-gtk.glade:3002 |
1156 | msgid "" | 1170 | msgid "" |
1157 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 1171 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
1158 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 1172 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
1159 | "increased privacy at the expense of performance." | 1173 | "increased privacy at the expense of performance." |
1160 | msgstr "" | 1174 | msgstr "" |
1161 | 1175 | ||
1162 | #: gnunet-gtk.glade:2999 | 1176 | #: gnunet-gtk.glade:3020 |
1163 | msgid "Pause the search" | 1177 | msgid "Pause the search" |
1164 | msgstr "" | 1178 | msgstr "" |
1165 | 1179 | ||
1166 | #: gnunet-gtk.glade:3000 | 1180 | #: gnunet-gtk.glade:3021 |
1167 | msgid "gtk-media-pause" | 1181 | msgid "gtk-media-pause" |
1168 | msgstr "" | 1182 | msgstr "" |
1169 | 1183 | ||
1170 | #: gnunet-gtk.glade:3019 | 1184 | #: gnunet-gtk.glade:3040 |
1171 | msgid "Resume the search" | 1185 | msgid "Resume the search" |
1172 | msgstr "" | 1186 | msgstr "" |
1173 | 1187 | ||
1174 | #: gnunet-gtk.glade:3037 | 1188 | #: gnunet-gtk.glade:3058 |
1175 | msgid "_Resume" | 1189 | msgid "_Resume" |
1176 | msgstr "" | 1190 | msgstr "" |
1177 | 1191 | ||
1178 | #: gnunet-gtk.glade:3061 | 1192 | #: gnunet-gtk.glade:3082 |
1179 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1193 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1180 | msgstr "" | 1194 | msgstr "" |
1181 | 1195 | ||
1182 | #: gnunet-gtk.glade:3092 | 1196 | #: gnunet-gtk.glade:3113 |
1183 | msgid "Namespace Contents" | 1197 | msgid "Namespace Contents" |
1184 | msgstr "" | 1198 | msgstr "" |
1185 | 1199 | ||
1186 | #: gnunet-gtk.glade:3107 | 1200 | #: gnunet-gtk.glade:3128 |
1187 | msgid "" | 1201 | msgid "" |
1188 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 1202 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
1189 | "far." | 1203 | "far." |
1190 | msgstr "" | 1204 | msgstr "" |
1191 | 1205 | ||
1192 | #: gnunet-gtk.glade:3122 | 1206 | #: gnunet-gtk.glade:3143 |
1193 | msgid "Add content to the namespace" | 1207 | msgid "Add content to the namespace" |
1194 | msgstr "" | 1208 | msgstr "" |
1195 | 1209 | ||
1196 | #: gnunet-gtk.glade:3136 | 1210 | #: gnunet-gtk.glade:3157 |
1197 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1211 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
1198 | msgstr "" | 1212 | msgstr "" |
1199 | 1213 | ||
1200 | #: gnunet-gtk.glade:3161 | 1214 | #: gnunet-gtk.glade:3182 |
1201 | msgid "U_pdate" | 1215 | msgid "U_pdate" |
1202 | msgstr "" | 1216 | msgstr "" |
1203 | 1217 | ||
1204 | #: gnunet-gtk.glade:3189 | 1218 | #: gnunet-gtk.glade:3210 |
1205 | msgid "Chat" | 1219 | msgid "Chat" |
1206 | msgstr "" | 1220 | msgstr "" |
1207 | 1221 | ||
1208 | #: gnunet-gtk.glade:3208 | 1222 | #: gnunet-gtk.glade:3229 |
1209 | msgid "The current conversation in this chat room" | 1223 | msgid "The current conversation in this chat room" |
1210 | msgstr "" | 1224 | msgstr "" |
1211 | 1225 | ||
1212 | #: gnunet-gtk.glade:3238 | 1226 | #: gnunet-gtk.glade:3259 |
1213 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" | 1227 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" |
1214 | msgstr "" | 1228 | msgstr "" |
1215 | 1229 | ||
1216 | #: gnunet-gtk.glade:3264 | 1230 | #: gnunet-gtk.glade:3285 |
1217 | msgid "Send" | 1231 | msgid "Send" |
1218 | msgstr "" | 1232 | msgstr "" |
1219 | 1233 | ||
1220 | #: gnunet-gtk.glade:3333 | 1234 | #: gnunet-gtk.glade:3354 |
1221 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1235 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1222 | msgstr "" | 1236 | msgstr "" |
1223 | 1237 | ||
1224 | #: gnunet-gtk.glade:3335 | 1238 | #: gnunet-gtk.glade:3356 |
1225 | msgid "About gnunet-gtk" | 1239 | msgid "About gnunet-gtk" |
1226 | msgstr "" | 1240 | msgstr "" |
1227 | 1241 | ||
1228 | #: gnunet-gtk.glade:3341 | 1242 | #: gnunet-gtk.glade:3362 |
1229 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1243 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
1230 | msgstr "" | 1244 | msgstr "" |
1231 | 1245 | ||
1232 | #: gnunet-gtk.glade:3342 | 1246 | #: gnunet-gtk.glade:3363 |
1233 | msgid "https://gnunet.org/" | 1247 | msgid "https://gnunet.org/" |
1234 | msgstr "" | 1248 | msgstr "" |
1235 | 1249 | ||
1236 | #: gnunet-gtk.glade:3344 | 1250 | #: gnunet-gtk.glade:3365 |
1237 | msgid "GNUnet Website" | 1251 | msgid "GNUnet Website" |
1238 | msgstr "" | 1252 | msgstr "" |
1239 | 1253 | ||
1240 | #: gnunet-gtk.glade:3345 | 1254 | #: gnunet-gtk.glade:3366 |
1241 | msgid "" | 1255 | msgid "" |
1242 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1256 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
1243 | " Version 2, June 1991\n" | 1257 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1525,7 +1539,7 @@ msgid "" | |||
1525 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" | 1539 | " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" |
1526 | msgstr "" | 1540 | msgstr "" |
1527 | 1541 | ||
1528 | #: gnunet-gtk.glade:3658 | 1542 | #: gnunet-gtk.glade:3679 |
1529 | msgid "" | 1543 | msgid "" |
1530 | "Di Ma\n" | 1544 | "Di Ma\n" |
1531 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 1545 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1542,55 +1556,55 @@ msgid "" | |||
1542 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 1556 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1543 | msgstr "" | 1557 | msgstr "" |
1544 | 1558 | ||
1545 | #: gnunet-gtk.glade:3691 | 1559 | #: gnunet-gtk.glade:3712 |
1546 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 1560 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
1547 | msgstr "" | 1561 | msgstr "" |
1548 | 1562 | ||
1549 | #: gnunet-gtk.glade:3711 | 1563 | #: gnunet-gtk.glade:3732 |
1550 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 1564 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1551 | msgstr "" | 1565 | msgstr "" |
1552 | 1566 | ||
1553 | #: gnunet-gtk.glade:3722 | 1567 | #: gnunet-gtk.glade:3743 |
1554 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 1568 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1555 | msgstr "" | 1569 | msgstr "" |
1556 | 1570 | ||
1557 | #: gnunet-gtk.glade:3742 | 1571 | #: gnunet-gtk.glade:3763 |
1558 | msgid "Create Namespace" | 1572 | msgid "Create Namespace" |
1559 | msgstr "" | 1573 | msgstr "" |
1560 | 1574 | ||
1561 | #: gnunet-gtk.glade:3754 | 1575 | #: gnunet-gtk.glade:3775 |
1562 | msgid "Please provide information about the namespace:" | 1576 | msgid "Please provide information about the namespace:" |
1563 | msgstr "" | 1577 | msgstr "" |
1564 | 1578 | ||
1565 | #: gnunet-gtk.glade:3783 | 1579 | #: gnunet-gtk.glade:3804 |
1566 | msgid "Type of the metadata to be added" | 1580 | msgid "Type of the metadata to be added" |
1567 | msgstr "" | 1581 | msgstr "" |
1568 | 1582 | ||
1569 | #: gnunet-gtk.glade:3808 | 1583 | #: gnunet-gtk.glade:3829 |
1570 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 1584 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1571 | msgstr "" | 1585 | msgstr "" |
1572 | 1586 | ||
1573 | #: gnunet-gtk.glade:3822 | 1587 | #: gnunet-gtk.glade:3843 |
1574 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | 1588 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" |
1575 | msgstr "" | 1589 | msgstr "" |
1576 | 1590 | ||
1577 | #: gnunet-gtk.glade:3840 | 1591 | #: gnunet-gtk.glade:3861 |
1578 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | 1592 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" |
1579 | msgstr "" | 1593 | msgstr "" |
1580 | 1594 | ||
1581 | #: gnunet-gtk.glade:3877 | 1595 | #: gnunet-gtk.glade:3898 |
1582 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | 1596 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" |
1583 | msgstr "" | 1597 | msgstr "" |
1584 | 1598 | ||
1585 | #: gnunet-gtk.glade:3888 | 1599 | #: gnunet-gtk.glade:3909 |
1586 | msgid "<b>Metadata</b>" | 1600 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1587 | msgstr "" | 1601 | msgstr "" |
1588 | 1602 | ||
1589 | #: gnunet-gtk.glade:3907 | 1603 | #: gnunet-gtk.glade:3928 |
1590 | msgid "_Root:" | 1604 | msgid "_Root:" |
1591 | msgstr "" | 1605 | msgstr "" |
1592 | 1606 | ||
1593 | #: gnunet-gtk.glade:3920 | 1607 | #: gnunet-gtk.glade:3941 |
1594 | msgid "" | 1608 | msgid "" |
1595 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 1609 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
1596 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 1610 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -1598,154 +1612,154 @@ msgid "" | |||
1598 | "the root." | 1612 | "the root." |
1599 | msgstr "" | 1613 | msgstr "" |
1600 | 1614 | ||
1601 | #: gnunet-gtk.glade:3941 | 1615 | #: gnunet-gtk.glade:3962 |
1602 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 1616 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1603 | msgstr "" | 1617 | msgstr "" |
1604 | 1618 | ||
1605 | #: gnunet-gtk.glade:3994 | 1619 | #: gnunet-gtk.glade:4015 |
1606 | msgid "" | 1620 | msgid "" |
1607 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 1621 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
1608 | "published." | 1622 | "published." |
1609 | msgstr "" | 1623 | msgstr "" |
1610 | 1624 | ||
1611 | #: gnunet-gtk.glade:4007 | 1625 | #: gnunet-gtk.glade:4028 |
1612 | msgid "" | 1626 | msgid "" |
1613 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 1627 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
1614 | "the namespace will be published" | 1628 | "the namespace will be published" |
1615 | msgstr "" | 1629 | msgstr "" |
1616 | 1630 | ||
1617 | #: gnunet-gtk.glade:4025 | 1631 | #: gnunet-gtk.glade:4046 |
1618 | msgid "" | 1632 | msgid "" |
1619 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " | 1633 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " |
1620 | "advertisements for the namespace will be published" | 1634 | "advertisements for the namespace will be published" |
1621 | msgstr "" | 1635 | msgstr "" |
1622 | 1636 | ||
1623 | #: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 | 1637 | #: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 |
1624 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" | 1638 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" |
1625 | msgstr "" | 1639 | msgstr "" |
1626 | 1640 | ||
1627 | #: gnunet-gtk.glade:4093 | 1641 | #: gnunet-gtk.glade:4114 |
1628 | msgid "Cancel namespace creation" | 1642 | msgid "Cancel namespace creation" |
1629 | msgstr "" | 1643 | msgstr "" |
1630 | 1644 | ||
1631 | #: gnunet-gtk.glade:4104 | 1645 | #: gnunet-gtk.glade:4125 |
1632 | msgid "" | 1646 | msgid "" |
1633 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 1647 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
1634 | "advertisements." | 1648 | "advertisements." |
1635 | msgstr "" | 1649 | msgstr "" |
1636 | 1650 | ||
1637 | #: gnunet-gtk.glade:4127 | 1651 | #: gnunet-gtk.glade:4148 |
1638 | msgid "Close the selected search" | 1652 | msgid "Close the selected search" |
1639 | msgstr "" | 1653 | msgstr "" |
1640 | 1654 | ||
1641 | #: gnunet-gtk.glade:4128 | 1655 | #: gnunet-gtk.glade:4149 |
1642 | msgid "_Close" | 1656 | msgid "_Close" |
1643 | msgstr "" | 1657 | msgstr "" |
1644 | 1658 | ||
1645 | #: gnunet-gtk.glade:4154 | 1659 | #: gnunet-gtk.glade:4175 |
1646 | msgid "Add File to Namespace" | 1660 | msgid "Add File to Namespace" |
1647 | msgstr "" | 1661 | msgstr "" |
1648 | 1662 | ||
1649 | #: gnunet-gtk.glade:4168 | 1663 | #: gnunet-gtk.glade:4189 |
1650 | msgid "" | 1664 | msgid "" |
1651 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | 1665 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." |
1652 | msgstr "" | 1666 | msgstr "" |
1653 | 1667 | ||
1654 | #: gnunet-gtk.glade:4184 | 1668 | #: gnunet-gtk.glade:4205 |
1655 | msgid "_Identifier:" | 1669 | msgid "_Identifier:" |
1656 | msgstr "" | 1670 | msgstr "" |
1657 | 1671 | ||
1658 | #: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 | 1672 | #: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 |
1659 | msgid "Anonymit_y:" | 1673 | msgid "Anonymit_y:" |
1660 | msgstr "" | 1674 | msgstr "" |
1661 | 1675 | ||
1662 | #: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 | 1676 | #: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 |
1663 | msgid "_Next Identifier:" | 1677 | msgid "_Next Identifier:" |
1664 | msgstr "" | 1678 | msgstr "" |
1665 | 1679 | ||
1666 | #: gnunet-gtk.glade:4319 | 1680 | #: gnunet-gtk.glade:4340 |
1667 | msgid "Edit Collection Information" | 1681 | msgid "Edit Collection Information" |
1668 | msgstr "" | 1682 | msgstr "" |
1669 | 1683 | ||
1670 | #: gnunet-gtk.glade:4332 | 1684 | #: gnunet-gtk.glade:4353 |
1671 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | 1685 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" |
1672 | msgstr "" | 1686 | msgstr "" |
1673 | 1687 | ||
1674 | #: gnunet-gtk.glade:4404 | 1688 | #: gnunet-gtk.glade:4425 |
1675 | msgid "" | 1689 | msgid "" |
1676 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" | 1690 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" |
1677 | msgstr "" | 1691 | msgstr "" |
1678 | 1692 | ||
1679 | #: gnunet-gtk.glade:4507 | 1693 | #: gnunet-gtk.glade:4528 |
1680 | msgid "Cancel the publication" | 1694 | msgid "Cancel the publication" |
1681 | msgstr "" | 1695 | msgstr "" |
1682 | 1696 | ||
1683 | #: gnunet-gtk.glade:4519 | 1697 | #: gnunet-gtk.glade:4540 |
1684 | msgid "" | 1698 | msgid "" |
1685 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | 1699 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" |
1686 | msgstr "" | 1700 | msgstr "" |
1687 | 1701 | ||
1688 | #: gnunet-gtk.glade:4541 | 1702 | #: gnunet-gtk.glade:4562 |
1689 | msgid "Update File in Namespace" | 1703 | msgid "Update File in Namespace" |
1690 | msgstr "" | 1704 | msgstr "" |
1691 | 1705 | ||
1692 | #: gnunet-gtk.glade:4554 | 1706 | #: gnunet-gtk.glade:4575 |
1693 | msgid "" | 1707 | msgid "" |
1694 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 1708 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
1695 | msgstr "" | 1709 | msgstr "" |
1696 | 1710 | ||
1697 | #: gnunet-gtk.glade:4568 | 1711 | #: gnunet-gtk.glade:4589 |
1698 | msgid "Identifier:" | 1712 | msgid "Identifier:" |
1699 | msgstr "" | 1713 | msgstr "" |
1700 | 1714 | ||
1701 | #: gnunet-gtk.glade:4579 | 1715 | #: gnunet-gtk.glade:4600 |
1702 | msgid "BUG: SET ME!" | 1716 | msgid "BUG: SET ME!" |
1703 | msgstr "" | 1717 | msgstr "" |
1704 | 1718 | ||
1705 | #: gnunet-gtk.glade:4697 | 1719 | #: gnunet-gtk.glade:4718 |
1706 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 1720 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
1707 | msgstr "" | 1721 | msgstr "" |
1708 | 1722 | ||
1709 | #: gnunet-gtk.glade:4747 | 1723 | #: gnunet-gtk.glade:4768 |
1710 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 1724 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1711 | msgstr "" | 1725 | msgstr "" |
1712 | 1726 | ||
1713 | #: gnunet-gtk.glade:4748 | 1727 | #: gnunet-gtk.glade:4769 |
1714 | msgid "_Quit" | 1728 | msgid "_Quit" |
1715 | msgstr "" | 1729 | msgstr "" |
1716 | 1730 | ||
1717 | #: gnunet-gtk.glade:4763 | 1731 | #: gnunet-gtk.glade:4784 |
1718 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 1732 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1719 | msgstr "" | 1733 | msgstr "" |
1720 | 1734 | ||
1721 | #: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 | 1735 | #: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 |
1722 | msgid "FIXME" | 1736 | msgid "FIXME" |
1723 | msgstr "" | 1737 | msgstr "" |
1724 | 1738 | ||
1725 | #: gnunet-gtk.glade:4784 | 1739 | #: gnunet-gtk.glade:4805 |
1726 | msgid "Stop the search and close the tab" | 1740 | msgid "Stop the search and close the tab" |
1727 | msgstr "" | 1741 | msgstr "" |
1728 | 1742 | ||
1729 | #: gnunet-gtk.glade:4808 | 1743 | #: gnunet-gtk.glade:4829 |
1730 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 1744 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
1731 | msgstr "" | 1745 | msgstr "" |
1732 | 1746 | ||
1733 | #: gnunet-gtk.glade:4857 | 1747 | #: gnunet-gtk.glade:4878 |
1734 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" | 1748 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" |
1735 | msgstr "" | 1749 | msgstr "" |
1736 | 1750 | ||
1737 | #: gnunet-gtk.glade:4878 | 1751 | #: gnunet-gtk.glade:4899 |
1738 | msgid "Leave the chat room and close the tab" | 1752 | msgid "Leave the chat room and close the tab" |
1739 | msgstr "" | 1753 | msgstr "" |
1740 | 1754 | ||
1741 | #: gnunet-gtk.glade:4914 | 1755 | #: gnunet-gtk.glade:4935 |
1742 | msgid "Display metadata" | 1756 | msgid "Display metadata" |
1743 | msgstr "" | 1757 | msgstr "" |
1744 | 1758 | ||
1745 | #: gnunet-gtk.glade:4915 | 1759 | #: gnunet-gtk.glade:4936 |
1746 | msgid "gtk-dialog-info" | 1760 | msgid "gtk-dialog-info" |
1747 | msgstr "" | 1761 | msgstr "" |
1748 | 1762 | ||
1749 | #: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 | 1763 | #: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 |
1750 | msgid "gtk-stop" | 1764 | msgid "gtk-stop" |
1751 | msgstr "" | 1765 | msgstr "" |
Binary files differ | |||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | 13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Bandbredd" | |||
53 | msgid "Country" | 53 | msgid "Country" |
54 | msgstr "Land" | 54 | msgstr "Land" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 | 56 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 |
57 | msgid "Status" | 57 | msgid "Status" |
58 | msgstr "Status" | 58 | msgstr "Status" |
59 | 59 | ||
@@ -70,29 +70,35 @@ msgstr "" | |||
70 | msgid "Nickname" | 70 | msgid "Nickname" |
71 | msgstr "Namn" | 71 | msgstr "Namn" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/plugins/fs/fs.c:257 | 73 | #: src/plugins/fs/fs.c:266 |
74 | #, c-format | 74 | #, c-format |
75 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 75 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
76 | msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" | 76 | msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 | 78 | #: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 |
79 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 | ||
80 | #: src/plugins/fs/search.c:1124 | ||
81 | msgid "globally" | ||
82 | msgstr "globalt" | ||
83 | |||
84 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 | ||
79 | msgid "Name" | 85 | msgid "Name" |
80 | msgstr "Namn" | 86 | msgstr "Namn" |
81 | 87 | ||
82 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 | 88 | #: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 |
83 | msgid "Size" | 89 | msgid "Size" |
84 | msgstr "Storlek" | 90 | msgstr "Storlek" |
85 | 91 | ||
86 | #: src/plugins/fs/fs.c:421 | 92 | #: src/plugins/fs/fs.c:438 |
87 | msgid "Progress" | 93 | msgid "Progress" |
88 | msgstr "" | 94 | msgstr "" |
89 | 95 | ||
90 | #: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 | 96 | #: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 |
91 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 | 97 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 |
92 | msgid "URI" | 98 | msgid "URI" |
93 | msgstr "URI" | 99 | msgstr "URI" |
94 | 100 | ||
95 | #: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 | 101 | #: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 |
96 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 | 102 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 |
97 | msgid "Filename" | 103 | msgid "Filename" |
98 | msgstr "Filnamn" | 104 | msgstr "Filnamn" |
@@ -186,7 +192,7 @@ msgstr "Samling stoppad.\n" | |||
186 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 192 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
187 | msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" | 193 | msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" |
188 | 194 | ||
189 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 | 195 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 |
190 | #, fuzzy, c-format | 196 | #, fuzzy, c-format |
191 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" | 197 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" |
192 | msgstr "Namnrymd hittades: %s - %.*s\n" | 198 | msgstr "Namnrymd hittades: %s - %.*s\n" |
@@ -254,79 +260,89 @@ msgstr "Värde" | |||
254 | msgid "Keyword" | 260 | msgid "Keyword" |
255 | msgstr "Nyckelord" | 261 | msgstr "Nyckelord" |
256 | 262 | ||
257 | #: src/plugins/fs/search.c:219 | 263 | #: src/plugins/fs/search.c:81 |
264 | #, c-format | ||
265 | msgid "invalid characters (%u)" | ||
266 | msgstr "" | ||
267 | |||
268 | #: src/plugins/fs/search.c:92 | ||
269 | #, fuzzy | ||
270 | msgid "Internal error" | ||
271 | msgstr "Internt fel." | ||
272 | |||
273 | #: src/plugins/fs/search.c:230 | ||
258 | #, fuzzy | 274 | #, fuzzy |
259 | msgid "Directory" | 275 | msgid "Directory" |
260 | msgstr "_Katalog" | 276 | msgstr "_Katalog" |
261 | 277 | ||
262 | #: src/plugins/fs/search.c:506 | 278 | #: src/plugins/fs/search.c:517 |
263 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | 279 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." |
264 | msgstr "Välj namnet under vilket du vill spara sökresultatet." | 280 | msgstr "Välj namnet under vilket du vill spara sökresultatet." |
265 | 281 | ||
266 | #: src/plugins/fs/search.c:528 | 282 | #: src/plugins/fs/search.c:539 |
267 | msgid "No search results yet, cannot save!" | 283 | msgid "No search results yet, cannot save!" |
268 | msgstr "Inga sökresultat än, kan inte spara!" | 284 | msgstr "Inga sökresultat än, kan inte spara!" |
269 | 285 | ||
270 | #: src/plugins/fs/search.c:553 | 286 | #: src/plugins/fs/search.c:564 |
271 | msgid "Saved search results" | 287 | msgid "Saved search results" |
272 | msgstr "Sparade sökresultat" | 288 | msgstr "Sparade sökresultat" |
273 | 289 | ||
274 | #: src/plugins/fs/search.c:559 | 290 | #: src/plugins/fs/search.c:570 |
275 | msgid "Internal error." | 291 | msgid "Internal error." |
276 | msgstr "Internt fel." | 292 | msgstr "Internt fel." |
277 | 293 | ||
278 | #: src/plugins/fs/search.c:571 | 294 | #: src/plugins/fs/search.c:582 |
279 | #, c-format | 295 | #, c-format |
280 | msgid "Error writing file `%s'." | 296 | msgid "Error writing file `%s'." |
281 | msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\"." | 297 | msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\"." |
282 | 298 | ||
283 | #: src/plugins/fs/search.c:595 | 299 | #: src/plugins/fs/search.c:606 |
284 | msgid "_Display metadata" | 300 | msgid "_Display metadata" |
285 | msgstr "" | 301 | msgstr "" |
286 | 302 | ||
287 | #: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 | 303 | #: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 |
288 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 304 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
289 | msgstr "_Kopiera URI till urklipp" | 305 | msgstr "_Kopiera URI till urklipp" |
290 | 306 | ||
291 | #: src/plugins/fs/search.c:614 | 307 | #: src/plugins/fs/search.c:625 |
292 | msgid "_Save results as directory" | 308 | msgid "_Save results as directory" |
293 | msgstr "_Spara resultat som katalog" | 309 | msgstr "_Spara resultat som katalog" |
294 | 310 | ||
295 | #: src/plugins/fs/search.c:791 | 311 | #: src/plugins/fs/search.c:802 |
296 | msgid "Availability" | 312 | msgid "Availability" |
297 | msgstr "" | 313 | msgstr "" |
298 | 314 | ||
299 | #: src/plugins/fs/search.c:799 | 315 | #: src/plugins/fs/search.c:810 |
300 | msgid "Certainty" | 316 | msgid "Certainty" |
301 | msgstr "" | 317 | msgstr "" |
302 | 318 | ||
303 | #: src/plugins/fs/search.c:807 | 319 | #: src/plugins/fs/search.c:818 |
304 | #, fuzzy | 320 | #, fuzzy |
305 | msgid "Applicability" | 321 | msgid "Applicability" |
306 | msgstr "Applikation" | 322 | msgstr "Applikation" |
307 | 323 | ||
308 | #: src/plugins/fs/search.c:815 | 324 | #: src/plugins/fs/search.c:826 |
309 | #, fuzzy | 325 | #, fuzzy |
310 | msgid "Sort" | 326 | msgid "Sort" |
311 | msgstr "Format" | 327 | msgstr "Format" |
312 | 328 | ||
313 | #: src/plugins/fs/search.c:824 | 329 | #: src/plugins/fs/search.c:835 |
314 | msgid "Ranking" | 330 | msgid "Ranking" |
315 | msgstr "" | 331 | msgstr "" |
316 | 332 | ||
317 | #: src/plugins/fs/search.c:844 | 333 | #: src/plugins/fs/search.c:855 |
318 | msgid "Preview" | 334 | msgid "Preview" |
319 | msgstr "Förhandsgranska" | 335 | msgstr "Förhandsgranska" |
320 | 336 | ||
321 | #: src/plugins/fs/search.c:857 | 337 | #: src/plugins/fs/search.c:868 |
322 | msgid "Meta-data" | 338 | msgid "Meta-data" |
323 | msgstr "Metadata" | 339 | msgstr "Metadata" |
324 | 340 | ||
325 | #: src/plugins/fs/search.c:1074 | 341 | #: src/plugins/fs/search.c:1085 |
326 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 342 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
327 | msgstr "Behöver ett nyckelord att söka efter!\n" | 343 | msgstr "Behöver ett nyckelord att söka efter!\n" |
328 | 344 | ||
329 | #: src/plugins/fs/search.c:1147 | 345 | #: src/plugins/fs/search.c:1160 |
330 | #, c-format | 346 | #, c-format |
331 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 347 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
332 | msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" | 348 | msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" |
@@ -335,7 +351,7 @@ msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" | |||
335 | msgid "Filesize" | 351 | msgid "Filesize" |
336 | msgstr "Filstorlek" | 352 | msgstr "Filstorlek" |
337 | 353 | ||
338 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 | 354 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 |
339 | msgid "Description" | 355 | msgid "Description" |
340 | msgstr "Beskrivning" | 356 | msgstr "Beskrivning" |
341 | 357 | ||
@@ -367,26 +383,26 @@ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | |||
367 | msgstr "" | 383 | msgstr "" |
368 | "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" | 384 | "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" |
369 | 385 | ||
370 | #: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 | 386 | #: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 |
371 | #, fuzzy, c-format | 387 | #, fuzzy, c-format |
372 | msgid "Downloading `%s'\n" | 388 | msgid "Downloading `%s'\n" |
373 | msgstr "Hämtar ner \"%s\"" | 389 | msgstr "Hämtar ner \"%s\"" |
374 | 390 | ||
375 | #: src/plugins/fs/download.c:748 | 391 | #: src/plugins/fs/download.c:760 |
376 | #, c-format | 392 | #, c-format |
377 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | 393 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
378 | msgstr "FEL: hämtar redan \"%s\"" | 394 | msgstr "FEL: hämtar redan \"%s\"" |
379 | 395 | ||
380 | #: src/plugins/fs/download.c:811 | 396 | #: src/plugins/fs/download.c:823 |
381 | #, c-format | 397 | #, c-format |
382 | msgid "Invalid URI `%s'" | 398 | msgid "Invalid URI `%s'" |
383 | msgstr "Ogiltig URI \"%s\"" | 399 | msgstr "Ogiltig URI \"%s\"" |
384 | 400 | ||
385 | #: src/plugins/fs/download.c:818 | 401 | #: src/plugins/fs/download.c:830 |
386 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 402 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
387 | msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!" | 403 | msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!" |
388 | 404 | ||
389 | #: src/plugins/fs/download.c:825 | 405 | #: src/plugins/fs/download.c:837 |
390 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 406 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
391 | msgstr "Plats-URI:er stöds inte än" | 407 | msgstr "Plats-URI:er stöds inte än" |
392 | 408 | ||
@@ -466,41 +482,41 @@ msgstr "Routingeffektivitet" | |||
466 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 482 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
467 | msgstr "Aktuell (röd) och genomsnittlig (grön) effektivitet (100% = perfekt)" | 483 | msgstr "Aktuell (röd) och genomsnittlig (grön) effektivitet (100% = perfekt)" |
468 | 484 | ||
469 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 | 485 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 |
470 | #, fuzzy, c-format | 486 | #, fuzzy, c-format |
471 | msgid "Connected to %Lu peers" | 487 | msgid "Connected to %Lu peers" |
472 | msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" | 488 | msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" |
473 | 489 | ||
474 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | 490 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:299 |
475 | #, fuzzy | 491 | #, fuzzy |
476 | msgid "Launching gnunetd...\n" | 492 | msgid "Launching gnunetd...\n" |
477 | msgstr "Startar gnunetd..." | 493 | msgstr "Startar gnunetd..." |
478 | 494 | ||
479 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 | 495 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 |
480 | #, fuzzy | 496 | #, fuzzy |
481 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | 497 | msgid "Launching gnunetd failed\n" |
482 | msgstr "Start av gnunetd misslyckades" | 498 | msgstr "Start av gnunetd misslyckades" |
483 | 499 | ||
484 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 | 500 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 |
485 | #, fuzzy | 501 | #, fuzzy |
486 | msgid "Launched gnunetd\n" | 502 | msgid "Launched gnunetd\n" |
487 | msgstr "Startade gnunetd" | 503 | msgstr "Startade gnunetd" |
488 | 504 | ||
489 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:389 | 505 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:399 |
490 | #, fuzzy | 506 | #, fuzzy |
491 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | 507 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" |
492 | msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." | 508 | msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." |
493 | 509 | ||
494 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:400 | 510 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:410 |
495 | #, fuzzy | 511 | #, fuzzy |
496 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | 512 | msgid "Terminating gnunetd...\n" |
497 | msgstr "Avslutar gnunetd..." | 513 | msgstr "Avslutar gnunetd..." |
498 | 514 | ||
499 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:430 | 515 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:446 |
500 | msgid "Application" | 516 | msgid "Application" |
501 | msgstr "Applikation" | 517 | msgstr "Applikation" |
502 | 518 | ||
503 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:465 | 519 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:478 |
504 | #, fuzzy, c-format | 520 | #, fuzzy, c-format |
505 | msgid "" | 521 | msgid "" |
506 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | 522 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" |
@@ -509,79 +525,70 @@ msgstr "" | |||
509 | "Konfigurationsfilen för GNUnet-demonen \"%s\" finns inte! Kör \"gnunet-setup " | 525 | "Konfigurationsfilen för GNUnet-demonen \"%s\" finns inte! Kör \"gnunet-setup " |
510 | "-d\"." | 526 | "-d\"." |
511 | 527 | ||
512 | #: src/common/helper.c:239 | 528 | #: src/common/helper.c:241 |
513 | #, c-format | 529 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 530 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
515 | msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" | 531 | msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" |
516 | 532 | ||
517 | #: src/common/helper.c:636 | 533 | #: src/common/helper.c:646 |
518 | #, fuzzy | 534 | #, fuzzy |
519 | msgid "Connected to 1 peer" | 535 | msgid "Connected to 1 peer" |
520 | msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" | 536 | msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" |
521 | 537 | ||
522 | #: src/common/helper.c:639 | 538 | #: src/common/helper.c:649 |
523 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | 539 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" |
524 | msgstr "" | 540 | msgstr "" |
525 | 541 | ||
526 | #: src/common/helper.c:649 | 542 | #: src/common/helper.c:659 |
527 | #, c-format | 543 | #, c-format |
528 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | 544 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" |
529 | msgstr "" | 545 | msgstr "" |
530 | 546 | ||
531 | #: src/common/helper.c:664 | 547 | #: src/common/helper.c:674 |
532 | #, fuzzy | 548 | #, fuzzy |
533 | msgid "<b>Disconnected</b>" | 549 | msgid "<b>Disconnected</b>" |
534 | msgstr "<b>Hämtningar</b>" | 550 | msgstr "<b>Hämtningar</b>" |
535 | 551 | ||
536 | #: src/common/helper.c:668 | 552 | #: src/common/helper.c:678 |
537 | msgid "GNUnet - Disconnected" | 553 | msgid "GNUnet - Disconnected" |
538 | msgstr "" | 554 | msgstr "" |
539 | 555 | ||
540 | #: src/common/helper.c:676 | 556 | #: src/common/helper.c:686 |
541 | #, fuzzy | 557 | #, fuzzy |
542 | msgid "Daemon running" | 558 | msgid "Daemon running" |
543 | msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" | 559 | msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" |
544 | 560 | ||
545 | #: src/common/helper.c:680 | 561 | #: src/common/helper.c:690 |
546 | #, fuzzy | 562 | #, fuzzy |
547 | msgid "GNUnet - Daemon running" | 563 | msgid "GNUnet - Daemon running" |
548 | msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" | 564 | msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" |
549 | 565 | ||
550 | #: src/common/helper.c:687 | 566 | #: src/common/helper.c:697 |
551 | #, fuzzy | 567 | #, fuzzy |
552 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | 568 | msgid "<b>Daemon not running</b>" |
553 | msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" | 569 | msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" |
554 | 570 | ||
555 | #: src/common/helper.c:692 | 571 | #: src/common/helper.c:702 |
556 | #, fuzzy | 572 | #, fuzzy |
557 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | 573 | msgid "GNUnet - Daemon not running" |
558 | msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" | 574 | msgstr "<b>Kontrollera GNUnet-demonen</b>" |
559 | 575 | ||
560 | #: src/common/helper.c:699 | 576 | #: src/common/helper.c:709 |
561 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | 577 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" |
562 | msgstr "" | 578 | msgstr "" |
563 | 579 | ||
564 | #: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 | 580 | #: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 |
565 | msgid "Unknown status" | 581 | msgid "Unknown status" |
566 | msgstr "" | 582 | msgstr "" |
567 | 583 | ||
568 | #: src/common/helper.c:741 | 584 | #: src/common/helper.c:751 |
569 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 585 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
570 | msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n" | 586 | msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n" |
571 | 587 | ||
572 | #: src/common/helper.c:777 | 588 | #: src/common/helper.c:787 |
573 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 589 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
574 | msgstr "Kunde inte skicka notifiering via libnotify\n" | 590 | msgstr "Kunde inte skicka notifiering via libnotify\n" |
575 | 591 | ||
576 | #: src/common/helper.c:873 | ||
577 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | ||
578 | msgstr "" | ||
579 | |||
580 | #: src/common/helper.c:909 | ||
581 | #, c-format | ||
582 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
583 | msgstr "Misslyckades med att köra konfigurationsverktyget (gnunet-setup): %s" | ||
584 | |||
585 | #: gnunet-gtk.glade:9 | 592 | #: gnunet-gtk.glade:9 |
586 | #, fuzzy | 593 | #, fuzzy |
587 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | 594 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" |
@@ -725,18 +732,27 @@ msgid "_Configuration file used for gnunetd:" | |||
725 | msgstr "_konfigurationsfilen som ska användas när gnunetd startas:" | 732 | msgstr "_konfigurationsfilen som ska användas när gnunetd startas:" |
726 | 733 | ||
727 | #: gnunet-gtk.glade:490 | 734 | #: gnunet-gtk.glade:490 |
728 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 735 | msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" |
736 | msgstr "" | ||
737 | |||
738 | #: gnunet-gtk.glade:503 | ||
739 | #, fuzzy | ||
740 | msgid "Change the name of the configuration file" | ||
729 | msgstr "Välj konfigurationsfil för gnunetd" | 741 | msgstr "Välj konfigurationsfil för gnunetd" |
730 | 742 | ||
731 | #: gnunet-gtk.glade:530 | 743 | #: gnunet-gtk.glade:504 |
744 | msgid "gtk-edit" | ||
745 | msgstr "" | ||
746 | |||
747 | #: gnunet-gtk.glade:548 | ||
732 | msgid "_General" | 748 | msgid "_General" |
733 | msgstr "_Allmänt" | 749 | msgstr "_Allmänt" |
734 | 750 | ||
735 | #: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 | 751 | #: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 |
736 | msgid "_Keyword:" | 752 | msgid "_Keyword:" |
737 | msgstr "_Nyckelord:" | 753 | msgstr "_Nyckelord:" |
738 | 754 | ||
739 | #: gnunet-gtk.glade:596 | 755 | #: gnunet-gtk.glade:614 |
740 | msgid "" | 756 | msgid "" |
741 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 757 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
