diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2117 |
1 files changed, 1233 insertions, 884 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2014-06-04 18:25+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -372,19 +372,19 @@ msgstr "" | |||
372 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 372 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
373 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 373 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
374 | 374 | ||
375 | #: src/ats/ats_api_performance.c:468 | 375 | #: src/ats/ats_api_performance.c:485 |
376 | #, c-format | 376 | #, c-format |
377 | msgid "Received %s message\n" | 377 | msgid "Received %s message\n" |
378 | msgstr "Recibido mensaje %s\n" | 378 | msgstr "Recibido mensaje %s\n" |
379 | 379 | ||
380 | #: src/ats/ats_api_performance.c:511 | 380 | #: src/ats/ats_api_performance.c:528 |
381 | #, c-format | 381 | #, c-format |
382 | msgid "Received last message for %s \n" | 382 | msgid "Received last message for %s \n" |
383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233 | 385 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2793 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2827 |
386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980 | 386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1675 |
387 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024 | 387 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1719 |
388 | #, c-format | 388 | #, c-format |
389 | msgid "" | 389 | msgid "" |
390 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 390 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -394,14 +394,14 @@ msgstr "" | |||
394 | "de banda predeterminado %llu\n" | 394 | "de banda predeterminado %llu\n" |
395 | 395 | ||
396 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 396 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205 | 397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 |
398 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 | 398 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1682 |
399 | #, c-format | 399 | #, c-format |
400 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 400 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
401 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 401 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
402 | 402 | ||
403 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212 | 403 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2806 |
404 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 | 404 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1690 |
405 | #, c-format | 405 | #, c-format |
406 | msgid "" | 406 | msgid "" |
407 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 407 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -411,14 +411,14 @@ msgstr "" | |||
411 | "de banda predeterminado %llu\n" | 411 | "de banda predeterminado %llu\n" |
412 | 412 | ||
413 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 413 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
414 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239 | 414 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2833 |
415 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031 | 415 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 |
416 | #, c-format | 416 | #, c-format |
417 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 417 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
418 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 418 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
419 | 419 | ||
420 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246 | 420 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 |
421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 | 421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1734 |
422 | #, c-format | 422 | #, c-format |
423 | msgid "" | 423 | msgid "" |
424 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 424 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -427,53 +427,82 @@ msgstr "" | |||
427 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 427 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
428 | "de banda predeterminado %llu\n" | 428 | "de banda predeterminado %llu\n" |
429 | 429 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671 | 430 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3397 |
431 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919 | 431 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919 |
432 | #, fuzzy | 432 | #, fuzzy |
433 | msgid "solver to use" | 433 | msgid "solver to use" |
434 | msgstr "valor a establecer" | 434 | msgstr "valor a establecer" |
435 | 435 | ||
436 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677 | 436 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3400 |
437 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922 | 437 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922 |
438 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925 | 438 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925 |
439 | msgid "experiment to use" | 439 | msgid "experiment to use" |
440 | msgstr "" | 440 | msgstr "" |
441 | 441 | ||
442 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680 | 442 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3403 |
443 | msgid "be verbose" | ||
444 | msgstr "" | ||
445 | |||
446 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3406 | ||
443 | #, fuzzy | 447 | #, fuzzy |
444 | msgid "print logging" | 448 | msgid "print logging" |
445 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 449 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
446 | 450 | ||
447 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217 | 451 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3409 |
452 | msgid "save logging to disk" | ||
453 | msgstr "" | ||
454 | |||
455 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3412 | ||
456 | msgid "disable normalization" | ||
457 | msgstr "" | ||
458 | |||
459 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1912 | ||
448 | #, c-format | 460 | #, c-format |
449 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 461 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
450 | msgstr "" | 462 | msgstr "" |
451 | 463 | ||
452 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220 | 464 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1915 |
453 | #, fuzzy, c-format | 465 | #, fuzzy, c-format |
454 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 466 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
455 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 467 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
456 | 468 | ||
457 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243 | 469 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1938 |
458 | #, fuzzy | 470 | #, fuzzy |
459 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 471 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
460 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 472 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
461 | 473 | ||
462 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892 | 474 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:949 |
463 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 475 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
464 | msgstr "" | 476 | msgstr "" |
465 | 477 | ||
466 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329 | 478 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1542 |
467 | #, fuzzy, c-format | 479 | #, fuzzy, c-format |
468 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 480 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
469 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 481 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
470 | 482 | ||
471 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376 | 483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1589 |
472 | #, c-format | 484 | #, c-format |
473 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 485 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
474 | msgstr "" | 486 | msgstr "" |
475 | 487 | ||
476 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122 | 488 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2299 |
489 | msgid "" | ||
490 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
491 | msgstr "" | ||
492 | |||
493 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2339 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2356 | ||
494 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2388 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2406 | ||
495 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2425 src/ats/plugin_ats_proportional.c:458 | ||
496 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:475 src/ats/plugin_ats_ril.c:2220 | ||
497 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2237 src/ats/plugin_ats_ril.c:2254 | ||
498 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2271 src/ats/plugin_ats_ril.c:2288 | ||
499 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2305 src/ats/plugin_ats_ril.c:2322 | ||
500 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2339 | ||
501 | #, fuzzy, c-format | ||
502 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
503 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
504 | |||
505 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2512 | ||
477 | #, fuzzy, c-format | 506 | #, fuzzy, c-format |
478 | msgid "" | 507 | msgid "" |
479 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 508 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
@@ -482,7 +511,7 @@ msgstr "" | |||
482 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 511 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
483 | "de banda predeterminado %llu\n" | 512 | "de banda predeterminado %llu\n" |
484 | 513 | ||
485 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131 | 514 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2521 |
486 | #, fuzzy, c-format | 515 | #, fuzzy, c-format |
487 | msgid "" | 516 | msgid "" |
488 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 517 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
@@ -492,26 +521,26 @@ msgstr "" | |||
492 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | 521 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" |
493 | 522 | ||
494 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 523 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
495 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142 | 524 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 |
496 | #, fuzzy, c-format | 525 | #, fuzzy, c-format |
497 | msgid "" | 526 | msgid "" |
498 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 527 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
499 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 528 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
500 | 529 | ||
501 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 530 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
502 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150 | 531 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2540 |
503 | #, fuzzy, c-format | 532 | #, fuzzy, c-format |
504 | msgid "" | 533 | msgid "" |
505 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 534 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
506 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 535 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
507 | 536 | ||
508 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 537 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
509 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161 | 538 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2551 |
510 | #, fuzzy, c-format | 539 | #, fuzzy, c-format |
511 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 540 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
512 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 541 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
513 | 542 | ||
514 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511 | 543 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1819 |
515 | #, fuzzy, c-format | 544 | #, fuzzy, c-format |
516 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 545 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
517 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 546 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
@@ -549,7 +578,7 @@ msgstr "" | |||
549 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | 578 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" |
550 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 579 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
551 | 580 | ||
552 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671 | 581 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:673 |
553 | #, fuzzy | 582 | #, fuzzy |
554 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 583 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
555 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 584 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
@@ -586,7 +615,7 @@ msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | |||
586 | 615 | ||
587 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto | 616 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto |
588 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. | 617 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. |
589 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232 | 618 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:258 |
590 | #, c-format | 619 | #, c-format |
591 | msgid "" | 620 | msgid "" |
592 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 621 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
@@ -595,107 +624,162 @@ msgstr "" | |||
595 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " | 624 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " |
596 | "Bytes/s, %s\n" | 625 | "Bytes/s, %s\n" |
597 | 626 | ||
598 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413 | 627 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:467 |
599 | #, c-format | 628 | #, c-format |
600 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 629 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
601 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 630 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
602 | 631 | ||
603 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163 | 632 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 src/namestore/gnunet-namestore.c:639 |
604 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246 | 633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1349 |
605 | #, c-format | 634 | #, c-format |
606 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 635 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
607 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 636 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
608 | 637 | ||
609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255 | 638 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 src/transport/gnunet-transport.c:1358 |
610 | #, c-format | 639 | #, c-format |
611 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 640 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
612 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 641 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
613 | 642 | ||
614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454 | 643 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 |
615 | #, c-format | 644 | #, c-format |
616 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 645 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
617 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 646 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
618 | 647 | ||
619 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489 | 648 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 |
620 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 | 649 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:560 src/ats-tool/gnunet-ats.c:597 |
621 | #, c-format | 650 | #, c-format |
622 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 651 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
623 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 652 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
624 | 653 | ||
625 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495 | 654 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 src/ats-tool/gnunet-ats.c:549 |
626 | #, c-format | 655 | #, c-format |
627 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 656 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
628 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 657 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
629 | 658 | ||
630 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 | 659 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:569 |
631 | #, fuzzy, c-format | 660 | #, fuzzy, c-format |
632 | msgid "No preference type given!\n" | 661 | msgid "No preference type given!\n" |
633 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 662 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
634 | 663 | ||
635 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 | 664 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:574 |
636 | #, fuzzy, c-format | 665 | #, fuzzy, c-format |
637 | msgid "No peer given!\n" | 666 | msgid "No peer given!\n" |
638 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 667 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
639 | 668 | ||
640 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536 | 669 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:590 |
641 | #, fuzzy | 670 | #, fuzzy |
642 | msgid "Valid type required\n" | 671 | msgid "Valid type required\n" |
643 | msgstr "Tipo requerido\n" | 672 | msgstr "Tipo requerido\n" |
644 | 673 | ||
645 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594 | 674 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:648 |
646 | msgid "get list of active addresses currently used" | 675 | msgid "get list of active addresses currently used" |
647 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 676 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
648 | 677 | ||
649 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596 | 678 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:650 |
650 | msgid "get list of all active addresses" | 679 | msgid "get list of all active addresses" |
651 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 680 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
652 | 681 | ||
653 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599 | 682 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:653 |
654 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 683 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
655 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 684 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
656 | 685 | ||
657 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 686 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
658 | # del servicio de traducción de direcciones. | 687 | # del servicio de traducción de direcciones. |
659 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601 | 688 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:655 |
660 | msgid "monitor mode" | 689 | msgid "monitor mode" |
661 | msgstr "modo de monitorización" | 690 | msgstr "modo de monitorización" |
662 | 691 | ||
663 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603 | 692 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:657 |
664 | msgid "set preference for the given peer" | 693 | msgid "set preference for the given peer" |
665 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 694 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
666 | 695 | ||
667 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605 | 696 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:659 |
668 | msgid "print all configured quotas" | 697 | msgid "print all configured quotas" |
669 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 698 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
670 | 699 | ||
671 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 700 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
672 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607 | 701 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:661 |
673 | msgid "peer id" | 702 | msgid "peer id" |
674 | msgstr "identificación del par" | 703 | msgstr "identificación del par" |
675 | 704 | ||
676 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 705 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
677 | # pero creo que son palabras clave. | 706 | # pero creo que son palabras clave. |
678 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610 | 707 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:664 |
679 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 708 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
680 | msgstr "" | 709 | msgstr "" |
681 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 710 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
682 | "banda)" | 711 | "banda)" |
683 | 712 | ||
684 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612 | 713 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:666 |
685 | msgid "preference value" | 714 | msgid "preference value" |
686 | msgstr "valor de preferencia" | 715 | msgstr "valor de preferencia" |
687 | 716 | ||
688 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 717 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
689 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615 | 718 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:669 |
690 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 719 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
691 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 720 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
692 | 721 | ||
693 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622 | 722 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676 |
694 | msgid "Print information about ATS state" | 723 | msgid "Print information about ATS state" |
695 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 724 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
696 | 725 | ||
726 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:357 | ||
727 | #, fuzzy, c-format | ||
728 | msgid "Invalid target `%s'\n" | ||
729 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
730 | |||
731 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:607 | ||
732 | #, fuzzy, c-format | ||
733 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | ||
734 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | ||
735 | |||
736 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:650 | ||
737 | #, fuzzy, c-format | ||
738 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | ||
739 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | ||
740 | |||
741 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:716 | ||
742 | msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" | ||
743 | msgstr "" | ||
744 | |||
745 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:807 | ||
746 | #, fuzzy | ||
747 | msgid "provide information about a particular connection" | ||
748 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
749 | |||
750 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:810 | ||
751 | msgid "activate echo mode" | ||
752 | msgstr "" | ||
753 | |||
754 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:816 | ||
755 | msgid "port to listen to (default; 0)" | ||
756 | msgstr "" | ||
757 | |||
758 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:819 | ||
759 | #, fuzzy | ||
760 | msgid "provide information about a patricular peer" | ||
761 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
762 | |||
763 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822 | ||
764 | #, fuzzy | ||
765 | msgid "provide information about all peers" | ||
766 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
767 | |||
768 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825 | ||
769 | msgid "provide information about a particular tunnel" | ||
770 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
771 | |||
772 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:828 | ||
773 | #, fuzzy | ||
774 | msgid "provide information about all tunnels" | ||
775 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
776 | |||
777 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:429 | ||
778 | msgid "Wrong CORE service\n" | ||
779 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | ||
780 | |||
697 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 | 781 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 |
698 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535 | 782 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 |
699 | msgid "number of peers in consensus" | 783 | msgid "number of peers in consensus" |
700 | msgstr "número de pares en consenso" | 784 | msgstr "número de pares en consenso" |
701 | 785 | ||
@@ -720,7 +804,7 @@ msgid "delay until consensus starts" | |||
720 | msgstr "" | 804 | msgstr "" |
721 | 805 | ||
722 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 | 806 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 |
723 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550 | 807 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625 |
724 | msgid "be more verbose (print received values)" | 808 | msgid "be more verbose (print received values)" |
725 | msgstr "" | 809 | msgstr "" |
726 | 810 | ||
@@ -731,6 +815,11 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
731 | msgstr "" | 815 | msgstr "" |
732 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 816 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
733 | 817 | ||
818 | #: src/conversation/conversation_api.c:681 | ||
819 | #, fuzzy | ||
820 | msgid "number too large" | ||
821 | msgstr "número de valores" | ||
822 | |||
734 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 823 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
735 | #, c-format | 824 | #, c-format |
736 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" | 825 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1149,19 +1238,19 @@ msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" | |||
1149 | msgstr "" | 1238 | msgstr "" |
1150 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1239 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1151 | 1240 | ||
1152 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841 | 1241 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:852 |
1153 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" | 1242 | msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" |
1154 | msgstr "" | 1243 | msgstr "" |
1155 | 1244 | ||
1156 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932 | 1245 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:943 |
1157 | #, c-format | 1246 | #, c-format |
1158 | msgid "" | 1247 | msgid "" |
1159 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" | 1248 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" |
1160 | msgstr "" | 1249 | msgstr "" |
1161 | 1250 | ||
1162 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338 | 1251 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1349 |
1163 | #, fuzzy, c-format | 1252 | #, fuzzy, c-format |
1164 | msgid "Received incoming channel on port %u\n" | 1253 | msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" |
1165 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 1254 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
1166 | 1255 | ||
1167 | #: src/conversation/microphone.c:121 | 1256 | #: src/conversation/microphone.c:121 |
@@ -1179,117 +1268,148 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | |||
1179 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1268 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1180 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 1269 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
1181 | 1270 | ||
1182 | #: src/core/core_api.c:767 | 1271 | #: src/core/core_api.c:768 |
1183 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 1272 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
1184 | msgstr "" | 1273 | msgstr "" |
1185 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 1274 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
1186 | 1275 | ||
1187 | #: src/core/gnunet-core.c:80 | 1276 | #: src/core/gnunet-core.c:92 |
1188 | #, c-format | 1277 | #, fuzzy |
1189 | msgid "Peer `%s'\n" | 1278 | msgid "fresh connection" |
1190 | msgstr "Par «%s»\n" | 1279 | msgstr "# amigos conectados" |
1191 | 1280 | ||
1192 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 | 1281 | #: src/core/gnunet-core.c:95 |
1193 | #: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930 | 1282 | msgid "key sent" |
1194 | #, c-format | 1283 | msgstr "" |
1195 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | ||
1196 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | ||
1197 | 1284 | ||
1198 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911 | 1285 | #: src/core/gnunet-core.c:98 |
1199 | msgid "Connected to" | 1286 | #, fuzzy |
1200 | msgstr "Conectado a" | 1287 | msgid "key received" |
1288 | msgstr "# claves de sesión recibidas" | ||
1201 | 1289 | ||
1202 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931 | 1290 | #: src/core/gnunet-core.c:101 |
1203 | msgid "Disconnected from" | 1291 | #, fuzzy |
1292 | msgid "connection established" | ||
1293 | msgstr "Colección detenida.\n" | ||
1294 | |||
1295 | #: src/core/gnunet-core.c:104 | ||
1296 | msgid "rekeying" | ||
1297 | msgstr "" | ||
1298 | |||
1299 | #: src/core/gnunet-core.c:107 | ||
1300 | #, fuzzy | ||
1301 | msgid "disconnected" | ||
1204 | msgstr "Desconectado de" | 1302 | msgstr "Desconectado de" |
1205 | 1303 | ||
1206 | #: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694 | 1304 | #: src/core/gnunet-core.c:114 |
1305 | #, fuzzy | ||
1306 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | ||
1307 | msgstr "" | ||
1308 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | ||
1309 | |||
1310 | #: src/core/gnunet-core.c:117 | ||
1311 | #, fuzzy | ||
1312 | msgid "unknown state" | ||
1313 | msgstr "<tiempo desconocido>" | ||
1314 | |||
1315 | #: src/core/gnunet-core.c:122 | ||
1316 | #, fuzzy, c-format | ||
1317 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | ||
1318 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | ||
1319 | |||
1320 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:705 | ||
1207 | #, c-format | 1321 | #, c-format |
1208 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1322 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1209 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1323 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
1210 | 1324 | ||
1325 | #: src/core/gnunet-core.c:157 | ||
1326 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104 | ||
1327 | #, fuzzy | ||
1328 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | ||
1329 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | ||
1330 | |||
1211 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1331 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1212 | #: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486 | 1332 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:1590 |
1213 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1333 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1214 | msgstr "" | 1334 | msgstr "" |
1215 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1335 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
1216 | 1336 | ||
1217 | #: src/core/gnunet-core.c:244 | 1337 | #: src/core/gnunet-core.c:188 |
1218 | msgid "Print information about connected peers." | 1338 | msgid "Print information about connected peers." |
1219 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1339 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1220 | 1340 | ||
1221 | #: src/core/gnunet-service-core.c:105 | 1341 | #: src/core/gnunet-service-core.c:104 |
1222 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1342 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1223 | msgstr "" | 1343 | msgstr "" |
1224 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 1344 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
1225 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 1345 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
1226 | 1346 | ||
1227 | #: src/core/gnunet-service-core.c:126 | 1347 | #: src/core/gnunet-service-core.c:128 |
1228 | #, c-format | 1348 | #, c-format |
1229 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 1349 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
1230 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1350 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
1231 | 1351 | ||
1232 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 | 1352 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372 |
1233 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1353 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1234 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1354 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1235 | 1355 | ||
1236 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480 | 1356 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483 |
1237 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1357 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1238 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1358 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1239 | 1359 | ||
1240 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526 | 1360 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529 |
1241 | #, c-format | 1361 | #, c-format |
1242 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1362 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1243 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1363 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1244 | 1364 | ||
1245 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535 | 1365 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:549 |
1246 | msgid "# bytes encrypted" | 1366 | msgid "# bytes encrypted" |
1247 | msgstr "# bytes cifrados" | 1367 | msgstr "# bytes cifrados" |
1248 | 1368 | ||
1249 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586 | 1369 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:601 |
1250 | msgid "# bytes decrypted" | 1370 | msgid "# bytes decrypted" |
1251 | msgstr "# bytes descifrados" | 1371 | msgstr "# bytes descifrados" |
1252 | 1372 | ||
1253 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 | 1373 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:688 |
1254 | msgid "# key exchanges initiated" | 1374 | msgid "# key exchanges initiated" |
1255 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1375 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1256 | 1376 | ||
1257 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713 | 1377 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:732 |
