diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2011-11-04 09:45:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2011-11-04 09:45:03 +0000 |
commit | 7301211bb756c4119d370b6f5f79a9054f2cbe92 (patch) | |
tree | 31b5a7d069cf0e00619a91330f84d1dde53ef859 /po/vi.po | |
parent | b3909bc84fbce46df1dc4b3df4140bf1bfa3ae78 (diff) | |
download | gnunet-7301211bb756c4119d370b6f5f79a9054f2cbe92.tar.gz gnunet-7301211bb756c4119d370b6f5f79a9054f2cbe92.zip |
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 175 |
1 files changed, 103 insertions, 72 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2011-10-31 18:55+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-11-03 13:55+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -600,7 +600,7 @@ msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | |||
600 | msgstr "" | 600 | msgstr "" |
601 | 601 | ||
602 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1559 | 602 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1559 |
603 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:539 | 603 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:540 |
604 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:558 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 | 604 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:558 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 |
605 | #, fuzzy, c-format | 605 | #, fuzzy, c-format |
606 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 606 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
@@ -938,17 +938,17 @@ msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản % | |||
938 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 938 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" |
939 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 939 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
940 | 940 | ||
941 | #: src/util/disk.c:837 | 941 | #: src/util/disk.c:838 |
942 | #, c-format | 942 | #, c-format |
943 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 943 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
944 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 944 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
945 | 945 | ||
946 | #: src/util/disk.c:1188 src/util/service.c:1473 | 946 | #: src/util/disk.c:1189 src/util/service.c:1473 |
947 | #, c-format | 947 | #, c-format |
948 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 948 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
949 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 949 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
950 | 950 | ||
951 | #: src/util/disk.c:1496 | 951 | #: src/util/disk.c:1497 |
952 | #, c-format | 952 | #, c-format |
953 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 953 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
954 | msgstr "" | 954 | msgstr "" |
@@ -2393,7 +2393,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
2393 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2393 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2394 | 2394 | ||
2395 | #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400 | 2395 | #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400 |
2396 | #: src/transport/gnunet-transport.c:328 | 2396 | #: src/transport/gnunet-transport.c:525 |
2397 | #, c-format | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2398 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2399 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2399 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -2711,9 +2711,9 @@ msgid "# query plan entries" | |||
2711 | msgstr "" | 2711 | msgstr "" |
2712 | 2712 | ||
2713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1552 | 2713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1552 |
2714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:862 | 2714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:870 |
2715 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1976 | 2715 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2036 |
2716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2063 | 2716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2123 |
2717 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:653 | 2717 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:653 |
2718 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:755 | 2718 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:755 |
2719 | #, fuzzy | 2719 | #, fuzzy |
@@ -3202,69 +3202,69 @@ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | |||
3202 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" | 3202 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" |
3203 | msgstr "" | 3203 | msgstr "" |
3204 | 3204 | ||
3205 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:811 | 3205 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:819 |
3206 | #, fuzzy | 3206 | #, fuzzy |
3207 | msgid "# peers disconnected due to external request" | 3207 | msgid "# peers disconnected due to external request" |
3208 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3208 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3209 | 3209 | ||
3210 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 | 3210 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:925 |
3211 | #, fuzzy | 3211 | #, fuzzy |
3212 | msgid "# peers disconnected due to timeout" | 3212 | msgid "# peers disconnected due to timeout" |
3213 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" | 3213 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" |
3214 | 3214 | ||
3215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:941 | 3215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:949 |
3216 | #, fuzzy | 3216 | #, fuzzy |
3217 | msgid "# keepalives sent" | 3217 | msgid "# keepalives sent" |
3218 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 3218 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
3219 | 3219 | ||
3220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:973 | 3220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:981 |
3221 | #, fuzzy | 3221 | #, fuzzy |
3222 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | 3222 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" |
3223 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 3223 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
3224 | 3224 | ||
3225 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1503 | 3225 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543 |
3226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1524 | 3226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1564 |
3227 | #, fuzzy | 3227 | #, fuzzy |
3228 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 3228 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
3229 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3229 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3230 | 3230 | ||