742 | "restrict the search to the given namespace)" | 758 | "restrict the search to the given namespace)" |
@@ -744,15 +760,15 @@ msgstr "" | |||
744 | "Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även " | 760 | "Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även " |
745 | "begränsa sökningen till den angivna namnrymden)" | 761 | "begränsa sökningen till den angivna namnrymden)" |
746 | 762 | ||
747 | #: gnunet-gtk.glade:597 | 763 | #: gnunet-gtk.glade:615 |
748 | msgid "gtk-find" | 764 | msgid "gtk-find" |
749 | msgstr "" | 765 | msgstr "" |
750 | 766 | ||
751 | #: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 | 767 | #: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 |
752 | msgid "with _anonymity" | 768 | msgid "with _anonymity" |
753 | msgstr "med _anonymitet" | 769 | msgstr "med _anonymitet" |
754 | 770 | ||
755 | #: gnunet-gtk.glade:627 | 771 | #: gnunet-gtk.glade:645 |
756 | msgid "" | 772 | msgid "" |
757 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 773 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
758 | "values provide more privacy but also less performance." | 774 | "values provide more privacy but also less performance." |
@@ -760,16 +776,16 @@ msgstr "" | |||
760 | "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre " | 776 | "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre " |
761 | "värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." | 777 | "värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." |
762 | 778 | ||
763 | #: gnunet-gtk.glade:653 | 779 | #: gnunet-gtk.glade:671 |
764 | #, fuzzy | 780 | #, fuzzy |
765 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" | 781 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" |
766 | msgstr "Öppna GNUnet-katalog" | 782 | msgstr "Öppna GNUnet-katalog" |
767 | 783 | ||
768 | #: gnunet-gtk.glade:678 | 784 | #: gnunet-gtk.glade:696 |
769 | msgid "in _namespace" | 785 | msgid "in _namespace" |
770 | msgstr "i _namnrymd" | 786 | msgstr "i _namnrymd" |
771 | 787 | ||
772 | #: gnunet-gtk.glade:711 | 788 | #: gnunet-gtk.glade:730 |
773 | msgid "" | 789 | msgid "" |
774 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 790 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
775 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 791 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
@@ -779,12 +795,12 @@ msgstr "" | |||
779 | "och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa " | 795 | "och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa " |
780 | "varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom." | 796 | "varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom." |
781 | 797 | ||
782 | #: gnunet-gtk.glade:766 | 798 | #: gnunet-gtk.glade:785 |
783 | #, fuzzy | 799 | #, fuzzy |
784 | msgid "S_earch" | 800 | msgid "S_earch" |
785 | msgstr "Sö_k" | 801 | msgstr "Sö_k" |
786 | 802 | ||
787 | #: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 | 803 | #: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 |
788 | #, fuzzy | 804 | #, fuzzy |
789 | msgid "" | 805 | msgid "" |
790 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " | 806 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " |
@@ -793,7 +809,7 @@ msgstr "" | |||
793 | "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem " | 809 | "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem " |
794 | "från listan" | 810 | "från listan" |
795 | 811 | ||
796 | #: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 | 812 | #: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 |
797 | #, fuzzy | 813 | #, fuzzy |
798 | msgid "" | 814 | msgid "" |
799 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " | 815 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " |
@@ -802,38 +818,38 @@ msgstr "" | |||
802 | "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem " | 818 | "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem " |
803 | "från listan" | 819 | "från listan" |
804 | 820 | ||
805 | #: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 | 821 | #: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 |
806 | #, fuzzy | 822 | #, fuzzy |
807 | msgid "Clear completed downloads from the list" | 823 | msgid "Clear completed downloads from the list" |
808 | msgstr "Rensa färdiga hämtningar från hämtningslistan" | 824 | msgstr "Rensa färdiga hämtningar från hämtningslistan" |
809 | 825 | ||
810 | #: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 | 826 | #: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 |
811 | #: gnunet-gtk.glade:4963 | 827 | #: gnunet-gtk.glade:4984 |
812 | #, fuzzy | 828 | #, fuzzy |
813 | msgid "_Clean" | 829 | msgid "_Clean" |
814 | msgstr "_Stäng" | 830 | msgstr "_Stäng" |
815 | 831 | ||
816 | #: gnunet-gtk.glade:916 | 832 | #: gnunet-gtk.glade:935 |
817 | msgid "_Enter URI:" | 833 | msgid "_Enter URI:" |
818 | msgstr "An_ge URI:" | 834 | msgstr "An_ge URI:" |
819 | 835 | ||
820 | #: gnunet-gtk.glade:942 | 836 | #: gnunet-gtk.glade:961 |
821 | msgid "Download the content specified by the URI" | 837 | msgid "Download the content specified by the URI" |
822 | msgstr "Hämta ner innehållet angivet av URI:n" | 838 | msgstr "Hämta ner innehållet angivet av URI:n" |
823 | 839 | ||
824 | #: gnunet-gtk.glade:967 | 840 | #: gnunet-gtk.glade:986 |
825 | msgid "D_ownload" | 841 | msgid "D_ownload" |
826 | msgstr "Hämta _ner" | 842 | msgstr "Hämta _ner" |
827 | 843 | ||
828 | #: gnunet-gtk.glade:1055 | 844 | #: gnunet-gtk.glade:1075 |
829 | msgid "<b>Downloads</b>" | 845 | msgid "<b>Downloads</b>" |
830 | msgstr "<b>Hämtningar</b>" | 846 | msgstr "<b>Hämtningar</b>" |
831 | 847 | ||
832 | #: gnunet-gtk.glade:1075 | 848 | #: gnunet-gtk.glade:1095 |
833 | msgid "<b>Publications</b>" | 849 | msgid "<b>Publications</b>" |
834 | msgstr "<b>Publiceringar</b>" | 850 | msgstr "<b>Publiceringar</b>" |
835 | 851 | ||
836 | #: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 | 852 | #: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 |
837 | msgid "" | 853 | msgid "" |
838 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | 854 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
839 | "list" | 855 | "list" |
@@ -841,22 +857,22 @@ msgstr "" | |||
841 | "Avbryter dem markerade sändningen (och alla undersändningar) samt tar bort " | 857 | "Avbryter dem markerade sändningen (och alla undersändningar) samt tar bort " |
842 | "dem från listan" | 858 | "dem från listan" |
843 | 859 | ||
844 | #: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 | 860 | #: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 |
845 | #, fuzzy | 861 | #, fuzzy |
846 | msgid "Clear completed uploads from the list" | 862 | msgid "Clear completed uploads from the list" |
847 | msgstr "Rensa färdiga sändningar från sändningslistan" | 863 | msgstr "Rensa färdiga sändningar från sändningslistan" |
848 | 864 | ||
849 | #: gnunet-gtk.glade:1183 | 865 | #: gnunet-gtk.glade:1203 |
850 | #, fuzzy | 866 | #, fuzzy |
851 | msgid "Ope_rations" | 867 | msgid "Ope_rations" |
852 | msgstr "Orientering" | 868 | msgstr "Orientering" |
853 | 869 | ||
854 | #: gnunet-gtk.glade:1223 | 870 | #: gnunet-gtk.glade:1243 |
855 | msgid "Method:" | 871 | msgid "Method:" |
856 | msgstr "Metod:" | 872 | msgstr "Metod:" |
857 | 873 | ||
858 | # adversary = motståndare... hacker? | 874 | # adversary = motståndare... hacker? |
859 | #: gnunet-gtk.glade:1236 | 875 | #: gnunet-gtk.glade:1256 |
860 | msgid "" | 876 | msgid "" |
861 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 877 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
862 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | 878 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
@@ -873,13 +889,13 @@ msgstr "" | |||
873 | "modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att " | 889 | "modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att " |
874 | "lägga till." | 890 | "lägga till." |
875 | 891 | ||
876 | #: gnunet-gtk.glade:1237 | 892 | #: gnunet-gtk.glade:1257 |
877 | #, fuzzy | 893 | #, fuzzy |
878 | msgid "Inde_x" | 894 | msgid "Inde_x" |
879 | msgstr "inde_x" | 895 | msgstr "inde_x" |
880 | 896 | ||
881 | # adversary = ondsint person? | 897 | # adversary = ondsint person? |
882 | #: gnunet-gtk.glade:1254 | 898 | #: gnunet-gtk.glade:1274 |
883 | msgid "" | 899 | msgid "" |
884 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 900 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
885 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | 901 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " |
@@ -895,30 +911,30 @@ msgstr "" | |||
895 | "eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext " | 911 | "eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext " |
896 | "på din dator (efter att ha tagit över din dator)." | 912 | "på din dator (efter att ha tagit över din dator)." |
897 | 913 | ||
898 | #: gnunet-gtk.glade:1255 | 914 | #: gnunet-gtk.glade:1275 |
899 | #, fuzzy | 915 | #, fuzzy |
900 | msgid "I_nsert" | 916 | msgid "I_nsert" |
901 | msgstr "lägg t_ill" | 917 | msgstr "lägg t_ill" |
902 | 918 | ||
903 | #: gnunet-gtk.glade:1273 | 919 | #: gnunet-gtk.glade:1293 |
904 | msgid "Scope:" | 920 | msgid "Scope:" |
905 | msgstr "Omfång:" | 921 | msgstr "Omfång:" |
906 | 922 | ||
907 | #: gnunet-gtk.glade:1289 | 923 | #: gnunet-gtk.glade:1309 |
908 | msgid "_Anonymity:" | 924 | msgid "_Anonymity:" |
909 | msgstr "_Anonymitet:" | 925 | msgstr "_Anonymitet:" |
910 | 926 | ||
911 | #: gnunet-gtk.glade:1303 | 927 | #: gnunet-gtk.glade:1323 |
912 | #, fuzzy | 928 | #, fuzzy |
913 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | 929 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" |
914 | msgstr "Publicera ett helt katalogträd rekursivt." | 930 | msgstr "Publicera ett helt katalogträd rekursivt." |
915 | 931 | ||
916 | #: gnunet-gtk.glade:1304 | 932 | #: gnunet-gtk.glade:1324 |
917 | #, fuzzy | 933 | #, fuzzy |
918 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | 934 | msgid "_Recursive (for entire directories)" |
919 | msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" | 935 | msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" |
920 | 936 | ||
921 | #: gnunet-gtk.glade:1322 | 937 | #: gnunet-gtk.glade:1342 |
922 | msgid "" | 938 | msgid "" |
923 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " | 939 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " |
924 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | 940 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " |
@@ -926,12 +942,12 @@ msgid "" | |||
926 | "for uploads of directories." | 942 | "for uploads of directories." |
927 | msgstr "" | 943 | msgstr "" |
928 | 944 | ||
929 | #: gnunet-gtk.glade:1348 | 945 | #: gnunet-gtk.glade:1368 |
930 | #, fuzzy | 946 | #, fuzzy |
931 | msgid "Add keywords for files in directories" | 947 | msgid "Add keywords for files in directories" |
932 | msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" | 948 | msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" |
933 | 949 | ||
934 | #: gnunet-gtk.glade:1376 | 950 | #: gnunet-gtk.glade:1396 |
935 | #, fuzzy | 951 | #, fuzzy |
936 | msgid "" | 952 | msgid "" |
937 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 953 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
@@ -940,38 +956,38 @@ msgstr "" | |||
940 | "Dela den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att " | 956 | "Dela den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att " |
941 | "ange metadata och nyckelord)." | 957 | "ange metadata och nyckelord)." |
942 | 958 | ||
943 | #: gnunet-gtk.glade:1396 | 959 | #: gnunet-gtk.glade:1416 |
944 | msgid "Pub_lish" | 960 | msgid "Pub_lish" |
945 | msgstr "Pub_licera" | 961 | msgstr "Pub_licera" |
946 | 962 | ||
947 | #: gnunet-gtk.glade:1422 | 963 | #: gnunet-gtk.glade:1442 |
948 | msgid "_Filename:" | 964 | msgid "_Filename:" |
949 | msgstr "_Filnamn:" | 965 | msgstr "_Filnamn:" |
950 | 966 | ||
951 | #: gnunet-gtk.glade:1439 | 967 | #: gnunet-gtk.glade:1459 |
952 | msgid "_Priority:" | 968 | msgid "_Priority:" |
953 | msgstr "_Prioritet:" | 969 | msgstr "_Prioritet:" |
954 | 970 | ||
955 | #: gnunet-gtk.glade:1476 | 971 | #: gnunet-gtk.glade:1496 |
956 | #, fuzzy | 972 | #, fuzzy |
957 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | 973 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" |
958 | msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att publicera." | 974 | msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att publicera." |
959 | 975 | ||
960 | #: gnunet-gtk.glade:1496 | 976 | #: gnunet-gtk.glade:1516 |
961 | msgid "_Browse" | 977 | msgid "_Browse" |
962 | msgstr "_Bläddra" | 978 | msgstr "_Bläddra" |
963 | 979 | ||
964 | #: gnunet-gtk.glade:1521 | 980 | #: gnunet-gtk.glade:1541 |
965 | #, fuzzy | 981 | #, fuzzy |
966 | msgid "Only publish a single file" | 982 | msgid "Only publish a single file" |
967 | msgstr "Publicera endast en fil." | 983 | msgstr "Publicera endast en fil." |
968 | 984 | ||
969 | #: gnunet-gtk.glade:1522 | 985 | #: gnunet-gtk.glade:1542 |
970 | #, fuzzy | 986 | #, fuzzy |
971 | msgid "File onl_y" | 987 | msgid "File onl_y" |
972 | msgstr "endast _fil" | 988 | msgstr "endast _fil" |
973 | 989 | ||
974 | #: gnunet-gtk.glade:1542 | 990 | #: gnunet-gtk.glade:1562 |
975 | msgid "" | 991 | msgid "" |
976 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " | 992 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " |
977 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | 993 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " |
@@ -981,12 +997,12 @@ msgid "" | |||
981 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | 997 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." |
982 | msgstr "" | 998 | msgstr "" |
983 | 999 | ||
984 | #: gnunet-gtk.glade:1568 | 1000 | #: gnunet-gtk.glade:1588 |
985 | #, fuzzy | 1001 | #, fuzzy |
986 | msgid "Use libextractor for files in directories" | 1002 | msgid "Use libextractor for files in directories" |
987 | msgstr "använd libextractor för filer i kataloger" | 1003 | msgstr "använd libextractor för filer i kataloger" |
988 | 1004 | ||
989 | #: gnunet-gtk.glade:1601 | 1005 | #: gnunet-gtk.glade:1621 |
990 | msgid "" | 1006 | msgid "" |
991 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 1007 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
992 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 1008 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -998,34 +1014,34 @@ msgstr "" | |||
998 | "ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet " | 1014 | "ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet " |
999 | "kostar effektivitet." | 1015 | "kostar effektivitet." |
1000 | 1016 | ||
1001 | #: gnunet-gtk.glade:1628 | 1017 | #: gnunet-gtk.glade:1649 |
1002 | msgid "" | 1018 | msgid "" |
1003 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 1019 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
1004 | msgstr "" | 1020 | msgstr "" |
1005 | "Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala " | 1021 | "Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala " |
1006 | "datalagringen)." | 1022 | "datalagringen)." |
1007 | 1023 | ||
1008 | #: gnunet-gtk.glade:1663 | 1024 | #: gnunet-gtk.glade:1684 |
1009 | msgid "_Publication" | 1025 | msgid "_Publication" |
1010 | msgstr "_Publicering" | 1026 | msgstr "_Publicering" |
1011 | 1027 | ||
1012 | #: gnunet-gtk.glade:1690 | 1028 | #: gnunet-gtk.glade:1711 |
1013 | msgid "gtk-new" | 1029 | msgid "gtk-new" |
1014 | msgstr "" | 1030 | msgstr "" |
1015 | 1031 | ||
1016 | #: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 | 1032 | #: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 |
1017 | msgid "_Namespace" | 1033 | msgid "_Namespace" |
1018 | msgstr "_Namnrymd" | 1034 | msgstr "_Namnrymd" |
1019 | 1035 | ||
1020 | #: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 | 1036 | #: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 |
1021 | msgid "_Collection" | 1037 | msgid "_Collection" |
1022 | msgstr "_Samling" | 1038 | msgstr "_Samling" |
1023 | 1039 | ||
1024 | #: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 | 1040 | #: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 |
1025 | msgid "gtk-delete" | 1041 | msgid "gtk-delete" |
1026 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
1027 | 1043 | ||
1028 | #: gnunet-gtk.glade:1727 | 1044 | #: gnunet-gtk.glade:1748 |
1029 | msgid "" | 1045 | msgid "" |
1030 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 1046 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
1031 | "in the namespace)" | 1047 | "in the namespace)" |
@@ -1033,100 +1049,100 @@ msgstr "" | |||
1033 | "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta " | 1049 | "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta " |
1034 | "bort innehåll i namnrymden)" | 1050 | "bort innehåll i namnrymden)" |
1035 | 1051 | ||
1036 | #: gnunet-gtk.glade:1737 | 1052 | #: gnunet-gtk.glade:1758 |
1037 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 1053 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
1038 | msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" | 1054 | msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" |
1039 | 1055 | ||
1040 | #: gnunet-gtk.glade:1822 | 1056 | #: gnunet-gtk.glade:1843 |
1041 | msgid "<b>Available content</b>" | 1057 | msgid "<b>Available content</b>" |
1042 | msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>" | 1058 | msgstr "<b>Tillgängligt innehåll</b>" |
1043 | 1059 | ||
1044 | #: gnunet-gtk.glade:1834 | 1060 | #: gnunet-gtk.glade:1855 |
1045 | #, fuzzy | 1061 | #, fuzzy |
1046 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 1062 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
1047 | msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" | 1063 | msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" |
1048 | 1064 | ||
1049 | #: gnunet-gtk.glade:1860 | 1065 | #: gnunet-gtk.glade:1881 |
1050 | #, fuzzy | 1066 | #, fuzzy |
1051 | msgid "Track available content" | 1067 | msgid "Track available content" |
1052 | msgstr "spåra tillgängligt innehåll" | 1068 | msgstr "spåra tillgängligt innehåll" |
1053 | 1069 | ||
1054 | #: gnunet-gtk.glade:1884 | 1070 | #: gnunet-gtk.glade:1905 |
1055 | #, fuzzy | 1071 | #, fuzzy |
1056 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | 1072 | msgid "Delete the tracked available content shown below" |
1057 | msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" | 1073 | msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" |
1058 | 1074 | ||
1059 | #: gnunet-gtk.glade:1923 | 1075 | #: gnunet-gtk.glade:1944 |
1060 | msgid "Ad_vanced" | 1076 | msgid "Ad_vanced" |
1061 | msgstr "A_vancerat" | 1077 | msgstr "A_vancerat" |
1062 | 1078 | ||
1063 | #: gnunet-gtk.glade:1958 | 1079 | #: gnunet-gtk.glade:1979 |
1064 | msgid "File s_haring" | 1080 | msgid "File s_haring" |
1065 | msgstr "Fil_delning" | 1081 | msgstr "Fil_delning" |
1066 | 1082 | ||
1067 | #: gnunet-gtk.glade:2035 | 1083 | #: gnunet-gtk.glade:2056 |
1068 | msgid "_Join room" | 1084 | msgid "_Join room" |
1069 | msgstr "" | 1085 | msgstr "" |
1070 | 1086 | ||
1071 | #: gnunet-gtk.glade:2084 | 1087 | #: gnunet-gtk.glade:2105 |
1072 | msgid "_Moniker" | 1088 | msgid "_Moniker" |
1073 | msgstr "" | 1089 | msgstr "" |
1074 | 1090 | ||
1075 | #: gnunet-gtk.glade:2096 | 1091 | #: gnunet-gtk.glade:2117 |
1076 | #, fuzzy | 1092 | #, fuzzy |
1077 | msgid "_Room Name" | 1093 | msgid "_Room Name" |
1078 | msgstr "_Namn:" | 1094 | msgstr "_Namn:" |
1079 | 1095 | ||
1080 | #: gnunet-gtk.glade:2126 | 1096 | #: gnunet-gtk.glade:2147 |
1081 | msgid "Cha_t" | 1097 | msgid "Cha_t" |
1082 | msgstr "Cha_tt" | 1098 | msgstr "Cha_tt" |
1083 | 1099 | ||
1084 | #: gnunet-gtk.glade:2178 | 1100 | #: gnunet-gtk.glade:2199 |
1085 | msgid "_Statistics" | 1101 | msgid "_Statistics" |
1086 | msgstr "_Statistik" | 1102 | msgstr "_Statistik" |
1087 | 1103 | ||
1088 | #: gnunet-gtk.glade:2238 | 1104 | #: gnunet-gtk.glade:2259 |
1089 | msgid "_Peers" | 1105 | msgid "_Peers" |
1090 | msgstr "_Parter" | 1106 | msgstr "_Parter" |
1091 | 1107 | ||
1092 | #: gnunet-gtk.glade:2289 | 1108 | #: gnunet-gtk.glade:2310 |
1093 | msgid "_Logs" | 1109 | msgid "_Logs" |
1094 | msgstr "" | 1110 | msgstr "" |
1095 | 1111 | ||
1096 | #: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 | 1112 | #: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 |
1097 | msgid "Edit File Information" | 1113 | msgid "Edit File Information" |
1098 | msgstr "Redigera filinformation" | 1114 | msgstr "Redigera filinformation" |
1099 | 1115 | ||
1100 | #: gnunet-gtk.glade:2383 | 1116 | #: gnunet-gtk.glade:2404 |
1101 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1117 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
1102 | msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." | 1118 | msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." |
1103 | 1119 | ||
1104 | #: gnunet-gtk.glade:2394 | 1120 | #: gnunet-gtk.glade:2415 |
1105 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1121 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
1106 | msgstr "Ange metadata och nyckelord för innehållet." | 1122 | msgstr "Ange metadata och nyckelord för innehållet." |
1107 | 1123 | ||
1108 | #: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 | 1124 | #: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 |
1109 | msgid "_Type:" | 1125 | msgid "_Type:" |
1110 | msgstr "_Typ:" | 1126 | msgstr "_Typ:" |
1111 | 1127 | ||
1112 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 | 1128 | #: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 |
1113 | #, fuzzy | 1129 | #, fuzzy |
1114 | msgid "Type of the metadata that will be added" | 1130 | msgid "Type of the metadata that will be added" |
1115 | msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." | 1131 | msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." |
1116 | 1132 | ||
1117 | #: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 | 1133 | #: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 |
1118 | msgid "_Value:" | 1134 | msgid "_Value:" |
1119 | msgstr "_Värde:" | 1135 | msgstr "_Värde:" |
1120 | 1136 | ||
1121 | #: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 | 1137 | #: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 |
1122 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1138 | msgid "Enter metadata about the upload" |
1123 | msgstr "Ange metadata om sändningen" | 1139 | msgstr "Ange metadata om sändningen" |
1124 | 1140 | ||
1125 | #: gnunet-gtk.glade:2455 | 1141 | #: gnunet-gtk.glade:2476 |
1126 | msgid "Value Entry" | 1142 | msgid "Value Entry" |
1127 | msgstr "Ange värde" | 1143 | msgstr "Ange värde" |
1128 | 1144 | ||
1129 | #: gnunet-gtk.glade:2456 | 1145 | #: gnunet-gtk.glade:2477 |
1130 | msgid "" | 1146 | msgid "" |
1131 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1147 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
1132 | "Press ENTER to add the data." | 1148 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -1134,32 +1150,32 @@ msgstr "" | |||
1134 | "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" | 1150 | "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" |
1135 | "Tryck ENTER för att lägga till data." | 1151 | "Tryck ENTER för att lägga till data." |
1136 | 1152 | ||
1137 | #: gnunet-gtk.glade:2472 | 1153 | #: gnunet-gtk.glade:2493 |
1138 | msgid "" | 1154 | msgid "" |
1139 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1155 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
1140 | msgstr "" | 1156 | msgstr "" |
1141 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." | 1157 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." |
1142 | 1158 | ||
1143 | #: gnunet-gtk.glade:2490 | 1159 | #: gnunet-gtk.glade:2511 |
1144 | msgid "" | 1160 | msgid "" |
1145 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " | 1161 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
1146 | "file." | 1162 | "file." |
1147 | msgstr "" | 1163 | msgstr "" |
1148 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." | 1164 | "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." |
1149 | 1165 | ||
1150 | #: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 | 1166 | #: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 |
1151 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | 1167 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." |
1152 | msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." | 1168 | msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." |
1153 | 1169 | ||
1154 | #: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 | 1170 | #: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 |
1155 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1171 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
1156 | msgstr "<b>Metadata</b>" | 1172 | msgstr "<b>Metadata</b>" |
1157 | 1173 | ||
1158 | #: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 | 1174 | #: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 |
1159 | msgid "Enter keywords" | 1175 | msgid "Enter keywords" |
1160 | msgstr "Ange nyckelord" | 1176 | msgstr "Ange nyckelord" |
1161 | 1177 | ||
1162 | #: gnunet-gtk.glade:2585 | 1178 | #: gnunet-gtk.glade:2606 |
1163 | msgid "" | 1179 | msgid "" |
1164 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 1180 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
1165 | "directory will be found." | 1181 | "directory will be found." |
@@ -1167,7 +1183,7 @@ msgstr "" | |||
1167 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen " | 1183 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen " |
1168 | "eller katalogen kommer att hittas." | 1184 | "eller katalogen kommer att hittas." |
1169 | 1185 | ||
1170 | #: gnunet-gtk.glade:2603 | 1186 | #: gnunet-gtk.glade:2624 |
1171 | msgid "" | 1187 | msgid "" |
1172 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " | 1188 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
1173 | "or directory will be found." | 1189 | "or directory will be found." |
@@ -1175,36 +1191,36 @@ msgstr "" | |||
1175 | "Ta bort angivna nyckelord från listan över nyckelord under vilken filen " | 1191 | "Ta bort angivna nyckelord från listan över nyckelord under vilken filen " |
1176 | "eller katalogen kommer att hittas." | 1192 | "eller katalogen kommer att hittas." |
1177 | 1193 | ||
1178 | #: gnunet-gtk.glade:2629 | 1194 | #: gnunet-gtk.glade:2650 |
1179 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1195 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
1180 | msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." | 1196 | msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." |
1181 | 1197 | ||
1182 | #: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 | 1198 | #: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 |
1183 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1199 | msgid "<b>Keywords</b>" |
1184 | msgstr "<b>Nyckelord</b>" | 1200 | msgstr "<b>Nyckelord</b>" |
1185 | 1201 | ||
1186 | #: gnunet-gtk.glade:2673 | 1202 | #: gnunet-gtk.glade:2694 |
1187 | msgid "_Preview:" | 1203 | msgid "_Preview:" |
1188 | msgstr "_Förhandsgranska:" | 1204 | msgstr "_Förhandsgranska:" |
1189 | 1205 | ||
1190 | #: gnunet-gtk.glade:2709 | 1206 | #: gnunet-gtk.glade:2730 |
1191 | msgid "Select Preview" | 1207 | msgid "Select Preview" |
1192 | msgstr "Välj förhandsgranskning" | 1208 | msgstr "Välj förhandsgranskning" |
1193 | 1209 | ||
1194 | #: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 | 1210 | #: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 |
1195 | msgid "Cancel the publication." | 1211 | msgid "Cancel the publication." |
1196 | msgstr "Avbryt publiceringen." | 1212 | msgstr "Avbryt publiceringen." |
1197 | 1213 | ||
1198 | # Va ????? | 1214 | # Va ????? |
1199 | #: gnunet-gtk.glade:2738 | 1215 | #: gnunet-gtk.glade:2759 |
1200 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1216 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
1201 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 1217 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
1202 | 1218 | ||
1203 | #: gnunet-gtk.glade:2739 | 1219 | #: gnunet-gtk.glade:2760 |
1204 | msgid "Abort the upload operation." | 1220 | msgid "Abort the upload operation." |
1205 | msgstr "Avbryt sändningsåtgärden." | 1221 | msgstr "Avbryt sändningsåtgärden." |
1206 | 1222 | ||
1207 | #: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 | 1223 | #: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 |
1208 | msgid "" | 1224 | msgid "" |
1209 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 1225 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
1210 | "publication." | 1226 | "publication." |
@@ -1212,24 +1228,24 @@ msgstr "" | |||
1212 | "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med " | 1228 | "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med " |
1213 | "publiceringen." | 1229 | "publiceringen." |
1214 | 1230 | ||
1215 | #: gnunet-gtk.glade:2769 | 1231 | #: gnunet-gtk.glade:2790 |
1216 | #, fuzzy | 1232 | #, fuzzy |
1217 | msgid "Metadata for the selected search result" | 1233 | msgid "Metadata for the selected search result" |
1218 | msgstr "Stäng den valda sökningen" | 1234 | msgstr "Stäng den valda sökningen" |
1219 | 1235 | ||
1220 | #: gnunet-gtk.glade:2771 | 1236 | #: gnunet-gtk.glade:2792 |
1221 | msgid "File Information" | 1237 | msgid "File Information" |
1222 | msgstr "Filinformation" | 1238 | msgstr "Filinformation" |
1223 | 1239 | ||
1224 | #: gnunet-gtk.glade:2827 | 1240 | #: gnunet-gtk.glade:2848 |
1225 | msgid "gtk-close" | 1241 | msgid "gtk-close" |
1226 | msgstr "" | 1242 | msgstr "" |
1227 | 1243 | ||
1228 | #: gnunet-gtk.glade:2842 | 1244 | #: gnunet-gtk.glade:2863 |
1229 | msgid "Search Results" | 1245 | msgid "Search Results" |
1230 | msgstr "Sökresultat" | 1246 | msgstr "Sökresultat" |
1231 | 1247 | ||
1232 | #: gnunet-gtk.glade:2868 | 1248 | #: gnunet-gtk.glade:2889 |
1233 | msgid "" | 1249 | msgid "" |
1234 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 1250 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
1235 | "contents will be displayed." | 1251 | "contents will be displayed." |
@@ -1237,19 +1253,19 @@ msgstr "" | |||
1237 | "Lista över sökresultatet. Kataloger måste först hämtas ner innan dess " | 1253 | "Lista över sökresultatet. Kataloger måste först hämtas ner innan dess " |
1238 | "innehåll kommer att visas." | 1254 | "innehåll kommer att visas." |
1239 | 1255 | ||
1240 | #: gnunet-gtk.glade:2881 | 1256 | #: gnunet-gtk.glade:2902 |
1241 | msgid "Standard view" | 1257 | msgid "Standard view" |
1242 | msgstr "Standardvy" | 1258 | msgstr "Standardvy" |
1243 | 1259 | ||
1244 | #: gnunet-gtk.glade:2901 | 1260 | #: gnunet-gtk.glade:2922 |
1245 | msgid "Download selected files." | 1261 | msgid "Download selected files." |
1246 | msgstr "Hämta ner valda filer." | 1262 | msgstr "Hämta ner valda filer." |
1247 | 1263 | ||
1248 | #: gnunet-gtk.glade:2927 | 1264 | #: gnunet-gtk.glade:2948 |
1249 | msgid "Down_load" | 1265 | msgid "Down_load" |
1250 | msgstr "_Hämta ner" | 1266 | msgstr "_Hämta ner" |
1251 | 1267 | ||
1252 | #: gnunet-gtk.glade:2950 | 1268 | #: gnunet-gtk.glade:2971 |
1253 | msgid "" | 1269 | msgid "" |
1254 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " | 1270 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
1255 | "in the directory as well." | 1271 | "in the directory as well." |
@@ -1257,15 +1273,15 @@ msgstr "" | |||
1257 | "Om den valda filen är en katalog, försök även att omedelbart hämta alla " | 1273 | "Om den valda filen är en katalog, försök även att omedelbart hämta alla " |
1258 | "filer i katalogen." | 1274 | "filer i katalogen." |
1259 | 1275 | ||
1260 | #: gnunet-gtk.glade:2951 | 1276 | #: gnunet-gtk.glade:2972 |
1261 | msgid "r_ecursively" | 1277 | msgid "r_ecursively" |
1262 | msgstr "r_ekursivt" | 1278 | msgstr "r_ekursivt" |
1263 | 1279 | ||
1264 | #: gnunet-gtk.glade:2967 | 1280 | #: gnunet-gtk.glade:2988 |
1265 | msgid "with anon_ymity" | 1281 | msgid "with anon_ymity" |
1266 | msgstr "med anon_ymitet" | 1282 | msgstr "med anon_ymitet" |
1267 | 1283 | ||
1268 | #: gnunet-gtk.glade:2981 | 1284 | #: gnunet-gtk.glade:3002 |
1269 | msgid "" | 1285 | msgid "" |
1270 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 1286 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
1271 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 1287 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -1275,34 +1291,34 @@ msgstr "" | |||
1275 | "betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd " | 1291 | "betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd " |
1276 | "högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." | 1292 | "högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." |
1277 | 1293 | ||
1278 | #: gnunet-gtk.glade:2999 | 1294 | #: gnunet-gtk.glade:3020 |
1279 | #, fuzzy | 1295 | #, fuzzy |
1280 | msgid "Pause the search" | 1296 | msgid "Pause the search" |
1281 | msgstr "Stoppa sökningen." | 1297 | msgstr "Stoppa sökningen." |
1282 | 1298 | ||
1283 | #: gnunet-gtk.glade:3000 | 1299 | #: gnunet-gtk.glade:3021 |
1284 | msgid "gtk-media-pause" | 1300 | msgid "gtk-media-pause" |
1285 | msgstr "" | 1301 | msgstr "" |
1286 | 1302 | ||
1287 | #: gnunet-gtk.glade:3019 | 1303 | #: gnunet-gtk.glade:3040 |
1288 | #, fuzzy | 1304 | #, fuzzy |
1289 | msgid "Resume the search" | 1305 | msgid "Resume the search" |
1290 | msgstr "Stoppa sökningen." | 1306 | msgstr "Stoppa sökningen." |
1291 | 1307 | ||
1292 | #: gnunet-gtk.glade:3037 | 1308 | #: gnunet-gtk.glade:3058 |
1293 | msgid "_Resume" | 1309 | msgid "_Resume" |
1294 | msgstr "" | 1310 | msgstr "" |
1295 | 1311 | ||
1296 | #: gnunet-gtk.glade:3061 | 1312 | #: gnunet-gtk.glade:3082 |
1297 | #, fuzzy | 1313 | #, fuzzy |
1298 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1314 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1299 | msgstr "Stäng sökfliken (avbryter även sökningen)." | 1315 | msgstr "Stäng sökfliken (avbryter även sökningen)." |
1300 | 1316 | ||
1301 | #: gnunet-gtk.glade:3092 | 1317 | #: gnunet-gtk.glade:3113 |
1302 | msgid "Namespace Contents" | 1318 | msgid "Namespace Contents" |
1303 | msgstr "Namnrymdens innehåll" | 1319 | msgstr "Namnrymdens innehåll" |
1304 | 1320 | ||
1305 | #: gnunet-gtk.glade:3107 | 1321 | #: gnunet-gtk.glade:3128 |
1306 | msgid "" | 1322 | msgid "" |
1307 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 1323 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
1308 | "far." | 1324 | "far." |
@@ -1310,60 +1326,60 @@ msgstr "" | |||
1310 | "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så " | 1326 | "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så " |
1311 | "länge." | 1327 | "länge." |
1312 | 1328 | ||
1313 | #: gnunet-gtk.glade:3122 | 1329 | #: gnunet-gtk.glade:3143 |
1314 | msgid "Add content to the namespace" | 1330 | msgid "Add content to the namespace" |
1315 | msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" | 1331 | msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" |
1316 | 1332 | ||
1317 | #: gnunet-gtk.glade:3136 | 1333 | #: gnunet-gtk.glade:3157 |
1318 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1334 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
1319 | msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." | 1335 | msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." |
1320 | 1336 | ||
1321 | #: gnunet-gtk.glade:3161 | 1337 | #: gnunet-gtk.glade:3182 |
1322 | msgid "U_pdate" | 1338 | msgid "U_pdate" |
1323 | msgstr "U_ppdatera" | 1339 | msgstr "U_ppdatera" |
1324 | 1340 | ||
1325 | #: gnunet-gtk.glade:3189 | 1341 | #: gnunet-gtk.glade:3210 |
1326 | msgid "Chat" | 1342 | msgid "Chat" |
1327 | msgstr "Chatt" | 1343 | msgstr "Chatt" |
1328 | 1344 | ||
1329 | #: gnunet-gtk.glade:3208 | 1345 | #: gnunet-gtk.glade:3229 |
1330 | #, fuzzy | 1346 | #, fuzzy |
1331 | msgid "The current conversation in this chat room" | 1347 | msgid "The current conversation in this chat room" |
1332 | msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." | 1348 | msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." |
1333 | 1349 | ||
1334 | #: gnunet-gtk.glade:3238 | 1350 | #: gnunet-gtk.glade:3259 |
1335 | #, fuzzy | 1351 | #, fuzzy |
1336 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" | 1352 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" |
1337 | msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." | 1353 | msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." |
1338 | 1354 | ||
1339 | #: gnunet-gtk.glade:3264 | 1355 | #: gnunet-gtk.glade:3285 |
1340 | #, fuzzy | 1356 | #, fuzzy |
1341 | msgid "Send" | 1357 | msgid "Send" |
1342 | msgstr "Skic_ka" | 1358 | msgstr "Skic_ka" |
1343 | 1359 | ||
1344 | #: gnunet-gtk.glade:3333 | 1360 | #: gnunet-gtk.glade:3354 |
1345 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1361 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1346 | msgstr "Om gnunet-gtk" | 1362 | msgstr "Om gnunet-gtk" |
1347 | 1363 | ||