1258 | msgid "# key exchanges stopped" | 1378 | msgid "# key exchanges stopped" |
1259 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1379 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1260 | 1380 | ||
1261 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810 | 1381 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832 |
1262 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1382 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1263 | msgstr "" | 1383 | msgstr "" |
1264 | 1384 | ||
1265 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816 | 1385 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:839 |
1266 | #, fuzzy | 1386 | #, fuzzy |
1267 | msgid "# ephemeral keys received" | 1387 | msgid "# ephemeral keys received" |
1268 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1388 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1269 | 1389 | ||
1270 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850 | 1390 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:873 |
1271 | #, c-format | 1391 | #, c-format |
1272 | msgid "" | 1392 | msgid "" |
1273 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1393 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1274 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1394 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1275 | msgstr "" | 1395 | msgstr "" |
1276 | 1396 | ||
1277 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861 | 1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 |
1278 | #, fuzzy | 1398 | #, fuzzy |
1279 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1399 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1280 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1400 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1281 | 1401 | ||
1282 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951 | 1402 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:983 |
1283 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 1403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 |
1284 | msgid "# PING messages received" | 1404 | msgid "# PING messages received" |
1285 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1405 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1286 | 1406 | ||
1287 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 | 1407 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:991 |
1288 | #, fuzzy | 1408 | #, fuzzy |
1289 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1409 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1290 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1410 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1291 | 1411 | ||
1292 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986 | 1412 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018 |
1293 | #, c-format | 1413 | #, c-format |
1294 | msgid "" | 1414 | msgid "" |
1295 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1415 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
@@ -1298,84 +1418,84 @@ msgstr "" | |||
1298 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " | 1418 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " |
1299 | "del PONG: «%s»\n" | 1419 | "del PONG: «%s»\n" |
1300 | 1420 | ||
1301 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003 | 1421 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035 |
1302 | msgid "# PONG messages created" | 1422 | msgid "# PONG messages created" |
1303 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1423 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1304 | 1424 | ||
1305 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 | 1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1061 |
1306 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1426 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1307 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1427 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1308 | 1428 | ||
1309 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 | 1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 |
1310 | msgid "# keepalive messages sent" | 1430 | msgid "# keepalive messages sent" |
1311 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1431 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1312 | 1432 | ||
1313 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096 | 1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1139 |
1314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328 | 1434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328 |
1315 | msgid "# PONG messages received" | 1435 | msgid "# PONG messages received" |
1316 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1436 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1317 | 1437 | ||
1318 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102 | 1438 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145 |
1319 | #, fuzzy | 1439 | #, fuzzy |
1320 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1440 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1321 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1441 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1322 | 1442 | ||
1323 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 | 1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150 |
1324 | #, fuzzy | 1444 | #, fuzzy |
1325 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1445 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1326 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1446 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1327 | 1447 | ||
1328 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137 | 1448 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 |
1329 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1449 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1330 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1450 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1331 | 1451 | ||
1332 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171 | 1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215 |
1333 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1453 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1334 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1454 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1335 | 1455 | ||
1336 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181 | 1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1226 |
1337 | #, fuzzy | 1457 | #, fuzzy |
1338 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1458 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1339 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1459 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1340 | 1460 | ||
1341 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188 | 1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1233 |
1342 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1462 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1343 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1463 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1344 | 1464 | ||
1345 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 | 1465 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1374 |
1346 | #, fuzzy | 1466 | #, fuzzy |
1347 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1467 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1348 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1468 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1349 | 1469 | ||
1350 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335 | 1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381 |
1351 | #, c-format | 1471 | #, c-format |
1352 | msgid "" | 1472 | msgid "" |
1353 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1473 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1354 | msgstr "" | 1474 | msgstr "" |
1355 | 1475 | ||
1356 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 | 1476 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1384 |
1357 | #, fuzzy | 1477 | #, fuzzy |
1358 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1478 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1359 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1479 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1360 | 1480 | ||
1361 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383 | 1481 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1430 |
1362 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408 | 1482 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 |
1363 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1483 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1364 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1484 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1365 | 1485 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395 | 1486 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442 |
1367 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1487 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1368 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1488 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1369 | 1489 | ||
1370 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437 | 1490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1484 |
1371 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1491 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1372 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1492 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1373 | 1493 | ||
1374 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 | 1494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1492 |
1375 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1495 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1376 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1496 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1377 | 1497 | ||
1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480 | 1498 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1527 |
1379 | #, fuzzy | 1499 | #, fuzzy |
1380 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1500 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1381 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1501 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
@@ -1398,35 +1518,45 @@ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" | |||
1398 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1518 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1399 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | 1519 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" |
1400 | 1520 | ||
1401 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216 | 1521 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245 |
1402 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288 | 1522 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 |
1403 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 | 1523 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
1404 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 | 1524 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
1405 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304 | 1525 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3586 |
1406 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 | 1526 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 |
1407 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 | 1527 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 |
1408 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 | 1528 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 |
1409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 | 1529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 |
1410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 | 1530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 |
1411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 | 1531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 |
1412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438 | 1532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3449 |
1413 | msgid "# peers connected" | 1533 | msgid "# peers connected" |
1414 | msgstr "# pares conectados" | 1534 | msgstr "# pares conectados" |
1415 | 1535 | ||
1416 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255 | 1536 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 |
1417 | msgid "# type map refreshes sent" | 1537 | msgid "# type map refreshes sent" |
1418 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1538 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1419 | 1539 | ||
1420 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426 | 1540 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394 |
1541 | #, fuzzy | ||
1542 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | ||
1543 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | ||
1544 | |||
1545 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405 | ||
1546 | #, fuzzy | ||
1547 | msgid "# valid typemap confirmations received" | ||
1548 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | ||
1549 | |||
1550 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543 | ||
1421 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 1551 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
1422 | msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" | 1552 | msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" |
1423 | 1553 | ||
1424 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 | 1554 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1425 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 | 1555 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180 |
1426 | msgid "# type maps received" | 1556 | msgid "# type maps received" |
1427 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1557 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1428 | 1558 | ||
1429 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 | 1559 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210 |
1430 | msgid "# updates to my type map" | 1560 | msgid "# updates to my type map" |
1431 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1561 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1432 | 1562 | ||
@@ -1484,12 +1614,13 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
1484 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1614 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1485 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 1615 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
1486 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 | 1616 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
1617 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 | ||
1487 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1618 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1488 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1619 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1489 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1620 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1490 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 | 1621 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 |
1491 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 | 1622 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 |
1492 | #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50 | 1623 | #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:44 |
1493 | #, c-format | 1624 | #, c-format |
1494 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1625 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1495 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1626 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
@@ -1543,7 +1674,7 @@ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" | |||
1543 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1674 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1544 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1675 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
1545 | 1676 | ||
1546 | #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 | 1677 | #: src/datastore/datastore_api.c:616 |
1547 | msgid "# transmission request failures" | 1678 | msgid "# transmission request failures" |
1548 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" | 1679 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" |
1549 | 1680 | ||
@@ -1832,6 +1963,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
1832 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 | 1963 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 |
1833 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1964 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1834 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | 1965 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 |
1966 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:434 | ||
1835 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 | 1967 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 |
1836 | #, c-format | 1968 | #, c-format |
1837 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1969 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -1993,102 +2125,102 @@ msgid "# GET requests from clients injected" | |||
1993 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 2125 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
1994 | 2126 | ||
1995 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 | 2127 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 |
1996 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927 | 2128 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:925 |
1997 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2129 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1998 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 2130 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
1999 | 2131 | ||
2000 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 | 2132 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 |
2001 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013 | 2133 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1010 |
2002 | msgid "# GET requests received from clients" | 2134 | msgid "# GET requests received from clients" |
2003 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 2135 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
2004 | 2136 | ||
2005 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 | 2137 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 |
2006 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214 | 2138 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1211 |
2007 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2139 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2008 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 2140 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
2009 | 2141 | ||
2010 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039 | 2142 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 |
2011 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498 | 2143 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498 |
2012 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2144 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2013 | msgstr "" | 2145 | msgstr "" |
2014 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 2146 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
2015 | "cliente (CLIENT)" | 2147 | "cliente (CLIENT)" |
2016 | 2148 | ||
2017 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052 | 2149 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053 |
2018 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 | 2150 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 |
2019 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2151 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2020 | msgstr "" | 2152 | msgstr "" |
2021 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 2153 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
2022 | 2154 | ||
2023 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089 | 2155 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090 |
2024 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548 | 2156 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548 |
2025 | #, c-format | 2157 | #, c-format |
2026 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2158 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2027 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 2159 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
2028 | 2160 | ||
2029 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112 | 2161 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113 |
2030 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571 | 2162 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571 |
2031 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2163 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2032 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 2164 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
2033 | 2165 | ||
2034 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166 | 2166 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 |
2035 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209 | 2167 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210 |
2036 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625 | 2168 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625 |
2037 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668 | 2169 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668 |
2038 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2170 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2039 | msgstr "" | 2171 | msgstr "" |
2040 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 2172 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
2041 | 2173 | ||
2042 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176 | 2174 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177 |
2043 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635 | 2175 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635 |
2044 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 2176 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
2045 | msgstr "" | 2177 | msgstr "" |
2046 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" | 2178 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" |
2047 | 2179 | ||
2048 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 | 2180 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 |
2049 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68 | 2181 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:69 |
2050 | #, c-format | 2182 | #, c-format |
2051 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 2183 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
2052 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | 2184 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" |
2053 | 2185 | ||
2054 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 | 2186 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 |
2055 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78 | 2187 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:79 |
2056 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2188 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2057 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" | 2189 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" |
2058 | 2190 | ||
2059 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 | 2191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 |
2060 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165 | 2192 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:213 |
2061 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2193 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2062 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" | 2194 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" |
2063 | 2195 | ||
2064 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 | 2196 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 |
2065 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176 | 2197 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234 |
2066 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2198 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2067 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" | 2199 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" |
2068 | 2200 | ||
2069 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 | 2201 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 |
2070 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182 | 2202 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:240 |
2071 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2203 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2072 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" | 2204 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" |
2073 | 2205 | ||
2074 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 | 2206 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 |
2075 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188 | 2207 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:246 |
2076 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2208 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2077 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" | 2209 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" |
2078 | 2210 | ||
2079 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 | 2211 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 |
2080 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200 | 2212 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:258 |
2081 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2213 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2082 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" | 2214 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" |
2083 | 2215 | ||
2084 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 | 2216 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 |
2085 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203 | 2217 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:261 |
2086 | #, c-format | 2218 | #, c-format |
2087 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2219 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2088 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | 2220 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" |
2089 | 2221 | ||
2090 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 | 2222 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 |
2091 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234 | 2223 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:298 |
2092 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2224 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2093 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2225 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
2094 | 2226 | ||
@@ -2110,12 +2242,12 @@ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | |||
2110 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | 2242 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" |
2111 | 2243 | ||
2112 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 | 2244 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
2113 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703 | 2245 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:745 |
2114 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2246 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2115 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | 2247 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" |
2116 | 2248 | ||
2117 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 | 2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
2118 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742 | 2250 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:786 |
2119 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2251 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2120 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | 2252 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" |
2121 | 2253 | ||
@@ -2134,76 +2266,80 @@ msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | |||
2134 | msgid "# Peer selection failed" | 2266 | msgid "# Peer selection failed" |
2135 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2267 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2136 | 2268 | ||
2137 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 | 2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289 |
2138 | msgid "# PUT requests routed" | 2270 | msgid "# PUT requests routed" |
2139 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2271 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2140 | 2272 | ||
2141 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2273 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318 |
2142 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2274 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2143 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2275 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2144 | 2276 | ||
2145 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 | 2277 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328 |
2146 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 | 2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452 |
2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 | 2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557 |
2148 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794 | 2280 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:843 |
2149 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860 | 2281 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:910 |
2150 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919 | 2282 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:980 |
2151 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981 | 2283 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1040 |
2152 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041 | 2284 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1098 |
2285 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1157 | ||
2286 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1218 | ||
2287 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1280 | ||
2288 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1341 | ||
2153 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2289 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2154 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2290 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2155 | 2291 | ||
2156 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 | 2292 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414 |
2157 | msgid "# GET requests routed" | 2293 | msgid "# GET requests routed" |
2158 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2294 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2159 | 2295 | ||
2160 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 | 2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 |
2161 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2297 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2162 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2298 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2163 | 2299 | ||
2164 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 | 2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564 |
2165 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2301 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2166 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2302 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2167 | 2303 | ||
2168 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636 | 2304 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651 |
2169 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2305 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2170 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2306 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2171 | 2307 | ||
2172 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639 | 2308 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654 |
2173 | #, fuzzy | 2309 | #, fuzzy |
2174 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2310 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2175 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2311 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2176 | 2312 | ||
2177 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 | 2313 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 |
2178 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2314 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2179 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2315 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2180 | 2316 | ||
2181 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 | 2317 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 |
2182 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2318 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2183 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2319 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2184 | 2320 | ||
2185 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 | 2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 |
2186 | msgid "# P2P GET requests received" | 2322 | msgid "# P2P GET requests received" |
2187 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2323 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2188 | 2324 | ||
2189 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 | 2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927 |
2190 | #, fuzzy | 2326 | #, fuzzy |
2191 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2327 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2192 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2328 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2193 | 2329 | ||
2194 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 | 2330 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984 |
2195 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2331 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2196 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2332 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2197 | 2333 | ||
2198 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 | 2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998 |
2199 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2335 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2200 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2336 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2201 | 2337 | ||
2202 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 | 2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083 |
2203 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2339 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2204 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2340 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2205 | 2341 | ||
2206 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 | 2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 |