3231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540 | 3231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1580 |
3232 | #, fuzzy | 3232 | #, fuzzy |
3233 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 3233 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
3234 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 3234 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
3235 | 3235 | ||
3236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588 | 3236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1632 |
3237 | #, fuzzy | 3237 | #, fuzzy |
3238 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 3238 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
3239 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3239 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3240 | 3240 | ||
3241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1624 | 3241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1668 |
3242 | #, fuzzy | 3242 | #, fuzzy |
3243 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 3243 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3244 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 3244 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
3245 | 3245 | ||
3246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1642 | 3246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1686 |
3247 | msgid "# ms throttling suggested" | 3247 | msgid "# ms throttling suggested" |
3248 | msgstr "" | 3248 | msgstr "" |
3249 | 3249 | ||
3250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1667 | 3250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715 |
3251 | #, fuzzy | 3251 | #, fuzzy |
3252 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 3252 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" |
3253 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3253 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3254 | 3254 | ||
3255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1697 | 3255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1749 |
3256 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 3256 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
3257 | msgstr "" | 3257 | msgstr "" |
3258 | 3258 | ||
3259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710 | 3259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1762 |
3260 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 3260 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3261 | msgstr "" | 3261 | msgstr "" |
3262 | 3262 | ||
3263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1824 | 3263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1884 |
3264 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 3264 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
3265 | msgstr "" | 3265 | msgstr "" |
3266 | 3266 | ||
3267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1836 | 3267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1896 |
3268 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 3268 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
3269 | msgstr "" | 3269 | msgstr "" |
3270 | 3270 | ||
@@ -3325,25 +3325,35 @@ msgstr "" | |||
3325 | msgid "# refreshed my HELLO" | 3325 | msgid "# refreshed my HELLO" |
3326 | msgstr "" | 3326 | msgstr "" |
3327 | 3327 | ||
3328 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1428 | 3328 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1431 |
3329 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2132 | 3329 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2130 |
3330 | #, fuzzy | 3330 | #, fuzzy |
3331 | msgid "# HELLO beacons received via udp" | 3331 | msgid "# HELLO beacons received via udp" |
3332 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3332 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3333 | 3333 | ||
3334 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1900 | 3334 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1894 |
3335 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1209 | 3335 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1209 |
3336 | #, c-format | 3336 | #, c-format |
3337 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 3337 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
3338 | msgstr "" | 3338 | msgstr "" |
3339 | 3339 | ||
3340 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1953 | 3340 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1947 |
3341 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1259 | 3341 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1259 |
3342 | #, fuzzy, c-format | 3342 | #, fuzzy, c-format |
3343 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 3343 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
3344 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 3344 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
3345 | 3345 | ||
3346 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2146 | 3346 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2102 |
3347 | #, fuzzy, c-format | ||
3348 | msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n" | ||
3349 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
3350 | |||
3351 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112 | ||
3352 | #, c-format | ||
3353 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
3354 | msgstr "" | ||
3355 | |||
3356 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2144 | ||
3347 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1388 | 3357 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1388 |
3348 | #, fuzzy | 3358 | #, fuzzy |
3349 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 3359 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
@@ -3592,153 +3602,174 @@ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | |||
3592 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143 | 3602 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143 |
3593 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1163 | 3603 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1163 |
3594 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 | 3604 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 |
3595 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2361 | 3605 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2376 |
3596 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3192 | 3606 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3210 |
3597 | msgid "# wlan pending sessions" | 3607 | msgid "# wlan pending sessions" |
3598 | msgstr "" | 3608 | msgstr "" |
3599 | 3609 | ||
3600 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1455 | 3610 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1237 |
3611 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1941 | ||
3612 | #, fuzzy | ||
3613 | msgid "# wlan pending fragments" | ||
3614 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | ||
3615 | |||
3616 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1459 | ||
3601 | #, c-format | 3617 | #, c-format |