1348 | #: gnunet-gtk.glade:3335 | 1364 | #: gnunet-gtk.glade:3356 |
1349 | #, fuzzy | 1365 | #, fuzzy |
1350 | msgid "About gnunet-gtk" | 1366 | msgid "About gnunet-gtk" |
1351 | msgstr "gnunet-gtk" | 1367 | msgstr "gnunet-gtk" |
1352 | 1368 | ||
1353 | #: gnunet-gtk.glade:3341 | 1369 | #: gnunet-gtk.glade:3362 |
1354 | #, fuzzy | 1370 | #, fuzzy |
1355 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1371 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
1356 | msgstr "© 2001-2007 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" | 1372 | msgstr "© 2001-2007 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" |
1357 | 1373 | ||
1358 | #: gnunet-gtk.glade:3342 | 1374 | #: gnunet-gtk.glade:3363 |
1359 | msgid "https://gnunet.org/" | 1375 | msgid "https://gnunet.org/" |
1360 | msgstr "https://gnunet.org/" | 1376 | msgstr "https://gnunet.org/" |
1361 | 1377 | ||
1362 | #: gnunet-gtk.glade:3344 | 1378 | #: gnunet-gtk.glade:3365 |
1363 | msgid "GNUnet Website" | 1379 | msgid "GNUnet Website" |
1364 | msgstr "GNUnets webbplats" | 1380 | msgstr "GNUnets webbplats" |
1365 | 1381 | ||
1366 | #: gnunet-gtk.glade:3345 | 1382 | #: gnunet-gtk.glade:3366 |
1367 | msgid "" | 1383 | msgid "" |
1368 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1384 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
1369 | " Version 2, June 1991\n" | 1385 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -2018,7 +2034,7 @@ msgstr "" | |||
2018 | "\n" | 2034 | "\n" |
2019 | " SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" | 2035 | " SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" |
2020 | 2036 | ||
2021 | #: gnunet-gtk.glade:3658 | 2037 | #: gnunet-gtk.glade:3679 |
2022 | msgid "" | 2038 | msgid "" |
2023 | "Di Ma\n" | 2039 | "Di Ma\n" |
2024 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 2040 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -2048,62 +2064,62 @@ msgstr "" | |||
2048 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 2064 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
2049 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 2065 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
2050 | 2066 | ||
2051 | #: gnunet-gtk.glade:3691 | 2067 | #: gnunet-gtk.glade:3712 |
2052 | #, fuzzy | 2068 | #, fuzzy |
2053 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 2069 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
2054 | msgstr "Publiserat filnamn" | 2070 | msgstr "Publiserat filnamn" |
2055 | 2071 | ||
2056 | #: gnunet-gtk.glade:3711 | 2072 | #: gnunet-gtk.glade:3732 |
2057 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 2073 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
2058 | msgstr "Avbryt val av fil att publicera." | 2074 | msgstr "Avbryt val av fil att publicera." |
2059 | 2075 | ||
2060 | #: gnunet-gtk.glade:3722 | 2076 | #: gnunet-gtk.glade:3743 |
2061 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 2077 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
2062 | msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för publicering." | 2078 | msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för publicering." |
2063 | 2079 | ||
2064 | #: gnunet-gtk.glade:3742 | 2080 | #: gnunet-gtk.glade:3763 |
2065 | msgid "Create Namespace" | 2081 | msgid "Create Namespace" |
2066 | msgstr "Skapa namnrymd" | 2082 | msgstr "Skapa namnrymd" |
2067 | 2083 | ||
2068 | #: gnunet-gtk.glade:3754 | 2084 | #: gnunet-gtk.glade:3775 |
2069 | #, fuzzy | 2085 | #, fuzzy |
2070 | msgid "Please provide information about the namespace:" | 2086 | msgid "Please provide information about the namespace:" |
2071 | msgstr "Ange information om namnrymden" | 2087 | msgstr "Ange information om namnrymden" |
2072 | 2088 | ||
2073 | #: gnunet-gtk.glade:3783 | 2089 | #: gnunet-gtk.glade:3804 |
2074 | msgid "Type of the metadata to be added" | 2090 | msgid "Type of the metadata to be added" |
2075 | msgstr "" | 2091 | msgstr "" |
2076 | 2092 | ||
2077 | #: gnunet-gtk.glade:3808 | 2093 | #: gnunet-gtk.glade:3829 |
2078 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 2094 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
2079 | msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" | 2095 | msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" |
2080 | 2096 | ||
2081 | #: gnunet-gtk.glade:3822 | 2097 | #: gnunet-gtk.glade:3843 |
2082 | #, fuzzy | 2098 | #, fuzzy |
2083 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | 2099 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" |
2084 | msgstr "" | 2100 | msgstr "" |
2085 | "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." | 2101 | "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." |
2086 | 2102 | ||
2087 | #: gnunet-gtk.glade:3840 | 2103 | #: gnunet-gtk.glade:3861 |
2088 | #, fuzzy | 2104 | #, fuzzy |
2089 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | 2105 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" |
2090 | msgstr "" | 2106 | msgstr "" |
2091 | "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." | 2107 | "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." |
2092 | 2108 | ||
2093 | #: gnunet-gtk.glade:3877 | 2109 | #: gnunet-gtk.glade:3898 |
2094 | #, fuzzy | 2110 | #, fuzzy |
2095 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | 2111 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" |
2096 | msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering)." | 2112 | msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering)." |
2097 | 2113 | ||
2098 | #: gnunet-gtk.glade:3888 | 2114 | #: gnunet-gtk.glade:3909 |
2099 | msgid "<b>Metadata</b>" | 2115 | msgid "<b>Metadata</b>" |
2100 | msgstr "<b>Metadata</b>" | 2116 | msgstr "<b>Metadata</b>" |
2101 | 2117 | ||
2102 | #: gnunet-gtk.glade:3907 | 2118 | #: gnunet-gtk.glade:3928 |
2103 | msgid "_Root:" | 2119 | msgid "_Root:" |
2104 | msgstr "_Rot:" | 2120 | msgstr "_Rot:" |
2105 | 2121 | ||
2106 | #: gnunet-gtk.glade:3920 | 2122 | #: gnunet-gtk.glade:3941 |
2107 | msgid "" | 2123 | msgid "" |
2108 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 2124 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
2109 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 2125 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -2114,11 +2130,11 @@ msgstr "" | |||
2114 | "annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som " | 2130 | "annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som " |
2115 | "innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." | 2131 | "innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." |
2116 | 2132 | ||
2117 | #: gnunet-gtk.glade:3941 | 2133 | #: gnunet-gtk.glade:3962 |
2118 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 2134 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
2119 | msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" | 2135 | msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" |
2120 | 2136 | ||
2121 | #: gnunet-gtk.glade:3994 | 2137 | #: gnunet-gtk.glade:4015 |
2122 | msgid "" | 2138 | msgid "" |
2123 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 2139 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
2124 | "published." | 2140 | "published." |
@@ -2126,7 +2142,7 @@ msgstr "" | |||
2126 | "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att " | 2142 | "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att " |
2127 | "publiseras." | 2143 | "publiseras." |
2128 | 2144 | ||
2129 | #: gnunet-gtk.glade:4007 | 2145 | #: gnunet-gtk.glade:4028 |
2130 | #, fuzzy | 2146 | #, fuzzy |
2131 | msgid "" | 2147 | msgid "" |
2132 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 2148 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
@@ -2135,7 +2151,7 @@ msgstr "" | |||
2135 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken " | 2151 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken " |
2136 | "annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." | 2152 | "annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." |
2137 | 2153 | ||
2138 | #: gnunet-gtk.glade:4025 | 2154 | #: gnunet-gtk.glade:4046 |
2139 | #, fuzzy | 2155 | #, fuzzy |
2140 | msgid "" | 2156 | msgid "" |
2141 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " | 2157 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " |
@@ -2144,61 +2160,61 @@ msgstr "" | |||
2144 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken " | 2160 | "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken " |
2145 | "annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." | 2161 | "annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." |
2146 | 2162 | ||
2147 | #: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 | 2163 | #: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 |
2148 | #, fuzzy | 2164 | #, fuzzy |
2149 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" | 2165 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" |
2150 | msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." | 2166 | msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." |
2151 | 2167 | ||
2152 | #: gnunet-gtk.glade:4093 | 2168 | #: gnunet-gtk.glade:4114 |
2153 | #, fuzzy | 2169 | #, fuzzy |
2154 | msgid "Cancel namespace creation" | 2170 | msgid "Cancel namespace creation" |
2155 | msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" | 2171 | msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" |
2156 | 2172 | ||
2157 | #: gnunet-gtk.glade:4104 | 2173 | #: gnunet-gtk.glade:4125 |
2158 | msgid "" | 2174 | msgid "" |
2159 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 2175 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
2160 | "advertisements." | 2176 | "advertisements." |
2161 | msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." | 2177 | msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." |
2162 | 2178 | ||
2163 | #: gnunet-gtk.glade:4127 | 2179 | #: gnunet-gtk.glade:4148 |
2164 | msgid "Close the selected search" | 2180 | msgid "Close the selected search" |
2165 | msgstr "Stäng den valda sökningen" | 2181 | msgstr "Stäng den valda sökningen" |
2166 | 2182 | ||
2167 | #: gnunet-gtk.glade:4128 | 2183 | #: gnunet-gtk.glade:4149 |
2168 | msgid "_Close" | 2184 | msgid "_Close" |
2169 | msgstr "_Stäng" | 2185 | msgstr "_Stäng" |
2170 | 2186 | ||
2171 | #: gnunet-gtk.glade:4154 | 2187 | #: gnunet-gtk.glade:4175 |
2172 | msgid "Add File to Namespace" | 2188 | msgid "Add File to Namespace" |
2173 | msgstr "Lägg till fil till namnrymd" | 2189 | msgstr "Lägg till fil till namnrymd" |
2174 | 2190 | ||
2175 | #: gnunet-gtk.glade:4168 | 2191 | #: gnunet-gtk.glade:4189 |
2176 | msgid "" | 2192 | msgid "" |
2177 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | 2193 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." |
2178 | msgstr "Ange en identifierare för innehållet och välj uppdateringspolicyn." | 2194 | msgstr "Ange en identifierare för innehållet och välj uppdateringspolicyn." |
2179 | 2195 | ||
2180 | #: gnunet-gtk.glade:4184 | 2196 | #: gnunet-gtk.glade:4205 |
2181 | msgid "_Identifier:" | 2197 | msgid "_Identifier:" |
2182 | msgstr "_Identifierare:" | 2198 | msgstr "_Identifierare:" |
2183 | 2199 | ||
2184 | #: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 | 2200 | #: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 |
2185 | msgid "Anonymit_y:" | 2201 | msgid "Anonymit_y:" |
2186 | msgstr "Anonymi_tet:" | 2202 | msgstr "Anonymi_tet:" |
2187 | 2203 | ||
2188 | #: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 | 2204 | #: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 |
2189 | msgid "_Next Identifier:" | 2205 | msgid "_Next Identifier:" |
2190 | msgstr "_Nästa identifierare:" | 2206 | msgstr "_Nästa identifierare:" |
2191 | 2207 | ||
2192 | #: gnunet-gtk.glade:4319 | 2208 | #: gnunet-gtk.glade:4340 |
2193 | msgid "Edit Collection Information" | 2209 | msgid "Edit Collection Information" |
2194 | msgstr "Redigera information om samling" | 2210 | msgstr "Redigera information om samling" |
2195 | 2211 | ||
2196 | #: gnunet-gtk.glade:4332 | 2212 | #: gnunet-gtk.glade:4353 |
2197 | #, fuzzy | 2213 | #, fuzzy |
2198 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | 2214 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" |
2199 | msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." | 2215 | msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." |
2200 | 2216 | ||
2201 | #: gnunet-gtk.glade:4404 | 2217 | #: gnunet-gtk.glade:4425 |
2202 | #, fuzzy | 2218 | #, fuzzy |
2203 | msgid "" | 2219 | msgid "" |
2204 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" | 2220 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" |
@@ -2206,12 +2222,12 @@ msgstr "" | |||
2206 | "Lägg till angiven beskrivning till det metadata som beskriver den " | 2222 | "Lägg till angiven beskrivning till det metadata som beskriver den " |
2207 | "publicerade filen." | 2223 | "publicerade filen." |
2208 | 2224 | ||
2209 | #: gnunet-gtk.glade:4507 | 2225 | #: gnunet-gtk.glade:4528 |
2210 | #, fuzzy | 2226 | #, fuzzy |
2211 | msgid "Cancel the publication" | 2227 | msgid "Cancel the publication" |
2212 | msgstr "Avbryt publiceringen." | 2228 | msgstr "Avbryt publiceringen." |
2213 | 2229 | ||
2214 | #: gnunet-gtk.glade:4519 | 2230 | #: gnunet-gtk.glade:4540 |
2215 | #, fuzzy | 2231 | #, fuzzy |
2216 | msgid "" | 2232 | msgid "" |
2217 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | 2233 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" |
@@ -2219,74 +2235,78 @@ msgstr "" | |||
2219 | "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med " | 2235 | "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med " |
2220 | "publiceringen." | 2236 | "publiceringen." |
2221 | 2237 | ||
2222 | #: gnunet-gtk.glade:4541 | 2238 | #: gnunet-gtk.glade:4562 |
2223 | msgid "Update File in Namespace" | 2239 | msgid "Update File in Namespace" |
2224 | msgstr "Uppdatera fil i namnrymd" | 2240 | msgstr "Uppdatera fil i namnrymd" |
2225 | 2241 | ||
2226 | #: gnunet-gtk.glade:4554 | 2242 | #: gnunet-gtk.glade:4575 |
2227 | msgid "" | 2243 | msgid "" |
2228 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 2244 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
2229 | msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." | 2245 | msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." |
2230 | 2246 | ||
2231 | #: gnunet-gtk.glade:4568 | 2247 | #: gnunet-gtk.glade:4589 |
2232 | msgid "Identifier:" | 2248 | msgid "Identifier:" |
2233 | msgstr "Identifierare:" | 2249 | msgstr "Identifierare:" |
2234 | 2250 | ||
2235 | #: gnunet-gtk.glade:4579 | 2251 | #: gnunet-gtk.glade:4600 |
2236 | msgid "BUG: SET ME!" | 2252 | msgid "BUG: SET ME!" |
2237 | msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" | 2253 | msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" |
2238 | 2254 | ||
2239 | #: gnunet-gtk.glade:4697 | 2255 | #: gnunet-gtk.glade:4718 |
2240 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 2256 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
2241 | msgstr "Välj GNUnet-katalogfil att öppna" | 2257 | msgstr "Välj GNUnet-katalogfil att öppna" |
2242 | 2258 | ||
2243 | #: gnunet-gtk.glade:4747 | 2259 | #: gnunet-gtk.glade:4768 |
2244 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 2260 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
2245 | msgstr "Stoppa och stäng gnunet-gtk." | 2261 | msgstr "Stoppa och stäng gnunet-gtk." |
2246 | 2262 | ||
2247 | #: gnunet-gtk.glade:4748 | 2263 | #: gnunet-gtk.glade:4769 |
2248 | msgid "_Quit" | 2264 | msgid "_Quit" |
2249 | msgstr "A_vsluta" | 2265 | msgstr "A_vsluta" |
2250 | 2266 | ||
2251 | #: gnunet-gtk.glade:4763 | 2267 | #: gnunet-gtk.glade:4784 |
2252 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 2268 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
2253 | msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" | 2269 | msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" |
2254 | 2270 | ||
2255 | #: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 | 2271 | #: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 |
2256 | msgid "FIXME" | 2272 | msgid "FIXME" |
2257 | msgstr "FIXME" | 2273 | msgstr "FIXME" |
2258 | 2274 | ||
2259 | #: gnunet-gtk.glade:4784 | 2275 | #: gnunet-gtk.glade:4805 |
2260 | #, fuzzy | 2276 | #, fuzzy |
2261 | msgid "Stop the search and close the tab" | 2277 | msgid "Stop the search and close the tab" |
2262 | msgstr "Stoppa sökningen." | 2278 | msgstr "Stoppa sökningen." |
2263 | 2279 | ||
2264 | #: gnunet-gtk.glade:4808 | 2280 | #: gnunet-gtk.glade:4829 |
2265 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 2281 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
2266 | msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas" | 2282 | msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas" |
2267 | 2283 | ||
2268 | #: gnunet-gtk.glade:4857 | 2284 | #: gnunet-gtk.glade:4878 |
2269 | #, fuzzy | 2285 | #, fuzzy |
2270 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" | 2286 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" |
2271 | msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" | 2287 | msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" |
2272 | 2288 | ||
2273 | #: gnunet-gtk.glade:4878 | 2289 | #: gnunet-gtk.glade:4899 |
2274 | #, fuzzy | 2290 | #, fuzzy |
2275 | msgid "Leave the chat room and close the tab" | 2291 | msgid "Leave the chat room and close the tab" |
2276 | msgstr "Stoppa sökningen." | 2292 | msgstr "Stoppa sökningen." |
2277 | 2293 | ||
2278 | #: gnunet-gtk.glade:4914 | 2294 | #: gnunet-gtk.glade:4935 |
2279 | msgid "Display metadata" | 2295 | msgid "Display metadata" |
2280 | msgstr "" | 2296 | msgstr "" |
2281 | 2297 | ||
2282 | #: gnunet-gtk.glade:4915 | 2298 | #: gnunet-gtk.glade:4936 |
2283 | msgid "gtk-dialog-info" | 2299 | msgid "gtk-dialog-info" |
2284 | msgstr "" | 2300 | msgstr "" |
2285 | 2301 | ||
2286 | #: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 | 2302 | #: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 |
2287 | msgid "gtk-stop" | 2303 | msgid "gtk-stop" |
2288 | msgstr "" | 2304 | msgstr "" |
2289 | 2305 | ||
2306 | #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
2307 | #~ msgstr "" | ||
2308 | #~ "Misslyckades med att köra konfigurationsverktyget (gnunet-setup): %s" | ||
2309 | |||
2290 | #~ msgid "Query" | 2310 | #~ msgid "Query" |
2291 | #~ msgstr "Fråga" | 2311 | #~ msgstr "Fråga" |
2292 | 2312 | ||
@@ -2302,9 +2322,6 @@ msgstr "" | |||
2302 | #~ msgid "Failed to parse given time interval!" | 2322 | #~ msgid "Failed to parse given time interval!" |
2303 | #~ msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" | 2323 | #~ msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" |
2304 | 2324 | ||
2305 | #~ msgid "globally" | ||
2306 | #~ msgstr "globalt" | ||
2307 | |||
2308 | #~ msgid "" | 2325 | #~ msgid "" |
2309 | #~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 2326 | #~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
2310 | #~ "namespace with that name already exists." | 2327 | #~ "namespace with that name already exists." |
Binary files differ | |||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.0d.tr\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:03+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" | 13 | "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" |
14 | "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" | 14 | "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" | |||
55 | msgid "Country" | 55 | msgid "Country" |
56 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 | 58 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 |
59 | #, fuzzy | 59 | #, fuzzy |
60 | msgid "Status" | 60 | msgid "Status" |
61 | msgstr "D_urum" | 61 | msgstr "D_urum" |
@@ -74,29 +74,35 @@ msgstr "" | |||
74 | msgid "Nickname" | 74 | msgid "Nickname" |
75 | msgstr "İsim" | 75 | msgstr "İsim" |
76 | 76 | ||
77 | #: src/plugins/fs/fs.c:257 | 77 | #: src/plugins/fs/fs.c:266 |
78 | #, c-format | 78 | #, c-format |
79 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 79 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
80 | msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n" | 80 | msgstr "Müdahale edilemeyen (bilinmeyen) FSUI olayı: %u.\n" |
81 | 81 | ||
82 | #: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 | 82 | #: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 |
83 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 | ||
84 | #: src/plugins/fs/search.c:1124 | ||
85 | msgid "globally" | ||
86 | msgstr "genel" | ||
87 | |||
88 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 | ||
83 | msgid "Name" | 89 | msgid "Name" |
84 | msgstr "İsim" | 90 | msgstr "İsim" |
85 | 91 | ||
86 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 | 92 | #: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 |
87 | msgid "Size" | 93 | msgid "Size" |
88 | msgstr "Boyut" | 94 | msgstr "Boyut" |
89 | 95 | ||
90 | #: src/plugins/fs/fs.c:421 | 96 | #: src/plugins/fs/fs.c:438 |
91 | msgid "Progress" | 97 | msgid "Progress" |
92 | msgstr "" | 98 | msgstr "" |
93 | 99 | ||
94 | #: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 | 100 | #: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 |
95 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 | 101 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 |
96 | msgid "URI" | 102 | msgid "URI" |
97 | msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)" | 103 | msgstr "Evrensel Özkaynak Betimleyici (URI)" |
98 | 104 | ||
99 | #: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 | 105 | #: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 |
100 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 | 106 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 |
101 | msgid "Filename" | 107 | msgid "Filename" |
102 | msgstr "Dosya ismi" | 108 | msgstr "Dosya ismi" |
@@ -191,7 +197,7 @@ msgstr "Albüm durdu.\n" | |||
191 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 197 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
192 | msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n" | 198 | msgstr "Albüm durdurulamadı (günlük kayıtlarına bakınız).\n" |
193 | 199 | ||
194 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 | 200 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 |
195 | #, c-format | 201 | #, c-format |
196 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" | 202 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" |
197 | msgstr "" | 203 | msgstr "" |
@@ -263,79 +269,88 @@ msgstr "_Değeri:" | |||
263 | msgid "Keyword" | 269 | msgid "Keyword" |
264 | msgstr "Anahtar Sözcükler" | 270 | msgstr "Anahtar Sözcükler" |
265 | 271 | ||
266 | #: src/plugins/fs/search.c:219 | 272 | #: src/plugins/fs/search.c:81 |
273 | #, c-format | ||
274 | msgid "invalid characters (%u)" | ||
275 | msgstr "" | ||
276 | |||
277 | #: src/plugins/fs/search.c:92 | ||
278 | msgid "Internal error" | ||
279 | msgstr "" | ||
280 | |||
281 | #: src/plugins/fs/search.c:230 | ||
267 | msgid "Directory" | 282 | msgid "Directory" |
268 | msgstr "" | 283 | msgstr "" |
269 | 284 | ||
270 | #: src/plugins/fs/search.c:506 | 285 | #: src/plugins/fs/search.c:517 |
271 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | 286 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." |
272 | msgstr "" | 287 | msgstr "" |
273 | 288 | ||
274 | #: src/plugins/fs/search.c:528 | 289 | #: src/plugins/fs/search.c:539 |
275 | msgid "No search results yet, cannot save!" | 290 | msgid "No search results yet, cannot save!" |
276 | msgstr "" | 291 | msgstr "" |
277 | 292 | ||
278 | #: src/plugins/fs/search.c:553 | 293 | #: src/plugins/fs/search.c:564 |
279 | #, fuzzy | 294 | #, fuzzy |
280 | msgid "Saved search results" | 295 | msgid "Saved search results" |
281 | msgstr "Arama Sonuçları" | 296 | msgstr "Arama Sonuçları" |
282 | 297 | ||
283 | #: src/plugins/fs/search.c:559 | 298 | #: src/plugins/fs/search.c:570 |
284 | msgid "Internal error." | 299 | msgid "Internal error." |
285 | msgstr "" | 300 | msgstr "" |
286 | 301 | ||
287 | #: src/plugins/fs/search.c:571 | 302 | #: src/plugins/fs/search.c:582 |
288 | #, fuzzy, c-format | 303 | #, fuzzy, c-format |
289 | msgid "Error writing file `%s'." | 304 | msgid "Error writing file `%s'." |
290 | msgstr "`%s' gönderilirken hata" | 305 | msgstr "`%s' gönderilirken hata" |
291 | 306 | ||
292 | #: src/plugins/fs/search.c:595 | 307 | #: src/plugins/fs/search.c:606 |
293 | msgid "_Display metadata" | 308 | msgid "_Display metadata" |
294 | msgstr "" | 309 | msgstr "" |
295 | 310 | ||
296 | #: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 | 311 | #: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 |
297 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 312 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
298 | msgstr "" | 313 | msgstr "" |
299 | 314 | ||
300 | #: src/plugins/fs/search.c:614 | 315 | #: src/plugins/fs/search.c:625 |
301 | msgid "_Save results as directory" | 316 | msgid "_Save results as directory" |
302 | msgstr "" | 317 | msgstr "" |
303 | 318 | ||
304 | #: src/plugins/fs/search.c:791 | 319 | #: src/plugins/fs/search.c:802 |
305 | msgid "Availability" | 320 | msgid "Availability" |
306 | msgstr "" | 321 | msgstr "" |
307 | 322 | ||
308 | #: src/plugins/fs/search.c:799 | 323 | #: src/plugins/fs/search.c:810 |
309 | msgid "Certainty" | 324 | msgid "Certainty" |
310 | msgstr "" | 325 | msgstr "" |
311 | 326 | ||
312 | #: src/plugins/fs/search.c:807 | 327 | #: src/plugins/fs/search.c:818 |
313 | #, fuzzy | 328 | #, fuzzy |
314 | msgid "Applicability" | 329 | msgid "Applicability" |
315 | msgstr "Uygulama" | 330 | msgstr "Uygulama" |
316 | 331 | ||
317 | #: src/plugins/fs/search.c:815 | 332 | #: src/plugins/fs/search.c:826 |
318 | #, fuzzy | 333 | #, fuzzy |
319 | msgid "Sort" | 334 | msgid "Sort" |
320 | msgstr "Biçimi" | 335 | msgstr "Biçimi" |
321 | 336 | ||
322 | #: src/plugins/fs/search.c:824 | 337 | #: src/plugins/fs/search.c:835 |
323 | msgid "Ranking" | 338 | msgid "Ranking" |
324 | msgstr "" | 339 | msgstr "" |
325 | 340 | ||
326 | #: src/plugins/fs/search.c:844 | 341 | #: src/plugins/fs/search.c:855 |
327 | msgid "Preview" | 342 | msgid "Preview" |
328 | msgstr "Önizleme" | 343 | msgstr "Önizleme" |
329 | 344 | ||
330 | #: src/plugins/fs/search.c:857 | 345 | #: src/plugins/fs/search.c:868 |
331 | msgid "Meta-data" | 346 | msgid "Meta-data" |
332 | msgstr "Öznitelik" | 347 | msgstr "Öznitelik" |
333 | 348 | ||
334 | #: src/plugins/fs/search.c:1074 | 349 | #: src/plugins/fs/search.c:1085 |
335 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 350 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
336 | msgstr "" | 351 | msgstr "" |
337 | 352 | ||
338 | #: src/plugins/fs/search.c:1147 | 353 | #: src/plugins/fs/search.c:1160 |
339 | #, c-format | 354 | #, c-format |
340 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 355 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
341 | msgstr "" | 356 | msgstr "" |
@@ -346,7 +361,7 @@ msgstr "" | |||
346 | msgid "Filesize" | 361 | msgid "Filesize" |
347 | msgstr "Dosya boyutu" | 362 | msgstr "Dosya boyutu" |
348 | 363 | ||
349 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 | 364 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 |
350 | msgid "Description" | 365 | msgid "Description" |
351 | msgstr "Açıklama" | 366 | msgstr "Açıklama" |
352 | 367 | ||
@@ -377,27 +392,27 @@ msgstr "`%s' isim alanının gerçekten silinmesi gerekiyor mu?" | |||
377 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 392 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
378 | msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" | 393 | msgstr "İçerik isim alanına yerleştirilemedi (günlük kayıtlarına bakınız)\n" |
379 | 394 | ||
380 | #: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 | 395 | #: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 |
381 | #, fuzzy, c-format | 396 | #, fuzzy, c-format |
382 | msgid "Downloading `%s'\n" | 397 | msgid "Downloading `%s'\n" |
383 | msgstr "`%s' indiriliyor" | 398 | msgstr "`%s' indiriliyor" |
384 | 399 | ||
385 | #: src/plugins/fs/download.c:748 | 400 | #: src/plugins/fs/download.c:760 |
386 | #, fuzzy, c-format | 401 | #, fuzzy, c-format |
387 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | 402 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
388 | msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n" | 403 | msgstr "İndirme sırasında hata: %s\n" |
389 | 404 | ||
390 | #: src/plugins/fs/download.c:811 | 405 | #: src/plugins/fs/download.c:823 |
391 | #, c-format | 406 | #, c-format |
392 | msgid "Invalid URI `%s'" | 407 | msgid "Invalid URI `%s'" |
393 | msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'" | 408 | msgstr "Geçersiz betimleyici`%s'" |
394 | 409 | ||
395 | #: src/plugins/fs/download.c:818 | 410 | #: src/plugins/fs/download.c:830 |
396 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 411 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
397 | msgstr "" | 412 | msgstr "" |
398 | "Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız." | 413 | "Lütfen anahtar sözcük betimleyicilerini arama işlevini (KSK) kullanınız." |
399 | 414 | ||
400 | #: src/plugins/fs/download.c:825 | 415 | #: src/plugins/fs/download.c:837 |
401 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 416 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
402 | msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor" | 417 | msgstr "Yöresel betimleyiciler henüz desteklenmiyor" |
403 | 418 | ||
@@ -474,122 +489,113 @@ msgstr "" | |||
474 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 489 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
475 | msgstr "" | 490 | msgstr "" |
476 | 491 | ||
477 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 | 492 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 |
478 | #, fuzzy, c-format | 493 | #, fuzzy, c-format |
479 | msgid "Connected to %Lu peers" | 494 | msgid "Connected to %Lu peers" |
480 | msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" | 495 | msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" |
481 | 496 | ||
482 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | 497 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:299 |
483 | #, fuzzy | 498 | #, fuzzy |
484 | msgid "Launching gnunetd...\n" | 499 | msgid "Launching gnunetd...\n" |
485 | msgstr "gnunetd başlatılıyor..." | 500 | msgstr "gnunetd başlatılıyor..." |
486 | 501 | ||
487 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 | 502 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 |
488 | #, fuzzy | 503 | #, fuzzy |
489 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | 504 | msgid "Launching gnunetd failed\n" |
490 | msgstr "gnunetd çalıştırılamadı" | 505 | msgstr "gnunetd çalıştırılamadı" |
491 | 506 | ||
492 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 | 507 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 |
493 | #, fuzzy | 508 | #, fuzzy |
494 | msgid "Launched gnunetd\n" | 509 | msgid "Launched gnunetd\n" |
495 | msgstr "gnunetd çalıştırıldı" | 510 | msgstr "gnunetd çalıştırıldı" |
496 | 511 | ||
497 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:389 | 512 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:399 |
498 | #, fuzzy | 513 | #, fuzzy |
499 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | 514 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" |
500 | msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata." | 515 | msgstr "gnunetd sonlandırılırken hata." |
501 | 516 | ||
502 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:400 | 517 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:410 |
503 | #, fuzzy | 518 | #, fuzzy |
504 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | 519 | msgid "Terminating gnunetd...\n" |
505 | msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..." | 520 | msgstr "gnunetd sonlandırılıyor..." |
506 | 521 | ||
507 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:430 | 522 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:446 |
508 | msgid "Application" | 523 | msgid "Application" |
509 | msgstr "Uygulama" | 524 | msgstr "Uygulama" |
510 | 525 | ||
511 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:465 | 526 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:478 |
512 | #, c-format | 527 | #, c-format |
513 | msgid "" | 528 | msgid "" |
514 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" | 529 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" |
515 | "d'.\n" | 530 | "d'.\n" |
516 | msgstr "" | 531 | msgstr "" |
517 | 532 | ||
518 | #: src/common/helper.c:239 | 533 | #: src/common/helper.c:241 |
519 | #, c-format | 534 | #, c-format |
520 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 535 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
521 | msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" | 536 | msgstr "`%s' için müdahale edilemiyor\n" |
522 | 537 | ||
523 | #: src/common/helper.c:636 | 538 | #: src/common/helper.c:646 |
524 | #, fuzzy | 539 | #, fuzzy |
525 | msgid "Connected to 1 peer" | 540 | msgid "Connected to 1 peer" |
526 | msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" | 541 | msgstr "GNUnet artalan sürecine bağlanıldı.\n" |
527 | 542 | ||
528 | #: src/common/helper.c:639 | 543 | #: src/common/helper.c:649 |
529 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | 544 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" |
530 | msgstr "" | 545 | msgstr "" |
531 | 546 | ||
532 | #: src/common/helper.c:649 | 547 | #: src/common/helper.c:659 |
533 | #, c-format | 548 | #, c-format |
534 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | 549 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" |
535 | msgstr "" | 550 | msgstr "" |
536 | 551 | ||
537 | #: src/common/helper.c:664 | 552 | #: src/common/helper.c:674 |
538 | #, fuzzy | 553 | #, fuzzy |
539 | msgid "<b>Disconnected</b>" | 554 | msgid "<b>Disconnected</b>" |
540 | msgstr "<b>İndirilenler</b>" | 555 | msgstr "<b>İndirilenler</b>" |
541 | 556 | ||
542 | #: src/common/helper.c:668 | 557 | #: src/common/helper.c:678 |
543 | msgid "GNUnet - Disconnected" | 558 | msgid "GNUnet - Disconnected" |
544 | msgstr "" | 559 | msgstr "" |
545 | 560 | ||
546 | #: src/common/helper.c:676 | 561 | #: src/common/helper.c:686 |
547 | #, fuzzy | 562 | #, fuzzy |
548 | msgid "Daemon running" | 563 | msgid "Daemon running" |
549 | msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" | 564 | msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" |
550 | 565 | ||
551 | #: src/common/helper.c:680 | 566 | #: src/common/helper.c:690 |
552 | #, fuzzy | 567 | #, fuzzy |
553 | msgid "GNUnet - Daemon running" | 568 | msgid "GNUnet - Daemon running" |
554 | msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" | 569 | msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" |
555 | 570 | ||
556 | #: src/common/helper.c:687 | 571 | #: src/common/helper.c:697 |
557 | #, fuzzy | 572 | #, fuzzy |
558 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | 573 | msgid "<b>Daemon not running</b>" |
559 | msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" | 574 | msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" |
560 | 575 | ||
561 | #: src/common/helper.c:692 | 576 | #: src/common/helper.c:702 |
562 | #, fuzzy | 577 | #, fuzzy |
563 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | 578 | msgid "GNUnet - Daemon not running" |
564 | msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" | 579 | msgstr "<b>gnunetd denetimi</b>" |
565 | 580 | ||
566 | #: src/common/helper.c:699 | 581 | #: src/common/helper.c:709 |
567 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | 582 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" |
568 | msgstr "" | 583 | msgstr "" |
569 | 584 | ||
570 | #: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 | 585 | #: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 |
571 | msgid "Unknown status" | 586 | msgid "Unknown status" |
572 | msgstr "" | 587 | msgstr "" |
573 | 588 | ||
574 | #: src/common/helper.c:741 | 589 | #: src/common/helper.c:751 |
575 | #, fuzzy | 590 | #, fuzzy |
576 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 591 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
577 | msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n" | 592 | msgstr "libnotify ilklendirilemedi\n" |
578 | 593 | ||
579 | #: src/common/helper.c:777 | 594 | #: src/common/helper.c:787 |
580 | #, fuzzy | 595 | #, fuzzy |
581 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 596 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
582 | msgstr "Bildiri gönderilemedi\n" | 597 | msgstr "Bildiri gönderilemedi\n" |
583 | 598 | ||
584 | #: src/common/helper.c:873 | ||
585 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | ||
586 | msgstr "" | ||
587 | |||
588 | #: src/common/helper.c:909 | ||
589 | #, c-format | ||
590 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
591 | msgstr "" | ||
592 | |||
593 | #: gnunet-gtk.glade:9 | 599 | #: gnunet-gtk.glade:9 |
594 | #, fuzzy | 600 | #, fuzzy |