2207 | #, fuzzy | 2343 | #, fuzzy |
2208 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2344 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2209 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2345 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2250,24 +2386,6 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2250 | msgid "# DHT requests combined" | 2386 | msgid "# DHT requests combined" |
2251 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2387 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2252 | 2388 | ||
2253 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398 | ||
2254 | #, c-format | ||
2255 | msgid "" | ||
2256 | "\n" | ||
2257 | "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s" | ||
2258 | msgstr "" | ||
2259 | |||
2260 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514 | ||
2261 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524 | ||
2262 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530 | ||
2263 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536 | ||
2264 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545 | ||
2265 | #, c-format | ||
2266 | msgid "" | ||
2267 | "\n" | ||
2268 | "SUPU %s, %s, %d" | ||
2269 | msgstr "" | ||
2270 | |||
2271 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 | 2389 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 |
2272 | #, c-format | 2390 | #, c-format |
2273 | msgid "Block not of type %u\n" | 2391 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2382,12 +2500,12 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | |||
2382 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2500 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2383 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2501 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2384 | 2502 | ||
2385 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 | 2503 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 |
2386 | #, c-format | 2504 | #, c-format |
2387 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 2505 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
2388 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2506 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2389 | 2507 | ||
2390 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 | 2508 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594 |
2391 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2509 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2392 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2510 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2393 | 2511 | ||
@@ -2407,7 +2525,7 @@ msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | |||
2407 | 2525 | ||
2408 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 | 2526 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 |
2409 | #, fuzzy | 2527 | #, fuzzy |
2410 | msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" | 2528 | msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" |
2411 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2529 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
2412 | 2530 | ||
2413 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 | 2531 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 |
@@ -2472,15 +2590,17 @@ msgid "# TCP packets sent via TUN" | |||
2472 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | 2590 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" |
2473 | 2591 | ||
2474 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 | 2592 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 |
2475 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 2593 | #, fuzzy |
2594 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | ||
2476 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | 2595 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" |
2477 | 2596 | ||
2478 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 | 2597 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 |
2479 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 | 2598 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 |
2480 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 | 2599 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 |
2481 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 | 2600 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 |
2482 | msgid "# Bytes received from MESH" | 2601 | #, fuzzy |
2483 | msgstr "# Bytes recibidos de MESH" | 2602 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2603 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | ||
2484 | 2604 | ||
2485 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 | 2605 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 |
2486 | #, fuzzy, c-format | 2606 | #, fuzzy, c-format |
@@ -2492,11 +2612,13 @@ msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | |||
2492 | msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" | 2612 | msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" |
2493 | 2613 | ||
2494 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971 | 2614 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971 |
2495 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 2615 | #, fuzzy |
2616 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | ||
2496 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | 2617 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" |
2497 | 2618 | ||
2498 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 | 2619 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 |
2499 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 2620 | #, fuzzy |
2621 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | ||
2500 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | 2622 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" |
2501 | 2623 | ||
2502 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090 | 2624 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090 |
@@ -2508,11 +2630,13 @@ msgid "# ICMP packets sent via TUN" | |||
2508 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | 2630 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" |
2509 | 2631 | ||
2510 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 | 2632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 |
2511 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 2633 | #, fuzzy |
2634 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | ||
2512 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 2635 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
2513 | 2636 | ||
2514 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573 | 2637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573 |
2515 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 2638 | #, fuzzy |
2639 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | ||
2516 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2640 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
2517 | 2641 | ||
2518 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 | 2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 |
@@ -2530,11 +2654,13 @@ msgid "# UDP packets sent via TUN" | |||
2530 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | 2654 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" |
2531 | 2655 | ||
2532 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862 | 2656 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862 |
2533 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 2657 | #, fuzzy |
2658 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | ||
2534 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | 2659 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
2535 | 2660 | ||
2536 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969 | 2661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969 |
2537 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 2662 | #, fuzzy |
2663 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | ||
2538 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | 2664 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
2539 | 2665 | ||
2540 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995 | 2666 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995 |
@@ -2543,39 +2669,44 @@ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" | |||
2543 | 2669 | ||
2544 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 | 2670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 |
2545 | #, fuzzy | 2671 | #, fuzzy |
2546 | msgid "# Inbound MESH channels created" | 2672 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2547 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2673 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
2548 | 2674 | ||
2549 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 | 2675 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265 |
2550 | #, fuzzy, c-format | 2676 | #, fuzzy, c-format |
2551 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2677 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2552 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2678 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2553 | 2679 | ||
2554 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 | 2680 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287 |
2555 | #, c-format | 2681 | #, c-format |
2556 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2682 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2557 | msgstr "" | 2683 | msgstr "" |
2558 | 2684 | ||
2559 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 | 2685 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320 |
2560 | #, c-format | 2686 | #, c-format |
2561 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2687 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2562 | msgstr "" | 2688 | msgstr "" |
2563 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2689 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2564 | "«%s»!\n" | 2690 | "«%s»!\n" |
2565 | 2691 | ||
2566 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 | 2692 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346 |
2567 | #, c-format | 2693 | #, c-format |
2568 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2694 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2569 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2695 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2570 | 2696 | ||
2571 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337 | 2697 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 |
2572 | #, c-format | 2698 | #, c-format |
2573 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2699 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2574 | msgstr "" | 2700 | msgstr "" |
2575 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2701 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2576 | "servicio «%s»!\n" | 2702 | "servicio «%s»!\n" |
2577 | 2703 | ||
2578 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 | 2704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534 |
2705 | #, fuzzy, c-format | ||
2706 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | ||
2707 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | ||
2708 | |||
2709 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550 | ||
2579 | msgid "" | 2710 | msgid "" |
2580 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2711 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2581 | "being enabled in the configuration\n" | 2712 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2583,7 +2714,7 @@ msgstr "" | |||
2583 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2714 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2584 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2715 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2585 | 2716 | ||
2586 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535 | 2717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558 |
2587 | msgid "" | 2718 | msgid "" |
2588 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2719 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2589 | "being enabled in the configuration\n" | 2720 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2591,7 +2722,7 @@ msgstr "" | |||
2591 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2722 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2592 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2723 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2593 | 2724 | ||
2594 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542 | 2725 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 |
2595 | msgid "" | 2726 | msgid "" |
2596 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2727 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2597 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2728 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2599,7 +2730,7 @@ msgstr "" | |||
2599 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2730 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2600 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2731 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2601 | 2732 | ||
2602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 | 2733 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 |
2603 | msgid "" | 2734 | msgid "" |
2604 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2735 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2605 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2736 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2607,16 +2738,16 @@ msgstr "" | |||
2607 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2738 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2608 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2739 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2609 | 2740 | ||
2610 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717 | 2741 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742 |
2611 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 | 2742 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 |
2612 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2743 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2613 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2744 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2614 | 2745 | ||
2615 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664 | 2746 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689 |
2616 | msgid "Must be a number" | 2747 | msgid "Must be a number" |
2617 | msgstr "" | 2748 | msgstr "" |
2618 | 2749 | ||
2619 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813 | 2750 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838 |
2620 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2751 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2621 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2752 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2622 | 2753 | ||
@@ -2726,11 +2857,6 @@ msgstr "Conectado a %s.\n" | |||
2726 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | 2857 | msgid "Disconnected from peer %s\n" |
2727 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 2858 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
2728 | 2859 | ||
2729 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104 | ||
2730 | #, fuzzy | ||
2731 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | ||
2732 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | ||
2733 | |||
2734 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 | 2860 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 |
2735 | #, c-format | 2861 | #, c-format |
2736 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | 2862 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" |
@@ -3072,12 +3198,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | |||
3072 | msgid "Internal error." | 3198 | msgid "Internal error." |
3073 | msgstr "Error interno." | 3199 | msgstr "Error interno." |
3074 | 3200 | ||
3075 | #: src/fs/fs_search.c:813 | 3201 | #: src/fs/fs_search.c:751 src/fs/fs_search.c:817 |
3076 | #, fuzzy, c-format | 3202 | #, fuzzy, c-format |
3077 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3203 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3078 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3204 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3079 | 3205 | ||
3080 | #: src/fs/fs_search.c:872 | 3206 | #: src/fs/fs_search.c:876 |
3081 | #, c-format | 3207 | #, c-format |
3082 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3208 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3083 | msgstr "" | 3209 | msgstr "" |
@@ -3137,79 +3263,112 @@ msgid "Failed to compute hash of file." | |||
3137 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 3263 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
3138 | 3264 | ||
3139 | # Cadena erronea, corregida en SVN. | 3265 | # Cadena erronea, corregida en SVN. |
3140 | #: src/fs/fs_uri.c:222 | 3266 | #: src/fs/fs_uri.c:223 |
3141 | #, no-c-format | 3267 | #, fuzzy, no-c-format |
3142 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 3268 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3143 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" | 3269 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" |
3144 | 3270 | ||
3145 | #: src/fs/fs_uri.c:281 | 3271 | #: src/fs/fs_uri.c:283 |
3146 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3272 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3147 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3273 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3148 | 3274 | ||
3149 | #: src/fs/fs_uri.c:299 | 3275 | #: src/fs/fs_uri.c:301 |
3150 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 3276 | #, fuzzy |
3151 | msgstr "«++» no permitido en URI KSK" | 3277 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3278 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | ||
3152 | 3279 | ||
3153 | #: src/fs/fs_uri.c:306 | 3280 | #: src/fs/fs_uri.c:308 |
3154 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 3281 | #, fuzzy |
3155 | msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK" | 3282 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3283 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | ||
3156 | 3284 | ||
3157 | #: src/fs/fs_uri.c:376 | 3285 | #: src/fs/fs_uri.c:379 |
3158 | msgid "Malformed SKS URI" | 3286 | #, fuzzy |
3287 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | ||
3159 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3288 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3160 | 3289 | ||
3161 | #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 | 3290 | #: src/fs/fs_uri.c:423 |
3162 | msgid "Malformed CHK URI" | 3291 | #, fuzzy |
3292 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | ||
3163 | msgstr "URI CHK mal formada" | 3293 | msgstr "URI CHK mal formada" |
3164 | 3294 | ||
3165 | #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580 | 3295 | #: src/fs/fs_uri.c:438 |
3166 | msgid "SKS URI malformed" | 3296 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3297 | msgstr "" | ||
3298 | |||
3299 | #: src/fs/fs_uri.c:517 | ||
3300 | #, fuzzy | ||
3301 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | ||
3167 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3302 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3168 | 3303 | ||
3169 | #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537 | 3304 | #: src/fs/fs_uri.c:532 |
3170 | #, fuzzy | 3305 | #, fuzzy |
3171 | msgid "LOC URI malformed" | 3306 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3172 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3307 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3173 | 3308 | ||
3174 | #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553 | 3309 | #: src/fs/fs_uri.c:542 |
3310 | #, fuzzy | ||
3311 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | ||
3312 | msgstr "URI SKS mal formada" | ||
3313 | |||
3314 | #: src/fs/fs_uri.c:550 | ||
3315 | #, fuzzy | ||
3316 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | ||
3317 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | ||
3318 | |||
3319 | #: src/fs/fs_uri.c:558 | ||
3175 | #, fuzzy | 3320 | #, fuzzy |
3176 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3321 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3177 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3322 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3178 | 3323 | ||
3179 | #: src/fs/fs_uri.c:559 | 3324 | #: src/fs/fs_uri.c:564 |
3180 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 3325 | #, fuzzy |
3326 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | ||
3327 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | ||
3328 | |||
3329 | #: src/fs/fs_uri.c:570 | ||
3330 | #, fuzzy | ||
3331 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | ||
3181 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3332 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3182 | 3333 | ||
3183 | #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574 | 3334 | #: src/fs/fs_uri.c:579 |
3184 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 3335 | #, fuzzy |
3336 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | ||
3185 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 3337 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
3186 | 3338 | ||
3187 | #: src/fs/fs_uri.c:586 | 3339 | #: src/fs/fs_uri.c:585 |
3188 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 3340 | #, fuzzy |
3341 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | ||
3342 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | ||
3343 | |||
3344 | #: src/fs/fs_uri.c:591 | ||
3345 | #, fuzzy | ||
3346 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | ||
3189 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3347 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3190 | 3348 | ||
3191 | #: src/fs/fs_uri.c:598 | 3349 | #: src/fs/fs_uri.c:603 |
3192 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 3350 | #, fuzzy |
3351 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | ||
3193 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 3352 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
3194 | 3353 | ||
3195 | #: src/fs/fs_uri.c:636 | 3354 | #: src/fs/fs_uri.c:642 |
3196 | msgid "Unrecognized URI type" | 3355 | msgid "Unrecognized URI type" |
3197 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 3356 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
3198 | 3357 | ||
3199 | #: src/fs/fs_uri.c:860 | 3358 | #: src/fs/fs_uri.c:866 |
3200 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 3359 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
3201 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 3360 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
3202 | 3361 | ||
3203 | #: src/fs/fs_uri.c:866 | 3362 | #: src/fs/fs_uri.c:872 |
3204 | #, c-format | 3363 | #, c-format |
3205 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 3364 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
3206 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" | 3365 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" |
3207 | 3366 | ||
3208 | #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077 | 3367 | #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084 |
3209 | msgid "No keywords specified!\n" | 3368 | msgid "No keywords specified!\n" |
3210 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3369 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3211 | 3370 | ||
3212 | #: src/fs/fs_uri.c:1083 | 3371 | #: src/fs/fs_uri.c:1090 |
3213 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3372 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3214 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3373 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3215 | 3374 | ||
@@ -3543,8 +3702,8 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3543 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3702 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3544 | 3703 | ||
3545 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 | 3704 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
3546 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314 | 3705 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1387 src/transport/gnunet-transport.c:1417 |
3547 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1344 | 3706 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1447 |
3548 | #, c-format | 3707 | #, c-format |
3549 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3708 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3550 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3709 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
@@ -3654,21 +3813,57 @@ msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | |||
3654 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3813 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3655 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3814 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3656 | 3815 | ||
3657 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271 | 3816 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:277 |
3658 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3817 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3659 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | 3818 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" |
3660 | 3819 | ||
3661 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 | 3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:545 |
3662 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3821 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3663 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3822 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3664 | 3823 | ||
3665 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288 | 3824 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:645 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303 |
3666 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254 | 3825 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 |
3667 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261 | 3826 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267 |
3668 | #, c-format | 3827 | #, c-format |
3669 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3828 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3670 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3829 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3671 | 3830 | ||
3831 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:484 | ||
3832 | #, fuzzy | ||
3833 | msgid "# replies received via cadet" | ||
3834 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | ||
3835 | |||
3836 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:498 | ||
3837 | #, fuzzy | ||
3838 | msgid "# replies received via cadet dropped" | ||
3839 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | ||
3840 | |||
3841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260 | ||
3842 | #, fuzzy | ||
3843 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | ||
3844 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" | ||
3845 | |||
3846 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:352 | ||
3847 | #, fuzzy | ||
3848 | msgid "# queries received via cadet not answered" | ||
3849 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | ||
3850 | |||
3851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:432 | ||
3852 | #, fuzzy | ||
3853 | msgid "# queries received via cadet" | ||
3854 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | ||
3855 | |||
3856 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:476 | ||
3857 | #, fuzzy | ||
3858 | msgid "# cadet client connections rejected" | ||
3859 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | ||
3860 | |||
3861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:482 | ||
3862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:522 | ||
3863 | #, fuzzy | ||
3864 | msgid "# cadet connections active" | ||
3865 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | ||
3866 | |||
3672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682 | 3867 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682 |
3673 | msgid "# migration stop messages received" | 3868 | msgid "# migration stop messages received" |
3674 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 3869 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
@@ -3818,42 +4013,6 @@ msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | |||
3818 | msgstr "" | 4013 | msgstr "" |
3819 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | 4014 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" |
3820 | 4015 | ||
3821 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484 | ||
3822 | #, fuzzy | ||
3823 | msgid "# replies received via mesh" | ||
3824 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | ||
3825 | |||
3826 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498 | ||
3827 | #, fuzzy | ||
3828 | msgid "# replies received via mesh dropped" | ||
3829 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | ||
3830 | |||
3831 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260 | ||
3832 | #, fuzzy | ||
3833 | msgid "# Blocks transferred via mesh" | ||
3834 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" | ||
3835 | |||
3836 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352 | ||
3837 | #, fuzzy | ||
3838 | msgid "# queries received via mesh not answered" | ||
3839 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | ||
3840 | |||
3841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432 | ||
3842 | #, fuzzy | ||
3843 | msgid "# queries received via mesh" | ||
3844 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | ||
3845 | |||
3846 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476 | ||
3847 | #, fuzzy | ||
3848 | msgid "# mesh client connections rejected" | ||
3849 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | ||
3850 | |||
3851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482 | ||
3852 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522 | ||
3853 | #, fuzzy | ||
3854 | msgid "# mesh connections active" | ||
3855 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | ||
3856 | |||
3857 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 | 4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 |
3858 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 4017 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
3859 | msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" | 4018 | msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" |
@@ -3932,7 +4091,7 @@ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | |||
3932 | 4091 | ||
3933 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 | 4092 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 |
3934 | #, fuzzy | 4093 | #, fuzzy |
3935 | msgid "# Replies received from MESH" | 4094 | msgid "# Replies received from CADET" |
3936 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4095 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
3937 | 4096 | ||
3938 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 4097 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 |
@@ -4038,7 +4197,7 @@ msgstr "" | |||
4038 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4197 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4039 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4198 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4040 | 4199 | ||
4041 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567 | 4200 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:695 |
4042 | #, c-format | 4201 | #, c-format |
4043 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4202 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4044 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4203 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
@@ -4199,13 +4358,17 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | |||
4199 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4358 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4200 | msgstr "" | 4359 | msgstr "" |
4201 | 4360 | ||
4202 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 | 4361 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 |
4203 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689 | 4362 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524 |
4204 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 | 4363 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741 |
4205 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 | 4364 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747 |
4206 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:968 | 4365 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800 |
4207 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062 | 4366 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809 |
4208 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077 | 4367 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 |
4368 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 | ||
4369 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 | ||
4370 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1095 | ||
4371 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1110 | ||
4209 | #, c-format | 4372 | #, c-format |
4210 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4373 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4211 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4374 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
@@ -4349,36 +4512,36 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | |||
4349 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4512 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4350 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4513 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
4351 | 4514 | ||
4352 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816 | 4515 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:832 |
4353 | #, fuzzy | 4516 | #, fuzzy |
4354 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4517 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4355 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4518 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4356 | 4519 | ||
4357 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958 | 4520 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:974 |
4358 | #, c-format | 4521 | #, c-format |
4359 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4522 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4360 | msgstr "" | 4523 | msgstr "" |
4361 | 4524 | ||
4362 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317 | 4525 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1333 |
4363 | #, c-format | 4526 | #, c-format |
4364 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4527 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4365 | msgstr "" | 4528 | msgstr "" |
4366 | 4529 | ||
4367 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817 | 4530 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1831 |
4368 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4531 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4369 | msgstr "" | 4532 | msgstr "" |