3602 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" | 3618 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" |
3603 | msgstr "" | 3619 | msgstr "" |
3604 | 3620 | ||
3605 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1771 | 3621 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1782 |
3606 | msgid "# wlan hello beacons send" | 3622 | msgid "# wlan hello beacons send" |
3607 | msgstr "" | 3623 | msgstr "" |
3608 | 3624 | ||
3609 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1803 | 3625 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1814 |
3610 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2016 | 3626 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2028 |
3611 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2109 | 3627 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2121 |
3612 | #, c-format | 3628 | #, c-format |
3613 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" | 3629 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" |
3614 | msgstr "" | 3630 | msgstr "" |
3615 | 3631 | ||
3616 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2003 | 3632 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2015 |
3617 | msgid "# wlan acks send" | 3633 | msgid "# wlan acks send" |
3618 | msgstr "" | 3634 | msgstr "" |
3619 | 3635 | ||
3620 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2072 | 3636 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2084 |
3621 | #, fuzzy | 3637 | #, fuzzy |
3622 | msgid "# wlan fragments send" | 3638 | msgid "# wlan fragments send" |
3623 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3639 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3624 | 3640 | ||
3625 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2231 | 3641 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243 |
3626 | #, c-format | 3642 | #, c-format |
3627 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 3643 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3628 | msgstr "" | 3644 | msgstr "" |
3629 | 3645 | ||
3630 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2236 | 3646 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2248 |
3631 | #, fuzzy | 3647 | #, fuzzy |
3632 | msgid "# wlan messages queued" | 3648 | msgid "# wlan messages queued" |
3633 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3649 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3634 | 3650 | ||
3635 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2323 | 3651 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2338 |
3636 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2959 | 3652 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2977 |
3637 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3194 | 3653 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3212 |
3638 | msgid "# wlan mac endpoints" | 3654 | msgid "# wlan mac endpoints" |
3639 | msgstr "" | 3655 | msgstr "" |
3640 | 3656 | ||
3641 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2543 | 3657 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2561 |
3642 | #, fuzzy | 3658 | #, fuzzy |
3643 | msgid "# wlan whole messages received" | 3659 | msgid "# wlan whole messages received" |
3644 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3660 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3645 | 3661 | ||
3646 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2741 | 3662 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2759 |
3647 | #, fuzzy | 3663 | #, fuzzy |
3648 | msgid "# wlan hello messages received" | 3664 | msgid "# wlan hello messages received" |
3649 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3665 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3650 | 3666 | ||
3651 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2775 | 3667 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2793 |
3652 | #, fuzzy | 3668 | #, fuzzy |
3653 | msgid "# wlan fragments received" | 3669 | msgid "# wlan fragments received" |
3654 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3670 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3655 | 3671 | ||
3656 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827 | 3672 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2845 |
3657 | #, fuzzy | 3673 | #, fuzzy |
3658 | msgid "# wlan acks received" | 3674 | msgid "# wlan acks received" |
3659 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3675 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3660 | 3676 | ||
3661 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920 | 3677 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2938 |
3662 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 3678 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
3663 | msgstr "" | 3679 | msgstr "" |
3664 | 3680 | ||
3665 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2943 | 3681 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2961 |
3666 | #, fuzzy | 3682 | #, fuzzy |
3667 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 3683 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
3668 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3684 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3669 | 3685 | ||
3670 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2999 | 3686 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3017 |
3671 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 3687 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
3672 | msgstr "" | 3688 | msgstr "" |
3673 | 3689 | ||
3674 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3050 | 3690 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3068 |
3675 | #, fuzzy | 3691 | #, fuzzy |
3676 | msgid "# wlan messaged for this client received" | 3692 | msgid "# wlan messages for this client received" |
3677 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3693 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3678 | 3694 | ||
3679 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058 | 3695 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3076 |
3680 | msgid "# wlan messaged inside WLAN_HELPER_DATA received" | 3696 | #, fuzzy |
3697 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | ||
3698 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
3699 | |||
3700 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 | ||
3701 | #, c-format | ||
3702 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | ||
3681 | msgstr "" | 3703 | msgstr "" |
3682 | 3704 | ||
3683 | #: src/transport/gnunet-transport.c:128 | 3705 | #: src/transport/gnunet-transport.c:268 |
3706 | #, c-format | ||
3707 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | ||
3708 | msgstr "" | ||
3709 | |||
3710 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 | ||
3684 | #, c-format | 3711 | #, c-format |
3685 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3712 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3686 | msgstr "" | 3713 | msgstr "" |
3687 | 3714 | ||