595 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | 601 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" |
@@ -732,18 +738,26 @@ msgid "_Configuration file used for gnunetd:" | |||
732 | msgstr "" | 738 | msgstr "" |
733 | 739 | ||
734 | #: gnunet-gtk.glade:490 | 740 | #: gnunet-gtk.glade:490 |
735 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 741 | msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" |
742 | msgstr "" | ||
743 | |||
744 | #: gnunet-gtk.glade:503 | ||
745 | msgid "Change the name of the configuration file" | ||
746 | msgstr "" | ||
747 | |||
748 | #: gnunet-gtk.glade:504 | ||
749 | msgid "gtk-edit" | ||
736 | msgstr "" | 750 | msgstr "" |
737 | 751 | ||
738 | #: gnunet-gtk.glade:530 | 752 | #: gnunet-gtk.glade:548 |
739 | msgid "_General" | 753 | msgid "_General" |
740 | msgstr "_Genel" | 754 | msgstr "_Genel" |
741 | 755 | ||
742 | #: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 | 756 | #: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 |
743 | msgid "_Keyword:" | 757 | msgid "_Keyword:" |
744 | msgstr "_Sözcük:" | 758 | msgstr "_Sözcük:" |
745 | 759 | ||
746 | #: gnunet-gtk.glade:596 | 760 | #: gnunet-gtk.glade:614 |
747 | msgid "" | 761 | msgid "" |
748 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " | 762 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
749 | "restrict the search to the given namespace)" | 763 | "restrict the search to the given namespace)" |
@@ -751,15 +765,15 @@ msgstr "" | |||
751 | "Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim " | 765 | "Belirtilen sözcüğe göre GNUnet'i arar (mümkünse aramayı belirtilen isim " |
752 | "alanıyla sınırlar)" | 766 | "alanıyla sınırlar)" |
753 | 767 | ||
754 | #: gnunet-gtk.glade:597 | 768 | #: gnunet-gtk.glade:615 |
755 | msgid "gtk-find" | 769 | msgid "gtk-find" |
756 | msgstr "" | 770 | msgstr "" |
757 | 771 | ||
758 | #: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 | 772 | #: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 |
759 | msgid "with _anonymity" | 773 | msgid "with _anonymity" |
760 | msgstr "bu _anonimlikle:" | 774 | msgstr "bu _anonimlikle:" |
761 | 775 | ||
762 | #: gnunet-gtk.glade:627 | 776 | #: gnunet-gtk.glade:645 |
763 | msgid "" | 777 | msgid "" |
764 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " | 778 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
765 | "values provide more privacy but also less performance." | 779 | "values provide more privacy but also less performance." |
@@ -767,15 +781,15 @@ msgstr "" | |||
767 | "Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek " | 781 | "Arama için anonimlik düzeyini belirtin; anonimlik yoksa 0. Daha yüksek " |
768 | "değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." | 782 | "değerler daha çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." |
769 | 783 | ||
770 | #: gnunet-gtk.glade:653 | 784 | #: gnunet-gtk.glade:671 |
771 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" | 785 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" |
772 | msgstr "" | 786 | msgstr "" |
773 | 787 | ||
774 | #: gnunet-gtk.glade:678 | 788 | #: gnunet-gtk.glade:696 |
775 | msgid "in _namespace" | 789 | msgid "in _namespace" |
776 | msgstr "Bu _isim alanında:" | 790 | msgstr "Bu _isim alanında:" |
777 | 791 | ||
778 | #: gnunet-gtk.glade:711 | 792 | #: gnunet-gtk.glade:730 |
779 | msgid "" | 793 | msgid "" |
780 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " | 794 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
781 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | 795 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " |
@@ -785,76 +799,76 @@ msgstr "" | |||
785 | "kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı " | 799 | "kullanıcılarla asla paylaşılmaz. Hangi isim alanının size ne kadar yararlı " |
786 | "olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır." | 800 | "olduğunu hatırlamanıza yardımcı olması için tasarlanmıştır." |
787 | 801 | ||
788 | #: gnunet-gtk.glade:766 | 802 | #: gnunet-gtk.glade:785 |
789 | #, fuzzy | 803 | #, fuzzy |
790 | msgid "S_earch" | 804 | msgid "S_earch" |
791 | msgstr "A_ra" | 805 | msgstr "A_ra" |
792 | 806 | ||
793 | #: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 | 807 | #: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 |
794 | #, fuzzy | 808 | #, fuzzy |
795 | msgid "" | 809 | msgid "" |
796 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " | 810 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " |
797 | "download files" | 811 | "download files" |
798 | msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder" | 812 | msgstr "Seçili indirmeyi iptal eder" |
799 | 813 | ||
800 | #: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 | 814 | #: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 |
801 | msgid "" | 815 | msgid "" |
802 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " | 816 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " |
803 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | 817 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." |
804 | msgstr "" | 818 | msgstr "" |
805 | 819 | ||
806 | #: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 | 820 | #: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 |
807 | #, fuzzy | 821 | #, fuzzy |
808 | msgid "Clear completed downloads from the list" | 822 | msgid "Clear completed downloads from the list" |
809 | msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" | 823 | msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" |
810 | 824 | ||
811 | #: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 | 825 | #: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 |
812 | #: gnunet-gtk.glade:4963 | 826 | #: gnunet-gtk.glade:4984 |
813 | #, fuzzy | 827 | #, fuzzy |
814 | msgid "_Clean" | 828 | msgid "_Clean" |
815 | msgstr "_Kapat" | 829 | msgstr "_Kapat" |
816 | 830 | ||
817 | #: gnunet-gtk.glade:916 | 831 | #: gnunet-gtk.glade:935 |
818 | msgid "_Enter URI:" | 832 | msgid "_Enter URI:" |
819 | msgstr "U_RI Gir:" | 833 | msgstr "U_RI Gir:" |
820 | 834 | ||
821 | #: gnunet-gtk.glade:942 | 835 | #: gnunet-gtk.glade:961 |
822 | msgid "Download the content specified by the URI" | 836 | msgid "Download the content specified by the URI" |
823 | msgstr "" | 837 | msgstr "" |
824 | 838 | ||
825 | #: gnunet-gtk.glade:967 | 839 | #: gnunet-gtk.glade:986 |
826 | msgid "D_ownload" | 840 | msgid "D_ownload" |
827 | msgstr "İ_ndir" | 841 | msgstr "İ_ndir" |
828 | 842 | ||
829 | #: gnunet-gtk.glade:1055 | 843 | #: gnunet-gtk.glade:1075 |
830 | msgid "<b>Downloads</b>" | 844 | msgid "<b>Downloads</b>" |
831 | msgstr "<b>İndirilenler</b>" | 845 | msgstr "<b>İndirilenler</b>" |
832 | 846 | ||
833 | #: gnunet-gtk.glade:1075 | 847 | #: gnunet-gtk.glade:1095 |
834 | #, fuzzy | 848 | #, fuzzy |
835 | msgid "<b>Publications</b>" | 849 | msgid "<b>Publications</b>" |
836 | msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>" | 850 | msgstr "<b>Çalışan Uygulamalar</b>" |
837 | 851 | ||
838 | #: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 | 852 | #: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 |
839 | msgid "" | 853 | msgid "" |
840 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " | 854 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
841 | "list" | 855 | "list" |
842 | msgstr "" | 856 | msgstr "" |
843 | 857 | ||
844 | #: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 | 858 | #: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 |
845 | #, fuzzy | 859 | #, fuzzy |
846 | msgid "Clear completed uploads from the list" | 860 | msgid "Clear completed uploads from the list" |
847 | msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" | 861 | msgstr "Tamamlanan indirmeleri listeden siler" |
848 | 862 | ||
849 | #: gnunet-gtk.glade:1183 | 863 | #: gnunet-gtk.glade:1203 |
850 | msgid "Ope_rations" | 864 | msgid "Ope_rations" |
851 | msgstr "" | 865 | msgstr "" |
852 | 866 | ||
853 | #: gnunet-gtk.glade:1223 | 867 | #: gnunet-gtk.glade:1243 |
854 | msgid "Method:" | 868 | msgid "Method:" |
855 | msgstr "Yöntem:" | 869 | msgstr "Yöntem:" |
856 | 870 | ||
857 | #: gnunet-gtk.glade:1236 | 871 | #: gnunet-gtk.glade:1256 |
858 | msgid "" | 872 | msgid "" |
859 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " | 873 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
860 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | 874 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " |
@@ -870,12 +884,12 @@ msgstr "" | |||
870 | "gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa " | 884 | "gönderilen dosya değiştirilmeyecekse veya ileride başka yere taşınmayacaksa " |
871 | "kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir." | 885 | "kullanılmalıdır. İndisleme dosya yerleştirmekten daha verimlidir." |
872 | 886 | ||
873 | #: gnunet-gtk.glade:1237 | 887 | #: gnunet-gtk.glade:1257 |
874 | #, fuzzy | 888 | #, fuzzy |
875 | msgid "Inde_x" | 889 | msgid "Inde_x" |
876 | msgstr "indi_sle" | 890 | msgstr "indi_sle" |
877 | 891 | ||
878 | #: gnunet-gtk.glade:1254 | 892 | #: gnunet-gtk.glade:1274 |
879 | msgid "" | 893 | msgid "" |
880 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " | 894 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
881 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | 895 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " |
@@ -891,30 +905,30 @@ msgstr "" | |||
891 | "bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden " | 905 | "bir hasmın dosyanın salt metin halini makinenizde saptayabileceğinden " |
892 | "(makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ." | 906 | "(makinenizi gaspettikten sonra) korkuyorsanız kullanın ." |
893 | 907 | ||
894 | #: gnunet-gtk.glade:1255 | 908 | #: gnunet-gtk.glade:1275 |
895 | #, fuzzy | 909 | #, fuzzy |
896 | msgid "I_nsert" | 910 | msgid "I_nsert" |
897 | msgstr "y_erleştir" | 911 | msgstr "y_erleştir" |
898 | 912 | ||
899 | #: gnunet-gtk.glade:1273 | 913 | #: gnunet-gtk.glade:1293 |
900 | msgid "Scope:" | 914 | msgid "Scope:" |
901 | msgstr "Kapsam:" | 915 | msgstr "Kapsam:" |
902 | 916 | ||
903 | #: gnunet-gtk.glade:1289 | 917 | #: gnunet-gtk.glade:1309 |
904 | msgid "_Anonymity:" | 918 | msgid "_Anonymity:" |
905 | msgstr "_Anonimlik:" | 919 | msgstr "_Anonimlik:" |
906 | 920 | ||
907 | #: gnunet-gtk.glade:1303 | 921 | #: gnunet-gtk.glade:1323 |
908 | #, fuzzy | 922 | #, fuzzy |
909 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | 923 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" |
910 | msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir" | 924 | msgstr "Bir dizin ağacını ardışık olarak yerleştirir" |
911 | 925 | ||
912 | #: gnunet-gtk.glade:1304 | 926 | #: gnunet-gtk.glade:1324 |
913 | #, fuzzy | 927 | #, fuzzy |
914 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | 928 | msgid "_Recursive (for entire directories)" |
915 | msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)" | 929 | msgstr "ardışı_k (dizinlerin tamamı için)" |
916 | 930 | ||
917 | #: gnunet-gtk.glade:1322 | 931 | #: gnunet-gtk.glade:1342 |
918 | msgid "" | 932 | msgid "" |
919 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " | 933 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " |
920 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | 934 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " |
@@ -922,12 +936,12 @@ msgid "" | |||
922 | "for uploads of directories." | 936 | "for uploads of directories." |
923 | msgstr "" | 937 | msgstr "" |
924 | 938 | ||
925 | #: gnunet-gtk.glade:1348 | 939 | #: gnunet-gtk.glade:1368 |
926 | #, fuzzy | 940 | #, fuzzy |
927 | msgid "Add keywords for files in directories" | 941 | msgid "Add keywords for files in directories" |
928 | msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" | 942 | msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" |
929 | 943 | ||
930 | #: gnunet-gtk.glade:1376 | 944 | #: gnunet-gtk.glade:1396 |
931 | #, fuzzy | 945 | #, fuzzy |
932 | msgid "" | 946 | msgid "" |
933 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | 947 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " |
@@ -936,38 +950,38 @@ msgstr "" | |||
936 | "Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar " | 950 | "Belirtilen dosyayı seçilen seçeneklerle gönderir (öznitelikleri ve anahtar " |
937 | "sözcükleri girmeniz için istek yapılır)." | 951 | "sözcükleri girmeniz için istek yapılır)." |
938 | 952 | ||
939 | #: gnunet-gtk.glade:1396 | 953 | #: gnunet-gtk.glade:1416 |
940 | msgid "Pub_lish" | 954 | msgid "Pub_lish" |
941 | msgstr "" | 955 | msgstr "" |
942 | 956 | ||
943 | #: gnunet-gtk.glade:1422 | 957 | #: gnunet-gtk.glade:1442 |
944 | msgid "_Filename:" | 958 | msgid "_Filename:" |
945 | msgstr "D_osya ismi:" | 959 | msgstr "D_osya ismi:" |
946 | 960 | ||
947 | #: gnunet-gtk.glade:1439 | 961 | #: gnunet-gtk.glade:1459 |
948 | msgid "_Priority:" | 962 | msgid "_Priority:" |
949 | msgstr "" | 963 | msgstr "" |
950 | 964 | ||
951 | #: gnunet-gtk.glade:1476 | 965 | #: gnunet-gtk.glade:1496 |
952 | #, fuzzy | 966 | #, fuzzy |
953 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | 967 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" |
954 | msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar." | 968 | msgstr "Yerel makineyi gönderilecek dosyalar (veya dizinler) için tarar." |
955 | 969 | ||
956 | #: gnunet-gtk.glade:1496 | 970 | #: gnunet-gtk.glade:1516 |
957 | msgid "_Browse" | 971 | msgid "_Browse" |
958 | msgstr "Ta_ra" | 972 | msgstr "Ta_ra" |
959 | 973 | ||
960 | #: gnunet-gtk.glade:1521 | 974 | #: gnunet-gtk.glade:1541 |
961 | #, fuzzy | 975 | #, fuzzy |
962 | msgid "Only publish a single file" | 976 | msgid "Only publish a single file" |
963 | msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir" | 977 | msgstr "sadece tek bir dosya yerleştirir" |
964 | 978 | ||
965 | #: gnunet-gtk.glade:1522 | 979 | #: gnunet-gtk.glade:1542 |
966 | #, fuzzy | 980 | #, fuzzy |
967 | msgid "File onl_y" | 981 | msgid "File onl_y" |
968 | msgstr "_tek dosya" | 982 | msgstr "_tek dosya" |
969 | 983 | ||
970 | #: gnunet-gtk.glade:1542 | 984 | #: gnunet-gtk.glade:1562 |
971 | msgid "" | 985 | msgid "" |
972 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " | 986 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " |
973 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | 987 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " |
@@ -977,12 +991,12 @@ msgid "" | |||
977 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | 991 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." |
978 | msgstr "" | 992 | msgstr "" |
979 | 993 | ||
980 | #: gnunet-gtk.glade:1568 | 994 | #: gnunet-gtk.glade:1588 |
981 | #, fuzzy | 995 | #, fuzzy |
982 | msgid "Use libextractor for files in directories" | 996 | msgid "Use libextractor for files in directories" |
983 | msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" | 997 | msgstr "dizinlerdeki dosyalar için anahtar sözcükler ekle" |
984 | 998 | ||
985 | #: gnunet-gtk.glade:1601 | 999 | #: gnunet-gtk.glade:1621 |
986 | msgid "" | 1000 | msgid "" |
987 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " | 1001 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
988 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | 1002 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " |
@@ -994,33 +1008,33 @@ msgstr "" | |||
994 | "blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; " | 1008 | "blok başına kapsanan trafik miktarının arttırılmasını gerektirir; " |
995 | "verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır." | 1009 | "verimliliğin azalması pahasına gizliliğinizi arttırır." |
996 | 1010 | ||
997 | #: gnunet-gtk.glade:1628 | 1011 | #: gnunet-gtk.glade:1649 |
998 | msgid "" | 1012 | msgid "" |
999 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 1013 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
1000 | msgstr "" | 1014 | msgstr "" |
1001 | 1015 | ||
1002 | #: gnunet-gtk.glade:1663 | 1016 | #: gnunet-gtk.glade:1684 |
1003 | #, fuzzy | 1017 | #, fuzzy |
1004 | msgid "_Publication" | 1018 | msgid "_Publication" |
1005 | msgstr "Uygulama" | 1019 | msgstr "Uygulama" |
1006 | 1020 | ||
1007 | #: gnunet-gtk.glade:1690 | 1021 | #: gnunet-gtk.glade:1711 |
1008 | msgid "gtk-new" | 1022 | msgid "gtk-new" |
1009 | msgstr "" | 1023 | msgstr "" |
1010 | 1024 | ||
1011 | #: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 | 1025 | #: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 |
1012 | msgid "_Namespace" | 1026 | msgid "_Namespace" |
1013 | msgstr "_İsim alanı" | 1027 | msgstr "_İsim alanı" |
1014 | 1028 | ||
1015 | #: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 | 1029 | #: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 |
1016 | msgid "_Collection" | 1030 | msgid "_Collection" |
1017 | msgstr "Al_büm" | 1031 | msgstr "Al_büm" |
1018 | 1032 | ||
1019 | #: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 | 1033 | #: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 |
1020 | msgid "gtk-delete" | 1034 | msgid "gtk-delete" |
1021 | msgstr "" | 1035 | msgstr "" |
1022 | 1036 | ||
1023 | #: gnunet-gtk.glade:1727 | 1037 | #: gnunet-gtk.glade:1748 |
1024 | msgid "" | 1038 | msgid "" |
1025 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " | 1039 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
1026 | "in the namespace)" | 1040 | "in the namespace)" |
@@ -1028,103 +1042,103 @@ msgstr "" | |||
1028 | "İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki " | 1042 | "İsim alanına ileride yapılacak yerleştirmeleri engeller (isim alanındaki " |
1029 | "içerik silinmez)" | 1043 | "içerik silinmez)" |
1030 | 1044 | ||
1031 | #: gnunet-gtk.glade:1737 | 1045 | #: gnunet-gtk.glade:1758 |
1032 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 1046 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
1033 | msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)" | 1047 | msgstr "albüm sonu (albümdeki mevcudu silmez)" |
1034 | 1048 | ||
1035 | #: gnunet-gtk.glade:1822 | 1049 | #: gnunet-gtk.glade:1843 |
1036 | #, fuzzy | 1050 | #, fuzzy |
1037 | msgid "<b>Available content</b>" | 1051 | msgid "<b>Available content</b>" |
1038 | msgstr "<b>Kullanılabilir İçerik</b>" | 1052 | msgstr "<b>Kullanılabilir İçerik</b>" |
1039 | 1053 | ||
1040 | #: gnunet-gtk.glade:1834 | 1054 | #: gnunet-gtk.glade:1855 |
1041 | #, fuzzy | 1055 | #, fuzzy |
1042 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 1056 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
1043 | msgstr "" | 1057 | msgstr "" |
1044 | "GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak " | 1058 | "GNUnet kullanılabilir içeriğin izini sürmeli mi (isim alanlarında yayınlamak " |
1045 | "için)?" | 1059 | "için)?" |
1046 | 1060 | ||
1047 | #: gnunet-gtk.glade:1860 | 1061 | #: gnunet-gtk.glade:1881 |
1048 | #, fuzzy | 1062 | #, fuzzy |
1049 | msgid "Track available content" | 1063 | msgid "Track available content" |
1050 | msgstr "kullanılabilir içeriği izle" | 1064 | msgstr "kullanılabilir içeriği izle" |
1051 | 1065 | ||
1052 | #: gnunet-gtk.glade:1884 | 1066 | #: gnunet-gtk.glade:1905 |
1053 | #, fuzzy | 1067 | #, fuzzy |
1054 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | 1068 | msgid "Delete the tracked available content shown below" |
1055 | msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler" | 1069 | msgstr "aşağıda gösterilmiş olan izlenen kullanılabilir içeriği siler" |
1056 | 1070 | ||
1057 | #: gnunet-gtk.glade:1923 | 1071 | #: gnunet-gtk.glade:1944 |
1058 | msgid "Ad_vanced" | 1072 | msgid "Ad_vanced" |
1059 | msgstr "Geli_şkin" | 1073 | msgstr "Geli_şkin" |
1060 | 1074 | ||
1061 | #: gnunet-gtk.glade:1958 | 1075 | #: gnunet-gtk.glade:1979 |
1062 | msgid "File s_haring" | 1076 | msgid "File s_haring" |
1063 | msgstr "Dosya _Paylaşımı" | 1077 | msgstr "Dosya _Paylaşımı" |
1064 | 1078 | ||
1065 | #: gnunet-gtk.glade:2035 | 1079 | #: gnunet-gtk.glade:2056 |
1066 | msgid "_Join room" | 1080 | msgid "_Join room" |
1067 | msgstr "" | 1081 | msgstr "" |
1068 | 1082 | ||
1069 | #: gnunet-gtk.glade:2084 | 1083 | #: gnunet-gtk.glade:2105 |
1070 | msgid "_Moniker" | 1084 | msgid "_Moniker" |
1071 | msgstr "" | 1085 | msgstr "" |
1072 | 1086 | ||
1073 | #: gnunet-gtk.glade:2096 | 1087 | #: gnunet-gtk.glade:2117 |
1074 | #, fuzzy | 1088 | #, fuzzy |
1075 | msgid "_Room Name" | 1089 | msgid "_Room Name" |
1076 | msgstr "İsi_m:" | 1090 | msgstr "İsi_m:" |
1077 | 1091 | ||
1078 | #: gnunet-gtk.glade:2126 | 1092 | #: gnunet-gtk.glade:2147 |
1079 | msgid "Cha_t" | 1093 | msgid "Cha_t" |
1080 | msgstr "So_hbet" | 1094 | msgstr "So_hbet" |
1081 | 1095 | ||
1082 | #: gnunet-gtk.glade:2178 | 1096 | #: gnunet-gtk.glade:2199 |
1083 | msgid "_Statistics" | 1097 | msgid "_Statistics" |
1084 | msgstr "İ_statistikler" | 1098 | msgstr "İ_statistikler" |
1085 | 1099 | ||
1086 | #: gnunet-gtk.glade:2238 | 1100 | #: gnunet-gtk.glade:2259 |
1087 | msgid "_Peers" | 1101 | msgid "_Peers" |
1088 | msgstr "" | 1102 | msgstr "" |
1089 | 1103 | ||
1090 | #: gnunet-gtk.glade:2289 | 1104 | #: gnunet-gtk.glade:2310 |
1091 | msgid "_Logs" | 1105 | msgid "_Logs" |
1092 | msgstr "" | 1106 | msgstr "" |
1093 | 1107 | ||
1094 | #: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 | 1108 | #: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 |
1095 | msgid "Edit File Information" | 1109 | msgid "Edit File Information" |
1096 | msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz" | 1110 | msgstr "Dosya Bilgilerini Düzenleyiniz" |
1097 | 1111 | ||
1098 | #: gnunet-gtk.glade:2383 | 1112 | #: gnunet-gtk.glade:2404 |
1099 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1113 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
1100 | msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir." | 1114 | msgstr "Bu pencere paylaşılan dosyalarla ilgili bilgileri düzenlemek içindir." |
1101 | 1115 | ||
1102 | #: gnunet-gtk.glade:2394 | 1116 | #: gnunet-gtk.glade:2415 |
1103 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1117 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
1104 | msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz." | 1118 | msgstr "Dosya içeriği ile ilgili öznitelikleri ve anahtar sözcükleri giriniz." |
1105 | 1119 | ||
1106 | #: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 | 1120 | #: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 |
1107 | msgid "_Type:" | 1121 | msgid "_Type:" |
1108 | msgstr "_Öznitelik:" | 1122 | msgstr "_Öznitelik:" |
1109 | 1123 | ||
1110 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 | 1124 | #: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 |
1111 | #, fuzzy | 1125 | #, fuzzy |
1112 | msgid "Type of the metadata that will be added" | 1126 | msgid "Type of the metadata that will be added" |
1113 | msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." | 1127 | msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." |
1114 | 1128 | ||
1115 | #: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 | 1129 | #: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 |
1116 | msgid "_Value:" | 1130 | msgid "_Value:" |
1117 | msgstr "_Değeri:" | 1131 | msgstr "_Değeri:" |
1118 | 1132 | ||
1119 | #: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 | 1133 | #: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 |
1120 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1134 | msgid "Enter metadata about the upload" |
1121 | msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız." | 1135 | msgstr "Buraya sol tarafta seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri yazınız." |
1122 | 1136 | ||
1123 | #: gnunet-gtk.glade:2455 | 1137 | #: gnunet-gtk.glade:2476 |
1124 | msgid "Value Entry" | 1138 | msgid "Value Entry" |
1125 | msgstr "Değer Girdisi" | 1139 | msgstr "Değer Girdisi" |
1126 | 1140 | ||
1127 | #: gnunet-gtk.glade:2456 | 1141 | #: gnunet-gtk.glade:2477 |
1128 | msgid "" | 1142 | msgid "" |
1129 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1143 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
1130 | "Press ENTER to add the data." | 1144 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -1132,33 +1146,33 @@ msgstr "" | |||
1132 | "Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n" | 1146 | "Seçtiğiniz öznitelik ile ilgili değeri buraya yazınız.\n" |
1133 | "ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz." | 1147 | "ENTER tuşuna basarsanız veriyi eklemiş olursunuz." |
1134 | 1148 | ||
1135 | #: gnunet-gtk.glade:2472 | 1149 | #: gnunet-gtk.glade:2493 |
1136 | msgid "" | 1150 | msgid "" |
1137 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1151 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." |
1138 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." | 1152 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." |
1139 | 1153 | ||
1140 | #: gnunet-gtk.glade:2490 | 1154 | #: gnunet-gtk.glade:2511 |
1141 | #, fuzzy | 1155 | #, fuzzy |
1142 | msgid "" | 1156 | msgid "" |
1143 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " | 1157 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " |
1144 | "file." | 1158 | "file." |
1145 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." | 1159 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." |
1146 | 1160 | ||
1147 | #: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 | 1161 | #: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 |
1148 | #, fuzzy | 1162 | #, fuzzy |
1149 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | 1163 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." |
1150 | msgstr "" | 1164 | msgstr "" |
1151 | "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." | 1165 | "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." |
1152 | 1166 | ||
1153 | #: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 | 1167 | #: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 |
1154 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1168 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
1155 | msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" | 1169 | msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" |
1156 | 1170 | ||
1157 | #: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 | 1171 | #: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 |
1158 | msgid "Enter keywords" | 1172 | msgid "Enter keywords" |
1159 | msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz" | 1173 | msgstr "Anahtar sözcükleri giriniz" |
1160 | 1174 | ||
1161 | #: gnunet-gtk.glade:2585 | 1175 | #: gnunet-gtk.glade:2606 |
1162 | msgid "" | 1176 | msgid "" |
1163 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " | 1177 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
1164 | "directory will be found." | 1178 | "directory will be found." |
@@ -1166,7 +1180,7 @@ msgstr "" | |||
1166 | "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine " | 1180 | "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine " |
1167 | "belirtilen anahtar sözcüğü ekler." | 1181 | "belirtilen anahtar sözcüğü ekler." |
1168 | 1182 | ||
1169 | #: gnunet-gtk.glade:2603 | 1183 | #: gnunet-gtk.glade:2624 |
1170 | #, fuzzy | 1184 | #, fuzzy |
1171 | msgid "" | 1185 | msgid "" |
1172 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " | 1186 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
@@ -1175,36 +1189,36 @@ msgstr "" | |||
1175 | "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine " | 1189 | "Dosyanın veya dosyanın bulunduğu dizin altındaki anahtar sözcükler listesine " |
1176 | "belirtilen anahtar sözcüğü ekler." | 1190 | "belirtilen anahtar sözcüğü ekler." |
1177 | 1191 | ||
1178 | #: gnunet-gtk.glade:2629 | 1192 | #: gnunet-gtk.glade:2650 |
1179 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1193 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
1180 | msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." | 1194 | msgstr "Kullanılacak anahtar sözcüklerin tamamını listeler." |
1181 | 1195 | ||
1182 | #: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 | 1196 | #: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 |
1183 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1197 | msgid "<b>Keywords</b>" |
1184 | msgstr "<b>Anahtar Sözcükler</b>" | 1198 | msgstr "<b>Anahtar Sözcükler</b>" |
1185 | 1199 | ||
1186 | #: gnunet-gtk.glade:2673 | 1200 | #: gnunet-gtk.glade:2694 |
1187 | msgid "_Preview:" | 1201 | msgid "_Preview:" |
1188 | msgstr "_Önizleme:" | 1202 | msgstr "_Önizleme:" |
1189 | 1203 | ||
1190 | #: gnunet-gtk.glade:2709 | 1204 | #: gnunet-gtk.glade:2730 |
1191 | msgid "Select Preview" | 1205 | msgid "Select Preview" |
1192 | msgstr "Önizlemeyi Seç" | 1206 | msgstr "Önizlemeyi Seç" |
1193 | 1207 | ||
1194 | #: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 | 1208 | #: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 |
1195 | #, fuzzy | 1209 | #, fuzzy |
1196 | msgid "Cancel the publication." | 1210 | msgid "Cancel the publication." |
1197 | msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." | 1211 | msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." |
1198 | 1212 | ||
1199 | #: gnunet-gtk.glade:2738 | 1213 | #: gnunet-gtk.glade:2759 |
1200 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1214 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
1201 | msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi" | 1215 | msgstr "özVeriDüzenlemeİptalDüğmesi" |
1202 | 1216 | ||
1203 | #: gnunet-gtk.glade:2739 | 1217 | #: gnunet-gtk.glade:2760 |
1204 | msgid "Abort the upload operation." | 1218 | msgid "Abort the upload operation." |
1205 | msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur." | 1219 | msgstr "Dosya gönderim işlemini durdurur." |
1206 | 1220 | ||
1207 | #: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 | 1221 | #: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 |
1208 | #, fuzzy | 1222 | #, fuzzy |
1209 | msgid "" | 1223 | msgid "" |
1210 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | 1224 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " |
@@ -1213,24 +1227,24 @@ msgstr "" | |||
1213 | "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme " | 1227 | "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme " |
1214 | "sokar." | 1228 | "sokar." |
1215 | 1229 | ||
1216 | #: gnunet-gtk.glade:2769 | 1230 | #: gnunet-gtk.glade:2790 |
1217 | #, fuzzy | 1231 | #, fuzzy |
1218 | msgid "Metadata for the selected search result" | 1232 | msgid "Metadata for the selected search result" |
1219 | msgstr "Seçili aramayı kapatır" | 1233 | msgstr "Seçili aramayı kapatır" |
1220 | 1234 | ||
1221 | #: gnunet-gtk.glade:2771 | 1235 | #: gnunet-gtk.glade:2792 |
1222 | msgid "File Information" | 1236 | msgid "File Information" |
1223 | msgstr "Dosya Bilgileri" | 1237 | msgstr "Dosya Bilgileri" |
1224 | 1238 | ||
1225 | #: gnunet-gtk.glade:2827 | 1239 | #: gnunet-gtk.glade:2848 |
1226 | msgid "gtk-close" | 1240 | msgid "gtk-close" |
1227 | msgstr "" | 1241 | msgstr "" |
1228 | 1242 | ||
1229 | #: gnunet-gtk.glade:2842 | 1243 | #: gnunet-gtk.glade:2863 |
1230 | msgid "Search Results" | 1244 | msgid "Search Results" |
1231 | msgstr "Arama Sonuçları" | 1245 | msgstr "Arama Sonuçları" |
1232 | 1246 | ||
1233 | #: gnunet-gtk.glade:2868 | 1247 | #: gnunet-gtk.glade:2889 |
1234 | msgid "" | 1248 | msgid "" |
1235 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " | 1249 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
1236 | "contents will be displayed." | 1250 | "contents will be displayed." |
@@ -1238,34 +1252,34 @@ msgstr "" | |||
1238 | "Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak " | 1252 | "Arama sonuçlarını listeler. İçeriklerinin gösterilebilmesi ilk olarak " |
1239 | "dizinler indirilmelidir." | 1253 | "dizinler indirilmelidir." |
1240 | 1254 | ||
1241 | #: gnunet-gtk.glade:2881 | 1255 | #: gnunet-gtk.glade:2902 |
1242 | msgid "Standard view" | 1256 | msgid "Standard view" |
1243 | msgstr "" | 1257 | msgstr "" |
1244 | 1258 | ||
1245 | #: gnunet-gtk.glade:2901 | 1259 | #: gnunet-gtk.glade:2922 |
1246 | msgid "Download selected files." | 1260 | msgid "Download selected files." |
1247 | msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar." | 1261 | msgstr "Seçilen dosyalar indirilmeye başlar." |
1248 | 1262 | ||
1249 | #: gnunet-gtk.glade:2927 | 1263 | #: gnunet-gtk.glade:2948 |
1250 | msgid "Down_load" | 1264 | msgid "Down_load" |
1251 | msgstr "İ_ndir" | 1265 | msgstr "İ_ndir" |
1252 | 1266 | ||
1253 | #: gnunet-gtk.glade:2950 | 1267 | #: gnunet-gtk.glade:2971 |
1254 | msgid "" | 1268 | msgid "" |
1255 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " | 1269 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
1256 | "in the directory as well." | 1270 | "in the directory as well." |
1257 | msgstr "" | 1271 | msgstr "" |
1258 | 1272 | ||
1259 | #: gnunet-gtk.glade:2951 | 1273 | #: gnunet-gtk.glade:2972 |
1260 | msgid "r_ecursively" | 1274 | msgid "r_ecursively" |
1261 | msgstr "" | 1275 | msgstr "" |
1262 | 1276 | ||
1263 | #: gnunet-gtk.glade:2967 | 1277 | #: gnunet-gtk.glade:2988 |
1264 | #, fuzzy | 1278 | #, fuzzy |
1265 | msgid "with anon_ymity" | 1279 | msgid "with anon_ymity" |
1266 | msgstr "bu _anonimlikle:" | 1280 | msgstr "bu _anonimlikle:" |
1267 | 1281 | ||
1268 | #: gnunet-gtk.glade:2981 | 1282 | #: gnunet-gtk.glade:3002 |
1269 | msgid "" | 1283 | msgid "" |
1270 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " | 1284 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
1271 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | 1285 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " |
@@ -1275,93 +1289,93 @@ msgstr "" | |||
1275 | "ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha " | 1289 | "ortadan kaldırır (doğrudan bağlantıya izin verir). Daha yüksek değerler daha " |
1276 | "çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." | 1290 | "çok gizlilik sağlarken başarı şansını azaltır." |
1277 | 1291 | ||
1278 | #: gnunet-gtk.glade:2999 | 1292 | #: gnunet-gtk.glade:3020 |
1279 | #, fuzzy | 1293 | #, fuzzy |
1280 | msgid "Pause the search" | 1294 | msgid "Pause the search" |
1281 | msgstr "Bu aramayı kapatır." | 1295 | msgstr "Bu aramayı kapatır." |
1282 | 1296 | ||
1283 | #: gnunet-gtk.glade:3000 | 1297 | #: gnunet-gtk.glade:3021 |
1284 | msgid "gtk-media-pause" | 1298 | msgid "gtk-media-pause" |
1285 | msgstr "" | 1299 | msgstr "" |
1286 | 1300 | ||
1287 | #: gnunet-gtk.glade:3019 | 1301 | #: gnunet-gtk.glade:3040 |
1288 | #, fuzzy | 1302 | #, fuzzy |
1289 | msgid "Resume the search" | 1303 | msgid "Resume the search" |
1290 | msgstr "Bu aramayı kapatır." | 1304 | msgstr "Bu aramayı kapatır." |
1291 | 1305 | ||
1292 | #: gnunet-gtk.glade:3037 | 1306 | #: gnunet-gtk.glade:3058 |
1293 | msgid "_Resume" | 1307 | msgid "_Resume" |
1294 | msgstr "" | 1308 | msgstr "" |
1295 | 1309 | ||
1296 | #: gnunet-gtk.glade:3061 | 1310 | #: gnunet-gtk.glade:3082 |
1297 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1311 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1298 | msgstr "" | 1312 | msgstr "" |
1299 | 1313 | ||
1300 | #: gnunet-gtk.glade:3092 | 1314 | #: gnunet-gtk.glade:3113 |
1301 | msgid "Namespace Contents" | 1315 | msgid "Namespace Contents" |
1302 | msgstr "İsim Alanı İçeriği" | 1316 | msgstr "İsim Alanı İçeriği" |
1303 | 1317 | ||
1304 | #: gnunet-gtk.glade:3107 | 1318 | #: gnunet-gtk.glade:3128 |
1305 | msgid "" | 1319 | msgid "" |
1306 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | 1320 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " |
1307 | "far." | 1321 | "far." |
1308 | msgstr "" | 1322 | msgstr "" |
1309 | "Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler." | 1323 | "Bu isim alanına şimdiye kadar eklenmiş dosyaları ve dizinleri listeler." |
1310 | 1324 | ||
1311 | #: gnunet-gtk.glade:3122 | 1325 | #: gnunet-gtk.glade:3143 |
1312 | msgid "Add content to the namespace" | 1326 | msgid "Add content to the namespace" |
1313 | msgstr "İçeriği isim alanına ekler" | 1327 | msgstr "İçeriği isim alanına ekler" |
1314 | 1328 | ||
1315 | #: gnunet-gtk.glade:3136 | 1329 | #: gnunet-gtk.glade:3157 |
1316 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1330 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
1317 | msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar." | 1331 | msgstr "Seçili güncellenebilir içeriğe bir güncelleme yayınlar." |
1318 | 1332 | ||
1319 | #: gnunet-gtk.glade:3161 | 1333 | #: gnunet-gtk.glade:3182 |
1320 | msgid "U_pdate" | 1334 | msgid "U_pdate" |
1321 | msgstr "G_üncelle" | 1335 | msgstr "G_üncelle" |
1322 | 1336 | ||
1323 | #: gnunet-gtk.glade:3189 | 1337 | #: gnunet-gtk.glade:3210 |
1324 | msgid "Chat" | 1338 | msgid "Chat" |
1325 | msgstr "Sohbet" | 1339 | msgstr "Sohbet" |
1326 | 1340 | ||
1327 | #: gnunet-gtk.glade:3208 | 1341 | #: gnunet-gtk.glade:3229 |
1328 | #, fuzzy | 1342 | #, fuzzy |
1329 | msgid "The current conversation in this chat room" | 1343 | msgid "The current conversation in this chat room" |
1330 | msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar." | 1344 | msgstr "Bu sohbet odasında yapılmakta olan konuşmalar." |
1331 | 1345 | ||
1332 | #: gnunet-gtk.glade:3238 | 1346 | #: gnunet-gtk.glade:3259 |
1333 | #, fuzzy | 1347 | #, fuzzy |
1334 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" | 1348 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" |
1335 | msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir." | 1349 | msgstr "İletiyi sohbet odasındaki herkese gönderir." |
1336 | 1350 | ||
1337 | #: gnunet-gtk.glade:3264 | 1351 | #: gnunet-gtk.glade:3285 |
1338 | #, fuzzy | 1352 | #, fuzzy |
1339 | msgid "Send" | 1353 | msgid "Send" |
1340 | msgstr "G_önder" | 1354 | msgstr "G_önder" |
1341 | 1355 | ||
1342 | #: gnunet-gtk.glade:3333 | 1356 | #: gnunet-gtk.glade:3354 |
1343 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1357 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1344 | msgstr "GNUnet-gtk Hakkında" | 1358 | msgstr "GNUnet-gtk Hakkında" |
1345 | 1359 | ||
1346 | #: gnunet-gtk.glade:3335 | 1360 | #: gnunet-gtk.glade:3356 |
1347 | #, fuzzy | 1361 | #, fuzzy |
1348 | msgid "About gnunet-gtk" | 1362 | msgid "About gnunet-gtk" |
1349 | msgstr "GNUnet-gtk" | 1363 | msgstr "GNUnet-gtk" |
1350 | 1364 | ||
1351 | #: gnunet-gtk.glade:3341 | 1365 | #: gnunet-gtk.glade:3362 |
1352 | #, fuzzy | 1366 | #, fuzzy |
1353 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1367 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
1354 | msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)" | 1368 | msgstr "© 2001-2006 Christian Grothoff (ve katkı sağlayan yazarlar)" |
1355 | 1369 | ||
1356 | #: gnunet-gtk.glade:3342 | 1370 | #: gnunet-gtk.glade:3363 |
1357 | msgid "https://gnunet.org/" | 1371 | msgid "https://gnunet.org/" |
1358 | msgstr "https://gnunet.org/" | 1372 | msgstr "https://gnunet.org/" |
1359 | 1373 | ||
1360 | #: gnunet-gtk.glade:3344 | 1374 | #: gnunet-gtk.glade:3365 |
1361 | msgid "GNUnet Website" | 1375 | msgid "GNUnet Website" |
1362 | msgstr "GNUnet Sitesi" | 1376 | msgstr "GNUnet Sitesi" |
1363 | 1377 | ||
1364 | #: gnunet-gtk.glade:3345 | 1378 | #: gnunet-gtk.glade:3366 |
1365 | msgid "" | 1379 | msgid "" |
1366 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1380 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
1367 | " Version 2, June 1991\n" | 1381 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1987,7 +2001,7 @@ msgstr "" | |||
1987 | "\n" | 2001 | "\n" |
1988 | " ŞART VE KAYITLARIN SONU\n" | 2002 | " ŞART VE KAYITLARIN SONU\n" |
1989 | 2003 | ||
1990 | #: gnunet-gtk.glade:3658 | 2004 | #: gnunet-gtk.glade:3679 |
1991 | msgid "" | 2005 | msgid "" |
1992 | "Di Ma\n" | 2006 | "Di Ma\n" |
1993 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 2007 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -2017,66 +2031,66 @@ msgstr "" | |||
2017 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 2031 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
2018 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 2032 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
2019 | 2033 | ||
2020 | #: gnunet-gtk.glade:3691 | 2034 | #: gnunet-gtk.glade:3712 |
2021 | #, fuzzy | 2035 | #, fuzzy |
2022 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 2036 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
2023 | msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" | 2037 | msgstr "Yayanlanmamış dosya ismi" |
2024 | 2038 | ||
2025 | #: gnunet-gtk.glade:3711 | 2039 | #: gnunet-gtk.glade:3732 |
2026 | #, fuzzy | 2040 | #, fuzzy |
2027 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 2041 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
2028 | msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç" | 2042 | msgstr "Seçilen dosyayı göndermekten vazgeç" |
2029 | 2043 | ||
2030 | #: gnunet-gtk.glade:3722 | 2044 | #: gnunet-gtk.glade:3743 |
2031 | #, fuzzy | 2045 | #, fuzzy |
2032 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 2046 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
2033 | msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç" | 2047 | msgstr "Dosyayı (veya dizini) göndermek için seç" |
2034 | 2048 | ||
2035 | #: gnunet-gtk.glade:3742 | 2049 | #: gnunet-gtk.glade:3763 |
2036 | msgid "Create Namespace" | 2050 | msgid "Create Namespace" |
2037 | msgstr "İsim Alanı Oluşturun" | 2051 | msgstr "İsim Alanı Oluşturun" |
2038 | 2052 | ||
2039 | #: gnunet-gtk.glade:3754 | 2053 | #: gnunet-gtk.glade:3775 |
2040 | #, fuzzy | 2054 | #, fuzzy |
2041 | msgid "Please provide information about the namespace:" | 2055 | msgid "Please provide information about the namespace:" |
2042 | msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz." | 2056 | msgstr "Lütfen isim alanı hakkında bilgi veriniz." |
2043 | 2057 | ||
2044 | #: gnunet-gtk.glade:3783 | 2058 | #: gnunet-gtk.glade:3804 |
2045 | msgid "Type of the metadata to be added" | 2059 | msgid "Type of the metadata to be added" |
2046 | msgstr "" | 2060 | msgstr "" |
2047 | 2061 | ||
2048 | #: gnunet-gtk.glade:3808 | 2062 | #: gnunet-gtk.glade:3829 |
2049 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 2063 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
2050 | msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız." | 2064 | msgstr "Bu isim alanı ile ilgili seçilen özniteliğin değerini yazınız." |
2051 | 2065 | ||
2052 | #: gnunet-gtk.glade:3822 | 2066 | #: gnunet-gtk.glade:3843 |
2053 | #, fuzzy | 2067 | #, fuzzy |
2054 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | 2068 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" |
2055 | msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." | 2069 | msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." |
2056 | 2070 | ||
2057 | #: gnunet-gtk.glade:3840 | 2071 | #: gnunet-gtk.glade:3861 |
2058 | #, fuzzy | 2072 | #, fuzzy |
2059 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | 2073 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" |
2060 | msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." | 2074 | msgstr "Belirtilen veriyi bu isim alanının özniteliklerine ekler." |
2061 | 2075 | ||
2062 | #: gnunet-gtk.glade:3877 | 2076 | #: gnunet-gtk.glade:3898 |
2063 | #, fuzzy | 2077 | #, fuzzy |
2064 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | 2078 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" |
2065 | msgstr "" | 2079 | msgstr "" |
2066 | "İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen " | 2080 | "İsim alanının öznitelikleri (reklamlarda kullanılmak üzere). Seçilen " |
2067 | "girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız." | 2081 | "girdileri silmek için bağlamsal menüyü (sağ tık) kullanınız." |
2068 | 2082 | ||
2069 | #: gnunet-gtk.glade:3888 | 2083 | #: gnunet-gtk.glade:3909 |
2070 | #, fuzzy | 2084 | #, fuzzy |
2071 | msgid "<b>Metadata</b>" | 2085 | msgid "<b>Metadata</b>" |
2072 | msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" | 2086 | msgstr "<b>Dosyanın Öznitelikleri</b>" |
2073 | 2087 | ||
2074 | #: gnunet-gtk.glade:3907 | 2088 | #: gnunet-gtk.glade:3928 |
2075 | #, fuzzy | 2089 | #, fuzzy |
2076 | msgid "_Root:" | 2090 | msgid "_Root:" |
2077 | msgstr "_Kök dizin:" | 2091 | msgstr "_Kök dizin:" |
2078 | 2092 | ||
2079 | #: gnunet-gtk.glade:3920 | 2093 | #: gnunet-gtk.glade:3941 |
2080 | msgid "" | 2094 | msgid "" |
2081 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | 2095 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " |
2082 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | 2096 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " |
@@ -2087,17 +2101,17 @@ msgstr "" | |||
2087 | "dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin " | 2101 | "dosya veya dizindir. Genellikle isim alanının içeriğini bulunduran dizinin " |
2088 | "ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz." | 2102 | "ismi olur. Kökün betimleyicisinin seçiminde özgürsünüz." |
2089 | 2103 | ||
2090 | #: gnunet-gtk.glade:3941 | 2104 | #: gnunet-gtk.glade:3962 |
2091 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 2105 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
2092 | msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):" | 2106 | msgstr "Anonimlik (isim alanının ilanı için):" |
2093 | 2107 | ||
2094 | #: gnunet-gtk.glade:3994 | 2108 | #: gnunet-gtk.glade:4015 |
2095 | msgid "" | 2109 | msgid "" |
2096 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | 2110 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " |
2097 | "published." | 2111 | "published." |
2098 | msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz." | 2112 | msgstr "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcüğü giriniz." |
2099 | 2113 | ||
2100 | #: gnunet-gtk.glade:4007 | 2114 | #: gnunet-gtk.glade:4028 |
2101 | #, fuzzy | 2115 | #, fuzzy |
2102 | msgid "" | 2116 | msgid "" |
2103 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " | 2117 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
@@ -2106,7 +2120,7 @@ msgstr "" | |||
2106 | "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen " | 2120 | "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen " |
2107 | "sözcüğü ekler." | 2121 | "sözcüğü ekler." |
2108 | 2122 | ||
2109 | #: gnunet-gtk.glade:4025 | 2123 | #: gnunet-gtk.glade:4046 |
2110 | #, fuzzy | 2124 | #, fuzzy |
2111 | msgid "" | 2125 | msgid "" |
2112 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " | 2126 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " |
@@ -2115,76 +2129,76 @@ msgstr "" | |||
2115 | "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen " | 2129 | "Bu isim alanının altında görüneceği anahtar sözcükler listesine belirtilen " |
2116 | "sözcüğü ekler." | 2130 | "sözcüğü ekler." |
2117 | 2131 | ||
2118 | #: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 | 2132 | #: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 |
2119 | #, fuzzy | 2133 | #, fuzzy |
2120 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" | 2134 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" |
2121 | msgstr "" | 2135 | msgstr "" |
2122 | "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." | 2136 | "Girdileri silmek için girdileri seçip bağlam menüsünü (sağ tık) kullanınız." |
2123 | 2137 | ||
2124 | #: gnunet-gtk.glade:4093 | 2138 | #: gnunet-gtk.glade:4114 |
2125 | #, fuzzy | 2139 | #, fuzzy |
2126 | msgid "Cancel namespace creation" | 2140 | msgid "Cancel namespace creation" |
2127 | msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder." | 2141 | msgstr "İsim alanı oluşturmayı iptal eder." |
2128 | 2142 | ||
2129 | #: gnunet-gtk.glade:4104 | 2143 | #: gnunet-gtk.glade:4125 |
2130 | msgid "" | 2144 | msgid "" |
2131 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " | 2145 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
2132 | "advertisements." | 2146 | "advertisements." |
2133 | msgstr "" | 2147 | msgstr "" |
2134 | "Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar." | 2148 | "Belirtilen veriyi onaylar. İsim alanını oluşturur ve malumatı yayınlar." |
2135 | 2149 | ||
2136 | #: gnunet-gtk.glade:4127 | 2150 | #: gnunet-gtk.glade:4148 |
2137 | msgid "Close the selected search" | 2151 | msgid "Close the selected search" |
2138 | msgstr "Seçili aramayı kapatır" | 2152 | msgstr "Seçili aramayı kapatır" |
2139 | 2153 | ||
2140 | #: gnunet-gtk.glade:4128 | 2154 | #: gnunet-gtk.glade:4149 |
2141 | msgid "_Close" | 2155 | msgid "_Close" |
2142 | msgstr "_Kapat" | 2156 | msgstr "_Kapat" |
2143 | 2157 | ||
2144 | #: gnunet-gtk.glade:4154 | 2158 | #: gnunet-gtk.glade:4175 |
2145 | #, fuzzy | 2159 | #, fuzzy |
2146 | msgid "Add File to Namespace" | 2160 | msgid "Add File to Namespace" |
2147 | msgstr "İçeriği isim alanına ekler" | 2161 | msgstr "İçeriği isim alanına ekler" |
2148 | 2162 | ||
2149 | #: gnunet-gtk.glade:4168 | 2163 | #: gnunet-gtk.glade:4189 |
2150 | #, fuzzy | 2164 | #, fuzzy |
2151 | msgid "" | 2165 | msgid "" |
2152 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | 2166 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." |
2153 | msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz." | 2167 | msgstr "Lütfen içerik ile ilgili öznitelikleri ve bir betimleyici veriniz." |
2154 | 2168 | ||
2155 | #: gnunet-gtk.glade:4184 | 2169 | #: gnunet-gtk.glade:4205 |
2156 | msgid "_Identifier:" | 2170 | msgid "_Identifier:" |
2157 | msgstr "_Betimleyici:" | 2171 | msgstr "_Betimleyici:" |
2158 | 2172 | ||
2159 | #: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 | 2173 | #: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 |
2160 | msgid "Anonymit_y:" | 2174 | msgid "Anonymit_y:" |
2161 | msgstr "_Anonimlik:" | 2175 | msgstr "_Anonimlik:" |
2162 | 2176 | ||
2163 | #: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 | 2177 | #: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 |
2164 | msgid "_Next Identifier:" | 2178 | msgid "_Next Identifier:" |
2165 | msgstr "_Sonraki Betimleyici:" | 2179 | msgstr "_Sonraki Betimleyici:" |
2166 | 2180 | ||
2167 | #: gnunet-gtk.glade:4319 | 2181 | #: gnunet-gtk.glade:4340 |
2168 | msgid "Edit Collection Information" | 2182 | msgid "Edit Collection Information" |
2169 | msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz" | 2183 | msgstr "Albüm Bilgilerini Düzenleyiniz" |
2170 | 2184 | ||
2171 | #: gnunet-gtk.glade:4332 | 2185 | #: gnunet-gtk.glade:4353 |
2172 | #, fuzzy | 2186 | #, fuzzy |
2173 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | 2187 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" |
2174 | msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz." | 2188 | msgstr "Bu albüm ile ilgili öznitelikleri ve betimleyiciyi giriniz." |
2175 | 2189 | ||
2176 | #: gnunet-gtk.glade:4404 | 2190 | #: gnunet-gtk.glade:4425 |
2177 | #, fuzzy | 2191 | #, fuzzy |
2178 | msgid "" | 2192 | msgid "" |
2179 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" | 2193 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" |
2180 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." | 2194 | msgstr "Bu veriyi gönderilen dosyanın özniteliklerine ekler." |
2181 | 2195 | ||
2182 | #: gnunet-gtk.glade:4507 | 2196 | #: gnunet-gtk.glade:4528 |
2183 | #, fuzzy | 2197 | #, fuzzy |
2184 | msgid "Cancel the publication" | 2198 | msgid "Cancel the publication" |
2185 | msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." | 2199 | msgstr "Dosya gönderimini iptal eder." |
2186 | 2200 | ||
2187 | #: gnunet-gtk.glade:4519 | 2201 | #: gnunet-gtk.glade:4540 |
2188 | #, fuzzy | 2202 | #, fuzzy |
2189 | msgid "" | 2203 | msgid "" |
2190 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | 2204 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" |
@@ -2192,72 +2206,72 @@ msgstr "" | |||
2192 | "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme " | 2206 | "Gösterilen öznitelikleri ve anahtar sözcükleri onaylar ve gönderimle işleme " |
2193 | "sokar." | 2207 | "sokar." |
2194 | 2208 | ||
2195 | #: gnunet-gtk.glade:4541 | 2209 | #: gnunet-gtk.glade:4562 |
2196 | #, fuzzy | 2210 | #, fuzzy |
2197 | msgid "Update File in Namespace" | 2211 | msgid "Update File in Namespace" |
2198 | msgstr "İsim Alanı Oluşturun" | 2212 | msgstr "İsim Alanı Oluşturun" |
2199 | 2213 | ||
2200 | #: gnunet-gtk.glade:4554 | 2214 | #: gnunet-gtk.glade:4575 |
2201 | msgid "" | 2215 | msgid "" |
2202 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 2216 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." |
2203 | msgstr "" | 2217 | msgstr "" |
2204 | "Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz." | 2218 | "Lütfen isim alanındaki içeriğin güncellenmesi ile ilgili bilgileri giriniz." |
2205 | 2219 | ||
2206 | #: gnunet-gtk.glade:4568 | 2220 | #: gnunet-gtk.glade:4589 |
2207 | msgid "Identifier:" | 2221 | msgid "Identifier:" |
2208 | msgstr "Betimleyici:" | 2222 | msgstr "Betimleyici:" |
2209 | 2223 | ||
2210 | #: gnunet-gtk.glade:4579 | 2224 | #: gnunet-gtk.glade:4600 |
2211 | msgid "BUG: SET ME!" | 2225 | msgid "BUG: SET ME!" |
2212 | msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!" | 2226 | msgstr "YAZILM HATASI: BENİ ATA!" |
2213 | 2227 | ||
2214 | #: gnunet-gtk.glade:4697 | 2228 | #: gnunet-gtk.glade:4718 |
2215 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 2229 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
2216 | msgstr "" | 2230 | msgstr "" |
2217 | 2231 | ||
2218 | #: gnunet-gtk.glade:4747 | 2232 | #: gnunet-gtk.glade:4768 |
2219 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 2233 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
2220 | msgstr "" | 2234 | msgstr "" |
2221 | 2235 | ||
2222 | #: gnunet-gtk.glade:4748 | 2236 | #: gnunet-gtk.glade:4769 |
2223 | msgid "_Quit" | 2237 | msgid "_Quit" |
2224 | msgstr "" | 2238 | msgstr "" |
2225 | 2239 | ||
2226 | #: gnunet-gtk.glade:4763 | 2240 | #: gnunet-gtk.glade:4784 |
2227 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 2241 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
2228 | msgstr "" | 2242 | msgstr "" |
2229 | 2243 | ||
2230 | #: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 | 2244 | #: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 |
2231 | msgid "FIXME" | 2245 | msgid "FIXME" |
2232 | msgstr "" | 2246 | msgstr "" |
2233 | 2247 | ||
2234 | #: gnunet-gtk.glade:4784 | 2248 | #: gnunet-gtk.glade:4805 |
2235 | #, fuzzy | 2249 | #, fuzzy |
2236 | msgid "Stop the search and close the tab" | 2250 | msgid "Stop the search and close the tab" |
2237 | msgstr "Bu aramayı kapatır." | 2251 | msgstr "Bu aramayı kapatır." |
2238 | 2252 | ||
2239 | #: gnunet-gtk.glade:4808 | 2253 | #: gnunet-gtk.glade:4829 |
2240 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 2254 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
2241 | msgstr "" | 2255 | msgstr "" |
2242 | 2256 | ||
2243 | #: gnunet-gtk.glade:4857 | 2257 | #: gnunet-gtk.glade:4878 |
2244 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" | 2258 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" |
2245 | msgstr "" | 2259 | msgstr "" |
2246 | 2260 | ||
2247 | #: gnunet-gtk.glade:4878 | 2261 | #: gnunet-gtk.glade:4899 |
2248 | #, fuzzy | 2262 | #, fuzzy |
2249 | msgid "Leave the chat room and close the tab" | 2263 | msgid "Leave the chat room and close the tab" |
2250 | msgstr "Bu aramayı kapatır." | 2264 | msgstr "Bu aramayı kapatır." |
2251 | 2265 | ||
2252 | #: gnunet-gtk.glade:4914 | 2266 | #: gnunet-gtk.glade:4935 |
2253 | msgid "Display metadata" | 2267 | msgid "Display metadata" |
2254 | msgstr "" | 2268 | msgstr "" |
2255 | 2269 | ||
2256 | #: gnunet-gtk.glade:4915 | 2270 | #: gnunet-gtk.glade:4936 |
2257 | msgid "gtk-dialog-info" | 2271 | msgid "gtk-dialog-info" |
2258 | msgstr "" | 2272 | msgstr "" |
2259 | 2273 | ||
2260 | #: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 | 2274 | #: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 |
2261 | msgid "gtk-stop" | 2275 | msgid "gtk-stop" |
2262 | msgstr "" | 2276 | msgstr "" |
2263 | 2277 | ||
@@ -2276,9 +2290,6 @@ msgstr "" | |||
2276 | #~ msgid "Failed to parse given time interval!" | 2290 | #~ msgid "Failed to parse given time interval!" |
2277 | #~ msgstr "Belirtilen sürede çözümlenemedi!" | 2291 | #~ msgstr "Belirtilen sürede çözümlenemedi!" |
2278 | 2292 | ||
2279 | #~ msgid "globally" | ||
2280 | #~ msgstr "genel" | ||
2281 | |||
2282 | #~ msgid "" | 2293 | #~ msgid "" |
2283 | #~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " | 2294 | #~ "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a " |
2284 | #~ "namespace with that name already exists." | 2295 | #~ "namespace with that name already exists." |
Binary files differ | |||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" | |||
9 | msgstr "" | 9 | msgstr "" |
10 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0a\n" | 10 | "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0a\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" |
12 | "POT-Creation-Date: 2008-07-19 23:44-0600\n" | 12 | "POT-Creation-Date: 2009-08-26 12:13+0200\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:41+0930\n" | 13 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:41+0930\n" |
14 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 14 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
15 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 15 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Băng thông" | |||
56 | msgid "Country" | 56 | msgid "Country" |
57 | msgstr "Quốc gia" | 57 | msgstr "Quốc gia" |
58 | 58 | ||
59 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:760 | 59 | #: src/plugins/peers/peers.c:342 src/plugins/fs/search.c:771 |
60 | msgid "Status" | 60 | msgid "Status" |
61 | msgstr "Trạng thái" | 61 | msgstr "Trạng thái" |
62 | 62 | ||
@@ -72,29 +72,35 @@ msgstr "nặc danh" | |||
72 | msgid "Nickname" | 72 | msgid "Nickname" |
73 | msgstr "Tên hiệu" | 73 | msgstr "Tên hiệu" |
74 | 74 | ||
75 | #: src/plugins/fs/fs.c:257 | 75 | #: src/plugins/fs/fs.c:266 |
76 | #, c-format | 76 | #, c-format |
77 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" | 77 | msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" |
78 | msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" | 78 | msgstr "Sự kiện FSUI không thể điều khiển (không rõ): %u.\n" |
79 | 79 | ||
80 | #: src/plugins/fs/fs.c:389 src/plugins/fs/search.c:737 | 80 | #: src/plugins/fs/fs.c:372 src/plugins/fs/fs.c:373 |
81 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:76 src/plugins/fs/namespace_search.c:155 | ||
82 | #: src/plugins/fs/search.c:1124 | ||
83 | msgid "globally" | ||
84 | msgstr "" | ||
85 | |||
86 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:748 | ||
81 | msgid "Name" | 87 | msgid "Name" |
82 | msgstr "Tên" | 88 | msgstr "Tên" |
83 | 89 | ||
84 | #: src/plugins/fs/fs.c:406 src/plugins/fs/search.c:776 | 90 | #: src/plugins/fs/fs.c:423 src/plugins/fs/search.c:787 |
85 | msgid "Size" | 91 | msgid "Size" |
86 | msgstr "Cỡ" | 92 | msgstr "Cỡ" |
87 | 93 | ||
88 | #: src/plugins/fs/fs.c:421 | 94 | #: src/plugins/fs/fs.c:438 |
89 | msgid "Progress" | 95 | msgid "Progress" |
90 | msgstr "Tiến hành" | 96 | msgstr "Tiến hành" |
91 | 97 | ||
92 | #: src/plugins/fs/fs.c:436 src/plugins/fs/fs.c:483 | 98 | #: src/plugins/fs/fs.c:453 src/plugins/fs/fs.c:500 |
93 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 | 99 | #: src/plugins/fs/namespace.c:816 |
94 | msgid "URI" | 100 | msgid "URI" |
95 | msgstr "URI" | 101 | msgstr "URI" |
96 | 102 | ||
97 | #: src/plugins/fs/fs.c:471 src/plugins/fs/namespace.c:157 | 103 | #: src/plugins/fs/fs.c:488 src/plugins/fs/namespace.c:157 |
98 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 | 104 | #: src/plugins/fs/namespace.c:784 |
99 | msgid "Filename" | 105 | msgid "Filename" |
100 | msgstr "Tên tập tin" | 106 | msgstr "Tên tập tin" |
@@ -154,7 +160,9 @@ msgstr "Gỡ bỏ các tập tin đã chọn" | |||
154 | 160 | ||
155 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 | 161 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485 |
156 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." | 162 | msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." |
157 | msgstr "Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi thẩm tra." | 163 | msgstr "" |
164 | "Không có tập tin cần chèn. Hãy thêm các tập tin vào danh sách trước khi thẩm " | ||
165 | "tra." | ||
158 | 166 | ||
159 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 | 167 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:684 |
160 | msgid "Choose the directory to insert..." | 168 | msgid "Choose the directory to insert..." |
@@ -163,7 +171,8 @@ msgstr "Chọn thư mục cần chèn..." | |||
163 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 | 171 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:737 |
164 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 | 172 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:824 |
165 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" | 173 | msgid "The following files won't be added for I could not read them :" |
166 | msgstr "Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc chúng:" | 174 | msgstr "" |
175 | "Những tập tin sau sẽ không được thêm vì tiến trình này không thể đọc chúng:" | ||
167 | 176 | ||
168 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 | 177 | #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:759 |
169 | msgid "Could not open the directory :\n" | 178 | msgid "Could not open the directory :\n" |
@@ -185,7 +194,7 @@ msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | |||
185 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" | 194 | msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" |
186 | msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n" | 195 | msgstr "Lỗi dừng thu thập (xem bản ghi).\n" |
187 | 196 | ||
188 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:265 | 197 | #: src/plugins/fs/namespace_search.c:267 |
189 | #, c-format | 198 | #, c-format |
190 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" | 199 | msgid "Namespace `%s' found: %s.\n" |
191 | msgstr "Tìm thấy miền tên: « %s »: %s.\n" | 200 | msgstr "Tìm thấy miền tên: « %s »: %s.\n" |
@@ -252,76 +261,86 @@ msgstr "Giá trị" | |||
252 | msgid "Keyword" | 261 | msgid "Keyword" |
253 | msgstr "Từ khóa" | 262 | msgstr "Từ khóa" |
254 | 263 | ||
255 | #: src/plugins/fs/search.c:219 | 264 | #: src/plugins/fs/search.c:81 |
265 | #, c-format | ||
266 | msgid "invalid characters (%u)" | ||
267 | msgstr "" | ||
268 | |||
269 | #: src/plugins/fs/search.c:92 | ||
270 | #, fuzzy | ||
271 | msgid "Internal error" | ||
272 | msgstr "Lỗi nội bộ." | ||
273 | |||
274 | #: src/plugins/fs/search.c:230 | ||
256 | msgid "Directory" | 275 | msgid "Directory" |
257 | msgstr "Thư mục" | 276 | msgstr "Thư mục" |
258 | 277 | ||
259 | #: src/plugins/fs/search.c:506 | 278 | #: src/plugins/fs/search.c:517 |
260 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." | 279 | msgid "Choose the name under which you want to save the search results." |
261 | msgstr "Chọn tên dưới đó bạn muốn lưu kết quả tìm kiếm." | 280 | msgstr "Chọn tên dưới đó bạn muốn lưu kết quả tìm kiếm." |
262 | 281 | ||
263 | #: src/plugins/fs/search.c:528 | 282 | #: src/plugins/fs/search.c:539 |
264 | msgid "No search results yet, cannot save!" | 283 | msgid "No search results yet, cannot save!" |
265 | msgstr "Chưa có kết quả tìm kiếm nên không thể lưu." | 284 | msgstr "Chưa có kết quả tìm kiếm nên không thể lưu." |
266 | 285 | ||
267 | #: src/plugins/fs/search.c:553 | 286 | #: src/plugins/fs/search.c:564 |
268 | msgid "Saved search results" | 287 | msgid "Saved search results" |
269 | msgstr "Kết quả tìm kiếm đã lưu" | 288 | msgstr "Kết quả tìm kiếm đã lưu" |
270 | 289 | ||
271 | #: src/plugins/fs/search.c:559 | 290 | #: src/plugins/fs/search.c:570 |
272 | msgid "Internal error." | 291 | msgid "Internal error." |
273 | msgstr "Lỗi nội bộ." | 292 | msgstr "Lỗi nội bộ." |
274 | 293 | ||
275 | #: src/plugins/fs/search.c:571 | 294 | #: src/plugins/fs/search.c:582 |
276 | #, c-format | 295 | #, c-format |
277 | msgid "Error writing file `%s'." | 296 | msgid "Error writing file `%s'." |
278 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »." | 297 | msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »." |
279 | 298 | ||
280 | #: src/plugins/fs/search.c:595 | 299 | #: src/plugins/fs/search.c:606 |
281 | msgid "_Display metadata" | 300 | msgid "_Display metadata" |
282 | msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu" | 301 | msgstr "Hiển thị siêu _dữ liệu" |
283 | 302 | ||
284 | #: src/plugins/fs/search.c:605 gnunet-gtk.glade:4977 | 303 | #: src/plugins/fs/search.c:616 gnunet-gtk.glade:4998 |
285 | msgid "_Copy URI to Clipboard" | 304 | msgid "_Copy URI to Clipboard" |
286 | msgstr "_Chép URI vào bảng nháp" | 305 | msgstr "_Chép URI vào bảng nháp" |
287 | 306 | ||
288 | #: src/plugins/fs/search.c:614 | 307 | #: src/plugins/fs/search.c:625 |
289 | msgid "_Save results as directory" | 308 | msgid "_Save results as directory" |
290 | msgstr "_Lưu kết quả dạng thư mục" | 309 | msgstr "_Lưu kết quả dạng thư mục" |
291 | 310 | ||
292 | #: src/plugins/fs/search.c:791 | 311 | #: src/plugins/fs/search.c:802 |
293 | msgid "Availability" | 312 | msgid "Availability" |
294 | msgstr "Tính sẵn sàng" | 313 | msgstr "Tính sẵn sàng" |
295 | 314 | ||
296 | #: src/plugins/fs/search.c:799 | 315 | #: src/plugins/fs/search.c:810 |
297 | msgid "Certainty" | 316 | msgid "Certainty" |
298 | msgstr "Tin chắc" | 317 | msgstr "Tin chắc" |
299 | 318 | ||
300 | #: src/plugins/fs/search.c:807 | 319 | #: src/plugins/fs/search.c:818 |
301 | msgid "Applicability" | 320 | msgid "Applicability" |
302 | msgstr "Tính ứng dụng" | 321 | msgstr "Tính ứng dụng" |
303 | 322 | ||
304 | #: src/plugins/fs/search.c:815 | 323 | #: src/plugins/fs/search.c:826 |
305 | msgid "Sort" | 324 | msgid "Sort" |
306 | msgstr "Sắp xếp" | 325 | msgstr "Sắp xếp" |
307 | 326 | ||
308 | #: src/plugins/fs/search.c:824 | 327 | #: src/plugins/fs/search.c:835 |
309 | msgid "Ranking" | 328 | msgid "Ranking" |
310 | msgstr "Thứ hạng" | 329 | msgstr "Thứ hạng" |
311 | 330 | ||
312 | #: src/plugins/fs/search.c:844 | 331 | #: src/plugins/fs/search.c:855 |
313 | msgid "Preview" | 332 | msgid "Preview" |
314 | msgstr "Xem thử" | 333 | msgstr "Xem thử" |
315 | 334 | ||
316 | #: src/plugins/fs/search.c:857 | 335 | #: src/plugins/fs/search.c:868 |
317 | msgid "Meta-data" | 336 | msgid "Meta-data" |
318 | msgstr "Siêu dữ liệu" | 337 | msgstr "Siêu dữ liệu" |
319 | 338 | ||
320 | #: src/plugins/fs/search.c:1074 | 339 | #: src/plugins/fs/search.c:1085 |
321 | msgid "Need a keyword to search!\n" | 340 | msgid "Need a keyword to search!\n" |
322 | msgstr "Cần thiết từ khoá cần tìm kiếm.\n" | 341 | msgstr "Cần thiết từ khoá cần tìm kiếm.\n" |
323 | 342 | ||
324 | #: src/plugins/fs/search.c:1147 | 343 | #: src/plugins/fs/search.c:1160 |
325 | #, c-format | 344 | #, c-format |
326 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" | 345 | msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" |
327 | msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" | 346 | msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" |
@@ -330,7 +349,7 @@ msgstr "Lỗi tạo URI miền tên từ « %s ».\n" | |||
330 | msgid "Filesize" | 349 | msgid "Filesize" |
331 | msgstr "Cỡ tập tin" | 350 | msgstr "Cỡ tập tin" |
332 | 351 | ||
333 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:438 | 352 | #: src/plugins/fs/namespace.c:189 src/plugins/daemon/daemon.c:454 |
334 | msgid "Description" | 353 | msgid "Description" |
335 | msgstr "Mô tả" | 354 | msgstr "Mô tả" |
336 | 355 | ||
@@ -359,26 +378,26 @@ msgstr "Thực sự nên xoá miền tên « %s » không?" | |||
359 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" | 378 | msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" |
360 | msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n" | 379 | msgstr "Lỗi chèn nội dung vào miền tên (xem bản ghi).\n" |
361 | 380 | ||
362 | #: src/plugins/fs/download.c:743 src/plugins/fs/download.c:848 | 381 | #: src/plugins/fs/download.c:755 src/plugins/fs/download.c:860 |
363 | #, c-format | 382 | #, c-format |
364 | msgid "Downloading `%s'\n" | 383 | msgid "Downloading `%s'\n" |
365 | msgstr "Đang tải xuống « %s »\n" | 384 | msgstr "Đang tải xuống « %s »\n" |
366 | 385 | ||
367 | #: src/plugins/fs/download.c:748 | 386 | #: src/plugins/fs/download.c:760 |
368 | #, c-format | 387 | #, c-format |
369 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" | 388 | msgid "ERROR: already downloading `%s'" |
370 | msgstr "LỖI: đã bắt đầu tải xuống « %s » trước" | 389 | msgstr "LỖI: đã bắt đầu tải xuống « %s » trước" |
371 | 390 | ||
372 | #: src/plugins/fs/download.c:811 | 391 | #: src/plugins/fs/download.c:823 |
373 | #, c-format | 392 | #, c-format |
374 | msgid "Invalid URI `%s'" | 393 | msgid "Invalid URI `%s'" |
375 | msgstr "URI không hợp lệ « %s »" | 394 | msgstr "URI không hợp lệ « %s »" |
376 | 395 | ||
377 | #: src/plugins/fs/download.c:818 | 396 | #: src/plugins/fs/download.c:830 |
378 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" | 397 | msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" |
379 | msgstr "Hãy dùng chức năng tìm kiếm cho URI kiểu từ khoá (KSK)." | 398 | msgstr "Hãy dùng chức năng tìm kiếm cho URI kiểu từ khoá (KSK)." |
380 | 399 | ||
381 | #: src/plugins/fs/download.c:825 | 400 | #: src/plugins/fs/download.c:837 |
382 | msgid "Location URIs are not yet supported" | 401 | msgid "Location URIs are not yet supported" |
383 | msgstr "Chưa hỗ trợ URI kiểu địa điểm" | 402 | msgstr "Chưa hỗ trợ URI kiểu địa điểm" |
384 | 403 | ||
@@ -414,8 +433,12 @@ msgid "System load" | |||
414 | msgstr "Trọng tải hệ thống" | 433 | msgstr "Trọng tải hệ thống" |
415 | 434 | ||
416 | #: src/plugins/stats/functions.c:548 | 435 | #: src/plugins/stats/functions.c:548 |
417 | msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" | 436 | msgid "" |
418 | msgstr "Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng (xanh)" | 437 | "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download " |
438 | "(blue)" | ||
439 | msgstr "" | ||
440 | "Trọng tải CPU (đỏ), Trọng tải VR (lục), Tải lên mạng (vàng), Tải xuống mạng " | ||
441 | "(xanh)" | ||
419 | 442 | ||
420 | #: src/plugins/stats/functions.c:556 | 443 | #: src/plugins/stats/functions.c:556 |
421 | msgid "Datastore capacity" | 444 | msgid "Datastore capacity" |
@@ -430,8 +453,12 @@ msgid "Inbound Traffic" | |||
430 | msgstr "Dữ liệu gửi đến" | 453 | msgstr "Dữ liệu gửi đến" |
431 | 454 | ||
432 | #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 | 455 | #: src/plugins/stats/functions.c:567 src/plugins/stats/functions.c:577 |
433 | msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" | 456 | msgid "" |
434 | msgstr "Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế (đỏ tươi)" | 457 | "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), " |
458 | "limit (magenta)" | ||
459 | msgstr "" | ||
460 | "Nhiễu (đỏ), Nội dung (lục), Hỏi (vàng), Lời chào (xanh), khác (xám), hạn chế " | ||
461 | "(đỏ tươi)" | ||
435 | 462 | ||
436 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 | 463 | #: src/plugins/stats/functions.c:575 |
437 | msgid "Outbound Traffic" | 464 | msgid "Outbound Traffic" |
@@ -449,107 +476,102 @@ msgstr "Độ hữu hiệu định tuyến" | |||
449 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" | 476 | msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" |
450 | msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đỏ): 100% = hoàn toàn." | 477 | msgstr "Độ hữu hiệu trung bình (màu đỏ): 100% = hoàn toàn." |
451 | 478 | ||
452 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:644 | 479 | #: src/plugins/stats/statistics.c:448 src/common/helper.c:654 |
453 | #, c-format | 480 | #, c-format |
454 | msgid "Connected to %Lu peers" | 481 | msgid "Connected to %Lu peers" |
455 | msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng" | 482 | msgstr "Có kết nối tới %Lu đồng đẳng" |
456 | 483 | ||
457 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:291 | 484 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:299 |
458 | msgid "Launching gnunetd...\n" | 485 | msgid "Launching gnunetd...\n" |
459 | msgstr "Đang khởi chạy trình nền gnunetd...\n" | 486 | msgstr "Đang khởi chạy trình nền gnunetd...\n" |
460 | 487 | ||
461 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:323 src/plugins/daemon/daemon.c:350 | 488 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:331 src/plugins/daemon/daemon.c:358 |
462 | msgid "Launching gnunetd failed\n" | 489 | msgid "Launching gnunetd failed\n" |
463 | msgstr "Lỗi khởi chạy trình nền gnunetd\n" | 490 | msgstr "Lỗi khởi chạy trình nền gnunetd\n" |
464 | 491 | ||
465 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:329 src/plugins/daemon/daemon.c:346 | 492 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:337 src/plugins/daemon/daemon.c:354 |
466 | msgid "Launched gnunetd\n" | 493 | msgid "Launched gnunetd\n" |
467 | msgstr "Đã khởi chạy trình nền gnunetd\n" | 494 | msgstr "Đã khởi chạy trình nền gnunetd\n" |
468 | 495 | ||
469 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:389 | 496 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:399 |
470 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" | 497 | msgid "Error requesting shutdown of gnunetd.\n" |
471 | msgstr "Lỗi yêu cầu tắt trình nền gnunetd.\n" | 498 | msgstr "Lỗi yêu cầu tắt trình nền gnunetd.\n" |
472 | 499 | ||
473 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:400 | 500 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:410 |
474 | msgid "Terminating gnunetd...\n" | 501 | msgid "Terminating gnunetd...\n" |
475 | msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n" | 502 | msgstr "Đang dừng chạy trình nền gnunetd...\n" |
476 | 503 | ||
477 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:430 | 504 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:446 |
478 | msgid "Application" | 505 | msgid "Application" |
479 | msgstr "Ứng dụng" | 506 | msgstr "Ứng dụng" |
480 | 507 | ||
481 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:465 | 508 | #: src/plugins/daemon/daemon.c:478 |
482 | #, c-format | 509 | #, c-format |
483 | msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'.\n" | 510 | msgid "" |
484 | msgstr "Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh thiết lập «gnunet-setup -d ».\n" | 511 | "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -" |
512 | "d'.\n" | ||
513 | msgstr "" | ||
514 | "Tập tin cấu hình cho trình nền GNUnet « %s » không tồn tại. Hãy chạy lệnh " | ||
515 | "thiết lập «gnunet-setup -d ».\n" | ||
485 | 516 | ||
486 | #: src/common/helper.c:239 | 517 | #: src/common/helper.c:241 |
487 | #, c-format | 518 | #, c-format |
488 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" | 519 | msgid "Failed to find handler for `%s'\n" |
489 | msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n" | 520 | msgstr "Lỗi tìm bộ quản lý « %s »\n" |
490 | 521 | ||
491 | #: src/common/helper.c:636 | 522 | #: src/common/helper.c:646 |
492 | msgid "Connected to 1 peer" | 523 | msgid "Connected to 1 peer" |
493 | msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng" | 524 | msgstr "Có kết nối tới 1 đồng đẳng" |
494 | 525 | ||
495 | #: src/common/helper.c:639 | 526 | #: src/common/helper.c:649 |
496 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" | 527 | msgid "GNUnet - Connected to 1 peer" |
497 | msgstr "<b>Bị</b>" | 528 | msgstr "<b>Bị</b>" |
498 | 529 | ||
499 | #: src/common/helper.c:649 | 530 | #: src/common/helper.c:659 |
500 | #, c-format | 531 | #, c-format |
501 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" | 532 | msgid "GNUnet - Connected to %Lu peers" |
502 | msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng" | 533 | msgstr "GNUnet — có kết nối tới %Lu đồng đẳng" |
503 | 534 | ||
504 | #: src/common/helper.c:664 | 535 | #: src/common/helper.c:674 |
505 | msgid "<b>Disconnected</b>" | 536 | msgid "<b>Disconnected</b>" |
506 | msgstr "<b>Bị ngắt kết nối</b>" | 537 | msgstr "<b>Bị ngắt kết nối</b>" |
507 | 538 | ||
508 | #: src/common/helper.c:668 | 539 | #: src/common/helper.c:678 |
509 | msgid "GNUnet - Disconnected" | 540 | msgid "GNUnet - Disconnected" |
510 | msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối" | 541 | msgstr "GNUnet — Bị ngắt kết nối" |
511 | 542 | ||
512 | #: src/common/helper.c:676 | 543 | #: src/common/helper.c:686 |
513 | msgid "Daemon running" | 544 | msgid "Daemon running" |
514 | msgstr "Trình nền đang chạy" | 545 | msgstr "Trình nền đang chạy" |
515 | 546 | ||
516 | #: src/common/helper.c:680 | 547 | #: src/common/helper.c:690 |
517 | msgid "GNUnet - Daemon running" | 548 | msgid "GNUnet - Daemon running" |
518 | msgstr "GNUnet — Trình nền đang chạy" | 549 | msgstr "GNUnet — Trình nền đang chạy" |
519 | 550 | ||
520 | #: src/common/helper.c:687 | 551 | #: src/common/helper.c:697 |
521 | msgid "<b>Daemon not running</b>" | 552 | msgid "<b>Daemon not running</b>" |
522 | msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>" | 553 | msgstr "<b>Trình nền không đang chạy</b>" |
523 | 554 | ||
524 | #: src/common/helper.c:692 | 555 | #: src/common/helper.c:702 |
525 | msgid "GNUnet - Daemon not running" | 556 | msgid "GNUnet - Daemon not running" |
526 | msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy" | 557 | msgstr "GNUnet — Trình nền không đang chạy" |
527 | 558 | ||
528 | #: src/common/helper.c:699 | 559 | #: src/common/helper.c:709 |
529 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" | 560 | msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n" |
530 | msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n" | 561 | msgstr "CẢNH BÁO : lỗi lấy thống kê kết nối từ trình nền gnunetd.\n" |
531 | 562 | ||
532 | #: src/common/helper.c:701 src/common/helper.c:705 gnunet-gtk.glade:2333 | 563 | #: src/common/helper.c:711 src/common/helper.c:715 gnunet-gtk.glade:2354 |
533 | msgid "Unknown status" | 564 | msgid "Unknown status" |
534 | msgstr "Trạng thái không rõ" | 565 | msgstr "Trạng thái không rõ" |
535 | 566 | ||
536 | #: src/common/helper.c:741 | 567 | #: src/common/helper.c:751 |
537 | msgid "Could not initialize libnotify\n" | 568 | msgid "Could not initialize libnotify\n" |
538 | msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n" | 569 | msgstr "Không thể sở khởi libnotify\n" |
539 | 570 | ||
540 | #: src/common/helper.c:777 | 571 | #: src/common/helper.c:787 |
541 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" | 572 | msgid "Could not send notification via libnotify\n" |
542 | msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n" | 573 | msgstr "Không thể gửi thông báo thông qua libnotify\n" |
543 | 574 | ||
544 | #: src/common/helper.c:873 | ||
545 | msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | ||
546 | msgstr "Bạn không có quyền ghi vào tập tin cấu hình đã cung cấp." | ||
547 | |||
548 | #: src/common/helper.c:909 | ||
549 | #, c-format | ||
550 | msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
551 | msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s" | ||
552 | |||
553 | #: gnunet-gtk.glade:9 | 575 | #: gnunet-gtk.glade:9 |
554 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" | 576 | msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network" |
555 | msgstr "GNUnet, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU" | 577 | msgstr "GNUnet, mạng đồng đẩng (p2p) của GNU" |
@@ -565,11 +587,15 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Chào mừng tới gnunet-gtk 0.8.0</span>" | |||
565 | #: gnunet-gtk.glade:75 | 587 | #: gnunet-gtk.glade:75 |
566 | msgid "" | 588 | msgid "" |
567 | " \n" | 589 | " \n" |
568 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" | 590 | "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to " |
591 | "eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet " | ||
592 | "services.\n" | ||
569 | "\n" | 593 | "\n" |
570 | "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | 594 | "This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet " |
595 | "homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" | ||
571 | "\n" | 596 | "\n" |
572 | "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | 597 | "Please read the text below for infomation about this release. We hope that " |
598 | "you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" | ||
573 | "\n" | 599 | "\n" |
574 | "Thank you,\n" | 600 | "Thank you,\n" |
575 | "\n" | 601 | "\n" |
@@ -577,34 +603,67 @@ msgid "" | |||
577 | "\n" | 603 | "\n" |
578 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" | 604 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" |
579 | "\n" | 605 | "\n" |
580 | "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This release also includes various eye candy improvements, including some new context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically which user is the local user and allows users to leave the room (note that P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems with installing and finding of the icon for the main window (for installations to directories other than /usr).\n" | 606 | "This release primarily adds support for the new, simpler namespaces. This " |
607 | "release also includes various eye candy improvements, including some new " | ||
608 | "context menus (right-click) and support for initiating downloads by double-" | ||
609 | "clicking on the search result. The chat plugin now indicates graphically " | ||
610 | "which user is the local user and allows users to leave the room (note that " | ||
611 | "P2P support for chat is still missing in GNUnet, so you can pretty much only " | ||
612 | "chat with yourself at this point). Finally, this release fixes problems " | ||
613 | "with installing and finding of the icon for the main window (for " | ||
614 | "installations to directories other than /usr).\n" | ||
581 | "\n" | 615 | "\n" |
582 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | 616 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" |
583 | "\n" | 617 | "\n" |
584 | "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 including visualizing how well a result matches the search terms and how likely it is that the result is available on the network. This release also adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | 618 | "This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 " |
619 | "including visualizing how well a result matches the search terms and how " | ||
620 | "likely it is that the result is available on the network. This release also " | ||
621 | "adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P " | ||
622 | "chat yet). Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work " | ||
623 | "with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | ||
585 | "\n" | 624 | "\n" |
586 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | 625 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" |
587 | "\n" | 626 | "\n" |
588 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and confusing features were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n" | 627 | "This release fixes a deadlock and improves visualization of the current " |
628 | "connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray " | ||
629 | "icon). Searches can now be paused and resumed. Various useless and " | ||
630 | "confusing features were removed (or at least are invisible with the default " | ||
631 | "GLADE skin). The GLADE file was updated to Glade version 3. The code was " | ||
632 | "updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous " | ||
633 | "GNUnet versions).\n" | ||
589 | "\n" | 634 | "\n" |
590 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" | 635 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" |
591 | "\n" | 636 | "\n" |
592 | "This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" | 637 | "This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu " |
638 | "support. The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work " | ||
639 | "with previous GNUnet versions). The release also fixes some memory leaks.\n" | ||
593 | "\n" | 640 | "\n" |
594 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" | 641 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" |
595 | "\n" | 642 | "\n" |
596 | "This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" | 643 | "This version implements the advanced file-sharing features (in particular " |
644 | "interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is " | ||
645 | "also finally available. Namespaces that are found are announced in a " | ||
646 | "message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by " | ||
647 | "selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no " | ||
648 | "anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an " | ||
649 | "error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth " | ||
650 | "allocation and trust levels has been added.\n" | ||
597 | "\n" | 651 | "\n" |
598 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" | 652 | "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" |
599 | "\n" | 653 | "\n" |
600 | "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" | 654 | "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of " |
655 | "search results and uploads to the clipboard.\n" | ||
601 | msgstr "" | 656 | msgstr "" |
602 | " \n" | 657 | " \n" |
603 | "gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ của GNUnet. Dự định nó cuối cùng cung cấp một giao diện chung có khả năng cắm nóng cho mọi dịch vụ GNUnet.\n" | 658 | "gnunet-gtk là giao diện người dùng GTK+ của GNUnet. Dự định nó cuối cùng " |
659 | "cung cấp một giao diện chung có khả năng cắm nóng cho mọi dịch vụ GNUnet.\n" | ||
604 | "\n" | 660 | "\n" |
605 | "Đây là một bản phát hành B (bêta): một số tính năng cấp cao vẫn còn bị thiếu. Trang chủ GNUnet hiển thị thông tin về mỗi phiên bản mới của gnunet-gtk.\n" | 661 | "Đây là một bản phát hành B (bêta): một số tính năng cấp cao vẫn còn bị " |
662 | "thiếu. Trang chủ GNUnet hiển thị thông tin về mỗi phiên bản mới của gnunet-" | ||
663 | "gtk.\n" | ||
606 | "\n" | 664 | "\n" |
607 | "Hãy đọc văn bản dưới đây để tìm thông tin về bản phát hành này. Mong muốn bạn hài lòng khi làm việc với gnunet-gtk (nhất là khi nó sẵn sàng).\n" | 665 | "Hãy đọc văn bản dưới đây để tìm thông tin về bản phát hành này. Mong muốn " |
666 | "bạn hài lòng khi làm việc với gnunet-gtk (nhất là khi nó sẵn sàng).\n" | ||
608 | "\n" | 667 | "\n" |
609 | "Chúc bạn vui vẻ.\n" | 668 | "Chúc bạn vui vẻ.\n" |
610 | "\n" | 669 | "\n" |
@@ -612,27 +671,58 @@ msgstr "" | |||
612 | "\n" | 671 | "\n" |
613 | "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" | 672 | "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre1:</span>\n" |
614 | "\n" | 673 | "\n" |
615 | "Bản phát hành này chính thêm hỗ trợ cho những miền tên mới mà đơn giản hơn. Bản này cũng giới thiệu một số sự cải tiến kẹo ngọt thị giác, gồm có một số trình đơn ngữ cảnh mới (nhấn-phải) và hỗ trợ chức năng bắt đầu việc tải về bằng cách nhấn-đôi vào kết quả tìm kiếm. Phần bổ sung chat (trò chuyện) giờ đây ngụ ý đồ bằng ảnh người dùng nào là người dùng cục bộ, và cho phép người dùng ra khỏi phòng (ghi chú rằng vẫn chưa hỗ trợ P2P cho trò chuyện thì hiện thời chỉ có thể trò chuyện với mình). Cuối cùng, bản này sửa chửa vấn đề với việc cài đặt và tìm biểu tượng cho cửa sổ chính (cho tiến trình cài đặt vào thư mục khác với /usr).\n" | 674 | "Bản phát hành này chính thêm hỗ trợ cho những miền tên mới mà đơn giản hơn. " |
675 | "Bản này cũng giới thiệu một số sự cải tiến kẹo ngọt thị giác, gồm có một số " | ||
676 | "trình đơn ngữ cảnh mới (nhấn-phải) và hỗ trợ chức năng bắt đầu việc tải về " | ||
677 | "bằng cách nhấn-đôi vào kết quả tìm kiếm. Phần bổ sung chat (trò chuyện) giờ " | ||
678 | "đây ngụ ý đồ bằng ảnh người dùng nào là người dùng cục bộ, và cho phép người " | ||
679 | "dùng ra khỏi phòng (ghi chú rằng vẫn chưa hỗ trợ P2P cho trò chuyện thì hiện " | ||
680 | "thời chỉ có thể trò chuyện với mình). Cuối cùng, bản này sửa chửa vấn đề với " | ||
681 | "việc cài đặt và tìm biểu tượng cho cửa sổ chính (cho tiến trình cài đặt vào " | ||
682 | "thư mục khác với /usr).\n" | ||
616 | "\n" | 683 | "\n" |
617 | "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" | 684 | "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n" |
618 | "\n" | 685 | "\n" |
619 | "Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho các tính năng đánh thứ hạng tìm kiếm của bản 0.8.0pre1, gồm có cách thức hiển thị một kết quả tương ứng bao nhiêu với tiêu chuẩn tìm kiếm, và tính sẵn sàng của kết quả trên mạng. Bản phát hành này cũng thêm hỗ trợ cho chức năng trò chuyện (chỉ GUI: ghi chú rằng GNUnet chưa thực hiện chát P2P). Nhiều lỗi nhỏ cũng được sửa chữa. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre1 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n" | 686 | "Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho các tính năng đánh thứ hạng tìm kiếm của " |
687 | "bản 0.8.0pre1, gồm có cách thức hiển thị một kết quả tương ứng bao nhiêu với " | ||
688 | "tiêu chuẩn tìm kiếm, và tính sẵn sàng của kết quả trên mạng. Bản phát hành " | ||
689 | "này cũng thêm hỗ trợ cho chức năng trò chuyện (chỉ GUI: ghi chú rằng GNUnet " | ||
690 | "chưa thực hiện chát P2P). Nhiều lỗi nhỏ cũng được sửa chữa. Mã nguồn được " | ||
691 | "cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre1 (thì sẽ không hoạt động được " | ||
692 | "với phiên bản GNUnet cũ).\n" | ||
620 | "\n" | 693 | "\n" |
621 | "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" | 694 | "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n" |
622 | "\n" | 695 | "\n" |
623 | "Bản phát hành này giải quyết một trường hợp bế tắc, và cải tiến cách thức hiển thị trạng thái kết nối hiện thời của trình nền gnunetd (gồm có cách thức hiển thị dùng biểu tượng khay). Bây giờ có thể tạm dừng và tiếp tục lại tiến trình tìm kiếm. Một số tính năng vô ích và gây bối rối đều cũng được gỡ bỏ (hoặc ít nhất vô hình với sắc thái GLADE mặc định). Tập tin GLADE được cập nhật lên Glade phiên bản 3. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.8.0pre0 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n" | 696 | "Bản phát hành này giải quyết một trường hợp bế tắc, và cải tiến cách thức " |
697 | "hiển thị trạng thái kết nối hiện thời của trình nền gnunetd (gồm có cách " | ||
698 | "thức hiển thị dùng biểu tượng khay). Bây giờ có thể tạm dừng và tiếp tục lại " | ||
699 | "tiến trình tìm kiếm. Một số tính năng vô ích và gây bối rối đều cũng được gỡ " | ||
700 | "bỏ (hoặc ít nhất vô hình với sắc thái GLADE mặc định). Tập tin GLADE được " | ||
701 | "cập nhật lên Glade phiên bản 3. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với " | ||
702 | "GNUnet 0.8.0pre0 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ).\n" | ||
624 | "\n" | 703 | "\n" |
625 | "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" | 704 | "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n" |
626 | "\n" | 705 | "\n" |
627 | "Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho chức năng khởi chạy trình nền gnunetd và hàm gnunet-setup với hỗ trợ gksu. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được với GNUnet 0.7.3 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ). Bản phát hành này cũng đã sửa chữa một số nơi rò rỉ bộ nhớ.\n" | 706 | "Bản phát hành này thêm hỗ trợ cho chức năng khởi chạy trình nền gnunetd và " |
707 | "hàm gnunet-setup với hỗ trợ gksu. Mã nguồn được cập nhật để hoạt động được " | ||
708 | "với GNUnet 0.7.3 (thì sẽ không hoạt động được với phiên bản GNUnet cũ). Bản " | ||
709 | "phát hành này cũng đã sửa chữa một số nơi rò rỉ bộ nhớ.\n" | ||
628 | "\n" | 710 | "\n" |
629 | "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" | 711 | "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n" |
630 | "\n" | 712 | "\n" |
631 | "Phiên bản này thực hiện các tính năng chia sẻ cấp cao (đặc biệt tính năng lắp ráp miền tên một cách tương tác). Chức năng tìm kiếm nội dung trong miền tên cũng cuối cùng sẵn sàng. Các miền tên được tìm thì được thông báo trong một cửa sổ thông điệp. Bây giờ cũng có thể chia sẻ tập tin một cách không nặc danh bằng cách lựa chọn cấp nặc danh số không. Bạn sẽ được cảnh báo về tình trạng không nặc danh bởi nút xoay trở thành màu đỏ — sự kiện này không ngụ ý lỗi. Một thẻ mới hiển thị những đồng đẳng đã biết, băng thông được gán cho họ hiện thời và mức tin cậy của họ, cũng đã được thêm vào.\n" | 713 | "Phiên bản này thực hiện các tính năng chia sẻ cấp cao (đặc biệt tính năng " |
714 | "lắp ráp miền tên một cách tương tác). Chức năng tìm kiếm nội dung trong miền " | ||
715 | "tên cũng cuối cùng sẵn sàng. Các miền tên được tìm thì được thông báo trong " | ||
716 | "một cửa sổ thông điệp. Bây giờ cũng có thể chia sẻ tập tin một cách không " | ||
717 | "nặc danh bằng cách lựa chọn cấp nặc danh số không. Bạn sẽ được cảnh báo về " | ||
718 | "tình trạng không nặc danh bởi nút xoay trở thành màu đỏ — sự kiện này không " | ||
719 | "ngụ ý lỗi. Một thẻ mới hiển thị những đồng đẳng đã biết, băng thông được gán " | ||
720 | "cho họ hiện thời và mức tin cậy của họ, cũng đã được thêm vào.\n" | ||
632 | "\n" | 721 | "\n" |
633 | "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" | 722 | "<span size=\"x-large\">Thay đổi so với gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n" |
634 | "\n" | 723 | "\n" |
635 | "Bản phát hành này thêm các trình đơn ngữ cảnh (nhấn-phải để mở), mà cho phép sao chép địa chỉ URI của kết quả tìm kiếm, và tải lên bảng nháp.\n" | 724 | "Bản phát hành này thêm các trình đơn ngữ cảnh (nhấn-phải để mở), mà cho phép " |
725 | "sao chép địa chỉ URI của kết quả tìm kiếm, và tải lên bảng nháp.\n" | ||
636 | 726 | ||
637 | #: gnunet-gtk.glade:137 | 727 | #: gnunet-gtk.glade:137 |
638 | msgid "_Welcome" | 728 | msgid "_Welcome" |
@@ -687,303 +777,400 @@ msgid "_Configuration file used for gnunetd:" | |||
687 | msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:" | 777 | msgstr "Tập tin _cấu hình dùng cho gnunetd:" |
688 | 778 | ||
689 | #: gnunet-gtk.glade:490 | 779 | #: gnunet-gtk.glade:490 |
690 | msgid "Select gnunetd configuration File" | 780 | msgid "Specify the location of \"gnunetd.conf\" here" |
781 | msgstr "" | ||
782 | |||
783 | #: gnunet-gtk.glade:503 | ||
784 | #, fuzzy | ||
785 | msgid "Change the name of the configuration file" | ||
691 | msgstr "Chọn tập tin cấu hình gnunetd" | 786 | msgstr "Chọn tập tin cấu hình gnunetd" |
692 | 787 | ||
693 | #: gnunet-gtk.glade:530 | 788 | #: gnunet-gtk.glade:504 |
789 | #, fuzzy | ||
790 | msgid "gtk-edit" | ||
791 | msgstr "gtk-new" | ||
792 | |||
793 | #: gnunet-gtk.glade:548 | ||
694 | msgid "_General" | 794 | msgid "_General" |
695 | msgstr "Chun_g" | 795 | msgstr "Chun_g" |
696 | 796 | ||
697 | #: gnunet-gtk.glade:561 gnunet-gtk.glade:2557 gnunet-gtk.glade:3980 | 797 | #: gnunet-gtk.glade:579 gnunet-gtk.glade:2578 gnunet-gtk.glade:4001 |
698 | msgid "_Keyword:" | 798 | msgid "_Keyword:" |
699 | msgstr "_Từ khóa:" | 799 | msgstr "_Từ khóa:" |
700 | 800 | ||
701 | #: gnunet-gtk.glade:596 | 801 | #: gnunet-gtk.glade:614 |
702 | msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" | 802 | msgid "" |
703 | msgstr "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)" | 803 | "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, " |
804 | "restrict the search to the given namespace)" | ||
805 | msgstr "" | ||
806 | "Tìm kiếm nội dung theo từ khóa chỉ ra trong GNUnet (và, nếu thích hợp, giới " | ||
807 | "hạn tìm kiếm trong miền tên đưa ra)" | ||
704 | 808 | ||
705 | #: gnunet-gtk.glade:597 | 809 | #: gnunet-gtk.glade:615 |
706 | msgid "gtk-find" | 810 | msgid "gtk-find" |
707 | msgstr "gtk-find" | 811 | msgstr "gtk-find" |
708 | 812 | ||
709 | #: gnunet-gtk.glade:613 gnunet-gtk.glade:991 | 813 | #: gnunet-gtk.glade:631 gnunet-gtk.glade:1010 |
710 | msgid "with _anonymity" | 814 | msgid "with _anonymity" |
711 | msgstr "_giấu tên" | 815 | msgstr "_giấu tên" |
712 | 816 | ||
713 | #: gnunet-gtk.glade:627 | 817 | #: gnunet-gtk.glade:645 |
714 | msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." | 818 | msgid "" |
715 | msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." | 819 | "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher " |
820 | "values provide more privacy but also less performance." | ||
821 | msgstr "" | ||
822 | "Chỉ ra mức độ giấu tên cho tìm kiếm, 0 để không giấu tên. Các giá trị cao " | ||
823 | "hơn tăng tính bảo mật nhưng làm giảm hiệu suất." | ||
716 | 824 | ||
717 | #: gnunet-gtk.glade:653 | 825 | #: gnunet-gtk.glade:671 |
718 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" | 826 | msgid "Open a GNUnet directory from a file" |
719 | msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin" | 827 | msgstr "Mở một thư mục GNUnet từ một tập tin" |
720 | 828 | ||
721 | #: gnunet-gtk.glade:678 | 829 | #: gnunet-gtk.glade:696 |
722 | msgid "in _namespace" | 830 | msgid "in _namespace" |
723 | msgstr "tro_ng miền tên" | 831 | msgstr "tro_ng miền tên" |
724 | 832 | ||
725 | #: gnunet-gtk.glade:711 | 833 | #: gnunet-gtk.glade:730 |
726 | msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." | 834 | msgid "" |
727 | msgstr "Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ." | 835 | "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are " |
836 | "private and not shared with other users in any way. They are supposed to " | ||
837 | "help each user remember which namespace is worthwile for him." | ||
838 | msgstr "" | ||
839 | "Đây là đánh giá bạn đã gán miền tên này, đến lúc này. Đánh giá là riêng, " | ||
840 | "không được chia sẻ với người dùng khác bằng cách nào. Đánh giá nên giúp mỗi " | ||
841 | "người dùng nhớ miền tên nào có lợi ích cho họ." | ||
728 | 842 | ||
729 | #: gnunet-gtk.glade:766 | 843 | #: gnunet-gtk.glade:785 |
730 | msgid "S_earch" | 844 | msgid "S_earch" |
731 | msgstr "_Tìm" | 845 | msgstr "_Tìm" |
732 | 846 | ||
733 | #: gnunet-gtk.glade:823 gnunet-gtk.glade:4904 | 847 | #: gnunet-gtk.glade:842 gnunet-gtk.glade:4925 |
734 | msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete download files" | 848 | msgid "" |
735 | msgstr "Thôi công việc tải xuống được chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các tập tin tải về chưa hoàn toàn" | 849 | "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete " |
850 | "download files" | ||
851 | msgstr "" | ||
852 | "Thôi công việc tải xuống được chọn (và các việc tải xuống phụ) và xoá các " | ||
853 | "tập tin tải về chưa hoàn toàn" | ||
736 | 854 | ||
737 | #: gnunet-gtk.glade:838 gnunet-gtk.glade:4924 | 855 | #: gnunet-gtk.glade:857 gnunet-gtk.glade:4945 |
738 | msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | 856 | msgid "" |
739 | msgstr "Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về chưa hoàn thành." | 857 | "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the " |
858 | "list. This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads." | ||
859 | msgstr "" | ||
860 | "Thôi công việc tải xuống đã chọn (và các việc tải xuống phụ) và gỡ bỏ chúng " | ||
861 | "khỏi danh sách. Sự kiện này sẽ KHÔNG gây ra xoá tập tin khỏi việc tải về " | ||
862 | "chưa hoàn thành." | ||
740 | 863 | ||
741 | #: gnunet-gtk.glade:853 gnunet-gtk.glade:4934 | 864 | #: gnunet-gtk.glade:872 gnunet-gtk.glade:4955 |
742 | msgid "Clear completed downloads from the list" | 865 | msgid "Clear completed downloads from the list" |
743 | msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách" | 866 | msgstr "Xóa các công việc tải xuống đã hoàn thảnh khỏi danh sách" |
744 | 867 | ||
745 | #: gnunet-gtk.glade:878 gnunet-gtk.glade:1136 gnunet-gtk.glade:4935 | 868 | #: gnunet-gtk.glade:897 gnunet-gtk.glade:1156 gnunet-gtk.glade:4956 |
746 | #: gnunet-gtk.glade:4963 | 869 | #: gnunet-gtk.glade:4984 |
747 | msgid "_Clean" | 870 | msgid "_Clean" |
748 | msgstr "_Dọn" | 871 | msgstr "_Dọn" |
749 | 872 | ||
750 | #: gnunet-gtk.glade:916 | 873 | #: gnunet-gtk.glade:935 |
751 | msgid "_Enter URI:" | 874 | msgid "_Enter URI:" |
752 | msgstr "Nhập _URI:" | 875 | msgstr "Nhập _URI:" |
753 | 876 | ||
754 | #: gnunet-gtk.glade:942 | 877 | #: gnunet-gtk.glade:961 |
755 | msgid "Download the content specified by the URI" | 878 | msgid "Download the content specified by the URI" |
756 | msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI" | 879 | msgstr "Tải xuống nội dung xác định bởi URI" |
757 | 880 | ||
758 | #: gnunet-gtk.glade:967 | 881 | #: gnunet-gtk.glade:986 |
759 | msgid "D_ownload" | 882 | msgid "D_ownload" |
760 | msgstr "Tải _xuống" | 883 | msgstr "Tải _xuống" |
761 | 884 | ||
762 | #: gnunet-gtk.glade:1055 | 885 | #: gnunet-gtk.glade:1075 |
763 | msgid "<b>Downloads</b>" | 886 | msgid "<b>Downloads</b>" |
764 | msgstr "<b>Tải xuống</b>" | 887 | msgstr "<b>Tải xuống</b>" |
765 | 888 | ||
766 | #: gnunet-gtk.glade:1075 | 889 | #: gnunet-gtk.glade:1095 |
767 | msgid "<b>Publications</b>" | 890 | msgid "<b>Publications</b>" |
768 | msgstr "<b>Bài xuất bản</b>" | 891 | msgstr "<b>Bài xuất bản</b>" |
769 | 892 | ||
770 | #: gnunet-gtk.glade:1096 gnunet-gtk.glade:4952 | 893 | #: gnunet-gtk.glade:1116 gnunet-gtk.glade:4973 |
771 | msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" | 894 | msgid "" |
772 | msgstr "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách" | 895 | "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the " |
896 | "list" | ||
897 | msgstr "" | ||
898 | "Thôi công việc tải đã chọn (và các sự tải phụ) và gỡ bỏ chúng khỏi danh sách" | ||
773 | 899 | ||
774 | #: gnunet-gtk.glade:1111 gnunet-gtk.glade:4962 | 900 | #: gnunet-gtk.glade:1131 gnunet-gtk.glade:4983 |
775 | msgid "Clear completed uploads from the list" | 901 | msgid "Clear completed uploads from the list" |
776 | msgstr "Xóa các công việc tải lên hoàn thảnh khỏi danh sách" | 902 | msgstr "Xóa các công việc tải lên hoàn thảnh khỏi danh sách" |
777 | 903 | ||
778 | #: gnunet-gtk.glade:1183 | 904 | #: gnunet-gtk.glade:1203 |
779 | msgid "Ope_rations" | 905 | msgid "Ope_rations" |
780 | msgstr "Th_ao tác" | 906 | msgstr "Th_ao tác" |
781 | 907 | ||
782 | #: gnunet-gtk.glade:1223 | 908 | #: gnunet-gtk.glade:1243 |
783 | msgid "Method:" | 909 | msgid "Method:" |
784 | msgstr "Phương pháp:" | 910 | msgstr "Phương pháp:" |
785 | 911 | ||
786 | #: gnunet-gtk.glade:1236 | 912 | #: gnunet-gtk.glade:1256 |
787 | msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." | 913 | msgid "" |
788 | msgstr "Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn." | 914 | "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, " |
915 | "GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that " | ||
916 | "fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the " | ||
917 | "local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the " | ||
918 | "uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more " | ||
919 | "efficient than insertion." | ||
920 | msgstr "" | ||
921 | "Khả năng chỉ mục sẽ tránh sao chép tập tin vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Thay " | ||
922 | "vào đó, GNUnet sẽ thử thêm một liên kết tượng trưng tới tập tin đã xác định. " | ||
923 | "Không thành công thì nó tạo một bản sao của tập tin. Có nên chỉ mục nên nếu " | ||
924 | "máy cục bộ rất có thể sẽ không bị hại thậm bởi người khác và tập tin đã tải " | ||
925 | "lên sẽ không bị sửa đổi hay di chuyển sau. Chỉ mục hữu hiệu hơn chèn." | ||
789 | 926 | ||
790 | #: gnunet-gtk.glade:1237 | 927 | #: gnunet-gtk.glade:1257 |
791 | msgid "Inde_x" | 928 | msgid "Inde_x" |
792 | msgstr "Chỉ mụ_c" | 929 | msgstr "Chỉ mụ_c" |
793 | 930 | ||
794 | #: gnunet-gtk.glade:1254 | 931 | #: gnunet-gtk.glade:1274 |
795 | msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." | 932 | msgid "" |
796 | msgstr "Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm máy rồi phát hiện tập tin nhập thô." | 933 | "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet " |
934 | "database. Without the proper key (which is not stored in plaintext " | ||
935 | "anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, " | ||
936 | "files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are " | ||
937 | "afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine " | ||
938 | "(after compromising your machine)." | ||
939 | msgstr "" | ||
940 | "Chèn tập tin nghĩa là bản sao đã mật mã được thêm vào cơ sở dữ liệu GNUnet. " | ||
941 | "Không có khoá đúng (mà không được cất giữ nhập thô ở đâu) thì không thể giải " | ||
942 | "mật mã tập tin đó. Hãy dùng tùy chọn này với tập tin nhỏ, tập tin sẽ bị sửa " | ||
943 | "đổi sớm, tập tin có thể bị di chuyển, hoặc nếu bạn lo về người khác hại thậm " | ||
944 | "máy rồi phát hiện tập tin nhập thô." | ||
797 | 945 | ||
798 | #: gnunet-gtk.glade:1255 | 946 | #: gnunet-gtk.glade:1275 |
799 | msgid "I_nsert" | 947 | msgid "I_nsert" |
800 | msgstr "Chè_n" | 948 | msgstr "Chè_n" |
801 | 949 | ||
802 | #: gnunet-gtk.glade:1273 | 950 | #: gnunet-gtk.glade:1293 |
803 | msgid "Scope:" | 951 | msgid "Scope:" |
804 | msgstr "Khu vực:" | 952 | msgstr "Khu vực:" |
805 | 953 | ||
806 | #: gnunet-gtk.glade:1289 | 954 | #: gnunet-gtk.glade:1309 |
807 | msgid "_Anonymity:" | 955 | msgid "_Anonymity:" |
808 | msgstr "_Giấu tên:" | 956 | msgstr "_Giấu tên:" |
809 | 957 | ||
810 | #: gnunet-gtk.glade:1303 | 958 | #: gnunet-gtk.glade:1323 |
811 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" | 959 | msgid "Recursively publish an entire directory tree" |
812 | msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục" | 960 | msgstr "Xuất bản đệ quy toàn bộ một cây thư mục" |
813 | 961 | ||
814 | #: gnunet-gtk.glade:1304 | 962 | #: gnunet-gtk.glade:1324 |
815 | msgid "_Recursive (for entire directories)" | 963 | msgid "_Recursive (for entire directories)" |
816 | msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" | 964 | msgstr "Đệ _quy (cho toàn bộ thư mục)" |
817 | 965 | ||
818 | #: gnunet-gtk.glade:1322 | 966 | #: gnunet-gtk.glade:1342 |
819 | msgid "Should it be possible to directly find files in the directory? If unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a normal keyword search. This option only really makes a difference for uploads of directories." | 967 | msgid "" |
820 | msgstr "Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục." | 968 | "Should it be possible to directly find files in the directory? If " |
969 | "unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found " | ||
970 | "with a normal keyword search. This option only really makes a difference " | ||
971 | "for uploads of directories." | ||
972 | msgstr "" | ||
973 | "Có nên tìm được tập tin một cách trực tiếp trong thư mục hay không? Nếu " | ||
974 | "không bật, chỉ có thể tìm thư mục chính nó bằng việc tìm kiếm kiểu từ khoá " | ||
975 | "bình thường. Tùy chọn này chỉ giúp đỡ khi tải lên thư mục." | ||
821 | 976 | ||
822 | #: gnunet-gtk.glade:1348 | 977 | #: gnunet-gtk.glade:1368 |
823 | msgid "Add keywords for files in directories" | 978 | msgid "Add keywords for files in directories" |
824 | msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục" | 979 | msgstr "Thêm từ khoá cho tập tin trong thư mục" |
825 | 980 | ||
826 | #: gnunet-gtk.glade:1376 | ||
827 | msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)" | ||
828 | msgstr "Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập siêu dữ liệu và từ khóa)." | ||
829 | |||
830 | #: gnunet-gtk.glade:1396 | 981 | #: gnunet-gtk.glade:1396 |
982 | msgid "" | ||
983 | "Share the specified file with the selected options (you will then be " | ||
984 | "prompted to enter meta-data and keywords)" | ||
985 | msgstr "" | ||
986 | "Chia sẻ tập tin chỉ ra với các tùy chọn đã hiệu lực (sẽ hỏi người dùng nhập " | ||
987 | "siêu dữ liệu và từ khóa)." | ||
988 | |||
989 | #: gnunet-gtk.glade:1416 | ||
831 | msgid "Pub_lish" | 990 | msgid "Pub_lish" |
832 | msgstr "_Xuất bản" | 991 | msgstr "_Xuất bản" |
833 | 992 | ||
834 | #: gnunet-gtk.glade:1422 | 993 | #: gnunet-gtk.glade:1442 |
835 | msgid "_Filename:" | 994 | msgid "_Filename:" |
836 | msgstr "_Tên tập tin:" | 995 | msgstr "_Tên tập tin:" |
837 | 996 | ||
838 | #: gnunet-gtk.glade:1439 | 997 | #: gnunet-gtk.glade:1459 |
839 | msgid "_Priority:" | 998 | msgid "_Priority:" |
840 | msgstr "Ư_u tiên:" | 999 | msgstr "Ư_u tiên:" |
841 | 1000 | ||
842 | #: gnunet-gtk.glade:1476 | 1001 | #: gnunet-gtk.glade:1496 |
843 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" | 1002 | msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish" |
844 | msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản" | 1003 | msgstr "Duyệt tìm tập tin (hoặc thư mục) trên máy nội bộ để xuất bản" |
845 | 1004 | ||
846 | #: gnunet-gtk.glade:1496 | 1005 | #: gnunet-gtk.glade:1516 |
847 | msgid "_Browse" | 1006 | msgid "_Browse" |
848 | msgstr "_Duyệt" | 1007 | msgstr "_Duyệt" |
849 | 1008 | ||
850 | #: gnunet-gtk.glade:1521 | 1009 | #: gnunet-gtk.glade:1541 |
851 | msgid "Only publish a single file" | 1010 | msgid "Only publish a single file" |
852 | msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn" | 1011 | msgstr "Chỉ xuất bản một tập tin đơn" |
853 | 1012 | ||
854 | #: gnunet-gtk.glade:1522 | 1013 | #: gnunet-gtk.glade:1542 |
855 | msgid "File onl_y" | 1014 | msgid "File onl_y" |
856 | msgstr "Chỉ tập ti_n" | 1015 | msgstr "Chỉ tập ti_n" |
857 | 1016 | ||
858 | #: gnunet-gtk.glade:1542 | 1017 | #: gnunet-gtk.glade:1562 |
859 | msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | 1018 | msgid "" |
860 | msgstr "Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu về tập tin hay không. Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định về việc tải lên sẽ chỉ chứa tên tập tin. Nếu bật thì GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (v.d. ảnh mẫu). Tùy chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại siêu dữ liệu đã rút)." | 1019 | "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files. If " |
861 | 1020 | "unchecked, the default metadata for the upload will only contain the " | |
862 | #: gnunet-gtk.glade:1568 | 1021 | "filename. If checked, GNU libextractor will be used to provide additional " |
1022 | "metadata (such as thumbnails). The option only applies when a directory is " | ||
1023 | "uploaded. For individual files, GNU libextractor is always used (you will " | ||
1024 | "have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)." | ||
1025 | msgstr "" | ||
1026 | "Điều khiển nếu GNUnet nên (tự động) rút siêu dữ liệu về tập tin hay không. " | ||
1027 | "Nếu không bật, siêu dữ liệu mặc định về việc tải lên sẽ chỉ chứa tên tập " | ||
1028 | "tin. Nếu bật thì GNU libextractor được dùng để cung cấp thêm siêu dữ liệu (v." | ||
1029 | "d. ảnh mẫu). Tùy chọn này chỉ áp dụng khi tải lên thư mục. Đối với tập tin " | ||
1030 | "riêng, GNU libextractor luôn luôn dùng (bạn có dịp chỉnh sửa trong hộp thoại " | ||
1031 | "siêu dữ liệu đã rút)." | ||
1032 | |||
1033 | #: gnunet-gtk.glade:1588 | ||
863 | msgid "Use libextractor for files in directories" | 1034 | msgid "Use libextractor for files in directories" |
864 | msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục" | 1035 | msgstr "Dùng libextractor cho tập tin trong thư mục" |
865 | 1036 | ||
866 | #: gnunet-gtk.glade:1601 | 1037 | #: gnunet-gtk.glade:1621 |
867 | msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." | 1038 | msgid "" |
868 | msgstr "Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 cho phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều trọng tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu hiệu." | 1039 | "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular " |
1040 | "file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require " | ||
1041 | "increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your " | ||
1042 | "privacy at the expense of efficiency." | ||
1043 | msgstr "" | ||
1044 | "Khi chia sẻ tập tin này, bạn muốn sử dụng cấp giấu tên người gửi nào? 0 cho " | ||
1045 | "phép kết nối trực tiếp (không giấu tên). Cấp cao hơn cần thiết nhiều trọng " | ||
1046 | "tải che hơn cho mỗi khối đã chia sẻ thì tăng mức riêng tư còn giảm mức hữu " | ||
1047 | "hiệu." | ||
869 | 1048 | ||
870 | #: gnunet-gtk.glade:1628 | 1049 | #: gnunet-gtk.glade:1649 |
871 | msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." | 1050 | msgid "" |
872 | msgstr "Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho dữ liệu cục bộ)." | 1051 | "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." |
1052 | msgstr "" | ||
1053 | "Tập tin này có mức quan trọng nào (dùng để đặt ưu tiên của dữ liệu trong kho " | ||
1054 | "dữ liệu cục bộ)." | ||
873 | 1055 | ||
874 | #: gnunet-gtk.glade:1663 | 1056 | #: gnunet-gtk.glade:1684 |
875 | msgid "_Publication" | 1057 | msgid "_Publication" |
876 | msgstr "_Xuất bản" | 1058 | msgstr "_Xuất bản" |
877 | 1059 | ||
878 | #: gnunet-gtk.glade:1690 | 1060 | #: gnunet-gtk.glade:1711 |
879 | msgid "gtk-new" | 1061 | msgid "gtk-new" |
880 | msgstr "gtk-new" | 1062 | msgstr "gtk-new" |
881 | 1063 | ||
882 | #: gnunet-gtk.glade:1698 gnunet-gtk.glade:1728 | 1064 | #: gnunet-gtk.glade:1719 gnunet-gtk.glade:1749 |
883 | msgid "_Namespace" | 1065 | msgid "_Namespace" |
884 | msgstr "Miề_n tên" | 1066 | msgstr "Miề_n tên" |
885 | 1067 | ||
886 | #: gnunet-gtk.glade:1706 gnunet-gtk.glade:1738 | 1068 | #: gnunet-gtk.glade:1727 gnunet-gtk.glade:1759 |
887 | msgid "_Collection" | 1069 | msgid "_Collection" |
888 | msgstr "_Thu thập" | 1070 | msgstr "_Thu thập" |
889 | 1071 | ||
890 | #: gnunet-gtk.glade:1718 gnunet-gtk.glade:4905 | 1072 | #: gnunet-gtk.glade:1739 gnunet-gtk.glade:4926 |
891 | msgid "gtk-delete" | 1073 | msgid "gtk-delete" |
892 | msgstr "gtk-delete" | 1074 | msgstr "gtk-delete" |
893 | 1075 | ||
894 | #: gnunet-gtk.glade:1727 | 1076 | #: gnunet-gtk.glade:1748 |
895 | msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" | 1077 | msgid "" |
896 | msgstr "Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền tên)" | 1078 | "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content " |
1079 | "in the namespace)" | ||
1080 | msgstr "" | ||
1081 | "Sẽ không cho phép chèn thêm vào miền tên (sẽ không xoá nội dung trong miền " | ||
1082 | "tên)" | ||
897 | 1083 | ||
898 | #: gnunet-gtk.glade:1737 | 1084 | #: gnunet-gtk.glade:1758 |
899 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" | 1085 | msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" |
900 | msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)" | 1086 | msgstr "dừng thu thập (sẽ không xoá nội dung đã có trong bộ sưu tập)" |
901 | 1087 | ||
902 | #: gnunet-gtk.glade:1822 | 1088 | #: gnunet-gtk.glade:1843 |
903 | msgid "<b>Available content</b>" | 1089 | msgid "<b>Available content</b>" |
904 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" | 1090 | msgstr "<b>Nội dung có</b>" |
905 | 1091 | ||
906 | #: gnunet-gtk.glade:1834 | 1092 | #: gnunet-gtk.glade:1855 |
907 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" | 1093 | msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" |
908 | msgstr "GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?" | 1094 | msgstr "" |
1095 | "GNUnet có nên theo dõi nội dung sẵn sàng (để xuất bản trong miền tên) không?" | ||
909 | 1096 | ||
910 | #: gnunet-gtk.glade:1860 | 1097 | #: gnunet-gtk.glade:1881 |
911 | msgid "Track available content" | 1098 | msgid "Track available content" |
912 | msgstr "Theo nội dung có" | 1099 | msgstr "Theo nội dung có" |
913 | 1100 | ||
914 | #: gnunet-gtk.glade:1884 | 1101 | #: gnunet-gtk.glade:1905 |
915 | msgid "Delete the tracked available content shown below" | 1102 | msgid "Delete the tracked available content shown below" |
916 | msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây" | 1103 | msgstr "Xoá nội dung có sẵn đã theo dõi được hiển thị dưới đây" |
917 | 1104 | ||
918 | #: gnunet-gtk.glade:1923 | 1105 | #: gnunet-gtk.glade:1944 |
919 | msgid "Ad_vanced" | 1106 | msgid "Ad_vanced" |
920 | msgstr "Cấp ca_o" | 1107 | msgstr "Cấp ca_o" |
921 | 1108 | ||
922 | #: gnunet-gtk.glade:1958 | 1109 | #: gnunet-gtk.glade:1979 |
923 | msgid "File s_haring" | 1110 | msgid "File s_haring" |
924 | msgstr "C_hia sẻ tập tin" | 1111 | msgstr "C_hia sẻ tập tin" |
925 | 1112 | ||
926 | #: gnunet-gtk.glade:2035 | 1113 | #: gnunet-gtk.glade:2056 |
927 | msgid "_Join room" | 1114 | msgid "_Join room" |
928 | msgstr "_Vào phòng" | 1115 | msgstr "_Vào phòng" |
929 | 1116 | ||
930 | #: gnunet-gtk.glade:2084 | 1117 | #: gnunet-gtk.glade:2105 |
931 | msgid "_Moniker" | 1118 | msgid "_Moniker" |
932 | msgstr "Tê_n hiệu" | 1119 | msgstr "Tê_n hiệu" |
933 | 1120 | ||
934 | #: gnunet-gtk.glade:2096 | 1121 | #: gnunet-gtk.glade:2117 |
935 | msgid "_Room Name" | 1122 | msgid "_Room Name" |
936 | msgstr "Tên _phòng" | 1123 | msgstr "Tên _phòng" |
937 | 1124 | ||
938 | #: gnunet-gtk.glade:2126 | 1125 | #: gnunet-gtk.glade:2147 |
939 | msgid "Cha_t" | 1126 | msgid "Cha_t" |
940 | msgstr "Chá_t" | 1127 | msgstr "Chá_t" |
941 | 1128 | ||
942 | #: gnunet-gtk.glade:2178 | 1129 | #: gnunet-gtk.glade:2199 |
943 | msgid "_Statistics" | 1130 | msgid "_Statistics" |
944 | msgstr "_Thống kê" | 1131 | msgstr "_Thống kê" |
945 | 1132 | ||
946 | #: gnunet-gtk.glade:2238 | 1133 | #: gnunet-gtk.glade:2259 |
947 | msgid "_Peers" | 1134 | msgid "_Peers" |
948 | msgstr "Đồn_g đẳng" | 1135 | msgstr "Đồn_g đẳng" |
949 | 1136 | ||
950 | #: gnunet-gtk.glade:2289 | 1137 | #: gnunet-gtk.glade:2310 |
951 | msgid "_Logs" | 1138 | msgid "_Logs" |
952 | msgstr "Th_eo dõi" | 1139 | msgstr "Th_eo dõi" |
953 | 1140 | ||
954 | #: gnunet-gtk.glade:2377 gnunet-gtk.glade:2382 | 1141 | #: gnunet-gtk.glade:2398 gnunet-gtk.glade:2403 |
955 | msgid "Edit File Information" | 1142 | msgid "Edit File Information" |
956 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" | 1143 | msgstr "Sửa thông tin tập tin" |
957 | 1144 | ||
958 | #: gnunet-gtk.glade:2383 | 1145 | #: gnunet-gtk.glade:2404 |
959 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." | 1146 | msgid "This dialog is used to edit information about shared files." |
960 | msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." | 1147 | msgstr "Hộp thoại này dùng để sửa thông tin về các tập tin chia sẻ." |
961 | 1148 | ||
962 | #: gnunet-gtk.glade:2394 | 1149 | #: gnunet-gtk.glade:2415 |
963 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." | 1150 | msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." |
964 | msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung." | 1151 | msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và từ khóa cho nội dung." |
965 | 1152 | ||
966 | #: gnunet-gtk.glade:2410 gnunet-gtk.glade:3772 gnunet-gtk.glade:4349 | 1153 | #: gnunet-gtk.glade:2431 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4370 |
967 | msgid "_Type:" | 1154 | msgid "_Type:" |
968 | msgstr "_Kiểu :" | 1155 | msgstr "_Kiểu :" |
969 | 1156 | ||
970 | #: gnunet-gtk.glade:2425 gnunet-gtk.glade:4364 | 1157 | #: gnunet-gtk.glade:2446 gnunet-gtk.glade:4385 |
971 | msgid "Type of the metadata that will be added" | 1158 | msgid "Type of the metadata that will be added" |
972 | msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" | 1159 | msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" |
973 | 1160 | ||
974 | #: gnunet-gtk.glade:2438 gnunet-gtk.glade:3793 gnunet-gtk.glade:4377 | 1161 | #: gnunet-gtk.glade:2459 gnunet-gtk.glade:3814 gnunet-gtk.glade:4398 |
975 | msgid "_Value:" | 1162 | msgid "_Value:" |
976 | msgstr "_Giá trị:" | 1163 | msgstr "_Giá trị:" |
977 | 1164 | ||
978 | #: gnunet-gtk.glade:2453 gnunet-gtk.glade:4392 | 1165 | #: gnunet-gtk.glade:2474 gnunet-gtk.glade:4413 |
979 | msgid "Enter metadata about the upload" | 1166 | msgid "Enter metadata about the upload" |
980 | msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên" | 1167 | msgstr "Nhập siêu dữ liệu về việc tải lên" |
981 | 1168 | ||
982 | #: gnunet-gtk.glade:2455 | 1169 | #: gnunet-gtk.glade:2476 |
983 | msgid "Value Entry" | 1170 | msgid "Value Entry" |
984 | msgstr "Nhập giá trị" | 1171 | msgstr "Nhập giá trị" |
985 | 1172 | ||
986 | #: gnunet-gtk.glade:2456 | 1173 | #: gnunet-gtk.glade:2477 |
987 | msgid "" | 1174 | msgid "" |
988 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" | 1175 | "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" |
989 | "Press ENTER to add the data." | 1176 | "Press ENTER to add the data." |
@@ -991,191 +1178,218 @@ msgstr "" | |||
991 | "Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n" | 1178 | "Xin hãy nhập vào đây giá trị cho siêu dữ liệu của kiểu chi ra.\n" |
992 | "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." | 1179 | "Nhấn ENTER để thêm dữ liệu." |
993 | 1180 | ||
994 | #: gnunet-gtk.glade:2472 | 1181 | #: gnunet-gtk.glade:2493 |
995 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | 1182 | msgid "" |
1183 | "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." | ||
996 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." | 1184 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." |
997 | 1185 | ||
998 | #: gnunet-gtk.glade:2490 | 1186 | #: gnunet-gtk.glade:2511 |
999 | msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." | 1187 | msgid "" |
1188 | "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded " | ||
1189 | "file." | ||
1000 | msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." | 1190 | msgstr "Gỡ bỏ các mô tả đã chọn khỏi siêu dữ liệu mô tả tập tin đã tải lên." |
1001 | 1191 | ||
1002 | #: gnunet-gtk.glade:2526 gnunet-gtk.glade:2642 | 1192 | #: gnunet-gtk.glade:2547 gnunet-gtk.glade:2663 |
1003 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." | 1193 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords." |
1004 | msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa." | 1194 | msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xóa từ khóa." |
1005 | 1195 | ||
1006 | #: gnunet-gtk.glade:2538 gnunet-gtk.glade:2806 gnunet-gtk.glade:4450 | 1196 | #: gnunet-gtk.glade:2559 gnunet-gtk.glade:2827 gnunet-gtk.glade:4471 |
1007 | msgid "<b>Meta-data</b>" | 1197 | msgid "<b>Meta-data</b>" |
1008 | msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" | 1198 | msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" |
1009 | 1199 | ||
1010 | #: gnunet-gtk.glade:2571 gnunet-gtk.glade:4198 gnunet-gtk.glade:4263 | 1200 | #: gnunet-gtk.glade:2592 gnunet-gtk.glade:4219 gnunet-gtk.glade:4284 |
1011 | msgid "Enter keywords" | 1201 | msgid "Enter keywords" |
1012 | msgstr "Nhập từ khóa" | 1202 | msgstr "Nhập từ khóa" |
1013 | 1203 | ||
1014 | #: gnunet-gtk.glade:2585 | 1204 | #: gnunet-gtk.glade:2606 |
1015 | msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." | 1205 | msgid "" |
1016 | msgstr "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin." | 1206 | "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or " |
1207 | "directory will be found." | ||
1208 | msgstr "" | ||
1209 | "Thêm từ khóa chỉ ra tới danh sách từ khoá để tìm các thư mục hay tập tin." | ||
1017 | 1210 | ||
1018 | #: gnunet-gtk.glade:2603 | 1211 | #: gnunet-gtk.glade:2624 |
1019 | msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." | 1212 | msgid "" |
1020 | msgstr "Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập tin." | 1213 | "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file " |
1214 | "or directory will be found." | ||
1215 | msgstr "" | ||
1216 | "Gỡ bỏ các từ khóa chỉ ra khỏi danh sách từ khóa để tìm các thư mục hay tập " | ||
1217 | "tin." | ||
1021 | 1218 | ||
1022 | #: gnunet-gtk.glade:2629 | 1219 | #: gnunet-gtk.glade:2650 |
1023 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." | 1220 | msgid "Lists all of the keywords that will be used." |
1024 | msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." | 1221 | msgstr "Liệt kê tất cả các từ khóa sẽ dùng." |
1025 | 1222 | ||
1026 | #: gnunet-gtk.glade:2654 gnunet-gtk.glade:4072 | 1223 | #: gnunet-gtk.glade:2675 gnunet-gtk.glade:4093 |
1027 | msgid "<b>Keywords</b>" | 1224 | msgid "<b>Keywords</b>" |
1028 | msgstr "<b>Từ khóa</b>" | 1225 | msgstr "<b>Từ khóa</b>" |
1029 | 1226 | ||
1030 | #: gnunet-gtk.glade:2673 | 1227 | #: gnunet-gtk.glade:2694 |
1031 | msgid "_Preview:" | 1228 | msgid "_Preview:" |
1032 | msgstr "_Xem thử :" | 1229 | msgstr "_Xem thử :" |
1033 | 1230 | ||
1034 | #: gnunet-gtk.glade:2709 | 1231 | #: gnunet-gtk.glade:2730 |
1035 | msgid "Select Preview" | 1232 | msgid "Select Preview" |
1036 | msgstr "Chọn ô xem thử" | 1233 | msgstr "Chọn ô xem thử" |
1037 | 1234 | ||
1038 | #: gnunet-gtk.glade:2733 gnunet-gtk.glade:4286 | 1235 | #: gnunet-gtk.glade:2754 gnunet-gtk.glade:4307 |
1039 | msgid "Cancel the publication." | 1236 | msgid "Cancel the publication." |
1040 | msgstr "Thôi xuất bản." | 1237 | msgstr "Thôi xuất bản." |
1041 | 1238 | ||
1042 | #: gnunet-gtk.glade:2738 | 1239 | #: gnunet-gtk.glade:2759 |
1043 | msgid "metaDataDialogCancelButton" | 1240 | msgid "metaDataDialogCancelButton" |
1044 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" | 1241 | msgstr "metaDataDialogCancelButton" |
1045 | 1242 | ||
1046 | #: gnunet-gtk.glade:2739 | 1243 | #: gnunet-gtk.glade:2760 |
1047 | msgid "Abort the upload operation." | 1244 | msgid "Abort the upload operation." |
1048 | msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên." | 1245 | msgstr "Hủy bỏ thao tác tải lên." |
1049 | 1246 | ||
1050 | #: gnunet-gtk.glade:2748 gnunet-gtk.glade:4298 | 1247 | #: gnunet-gtk.glade:2769 gnunet-gtk.glade:4319 |
1051 | msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." | 1248 | msgid "" |
1249 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the " | ||
1250 | "publication." | ||
1052 | msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản." | 1251 | msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản." |
1053 | 1252 | ||
1054 | #: gnunet-gtk.glade:2769 | 1253 | #: gnunet-gtk.glade:2790 |
1055 | msgid "Metadata for the selected search result" | 1254 | msgid "Metadata for the selected search result" |
1056 | msgstr "Siêu dữ liệu về kết quả tìm kiếm được chọn" | 1255 | msgstr "Siêu dữ liệu về kết quả tìm kiếm được chọn" |
1057 | 1256 | ||
1058 | #: gnunet-gtk.glade:2771 | 1257 | #: gnunet-gtk.glade:2792 |
1059 | msgid "File Information" | 1258 | msgid "File Information" |
1060 | msgstr "Thông tin tập tin" | 1259 | msgstr "Thông tin tập tin" |
1061 | 1260 | ||
1062 | #: gnunet-gtk.glade:2827 | 1261 | #: gnunet-gtk.glade:2848 |
1063 | msgid "gtk-close" | 1262 | msgid "gtk-close" |
1064 | msgstr "gtk-close" | 1263 | msgstr "gtk-close" |
1065 | 1264 | ||
1066 | #: gnunet-gtk.glade:2842 | 1265 | #: gnunet-gtk.glade:2863 |
1067 | msgid "Search Results" | 1266 | msgid "Search Results" |
1068 | msgstr "Kết quả tìm kiếm" | 1267 | msgstr "Kết quả tìm kiếm" |
1069 | 1268 | ||
1070 | #: gnunet-gtk.glade:2868 | 1269 | #: gnunet-gtk.glade:2889 |
1071 | msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." | 1270 | msgid "" |
1072 | msgstr "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị nội dung của chúng." | 1271 | "List of search results. Directories must first be downloaded before their " |
1272 | "contents will be displayed." | ||
1273 | msgstr "" | ||
1274 | "Danh sách kết quả tìm kiếm. Thư mục phải được tải xuống trước khi hiển thị " | ||
1275 | "nội dung của chúng." | ||
1073 | 1276 | ||
1074 | #: gnunet-gtk.glade:2881 | 1277 | #: gnunet-gtk.glade:2902 |
1075 | msgid "Standard view" | 1278 | msgid "Standard view" |
1076 | msgstr "Ô xem chuẩn" | 1279 | msgstr "Ô xem chuẩn" |
1077 | 1280 | ||
1078 | #: gnunet-gtk.glade:2901 | 1281 | #: gnunet-gtk.glade:2922 |
1079 | msgid "Download selected files." | 1282 | msgid "Download selected files." |
1080 | msgstr "Tải về các tập tin được chọn." | 1283 | msgstr "Tải về các tập tin được chọn." |
1081 | 1284 | ||
1082 | #: gnunet-gtk.glade:2927 | 1285 | #: gnunet-gtk.glade:2948 |
1083 | msgid "Down_load" | 1286 | msgid "Down_load" |
1084 | msgstr "Tải _về" | 1287 | msgstr "Tải _về" |
1085 | 1288 | ||
1086 | #: gnunet-gtk.glade:2950 | 1289 | #: gnunet-gtk.glade:2971 |
1087 | msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." | 1290 | msgid "" |
1088 | msgstr "Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục." | 1291 | "If the selected file is a directory, immediately try to download all files " |
1292 | "in the directory as well." | ||
1293 | msgstr "" | ||
1294 | "Tập tin đã chọn là thư mục thì cũng thử tải ngay mọi tập tin trong thư mục." | ||
1089 | 1295 | ||
1090 | #: gnunet-gtk.glade:2951 | 1296 | #: gnunet-gtk.glade:2972 |
1091 | msgid "r_ecursively" | 1297 | msgid "r_ecursively" |
1092 | msgstr "đệ _quy" | 1298 | msgstr "đệ _quy" |
1093 | 1299 | ||
1094 | #: gnunet-gtk.glade:2967 | 1300 | #: gnunet-gtk.glade:2988 |
1095 | msgid "with anon_ymity" | 1301 | msgid "with anon_ymity" |
1096 | msgstr "_giấu tên" | 1302 | msgstr "_giấu tên" |
1097 | 1303 | ||
1098 | #: gnunet-gtk.glade:2981 | 1304 | #: gnunet-gtk.glade:3002 |
1099 | msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." | 1305 | msgid "" |
1100 | msgstr "Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." | 1306 | "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no " |
1307 | "receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for " | ||
1308 | "increased privacy at the expense of performance." | ||
1309 | msgstr "" | ||
1310 | "Chỉ ra mức độ giấu tên mong muốn cho tải này. Giá trị bằng 0 có nghĩa không " | ||
1311 | "cho phép giấu tên (cho phép kết nối thẳng). Dùng giá trị cao hơn để tăng " | ||
1312 | "mức độ bí mật cho người nhận nhưng ảnh hưởng đến hiệu suất." | ||
1101 | 1313 | ||
1102 | #: gnunet-gtk.glade:2999 | 1314 | #: gnunet-gtk.glade:3020 |
1103 | msgid "Pause the search" | 1315 | msgid "Pause the search" |
1104 | msgstr "Tạm dừng tìm kiếm" | 1316 | msgstr "Tạm dừng tìm kiếm" |
1105 | 1317 | ||
1106 | #: gnunet-gtk.glade:3000 | 1318 | #: gnunet-gtk.glade:3021 |
1107 | msgid "gtk-media-pause" | 1319 | msgid "gtk-media-pause" |
1108 | msgstr "gtk-media-pause" | 1320 | msgstr "gtk-media-pause" |
1109 | 1321 | ||
1110 | #: gnunet-gtk.glade:3019 | 1322 | #: gnunet-gtk.glade:3040 |
1111 | msgid "Resume the search" | 1323 | msgid "Resume the search" |
1112 | msgstr "Tiếp tục lại tìm kiếm" | 1324 | msgstr "Tiếp tục lại tìm kiếm" |
1113 | 1325 | ||
1114 | #: gnunet-gtk.glade:3037 | 1326 | #: gnunet-gtk.glade:3058 |
1115 | msgid "_Resume" | 1327 | msgid "_Resume" |
1116 | msgstr "Tiế_p tục" | 1328 | msgstr "Tiế_p tục" |
1117 | 1329 | ||
1118 | #: gnunet-gtk.glade:3061 | 1330 | #: gnunet-gtk.glade:3082 |
1119 | msgid "Close search tab (also aborts search)" | 1331 | msgid "Close search tab (also aborts search)" |
1120 | msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)" | 1332 | msgstr "Đóng thẻ tìm kiếm (cũng hủy bỏ tìm kiếm)" |
1121 | 1333 | ||
1122 | #: gnunet-gtk.glade:3092 | 1334 | #: gnunet-gtk.glade:3113 |
1123 | msgid "Namespace Contents" | 1335 | msgid "Namespace Contents" |
1124 | msgstr "Nội dung miền tên" | 1336 | msgstr "Nội dung miền tên" |
1125 | 1337 | ||
1126 | #: gnunet-gtk.glade:3107 | 1338 | #: gnunet-gtk.glade:3128 |
1127 | msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." | 1339 | msgid "" |
1340 | "List of the files and directories that have been added to this namespace so " | ||
1341 | "far." | ||
1128 | msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này." | 1342 | msgstr "Danh sách các tập tin và thư mục đã được thêm vào miền tên này." |
1129 | 1343 | ||
1130 | #: gnunet-gtk.glade:3122 | 1344 | #: gnunet-gtk.glade:3143 |
1131 | msgid "Add content to the namespace" | 1345 | msgid "Add content to the namespace" |
1132 | msgstr "Thêm nội dung vào miền tên" | 1346 | msgstr "Thêm nội dung vào miền tên" |
1133 | 1347 | ||
1134 | #: gnunet-gtk.glade:3136 | 1348 | #: gnunet-gtk.glade:3157 |
1135 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." | 1349 | msgid "Publish an update to the selected updatable content." |
1136 | msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn." | 1350 | msgstr "Xuất bản cập nhật nội dung có thể cập nhật đã chọn." |
1137 | 1351 | ||
1138 | #: gnunet-gtk.glade:3161 | 1352 | #: gnunet-gtk.glade:3182 |
1139 | msgid "U_pdate" | 1353 | msgid "U_pdate" |
1140 | msgstr "Cậ_p nhật" | 1354 | msgstr "Cậ_p nhật" |
1141 | 1355 | ||
1142 | #: gnunet-gtk.glade:3189 | 1356 | #: gnunet-gtk.glade:3210 |
1143 | msgid "Chat" | 1357 | msgid "Chat" |
1144 | msgstr "Chát" | 1358 | msgstr "Chát" |
1145 | 1359 | ||
1146 | #: gnunet-gtk.glade:3208 | 1360 | #: gnunet-gtk.glade:3229 |
1147 | msgid "The current conversation in this chat room" | 1361 | msgid "The current conversation in this chat room" |
1148 | msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này" | 1362 | msgstr "Hội thoại hiện thời trong phòng trò chuyện này" |
1149 | 1363 | ||
1150 | #: gnunet-gtk.glade:3238 | 1364 | #: gnunet-gtk.glade:3259 |
1151 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" | 1365 | msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room" |
1152 | msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện tại." | 1366 | msgstr "Gửi tin tới tất cả những người có trong phòng trò chuyện hiện tại." |
1153 | 1367 | ||
1154 | #: gnunet-gtk.glade:3264 | 1368 | #: gnunet-gtk.glade:3285 |
1155 | msgid "Send" | 1369 | msgid "Send" |
1156 | msgstr "Gửi" | 1370 | msgstr "Gửi" |
1157 | 1371 | ||
1158 | #: gnunet-gtk.glade:3333 | 1372 | #: gnunet-gtk.glade:3354 |
1159 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" | 1373 | msgid "The gnunet-gtk about dialog" |
1160 | msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" | 1374 | msgstr "Hộp thoại giới thiệu gnunet-gtk" |
1161 | 1375 | ||
1162 | #: gnunet-gtk.glade:3335 | 1376 | #: gnunet-gtk.glade:3356 |
1163 | msgid "About gnunet-gtk" | 1377 | msgid "About gnunet-gtk" |
1164 | msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk" | 1378 | msgstr "Giới thiệu gnunet-gtk" |
1165 | 1379 | ||
1166 | #: gnunet-gtk.glade:3341 | 1380 | #: gnunet-gtk.glade:3362 |
1167 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" | 1381 | msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)" |
1168 | msgstr "© năm 2001-2008 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" | 1382 | msgstr "© năm 2001-2008 của Christian Grothoff (và các nhà cộng tác khác)" |
1169 | 1383 | ||
1170 | #: gnunet-gtk.glade:3342 | 1384 | #: gnunet-gtk.glade:3363 |
1171 | msgid "https://gnunet.org/" | 1385 | msgid "https://gnunet.org/" |
1172 | msgstr "https://gnunet.org/" | 1386 | msgstr "https://gnunet.org/" |
1173 | 1387 | ||
1174 | #: gnunet-gtk.glade:3344 | 1388 | #: gnunet-gtk.glade:3365 |
1175 | msgid "GNUnet Website" | 1389 | msgid "GNUnet Website" |
1176 | msgstr "Trang WWW của GNUnet" | 1390 | msgstr "Trang WWW của GNUnet" |
1177 | 1391 | ||
1178 | #: gnunet-gtk.glade:3345 | 1392 | #: gnunet-gtk.glade:3366 |
1179 | msgid "" | 1393 | msgid "" |
1180 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" | 1394 | " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" |
1181 | " Version 2, June 1991\n" | 1395 | " Version 2, June 1991\n" |
@@ -1317,7 +1531,8 @@ msgid "" | |||
1317 | "\n" | 1531 | "\n" |
1318 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" | 1532 | " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" |
1319 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" | 1533 | " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" |
1320 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" | 1534 | " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; " |
1535 | "or,\n" | ||
1321 | "\n" | 1536 | "\n" |
1322 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" | 1537 | " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" |
1323 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" | 1538 | " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" |
@@ -1424,7 +1639,8 @@ msgid "" | |||
1424 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" | 1639 | "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" |
1425 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" | 1640 | "either of that version or of any later version published by the Free\n" |
1426 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" | 1641 | "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" |
1427 | "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" | 1642 | "this License, you may choose any version ever published by the Free " |
1643 | "Software\n" | ||
1428 | "Foundation.\n" | 1644 | "Foundation.\n" |
1429 | "\n" | 1645 | "\n" |
1430 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" | 1646 | " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" |
@@ -1440,7 +1656,8 @@ msgid "" | |||
1440 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" | 1656 | " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" |
1441 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" | 1657 | "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" |
1442 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" | 1658 | "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" |
1443 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" | 1659 | "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER " |
1660 | "EXPRESSED\n" | ||
1444 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" | 1661 | "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" |
1445 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" | 1662 | "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" |
1446 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" | 1663 | "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" |
@@ -1470,187 +1687,428 @@ msgstr "" | |||
1470 | "\n" | 1687 | "\n" |
1471 | "Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n" | 1688 | "Reviewer/Biên tập viên: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n" |
1472 | "\n" | 1689 | "\n" |
1473 | "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL better.\n" | 1690 | "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " |
1691 | "Vietnamese. It was not published by the Free Software Foundation, and does " | ||
1692 | "not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--" | ||
1693 | "only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope " | ||
1694 | "that this translation will help Vietnamese speakers understand the GNU GPL " | ||
1695 | "better.\n" | ||
1474 | "\n" | 1696 | "\n" |
1475 | "Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU (GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.\n" | 1697 | "Đây là một bản dịch tiếng Việt không chính thức của Giấy phép Công cộng GNU " |
1698 | "(GPL). Nó không được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do, và không tuyên bố " | ||
1699 | "một cách hợp pháp các điều kiện phát hành phần mềm sử dụng GPL — chỉ có bản " | ||
1700 | "tiếng Anh gốc của GPL là hợp pháp. Tuy nhiên, chúng tôi mong muốn bản dịch " | ||
1701 | "này sẽ giúp đỡ người nói tiếng Việt hiểu khá hơn GPL.\n" | ||
1476 | "\n" | 1702 | "\n" |
1477 | "Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n" | 1703 | "Bản quyền © năm 1989, 1991 của Tổ chức Phần mềm Tự do. 51 Franklin Street, " |
1704 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n" | ||
1478 | "\n" | 1705 | "\n" |
1479 | "Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép này, nhưng không được phép thay đổi nó.\n" | 1706 | "Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép " |
1707 | "này, nhưng không được phép thay đổi nó.\n" | ||
1480 | "\n" | 1708 | "\n" |
1481 | "Lời mở đầu\n" | 1709 | "Lời mở đầu\n" |
1482 | "\n" | 1710 | "\n" |
1483 | "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do bạn làm ra.\n" | 1711 | "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được " |
1484 | "\n" | 1712 | "tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự " |
1485 | "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những điều này.\n" | 1713 | "định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, " |
1486 | "\n" | 1714 | "và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này " |
1487 | "Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.\n" | 1715 | "áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ " |
1488 | "\n" | 1716 | "chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số " |
1489 | "Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.\n" | 1717 | "phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng " |
1490 | "\n" | 1718 | "GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do " |
1491 | "Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.\n" | 1719 | "bạn làm ra.\n" |
1492 | "\n" | 1720 | "\n" |
1493 | "Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.\n" | 1721 | "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, " |
1494 | "\n" | 1722 | "chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết " |
1495 | "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.\n" | 1723 | "kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và " |
1496 | "\n" | 1724 | "thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu " |
1497 | "Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, phát hành và sửa đổi.\n" | 1725 | "bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó " |
1726 | "trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những " | ||
1727 | "điều này.\n" | ||
1728 | "\n" | ||
1729 | "Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất " | ||
1730 | "cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn " | ||
1731 | "chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành " | ||
1732 | "bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó.\n" | ||
1733 | "\n" | ||
1734 | "Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho " | ||
1735 | "không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. " | ||
1736 | "Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng " | ||
1737 | "phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ.\n" | ||
1738 | "\n" | ||
1739 | "Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: (1) bản quyền tác giả của " | ||
1740 | "phần mềm và (2) trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao " | ||
1741 | "chép, phát hành và/hay sửa đổi phần mềm.\n" | ||
1742 | "\n" | ||
1743 | "Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là " | ||
1744 | "mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị " | ||
1745 | "sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận " | ||
1746 | "biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do " | ||
1747 | "người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc.\n" | ||
1748 | "\n" | ||
1749 | "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần " | ||
1750 | "mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương " | ||
1751 | "trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn " | ||
1752 | "ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người " | ||
1753 | "sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết.\n" | ||
1754 | "\n" | ||
1755 | "Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, " | ||
1756 | "phát hành và sửa đổi.\n" | ||
1498 | "\n" | 1757 | "\n" |
1499 | "GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI\n" | 1758 | "GIẤY PHÉP CÔNG CỘNG GNU ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI\n" |
1500 | "\n" | 1759 | "\n" |
1501 | "Phần 0.\n" | 1760 | "Phần 0.\n" |
1502 | "\n" | 1761 | "\n" |
1503 | "Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « bạn ».\n" | 1762 | "Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có " |
1504 | "\n" | 1763 | "thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát " |
1505 | "Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc vào điều mà Chương trình tạo ra.\n" | 1764 | "hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có " |
1765 | "nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm dựa " | ||
1766 | "trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt " | ||
1767 | "nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay " | ||
1768 | "một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch " | ||
1769 | "sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô " | ||
1770 | "hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « " | ||
1771 | "bạn ».\n" | ||
1772 | "\n" | ||
1773 | "Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm " | ||
1774 | "soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy " | ||
1775 | "Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống " | ||
1776 | "chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không " | ||
1777 | "phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc " | ||
1778 | "vào điều mà Chương trình tạo ra.\n" | ||
1506 | "\n" | 1779 | "\n" |
1507 | "Phần 1.\n" | 1780 | "Phần 1.\n" |
1508 | "\n" | 1781 | "\n" |
1509 | "Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản sao của Giấy phép cùng với Chương trình.\n" | 1782 | "Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của " |
1783 | "Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố " | ||
1784 | "rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và " | ||
1785 | "miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này " | ||
1786 | "và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản " | ||
1787 | "sao của Giấy phép cùng với Chương trình.\n" | ||
1510 | "\n" | 1788 | "\n" |
1511 | "Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.\n" | 1789 | "Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung " |
1790 | "cấp dịch vụ bảo hành có thu phí.\n" | ||
1512 | "\n" | 1791 | "\n" |
1513 | "Phần 2.\n" | 1792 | "Phần 2.\n" |
1514 | "\n" | 1793 | "\n" |
1515 | "Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:\n" | 1794 | "Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của " |
1516 | "\n" | 1795 | "nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa " |
1517 | "a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.\n" | 1796 | "đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của phần 1 nêu trên, miễn là bạn " |
1518 | "\n" | 1797 | "cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau:\n" |
1519 | "b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.\n" | 1798 | "\n" |
1520 | "\n" | 1799 | "a) Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng " |
1521 | "c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt buộc phải in ra lời loan báo như vậy).\n" | 1800 | "bạn đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào.\n" |
1522 | "\n" | 1801 | "\n" |
1523 | "Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của nó, bất kể ai đã tạo nó.\n" | 1802 | "b) Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một " |
1524 | "\n" | 1803 | "phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp " |
1525 | "Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.\n" | 1804 | "toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này.\n" |
1526 | "\n" | 1805 | "\n" |
1527 | "Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.\n" | 1806 | "c) Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm " |
1807 | "nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in " | ||
1808 | "ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và " | ||
1809 | "thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) " | ||
1810 | "và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều " | ||
1811 | "kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy " | ||
1812 | "phép này. (Ngoại lệ: nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không " | ||
1813 | "in ra lời loan báo như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt " | ||
1814 | "buộc phải in ra lời loan báo như vậy).\n" | ||
1815 | "\n" | ||
1816 | "Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận " | ||
1817 | "ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần " | ||
1818 | "này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, " | ||
1819 | "thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần " | ||
1820 | "riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát " | ||
1821 | "hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát " | ||
1822 | "hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho " | ||
1823 | "mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của " | ||
1824 | "nó, bất kể ai đã tạo nó.\n" | ||
1825 | "\n" | ||
1826 | "Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền " | ||
1827 | "của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về " | ||
1828 | "quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm " | ||
1829 | "hợp tác tập thể dựa vào Chương trình.\n" | ||
1830 | "\n" | ||
1831 | "Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với " | ||
1832 | "Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ " | ||
1833 | "hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này.\n" | ||
1528 | "\n" | 1834 | "\n" |
1529 | "Phần 3.\n" | 1835 | "Phần 3.\n" |
1530 | "\n" | 1836 | "\n" |
1531 | "Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc sau đây:\n" | 1837 | "Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, " |
1532 | "\n" | 1838 | "dưới Phần 2) trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều " |
1533 | "a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" | 1839 | "kiện của Phần 1 và 2 bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số những việc " |
1534 | "\n" | 1840 | "sau đây:\n" |
1535 | "b) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" | 1841 | "\n" |
1536 | "\n" | 1842 | "a) Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát " |
1537 | "c) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên).\n" | 1843 | "hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường " |
1538 | "\n" | 1844 | "dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" |
1539 | "Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin.\n" | 1845 | "\n" |
1540 | "\n" | 1846 | "b) Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp " |
1541 | "Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng.\n" | 1847 | "cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát " |
1848 | "các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn " | ||
1849 | "tương ứng, để được phát hành với điều kiện của Phần 1 và 2 bên trên, trên " | ||
1850 | "thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay\n" | ||
1851 | "\n" | ||
1852 | "c) Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương " | ||
1853 | "ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi " | ||
1854 | "bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được " | ||
1855 | "cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên).\n" | ||
1856 | "\n" | ||
1857 | "Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa " | ||
1858 | "đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là " | ||
1859 | "tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định " | ||
1860 | "giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến " | ||
1861 | "trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt " | ||
1862 | "là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành " | ||
1863 | "bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần " | ||
1864 | "chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được " | ||
1865 | "hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin.\n" | ||
1866 | "\n" | ||
1867 | "Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao " | ||
1868 | "truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao " | ||
1869 | "chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã " | ||
1870 | "nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã " | ||
1871 | "đối tượng.\n" | ||
1542 | "\n" | 1872 | "\n" |
1543 | "Phần 4.\n" | 1873 | "Phần 4.\n" |
1544 | "\n" | 1874 | "\n" |
1545 | "Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn.\n" | 1875 | "Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương " |
1876 | "trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ " | ||
1877 | "sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành " | ||
1878 | "Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới " | ||
1879 | "Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới " | ||
1880 | "Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn " | ||
1881 | "toàn.\n" | ||
1546 | "\n" | 1882 | "\n" |
1547 | "Phần 5.\n" | 1883 | "Phần 5.\n" |
1548 | "\n" | 1884 | "\n" |
1549 | "Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình hay sản phẩm dựa vào nó.\n" | 1885 | "Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. " |
1886 | "Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình " | ||
1887 | "hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn " | ||
1888 | "không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành " | ||
1889 | "Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này " | ||
1890 | "để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương " | ||
1891 | "trình hay sản phẩm dựa vào nó.\n" | ||
1550 | "\n" | 1892 | "\n" |
1551 | "Phần 6.\n" | 1893 | "Phần 6.\n" |
1552 | "\n" | 1894 | "\n" |
1553 | "Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện của Giấy phép này.\n" | 1895 | "Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận " |
1896 | "có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành " | ||
1897 | "hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm " | ||
1898 | "cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng " | ||
1899 | "không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện " | ||
1900 | "của Giấy phép này.\n" | ||
1554 | "\n" | 1901 | "\n" |
1555 | "Phần 7.\n" | 1902 | "Phần 7.\n" |
1556 | "\n" | 1903 | "\n" |
1557 | "Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.\n" | 1904 | "Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng " |
1558 | "\n" | 1905 | "chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), " |
1559 | "Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.\n" | 1906 | "bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả " |
1560 | "\n" | 1907 | "thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường " |
1561 | "Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều khiển cách quyết định đó.\n" | 1908 | "hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. " |
1562 | "\n" | 1909 | "Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của " |
1563 | "Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn lại của Giấy phép này.\n" | 1910 | "bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là " |
1911 | "không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu " | ||
1912 | "một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một " | ||
1913 | "cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một " | ||
1914 | "cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó " | ||
1915 | "và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình.\n" | ||
1916 | "\n" | ||
1917 | "Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể " | ||
1918 | "được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng " | ||
1919 | "được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác.\n" | ||
1920 | "\n" | ||
1921 | "Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế " | ||
1922 | "nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ " | ||
1923 | "của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng " | ||
1924 | "nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các " | ||
1925 | "áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm " | ||
1926 | "vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền " | ||
1927 | "bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành " | ||
1928 | "phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều " | ||
1929 | "khiển cách quyết định đó.\n" | ||
1930 | "\n" | ||
1931 | "Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn " | ||
1932 | "lại của Giấy phép này.\n" | ||
1564 | "\n" | 1933 | "\n" |
1565 | "Phần 8.\n" | 1934 | "Phần 8.\n" |
1566 | "\n" | 1935 | "\n" |
1567 | "Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi trong thân của Giấy phép này.\n" | 1936 | "Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số " |
1937 | "quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác " | ||
1938 | "giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả " | ||
1939 | "năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để " | ||
1940 | "cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như " | ||
1941 | "thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là " | ||
1942 | "nó được ghi trong thân của Giấy phép này.\n" | ||
1568 | "\n" | 1943 | "\n" |
1569 | "Phần 9.\n" | 1944 | "Phần 9.\n" |
1570 | "\n" | 1945 | "\n" |
1571 | "Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" | 1946 | "Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của " |
1947 | "Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với " | ||
1948 | "phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn " | ||
1949 | "đề mới. Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu " | ||
1950 | "Chương trình xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « " | ||
1951 | "và bất kỳ phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên " | ||
1952 | "bản đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm " | ||
1953 | "Tự do. Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, " | ||
1954 | "bạn có khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản " | ||
1955 | "bởi Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" | ||
1572 | "\n" | 1956 | "\n" |
1573 | "Phần 10.\n" | 1957 | "Phần 10.\n" |
1574 | "\n" | 1958 | "\n" |
1575 | "Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.\n" | 1959 | "Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác " |
1960 | "có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có " | ||
1961 | "bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần " | ||
1962 | "mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. " | ||
1963 | "Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn " | ||
1964 | "trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và " | ||
1965 | "sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung.\n" | ||
1576 | "\n" | 1966 | "\n" |
1577 | "KHÔNG BẢO HÀNH\n" | 1967 | "KHÔNG BẢO HÀNH\n" |
1578 | "\n" | 1968 | "\n" |
1579 | "Phần 11.\n" | 1969 | "Phần 11.\n" |
1580 | "\n" | 1970 | "\n" |
1581 | "VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.\n" | 1971 | "VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG " |
1972 | "TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG " | ||
1973 | "TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP " | ||
1974 | "CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, " | ||
1975 | "CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý " | ||
1976 | "TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI " | ||
1977 | "RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ " | ||
1978 | "TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH " | ||
1979 | "NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA.\n" | ||
1582 | "\n" | 1980 | "\n" |
1583 | "\n" | 1981 | "\n" |
1584 | "Phần 12.\n" | 1982 | "Phần 12.\n" |
1585 | "\n" | 1983 | "\n" |
1586 | "KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.\n" | 1984 | "KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN " |
1985 | "BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ " | ||
1986 | "NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC " | ||
1987 | "PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI " | ||
1988 | "THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ " | ||
1989 | "KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ " | ||
1990 | "BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT " | ||
1991 | "CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI " | ||
1992 | "CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ " | ||
1993 | "NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY.\n" | ||
1587 | "\n" | 1994 | "\n" |
1588 | "KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN\n" | 1995 | "KẾT THÚC CỦA ĐIỀU KIỆN\n" |
1589 | "\n" | 1996 | "\n" |
1590 | "Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn\n" | 1997 | "Cách áp dụng điều kiện này cho các chương trình mới của bạn\n" |
1591 | "\n" | 1998 | "\n" |
1592 | "Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện này.\n" | 1999 | "Nếu bạn phát triển chương trình mới, và muốn làm cho nó có ích nhiều nhất " |
2000 | "cho mọi người, phương pháp tốt nhất đạt được mục đích này là làm cho nó là " | ||
2001 | "phần mềm tự do mà mọi người có thể phát hành lại và sửa đổi với điều kiện " | ||
2002 | "này.\n" | ||
1593 | "\n" | 2003 | "\n" |
1594 | "Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy đủ.\n" | 2004 | "Để làm như thế, hãy đính các thông báo theo đây kèm chương trình. Cách an " |
2005 | "toàn nhất là đính chúng vào đầu của mỗi tập tin mã nguồn, để thể hiện cách " | ||
2006 | "thông báo không có bảo hành một cách hữu hiệu nhất; và mỗi tập tin nên chứa " | ||
2007 | "ít nhất đoạn « Tác quyền » và thông tin chỉ tới nơi tìm được thông báo đầy " | ||
2008 | "đủ.\n" | ||
1595 | "\n" | 2009 | "\n" |
1596 | "——————————————mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" | 2010 | "——————————————mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" |
1597 | "\n" | 2011 | "\n" |
1598 | "{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Copyright © {năm tên của tác giả}\n" | 2012 | "{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Copyright © {năm tên của tác " |
2013 | "giả}\n" | ||
1599 | "\n" | 2014 | "\n" |
1600 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" | 2015 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " |
2016 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " | ||
2017 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " | ||
2018 | "any later version.\n" | ||
1601 | "\n" | 2019 | "\n" |
1602 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" | 2020 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " |
2021 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR " | ||
2022 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " | ||
2023 | "more details.\n" | ||
1603 | "\n" | 2024 | "\n" |
1604 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the:\n" | 2025 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
1605 | " Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" | 2026 | "this program; if not, write to the:\n" |
2027 | " Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " | ||
2028 | "02110-1301, USA.\n" | ||
1606 | "\n" | 2029 | "\n" |
1607 | "——————————————mẫu tiếng Anh kết thúc\n" | 2030 | "——————————————mẫu tiếng Anh kết thúc\n" |
1608 | "\n" | 2031 | "\n" |
1609 | "[Bản dịch: {một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác giả}\n" | 2032 | "[Bản dịch: {một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm " |
2033 | "tên của tác giả}\n" | ||
1610 | "\n" | 2034 | "\n" |
1611 | "{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác giả}\n" | 2035 | "{một đoạn ghi tên chương trình và mô tả ngắn.} Tác quyền © {năm tên của tác " |
2036 | "giả}\n" | ||
1612 | "\n" | 2037 | "\n" |
1613 | "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" | 2038 | "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " |
2039 | "đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " | ||
2040 | "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất " | ||
2041 | "kỳ phiên bản sau nào.\n" | ||
1614 | "\n" | 2042 | "\n" |
1615 | "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" | 2043 | "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO " |
2044 | "HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG " | ||
2045 | "LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" | ||
1616 | "\n" | 2046 | "\n" |
1617 | "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, số 51 Đường Franklin, Tầng thứ năm, Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 Mỹ. ]\n" | 2047 | "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " |
2048 | "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do, số 51 Đường " | ||
2049 | "Franklin, Tầng thứ năm, Thành Phố Boston, Tỉnh MA số bưu điện 02110-1301 " | ||
2050 | "Mỹ. ]\n" | ||
1618 | "\n" | 2051 | "\n" |
1619 | "Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện lẫn thư điện tử.\n" | 2052 | "Bạn cũng nên thêm thông tin về cách liên lạc với bạn bằng cả thư bưu điện " |
2053 | "lẫn thư điện tử.\n" | ||
1620 | "\n" | 2054 | "\n" |
1621 | "Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm trong {dấu ngoặc móc}):\n" | 2055 | "Nếu chương trình có khả năng tương tác, hãy làm cho nó xuất thông báo ngắn " |
2056 | "như sau khi nó khởi chạy trong chế độ tương tác (hãy thay thế mỗi đoạn nằm " | ||
2057 | "trong {dấu ngoặc móc}):\n" | ||
1622 | "\n" | 2058 | "\n" |
1623 | "_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" | 2059 | "_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" |
1624 | "\n" | 2060 | "\n" |
1625 | "{Tên chương trình phiên bản SỐ}, Copyright © {năm tên của tác giả} {Tên chương trình} comes with absolutely no warranty; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details.\n" | 2061 | "{Tên chương trình phiên bản SỐ}, Copyright © {năm tên của tác giả} {Tên " |
2062 | "chương trình} comes with absolutely no warranty; for details type `show w'. " | ||
2063 | "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | ||
2064 | "conditions; type `show c' for details.\n" | ||
1626 | "\n" | 2065 | "\n" |
1627 | "————————————-mẫu tiếng Anh kết thúc\n" | 2066 | "————————————-mẫu tiếng Anh kết thúc\n" |
1628 | "\n" | 2067 | "\n" |
1629 | "[Bản dịch: {Tên chương trình phiên bản SỐ}, Tác quyền © {năm tên của tác giả} {Tên chương trình} không có bảo hành gì cả; để xem chi tiết, hãy gõ lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do, và bạn có quyền phát hành lại nó với một số điều kiện; hãy gõ « show c » để xem chi tiết. ]\n" | 2068 | "[Bản dịch: {Tên chương trình phiên bản SỐ}, Tác quyền © {năm tên của tác " |
2069 | "giả} {Tên chương trình} không có bảo hành gì cả; để xem chi tiết, hãy gõ " | ||
2070 | "lệnh « show w ». Đây là phần mềm tự do, và bạn có quyền phát hành lại nó với " | ||
2071 | "một số điều kiện; hãy gõ « show c » để xem chi tiết. ]\n" | ||
1630 | "\n" | 2072 | "\n" |
1631 | "Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục trình đơn.\n" | 2073 | "Hai lệnh `show w' và `show c' nên hiển thị các phần thích hợp của Giấy phép " |
2074 | "Công cộng GNU. Tất nhiên, bạn có thể chọn lệnh khác thích hợp với chương " | ||
2075 | "trình của mình, ví dụ lệnh trong bàn điều khiển, cú nhắp con chuột hay mục " | ||
2076 | "trình đơn.\n" | ||
1632 | "\n" | 2077 | "\n" |
1633 | "Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : {hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}\n" | 2078 | "Bạn cũng nên yêu cầu người chủ của bạn (nếu bạn làm việc lập trình viên " |
2079 | "trong một công ty) hay trường học của bạn, nếu có, ký tên vào « đơn từ chối " | ||
2080 | "trách nhiệm tác quyền » về chương trình này, nếu cần. Đây là một mẫu ví dụ : " | ||
2081 | "{hãy thay thế đoạn nằm trong dấu ngoặc móc}\n" | ||
1634 | "\n" | 2082 | "\n" |
1635 | "_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" | 2083 | "_________________________mẫu tiếng Anh bắt đầu\n" |
1636 | "\n" | 2084 | "\n" |
1637 | "{Tên công ty hay trường}, hereby disclaims all copyright interest in the program `{Tên chương trình}' (which {chức năng của chương trình}) written by {tên tác giả}.\n" | 2085 | "{Tên công ty hay trường}, hereby disclaims all copyright interest in the " |
2086 | "program `{Tên chương trình}' (which {chức năng của chương trình}) written by " | ||
2087 | "{tên tác giả}.\n" | ||
1638 | "\n" | 2088 | "\n" |
1639 | "———————---------mẫu tiếng Anh kết thúc\n" | 2089 | "———————---------mẫu tiếng Anh kết thúc\n" |
1640 | "\n" | 2090 | "\n" |
1641 | "[Bản dịch: {Tên công ty/trường} bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu chương trình `{Tên chương trình}' ({kiểu chương trình}) được tạo bởi {Tên lập trình viên}.\n" | 2091 | "[Bản dịch: {Tên công ty/trường} bằng cách này từ chối bất kỳ sự sở hữu " |
2092 | "chương trình `{Tên chương trình}' ({kiểu chương trình}) được tạo bởi {Tên " | ||
2093 | "lập trình viên}.\n" | ||
1642 | "\n" | 2094 | "\n" |
1643 | "{chữ ký của chủ}, {ngày tháng} {tên và chức vụ của chủ} ]\n" | 2095 | "{chữ ký của chủ}, {ngày tháng} {tên và chức vụ của chủ} ]\n" |
1644 | "\n" | 2096 | "\n" |
1645 | "Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này.\n" | 2097 | "Giấy phép Công cộng GNU này không cho phép ai hợp nhất chương trình của bạn " |
2098 | "vào chương trình đã sở hữu. Nếu chương trình của bạn là thư viện trình con, " | ||
2099 | "có lẽ bạn muốn cho phép ứng dụng sở hữu liên kết với thư viện này. Nếu có, " | ||
2100 | "bạn hãy sử dụng Giấy phép Công cộng GNU Phụ (LGPL) thay vào Giấy phép này.\n" | ||
1646 | "\n" | 2101 | "\n" |
1647 | "\n" | 2102 | "\n" |
1648 | "\n" | 2103 | "\n" |
1649 | "Verbatim copying and distribution of this translation of the GNU GPL is permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.\n" | 2104 | "Verbatim copying and distribution of this translation of the GNU GPL is " |
2105 | "permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.\n" | ||
1650 | "\n" | 2106 | "\n" |
1651 | "Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn là thông báo này được bảo tồn.\n" | 2107 | "Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn bản dịch giấy phép " |
2108 | "này, thông qua bất cứ phương tiện nào, miễn tiền bản quyền phát minh, miễn " | ||
2109 | "là thông báo này được bảo tồn.\n" | ||
1652 | 2110 | ||
1653 | #: gnunet-gtk.glade:3658 | 2111 | #: gnunet-gtk.glade:3679 |
1654 | msgid "" | 2112 | msgid "" |
1655 | "Di Ma\n" | 2113 | "Di Ma\n" |
1656 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" | 2114 | "Jens Palsberg <palsberg@cs.ucla.edu>\n" |
@@ -1680,194 +2138,224 @@ msgstr "" | |||
1680 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" | 2138 | "Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" |
1681 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 2139 | "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
1682 | 2140 | ||
1683 | #: gnunet-gtk.glade:3691 | 2141 | #: gnunet-gtk.glade:3712 |
1684 | msgid "Publish a file to GNUnet" | 2142 | msgid "Publish a file to GNUnet" |
1685 | msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet" | 2143 | msgstr "Xuất bản một tập tin qua GNUnet" |
1686 | 2144 | ||
1687 | #: gnunet-gtk.glade:3711 | 2145 | #: gnunet-gtk.glade:3732 |
1688 | msgid "Cancel selecting file to publish." | 2146 | msgid "Cancel selecting file to publish." |
1689 | msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản." | 2147 | msgstr "Thôi chọn tập tin để xuất bản." |
1690 | 2148 | ||
1691 | #: gnunet-gtk.glade:3722 | 2149 | #: gnunet-gtk.glade:3743 |
1692 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." | 2150 | msgid "Select this file (or directory) for the publication." |
1693 | msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản." | 2151 | msgstr "Chọn tập tin (hoặc thư mục) này để xuất bản." |
1694 | 2152 | ||
1695 | #: gnunet-gtk.glade:3742 | 2153 | #: gnunet-gtk.glade:3763 |
1696 | msgid "Create Namespace" | 2154 | msgid "Create Namespace" |
1697 | msgstr "Tạo miền tên" | 2155 | msgstr "Tạo miền tên" |
1698 | 2156 | ||
1699 | #: gnunet-gtk.glade:3754 | 2157 | #: gnunet-gtk.glade:3775 |
1700 | msgid "Please provide information about the namespace:" | 2158 | msgid "Please provide information about the namespace:" |
1701 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:" | 2159 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về miền tên:" |
1702 | 2160 | ||
1703 | #: gnunet-gtk.glade:3783 | 2161 | #: gnunet-gtk.glade:3804 |
1704 | msgid "Type of the metadata to be added" | 2162 | msgid "Type of the metadata to be added" |
1705 | msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" | 2163 | msgstr "Kiểu siêu dữ liệu cần thêm" |
1706 | 2164 | ||
1707 | #: gnunet-gtk.glade:3808 | 2165 | #: gnunet-gtk.glade:3829 |
1708 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" | 2166 | msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" |
1709 | msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này" | 2167 | msgstr "Nhập siêu dữ liệu (mô tả) cho miền tên này" |
1710 | 2168 | ||
1711 | #: gnunet-gtk.glade:3822 | 2169 | #: gnunet-gtk.glade:3843 |
1712 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" | 2170 | msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace" |
1713 | msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này." | 2171 | msgstr "Thêm mục siêu dữ liệu đưa ra vào siêu dữ liệu về miền tên này." |
1714 | 2172 | ||
1715 | #: gnunet-gtk.glade:3840 | 2173 | #: gnunet-gtk.glade:3861 |
1716 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" | 2174 | msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace" |
1717 | msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khỏi siêu dữ liệu về miền tên này." | 2175 | msgstr "Gỡ bỏ mục siêu dữ liệu đưa ra khỏi siêu dữ liệu về miền tên này." |
1718 | 2176 | ||
1719 | #: gnunet-gtk.glade:3877 | 2177 | #: gnunet-gtk.glade:3898 |
1720 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" | 2178 | msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)" |
1721 | msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)." | 2179 | msgstr "Siêu dữ liệu mô tả miền tên (dùng trong lời giới thiệu quảng cáo)." |
1722 | 2180 | ||
1723 | #: gnunet-gtk.glade:3888 | 2181 | #: gnunet-gtk.glade:3909 |
1724 | msgid "<b>Metadata</b>" | 2182 | msgid "<b>Metadata</b>" |
1725 | msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" | 2183 | msgstr "<b>Siêu dữ liệu</b>" |
1726 | 2184 | ||
1727 | #: gnunet-gtk.glade:3907 | 2185 | #: gnunet-gtk.glade:3928 |
1728 | msgid "_Root:" | 2186 | msgid "_Root:" |
1729 | msgstr "_Gốc:" | 2187 | msgstr "_Gốc:" |
1730 | 2188 | ||
1731 | #: gnunet-gtk.glade:3920 | ||
1732 | msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." | ||
1733 | msgstr "Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo cho các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc." | ||
1734 | |||
1735 | #: gnunet-gtk.glade:3941 | 2189 | #: gnunet-gtk.glade:3941 |
2190 | msgid "" | ||
2191 | "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be " | ||
2192 | "advertised to other users. Typically it contains a directory with the " | ||
2193 | "contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for " | ||
2194 | "the root." | ||
2195 | msgstr "" | ||
2196 | "Gốc miền tên là tập tin hay thư mục trong miền tên mà sẽ được quảng cáo cho " | ||
2197 | "các người dùng khác. Thường nó chứa một thư mục có nội dung của miền tên. " | ||
2198 | "Bạn có thể chọn tự do bộ nhận diện gốc." | ||
2199 | |||
2200 | #: gnunet-gtk.glade:3962 | ||
1736 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" | 2201 | msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" |
1737 | msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):" | 2202 | msgstr "Giấu tên (cho quảng cáo miền tên):" |
1738 | 2203 | ||
1739 | #: gnunet-gtk.glade:3994 | 2204 | #: gnunet-gtk.glade:4015 |
1740 | msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." | 2205 | msgid "" |
2206 | "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be " | ||
2207 | "published." | ||
1741 | msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." | 2208 | msgstr "Nhập một từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." |
1742 | 2209 | ||
1743 | #: gnunet-gtk.glade:4007 | 2210 | #: gnunet-gtk.glade:4028 |
1744 | msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" | 2211 | msgid "" |
1745 | msgstr "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." | 2212 | "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for " |
2213 | "the namespace will be published" | ||
2214 | msgstr "" | ||
2215 | "Thêm từ khóa đã chọn vào danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên " | ||
2216 | "này sẽ được xuất bản." | ||
1746 | 2217 | ||
1747 | #: gnunet-gtk.glade:4025 | 2218 | #: gnunet-gtk.glade:4046 |
1748 | msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published" | 2219 | msgid "" |
1749 | msgstr "Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên này sẽ được xuất bản." | 2220 | "Remove the selected keyword from the list of keywords under which " |
2221 | "advertisements for the namespace will be published" | ||
2222 | msgstr "" | ||
2223 | "Gỡ bỏ từ khóa đã chọn khỏi danh sách từ khóa dưới đó quảng cáo cho miền tên " | ||
2224 | "này sẽ được xuất bản." | ||
1750 | 2225 | ||
1751 | #: gnunet-gtk.glade:4061 gnunet-gtk.glade:4439 | 2226 | #: gnunet-gtk.glade:4082 gnunet-gtk.glade:4460 |
1752 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" | 2227 | msgid "Select entries and use the button to delete keywords" |
1753 | msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xoá từ khoá." | 2228 | msgstr "Chọn các mục và dùng cái nút để xoá từ khoá." |
1754 | 2229 | ||
1755 | #: gnunet-gtk.glade:4093 | 2230 | #: gnunet-gtk.glade:4114 |
1756 | msgid "Cancel namespace creation" | 2231 | msgid "Cancel namespace creation" |
1757 | msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên" | 2232 | msgstr "Thôi tiến trình tạo miền tên" |
1758 | 2233 | ||
1759 | #: gnunet-gtk.glade:4104 | 2234 | #: gnunet-gtk.glade:4125 |
1760 | msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." | 2235 | msgid "" |
1761 | msgstr "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo." | 2236 | "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the " |
2237 | "advertisements." | ||
2238 | msgstr "" | ||
2239 | "Xác nhận dữ liệu chỉ ra. Tạo miền tên và đưa ra lời giới thiệu quảng cáo." | ||
1762 | 2240 | ||
1763 | #: gnunet-gtk.glade:4127 | 2241 | #: gnunet-gtk.glade:4148 |
1764 | msgid "Close the selected search" | 2242 | msgid "Close the selected search" |
1765 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" | 2243 | msgstr "Đóng tìm kiếm đã chọn" |
1766 | 2244 | ||
1767 | #: gnunet-gtk.glade:4128 | 2245 | #: gnunet-gtk.glade:4149 |
1768 | msgid "_Close" | 2246 | msgid "_Close" |
1769 | msgstr "Đón_g" | 2247 | msgstr "Đón_g" |
1770 | 2248 | ||
1771 | #: gnunet-gtk.glade:4154 | 2249 | #: gnunet-gtk.glade:4175 |
1772 | msgid "Add File to Namespace" | 2250 | msgid "Add File to Namespace" |
1773 | msgstr "Thêm tập tin vào miền tên" | 2251 | msgstr "Thêm tập tin vào miền tên" |
1774 | 2252 | ||
1775 | #: gnunet-gtk.glade:4168 | 2253 | #: gnunet-gtk.glade:4189 |
1776 | msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | 2254 | msgid "" |
2255 | "Please provide an identifier for the content and select the update policy." | ||
1777 | msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật." | 2256 | msgstr "Hãy cung cấp bộ nhận diện nội dung, và chọn chính sách cập nhật." |
1778 | 2257 | ||
1779 | #: gnunet-gtk.glade:4184 | 2258 | #: gnunet-gtk.glade:4205 |
1780 | msgid "_Identifier:" | 2259 | msgid "_Identifier:" |
1781 | msgstr "Bộ nhận d_iện:" | 2260 | msgstr "Bộ nhận d_iện:" |
1782 | 2261 | ||
1783 | #: gnunet-gtk.glade:4210 gnunet-gtk.glade:4469 gnunet-gtk.glade:4589 | 2262 | #: gnunet-gtk.glade:4231 gnunet-gtk.glade:4490 gnunet-gtk.glade:4610 |
1784 | msgid "Anonymit_y:" | 2263 | msgid "Anonymit_y:" |
1785 | msgstr "_Giấu tên:" | 2264 | msgstr "_Giấu tên:" |
1786 | 2265 | ||
1787 | #: gnunet-gtk.glade:4249 gnunet-gtk.glade:4627 | 2266 | #: gnunet-gtk.glade:4270 gnunet-gtk.glade:4648 |
1788 | msgid "_Next Identifier:" | 2267 | msgid "_Next Identifier:" |
1789 | msgstr "Bộ _nhận diện kế:" | 2268 | msgstr "Bộ _nhận diện kế:" |
1790 | 2269 | ||
1791 | #: gnunet-gtk.glade:4319 | 2270 | #: gnunet-gtk.glade:4340 |
1792 | msgid "Edit Collection Information" | 2271 | msgid "Edit Collection Information" |
1793 | msgstr "Sửa thông tin thu thập" | 2272 | msgstr "Sửa thông tin thu thập" |
1794 | 2273 | ||
1795 | #: gnunet-gtk.glade:4332 | 2274 | #: gnunet-gtk.glade:4353 |
1796 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" | 2275 | msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:" |
1797 | msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:" | 2276 | msgstr "Xin hãy cung cấp siêu dữ liệu và bộ nhận diện cho thu thập:" |
1798 | 2277 | ||
1799 | #: gnunet-gtk.glade:4404 | 2278 | #: gnunet-gtk.glade:4425 |
1800 | msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file" | 2279 | msgid "" |
2280 | "Add the given description to the meta-data describing the published file" | ||
1801 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản" | 2281 | msgstr "Thêm mô tả đã chọn vào siêu dữ liệu mô tả tập tin đã xuất bản" |
1802 | 2282 | ||
1803 | #: gnunet-gtk.glade:4507 | 2283 | #: gnunet-gtk.glade:4528 |
1804 | msgid "Cancel the publication" | 2284 | msgid "Cancel the publication" |
1805 | msgstr "Thôi tiến trình xuất bản" | 2285 | msgstr "Thôi tiến trình xuất bản" |
1806 | 2286 | ||
1807 | #: gnunet-gtk.glade:4519 | 2287 | #: gnunet-gtk.glade:4540 |
1808 | msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | 2288 | msgid "" |
2289 | "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication" | ||
1809 | msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản" | 2290 | msgstr "Xác nhận các siêu dữ liệu và từ khóa đã hiển thị và tiếp tục xuất bản" |
1810 | 2291 | ||
1811 | #: gnunet-gtk.glade:4541 | 2292 | #: gnunet-gtk.glade:4562 |
1812 | msgid "Update File in Namespace" | 2293 | msgid "Update File in Namespace" |
1813 | msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên" | 2294 | msgstr "Cập nhật tập tin trong miền tên" |
1814 | 2295 | ||
1815 | #: gnunet-gtk.glade:4554 | 2296 | #: gnunet-gtk.glade:4575 |
1816 | msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." | 2297 | msgid "" |
2298 | "Please provide information about the update to the content in the namespace." | ||
1817 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên." | 2299 | msgstr "Xin hãy cung cấp thông tin về bản cập nhật nội dung trong miền tên." |
1818 | 2300 | ||
1819 | #: gnunet-gtk.glade:4568 | 2301 | #: gnunet-gtk.glade:4589 |
1820 | msgid "Identifier:" | 2302 | msgid "Identifier:" |
1821 | msgstr "Bộ nhận diện:" | 2303 | msgstr "Bộ nhận diện:" |
1822 | 2304 | ||
1823 | #: gnunet-gtk.glade:4579 | 2305 | #: gnunet-gtk.glade:4600 |
1824 | msgid "BUG: SET ME!" | 2306 | msgid "BUG: SET ME!" |
1825 | msgstr "LỖI: ĐẶT TÔI !" | 2307 | msgstr "LỖI: ĐẶT TÔI !" |
1826 | 2308 | ||
1827 | #: gnunet-gtk.glade:4697 | 2309 | #: gnunet-gtk.glade:4718 |
1828 | msgid "Select GNUnet directory file to open" | 2310 | msgid "Select GNUnet directory file to open" |
1829 | msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở" | 2311 | msgstr "Chọn tập tin thư mục GNUnet cần mở" |
1830 | 2312 | ||
1831 | #: gnunet-gtk.glade:4747 | 2313 | #: gnunet-gtk.glade:4768 |
1832 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." | 2314 | msgid "Stop and close gnunet-gtk." |
1833 | msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk." | 2315 | msgstr "Dừng và đóng gnunet-gtk." |
1834 | 2316 | ||
1835 | #: gnunet-gtk.glade:4748 | 2317 | #: gnunet-gtk.glade:4769 |
1836 | msgid "_Quit" | 2318 | msgid "_Quit" |
1837 | msgstr "T_hoát" | 2319 | msgstr "T_hoát" |
1838 | 2320 | ||
1839 | #: gnunet-gtk.glade:4763 | 2321 | #: gnunet-gtk.glade:4784 |
1840 | msgid "Search Tab Label with Close Button" | 2322 | msgid "Search Tab Label with Close Button" |
1841 | msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng" | 2323 | msgstr "Nhãn thẻ Tìm kiếm với nút Đóng" |
1842 | 2324 | ||
1843 | #: gnunet-gtk.glade:4771 gnunet-gtk.glade:4865 | 2325 | #: gnunet-gtk.glade:4792 gnunet-gtk.glade:4886 |
1844 | msgid "FIXME" | 2326 | msgid "FIXME" |
1845 | msgstr "SỬA ĐI" | 2327 | msgstr "SỬA ĐI" |
1846 | 2328 | ||
1847 | #: gnunet-gtk.glade:4784 | 2329 | #: gnunet-gtk.glade:4805 |
1848 | msgid "Stop the search and close the tab" | 2330 | msgid "Stop the search and close the tab" |
1849 | msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ" | 2331 | msgstr "Dừng tìm kiếm và đóng thẻ" |
1850 | 2332 | ||
1851 | #: gnunet-gtk.glade:4808 | 2333 | #: gnunet-gtk.glade:4829 |
1852 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" | 2334 | msgid "Select filename under which the search results should be saved" |
1853 | msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm" | 2335 | msgstr "Chọn tên tập tin dưới đó cần lưu kết quả tìm kiếm" |
1854 | 2336 | ||
1855 | #: gnunet-gtk.glade:4857 | 2337 | #: gnunet-gtk.glade:4878 |
1856 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" | 2338 | msgid "Chat Tab Label with Close Button" |
1857 | msgstr "Nhãn thẻ Chát với nút Đóng" | 2339 | msgstr "Nhãn thẻ Chát với nút Đóng" |
1858 | 2340 | ||
1859 | #: gnunet-gtk.glade:4878 | 2341 | #: gnunet-gtk.glade:4899 |
1860 | msgid "Leave the chat room and close the tab" | 2342 | msgid "Leave the chat room and close the tab" |
1861 | msgstr "Ra khỏi phòng chát và đóng thẻ" | 2343 | msgstr "Ra khỏi phòng chát và đóng thẻ" |
1862 | 2344 | ||
1863 | #: gnunet-gtk.glade:4914 | 2345 | #: gnunet-gtk.glade:4935 |
1864 | msgid "Display metadata" | 2346 | msgid "Display metadata" |
1865 | msgstr "Hiển thị siêu dữ liệu" | 2347 | msgstr "Hiển thị siêu dữ liệu" |
1866 | 2348 | ||
1867 | #: gnunet-gtk.glade:4915 | 2349 | #: gnunet-gtk.glade:4936 |
1868 | msgid "gtk-dialog-info" | 2350 | msgid "gtk-dialog-info" |
1869 | msgstr "gtk-dialog-info" | 2351 | msgstr "gtk-dialog-info" |
1870 | 2352 | ||
1871 | #: gnunet-gtk.glade:4925 gnunet-gtk.glade:4953 | 2353 | #: gnunet-gtk.glade:4946 gnunet-gtk.glade:4974 |
1872 | msgid "gtk-stop" | 2354 | msgid "gtk-stop" |
1873 | msgstr "gtk-stop" | 2355 | msgstr "gtk-stop" |
2356 | |||
2357 | #~ msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file." | ||
2358 | #~ msgstr "Bạn không có quyền ghi vào tập tin cấu hình đã cung cấp." | ||
2359 | |||
2360 | #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" | ||
2361 | #~ msgstr "Lỗi chạy công cụ cấu hình (gnunet-setup): %s" | ||