4370 | 4533 | ||
4371 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841 | 4534 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1855 |
4372 | #, fuzzy, c-format | 4535 | #, fuzzy, c-format |
4373 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4536 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4374 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4537 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4375 | 4538 | ||
4376 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123 | 4539 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2137 |
4377 | #, c-format | 4540 | #, c-format |
4378 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4541 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4379 | msgstr "" | 4542 | msgstr "" |
4380 | 4543 | ||
4381 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272 | 4544 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2286 |
4382 | #, c-format | 4545 | #, c-format |
4383 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4546 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4384 | msgstr "" | 4547 | msgstr "" |
@@ -4509,45 +4672,50 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | |||
4509 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4672 | msgid "Modified %u addresses \n" |
4510 | msgstr "" | 4673 | msgstr "" |
4511 | 4674 | ||
4512 | #: src/hello/hello.c:944 | 4675 | #: src/hello/hello.c:957 |
4513 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4676 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4514 | msgstr "" | 4677 | msgstr "" |
4515 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4678 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
4516 | "expiración\n" | 4679 | "expiración\n" |
4517 | 4680 | ||
4518 | #: src/hello/hello.c:953 | 4681 | #: src/hello/hello.c:966 |
4519 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4682 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4520 | msgstr "" | 4683 | msgstr "" |
4521 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4684 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
4522 | "válido\n" | 4685 | "válido\n" |
4523 | 4686 | ||
4524 | #: src/hello/hello.c:963 | 4687 | #: src/hello/hello.c:976 |
4525 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4688 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4526 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4689 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4527 | 4690 | ||
4528 | #: src/hello/hello.c:973 | 4691 | #: src/hello/hello.c:986 |
4529 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4692 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4530 | msgstr "" | 4693 | msgstr "" |
4531 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4694 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
4532 | "transporte\n" | 4695 | "transporte\n" |
4533 | 4696 | ||
4534 | #: src/hello/hello.c:990 | 4697 | #: src/hello/hello.c:1004 |
4535 | #, c-format | 4698 | #, fuzzy, c-format |
4536 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 4699 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4537 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4700 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4538 | 4701 | ||
4539 | #: src/hello/hello.c:999 | 4702 | #: src/hello/hello.c:1012 |
4540 | #, c-format | 4703 | #, c-format |
4541 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4704 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4542 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4705 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
4543 | 4706 | ||
4544 | #: src/hello/hello.c:1018 | 4707 | #: src/hello/hello.c:1031 |
4545 | #, c-format | 4708 | #, c-format |
4546 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4709 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4547 | msgstr "" | 4710 | msgstr "" |
4548 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" | 4711 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" |
4549 | 4712 | ||
4550 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259 | 4713 | #: src/hello/hello.c:1104 |
4714 | #, c-format | ||
4715 | msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n" | ||
4716 | msgstr "" | ||
4717 | |||
4718 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274 | ||
4551 | msgid "" | 4719 | msgid "" |
4552 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4720 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4553 | "reason to run!\n" | 4721 | "reason to run!\n" |
@@ -4555,11 +4723,11 @@ msgstr "" | |||
4555 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " | 4723 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " |
4556 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" | 4724 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" |
4557 | 4725 | ||
4558 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 | 4726 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323 |
4559 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4727 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4560 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" | 4728 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" |
4561 | 4729 | ||
4562 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 | 4730 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 |
4563 | msgid "" | 4731 | msgid "" |
4564 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4732 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4565 | "option)" | 4733 | "option)" |
@@ -4567,46 +4735,49 @@ msgstr "" | |||
4567 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " | 4735 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " |
4568 | "que siempre se use esta opción)" | 4736 | "que siempre se use esta opción)" |
4569 | 4737 | ||
4570 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 | 4738 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331 |
4571 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4739 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4572 | msgstr "" | 4740 | msgstr "" |
4573 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" | 4741 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" |
4574 | 4742 | ||
4575 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320 | 4743 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 |
4576 | msgid "provide a hostlist server" | 4744 | msgid "provide a hostlist server" |
4577 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | 4745 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" |
4578 | 4746 | ||
4579 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 | 4747 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350 |
4580 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4748 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4581 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4749 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4582 | 4750 | ||
4583 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:288 | 4751 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 |
4584 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4752 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4585 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" | 4753 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" |
4586 | 4754 | ||
4587 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | 4755 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364 |
4756 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394 | ||
4588 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4757 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4589 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4758 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4590 | 4759 | ||
4591 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342 | 4760 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367 |
4761 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397 | ||
4592 | #, c-format | 4762 | #, c-format |
4593 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4763 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4594 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 4764 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
4595 | 4765 | ||
4596 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | 4766 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385 |
4597 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4767 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4598 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4768 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4599 | 4769 | ||
4600 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333 | 4770 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650 |
4771 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | ||
4601 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4772 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4602 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4773 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4603 | 4774 | ||
4604 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | 4775 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680 |
4605 | #, c-format | 4776 | #, c-format |
4606 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4777 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4607 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" | 4778 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" |
4608 | 4779 | ||
4609 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:664 | 4780 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722 |
4610 | #, c-format | 4781 | #, c-format |
4611 | msgid "" | 4782 | msgid "" |
4612 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4783 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4615,111 +4786,120 @@ msgstr "" | |||
4615 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4786 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4616 | "anunciada es descartada.\n" | 4787 | "anunciada es descartada.\n" |
4617 | 4788 | ||
4618 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:802 | 4789 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 |
4619 | #, c-format | 4790 | #, c-format |
4620 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4791 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4621 | msgstr "" | 4792 | msgstr "" |
4622 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4793 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4623 | 4794 | ||
4624 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:816 | 4795 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 |
4625 | #, c-format | 4796 | #, c-format |
4626 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4797 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4627 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4798 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4628 | 4799 | ||
4629 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:836 | 4800 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 |
4630 | #, c-format | 4801 | #, c-format |
4631 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4802 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4632 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4803 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4633 | 4804 | ||
4634 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 4805 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 |
4635 | #, c-format | 4806 | #, c-format |
4636 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4807 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4637 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4808 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4638 | 4809 | ||
4639 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:850 | 4810 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 |
4640 | #, c-format | 4811 | #, c-format |
4641 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4812 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4642 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4813 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4643 | 4814 | ||
4644 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:903 | 4815 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 |
4645 | #, c-format | 4816 | #, c-format |
4646 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4817 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4647 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4818 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4648 | 4819 | ||
4649 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:911 | 4820 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 |
4650 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4821 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4651 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4822 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4652 | 4823 | ||
4653 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506 | 4824 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103 |
4825 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 | ||
4654 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4826 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4655 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4827 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4656 | 4828 | ||
4657 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049 | 4829 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112 |
4658 | #, c-format | 4830 | #, c-format |
4659 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4831 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4660 | msgstr "" | 4832 | msgstr "" |
4661 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4833 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4662 | 4834 | ||
4663 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125 | 4835 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172 |
4836 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188 | ||
4664 | msgid "# active connections" | 4837 | msgid "# active connections" |
4665 | msgstr "# conexiones activas" | 4838 | msgstr "# conexiones activas" |
4666 | 4839 | ||
4667 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 | 4840 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347 |
4668 | #, c-format | 4841 | #, c-format |
4669 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4842 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4670 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4843 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4671 | 4844 | ||
4672 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285 | 4845 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352 |
4673 | #, c-format | 4846 | #, c-format |
4674 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4847 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4675 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4848 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4676 | 4849 | ||
4677 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296 | 4850 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361 |
4678 | #, c-format | 4851 | #, c-format |
4679 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4852 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4680 | msgstr "" | 4853 | msgstr "" |
4681 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4854 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4682 | "máquinas: %s\n" | 4855 | "máquinas: %s\n" |
4683 | 4856 | ||
4684 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329 | 4857 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395 |
4685 | #, c-format | 4858 | #, c-format |
4686 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4859 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4687 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4860 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4688 | 4861 | ||
4689 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331 | 4862 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 |
4690 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4863 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4691 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4864 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4692 | 4865 | ||
4693 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376 | 4866 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445 |
4694 | #, c-format | 4867 | #, c-format |
4695 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4868 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4696 | msgstr "" | 4869 | msgstr "" |
4697 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4870 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4698 | "de máquinas: %s\n" | 4871 | "de máquinas: %s\n" |
4699 | 4872 | ||
4700 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381 | 4873 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 |
4701 | #, c-format | 4874 | #, c-format |
4702 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4875 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4703 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4876 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4704 | 4877 | ||
4705 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422 | 4878 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474 |
4879 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 | ||
4706 | #, c-format | 4880 | #, c-format |
4707 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4881 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4708 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4882 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4709 | 4883 | ||
4710 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417 | 4884 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486 |
4711 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4885 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4712 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4886 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4713 | 4887 | ||
4714 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471 | 4888 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581 |
4889 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1866 | ||
4890 | #, c-format | ||
4891 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | ||
4892 | msgstr "" | ||
4893 | |||
4894 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611 | ||
4715 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4895 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4716 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4896 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4717 | 4897 | ||
4718 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | 4898 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623 |
4719 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4899 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4720 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4900 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4721 | 4901 | ||
4722 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495 | 4902 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 |
4723 | #, c-format | 4903 | #, c-format |
4724 | msgid "" | 4904 | msgid "" |
4725 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4905 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4727,23 +4907,24 @@ msgstr "" | |||
4727 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " | 4907 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " |
4728 | "habilitado en este par\n" | 4908 | "habilitado en este par\n" |
4729 | 4909 | ||
4730 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499 | 4910 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639 |
4731 | #, c-format | 4911 | #, c-format |
4732 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 4912 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
4733 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" | 4913 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" |
4734 | 4914 | ||
4735 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:137 | 4915 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:143 |
4736 | msgid "bytes in hostlist" | 4916 | msgid "bytes in hostlist" |
4737 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" | 4917 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" |
4738 | 4918 | ||
4739 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:161 | 4919 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:168 |
4740 | msgid "expired addresses encountered" | 4920 | msgid "expired addresses encountered" |
4741 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 4921 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
4742 | 4922 | ||
4743 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425 | 4923 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:203 |
4744 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 | 4924 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534 |
4745 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 | 4925 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:361 |
4746 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 | 4926 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:430 |
4927 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:501 | ||
4747 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925 | 4928 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925 |
4748 | #, c-format | 4929 | #, c-format |
4749 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4930 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -4751,82 +4932,88 @@ msgstr "" | |||
4751 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " | 4932 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " |
4752 | "%s\n" | 4933 | "%s\n" |
4753 | 4934 | ||
4754 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:210 | 4935 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:227 |
4755 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4936 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4756 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" | 4937 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" |
4757 | 4938 | ||
4758 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:224 | 4939 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 |
4759 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4940 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4760 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" | 4941 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" |
4761 | 4942 | ||
4762 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:268 | 4943 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:363 |
4763 | #, c-format | 4944 | #, c-format |
4764 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4945 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4765 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4946 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4766 | 4947 | ||
4767 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:271 | 4948 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:366 |
4768 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4949 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4769 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 4950 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
4770 | 4951 | ||
4771 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:284 | 4952 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 |
4772 | #, c-format | 4953 | #, c-format |
4773 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4954 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4774 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 4955 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
4775 | 4956 | ||
4776 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:288 | 4957 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:384 |
4777 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4958 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4778 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 4959 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
4779 | 4960 | ||
4780 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:296 | 4961 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391 |
4781 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4962 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4782 | msgstr "" | 4963 | msgstr "" |
4783 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " | 4964 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " |
4784 | "respuesta todavía\n" | 4965 | "respuesta todavía\n" |
4785 | 4966 | ||
4786 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 | 4967 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 |
4787 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4968 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4788 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 4969 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
4789 | 4970 | ||
4790 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:303 | 4971 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 |
4791 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4972 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4792 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 4973 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
4793 | 4974 | ||
4794 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:304 | 4975 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 |
4795 | msgid "hostlist requests processed" | 4976 | msgid "hostlist requests processed" |
4796 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 4977 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
4797 | 4978 | ||
4798 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:346 | 4979 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:448 |
4799 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4980 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4800 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4981 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4801 | 4982 | ||
4802 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:390 | 4983 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:496 |
4803 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 4984 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
4804 | msgstr "" | 4985 | msgstr "" |
4805 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 4986 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
4806 | 4987 | ||
4807 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639 | 4988 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683 |
4808 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114 | 4989 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:650 |
4990 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1136 | ||
4809 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4991 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4810 | msgstr "" | 4992 | msgstr "" |
4811 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4993 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
4812 | "Saliendo.\n" | 4994 | "Saliendo.\n" |
4813 | 4995 | ||
4814 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:576 | 4996 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:707 |
4815 | #, c-format | 4997 | #, c-format |
4816 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4998 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4817 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4999 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4818 | 5000 | ||
4819 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:590 | 5001 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:722 |
4820 | #, c-format | 5002 | #, c-format |
4821 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5003 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4822 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 5004 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
4823 | 5005 | ||
4824 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:630 | 5006 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760 |
4825 | #, c-format | 5007 | #, fuzzy, c-format |
4826 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | 5008 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4827 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5009 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4828 | 5010 | ||
4829 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:673 | 5011 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:780 |
5012 | #, fuzzy, c-format | ||
5013 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | ||
5014 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | ||
5015 | |||
5016 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:820 | ||
4830 | #, c-format | 5017 | #, c-format |
4831 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5018 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4832 | msgstr "" | 5019 | msgstr "" |
@@ -4926,56 +5113,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
4926 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5113 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4927 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5114 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
4928 | 5115 | ||
4929 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:357 | ||
4930 | #, fuzzy, c-format | ||
4931 | msgid "Invalid target `%s'\n" | ||
4932 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
4933 | |||
4934 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:607 | ||
4935 | #, fuzzy, c-format | ||
4936 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | ||
4937 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | ||
4938 | |||
4939 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:650 | ||
4940 | #, fuzzy, c-format | ||
4941 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | ||
4942 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | ||
4943 | |||
4944 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:716 | ||
4945 | msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" | ||
4946 | msgstr "" | ||
4947 | |||
4948 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:807 | ||
4949 | #, fuzzy | ||
4950 | msgid "provide information about a particular connection" | ||
4951 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
4952 | |||
4953 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:810 | ||
4954 | msgid "activate echo mode" | ||
4955 | msgstr "" | ||
4956 | |||
4957 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:816 | ||
4958 | msgid "port to listen to (default; 0)" | ||
4959 | msgstr "" | ||
4960 | |||
4961 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822 | ||
4962 | #, fuzzy | ||
4963 | msgid "provide information about all peers" | ||
4964 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
4965 | |||
4966 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:825 | ||
4967 | msgid "provide information about a particular tunnel" | ||
4968 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
4969 | |||
4970 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:828 | ||
4971 | #, fuzzy | ||
4972 | msgid "provide information about all tunnels" | ||
4973 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | ||
4974 | |||
4975 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390 | ||
4976 | msgid "Wrong CORE service\n" | ||
4977 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | ||
4978 | |||
4979 | #: src/mysql/mysql.c:174 | 5116 | #: src/mysql/mysql.c:174 |
4980 | #, c-format | 5117 | #, c-format |
4981 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 5118 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
@@ -4991,7 +5128,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | |||
4991 | msgid "No records found for `%s'" | 5128 | msgid "No records found for `%s'" |
4992 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 5129 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4993 | 5130 | ||
4994 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 | 5131 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:402 |
4995 | #, c-format | 5132 | #, c-format |
4996 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5133 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4997 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 5134 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
@@ -5001,7 +5138,7 @@ msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | |||
5001 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 5138 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
5002 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" | 5139 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" |
5003 | 5140 | ||
5004 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695 | 5141 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:783 |
5005 | #, fuzzy, c-format | 5142 | #, fuzzy, c-format |
5006 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5143 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5007 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5144 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
@@ -5011,7 +5148,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5011 | msgid "You must specify a name\n" | 5148 | msgid "You must specify a name\n" |
5012 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5149 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5013 | 5150 | ||
5014 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 | 5151 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1020 |
5015 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5152 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5016 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5153 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5017 | 5154 | ||
@@ -5020,7 +5157,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | |||
5020 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5157 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5021 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5158 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5022 | 5159 | ||
5023 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963 | 5160 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055 |
5024 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5161 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5025 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5162 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5026 | 5163 | ||
@@ -5034,150 +5171,165 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | |||
5034 | msgid "Failed to create indices\n" | 5171 | msgid "Failed to create indices\n" |
5035 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5172 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5036 | 5173 | ||
5037 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 | 5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:308 |
5038 | #, c-format | 5175 | #, c-format |
5039 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5176 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5040 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5177 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5041 | 5178 | ||
5042 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 | 5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 |
5043 | #, fuzzy, c-format | 5180 | #, fuzzy, c-format |
5044 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5181 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5045 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5182 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5046 | 5183 | ||
5047 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 | 5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:344 |
5048 | #, fuzzy, c-format | 5185 | #, fuzzy, c-format |
5049 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5186 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5050 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5187 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5051 | 5188 | ||
5052 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558 | 5189 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:567 |
5190 | #, c-format | ||
5191 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | ||
5192 | msgstr "" | ||
5193 | |||
5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 | ||
5195 | #, c-format | ||
5196 | msgid "" | ||
5197 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | ||
5198 | msgstr "" | ||
5199 | |||
5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 | ||
5053 | #, c-format | 5201 | #, c-format |
5054 | msgid "No options given\n" | 5202 | msgid "No options given\n" |
5055 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5203 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5056 | 5204 | ||
5057 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 | 5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:658 |
5058 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 | 5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 |
5059 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5207 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5060 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 5208 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
5061 | 5209 | ||
5062 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586 | 5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 src/namestore/gnunet-namestore.c:675 |
5063 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625 | 5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 src/namestore/gnunet-namestore.c:714 |
5064 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665 | 5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 |
5065 | #, c-format | 5213 | #, c-format |
5066 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5214 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5067 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5215 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5068 | 5216 | ||
5069 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587 | 5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 src/namestore/gnunet-namestore.c:676 |
5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626 | 5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:693 src/namestore/gnunet-namestore.c:715 |
5071 | msgid "add" | 5219 | msgid "add" |
5072 | msgstr "añadir" | 5220 | msgstr "añadir" |
5073 | 5221 | ||
5074 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595 | 5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:684 |
5075 | #, c-format | 5223 | #, c-format |
5076 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5224 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5077 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5225 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5078 | 5226 | ||
5079 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615 | 5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 |
5080 | #, c-format | 5228 | #, c-format |
5081 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5229 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5082 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5230 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5083 | 5231 | ||
5084 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651 | 5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:740 |
5085 | #, c-format | 5233 | #, c-format |
5086 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5234 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5087 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5235 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5088 | 5236 | ||
5089 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 | 5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:755 |
5090 | msgid "del" | 5238 | msgid "del" |
5091 | msgstr "borrar" | 5239 | msgstr "borrar" |
5092 | 5240 | ||
5093 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 | 5241 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:803 |
5094 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 | 5242 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 |
5095 | #, c-format | 5243 | #, c-format |
5096 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5244 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5097 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5245 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5098 | 5246 | ||
5099 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750 | 5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 |
5100 | #, fuzzy, c-format | 5248 | #, fuzzy, c-format |
5101 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5249 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5102 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5250 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5103 | 5251 | ||
5104 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790 | 5252 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 |
5105 | #, fuzzy, c-format | 5253 | #, fuzzy, c-format |
5106 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5254 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5107 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5255 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5108 | 5256 | ||
5109 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817 | 5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:905 |
5110 | #, fuzzy, c-format | 5258 | #, fuzzy, c-format |
5111 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5259 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5112 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5260 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5113 | 5261 | ||
5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853 | 5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 |
5115 | #, fuzzy, c-format | 5263 | #, fuzzy, c-format |
5116 | msgid "Identity service is not running\n" | 5264 | msgid "Identity service is not running\n" |
5117 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 5265 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
5118 | 5266 | ||
5119 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865 | 5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:953 |
5120 | #, fuzzy, c-format | 5268 | #, fuzzy, c-format |
5121 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5269 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5122 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5270 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5123 | 5271 | ||
5124 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 | 5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1002 |
5125 | msgid "add record" | 5273 | msgid "add record" |
5126 | msgstr "añadir registro" | 5274 | msgstr "añadir registro" |
5127 | 5275 | ||
5128 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 | 5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1005 |
5129 | msgid "delete record" | 5277 | msgid "delete record" |
5130 | msgstr "borrar registro" | 5278 | msgstr "borrar registro" |
5131 | 5279 | ||
5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 | 5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008 |
5133 | msgid "display records" | 5281 | msgid "display records" |
5134 | msgstr "mostrar registros" | 5282 | msgstr "mostrar registros" |
5135 | 5283 | ||
5136 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 | 5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1011 |
5137 | msgid "" | 5285 | msgid "" |
5138 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5286 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5139 | msgstr "" | 5287 | msgstr "" |
5140 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5288 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5141 | "(\"never\") es posible" | 5289 | "(\"never\") es posible" |
5142 | 5290 | ||
5143 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925 | 5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 |
5144 | #, fuzzy | 5292 | #, fuzzy |
5145 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5293 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5146 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5294 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5147 | 5295 | ||
5148 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 | 5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1017 |
5149 | #, fuzzy | 5297 | #, fuzzy |
5150 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5298 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5151 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5299 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5152 | 5300 | ||
5153 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 | 5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023 |
5154 | #, fuzzy | 5302 | #, fuzzy |
5155 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5303 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5156 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5304 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5157 | 5305 | ||
5158 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 | 5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 |
5159 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5307 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5160 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5308 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5161 | 5309 | ||
5162 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 | 5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1029 |
5163 | msgid "URI to import into our zone" | 5311 | msgid "URI to import into our zone" |
5164 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5312 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5165 | 5313 | ||
5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 | 5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 |
5167 | msgid "value of the record to add/delete" | 5315 | msgid "value of the record to add/delete" |
5168 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5316 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5169 | 5317 | ||
5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 | 5318 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1035 |
5171 | msgid "create or list public record" | 5319 | msgid "create or list public record" |
5172 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5320 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5173 | 5321 | ||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 | 5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1038 |
5323 | msgid "create record that is pending approval (and thus for now inactive)" | ||
5324 | msgstr "" | ||
5325 | |||
5326 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041 | ||
5175 | msgid "" | 5327 | msgid "" |
5176 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5328 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5177 | "expired" | 5329 | "expired" |
5178 | msgstr "" | 5330 | msgstr "" |
5179 | 5331 | ||
5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952 | 5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044 |
5181 | #, fuzzy | 5333 | #, fuzzy |
5182 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5334 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5183 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5335 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
@@ -5264,58 +5416,62 @@ msgstr "" | |||
5264 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5416 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5265 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5417 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5266 | 5418 | ||
5267 | #: src/nat/nat_auto.c:170 | 5419 | #: src/nat/nat_auto.c:175 |
5268 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" | 5420 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" |
5269 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" | 5421 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" |
5270 | 5422 | ||
5271 | #: src/nat/nat_auto.c:203 | 5423 | #: src/nat/nat_auto.c:207 |
5272 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5424 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5273 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | 5425 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" |
5274 | 5426 | ||
5275 | #: src/nat/nat_auto.c:204 | 5427 | #: src/nat/nat_auto.c:208 |
5276 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5428 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5277 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" | 5429 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" |
5278 | 5430 | ||
5279 | #: src/nat/nat_auto.c:225 | 5431 | #: src/nat/nat_auto.c:229 |
5280 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5432 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5281 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | 5433 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" |
5282 | 5434 | ||
5283 | #: src/nat/nat_auto.c:274 | 5435 | #: src/nat/nat_auto.c:284 |
5284 | #, c-format | 5436 | #, c-format |
5285 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5437 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5286 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5438 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
5287 | 5439 | ||
5288 | #: src/nat/nat_auto.c:344 | 5440 | #: src/nat/nat_auto.c:362 |
5289 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5441 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5290 | msgstr "" | 5442 | msgstr "" |
5291 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | 5443 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" |
5292 | 5444 | ||
5293 | #: src/nat/nat_auto.c:360 | 5445 | #: src/nat/nat_auto.c:378 |
5294 | #, c-format | 5446 | #, c-format |
5295 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5447 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5296 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5448 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5297 | 5449 | ||
5298 | #: src/nat/nat_auto.c:413 | 5450 | #: src/nat/nat_auto.c:441 |
5299 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5451 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5300 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5452 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5301 | 5453 | ||
5302 | #: src/nat/nat_auto.c:414 | 5454 | #: src/nat/nat_auto.c:442 |
5303 | msgid "upnpc not found\n" | 5455 | msgid "upnpc not found\n" |
5304 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5456 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5305 | 5457 | ||
5306 | #: src/nat/nat_auto.c:447 | 5458 | #: src/nat/nat_auto.c:472 |
5307 | msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" | 5459 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5308 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" | 5460 | msgstr "" |
5461 | |||
5462 | #: src/nat/nat_auto.c:480 | ||
5463 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | ||
5464 | msgstr "" | ||
5309 | 5465 | ||
5310 | #: src/nat/nat_auto.c:448 | 5466 | #: src/nat/nat_auto.c:488 |
5311 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5467 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5312 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5468 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5313 | 5469 | ||
5314 | #: src/nat/nat_auto.c:482 | 5470 | #: src/nat/nat_auto.c:527 |
5315 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" | 5471 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" |
5316 | msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" | 5472 | msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" |
5317 | 5473 | ||
5318 | #: src/nat/nat_auto.c:483 | 5474 | #: src/nat/nat_auto.c:528 |
5319 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" | 5475 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" |
5320 | msgstr "" | 5476 | msgstr "" |
5321 | "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " | 5477 | "«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " |
@@ -5331,11 +5487,27 @@ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | |||
5331 | msgid "Failed to start %s\n" | 5487 | msgid "Failed to start %s\n" |
5332 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5488 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5333 | 5489 | ||
5334 | #: src/nat/nat.c:1205 | 5490 | #: src/nat/nat.c:1032 |
5491 | msgid "Error while running upnp client:\n" | ||
5492 | msgstr "" | ||
5493 | |||
5494 | #: src/nat/nat.c:1102 | ||
5495 | #, fuzzy, c-format | ||
5496 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | ||
5497 | msgstr "" | ||
5498 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | ||
5499 | |||
5500 | #: src/nat/nat.c:1243 | ||
5335 | msgid "malformed" | 5501 | msgid "malformed" |
5336 | msgstr "mal formado" | 5502 | msgstr "mal formado" |
5337 | 5503 | ||
5338 | #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288 | 5504 | #: src/nat/nat.c:1297 |
5505 | msgid "" | ||
5506 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | ||
5507 | "disabling UPnP \n" | ||
5508 | msgstr "" | ||
5509 | |||
5510 | #: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336 | ||
5339 | #, c-format | 5511 | #, c-format |
5340 | msgid "" | 5512 | msgid "" |
5341 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5513 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
@@ -5344,53 +5516,25 @@ msgstr "" | |||
5344 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " | 5516 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " |
5345 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" | 5517 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" |
5346 | 5518 | ||
5347 | #: src/nat/nat.c:1426 | 5519 | #: src/nat/nat.c:1474 |
5348 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5520 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5349 | msgstr "" | 5521 | msgstr "" |
5350 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " | 5522 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " |
5351 | "recorrido NAT ICMP\n" | 5523 | "recorrido NAT ICMP\n" |
5352 | 5524 | ||
5353 | #: src/nat/nat.c:1442 | 5525 | #: src/nat/nat.c:1490 |
5354 | #, c-format | 5526 | #, c-format |
5355 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5527 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5356 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5528 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5357 | 5529 | ||
5358 | #: src/nat/nat_mini.c:155 | 5530 | #: src/nat/nat_mini.c:203 |
5359 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | ||
5360 | msgstr "" | ||
5361 | |||
5362 | #: src/nat/nat_mini.c:175 | ||
5363 | #, fuzzy | ||
5364 | msgid "`external-ip' command not found" | ||
5365 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | ||
5366 | |||
5367 | #: src/nat/nat_mini.c:201 | ||
5368 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5531 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5369 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5532 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5370 | 5533 | ||
5371 | #: src/nat/nat_mini.c:366 | 5534 | #: src/nat/nat_mini.c:609 |
5372 | #, fuzzy | ||
5373 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | ||
5374 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | ||
5375 | |||
5376 | #: src/nat/nat_mini.c:512 | ||
5377 | #, fuzzy | ||
5378 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | ||
5379 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
5380 | |||
5381 | #: src/nat/nat_mini.c:540 | ||
5382 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | ||
5383 | msgstr "" | ||
5384 | |||
5385 | #: src/nat/nat_mini.c:604 | ||
5386 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5535 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5387 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5536 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5388 | 5537 | ||
5389 | #: src/nat/nat_mini.c:608 | ||
5390 | #, fuzzy | ||
5391 | msgid "`upnpc` command not found" | ||
5392 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
5393 | |||
5394 | #: src/nat/nat_test.c:351 | 5538 | #: src/nat/nat_test.c:351 |
5395 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5539 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5396 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5540 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
@@ -5402,6 +5546,11 @@ msgstr "" | |||
5402 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5546 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5403 | "pruebas NAT: %s\n" | 5547 | "pruebas NAT: %s\n" |
5404 | 5548 | ||
5549 | #: src/nat/nat_test.c:453 | ||
5550 | #, fuzzy | ||
5551 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | ||
5552 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5553 | |||
5405 | #: src/nse/gnunet-nse.c:117 | 5554 | #: src/nse/gnunet-nse.c:117 |
5406 | #, fuzzy | 5555 | #, fuzzy |
5407 | msgid "NSE service is not running\n" | 5556 | msgid "NSE service is not running\n" |
@@ -5508,7 +5657,7 @@ msgstr "" | |||
5508 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 5657 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
5509 | msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" | 5658 | msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" |
5510 | 5659 | ||
5511 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 | 5660 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 src/sensor/sensor_api.c:519 |
5512 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | 5661 | msgid "failed to transmit request (service down?)" |
5513 | msgstr "" | 5662 | msgstr "" |
5514 | "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" | 5663 | "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" |
@@ -5538,89 +5687,94 @@ msgstr "" | |||
5538 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5687 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
5539 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 5688 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
5540 | 5689 | ||
5541 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232 | 5690 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:233 |
5542 | #, fuzzy, c-format | 5691 | #, fuzzy, c-format |
5543 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5692 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5544 | msgstr "Par «%s»\n" | 5693 | msgstr "Par «%s»\n" |
5545 | 5694 | ||
5546 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5695 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240 |
5547 | #, c-format | 5696 | #, c-format |
5548 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5697 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5549 | msgstr "" | 5698 | msgstr "" |
5550 | 5699 | ||
5551 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 | 5700 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:282 |
5701 | #, fuzzy, c-format | ||
5702 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | ||
5703 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | ||
5704 | |||
5705 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:439 | ||
5552 | #, fuzzy, c-format | 5706 | #, fuzzy, c-format |
5553 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 5707 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
5554 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 5708 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
5555 | 5709 | ||
5556 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436 | 5710 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:447 |
5557 | #, fuzzy, c-format | 5711 | #, fuzzy, c-format |
5558 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5712 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5559 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" | 5713 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" |
5560 | 5714 | ||
5561 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 | 5715 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:456 |
5562 | #, fuzzy, c-format | 5716 | #, fuzzy, c-format |
5563 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5717 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5564 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5718 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5565 | 5719 | ||
5566 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458 | 5720 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:469 |
5567 | #, c-format | 5721 | #, c-format |
5568 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5722 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5569 | msgstr "" | 5723 | msgstr "" |
5570 | 5724 | ||
5571 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522 | 5725 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:533 |
5572 | #, c-format | 5726 | #, c-format |
5573 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5727 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
5574 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" | 5728 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" |
5575 | 5729 | ||
5576 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633 | 5730 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:644 |
5577 | #, fuzzy, c-format | 5731 | #, fuzzy, c-format |
5578 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | 5732 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" |
5579 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 5733 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
5580 | 5734 | ||
5581 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224 | 5735 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 src/util/gnunet-scrypt.c:224 |
5582 | #, c-format | 5736 | #, c-format |
5583 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5737 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
5584 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 5738 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
5585 | 5739 | ||
5586 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745 | 5740 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:756 |
5587 | #, c-format | 5741 | #, c-format |
5588 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5742 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5589 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 5743 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
5590 | 5744 | ||
5591 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 | 5745 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 |
5592 | msgid "don't resolve host names" | 5746 | msgid "don't resolve host names" |
5593 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 5747 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
5594 | 5748 | ||
5595 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 | 5749 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:803 |
5596 | msgid "output only the identity strings" | 5750 | msgid "output only the identity strings" |
5597 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 5751 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
5598 | 5752 | ||
5599 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 | 5753 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 |
5600 | msgid "include friend-only information" | 5754 | msgid "include friend-only information" |
5601 | msgstr "" | 5755 | msgstr "" |
5602 | 5756 | ||
5603 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 | 5757 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 |
5604 | msgid "output our own identity only" | 5758 | msgid "output our own identity only" |
5605 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 5759 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
5606 | 5760 | ||
5607 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 | 5761 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:812 |
5608 | msgid "list all known peers" | 5762 | msgid "list all known peers" |
5609 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 5763 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
5610 | 5764 | ||
5611 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804 | 5765 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815 |
5612 | msgid "dump hello to file" | 5766 | msgid "dump hello to file" |
5613 | msgstr "" | 5767 | msgstr "" |
5614 | 5768 | ||
5615 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807 | 5769 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818 |
5616 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5770 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5617 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 5771 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
5618 | 5772 | ||
5619 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 | 5773 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 |
5620 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5774 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5621 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 5775 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
5622 | 5776 | ||
5623 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 | 5777 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 |
5624 | msgid "Print information about peers." | 5778 | msgid "Print information about peers." |
5625 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5779 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
5626 | 5780 | ||
@@ -5642,6 +5796,37 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | |||
5642 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5796 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5643 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5797 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5644 | 5798 | ||
5799 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:97 | ||
5800 | msgid "peerstore" | ||
5801 | msgstr "" | ||
5802 | |||
5803 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | ||
5804 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:486 | ||
5805 | #, fuzzy | ||
5806 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." | ||
5807 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | ||
5808 | |||
5809 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:503 | ||
5810 | #, fuzzy | ||
5811 | msgid "Received a malformed response from service." | ||
5812 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | ||
5813 | |||
5814 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:352 | ||
5815 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276 | ||
5816 | #, fuzzy, c-format | ||
5817 | msgid "" | ||
5818 | "Error executing SQL query: %s\n" | ||
5819 | " %s\n" | ||
5820 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | ||
5821 | |||
5822 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377 | ||
5823 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253 | ||
5824 | #, fuzzy, c-format | ||
5825 | msgid "" | ||
5826 | "Error preparing SQL query: %s\n" | ||
5827 | " %s\n" | ||
5828 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | ||
5829 | |||
5645 | #: src/postgres/postgres.c:59 | 5830 | #: src/postgres/postgres.c:59 |
5646 | #, c-format | 5831 | #, c-format |
5647 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 5832 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
@@ -5739,20 +5924,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | |||
5739 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 5924 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
5740 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 5925 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
5741 | 5926 | ||
5742 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253 | ||
5743 | #, fuzzy, c-format | ||
5744 | msgid "" | ||
5745 | "Error preparing SQL query: %s\n" | ||
5746 | " %s\n" | ||
5747 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | ||
5748 | |||
5749 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276 | ||
5750 | #, fuzzy, c-format | ||
5751 | msgid "" | ||
5752 | "Error executing SQL query: %s\n" | ||
5753 | " %s\n" | ||
5754 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | ||
5755 | |||
5756 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796 | 5927 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796 |
5757 | #, fuzzy | 5928 | #, fuzzy |
5758 | msgid "SQLite database running\n" | 5929 | msgid "SQLite database running\n" |
@@ -5788,7 +5959,7 @@ msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" | |||
5788 | 5959 | ||
5789 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 | 5960 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 |
5790 | #, fuzzy | 5961 | #, fuzzy |
5791 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)" | 5962 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
5792 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" | 5963 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" |
5793 | 5964 | ||
5794 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 | 5965 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 |
@@ -5824,7 +5995,8 @@ msgstr "" | |||
5824 | "Saliendo.\n" | 5995 | "Saliendo.\n" |
5825 | 5996 | ||
5826 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 | 5997 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 |
5827 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 5998 | #, fuzzy |
5999 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | ||
5828 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 6000 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
5829 | 6001 | ||
5830 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 | 6002 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 |
@@ -6035,255 +6207,331 @@ msgstr "" | |||
6035 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6207 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6036 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6208 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6037 | 6209 | ||
6038 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 | 6210 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:224 |
6039 | #, fuzzy | 6211 | #, fuzzy |
6040 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6212 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6041 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 6213 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
6042 | 6214 | ||
6043 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232 | 6215 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:231 |
6044 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6216 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6045 | msgstr "" | 6217 | msgstr "" |
6046 | 6218 | ||
6047 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 | 6219 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238 |
6048 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" | 6220 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" |
6049 | msgstr "" | 6221 | msgstr "" |
6050 | 6222 | ||
6051 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251 | 6223 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250 |
6052 | #, c-format | 6224 | #, c-format |
6053 | msgid "" | 6225 | msgid "" |
6054 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6226 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6055 | "valid peer identifier.\n" | 6227 | "valid peer identifier.\n" |
6056 | msgstr "" | 6228 | msgstr "" |
6057 | 6229 | ||
6058 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278 | 6230 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:261 |
6059 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314 | ||
6060 | #, fuzzy, c-format | ||
6061 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" | ||
6062 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | ||
6063 | |||
6064 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286 | ||
6065 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | 6231 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" |
6066 | msgstr "" | 6232 | msgstr "" |
6067 | 6233 | ||
6068 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346 | 6234 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:283 |
6069 | #, fuzzy, c-format | 6235 | #, fuzzy, c-format |
6070 | msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" | 6236 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6237 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | ||
6238 | |||
6239 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296 | ||
6240 | #, fuzzy, c-format | ||
6241 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | ||
6071 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 6242 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
6072 | 6243 | ||
6073 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407 | 6244 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:345 |
6074 | msgid "" | 6245 | msgid "" |
6075 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6246 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6076 | msgstr "" | 6247 | msgstr "" |
6077 | 6248 | ||
6078 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410 | 6249 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 |
6079 | msgid "" | ||
6080 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." | ||
6081 | msgstr "" | ||
6082 | |||
6083 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413 | ||
6084 | msgid "" | 6250 | msgid "" |
6085 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6251 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6086 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6252 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6087 | msgstr "" | 6253 | msgstr "" |
6088 | 6254 | ||
6089 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416 | 6255 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 |
6090 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6256 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6091 | msgstr "" | 6257 | msgstr "" |
6092 | 6258 | ||
6093 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425 | 6259 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:360 |
6094 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6260 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6095 | msgstr "" | 6261 | msgstr "" |
6096 | 6262 | ||
6097 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541 | 6263 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:678 |
6098 | #, fuzzy, c-format | 6264 | #, fuzzy, c-format |
6099 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | 6265 | msgid "Client %p disconnected from us.\n" |
6100 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 6266 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
6101 | 6267 | ||
6102 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un | 6268 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un |
6103 | # resultado de tipo estado. | 6269 | # resultado de tipo estado. |
6104 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613 | 6270 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:748 |
6105 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702 | ||
6106 | #, fuzzy, c-format | 6271 | #, fuzzy, c-format |
6107 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 6272 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
6108 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" | 6273 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" |
6109 | 6274 | ||
6110 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619 | 6275 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:759 |
6111 | #, c-format | 6276 | #, c-format |
6112 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 6277 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
6113 | msgstr "" | 6278 | msgstr "" |
6114 | 6279 | ||
6115 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712 | 6280 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:781 |
6116 | #, c-format | 6281 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1459 |
6117 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 6282 | #, fuzzy, c-format |
6118 | msgstr "" | 6283 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" |
6119 | 6284 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | |
6120 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766 | ||
6121 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855 | ||
6122 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | ||
6123 | msgstr "" | ||
6124 | |||
6125 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028 | ||
6126 | #, c-format | ||
6127 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | ||
6128 | msgstr "" | ||
6129 | 6285 | ||
6130 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099 | 6286 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818 |
6131 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208 | 6287 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1469 |
6288 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1539 | ||
6132 | #, fuzzy | 6289 | #, fuzzy |
6133 | msgid "Transmitting service request.\n" | 6290 | msgid "Transmitting service request.\n" |
6134 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 6291 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
6135 | 6292 | ||
6136 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 6293 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado |
6137 | # de tipo lista. | 6294 | # de tipo lista. |
6138 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108 | 6295 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:830 |
6296 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481 | ||
6139 | #, fuzzy | 6297 | #, fuzzy |
6140 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" | 6298 | msgid "Could not send message to channel!\n" |
6141 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 6299 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
6142 | 6300 | ||
6143 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147 | ||
6144 | #, fuzzy, c-format | ||
6145 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" | ||
6146 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | ||
6147 | |||
6148 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 6301 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado |
6149 | # de tipo lista. | 6302 | # de tipo lista. |
6150 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217 | 6303 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891 |
6304 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:991 | ||
6151 | #, fuzzy | 6305 | #, fuzzy |
6152 | msgid "Could not send message to channel!\n" | 6306 | msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n" |
6153 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 6307 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
6154 | 6308 | ||
6155 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274 | 6309 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1442 |
6156 | #, fuzzy | 6310 | #, c-format |
6157 | msgid "Too short message received from client!\n" | 6311 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" |
6158 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 6312 | msgstr "" |
6159 | 6313 | ||
6160 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287 | 6314 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado |
6315 | # de tipo lista. | ||
6316 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1550 | ||
6161 | #, fuzzy | 6317 | #, fuzzy |
6162 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | 6318 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" |
6163 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 6319 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" |
6164 | 6320 | ||
6165 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298 | 6321 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1579 |
6166 | #, c-format | 6322 | #, c-format |
6167 | msgid "" | 6323 | msgid "" |
6168 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" | 6324 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" |
6169 | "%s'\n" | 6325 | "session set, processing.\n" |
6170 | msgstr "" | 6326 | msgstr "" |
6171 | 6327 | ||
6172 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318 | 6328 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1601 |
6173 | #, c-format | 6329 | #, c-format |
6174 | msgid "" | 6330 | msgid "" |
6175 | "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " | 6331 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" |
6176 | "service.\n" | 6332 | "session set, queuing element for later use.\n" |
6177 | msgstr "" | 6333 | msgstr "" |
6178 | 6334 | ||
6179 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354 | 6335 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1618 |
6180 | #, c-format | 6336 | #, c-format |
6181 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" | 6337 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" |
6182 | msgstr "" | 6338 | msgstr "" |
6183 | 6339 | ||
6184 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399 | 6340 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1777 |
6185 | #, c-format | 6341 | #, c-format |
6186 | msgid "" | 6342 | msgid "" |
6187 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 6343 | "Duplicate session information received, can not create new session with key `" |
6188 | "session set, processing.\n" | 6344 | "%s'\n" |
6189 | msgstr "" | ||
6190 | |||
6191 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409 | ||
6192 | #, c-format | ||
6193 | msgid "" | ||
6194 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | ||
6195 | "session set, queuing element for later use.\n" | ||
6196 | msgstr "" | 6345 | msgstr "" |
6197 | 6346 | ||
6198 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439 | 6347 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1862 |
6199 | #, fuzzy, c-format | 6348 | #, fuzzy, c-format |
6200 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" | 6349 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" |
6201 | msgstr "Desconectado de %s\n" | 6350 | msgstr "Desconectado de %s\n" |
6202 | 6351 | ||
6203 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471 | 6352 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892 |
6204 | #, c-format | 6353 | #, c-format |
6205 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 6354 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
6206 | msgstr "" | 6355 | msgstr "" |
6207 | 6356 | ||
6208 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672 | 6357 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2270 |
6209 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814 | ||
6210 | #, c-format | 6358 | #, c-format |
6211 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 6359 | msgid "" |
6360 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
6212 | msgstr "" | 6361 | msgstr "" |
6213 | 6362 | ||
6214 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681 | 6363 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2297 |
6215 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821 | ||
6216 | #, c-format | 6364 | #, c-format |
6217 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 6365 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
6218 | msgstr "" | 6366 | msgstr "" |
6219 | 6367 | ||
6220 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771 | 6368 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2318 |
6221 | #, c-format | 6369 | #, c-format |
6222 | msgid "" | 6370 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" |
6223 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
6224 | msgstr "" | 6371 | msgstr "" |
6225 | 6372 | ||
6226 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014 | 6373 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2565 |
6227 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 6374 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" |
6228 | msgstr "" | 6375 | msgstr "" |
6229 | 6376 | ||
6230 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 | 6377 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2659 |
6231 | #, fuzzy | 6378 | #, fuzzy |
6232 | msgid "Connect to MESH failed\n" | 6379 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6233 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6380 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
6234 | 6381 | ||
6235 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104 | 6382 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2664 |
6236 | #, fuzzy | 6383 | #, fuzzy |
6237 | msgid "Mesh initialized\n" | 6384 | msgid "CADET initialized\n" |
6238 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6385 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6239 | 6386 | ||
6240 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246 | 6387 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 |
6388 | msgid "dkg start delay" | ||
6389 | msgstr "" | ||
6390 | |||
6391 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 | ||
6392 | msgid "dkg timeout" | ||
6393 | msgstr "" | ||
6394 | |||
6395 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 | ||
6396 | msgid "threshold" | ||
6397 | msgstr "" | ||
6398 | |||
6399 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | ||
6400 | msgid "also profile decryption" | ||
6401 | msgstr "" | ||
6402 | |||
6403 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:148 | ||
6241 | #, fuzzy | 6404 | #, fuzzy |
6242 | msgid "# SUC responder result messages received" | 6405 | msgid "Retrieve information about all defined sensors" |
6243 | msgstr "# mensajes de detención de migracin recibidos" | 6406 | msgstr "proveer información acerca de un tnel en particular" |
6244 | 6407 | ||
6245 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300 | 6408 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:151 |
6246 | #, fuzzy | 6409 | #, fuzzy |
6247 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" | 6410 | msgid "Retrieve information about a single sensor" |
6248 | msgstr "# bytes mandados al almacn de datos" | 6411 | msgstr "proveer información acerca de un tnel en particular" |
6249 | 6412 | ||
6250 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345 | 6413 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:160 |
6251 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440 | 6414 | msgid "sensor" |
6415 | msgstr "" | ||
6416 | |||
6417 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:367 | ||
6252 | #, fuzzy | 6418 | #, fuzzy |
6253 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" | 6419 | msgid "Error reading sensor version\n" |
6254 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n" | 6420 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
6255 | 6421 | ||
6256 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353 | 6422 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:373 |
6257 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448 | 6423 | msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n" |
6424 | msgstr "" | ||
6425 | |||
6426 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:385 | ||
6258 | #, fuzzy | 6427 | #, fuzzy |
6259 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" | 6428 | msgid "Error reading sensor category\n" |
6260 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 6429 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
6261 | 6430 | ||
6262 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387 | 6431 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:413 |
6263 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485 | ||
6264 | #, fuzzy | 6432 | #, fuzzy |
6265 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 6433 | msgid "Error reading sensor run interval\n" |
6266 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 6434 | msgstr "Error creando el túnel\n" |
6267 | 6435 | ||
6268 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538 | 6436 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:419 |
6269 | msgid "dkg start delay" | 6437 | #, c-format |
6438 | msgid "Sensor run interval too low (%<PRIu64> < %d)\n" | ||
6270 | msgstr "" | 6439 | msgstr "" |
6271 | 6440 | ||
6272 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541 | 6441 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:436 |
6273 | msgid "dkg timeout" | 6442 | #, fuzzy |
6443 | msgid "Error reading sensor source\n" | ||
6444 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | ||
6445 | |||
6446 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:445 | ||
6447 | msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n" | ||
6274 | msgstr "" | 6448 | msgstr "" |
6275 | 6449 | ||
6276 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544 | 6450 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:455 |
6277 | msgid "threshold" | 6451 | #, fuzzy |
6452 | msgid "Error reading sensor process name\n" | ||
6453 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | ||
6454 | |||
6455 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:464 | ||
6456 | msgid "Error reading sensor expected datatype\n" | ||
6278 | msgstr "" | 6457 | msgstr "" |
6279 | 6458 | ||
6280 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547 | 6459 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:470 |
6281 | msgid "also profile decryption" | 6460 | msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n" |
6461 | msgstr "" | ||
6462 | |||
6463 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:498 | ||
6464 | #, fuzzy, c-format | ||
6465 | msgid "Failed to access sensor file: %s\n" | ||
6466 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | ||
6467 | |||
6468 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:506 | ||
6469 | #, fuzzy, c-format | ||
6470 | msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" | ||
6471 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" | ||
6472 | |||
6473 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:559 | ||
6474 | #, c-format | ||
6475 | msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n" | ||
6476 | msgstr "" | ||
6477 | |||
6478 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:566 | ||
6479 | #, c-format | ||
6480 | msgid "Upgrading sensor `%s' to a newer version\n" | ||
6481 | msgstr "" | ||
6482 | |||
6483 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:571 | ||
6484 | #, c-format | ||
6485 | msgid "" | ||
6486 | "Error adding new sensor `%s' to global hashmap, this should not happen\n" | ||
6487 | msgstr "" | ||
6488 | |||
6489 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:595 | ||
6490 | #, fuzzy, c-format | ||
6491 | msgid "Error loading sensor from file: %s\n" | ||
6282 | msgstr "" | 6492 | msgstr "" |
6493 | "\n" | ||
6494 | "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
6495 | |||
6496 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:599 | ||
6497 | #, c-format | ||
6498 | msgid "Sensor `%s' added to global hashmap\n" | ||
6499 | msgstr "" | ||
6500 | |||
6501 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:635 | ||
6502 | #, fuzzy, c-format | ||
6503 | msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n" | ||
6504 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | ||
6505 | |||
6506 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:640 | ||
6507 | #, fuzzy, c-format | ||
6508 | msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n" | ||
6509 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | ||
6510 | |||
6511 | #: src/sensor/sensor_api.c:345 | ||
6512 | #, fuzzy | ||
6513 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." | ||
6514 | msgstr "" | ||
6515 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " | ||
6516 | "información de pares (PEERINFO)." | ||
6517 | |||
6518 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
6519 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
6520 | #: src/sensor/sensor_api.c:388 | ||
6521 | #, fuzzy | ||
6522 | msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service." | ||
6523 | msgstr "" | ||
6524 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
6525 | |||
6526 | #: src/sensor/sensor_api.c:431 | ||
6527 | #, fuzzy | ||
6528 | msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." | ||
6529 | msgstr "" | ||
6530 | "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
6283 | 6531 | ||
6284 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1431 | 6532 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1431 |
6285 | #, fuzzy | 6533 | #, fuzzy |
6286 | msgid "Could not connect to mesh service\n" | 6534 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
6287 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6535 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
6288 | 6536 | ||
6289 | # Miguel: Conjunto resta. | 6537 | # Miguel: Conjunto resta. |
@@ -6489,7 +6737,7 @@ msgid "" | |||
6489 | "content/topology-file-format\n" | 6737 | "content/topology-file-format\n" |
6490 | msgstr "" | 6738 | msgstr "" |
6491 | 6739 | ||
6492 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325 | 6740 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:331 |
6493 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6741 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6494 | msgstr "" | 6742 | msgstr "" |
6495 | 6743 | ||
@@ -6875,8 +7123,9 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | |||
6875 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7123 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
6876 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 7124 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
6877 | 7125 | ||
6878 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | 7126 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1296 |
6879 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 7127 | #, fuzzy |
7128 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" | ||
6880 | msgstr "" | 7129 | msgstr "" |
6881 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " | 7130 | "Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " |
6882 | "P2P y de F2F)" | 7131 | "P2P y de F2F)" |
@@ -6909,19 +7158,19 @@ msgstr "# total de bytes recibidos" | |||
6909 | msgid "# bytes payload received" | 7158 | msgid "# bytes payload received" |
6910 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7159 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
6911 | 7160 | ||
6912 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:686 | 7161 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708 |
6913 | #, fuzzy, c-format | 7162 | #, fuzzy, c-format |
6914 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" | 7163 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" |
6915 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | 7164 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" |
6916 | 7165 | ||
6917 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:733 | 7166 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:755 |
6918 | #, c-format | 7167 | #, c-format |
6919 | msgid "" | 7168 | msgid "" |
6920 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 7169 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
6921 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 7170 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
6922 | msgstr "" | 7171 | msgstr "" |
6923 | 7172 | ||
6924 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084 | 7173 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1106 |
6925 | #, fuzzy | 7174 | #, fuzzy |
6926 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7175 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6927 | msgstr "" | 7176 | msgstr "" |
@@ -6976,7 +7225,7 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | |||
6976 | msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" | 7225 | msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" |
6977 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 7226 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
6978 | 7227 | ||
6979 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 | 7228 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182 |
6980 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7229 | msgid "# refreshed my HELLO" |
6981 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7230 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
6982 | 7231 | ||
@@ -6985,7 +7234,7 @@ msgid "# DISCONNECT messages sent" | |||
6985 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7234 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
6986 | 7235 | ||
6987 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 | 7236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 |
6988 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629 | 7237 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635 |
6989 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7238 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
6990 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7239 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
6991 | 7240 | ||
@@ -6997,177 +7246,177 @@ msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | |||
6997 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7246 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
6998 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7247 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
6999 | 7248 | ||
7000 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287 | 7249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288 |
7001 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7250 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7002 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7251 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7003 | 7252 | ||
7004 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 | 7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349 |
7005 | msgid "# keepalives sent" | 7254 | msgid "# keepalives sent" |
7006 | msgstr "# «keepalives» enviados" | 7255 | msgstr "# «keepalives» enviados" |
7007 | 7256 | ||
7008 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376 | 7257 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 |
7009 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7258 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7010 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7259 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7011 | 7260 | ||
7012 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 | 7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390 |
7013 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7262 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7014 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7263 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7015 | 7264 | ||
7016 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431 | 7265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437 |
7017 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 7266 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
7018 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7267 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7019 | 7268 | ||
7020 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440 | 7269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446 |
7021 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 7270 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
7022 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7271 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7023 | 7272 | ||
7024 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448 | 7273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454 |
7025 | #, fuzzy | 7274 | #, fuzzy |
7026 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" | 7275 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" |
7027 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7276 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7028 | 7277 | ||
7029 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456 | 7278 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462 |
7030 | #, fuzzy | 7279 | #, fuzzy |
7031 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" | 7280 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" |
7032 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7281 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7033 | 7282 | ||
7034 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534 | 7283 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540 |
7035 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7284 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7036 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7285 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7037 | 7286 | ||
7038 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568 | 7287 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 |
7039 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7288 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7040 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7289 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7041 | 7290 | ||
7042 | # throttling? | 7291 | # throttling? |
7043 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 | 7292 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590 |
7044 | msgid "# ms throttling suggested" | 7293 | msgid "# ms throttling suggested" |
7045 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7294 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7046 | 7295 | ||
7047 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678 | 7296 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685 |
7048 | #, fuzzy, c-format | 7297 | #, fuzzy, c-format |
7049 | msgid "" | 7298 | msgid "" |
7050 | "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | 7299 | "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" |
7051 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7300 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7052 | 7301 | ||
7053 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705 | 7302 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712 |
7054 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)" | 7303 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)" |
7055 | msgstr "" | 7304 | msgstr "" |
7056 | 7305 | ||
7057 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751 | 7306 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757 |
7058 | #, fuzzy | 7307 | #, fuzzy |
7059 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | 7308 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" |
7060 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7309 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7061 | 7310 | ||
7062 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767 | 7311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773 |
7063 | #, fuzzy, c-format | 7312 | #, fuzzy, c-format |
7064 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" | 7313 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" |
7065 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7314 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7066 | 7315 | ||
7067 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794 | 7316 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800 |
7068 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)" | 7317 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)" |
7069 | msgstr "" | 7318 | msgstr "" |
7070 | 7319 | ||
7071 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844 | 7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 |
7072 | #, c-format | 7321 | #, c-format |
7073 | msgid "" | 7322 | msgid "" |
7074 | "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session " | 7323 | "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session " |
7075 | "%p\n" | 7324 | "%p\n" |
7076 | msgstr "" | 7325 | msgstr "" |
7077 | 7326 | ||
7078 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899 | 7327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904 |
7079 | #, fuzzy | 7328 | #, fuzzy |
7080 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" | 7329 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" |
7081 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7330 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7082 | 7331 | ||
7083 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914 | 7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919 |
7084 | #, fuzzy, c-format | 7333 | #, fuzzy, c-format |
7085 | msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n" | 7334 | msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n" |
7086 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7335 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7087 | 7336 | ||
7088 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192 | 7337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2196 |
7089 | #, fuzzy, c-format | 7338 | #, fuzzy, c-format |
7090 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | 7339 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" |
7091 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7340 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7092 | 7341 | ||
7093 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312 | 7342 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2316 |
7094 | #, fuzzy | 7343 | #, fuzzy |
7095 | msgid "# CONNECT messages received" | 7344 | msgid "# CONNECT messages received" |
7096 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7345 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7097 | 7346 | ||
7098 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317 | 7347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2321 |
7099 | #, c-format | 7348 | #, c-format |
7100 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7349 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7101 | msgstr "" | 7350 | msgstr "" |
7102 | 7351 | ||
7103 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590 | 7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2594 |
7104 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7353 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7105 | msgstr "" | 7354 | msgstr "" |
7106 | 7355 | ||
7107 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012 | 7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3016 |
7108 | #, fuzzy | 7357 | #, fuzzy |
7109 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" | 7358 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" |
7110 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7359 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7111 | 7360 | ||
7112 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 | 7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3111 |
7113 | #, fuzzy | 7362 | #, fuzzy |
7114 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" | 7363 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" |
7115 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7364 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7116 | 7365 | ||
7117 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 | 7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 |
7118 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 7367 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
7119 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7368 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7120 | 7369 | ||
7121 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 | 7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3133 |
7122 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 | 7371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168 |
7123 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 7372 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
7124 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7373 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7125 | 7374 | ||
7126 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 | 7375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180 |
7127 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 7376 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
7128 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7377 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7129 | 7378 | ||
7130 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 | 7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203 |
7131 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7380 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7132 | msgstr "" | 7381 | msgstr "" |
7133 | 7382 | ||
7134 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208 | 7383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211 |
7135 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 7384 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
7136 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7385 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7137 | 7386 | ||
7138 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396 | 7387 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3399 |
7139 | #, fuzzy | 7388 | #, fuzzy |
7140 | msgid "# SESSION_ACK messages received" | 7389 | msgid "# SESSION_ACK messages received" |
7141 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7390 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7142 | 7391 | ||
7143 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424 | 7392 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3435 |
7144 | #, fuzzy | 7393 | #, fuzzy |
7145 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" | 7394 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" |
7146 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7395 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7147 | 7396 | ||
7148 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490 | 7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3509 |
7149 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 7398 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
7150 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 7399 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
7151 | 7400 | ||
7152 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505 | 7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524 |
7153 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7402 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7154 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7403 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7155 | 7404 | ||
7156 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545 | 7405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3564 |
7157 | #, fuzzy | 7406 | #, fuzzy |
7158 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7407 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7159 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7408 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7160 | 7409 | ||
7161 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 | 7410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570 |
7162 | #, fuzzy | 7411 | #, fuzzy |
7163 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7412 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7164 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7413 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7165 | 7414 | ||
7166 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560 | 7415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3579 |
7167 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7416 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7168 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7417 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7169 | 7418 | ||
7170 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687 | 7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3706 |
7171 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7420 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7172 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7421 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7173 | 7422 | ||
@@ -7285,33 +7534,58 @@ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | |||
7285 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 7534 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
7286 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7535 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7287 | 7536 | ||
7288 | #: src/transport/gnunet-transport.c:367 | 7537 | #: src/transport/gnunet-transport.c:388 |
7289 | #, c-format | 7538 | #, c-format |
7290 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7539 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7291 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7540 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7292 | 7541 | ||
7293 | #: src/transport/gnunet-transport.c:375 | 7542 | #: src/transport/gnunet-transport.c:396 |
7294 | #, c-format | 7543 | #, c-format |
7295 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7544 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7296 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7545 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7297 | 7546 | ||
7298 | #: src/transport/gnunet-transport.c:415 | 7547 | #: src/transport/gnunet-transport.c:436 |
7299 | #, c-format | 7548 | #, c-format |
7300 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7549 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7301 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7550 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7302 | 7551 | ||
7303 | #: src/transport/gnunet-transport.c:428 | 7552 | #: src/transport/gnunet-transport.c:449 |
7304 | #, c-format | 7553 | #, c-format |
7305 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7554 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7306 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7555 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7307 | 7556 | ||
7308 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7557 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7309 | # en castellano. | 7558 | # en castellano. |
7310 | #: src/transport/gnunet-transport.c:438 | 7559 | #: src/transport/gnunet-transport.c:459 |
7311 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7560 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7312 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7561 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7313 | 7562 | ||
7314 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 | 7563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:483 |
7564 | #, fuzzy, c-format | ||
7565 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | ||
7566 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | ||
7567 | |||
7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:487 | ||
7569 | #, fuzzy, c-format | ||
7570 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | ||
7571 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | ||
7572 | |||
7573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:491 | ||
7574 | #, fuzzy, c-format | ||
7575 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | ||
7576 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | ||
7577 | |||
7578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:495 | ||
7579 | #, fuzzy, c-format | ||
7580 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | ||
7581 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
7582 | |||
7583 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 | ||
7584 | #, c-format | ||
7585 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | ||
7586 | msgstr "" | ||
7587 | |||
7588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 | ||
7315 | #, fuzzy, c-format | 7589 | #, fuzzy, c-format |
7316 | msgid "" | 7590 | msgid "" |
7317 | "Peer `%s' %s %s\n" | 7591 | "Peer `%s' %s %s\n" |
@@ -7320,33 +7594,44 @@ msgid "" | |||
7320 | "\t%s%s\n" | 7594 | "\t%s%s\n" |
7321 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7595 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7322 | 7596 | ||
7323 | #: src/transport/gnunet-transport.c:586 | 7597 | #: src/transport/gnunet-transport.c:643 |
7324 | #, fuzzy, c-format | 7598 | #, fuzzy, c-format |
7325 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 7599 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
7326 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7600 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7327 | 7601 | ||
7328 | #: src/transport/gnunet-transport.c:712 | 7602 | #: src/transport/gnunet-transport.c:717 src/transport/gnunet-transport.c:1240 |
7603 | #, fuzzy | ||
7604 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | ||
7605 | msgstr "" | ||
7606 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | ||
7607 | |||
7608 | #: src/transport/gnunet-transport.c:784 | ||
7329 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7609 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7330 | msgstr "" | 7610 | msgstr "" |
7331 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | 7611 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" |
7332 | 7612 | ||
7333 | #: src/transport/gnunet-transport.c:726 | 7613 | #: src/transport/gnunet-transport.c:798 |
7334 | #, c-format | 7614 | #, c-format |
7335 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7615 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7336 | msgstr "" | 7616 | msgstr "" |
7337 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 7617 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
7338 | 7618 | ||
7339 | #: src/transport/gnunet-transport.c:789 | 7619 | #: src/transport/gnunet-transport.c:823 |
7620 | #, fuzzy | ||
7621 | msgid "Failed to start resolver!\n" | ||
7622 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | ||
7623 | |||
7624 | #: src/transport/gnunet-transport.c:866 | ||
7340 | #, c-format | 7625 | #, c-format |
7341 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7626 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7342 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7627 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7343 | 7628 | ||
7344 | #: src/transport/gnunet-transport.c:810 | 7629 | #: src/transport/gnunet-transport.c:888 |
7345 | #, c-format | 7630 | #, c-format |
7346 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 7631 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7347 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 7632 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
7348 | 7633 | ||
7349 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 | 7634 | #: src/transport/gnunet-transport.c:912 |
7350 | #, c-format | 7635 | #, c-format |
7351 | msgid "" | 7636 | msgid "" |
7352 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7637 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7355,38 +7640,51 @@ msgstr "" | |||
7355 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7640 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7356 | "bloques de %u Kb\n" | 7641 | "bloques de %u Kb\n" |
7357 | 7642 | ||
7358 | #: src/transport/gnunet-transport.c:865 | 7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:943 |
7359 | #, fuzzy, c-format | 7644 | #, fuzzy, c-format |
7360 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | 7645 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" |
7361 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | 7646 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" |
7362 | 7647 | ||
7363 | #: src/transport/gnunet-transport.c:888 | 7648 | #: src/transport/gnunet-transport.c:966 |
7364 | #, c-format | 7649 | #, c-format |
7365 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7650 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7366 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7651 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7367 | 7652 | ||
7368 | #: src/transport/gnunet-transport.c:950 | 7653 | #: src/transport/gnunet-transport.c:988 src/transport/gnunet-transport.c:1009 |
7654 | #, c-format | ||
7655 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | ||
7656 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | ||
7657 | |||
7658 | #: src/transport/gnunet-transport.c:989 | ||
7659 | msgid "Connected to" | ||
7660 | msgstr "Conectado a" | ||
7661 | |||
7662 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 | ||
7663 | msgid "Disconnected from" | ||
7664 | msgstr "Desconectado de" | ||
7665 | |||
7666 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 | ||
7369 | #, c-format | 7667 | #, c-format |
7370 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7668 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7371 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7669 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7372 | 7670 | ||
7373 | #: src/transport/gnunet-transport.c:975 | 7671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1061 |
7374 | #, c-format | 7672 | #, c-format |
7375 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7673 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7376 | msgstr "" | 7674 | msgstr "" |
7377 | 7675 | ||
7378 | #: src/transport/gnunet-transport.c:986 | 7676 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1072 |
7379 | #, c-format | 7677 | #, c-format |
7380 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7678 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7381 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7679 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7382 | 7680 | ||
7383 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222 | 7681 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 src/transport/gnunet-transport.c:1325 |
7384 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 7682 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
7385 | msgstr "" | 7683 | msgstr "" |
7386 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | 7684 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " |
7387 | "transporte\n" | 7685 | "transporte\n" |
7388 | 7686 | ||
7389 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 | 7687 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1369 |
7390 | #, c-format | 7688 | #, c-format |
7391 | msgid "" | 7689 | msgid "" |
7392 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7690 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7395,7 +7693,7 @@ msgstr "" | |||
7395 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7693 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7396 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7694 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7397 | 7695 | ||
7398 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1274 | 7696 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1377 |
7399 | #, c-format | 7697 | #, c-format |
7400 | msgid "" | 7698 | msgid "" |
7401 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7699 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7403,79 +7701,79 @@ msgstr "" | |||
7403 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7701 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7404 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7702 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7405 | 7703 | ||
7406 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323 | 7704 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1396 src/transport/gnunet-transport.c:1426 |
7407 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376 | 7705 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1456 src/transport/gnunet-transport.c:1479 |
7408 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1419 | 7706 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1523 |
7409 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7707 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7410 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7708 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7411 | 7709 | ||
7412 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332 | 7710 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1405 src/transport/gnunet-transport.c:1435 |
7413 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 | 7711 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1465 |
7414 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7712 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
7415 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 7713 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
7416 | 7714 | ||
7417 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1381 | 7715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1484 |
7418 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7716 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7419 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7717 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7420 | 7718 | ||
7421 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1465 | 7719 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1569 |
7422 | #, fuzzy | 7720 | #, fuzzy |
7423 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" | 7721 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" |
7424 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7722 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7425 | 7723 | ||
7426 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1468 | 7724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1572 |
7427 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7725 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7428 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7726 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7429 | 7727 | ||
7430 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 | 7728 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1575 |
7431 | msgid "connect to a peer" | 7729 | msgid "connect to a peer" |
7432 | msgstr "conectar a un par" | 7730 | msgstr "conectar a un par" |
7433 | 7731 | ||
7434 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1474 | 7732 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1578 |
7435 | #, fuzzy | 7733 | #, fuzzy |
7436 | msgid "disconnect to a peer" | 7734 | msgid "disconnect to a peer" |
7437 | msgstr "conectar a un par" | 7735 | msgstr "conectar a un par" |
7438 | 7736 | ||
7439 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1477 | 7737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1581 |
7440 | #, fuzzy | 7738 | #, fuzzy |
7441 | msgid "print information for all pending validations " | 7739 | msgid "print information for all pending validations " |
7442 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 7740 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
7443 | 7741 | ||
7444 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 7742 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
7445 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1480 | 7743 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1584 |
7446 | #, fuzzy | 7744 | #, fuzzy |
7447 | msgid "print information for all pending validations continously" | 7745 | msgid "print information for all pending validations continously" |
7448 | msgstr "" | 7746 | msgstr "" |
7449 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 7747 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
7450 | 7748 | ||
7451 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1483 | 7749 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1587 |
7452 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7750 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7453 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7751 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7454 | 7752 | ||
7455 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1489 | 7753 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1593 |
7456 | msgid "" | 7754 | msgid "" |
7457 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7755 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7458 | msgstr "" | 7756 | msgstr "" |
7459 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7757 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7460 | "(continuamente)" | 7758 | "(continuamente)" |
7461 | 7759 | ||
7462 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1491 | 7760 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1595 |
7463 | msgid "do not resolve hostnames" | 7761 | msgid "do not resolve hostnames" |
7464 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7762 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7465 | 7763 | ||
7466 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1493 | 7764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1597 |
7467 | msgid "peer identity" | 7765 | msgid "peer identity" |
7468 | msgstr "identidad del par" | 7766 | msgstr "identidad del par" |
7469 | 7767 | ||
7470 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1495 | 7768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1599 |
7471 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7769 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7472 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7770 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7473 | 7771 | ||
7474 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1498 | 7772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1602 |
7475 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7773 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7476 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 7774 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
7477 | 7775 | ||
7478 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1507 | 7776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1611 |
7479 | msgid "Direct access to transport service." | 7777 | msgid "Direct access to transport service." |
7480 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7778 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
7481 | 7779 | ||
@@ -7548,11 +7846,6 @@ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | |||
7548 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 7846 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" |
7549 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 7847 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
7550 | 7848 | ||
7551 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723 | ||
7552 | #, fuzzy | ||
7553 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | ||
7554 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" | ||
7555 | |||
7556 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923 | 7849 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923 |
7557 | #, fuzzy, c-format | 7850 | #, fuzzy, c-format |
7558 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 7851 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
@@ -7560,32 +7853,32 @@ msgstr "" | |||
7560 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 7853 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
7561 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 7854 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
7562 | 7855 | ||
7563 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622 | 7856 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1685 |
7564 | #, c-format | 7857 | #, c-format |
7565 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7858 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7566 | msgstr "" | 7859 | msgstr "" |
7567 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7860 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7568 | "módulo %s!\n" | 7861 | "módulo %s!\n" |
7569 | 7862 | ||
7570 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697 | 7863 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1760 |
7571 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 | 7864 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3031 |
7572 | #, c-format | 7865 | #, c-format |
7573 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7866 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7574 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7867 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7575 | 7868 | ||
7576 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722 | 7869 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1785 |
7577 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063 | 7870 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3088 |
7578 | #, c-format | 7871 | #, c-format |
7579 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7872 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7580 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7873 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7581 | 7874 | ||
7582 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750 | 7875 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1819 |
7583 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907 | 7876 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2931 |
7584 | #, c-format | 7877 | #, c-format |
7585 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7878 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7586 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7879 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7587 | 7880 | ||
7588 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402 | 7881 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1423 |
7589 | #, c-format | 7882 | #, c-format |
7590 | msgid "" | 7883 | msgid "" |
7591 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7884 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -7594,12 +7887,12 @@ msgstr "" | |||
7594 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 7887 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
7595 | "los datos de subida %u\n" | 7888 | "los datos de subida %u\n" |
7596 | 7889 | ||
7597 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663 | 7890 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1687 |
7598 | #, c-format | 7891 | #, c-format |
7599 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7892 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7600 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 7893 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
7601 | 7894 | ||
7602 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671 | 7895 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1695 |
7603 | #, c-format | 7896 | #, c-format |
7604 | msgid "" | 7897 | msgid "" |
7605 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7898 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -7607,7 +7900,7 @@ msgstr "" | |||
7607 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 7900 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
7608 | "nueva conexión\n" | 7901 | "nueva conexión\n" |
7609 | 7902 | ||
7610 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958 | 7903 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982 |
7611 | msgid "" | 7904 | msgid "" |
7612 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7905 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7613 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7906 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -7615,93 +7908,98 @@ msgstr "" | |||
7615 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 7908 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
7616 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 7909 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
7617 | 7910 | ||
7618 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982 | 7911 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2006 |
7619 | #, fuzzy, c-format | 7912 | #, fuzzy, c-format |
7620 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7913 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7621 | msgstr "" | 7914 | msgstr "" |
7622 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 7915 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
7623 | "uno!\n" | 7916 | "uno!\n" |
7624 | 7917 | ||
7625 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405 | 7918 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2429 |
7626 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7919 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7627 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 7920 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
7628 | 7921 | ||
7629 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698 | 7922 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2461 src/util/service.c:700 |
7630 | #, c-format | 7923 | #, c-format |
7631 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 7924 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
7632 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 7925 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
7633 | 7926 | ||
7634 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715 | 7927 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478 src/util/service.c:719 |
7635 | #, c-format | 7928 | #, c-format |
7636 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 7929 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
7637 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 7930 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
7638 | 7931 | ||
7639 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565 | 7932 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2589 |
7640 | #, c-format | 7933 | #, c-format |
7641 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7934 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7642 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 7935 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
7643 | 7936 | ||
7644 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637 | 7937 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661 |
7645 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7938 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7646 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7939 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7647 | 7940 | ||
7648 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730 | 7941 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2754 |
7649 | #, c-format | 7942 | #, c-format |
7650 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7943 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7651 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 7944 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
7652 | 7945 | ||
7653 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744 | 7946 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768 |
7654 | #, c-format | 7947 | #, c-format |
7655 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7948 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7656 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 7949 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
7657 | 7950 | ||
7658 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 | 7951 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775 |
7659 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7952 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7660 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 7953 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
7661 | 7954 | ||
7662 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762 | 7955 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786 |
7663 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7956 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7664 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 7957 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
7665 | 7958 | ||
7666 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 | 7959 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793 |
7667 | #, c-format | 7960 | #, c-format |
7668 | msgid "Using port %u\n" | 7961 | msgid "Using port %u\n" |
7669 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 7962 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
7670 | 7963 | ||
7671 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 | 7964 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2808 |
7672 | #, c-format | 7965 | #, c-format |
7673 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7966 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7674 | msgstr "" | 7967 | msgstr "" |
7675 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7968 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7676 | "válida!\n" | 7969 | "válida!\n" |
7677 | 7970 | ||
7678 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794 | 7971 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2818 |
7679 | #, c-format | 7972 | #, c-format |
7680 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 7973 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
7681 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 7974 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
7682 | 7975 | ||
7683 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 | 7976 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2839 |
7684 | #, c-format | 7977 | #, c-format |
7685 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7978 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7686 | msgstr "" | 7979 | msgstr "" |
7687 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7980 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
7688 | "válida!\n" | 7981 | "válida!\n" |
7689 | 7982 | ||
7690 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 | 7983 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 |
7691 | #, c-format | 7984 | #, c-format |
7692 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 7985 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
7693 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 7986 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
7694 | 7987 | ||
7695 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877 | 7988 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 |
7696 | #, c-format | 7989 | #, c-format |
7697 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7990 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7698 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 7991 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
7699 | 7992 | ||
7700 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893 | 7993 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2917 |
7701 | #, c-format | 7994 | #, c-format |
7702 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7995 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7703 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 7996 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
7704 | 7997 | ||
7998 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177 | ||
7999 | #, fuzzy | ||
8000 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | ||
8001 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | ||
8002 | |||
7705 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 | 8003 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 |
7706 | #, c-format | 8004 | #, c-format |
7707 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 8005 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
@@ -7747,65 +8045,65 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | |||
7747 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 8045 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7748 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 8046 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
7749 | 8047 | ||
7750 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555 | 8048 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:565 |
7751 | #, c-format | 8049 | #, c-format |
7752 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 8050 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7753 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 8051 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
7754 | 8052 | ||
7755 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762 | 8053 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:787 |
7756 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928 | 8054 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962 |
7757 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005 | 8055 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2047 |
7758 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558 | 8056 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2620 |
7759 | msgid "# TCP sessions active" | 8057 | msgid "# TCP sessions active" |
7760 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 8058 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
7761 | 8059 | ||
7762 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795 | 8060 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:823 |
7763 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921 | 8061 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:955 |
7764 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009 | 8062 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1045 |
7765 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056 | 8063 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1093 |
7766 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 | 8064 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
7767 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237 | 8065 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1277 |
7768 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 8066 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7769 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 8067 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
7770 | 8068 | ||
7771 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798 | 8069 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:826 |
7772 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 8070 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7773 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 8071 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
7774 | 8072 | ||
7775 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012 | 8073 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1048 |
7776 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 8074 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7777 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 8075 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
7778 | 8076 | ||
7779 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 | 8077 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1096 |
7780 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 8078 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7781 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8079 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7782 | 8080 | ||
7783 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 | 8081 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1233 |
7784 | #, c-format | 8082 | #, c-format |
7785 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 8083 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
7786 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" | 8084 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" |
7787 | 8085 | ||
7788 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462 | 8086 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1504 |
7789 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8087 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7790 | msgstr "" | 8088 | msgstr "" |
7791 | 8089 | ||
7792 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567 | 8090 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1609 |
7793 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8091 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7794 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 8092 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
7795 | 8093 | ||
7796 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055 | 8094 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2097 |
7797 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8095 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7798 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 8096 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
7799 | 8097 | ||
7800 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215 | 8098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2257 |
7801 | msgid "# bytes received via TCP" | 8099 | msgid "# bytes received via TCP" |
7802 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8100 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7803 | 8101 | ||
7804 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279 | 8102 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2321 |
7805 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8103 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7806 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8104 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
7807 | 8105 | ||
7808 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582 | 8106 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2490 src/util/service.c:582 |
7809 | #: src/util/service.c:588 | 8107 | #: src/util/service.c:588 |
7810 | #, c-format | 8108 | #, c-format |
7811 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 8109 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
@@ -7813,20 +8111,20 @@ msgstr "" | |||
7813 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 8111 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
7814 | "configuración!\n" | 8112 | "configuración!\n" |
7815 | 8113 | ||
7816 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451 | 8114 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2504 |
7817 | msgid "Failed to start service.\n" | 8115 | msgid "Failed to start service.\n" |
7818 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8116 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
7819 | 8117 | ||
7820 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547 | 8118 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2607 |
7821 | #, c-format | 8119 | #, c-format |
7822 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8120 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7823 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8121 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
7824 | 8122 | ||
7825 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551 | 8123 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2611 |
7826 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8124 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7827 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8125 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
7828 | 8126 | ||
7829 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554 | 8127 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2615 |
7830 | #, c-format | 8128 | #, c-format |
7831 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8129 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7832 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8130 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
@@ -7901,12 +8199,12 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | |||
7901 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8199 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7902 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 8200 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7903 | 8201 | ||
7904 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652 | 8202 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1645 |
7905 | #, fuzzy | 8203 | #, fuzzy |
7906 | msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" | 8204 | msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" |
7907 | msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" | 8205 | msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" |
7908 | 8206 | ||
7909 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688 | 8207 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1681 |
7910 | #, fuzzy | 8208 | #, fuzzy |
7911 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8209 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
7912 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 8210 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
@@ -7967,10 +8265,6 @@ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | |||
7967 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 8265 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
7968 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 8266 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
7969 | 8267 | ||
7970 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729 | ||
7971 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | ||
7972 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" | ||
7973 | |||
7974 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929 | 8268 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929 |
7975 | #, c-format | 8269 | #, c-format |
7976 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8270 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
@@ -8124,7 +8418,7 @@ msgstr "" | |||
8124 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8418 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8125 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 8419 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
8126 | 8420 | ||
8127 | #: src/util/configuration.c:996 | 8421 | #: src/util/configuration.c:1023 |
8128 | #, c-format | 8422 | #, c-format |
8129 | msgid "" | 8423 | msgid "" |
8130 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8424 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8133,17 +8427,17 @@ msgstr "" | |||
8133 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 8427 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
8134 | "de las opciones legales\n" | 8428 | "de las opciones legales\n" |
8135 | 8429 | ||
8136 | #: src/util/configuration.c:1066 | 8430 | #: src/util/configuration.c:1093 |
8137 | #, c-format | 8431 | #, c-format |
8138 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8432 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8139 | msgstr "" | 8433 | msgstr "" |
8140 | 8434 | ||
8141 | #: src/util/configuration.c:1098 | 8435 | #: src/util/configuration.c:1125 |
8142 | #, fuzzy, c-format | 8436 | #, fuzzy, c-format |
8143 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8437 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8144 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8438 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8145 | 8439 | ||
8146 | #: src/util/configuration.c:1172 | 8440 | #: src/util/configuration.c:1199 |
8147 | #, c-format | 8441 | #, c-format |
8148 | msgid "" | 8442 | msgid "" |
8149 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8443 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8252,7 +8546,7 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | |||
8252 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8546 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8253 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8547 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8254 | 8548 | ||
8255 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318 | 8549 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1323 |
8256 | #, c-format | 8550 | #, c-format |
8257 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8551 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8258 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8552 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
@@ -8583,17 +8877,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
8583 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8877 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8584 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 8878 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
8585 | 8879 | ||
8586 | #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452 | 8880 | #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457 |
8587 | #, fuzzy, c-format | 8881 | #, fuzzy, c-format |
8588 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8882 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8589 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8883 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8590 | 8884 | ||
8591 | #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467 | 8885 | #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472 |
8592 | #, c-format | 8886 | #, c-format |
8593 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8887 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8594 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8888 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
8595 | 8889 | ||
8596 | #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462 | 8890 | #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467 |
8597 | #, fuzzy | 8891 | #, fuzzy |
8598 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8892 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8599 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8893 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -8704,57 +8998,57 @@ msgstr "" | |||
8704 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " | 8998 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " |
8705 | "uno es necesario\n" | 8999 | "uno es necesario\n" |
8706 | 9000 | ||
8707 | #: src/util/service.c:903 | 9001 | #: src/util/service.c:908 |
8708 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 9002 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8709 | msgstr "" | 9003 | msgstr "" |
8710 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | 9004 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " |
8711 | "mismo\n" | 9005 | "mismo\n" |
8712 | 9006 | ||
8713 | #: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970 | 9007 | #: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975 |
8714 | #, c-format | 9008 | #, c-format |
8715 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 9009 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8716 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 9010 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
8717 | 9011 | ||
8718 | #: src/util/service.c:995 | 9012 | #: src/util/service.c:1000 |
8719 | #, c-format | 9013 | #, c-format |
8720 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 9014 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8721 | msgstr "" | 9015 | msgstr "" |
8722 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | 9016 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " |
8723 | "mismo\n" | 9017 | "mismo\n" |
8724 | 9018 | ||
8725 | #: src/util/service.c:1165 | 9019 | #: src/util/service.c:1170 |
8726 | #, c-format | 9020 | #, c-format |
8727 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 9021 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
8728 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 9022 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
8729 | 9023 | ||
8730 | #: src/util/service.c:1207 | 9024 | #: src/util/service.c:1212 |
8731 | #, c-format | 9025 | #, c-format |
8732 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 9026 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8733 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 9027 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
8734 | 9028 | ||
8735 | #: src/util/service.c:1256 | 9029 | #: src/util/service.c:1261 |
8736 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 9030 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8737 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 9031 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
8738 | 9032 | ||
8739 | #: src/util/service.c:1260 | 9033 | #: src/util/service.c:1265 |
8740 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 9034 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8741 | msgstr "" | 9035 | msgstr "" |
8742 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 9036 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
8743 | 9037 | ||
8744 | #: src/util/service.c:1264 | 9038 | #: src/util/service.c:1269 |
8745 | msgid "Service process failed to report status\n" | 9039 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8746 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 9040 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8747 | 9041 | ||
8748 | #: src/util/service.c:1319 | 9042 | #: src/util/service.c:1324 |
8749 | msgid "No such user" | 9043 | msgid "No such user" |
8750 | msgstr "No existe tal usuario" | 9044 | msgstr "No existe tal usuario" |
8751 | 9045 | ||
8752 | #: src/util/service.c:1332 | 9046 | #: src/util/service.c:1337 |
8753 | #, c-format | 9047 | #, c-format |
8754 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 9048 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8755 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 9049 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
8756 | 9050 | ||
8757 | #: src/util/service.c:1402 | 9051 | #: src/util/service.c:1407 |
8758 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 9052 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8759 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 9053 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8760 | 9054 | ||
@@ -8889,21 +9183,23 @@ msgid "# Active channels" | |||
8889 | msgstr "# Túneles activos" | 9183 | msgstr "# Túneles activos" |
8890 | 9184 | ||
8891 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 | 9185 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 |
8892 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | 9186 | #, fuzzy |
9187 | msgid "# Bytes given to cadet for transmission" | ||
8893 | msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" | 9188 | msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" |
8894 | 9189 | ||
8895 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 | 9190 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 |
8896 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 9191 | #, fuzzy |
9192 | msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" | ||
8897 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" | 9193 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" |
8898 | 9194 | ||
8899 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 | 9195 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 |
8900 | #, fuzzy | 9196 | #, fuzzy |
8901 | msgid "# Mesh channels created" | 9197 | msgid "# Cadet channels created" |
8902 | msgstr "# Túneles mesh creados" | 9198 | msgstr "# Túneles mesh creados" |
8903 | 9199 | ||
8904 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 | 9200 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 |
8905 | #, fuzzy | 9201 | #, fuzzy |
8906 | msgid "Failed to setup mesh channel!\n" | 9202 | msgid "Failed to setup cadet channel!\n" |
8907 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 9203 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
8908 | 9204 | ||
8909 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 | 9205 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 |
@@ -8938,15 +9234,18 @@ msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | |||
8938 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 9234 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
8939 | 9235 | ||
8940 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 | 9236 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 |
8941 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 9237 | #, fuzzy |
9238 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | ||
8942 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" | 9239 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" |
8943 | 9240 | ||
8944 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 | 9241 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 |
8945 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 9242 | #, fuzzy |
9243 | msgid "# UDP packets received from cadet" | ||
8946 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | 9244 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" |
8947 | 9245 | ||
8948 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 | 9246 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 |
8949 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 9247 | #, fuzzy |
9248 | msgid "# TCP packets received from cadet" | ||
8950 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | 9249 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" |
8951 | 9250 | ||
8952 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351 | 9251 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351 |
@@ -8966,30 +9265,30 @@ msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | |||
8966 | msgstr "" | 9265 | msgstr "" |
8967 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9266 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
8968 | 9267 | ||
8969 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982 | 9268 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987 |
8970 | #, fuzzy | 9269 | #, fuzzy |
8971 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9270 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
8972 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9271 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8973 | 9272 | ||
8974 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006 | 9273 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011 |
8975 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9274 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
8976 | msgstr "" | 9275 | msgstr "" |
8977 | 9276 | ||
8978 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014 | 9277 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 |
8979 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9278 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
8980 | msgstr "" | 9279 | msgstr "" |
8981 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9280 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
8982 | 9281 | ||
8983 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 | 9282 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032 |
8984 | #, fuzzy | 9283 | #, fuzzy |
8985 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9284 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
8986 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9285 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8987 | 9286 | ||
8988 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 | 9287 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045 |
8989 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9288 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
8990 | msgstr "" | 9289 | msgstr "" |
8991 | 9290 | ||
8992 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050 | 9291 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055 |
8993 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9292 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
8994 | msgstr "" | 9293 | msgstr "" |
8995 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9294 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
@@ -9075,6 +9374,85 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | |||
9075 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9374 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9076 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9375 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9077 | 9376 | ||
9377 | #~ msgid "Peer `%s'\n" | ||
9378 | #~ msgstr "Par «%s»\n" | ||
9379 | |||
9380 | #~ msgid "# Bytes received from MESH" | ||
9381 | #~ msgstr "# Bytes recibidos de MESH" | ||
9382 | |||
9383 | #~ msgid "`++' not allowed in KSK URI" | ||
9384 | #~ msgstr "«++» no permitido en URI KSK" | ||
9385 | |||
9386 | #~ msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | ||
9387 | #~ msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK" | ||
9388 | |||
9389 | #~ msgid "SKS URI malformed" | ||
9390 | #~ msgstr "URI SKS mal formada" | ||
9391 | |||
9392 | #, fuzzy | ||
9393 | #~ msgid "# Replies received from MESH" | ||
9394 | #~ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | ||
9395 | |||
9396 | #~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" | ||
9397 | #~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" | ||
9398 | |||
9399 | #, fuzzy | ||
9400 | #~ msgid "`external-ip' command not found" | ||
9401 | #~ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | ||
9402 | |||
9403 | #, fuzzy | ||
9404 | #~ msgid "Failed to run `upnpc` command" | ||
9405 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | ||
9406 | |||
9407 | #, fuzzy | ||
9408 | #~ msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | ||
9409 | #~ msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
9410 | |||
9411 | #, fuzzy | ||
9412 | #~ msgid "`upnpc` command not found" | ||
9413 | #~ msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
9414 | |||
9415 | #, fuzzy | ||
9416 | #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" | ||
9417 | #~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | ||
9418 | |||
9419 | #, fuzzy | ||
9420 | #~ msgid "Too short message received from client!\n" | ||
9421 | #~ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | ||
9422 | |||
9423 | #, fuzzy | ||
9424 | #~ msgid "" | ||
9425 | #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | ||
9426 | #~ msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | ||
9427 | |||
9428 | #, fuzzy | ||
9429 | #~ msgid "# SUC responder result messages received" | ||
9430 | #~ msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | ||
9431 | |||
9432 | #, fuzzy | ||
9433 | #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct" | ||
9434 | #~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | ||
9435 | |||
9436 | #, fuzzy | ||
9437 | #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" | ||
9438 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n" | ||
9439 | |||
9440 | #, fuzzy | ||
9441 | #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" | ||
9442 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | ||
9443 | |||
9444 | #, fuzzy | ||
9445 | #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | ||
9446 | #~ msgstr "" | ||
9447 | #~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | ||
9448 | |||
9449 | #, fuzzy | ||
9450 | #~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | ||
9451 | #~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" | ||
9452 | |||
9453 | #~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | ||
9454 | #~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" | ||
9455 | |||
9078 | #, fuzzy | 9456 | #, fuzzy |
9079 | #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received" | 9457 | #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received" |
9080 | #~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 9458 | #~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
@@ -9550,10 +9928,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9550 | #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 9928 | #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n" |
9551 | #~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n" | 9929 | #~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n" |
9552 | 9930 | ||
9553 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | ||
9554 | #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n" | ||
9555 | #~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | ||
9556 | |||
9557 | #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 9931 | #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
9558 | #~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n" | 9932 | #~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n" |
9559 | 9933 | ||
@@ -9643,9 +10017,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9643 | #~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | 10017 | #~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
9644 | #~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública" | 10018 | #~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública" |
9645 | 10019 | ||
9646 | #~ msgid "# session keys received" | ||
9647 | #~ msgstr "# claves de sesión recibidas" | ||
9648 | |||
9649 | #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 10020 | #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
9650 | #~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n" | 10021 | #~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n" |
9651 | 10022 | ||
@@ -9970,9 +10341,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9970 | #~ msgid "Failed to queue a join notification\n" | 10341 | #~ msgid "Failed to queue a join notification\n" |
9971 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n" | 10342 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n" |
9972 | 10343 | ||
9973 | #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
9974 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | ||
9975 | |||
9976 | #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n" | 10344 | #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n" |
9977 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n" | 10345 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n" |
9978 | 10346 | ||
@@ -10007,10 +10375,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10007 | #~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS " | 10375 | #~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS " |
10008 | #~ "válido configurado!\n" | 10376 | #~ "válido configurado!\n" |
10009 | 10377 | ||
10010 | #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | ||
10011 | #~ msgstr "" | ||
10012 | #~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | ||
10013 | |||
10014 | #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 10378 | #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
10015 | #~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n" | 10379 | #~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n" |
10016 | 10380 | ||
@@ -10141,9 +10505,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10141 | #~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | 10505 | #~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" |
10142 | #~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n" | 10506 | #~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n" |
10143 | 10507 | ||
10144 | #~ msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | ||
10145 | #~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | ||
10146 | |||
10147 | #~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | 10508 | #~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" |
10148 | #~ msgstr "" | 10509 | #~ msgstr "" |
10149 | #~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el " | 10510 | #~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el " |
@@ -11672,14 +12033,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11672 | #~ "Upload aborted.\n" | 12033 | #~ "Upload aborted.\n" |
11673 | #~ msgstr "Descarga abortada" | 12034 | #~ msgstr "Descarga abortada" |
11674 | 12035 | ||
11675 | #, fuzzy | ||
11676 | #~ msgid "" | ||
11677 | #~ "\n" | ||
11678 | #~ "Error uploading file: %s" | ||
11679 | #~ msgstr "" | ||
11680 | #~ "\n" | ||
11681 | #~ "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
11682 | |||
11683 | #~ msgid "" | 12036 | #~ msgid "" |
11684 | #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " | 12037 | #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " |
11685 | #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" | 12038 | #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" |
@@ -11754,10 +12107,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11754 | #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" | 12107 | #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" |
11755 | #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n" | 12108 | #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n" |
11756 | 12109 | ||
11757 | #, fuzzy | ||
11758 | #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" | ||
11759 | #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | ||
11760 | |||
11761 | #~ msgid "File stored as `%s'.\n" | 12110 | #~ msgid "File stored as `%s'.\n" |
11762 | #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 12111 | #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
11763 | 12112 | ||