3688 | #: src/transport/gnunet-transport.c:137 | 3715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:330 |
3689 | #, c-format | 3716 | #, c-format |
3690 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 3717 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3691 | msgstr "" | 3718 | msgstr "" |
3692 | 3719 | ||
3693 | #: src/transport/gnunet-transport.c:176 | 3720 | #: src/transport/gnunet-transport.c:369 |
3694 | #, fuzzy, c-format | 3721 | #, fuzzy, c-format |
3695 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 3722 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3696 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3723 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3697 | 3724 | ||
3698 | #: src/transport/gnunet-transport.c:202 | 3725 | #: src/transport/gnunet-transport.c:395 |
3699 | #, fuzzy, c-format | 3726 | #, fuzzy, c-format |
3700 | msgid "Connected to %s\n" | 3727 | msgid "Connected to %s\n" |
3701 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 3728 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
3702 | 3729 | ||
3703 | #: src/transport/gnunet-transport.c:243 | 3730 | #: src/transport/gnunet-transport.c:436 |
3704 | #, fuzzy, c-format | 3731 | #, fuzzy, c-format |
3705 | msgid "Disconnected from %s\n" | 3732 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3706 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 3733 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
3707 | 3734 | ||
3708 | #: src/transport/gnunet-transport.c:283 | 3735 | #: src/transport/gnunet-transport.c:476 |
3709 | #, fuzzy, c-format | 3736 | #, fuzzy, c-format |
3710 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 3737 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3711 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3738 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3712 | 3739 | ||
3713 | #: src/transport/gnunet-transport.c:305 | 3740 | #: src/transport/gnunet-transport.c:498 |
3714 | #, fuzzy, c-format | 3741 | #, fuzzy, c-format |
3715 | msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" | 3742 | msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" |
3716 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 3743 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
3717 | 3744 | ||
3718 | #: src/transport/gnunet-transport.c:339 | 3745 | #: src/transport/gnunet-transport.c:536 |
3719 | #, fuzzy, c-format | 3746 | #, fuzzy, c-format |
3720 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 3747 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3721 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3748 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3722 | 3749 | ||
3723 | #: src/transport/gnunet-transport.c:377 | 3750 | #: src/transport/gnunet-transport.c:574 |
3724 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 3751 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3725 | msgstr "" | 3752 | msgstr "" |
3726 | 3753 | ||
3727 | #: src/transport/gnunet-transport.c:380 | 3754 | #: src/transport/gnunet-transport.c:577 |
3728 | #, fuzzy | 3755 | #, fuzzy |
3729 | msgid "try to connect to the given peer" | 3756 | msgid "try to connect to the given peer" |
3730 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3757 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3731 | 3758 | ||
3732 | #: src/transport/gnunet-transport.c:383 | 3759 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 |
3733 | #, fuzzy | 3760 | #, fuzzy |
3734 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 3761 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3735 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3762 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3736 | 3763 | ||
3737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:386 | 3764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:583 |
3738 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 3765 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3739 | msgstr "" | 3766 | msgstr "" |
3740 | 3767 | ||
3741 | #: src/transport/gnunet-transport.c:393 | 3768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:586 |
3769 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | ||
3770 | msgstr "" | ||
3771 | |||
3772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:593 | ||
3742 | #, fuzzy | 3773 | #, fuzzy |
3743 | msgid "Direct access to transport service." | 3774 | msgid "Direct access to transport service." |
3744 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3775 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -3830,11 +3861,11 @@ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » tr | |||
3830 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 3861 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
3831 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 3862 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
3832 | 3863 | ||
3833 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:516 | 3864 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:517 |
3834 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3865 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3835 | msgstr "" | 3866 | msgstr "" |
3836 | 3867 | ||
3837 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:525 | 3868 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:526 |
3838 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3869 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3839 | msgstr "" | 3870 | msgstr "" |
3840 | 3871 | ||
@@ -4311,16 +4342,16 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
4311 | msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" | 4342 | msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" |
4312 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4343 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4313 | 4344 | ||
4314 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4170 | 4345 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4206 |
4315 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 4346 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" |
4316 | msgstr "" | 4347 | msgstr "" |
4317 | 4348 | ||
4318 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4374 | 4349 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4410 |
4319 | #, fuzzy | 4350 | #, fuzzy |
4320 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4351 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4321 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 4352 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
4322 | 4353 | ||
4323 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4383 | 4354 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 |
4324 | #, fuzzy | 4355 | #, fuzzy |
4325 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4356 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4326 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4357 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |