diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 7911 |
1 files changed, 4255 insertions, 3656 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:16+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | 13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
@@ -16,5311 +16,5995 @@ msgstr "" | |||
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | ||
19 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 | 19 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:274 |
20 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:210 | 20 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
21 | msgid "Error" | 21 | msgstr "" |
22 | msgstr "Fel" | ||
23 | |||
24 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 | ||
25 | msgid "Help" | ||
26 | msgstr "Hjälp" | ||
27 | 22 | ||
28 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 | 23 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:457 |
29 | #, fuzzy | 24 | #, fuzzy |
30 | msgid "Error!" | 25 | msgid "# fragments received" |
31 | msgstr "Fel" | 26 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
32 | |||
33 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 | ||
34 | msgid "No" | ||
35 | msgstr "Nej" | ||
36 | 27 | ||
37 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 | 28 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:521 |
38 | msgid "Yes" | 29 | #, fuzzy |
39 | msgstr "Ja" | 30 | msgid "# duplicate fragments received" |
31 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
40 | 32 | ||
41 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 | 33 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:545 |
42 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 | 34 | msgid "# messages defragmented" |
43 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365 | ||
44 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:456 | ||
45 | msgid "Internal error! (Choice invalid?)" | ||
46 | msgstr "" | 35 | msgstr "" |
47 | 36 | ||
48 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 | 37 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:181 |
49 | #, fuzzy | 38 | #, fuzzy |
50 | msgid "Abort" | 39 | msgid "# fragments transmitted" |
51 | msgstr "_Om" | 40 | msgstr "# byte skickade av typen %d" |
52 | 41 | ||
53 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 | 42 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:185 |
54 | #, fuzzy | 43 | #, fuzzy |
55 | msgid "Ok" | 44 | msgid "# fragments retransmitted" |
56 | msgstr "k" | 45 | msgstr "# byte skickade av typen %d" |
57 | 46 | ||
58 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 | 47 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:249 |
59 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 | 48 | msgid "# messages fragmented" |
60 | msgid "GNUnet configuration" | 49 | msgstr "" |
61 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | ||
62 | 50 | ||
63 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 | 51 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:254 |
64 | msgid "" | 52 | msgid "# total size of fragmented messages" |
65 | "Welcome to GNUnet!\n" | ||
66 | "\n" | ||
67 | "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " | ||
68 | "GNUnet.\n" | ||
69 | "\n" | ||
70 | "Please visit our homepage at\n" | ||
71 | "\thttp://gnunet.org/\n" | ||
72 | "and join our community at\n" | ||
73 | "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" | ||
74 | "\n" | ||
75 | "Have a lot of fun,\n" | ||
76 | "\n" | ||
77 | "the GNUnet team" | ||
78 | msgstr "" | 53 | msgstr "" |
79 | "Välkommen till GNUnet!\n" | ||
80 | "\n" | ||
81 | "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera " | ||
82 | "GNUnet.\n" | ||
83 | "\n" | ||
84 | "Vänligen besök på webbplats på\n" | ||
85 | "\thttp://gnunet.org/\n" | ||
86 | "och gå med i vår gemenskap på\n" | ||
87 | "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" | ||
88 | "\n" | ||
89 | "Ha det så kul,\n" | ||
90 | "\n" | ||
91 | "the GNUnet team" | ||
92 | 54 | ||
93 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 | 55 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:336 |
94 | msgid "" | 56 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
95 | "Choose the network interface that connects your computer to the internet " | ||
96 | "from the list below." | ||
97 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
98 | 58 | ||
99 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 | 59 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:343 |
100 | msgid "" | 60 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
101 | "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " | ||
102 | "internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case " | ||
103 | "you are using DSL." | ||
104 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
105 | 62 | ||
106 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 | 63 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:358 |
107 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy |
108 | msgid "Network configuration: interface" | 65 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
109 | msgstr "Nätverksgränssnitt:" | 66 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" |
67 | |||
68 | #: src/nat/nat.c:823 | ||
69 | #, c-format | ||
70 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | ||
71 | msgstr "" | ||
72 | |||
73 | #: src/nat/nat.c:884 | ||
74 | #, fuzzy, c-format | ||
75 | msgid "Failed to start %s\n" | ||
76 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
110 | 77 | ||
111 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 | 78 | #: src/nat/nat.c:1185 src/nat/nat.c:1207 |
79 | #, fuzzy, c-format | ||
80 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | ||
81 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | ||
82 | |||
83 | #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1284 | ||
84 | #, c-format | ||
112 | msgid "" | 85 | msgid "" |
113 | "What is the name of the network interface that connects your computer to the " | 86 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
114 | "Internet?" | 87 | "not set). Option disabled.\n" |
115 | msgstr "" | 88 | msgstr "" |
116 | 89 | ||
117 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 | 90 | #: src/nat/nat.c:1422 |
118 | #, fuzzy | 91 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
119 | msgid "Network configuration: IP" | 92 | msgstr "" |
120 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | ||
121 | 93 | ||
122 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 | 94 | #: src/nat/nat.c:1440 |
123 | msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | ||
124 | msgstr "" | 97 | msgstr "" |
125 | 98 | ||
126 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 | 99 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:317 |
127 | msgid "" | 100 | #, c-format |
128 | "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" | 101 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
129 | "Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes " | ||
130 | "every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that " | ||
131 | "always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also " | ||
132 | "enter it here.\n" | ||
133 | "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" | ||
134 | "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" | ||
135 | "If in doubt, leave this empty." | ||
136 | msgstr "" | 102 | msgstr "" |
137 | 103 | ||
138 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346 | 104 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:361 |
139 | #, fuzzy | 105 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
140 | msgid "Bandwidth configuration: upload" | 106 | msgstr "" |
141 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | ||
142 | 107 | ||
143 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 | 108 | #: src/nat/nat_test.c:376 |
144 | #, fuzzy | 109 | #, fuzzy |
145 | msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" | 110 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
146 | msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" | 111 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
147 | 112 | ||
148 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 | 113 | #: src/nat/nat_test.c:451 |
149 | msgid "" | 114 | #, c-format |
150 | "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" | 115 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
151 | "\n" | ||
152 | "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " | ||
153 | "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " | ||
154 | "you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " | ||
155 | "connection. You should not use a value that is higher than what your actual " | ||
156 | "connection allows." | ||
157 | msgstr "" | 116 | msgstr "" |
158 | 117 | ||
159 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 | 118 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:772 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1280 |
119 | #: src/template/gnunet-template.c:72 src/core/test_core_api_send_to_self.c:216 | ||
160 | #, fuzzy | 120 | #, fuzzy |
161 | msgid "Bandwidth configuration: download" | 121 | msgid "help text" |
162 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 122 | msgstr "hjälptext för -t" |
163 | 123 | ||
164 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 | 124 | #: src/datacache/datacache.c:110 src/datacache/datacache.c:255 |
125 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888 | ||
165 | #, fuzzy | 126 | #, fuzzy |
166 | msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" | 127 | msgid "# bytes stored" |
167 | msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" | 128 | msgstr "# byte krypterade" |
168 | 129 | ||
169 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 | 130 | #: src/datacache/datacache.c:138 src/datacache/datacache.c:149 |
170 | msgid "" | 131 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1442 |
171 | "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" | 132 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641 |
172 | "\n" | 133 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:209 |
173 | "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from " | 134 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:352 |
174 | "the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to " | 135 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:340 |
175 | "use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your " | 136 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:458 |
176 | "internet connection. You should not use a value that is higher than what " | 137 | #, fuzzy, c-format |
177 | "your actual connection allows." | 138 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
139 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | ||
140 | |||
141 | #: src/datacache/datacache.c:178 | ||
142 | #, c-format | ||
143 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | ||
178 | msgstr "" | 144 | msgstr "" |
179 | 145 | ||
180 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 | 146 | #: src/datacache/datacache.c:186 |
147 | #, fuzzy, c-format | ||
148 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
149 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
150 | |||
151 | #: src/datacache/datacache.c:285 | ||
181 | #, fuzzy | 152 | #, fuzzy |
182 | msgid "Quota configuration" | 153 | msgid "# requests received" |
183 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 154 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
155 | |||
156 | #: src/datacache/datacache.c:292 | ||
157 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | ||
158 | msgstr "" | ||
159 | |||
160 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:126 | ||
161 | msgid "Template datacache running\n" | ||
162 | msgstr "" | ||
163 | |||
164 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66 | ||
165 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 | ||
166 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:126 | ||
167 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:201 | ||
168 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:248 | ||
169 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322 | ||
170 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:331 | ||
171 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:345 | ||
172 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354 | ||
173 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:374 | ||
174 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:383 | ||
175 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:394 | ||
176 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
177 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
178 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:518 | ||
179 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:527 | ||
180 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:603 | ||
181 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:619 src/util/crypto_rsa.c:84 | ||
182 | #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:583 | ||
183 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:592 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:652 | ||
184 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:667 | ||
185 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
186 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | ||
187 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | ||
188 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:599 | ||
189 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:661 | ||
190 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 src/include/gnunet_common.h:319 | ||
191 | #, c-format | ||
192 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
193 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
184 | 194 | ||
185 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 | 195 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:461 |
186 | msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" | 196 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
187 | msgstr "" | 197 | msgstr "" |
188 | 198 | ||
189 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 | 199 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:496 |
190 | msgid "" | 200 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:381 |
191 | "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store " | 201 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
192 | "(indexed, inserted and migrated content)." | ||
193 | msgstr "" | 202 | msgstr "" |
194 | 203 | ||
195 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 | 204 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:81 |
196 | #, fuzzy | 205 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:95 |
197 | msgid "Daemon configuration: user account" | 206 | #, fuzzy, c-format |
198 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" | 207 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
208 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
199 | 209 | ||
200 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 | 210 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:154 |
201 | msgid "As which user should gnunetd be run?" | 211 | #, fuzzy, c-format |
212 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | ||
213 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | ||
214 | |||
215 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:557 | ||
216 | msgid "Postgres datacache running\n" | ||
202 | msgstr "" | 217 | msgstr "" |
203 | 218 | ||
204 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 | 219 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:220 |
220 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:297 | ||
221 | #, c-format | ||
222 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
223 | msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" | ||
224 | |||
225 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:227 | ||
226 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:304 | ||
227 | #, fuzzy, c-format | ||
228 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | ||
229 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | ||
230 | |||
231 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:1061 | ||
232 | msgid "MySQL datacache running\n" | ||
233 | msgstr "" | ||
234 | |||
235 | #: src/testing/testing_group.c:1801 src/testing/testing_group.c:1814 | ||
236 | #: src/testing/testing_group.c:1920 src/testing/testing_group.c:1981 | ||
237 | #: src/testing/testing_group.c:2070 src/testing/testing_group.c:2092 | ||
238 | #: src/testing/testing_group.c:2231 src/testing/test_testing_topology.c:1104 | ||
239 | #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:457 | ||
240 | #: src/testing/testing_peergroup.c:856 | ||
241 | #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1046 | ||
242 | #: src/dht/test_dht_multipeer.c:833 src/dht/gnunet-dht-driver.c:4001 | ||
243 | #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1102 | ||
244 | #, c-format | ||
245 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | ||
246 | msgstr "" | ||
247 | |||
248 | #: src/testing/testing_group.c:1824 | ||
249 | #, fuzzy, c-format | ||
250 | msgid "Target is %d connections per peer." | ||
251 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
252 | |||
253 | #: src/testing/testing_group.c:2079 | ||
254 | #, c-format | ||
205 | msgid "" | 255 | msgid "" |
206 | "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " | 256 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " |
207 | "account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" | 257 | "greater than 0\n" |
208 | "\n" | ||
209 | "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This " | ||
210 | "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read " | ||
211 | "permissions to the user specified below.\n" | ||
212 | "\n" | ||
213 | "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" | ||
214 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
215 | 259 | ||
216 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 | 260 | #: src/testing/testing_group.c:2111 src/testing/testing_group.c:2307 |
217 | msgid "Daemon configuration: group account" | 261 | #, c-format |
262 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | ||
218 | msgstr "" | 263 | msgstr "" |
219 | 264 | ||
220 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 | 265 | #: src/testing/testing_group.c:2148 |
221 | msgid "As which group should gnunetd be run?" | 266 | #, c-format |
267 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" | ||
222 | msgstr "" | 268 | msgstr "" |
223 | 269 | ||
224 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 | 270 | #: src/testing/testing_group.c:2151 |
225 | msgid "" | 271 | #, c-format |
226 | "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group " | 272 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" |
227 | "for the chosen user account.\n" | 273 | msgstr "" |
228 | "\n" | 274 | |
229 | "You can also specify a already existent group here.\n" | 275 | #: src/testing/testing_group.c:2193 |
230 | "\n" | 276 | #, c-format |
231 | "Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet " | 277 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" |
232 | "server and have access to GNUnet server data.\n" | ||
233 | msgstr "" | 278 | msgstr "" |
234 | 279 | ||
235 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 | 280 | #: src/testing/testing_group.c:2246 |
236 | msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" | 281 | #, c-format |
282 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | ||
237 | msgstr "" | 283 | msgstr "" |
238 | 284 | ||
239 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 | 285 | #: src/testing/testing_group.c:2824 src/testing/testing_group.c:3035 |
286 | #, c-format | ||
240 | msgid "" | 287 | msgid "" |
241 | "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " | 288 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " |
242 | "started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " | 289 | "file!\n" |
243 | "launch GNUnet yourself each time you want to use it." | ||
244 | msgstr "" | 290 | msgstr "" |
245 | 291 | ||
246 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 | 292 | #: src/testing/testing_group.c:2935 |
293 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | ||
294 | msgstr "" | ||
295 | |||
296 | #: src/testing/testing_group.c:3051 | ||
297 | #, fuzzy, c-format | ||
298 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | ||
299 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
300 | |||
301 | #: src/testing/testing_group.c:3074 | ||
247 | #, c-format | 302 | #, c-format |
248 | msgid "Unable to save configuration file `%s':" | 303 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
249 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 304 | msgstr "" |
250 | 305 | ||
251 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 | 306 | #: src/testing/testing_group.c:3092 |
252 | #, fuzzy | 307 | #, c-format |
253 | msgid "Unable to create user account for daemon." | 308 | msgid "Checking copy status of file %d\n" |
254 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" | 309 | msgstr "" |
255 | 310 | ||
256 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 | 311 | #: src/testing/testing_group.c:3111 |
257 | msgid "Unable to setup autostart for daemon." | 312 | #, c-format |
313 | msgid "File %d copied\n" | ||
258 | msgstr "" | 314 | msgstr "" |
259 | 315 | ||
260 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 | 316 | #: src/testing/testing_group.c:3126 |
261 | #, fuzzy | 317 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" |
262 | msgid "Save configuration?" | 318 | msgstr "" |
263 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | ||
264 | 319 | ||
265 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 | 320 | #: src/testing/testing_group.c:3496 src/testing/testing_group.c:3624 |
266 | #, fuzzy | 321 | #: src/testing/testing_group.c:4839 src/testing/testing_group.c:4982 |
267 | msgid "Save configuration now?" | 322 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" |
268 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 323 | msgstr "" |
269 | 324 | ||
270 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 | 325 | #: src/testing/testing_group.c:3506 src/testing/testing_group.c:4851 |
271 | #, fuzzy | 326 | #: src/testing/testing_group.c:4994 |
272 | msgid "GNUnet Configuration" | 327 | #, c-format |
273 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 328 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" |
329 | msgstr "" | ||
274 | 330 | ||
275 | #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 | 331 | #: src/testing/testing_group.c:3518 |
276 | msgid "Back" | 332 | #, c-format |
277 | msgstr "Tillbaka" | 333 | msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" |
334 | msgstr "" | ||
278 | 335 | ||
279 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:96 | 336 | #: src/testing/testing_group.c:3636 |
280 | msgid "Exit" | 337 | #, c-format |
338 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | ||
281 | msgstr "" | 339 | msgstr "" |
282 | 340 | ||
283 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:99 | 341 | #: src/testing/testing_group.c:3887 |
284 | msgid "Up" | 342 | msgid "Creating clique topology\n" |
285 | msgstr "Upp" | 343 | msgstr "" |
286 | 344 | ||
287 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:102 | 345 | #: src/testing/testing_group.c:3894 |
288 | msgid "Cancel" | 346 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" |
289 | msgstr "Avbryt" | 347 | msgstr "" |
290 | 348 | ||
291 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 | 349 | #: src/testing/testing_group.c:3901 |
292 | msgid "Internal error! (Value invalid?)" | 350 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" |
293 | msgstr "" | 351 | msgstr "" |
294 | 352 | ||
295 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:398 | 353 | #: src/testing/testing_group.c:3907 |
296 | msgid "Invalid input, expecting floating point value." | 354 | msgid "Creating ring topology\n" |
297 | msgstr "" | 355 | msgstr "" |
298 | 356 | ||
299 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:439 | 357 | #: src/testing/testing_group.c:3913 |
300 | msgid "Invalid input, expecting integer." | 358 | msgid "Creating 2d torus topology\n" |
301 | msgstr "" | 359 | msgstr "" |
302 | 360 | ||
303 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:446 | 361 | #: src/testing/testing_group.c:3920 |
304 | msgid "Value is not in legal range." | 362 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" |
305 | msgstr "" | 363 | msgstr "" |
306 | 364 | ||
307 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 | 365 | #: src/testing/testing_group.c:3926 |
308 | #, fuzzy, c-format | 366 | msgid "Creating InterNAT topology\n" |
309 | msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" | ||
310 | msgstr "" | 367 | msgstr "" |
311 | "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" | ||
312 | 368 | ||
313 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:518 | 369 | #: src/testing/testing_group.c:3933 |
314 | #, fuzzy | 370 | msgid "Creating Scale Free topology\n" |
315 | msgid "Do you wish to save your new configuration?" | 371 | msgstr "" |
316 | msgstr "Vill du spara dina inställningar?" | ||
317 | 372 | ||
318 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:532 | 373 | #: src/testing/testing_group.c:3940 |
319 | #, fuzzy, c-format | 374 | msgid "Creating straight line topology\n" |
320 | msgid "" | 375 | msgstr "" |
321 | "\n" | ||
322 | "End of configuration.\n" | ||
323 | msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" | ||
324 | 376 | ||
325 | #: src/setup/ncurses/mconf.c:537 | 377 | #: src/testing/testing_group.c:3947 |
326 | #, c-format | 378 | msgid "Creating topology from file!\n" |
327 | msgid "" | ||
328 | "\n" | ||
329 | "Your configuration changes were NOT saved.\n" | ||
330 | msgstr "" | 379 | msgstr "" |
331 | 380 | ||
332 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 | 381 | #: src/testing/testing_group.c:3966 |
333 | msgid "list all network adapters" | 382 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" |
334 | msgstr "" | 383 | msgstr "" |
335 | 384 | ||
336 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 | 385 | #: src/testing/testing_group.c:3983 |
337 | msgid "install GNUnet as Windows service" | 386 | msgid "Failed during friend file copying!\n" |
338 | msgstr "" | 387 | msgstr "" |
339 | 388 | ||
340 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 | 389 | #: src/testing/testing_group.c:3991 |
341 | msgid "uninstall GNUnet service" | 390 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" |
342 | msgstr "" | 391 | msgstr "" |
343 | 392 | ||
344 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 | 393 | #: src/testing/testing_group.c:4010 |
345 | msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" | 394 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" |
346 | msgstr "" | 395 | msgstr "" |
347 | 396 | ||
348 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 | 397 | #: src/testing/testing_group.c:4018 |
349 | msgid "display a file's hash value" | 398 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" |
350 | msgstr "" | 399 | msgstr "" |
351 | 400 | ||
352 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 | 401 | #: src/testing/testing_group.c:4028 |
353 | #, c-format | 402 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" |
354 | msgid "GNUnet service installed successfully.\n" | ||
355 | msgstr "" | 403 | msgstr "" |
356 | 404 | ||
357 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 | 405 | #: src/testing/testing_group.c:4036 |
358 | #, c-format | 406 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" |
359 | msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" | 407 | msgstr "" |
360 | msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n" | ||
361 | 408 | ||
362 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 | 409 | #: src/testing/testing_group.c:4044 |
363 | #, c-format | 410 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" |
364 | msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" | ||
365 | msgstr "" | 411 | msgstr "" |
366 | 412 | ||
367 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 | 413 | #: src/testing/testing_group.c:4052 |
368 | #, c-format | 414 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" |
369 | msgid "Error: can't create service: %s\n" | 415 | msgstr "" |
370 | msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n" | ||
371 | 416 | ||
372 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 | 417 | #: src/testing/testing_group.c:4060 |
373 | #, c-format | 418 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" |
374 | msgid "Unknown error.\n" | 419 | msgstr "" |
375 | msgstr "Okänt fel.\n" | ||
376 | 420 | ||
377 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 | 421 | #: src/testing/testing_group.c:4097 |
378 | #, c-format | 422 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" |
379 | msgid "Service deleted.\n" | 423 | msgstr "" |
380 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" | ||
381 | 424 | ||
382 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 | 425 | #: src/testing/testing_group.c:4105 |
383 | #, c-format | 426 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" |
384 | msgid "Error: can't access service: %s\n" | ||
385 | msgstr "" | 427 | msgstr "" |
386 | 428 | ||
387 | #: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 | 429 | #: src/testing/testing_group.c:4122 |
388 | #, c-format | 430 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" |
389 | msgid "Error: can't delete service: %s\n" | 431 | msgstr "" |
390 | msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n" | ||
391 | 432 | ||
392 | #: src/setup/gtk/ngconf.c:389 | 433 | #: src/testing/testing_group.c:4130 |
393 | #, fuzzy | 434 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" |
394 | msgid "Configuration saved." | 435 | msgstr "" |
395 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
396 | 436 | ||
397 | #: src/setup/gtk/ngconf.c:399 | 437 | #: src/testing/testing_group.c:5213 |
398 | #, fuzzy | 438 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" |
399 | msgid "Failed to save configuration." | 439 | msgstr "" |
400 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | ||
401 | 440 | ||
402 | #: src/setup/gtk/ngconf.c:424 | 441 | #: src/testing/testing_group.c:5220 |
403 | #, fuzzy | 442 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" |
404 | msgid "Configuration changed. Save?" | 443 | msgstr "" |
405 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
406 | 444 | ||
407 | #: src/setup/gtk/ngconf.c:437 | 445 | #: src/testing/testing_group.c:5227 |
408 | #, fuzzy | 446 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" |
409 | msgid "Error saving configuration." | 447 | msgstr "" |
410 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | ||
411 | 448 | ||
412 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 | 449 | #: src/testing/testing_group.c:5233 |
413 | #, fuzzy | 450 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" |
414 | msgid "(unknown connection)" | 451 | msgstr "" |
415 | msgstr "Nätverksanslutning" | ||
416 | 452 | ||
417 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 | 453 | #: src/testing/testing_group.c:5240 |
418 | #, fuzzy | 454 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" |
419 | msgid "Do you want to save the new configuration?" | 455 | msgstr "" |
420 | msgstr "Vill du spara dina inställningar?" | ||
421 | 456 | ||
422 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 | 457 | #: src/testing/testing_group.c:5247 |
423 | msgid "Unable to create user account:" | 458 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" |
424 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" | 459 | msgstr "" |
425 | 460 | ||
426 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 | 461 | #: src/testing/testing_group.c:5254 |
427 | msgid "Unable to change startup process:" | 462 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" |
428 | msgstr "" | 463 | msgstr "" |
429 | 464 | ||
430 | #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 | 465 | #: src/testing/testing_group.c:5261 |
431 | msgid "" | 466 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" |
432 | "Running gnunet-update failed.\n" | 467 | msgstr "" |
433 | "This maybe due to insufficient permissions, please check your " | 468 | |
434 | "configuration.\n" | 469 | #: src/testing/testing_group.c:5268 |
435 | "Finally, run gnunet-update manually." | 470 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" |
471 | msgstr "" | ||
472 | |||
473 | #: src/testing/testing_group.c:5274 | ||
474 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | ||
475 | msgstr "" | ||
476 | |||
477 | #: src/testing/testing_group.c:5280 | ||
478 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | ||
436 | msgstr "" | 479 | msgstr "" |
437 | 480 | ||
438 | #: src/setup/gnunet-setup.c:65 | 481 | #: src/testing/testing_group.c:5289 |
439 | #, c-format | 482 | #, c-format |
440 | msgid "Can only set one option per invocation.\n" | 483 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" |
441 | msgstr "" | 484 | msgstr "" |
442 | 485 | ||
443 | #: src/setup/gnunet-setup.c:73 | 486 | #: src/testing/testing_group.c:5297 |
444 | #, c-format | 487 | #, c-format |
445 | msgid "" | 488 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
446 | "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:" | ||
447 | "OPTION=VALUE.\n" | ||
448 | msgstr "" | 489 | msgstr "" |
449 | 490 | ||
450 | #: src/setup/gnunet-setup.c:87 | 491 | #: src/testing/testing_group.c:5305 |
451 | #, c-format | 492 | #, c-format |
452 | msgid "Can only display one option per invocation.\n" | 493 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
453 | msgstr "" | 494 | msgstr "" |
454 | 495 | ||
455 | #: src/setup/gnunet-setup.c:94 | 496 | #: src/testing/testing_group.c:5315 |
456 | #, c-format | 497 | #, c-format |
457 | msgid "" | 498 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" |
458 | "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" | ||
459 | msgstr "" | 499 | msgstr "" |
460 | 500 | ||
461 | #: src/setup/gnunet-setup.c:108 | 501 | #: src/testing/testing_group.c:5923 |
462 | msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" | 502 | #, fuzzy |
503 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | ||
504 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | ||
505 | |||
506 | #: src/testing/testing_group.c:5996 | ||
507 | #, c-format | ||
508 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | ||
463 | msgstr "" | 509 | msgstr "" |
464 | 510 | ||
465 | #: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 | 511 | #: src/testing/testing_group.c:6119 src/testing/testing.c:1189 |
466 | #: src/server/gnunet-update.c:268 | 512 | #, c-format |
467 | msgid "print a value from the configuration file to stdout" | 513 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
468 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" | 514 | msgstr "" |
469 | 515 | ||
470 | #: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 | 516 | #: src/testing/testing.c:210 |
471 | msgid "Tool to setup GNUnet." | 517 | #, fuzzy |
472 | msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet." | 518 | msgid "Failed to connect to core service\n" |
519 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
473 | 520 | ||
474 | #: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 | 521 | #: src/testing/testing.c:247 src/testing/testing.c:735 |
522 | #: src/testing/testing.c:1947 src/testing/testing.c:1965 | ||
523 | #: src/testing/testing.c:2049 src/testing/testing.c:2065 | ||
475 | #, fuzzy | 524 | #, fuzzy |
476 | msgid "update a value in the configuration file" | 525 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
477 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" | 526 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
478 | 527 | ||
479 | #: src/setup/gnunet-setup.c:338 | 528 | #: src/testing/testing.c:327 |
480 | #, fuzzy, c-format | 529 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" |
481 | msgid "Too many arguments.\n" | 530 | msgstr "" |
482 | msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" | ||
483 | 531 | ||
484 | #: src/setup/gnunet-setup.c:344 | 532 | #: src/testing/testing.c:342 src/testing/testing.c:912 |
485 | #, fuzzy | 533 | #, fuzzy |
486 | msgid "No interface specified, using default.\n" | 534 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
487 | msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" | 535 | msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" |
488 | |||
489 | #: src/setup/gnunet-setup.c:392 | ||
490 | #, fuzzy, c-format | ||
491 | msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" | ||
492 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
493 | 536 | ||
494 | #: src/setup/gnunet-setup.c:439 | 537 | #: src/testing/testing.c:367 |
495 | #, c-format | 538 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" |
496 | msgid "Undefined option.\n" | ||
497 | msgstr "" | 539 | msgstr "" |
498 | 540 | ||
499 | #: src/setup/gnunet-setup.c:496 | 541 | #: src/testing/testing.c:368 |
500 | #, fuzzy, c-format | 542 | #, fuzzy |
501 | msgid "`%s' is not available.\n" | 543 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
502 | msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." | 544 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
503 | 545 | ||
504 | #: src/setup/gnunet-setup.c:516 | 546 | #: src/testing/testing.c:430 |
505 | #, fuzzy, c-format | 547 | #, fuzzy, c-format |
506 | msgid "Unknown operation '%s'.\n" | 548 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
507 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 549 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
550 | |||
551 | #: src/testing/testing.c:440 | ||
552 | #, fuzzy | ||
553 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
554 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
555 | |||
556 | #: src/testing/testing.c:441 src/testing/testing.c:638 | ||
557 | #, fuzzy | ||
558 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
559 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
508 | 560 | ||
509 | #: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 | 561 | #: src/testing/testing.c:506 |
510 | #, c-format | 562 | #, c-format |
511 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 563 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
512 | msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" | 564 | msgstr "" |
565 | |||
566 | #: src/testing/testing.c:510 | ||
567 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | ||
568 | msgstr "" | ||
513 | 569 | ||
514 | #: src/setup/text/conf.c:79 | 570 | #: src/testing/testing.c:520 |
515 | #, fuzzy | 571 | #, fuzzy |
516 | msgid "yes" | 572 | msgid "`Failed to get hostkey!\n" |
517 | msgstr "Ja" | 573 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
518 | 574 | ||
519 | #: src/setup/text/conf.c:80 | 575 | #: src/testing/testing.c:556 |
520 | msgid "no" | 576 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" |
521 | msgstr "" | 577 | msgstr "" |
522 | 578 | ||
523 | #: src/setup/text/conf.c:106 | 579 | #: src/testing/testing.c:627 |
524 | #, c-format | 580 | #, c-format |
525 | msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " | 581 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" |
526 | msgstr "" | 582 | msgstr "" |
527 | 583 | ||
528 | #: src/setup/text/conf.c:115 | 584 | #: src/testing/testing.c:637 |
529 | msgid "\tPossible choices:\n" | 585 | #, fuzzy |
530 | msgstr "" | 586 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
587 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
531 | 588 | ||
532 | #: src/setup/text/conf.c:123 | 589 | #: src/testing/testing.c:665 |
533 | msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" | 590 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
534 | msgstr "" | 591 | msgstr "" |
535 | 592 | ||
536 | #: src/setup/text/conf.c:125 | 593 | #: src/testing/testing.c:666 |
537 | #, c-format | 594 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" |
538 | msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " | ||
539 | msgstr "" | 595 | msgstr "" |
540 | 596 | ||
541 | #: src/setup/text/conf.c:143 | 597 | #: src/testing/testing.c:707 |
542 | #, c-format | 598 | msgid "Unable to connect to CORE service for peer!\n" |
543 | msgid "\t Enter choice (default is %c): " | ||
544 | msgstr "" | 599 | msgstr "" |
545 | 600 | ||
546 | #: src/setup/text/conf.c:147 | 601 | #: src/testing/testing.c:769 |
547 | #, c-format | 602 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" |
548 | msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " | ||
549 | msgstr "" | 603 | msgstr "" |
550 | 604 | ||
551 | #: src/setup/text/conf.c:153 | 605 | #: src/testing/testing.c:797 |
552 | #, c-format | 606 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" |
553 | msgid "" | ||
554 | "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default " | ||
555 | "value %llu): " | ||
556 | msgstr "" | 607 | msgstr "" |
557 | 608 | ||
558 | #: src/setup/text/conf.c:187 | 609 | #: src/testing/testing.c:827 |
559 | #, fuzzy, c-format | 610 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
560 | msgid "Yes\n" | 611 | msgstr "" |
561 | msgstr "Ja" | ||
562 | 612 | ||
563 | #: src/setup/text/conf.c:192 | 613 | #: src/testing/testing.c:899 |
564 | #, fuzzy, c-format | 614 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
565 | msgid "No\n" | 615 | msgstr "" |
566 | msgstr "Nej" | ||
567 | 616 | ||
568 | #: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 | 617 | #: src/testing/testing.c:1277 src/testing/testing.c:1407 |
569 | #: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 | ||
570 | #: src/setup/text/conf.c:387 | ||
571 | #, fuzzy, c-format | 618 | #, fuzzy, c-format |
572 | msgid "Help\n" | 619 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
573 | msgstr "Hjälp" | 620 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" |
574 | 621 | ||
575 | #: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 | 622 | #: src/testing/testing.c:1359 |
576 | #: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 | ||
577 | #: src/setup/text/conf.c:365 | ||
578 | #, fuzzy, c-format | 623 | #, fuzzy, c-format |
579 | msgid "Abort\n" | 624 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
580 | msgstr "_Om" | 625 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
581 | 626 | ||
582 | #: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 | 627 | #: src/testing/testing.c:1492 |
583 | #, c-format | 628 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." |
584 | msgid "" | ||
585 | "\n" | ||
586 | "Invalid entry, try again (use '?' for help): " | ||
587 | msgstr "" | 629 | msgstr "" |
588 | 630 | ||
589 | #: src/setup/text/conf.c:422 | 631 | #: src/testing/testing.c:1500 |
632 | #, fuzzy | ||
633 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | ||
634 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | ||
635 | |||
636 | #: src/testing/testing.c:1532 | ||
590 | #, c-format | 637 | #, c-format |
591 | msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" | 638 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
592 | msgstr "" | 639 | msgstr "" |
593 | 640 | ||
594 | #: src/setup/text/conf.c:484 | 641 | #: src/testing/testing.c:1535 |
595 | msgid "\tDescend? (y/n/?) " | 642 | #, fuzzy |
596 | msgstr "" | 643 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
644 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | ||
597 | 645 | ||
598 | #: src/setup/text/conf.c:493 | 646 | #: src/testing/testing.c:1723 |
599 | msgid "Aborted.\n" | 647 | #, fuzzy |
600 | msgstr "" | 648 | msgid "Peers failed to connect" |
649 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
601 | 650 | ||
602 | #: src/setup/text/conf.c:506 | 651 | #: src/testing/testing.c:1918 src/testing/testing.c:2036 |
603 | #, fuzzy | 652 | #, fuzzy |
604 | msgid "Invalid entry.\n" | 653 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
605 | msgstr "Ogiltiga argument: " | 654 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
606 | 655 | ||
607 | #: src/setup/text/conf.c:524 | 656 | #: src/testing/testing.c:2107 |
608 | #, c-format | 657 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
609 | msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" | ||
610 | msgstr "" | 658 | msgstr "" |
611 | 659 | ||
612 | #: src/setup/text/conf.c:556 | 660 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136 |
613 | #, c-format | 661 | #, fuzzy, c-format |
614 | msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" | 662 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
615 | msgstr "" | 663 | msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" |
616 | 664 | ||
617 | #: src/setup/text/conf.c:557 | 665 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:202 |
618 | #, c-format | 666 | msgid "# peers known" |
619 | msgid "Use the '%s' key to abort.\n" | ||
620 | msgstr "" | 667 | msgstr "" |
621 | 668 | ||
622 | #: src/setup/text/conf.c:575 | 669 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:251 |
623 | #, c-format | 670 | #, c-format |
624 | msgid "" | 671 | msgid "" |
625 | "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " | 672 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
626 | "configuration. " | ||
627 | msgstr "" | ||
628 | |||
629 | #: src/setup/text/conf.c:590 | ||
630 | #, fuzzy, c-format | ||
631 | msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" | ||
632 | msgstr "" | 673 | msgstr "" |
633 | "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" | ||
634 | |||
635 | #: src/setup/text/conf.c:599 | ||
636 | #, fuzzy, c-format | ||
637 | msgid "Configuration file `%s' written.\n" | ||
638 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
639 | 674 | ||
640 | #: src/setup/lib/tree.c:191 | 675 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:318 |
641 | #, c-format | 676 | #, c-format |
642 | msgid "" | 677 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
643 | "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" | ||
644 | msgstr "" | 678 | msgstr "" |
645 | 679 | ||
646 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:126 | 680 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:266 |
647 | msgid "Can't open Service Control Manager" | 681 | #, fuzzy, c-format |
648 | msgstr "" | 682 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
683 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | ||
649 | 684 | ||
650 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:132 | 685 | #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:112 src/hostlist/hostlist-server.c:469 |
651 | msgid "Can't create service" | 686 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:168 src/dv/gnunet-service-dv.c:2833 |
652 | msgstr "Kan inte skapa tjänst" | 687 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3036 src/core/gnunet-service-core.c:3345 |
688 | #, fuzzy, c-format | ||
689 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | ||
690 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | ||
653 | 691 | ||
654 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:136 | 692 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:280 |
655 | msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" | 693 | #, fuzzy, c-format |
656 | msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen" | 694 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
695 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | ||
657 | 696 | ||
658 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:141 | 697 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:447 |
659 | #, fuzzy | 698 | #, fuzzy |
660 | msgid "Cannot write to the registry" | 699 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
661 | msgstr "Kan inte skriva till registret" | 700 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" |
662 | |||
663 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:144 | ||
664 | msgid "Can't access the service" | ||
665 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" | ||
666 | |||
667 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:147 | ||
668 | msgid "Can't delete the service" | ||
669 | msgstr "Kan inte ta bort tjänsten" | ||
670 | 701 | ||
671 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:150 | 702 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:476 src/peerinfo/peerinfo_api.c:494 |
672 | msgid "Unknown error" | 703 | #, fuzzy |
673 | msgstr "Okänt fel" | 704 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" |
705 | msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" | ||
674 | 706 | ||
675 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:186 | 707 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:540 |
676 | msgid "This version of Windows does not support multiple users." | 708 | #, fuzzy |
677 | msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare." | 709 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" |
710 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | ||
678 | 711 | ||
679 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:190 | 712 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:580 |
680 | msgid "Error creating user" | 713 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" |
681 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | 714 | msgstr "" |
682 | 715 | ||
683 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:194 | 716 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:281 |
684 | msgid "Error accessing local security policy" | 717 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:620 |
685 | msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy" | 718 | #, c-format |
719 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | ||
720 | msgstr "" | ||
686 | 721 | ||
687 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:199 | 722 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:298 |
688 | msgid "Error granting service right to user" | 723 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:594 src/hostlist/hostlist-client.c:1384 |
724 | msgid "# advertised hostlist URIs" | ||
689 | msgstr "" | 725 | msgstr "" |
690 | 726 | ||
691 | #: src/setup/lib/wizard_util.c:204 | 727 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:311 |
692 | msgid "Unknown error while creating a new user" | 728 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:377 |
693 | msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare" | 729 | msgid "# hostlist advertisements send" |
730 | msgstr "" | ||
694 | 731 | ||
695 | #: src/setup/lib/gns.c:297 | 732 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:422 |
696 | #, c-format | 733 | #, c-format |
697 | msgid "" | 734 | msgid "Hostlist file `%s' was removed\n" |
698 | "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " | ||
699 | "file `%s'!\n" | ||
700 | msgstr "" | 735 | msgstr "" |
701 | 736 | ||
702 | # drive = hard drive ? | 737 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:265 |
703 | #: src/util/disk/storage.c:172 | 738 | msgid "" |
704 | #, fuzzy, c-format | 739 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
705 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 740 | "reason to run!\n" |
706 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | 741 | msgstr "" |
707 | 742 | ||
708 | #: src/util/disk/storage.c:524 | 743 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:300 |
744 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1452 | ||
745 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1460 src/fs/gnunet-service-fs.c:544 | ||
709 | #, fuzzy, c-format | 746 | #, fuzzy, c-format |
710 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 747 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
711 | msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" | 748 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
712 | 749 | ||
713 | #: src/util/error/error.c:152 | 750 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321 |
714 | #, c-format | 751 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
715 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n" | ||
716 | msgstr "" | 752 | msgstr "" |
717 | 753 | ||
718 | #: src/util/error/error.c:254 | 754 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 |
719 | #, c-format | ||
720 | msgid "" | 755 | msgid "" |
721 | "\n" | 756 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
722 | "Press any key to continue\n" | 757 | "option)" |
723 | msgstr "" | 758 | msgstr "" |
724 | 759 | ||
725 | #: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 | 760 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 |
726 | msgid "DEBUG" | 761 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
727 | msgstr "FELSÖKNING" | 762 | msgstr "" |
728 | 763 | ||
729 | #: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373 | 764 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:332 |
730 | msgid "STATUS" | 765 | msgid "provide a hostlist server" |
731 | msgstr "" | 766 | msgstr "" |
732 | 767 | ||
733 | #: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 | 768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344 |
734 | msgid "WARNING" | 769 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
735 | msgstr "VARNING" | 770 | msgstr "" |
736 | 771 | ||
737 | #: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 | 772 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:135 |
738 | msgid "ERROR" | 773 | #, fuzzy |
739 | msgstr "FEL" | 774 | msgid "bytes in hostlist" |
775 | msgstr "# byte krypterade" | ||
740 | 776 | ||
741 | #: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 | 777 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:164 |
742 | msgid "FATAL" | 778 | msgid "expired addresses encountered" |
743 | msgstr "ÖDESDIGER" | 779 | msgstr "" |
744 | 780 | ||
745 | #: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 | 781 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:194 |
746 | msgid "USER" | 782 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:973 |
783 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3160 | ||
784 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4572 | ||
785 | #, fuzzy, c-format | ||
786 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
787 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | ||
788 | |||
789 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:217 | ||
790 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | ||
747 | msgstr "" | 791 | msgstr "" |
748 | 792 | ||
749 | #: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 | 793 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:234 |
750 | msgid "ADMIN" | 794 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
751 | msgstr "" | 795 | msgstr "" |
752 | 796 | ||
753 | #: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 | 797 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:289 |
754 | msgid "DEVELOPER" | 798 | #, c-format |
799 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | ||
755 | msgstr "" | 800 | msgstr "" |
756 | 801 | ||
757 | #: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 | 802 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:292 |
758 | msgid "REQUEST" | 803 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
759 | msgstr "" | 804 | msgstr "" |
760 | 805 | ||
761 | #: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 | 806 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 |
762 | msgid "BULK" | 807 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" |
763 | msgstr "" | 808 | msgstr "" |
764 | 809 | ||
765 | #: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 | 810 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:309 |
766 | msgid "IMMEDIATE" | 811 | #, c-format |
812 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | ||
767 | msgstr "" | 813 | msgstr "" |
768 | 814 | ||
769 | #: src/util/error/error.c:358 | 815 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:313 |
770 | msgid "ALL" | 816 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
771 | msgstr "" | 817 | msgstr "" |
772 | 818 | ||
773 | #: src/util/error/error.c:375 | 819 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:321 |
774 | msgid "INFO" | 820 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
775 | msgstr "INFO" | 821 | msgstr "" |
776 | 822 | ||
777 | #: src/util/error/error.c:394 | 823 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:323 |
778 | msgid "NOTHING" | 824 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
779 | msgstr "INGET" | 825 | msgstr "" |
780 | 826 | ||
781 | #: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 | 827 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:329 |
782 | msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" | 828 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
783 | msgstr "" | 829 | msgstr "" |
784 | 830 | ||
785 | #: src/util/network_client/tcpio.c:123 | 831 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:331 |
786 | #, fuzzy, c-format | 832 | msgid "hostlist requests processed" |
787 | msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" | 833 | msgstr "" |
788 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | ||
789 | 834 | ||
790 | #: src/util/network_client/tcpio.c:335 | 835 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:427 |
791 | #, c-format | 836 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
792 | msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" | ||
793 | msgstr "" | 837 | msgstr "" |
794 | 838 | ||
795 | #: src/util/network_client/tcpio.c:398 | 839 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:599 |
840 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6603 | ||
841 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:224 src/core/gnunet-service-core.c:4703 | ||
796 | #, fuzzy, c-format | 842 | #, fuzzy, c-format |
797 | msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" | 843 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
798 | msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | 844 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
799 | 845 | ||
800 | #: src/util/network_client/tcpio.c:636 | 846 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:611 |
801 | #, fuzzy | 847 | #, fuzzy, c-format |
802 | msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" | 848 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
803 | msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" | 849 | msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" |
804 | 850 | ||
805 | #: src/util/getopt/setoption.c:59 | 851 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:623 |
806 | #, c-format | 852 | #, c-format |
807 | msgid "" | 853 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
808 | "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line " | ||
809 | "option `%s' was denied.\n" | ||
810 | msgstr "" | 854 | msgstr "" |
811 | 855 | ||
812 | #: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 | 856 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:639 |
813 | #, c-format | 857 | #, fuzzy, c-format |
814 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 858 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
815 | msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" | 859 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
816 | 860 | ||
817 | #: src/util/getopt/printhelp.c:49 | 861 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:679 |
818 | #, c-format | 862 | #, c-format |
819 | msgid "" | 863 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
820 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
821 | msgstr "" | 864 | msgstr "" |
822 | "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för " | ||
823 | "korta flaggor.\n" | ||
824 | |||
825 | #: src/util/getopt/getopt.c:684 | ||
826 | #, c-format | ||
827 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | ||
828 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | ||
829 | 865 | ||
830 | #: src/util/getopt/getopt.c:710 | 866 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 |
831 | #, c-format | 867 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
832 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 868 | msgstr "" |
833 | msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" | ||
834 | 869 | ||
835 | #: src/util/getopt/getopt.c:716 | 870 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:343 |
836 | #, c-format | 871 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
837 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 872 | msgstr "" |
838 | msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" | ||
839 | 873 | ||
840 | #: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 | 874 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:314 src/hostlist/hostlist-client.c:347 |
841 | #, c-format | 875 | #, fuzzy, c-format |
842 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 876 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
843 | msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" | 877 | msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." |
844 | 878 | ||
845 | #: src/util/getopt/getopt.c:767 | 879 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:334 |
846 | #, c-format | 880 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
847 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 881 | msgstr "" |
848 | msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" | ||
849 | 882 | ||
850 | #: src/util/getopt/getopt.c:771 | 883 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:383 src/hostlist/hostlist-client.c:403 |
851 | #, c-format | 884 | #, c-format |
852 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 885 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" |
853 | msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" | 886 | msgstr "" |
854 | 887 | ||
855 | #: src/util/getopt/getopt.c:797 | 888 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:480 src/hostlist/hostlist-client.c:680 |
856 | #, c-format | 889 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:687 src/hostlist/hostlist-client.c:739 |
857 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 890 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:885 |
858 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" | 891 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:996 src/hostlist/hostlist-client.c:1002 |
892 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:787 | ||
893 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:796 | ||
894 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2094 | ||
895 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2103 | ||
896 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803 | ||
897 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:812 | ||
898 | #, fuzzy, c-format | ||
899 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
900 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
859 | 901 | ||
860 | #: src/util/getopt/getopt.c:799 | 902 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:661 |
861 | #, c-format | 903 | #, c-format |
862 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 904 | msgid "" |
863 | msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" | 905 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
906 | "gets dismissed.\n" | ||
907 | msgstr "" | ||
864 | 908 | ||
865 | #: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 | 909 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:810 |
866 | #, c-format | 910 | #, fuzzy, c-format |
867 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 911 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
868 | msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" | 912 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
869 | 913 | ||
870 | #: src/util/getopt/getopt.c:876 | 914 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:827 |
871 | #, c-format | 915 | #, c-format |
872 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 916 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
873 | msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" | 917 | msgstr "" |
874 | 918 | ||
875 | #: src/util/getopt/getopt.c:894 | 919 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 |
876 | #, c-format | 920 | #, fuzzy, c-format |
877 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 921 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
878 | msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" | 922 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
879 | 923 | ||
880 | #: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 | 924 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:857 |
881 | #, fuzzy, c-format | 925 | #, fuzzy, c-format |
882 | msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" | 926 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
883 | msgstr "" | 927 | msgstr "" |
884 | "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s" | 928 | "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" |
885 | "\"!\n" | ||
886 | 929 | ||
887 | #: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 | 930 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:864 |
888 | #, c-format | 931 | #, c-format |
889 | msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" | 932 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
890 | msgstr "" | 933 | msgstr "" |
891 | 934 | ||
892 | #: src/util/network/ip.c:216 | 935 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 |
893 | #, c-format | 936 | #, c-format |
894 | msgid "" | 937 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
895 | "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" | ||
896 | msgstr "" | 938 | msgstr "" |
897 | 939 | ||
898 | #: src/util/network/ip.c:295 | 940 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:926 |
899 | #, c-format | 941 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
900 | msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" | ||
901 | msgstr "" | 942 | msgstr "" |
902 | 943 | ||
903 | #: src/util/network/ip.c:306 | 944 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1075 src/hostlist/hostlist-client.c:1567 |
904 | #, c-format | 945 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
905 | msgid "" | ||
906 | "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" | ||
907 | "GNUnet will use %s.\n" | ||
908 | msgstr "" | 946 | msgstr "" |
909 | 947 | ||
910 | #: src/util/network/ip.c:330 | 948 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084 |
911 | #, c-format | 949 | #, c-format |
912 | msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" | 950 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" |
913 | msgstr "" | 951 | msgstr "" |
914 | 952 | ||
915 | #: src/util/network/ip.c:363 | 953 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1124 |
916 | #, c-format | 954 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" |
917 | msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" | ||
918 | msgstr "" | 955 | msgstr "" |
919 | 956 | ||
920 | #: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 | 957 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1128 |
921 | #: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 | ||
922 | #: src/util/network/ipcheck.c:219 | ||
923 | #, c-format | 958 | #, c-format |
924 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 959 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
925 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" | 960 | msgstr "" |
961 | |||
962 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1151 src/hostlist/hostlist-client.c:1171 | ||
963 | #, fuzzy | ||
964 | msgid "# active connections" | ||
965 | msgstr "Nätverksanslutning" | ||
926 | 966 | ||
927 | #: src/util/network/ipcheck.c:167 | 967 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 |
928 | #, c-format | 968 | #, c-format |
929 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 969 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" |
930 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." | 970 | msgstr "" |
931 | 971 | ||
932 | #: src/util/network/ipcheck.c:269 | 972 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1325 |
933 | #, c-format | 973 | #, c-format |
934 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 974 | msgid "" |
935 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" | 975 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" |
976 | msgstr "" | ||
936 | 977 | ||
937 | #: src/util/network/ipcheck.c:306 | 978 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331 |
938 | #, fuzzy, c-format | 979 | #, fuzzy, c-format |
939 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 980 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
940 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" | 981 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
941 | 982 | ||
942 | #: src/util/network/ipcheck.c:338 | 983 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1335 |
943 | #, fuzzy, c-format | 984 | #, c-format |
944 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 985 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" |
945 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" | 986 | msgstr "" |
946 | 987 | ||
947 | #: src/util/network/dns.c:472 | 988 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1344 |
948 | #, fuzzy, c-format | 989 | #, fuzzy, c-format |
949 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 990 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
950 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 991 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
951 | 992 | ||
952 | #: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 | 993 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1378 |
953 | #, c-format | 994 | #, c-format |
954 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 995 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
955 | msgstr "" | 996 | msgstr "" |
956 | 997 | ||
957 | #: src/util/network/select.c:310 | 998 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1380 |
958 | msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" | 999 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
959 | msgstr "" | 1000 | msgstr "" |
960 | 1001 | ||
961 | #: src/util/network/select.c:495 | 1002 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 |
962 | #, c-format | 1003 | #, c-format |
963 | msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" | 1004 | msgid "" |
1005 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
964 | msgstr "" | 1006 | msgstr "" |
965 | 1007 | ||
966 | #: src/util/config/config.c:296 | 1008 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1429 |
967 | #, c-format | 1009 | #, fuzzy, c-format |
968 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" | 1010 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
969 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | 1011 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
1012 | |||
1013 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1436 | ||
1014 | #, fuzzy, c-format | ||
1015 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | ||
1016 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
970 | 1017 | ||
971 | #: src/util/config/config.c:592 | 1018 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1464 src/hostlist/hostlist-client.c:1482 |
972 | #, c-format | 1019 | #, c-format |
973 | msgid "" | 1020 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
974 | "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds " | 1021 | msgstr "" |
975 | "[%llu,%llu]\n" | 1022 | |
1023 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476 | ||
1024 | msgid "# hostlist URIs written to file" | ||
1025 | msgstr "" | ||
1026 | |||
1027 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1533 | ||
1028 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | ||
976 | msgstr "" | 1029 | msgstr "" |
977 | 1030 | ||
978 | #: src/util/config/config.c:602 | 1031 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1536 |
979 | #, c-format | 1032 | #, c-format |
980 | msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" | 1033 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
1034 | msgstr "" | ||
1035 | |||
1036 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1545 | ||
1037 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | ||
981 | msgstr "" | 1038 | msgstr "" |
982 | 1039 | ||
983 | #: src/util/config/config.c:688 | 1040 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1557 |
984 | #, c-format | 1041 | #, c-format |
985 | msgid "" | 1042 | msgid "" |
986 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 1043 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
987 | "choices\n" | ||
988 | msgstr "" | 1044 | msgstr "" |
989 | 1045 | ||
990 | #: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 | 1046 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1560 |
991 | #, c-format | 1047 | #, c-format |
992 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 1048 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
993 | msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" | 1049 | msgstr "" |
994 | 1050 | ||
995 | #: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 | 1051 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:253 |
996 | #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 | 1052 | msgid "# peers blacklisted" |
997 | #: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 | 1053 | msgstr "" |
998 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 | ||
999 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52 | ||
1000 | #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 | ||
1001 | #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 | ||
1002 | #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44 | ||
1003 | #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51 | ||
1004 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94 | ||
1005 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101 | ||
1006 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222 | ||
1007 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259 | ||
1008 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285 | ||
1009 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345 | ||
1010 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366 | ||
1011 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378 | ||
1012 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407 | ||
1013 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511 | ||
1014 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555 | ||
1015 | #: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256 | ||
1016 | #: src/include/gnunet_util_error.h:263 | ||
1017 | #, c-format | ||
1018 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1019 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
1020 | 1054 | ||
1021 | #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 | 1055 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:418 |
1022 | #, c-format | 1056 | msgid "# connect requests issued to core" |
1023 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
1024 | msgstr "" | 1057 | msgstr "" |
1025 | 1058 | ||
1026 | #: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125 | 1059 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:718 |
1027 | #, fuzzy, c-format | 1060 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:832 |
1028 | msgid "`%s' returned with error code %u" | 1061 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2666 |
1029 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 1062 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2725 |
1063 | #, fuzzy | ||
1064 | msgid "# peers connected" | ||
1065 | msgstr "# av anslutna parter" | ||
1030 | 1066 | ||
1031 | #: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 | 1067 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:741 |
1032 | #, fuzzy, c-format | 1068 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:839 |
1033 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 1069 | #, fuzzy |
1034 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" | 1070 | msgid "# friends connected" |
1071 | msgstr "# av anslutna parter" | ||
1035 | 1072 | ||
1036 | #: src/util/os/user.c:156 | 1073 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 |
1037 | msgid "No such user" | 1074 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
1038 | msgstr "" | 1075 | msgstr "" |
1039 | 1076 | ||
1040 | #: src/util/os/user.c:171 | 1077 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097 |
1041 | #, c-format | 1078 | #, c-format |
1042 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1079 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
1043 | msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" | 1080 | msgstr "" |
1044 | 1081 | ||
1045 | #: src/util/os/semaphore.c:227 | 1082 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110 |
1046 | #, c-format | 1083 | #, fuzzy, c-format |
1047 | msgid "Can't create semaphore: %i" | 1084 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
1048 | msgstr "Kan inte skapa semafor: %i" | 1085 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
1049 | 1086 | ||
1050 | #: src/util/os/cpustatus.c:464 | 1087 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1117 |
1051 | msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" | 1088 | #, c-format |
1052 | msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n" | 1089 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
1090 | msgstr "" | ||
1053 | 1091 | ||
1054 | #: src/util/os/cpustatus.c:487 | 1092 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 |
1055 | msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" | 1093 | #, fuzzy, c-format |
1056 | msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n" | 1094 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
1095 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
1057 | 1096 | ||
1058 | #: src/util/os/dso.c:59 | 1097 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134 |
1059 | #, c-format | 1098 | #, c-format |
1060 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 1099 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" |
1061 | msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" | 1100 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
1062 | 1101 | ||
1063 | #: src/util/os/dso.c:120 | 1102 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150 |
1064 | #, fuzzy, c-format | 1103 | #, c-format |
1065 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 1104 | msgid "" |
1066 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 1105 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
1106 | msgstr "" | ||
1067 | 1107 | ||
1068 | #: src/util/os/dso.c:162 | 1108 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161 |
1069 | #, fuzzy, c-format | 1109 | #, c-format |
1070 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 1110 | msgid "" |
1071 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | 1111 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
1112 | msgstr "" | ||
1072 | 1113 | ||
1073 | #: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 | 1114 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1176 |
1074 | #, fuzzy, c-format | 1115 | #, fuzzy, c-format |
1075 | msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" | 1116 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
1076 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 1117 | msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" |
1077 | 1118 | ||
1078 | #: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 | 1119 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1182 |
1079 | #, c-format | 1120 | #, c-format |
1121 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
1122 | msgstr "" | ||
1123 | |||
1124 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1193 | ||
1125 | #, fuzzy | ||
1126 | msgid "# friends in configuration" | ||
1127 | msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" | ||
1128 | |||
1129 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200 | ||
1080 | msgid "" | 1130 | msgid "" |
1081 | "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" | 1131 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
1132 | "connect to friends.\n" | ||
1082 | msgstr "" | 1133 | msgstr "" |
1083 | "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s" | ||
1084 | "\"!\n" | ||
1085 | 1134 | ||
1086 | #: src/util/os/osconfig.c:153 | 1135 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1206 |
1087 | msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" | 1136 | msgid "" |
1137 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
1088 | msgstr "" | 1138 | msgstr "" |
1089 | 1139 | ||
1090 | #: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 | 1140 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1247 |
1091 | #, fuzzy, c-format | 1141 | #, fuzzy |
1092 | msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" | 1142 | msgid "# HELLO messages received" |
1093 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 1143 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
1094 | 1144 | ||
1095 | #: src/util/os/priority.c:78 | 1145 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1316 |
1096 | #, fuzzy, c-format | 1146 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
1097 | msgid "Invalid process priority `%s'\n" | 1147 | msgstr "" |
1098 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 1148 | |
1149 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1487 | ||
1150 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
1151 | msgstr "" | ||
1152 | |||
1153 | #: src/statistics/statistics_api.c:325 | ||
1154 | #, fuzzy | ||
1155 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
1156 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
1099 | 1157 | ||
1100 | #: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 | 1158 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:94 |
1101 | #: src/util/threads/mutex.c:146 | ||
1102 | #, fuzzy, c-format | 1159 | #, fuzzy, c-format |
1103 | msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" | 1160 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
1104 | msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n" | 1161 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" |
1105 | 1162 | ||
1106 | #: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 | 1163 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:125 src/fs/gnunet-pseudonym.c:172 |
1107 | #: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 | ||
1108 | #, fuzzy, c-format | 1164 | #, fuzzy, c-format |
1109 | msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" | 1165 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
1110 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 1166 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" |
1167 | |||
1168 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:162 | ||
1169 | msgid "limit output to statistcs for the given NAME" | ||
1170 | msgstr "" | ||
1171 | |||
1172 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:165 | ||
1173 | msgid "make the value being set persistent" | ||
1174 | msgstr "" | ||
1175 | |||
1176 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168 | ||
1177 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | ||
1178 | msgstr "" | ||
1179 | |||
1180 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:177 | ||
1181 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
1182 | msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." | ||
1111 | 1183 | ||
1112 | #: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 | 1184 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:211 |
1113 | #, fuzzy, c-format | 1185 | #, fuzzy, c-format |
1114 | msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" | 1186 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
1115 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 1187 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." |
1116 | 1188 | ||
1117 | #: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 | 1189 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:273 |
1118 | #, fuzzy, c-format | 1190 | #, fuzzy, c-format |
1119 | msgid "Invalid argument for `%s'.\n" | 1191 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
1120 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | 1192 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." |
1121 | 1193 | ||
1122 | #: src/util/threads/mutex.c:160 | 1194 | #: src/util/os_priority.c:116 |
1123 | #, c-format | 1195 | #, c-format |
1124 | msgid "Deadlock due to `%s'.\n" | 1196 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1125 | msgstr "" | 1197 | msgstr "" |
1126 | 1198 | ||
1127 | #: src/util/threads/mutex.c:187 | 1199 | #: src/util/os_installation.c:296 |
1128 | #, c-format | 1200 | #, c-format |
1129 | msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" | 1201 | msgid "" |
1202 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
1203 | "variable.\n" | ||
1130 | msgstr "" | 1204 | msgstr "" |
1131 | 1205 | ||
1132 | #: src/util/threads/mutex.c:207 | 1206 | #: src/util/os_installation.c:482 src/transport/test_transport_api.c:642 |
1207 | #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:655 | ||
1208 | #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:700 | ||
1133 | #, fuzzy, c-format | 1209 | #, fuzzy, c-format |
1134 | msgid "Permission denied for `%s'.\n" | 1210 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
1135 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" | 1211 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" |
1136 | 1212 | ||
1137 | #: src/util/boot/startup.c:259 | 1213 | #: src/util/os_installation.c:489 src/transport/test_transport_api.c:649 |
1214 | #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:662 | ||
1215 | #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:707 | ||
1138 | #, fuzzy, c-format | 1216 | #, fuzzy, c-format |
1139 | msgid "Failed to run %s: %s %d\n" | 1217 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
1140 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | 1218 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" |
1141 | |||
1142 | #: src/util/string/string.c:55 | ||
1143 | msgid "ms" | ||
1144 | msgstr "ms" | ||
1145 | |||
1146 | #: src/util/string/string.c:61 | ||
1147 | msgid "s" | ||
1148 | msgstr "s" | ||
1149 | 1219 | ||
1150 | #: src/util/string/string.c:65 | 1220 | #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:492 |
1151 | msgid "m" | 1221 | #: src/util/test_common_logging.c:76 |
1152 | msgstr "m" | 1222 | msgid "DEBUG" |
1223 | msgstr "FELSÖKNING" | ||
1153 | 1224 | ||
1154 | #: src/util/string/string.c:69 | 1225 | #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:490 |
1155 | msgid "h" | 1226 | #: src/util/test_common_logging.c:72 |
1156 | msgstr "h" | 1227 | msgid "INFO" |
1228 | msgstr "INFO" | ||
1157 | 1229 | ||
1158 | #: src/util/string/string.c:73 | 1230 | #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:488 |
1159 | msgid " days" | 1231 | #: src/util/test_common_logging.c:68 |
1160 | msgstr " dagar" | 1232 | msgid "WARNING" |
1233 | msgstr "VARNING" | ||
1161 | 1234 | ||
1162 | #: src/util/string/string.c:89 | 1235 | #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:486 |
1163 | msgid "b" | 1236 | #: src/util/test_common_logging.c:64 |
1164 | msgstr "b" | 1237 | msgid "ERROR" |
1238 | msgstr "FEL" | ||
1165 | 1239 | ||
1166 | #: src/util/string/string.c:95 | 1240 | #: src/util/common_logging.c:162 |
1167 | msgid "KiB" | 1241 | msgid "NONE" |
1168 | msgstr "" | 1242 | msgstr "" |
1169 | 1243 | ||
1170 | #: src/util/string/string.c:99 | 1244 | #: src/util/common_logging.c:204 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:837 |
1171 | msgid "MiB" | 1245 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:602 |
1246 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:635 | ||
1247 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669 | ||
1248 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:703 | ||
1249 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:737 | ||
1250 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:770 | ||
1251 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:803 | ||
1252 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:836 | ||
1253 | #, fuzzy, c-format | ||
1254 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | ||
1255 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
1256 | |||
1257 | #: src/util/common_logging.c:321 | ||
1258 | #, c-format | ||
1259 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | ||
1172 | msgstr "" | 1260 | msgstr "" |
1173 | 1261 | ||
1174 | #: src/util/string/string.c:103 | 1262 | #: src/util/common_logging.c:493 |
1175 | msgid "GiB" | 1263 | msgid "INVALID" |
1176 | msgstr "" | 1264 | msgstr "" |
1177 | 1265 | ||
1178 | #: src/util/string/string.c:107 | 1266 | #: src/util/common_logging.c:575 |
1179 | msgid "TiB" | 1267 | msgid "unknown address" |
1180 | msgstr "" | 1268 | msgstr "" |
1181 | 1269 | ||
1182 | #: src/util/string/string.c:226 | 1270 | #: src/util/common_logging.c:615 |
1183 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 1271 | msgid "invalid address" |
1184 | msgstr "" | 1272 | msgstr "" |
1185 | 1273 | ||
1186 | #: src/util/loggers/file.c:229 | 1274 | #: src/util/pseudonym.c:263 |
1187 | #, fuzzy, c-format | 1275 | #, fuzzy, c-format |
1188 | msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" | 1276 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
1189 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 1277 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
1190 | |||
1191 | #: src/util/loggers/file.c:250 | ||
1192 | #, fuzzy | ||
1193 | msgid "GNUnet error log" | ||
1194 | msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." | ||
1195 | |||
1196 | #: src/util/loggers/memory.c:72 | ||
1197 | msgid "Out of memory (for logging)\n" | ||
1198 | msgstr "" | ||
1199 | 1278 | ||
1200 | #: src/util/pseudonym/names.c:79 | 1279 | #: src/util/pseudonym.c:327 |
1201 | #, fuzzy | 1280 | #, fuzzy |
1202 | msgid "no-name" | 1281 | msgid "no-name" |
1203 | msgstr "Visa namn" | 1282 | msgstr "Visa namn" |
1204 | 1283 | ||
1205 | #: src/applications/datastore/datastore.c:183 | 1284 | #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:138 |
1206 | #: src/applications/datastore/datastore.c:199 | 1285 | msgid "b" |
1207 | #, c-format | 1286 | msgstr "b" |
1208 | msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" | ||
1209 | msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n" | ||
1210 | 1287 | ||
1211 | #: src/applications/datastore/datastore.c:401 | 1288 | #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:144 |
1212 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1289 | msgid "KiB" |
1213 | msgstr "" | 1290 | msgstr "" |
1214 | 1291 | ||
1215 | #: src/applications/datastore/datastore.c:403 | 1292 | #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:156 |
1216 | msgid "# bloom filter false positives" | 1293 | msgid "TiB" |
1217 | msgstr "" | 1294 | msgstr "" |
1218 | 1295 | ||
1219 | #: src/applications/datastore/datastore.c:406 | 1296 | #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:362 |
1220 | msgid "# bytes allowed in datastore" | 1297 | msgid "ms" |
1221 | msgstr "" | 1298 | msgstr "ms" |
1222 | 1299 | ||
1223 | #: src/applications/datastore/datastore.c:423 | 1300 | #: src/util/test_strings.c:57 src/util/strings.c:371 |
1224 | msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" | 1301 | msgid "s" |
1225 | msgstr "" | 1302 | msgstr "s" |
1226 | 1303 | ||
1227 | #: src/applications/datastore/datastore.c:529 | 1304 | #: src/util/test_strings.c:63 src/util/strings.c:379 |
1228 | #, c-format | 1305 | msgid "h" |
1229 | msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" | 1306 | msgstr "h" |
1230 | msgstr "" | ||
1231 | 1307 | ||
1232 | #: src/applications/datastore/datastore.c:576 | 1308 | #: src/util/connection.c:459 |
1233 | #, fuzzy, c-format | 1309 | #, fuzzy, c-format |
1234 | msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" | 1310 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
1235 | msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" | 1311 | msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" |
1236 | 1312 | ||
1237 | #: src/applications/datastore/datastore.c:584 | 1313 | #: src/util/connection.c:475 |
1238 | #, c-format | 1314 | #, c-format |
1239 | msgid "Completed datastore conversion.\n" | 1315 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
1240 | msgstr "" | 1316 | msgstr "" |
1241 | 1317 | ||
1242 | #: src/applications/datastore/datastore.c:592 | 1318 | #: src/util/connection.c:647 |
1243 | msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" | ||
1244 | msgstr "" | ||
1245 | |||
1246 | #: src/applications/rpc/rpc.c:339 | ||
1247 | #, fuzzy, c-format | 1319 | #, fuzzy, c-format |
1248 | msgid "" | 1320 | msgid "" |
1249 | "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " | 1321 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
1250 | "this name (%p)\n" | 1322 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
1251 | msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" | 1323 | |
1324 | #: src/util/connection.c:869 src/util/connection.c:1043 | ||
1325 | #, fuzzy, c-format | ||
1326 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | ||
1327 | msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | ||
1252 | 1328 | ||
1253 | #: src/applications/rpc/rpc.c:398 | 1329 | #: src/util/connection.c:1032 |
1254 | #, fuzzy, c-format | 1330 | #, fuzzy, c-format |
1255 | msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" | 1331 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
1256 | msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" | 1332 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" |
1257 | 1333 | ||
1258 | #: src/applications/rpc/rpc.c:951 | 1334 | #: src/util/connection.c:1558 |
1259 | #, c-format | 1335 | #, c-format |
1260 | msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" | 1336 | msgid "" |
1261 | msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" | 1337 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
1338 | "failed (%p).\n" | ||
1339 | msgstr "" | ||
1340 | |||
1341 | #: src/util/connection.c:1594 | ||
1342 | #, fuzzy, c-format | ||
1343 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | ||
1344 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
1262 | 1345 | ||
1263 | #: src/applications/rpc/rpc.c:972 | 1346 | #: src/util/plugin.c:88 |
1264 | #, c-format | 1347 | #, c-format |
1265 | msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" | 1348 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
1266 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 1349 | msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" |
1267 | 1350 | ||
1268 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 | 1351 | #: src/util/plugin.c:148 |
1352 | #, fuzzy, c-format | ||
1353 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
1354 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
1355 | |||
1356 | #: src/util/plugin.c:221 | ||
1357 | #, fuzzy, c-format | ||
1358 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
1359 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
1360 | |||
1361 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:143 | ||
1362 | #, fuzzy, c-format | ||
1363 | msgid "Error reading `%s': %s" | ||
1364 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | ||
1365 | |||
1366 | #: src/util/bio.c:144 | ||
1367 | #, fuzzy | ||
1368 | msgid "End of file" | ||
1369 | msgstr "Läs in en konfigurationsfil" | ||
1370 | |||
1371 | #: src/util/bio.c:200 | ||
1269 | #, c-format | 1372 | #, c-format |
1270 | msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" | 1373 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
1271 | msgstr "" | 1374 | msgstr "" |
1272 | 1375 | ||
1273 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 | 1376 | #: src/util/bio.c:212 |
1274 | #, c-format | 1377 | #, c-format |
1275 | msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" | 1378 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
1276 | msgstr "" | 1379 | msgstr "" |
1277 | 1380 | ||
1278 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 | 1381 | #: src/util/bio.c:258 |
1279 | #, c-format | 1382 | #, c-format |
1280 | msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" | 1383 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
1281 | msgstr "" | 1384 | msgstr "" |
1282 | 1385 | ||
1283 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 | 1386 | #: src/util/bio.c:273 |
1284 | #, c-format | 1387 | #, c-format |
1285 | msgid "" | 1388 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
1286 | "\n" | ||
1287 | "Failed to receive reply from gnunetd.\n" | ||
1288 | msgstr "" | 1389 | msgstr "" |
1289 | 1390 | ||
1290 | #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 | 1391 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 src/util/crypto_rsa.c:673 |
1392 | #, fuzzy, c-format | ||
1393 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | ||
1394 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
1395 | |||
1396 | #: src/util/crypto_rsa.c:628 | ||
1397 | #, fuzzy | ||
1398 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | ||
1399 | msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" | ||
1400 | |||
1401 | #: src/util/crypto_rsa.c:648 | ||
1291 | #, c-format | 1402 | #, c-format |
1292 | msgid "Running benchmark...\n" | 1403 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
1293 | msgstr "" | 1404 | msgstr "" |
1294 | 1405 | ||
1295 | #: src/applications/tbench/tbench.c:422 | 1406 | #: src/util/crypto_rsa.c:677 src/util/crypto_rsa.c:719 |
1296 | msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" | 1407 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
1297 | msgstr "" | 1408 | msgstr "" |
1298 | 1409 | ||
1299 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 | 1410 | #: src/util/crypto_rsa.c:713 |
1300 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 | 1411 | #, c-format |
1301 | msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." | 1412 | msgid "" |
1413 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | ||
1414 | "%u.\n" | ||
1302 | msgstr "" | 1415 | msgstr "" |
1303 | 1416 | ||
1304 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 | 1417 | #: src/util/crypto_rsa.c:734 |
1305 | msgid "output in gnuplot format" | 1418 | #, fuzzy, c-format |
1306 | msgstr "utdata i gnuplot-format" | 1419 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
1307 | 1420 | msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" | |
1308 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 | ||
1309 | msgid "number of iterations" | ||
1310 | msgstr "antal iterationer" | ||
1311 | 1421 | ||
1312 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 | 1422 | #: src/util/crypto_rsa.c:754 |
1313 | msgid "number of messages to use per iteration" | 1423 | #, fuzzy, c-format |
1314 | msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" | 1424 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
1425 | msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" | ||
1315 | 1426 | ||
1316 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 | 1427 | #: src/util/crypto_rsa.c:978 |
1317 | msgid "receiver host identifier (ENC file name)" | 1428 | #, c-format |
1429 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
1318 | msgstr "" | 1430 | msgstr "" |
1319 | 1431 | ||
1320 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 | 1432 | # drive = hard drive ? |
1321 | msgid "message size" | 1433 | #: src/util/server.c:389 |
1322 | msgstr "meddelandestorlek" | 1434 | #, fuzzy, c-format |
1323 | 1435 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | |
1324 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 | 1436 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" |
1325 | msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" | ||
1326 | msgstr "" | ||
1327 | 1437 | ||
1328 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 | 1438 | #: src/util/server.c:399 |
1329 | msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" | 1439 | #, fuzzy, c-format |
1330 | msgstr "" | 1440 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
1441 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" | ||
1331 | 1442 | ||
1332 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 | 1443 | #: src/util/server.c:405 |
1333 | msgid "number of messages in a message block" | 1444 | #, fuzzy, c-format |
1334 | msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" | 1445 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
1446 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" | ||
1335 | 1447 | ||
1336 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 | 1448 | #: src/util/server.c:627 |
1337 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 | ||
1338 | #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133 | ||
1339 | #: src/applications/template/gnunet-template.c:95 | ||
1340 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121 | ||
1341 | #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154 | ||
1342 | #, c-format | 1449 | #, c-format |
1343 | msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" | 1450 | msgid "" |
1451 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
1452 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
1344 | msgstr "" | 1453 | msgstr "" |
1345 | 1454 | ||
1346 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 | 1455 | #: src/util/network.c:1088 |
1347 | #, c-format | 1456 | #, c-format |
1348 | msgid "You must specify a receiver!\n" | 1457 | msgid "" |
1349 | msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" | 1458 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
1350 | |||
1351 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 | ||
1352 | #, c-format | ||
1353 | msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" | ||
1354 | msgstr "" | 1459 | msgstr "" |
1355 | 1460 | ||
1356 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 | 1461 | #: src/util/crypto_random.c:236 |
1357 | #, c-format | ||
1358 | msgid "Time:\n" | ||
1359 | msgstr "Tid:\n" | ||
1360 | |||
1361 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 | ||
1362 | #, c-format | 1462 | #, c-format |
1363 | msgid "\tmax %llums\n" | 1463 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
1364 | msgstr "\tmax %llums\n" | 1464 | msgstr "" |
1365 | 1465 | ||
1366 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 | 1466 | #: src/util/crypto_random.c:264 |
1367 | #, c-format | 1467 | #, c-format |
1368 | msgid "\tmin %llums\n" | 1468 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
1369 | msgstr "\tmin %llums\n" | 1469 | msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" |
1370 | 1470 | ||
1371 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 | 1471 | #: src/util/test_resolver_api.c:53 |
1372 | #, c-format | 1472 | #, c-format |
1373 | msgid "\tmean %8.4fms\n" | 1473 | msgid "Got IP address `%s' for our host.\n" |
1374 | msgstr "" | 1474 | msgstr "" |
1375 | 1475 | ||
1376 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 | 1476 | #: src/util/test_resolver_api.c:146 src/util/resolver_api.c:914 |
1377 | #, c-format | 1477 | #, c-format |
1378 | msgid "\tvariance %8.4fms\n" | 1478 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" |
1379 | msgstr "" | 1479 | msgstr "" |
1380 | 1480 | ||
1381 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 | 1481 | #: src/util/test_resolver_api.c:152 |
1482 | #, fuzzy, c-format | ||
1483 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" | ||
1484 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
1485 | |||
1486 | #: src/util/test_resolver_api.c:259 | ||
1382 | #, c-format | 1487 | #, c-format |
1383 | msgid "Loss:\n" | 1488 | msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n" |
1384 | msgstr "" | 1489 | msgstr "" |
1385 | 1490 | ||
1386 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 | 1491 | #: src/util/test_resolver_api.c:318 |
1387 | #, c-format | 1492 | #, c-format |
1388 | msgid "\tmax %u\n" | 1493 | msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n" |
1389 | msgstr "\tmax %u\n" | 1494 | msgstr "" |
1390 | 1495 | ||
1391 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 | 1496 | #: src/util/configuration.c:246 |
1392 | #, c-format | 1497 | #, fuzzy, c-format |
1393 | msgid "\tmin %u\n" | 1498 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" |
1394 | msgstr "\tmin %u\n" | 1499 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" |
1395 | 1500 | ||
1396 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 | 1501 | #: src/util/configuration.c:810 |
1397 | #, c-format | 1502 | #, c-format |
1398 | msgid "\tmean %8.4f\n" | 1503 | msgid "" |
1504 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
1505 | "choices\n" | ||
1399 | msgstr "" | 1506 | msgstr "" |
1400 | 1507 | ||
1401 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 | 1508 | #: src/util/gnunet-resolver.c:89 |
1402 | #, c-format | 1509 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." |
1403 | msgid "\tvariance %8.4f\n" | ||
1404 | msgstr "" | 1510 | msgstr "" |
1405 | 1511 | ||
1406 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 | 1512 | #: src/util/client.c:311 |
1407 | #, c-format | ||
1408 | msgid "Output format not known, this should not happen.\n" | ||
1409 | msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n" | ||
1410 | |||
1411 | #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 | ||
1412 | #, c-format | 1513 | #, c-format |
1413 | msgid "" | 1514 | msgid "" |
1414 | "\n" | 1515 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
1415 | "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" | 1516 | "configuration.\n" |
1416 | msgstr "" | 1517 | msgstr "" |
1417 | 1518 | ||
1418 | #: src/applications/traffic/traffic.c:454 | 1519 | #: src/util/client.c:319 |
1419 | #, c-format | 1520 | #, c-format |
1420 | msgid "# bytes transmitted of type %d" | 1521 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
1421 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 1522 | msgstr "" |
1422 | 1523 | ||
1423 | #: src/applications/traffic/traffic.c:470 | 1524 | #: src/util/client.c:679 |
1424 | #, c-format | 1525 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" |
1425 | msgid "# bytes received of type %d" | 1526 | msgstr "" |
1426 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | ||
1427 | 1527 | ||
1428 | #: src/applications/traffic/traffic.c:489 | 1528 | #: src/util/client.c:728 |
1429 | #, fuzzy, c-format | 1529 | #, fuzzy, c-format |
1430 | msgid "# bytes received in plaintext of type %d" | 1530 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" |
1431 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | 1531 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
1432 | |||
1433 | #: src/applications/traffic/traffic.c:652 | ||
1434 | msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" | ||
1435 | msgstr "" | ||
1436 | 1532 | ||
1437 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 | 1533 | #: src/util/client.c:744 |
1438 | #, fuzzy, c-format | 1534 | #, fuzzy, c-format |
1439 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1535 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
1440 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | 1536 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
1441 | 1537 | ||
1442 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 | 1538 | #: src/util/client.c:1017 |
1443 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 | 1539 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
1444 | #, c-format | ||
1445 | msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" | ||
1446 | msgstr "" | 1540 | msgstr "" |
1447 | 1541 | ||
1448 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 | 1542 | #: src/util/scheduler.c:791 |
1449 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 | 1543 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
1450 | msgid "sqlite datastore" | ||
1451 | msgstr "" | 1544 | msgstr "" |
1452 | 1545 | ||
1453 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 | 1546 | #: src/util/scheduler.c:922 |
1454 | #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 | 1547 | #, c-format |
1455 | msgid "# bytes in datastore" | 1548 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
1456 | msgstr "" | 1549 | msgstr "" |
1457 | 1550 | ||
1458 | #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 | 1551 | #: src/util/strings.c:148 |
1459 | msgid "# bytes allocated by SQLite" | 1552 | msgid "MiB" |
1460 | msgstr "" | 1553 | msgstr "" |
1461 | 1554 | ||
1462 | #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 | 1555 | #: src/util/strings.c:152 |
1463 | #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 | 1556 | msgid "GiB" |
1464 | msgid "" | ||
1465 | "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " | ||
1466 | "configured properly!\n" | ||
1467 | msgstr "" | 1557 | msgstr "" |
1468 | 1558 | ||
1469 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 | 1559 | #: src/util/strings.c:191 |
1470 | #, c-format | 1560 | #, c-format |
1471 | msgid "`%s' connected to `%s'.\n" | 1561 | msgid "Character set requested was `%s'\n" |
1472 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 1562 | msgstr "" |
1473 | |||
1474 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 | ||
1475 | #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67 | ||
1476 | #, c-format | ||
1477 | msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" | ||
1478 | msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" | ||
1479 | 1563 | ||
1480 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 | 1564 | #: src/util/strings.c:268 |
1481 | msgid "probe network to the given DEPTH" | 1565 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
1482 | msgstr "" | 1566 | msgstr "" |
1483 | 1567 | ||
1484 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 | 1568 | #: src/util/strings.c:367 |
1485 | msgid "" | 1569 | msgid "eternity" |
1486 | "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" | ||
1487 | msgstr "" | 1570 | msgstr "" |
1488 | 1571 | ||
1489 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 | 1572 | #: src/util/strings.c:375 |
1490 | #, fuzzy | 1573 | msgid "m" |
1491 | msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" | 1574 | msgstr "m" |
1492 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | ||
1493 | 1575 | ||
1494 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 | 1576 | #: src/util/strings.c:383 |
1495 | msgid "wait DELAY seconds for replies" | 1577 | msgid " days" |
1496 | msgstr "" | 1578 | msgstr " dagar" |
1497 | 1579 | ||
1498 | #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 | 1580 | #: src/util/strings.c:407 |
1499 | #, c-format | 1581 | msgid "end of time" |
1500 | msgid "" | ||
1501 | "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for " | ||
1502 | "vcg.\n" | ||
1503 | msgstr "" | 1582 | msgstr "" |
1504 | 1583 | ||
1505 | #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 | 1584 | # drive = hard drive ? |
1585 | #: src/util/disk.c:418 | ||
1506 | #, fuzzy, c-format | 1586 | #, fuzzy, c-format |
1507 | msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" | 1587 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" |
1508 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 1588 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" |
1509 | |||
1510 | #: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 | ||
1511 | msgid "allows mapping of the network topology" | ||
1512 | msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin" | ||
1513 | |||
1514 | #: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 | ||
1515 | #: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40 | ||
1516 | #: src/applications/session/sessiontest.c:40 | ||
1517 | #: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40 | ||
1518 | #: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40 | ||
1519 | #: src/applications/stats/statistics.c:247 | ||
1520 | msgid "# of connected peers" | ||
1521 | msgstr "# av anslutna parter" | ||
1522 | 1589 | ||
1523 | #: src/applications/advertising/advertising.c:194 | 1590 | #: src/util/disk.c:781 |
1524 | #, fuzzy, c-format | 1591 | #, fuzzy, c-format |
1525 | msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" | 1592 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
1526 | msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" | 1593 | msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" |
1527 | |||
1528 | #: src/applications/advertising/advertising.c:205 | ||
1529 | msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" | ||
1530 | msgstr "" | ||
1531 | 1594 | ||
1532 | #: src/applications/advertising/advertising.c:406 | 1595 | #: src/util/disk.c:1134 src/util/service.c:1510 |
1533 | msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" | 1596 | #, fuzzy, c-format |
1534 | msgstr "" | 1597 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
1598 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
1535 | 1599 | ||
1536 | #: src/applications/advertising/advertising.c:429 | 1600 | #: src/util/disk.c:1438 |
1537 | msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" | 1601 | #, fuzzy, c-format |
1538 | msgstr "" | 1602 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
1603 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | ||
1539 | 1604 | ||
1540 | #: src/applications/advertising/advertising.c:581 | 1605 | #: src/util/resolver_api.c:199 |
1541 | #, c-format | 1606 | #, fuzzy, c-format |
1542 | msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" | 1607 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
1543 | msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n" | 1608 | msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" |
1544 | 1609 | ||
1545 | #: src/applications/advertising/advertising.c:590 | 1610 | #: src/util/resolver_api.c:219 |
1611 | #, fuzzy, c-format | ||
1546 | msgid "" | 1612 | msgid "" |
1547 | "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" | 1613 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
1548 | msgstr "" | 1614 | msgstr "" |
1615 | "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" | ||
1616 | "\".\n" | ||
1549 | 1617 | ||
1550 | #: src/applications/advertising/advertising.c:868 | 1618 | #: src/util/resolver_api.c:363 |
1551 | msgid "# Peer advertisements received" | 1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | ||
1552 | msgstr "" | 1621 | msgstr "" |
1553 | 1622 | ||
1554 | #: src/applications/advertising/advertising.c:871 | 1623 | #: src/util/resolver_api.c:367 |
1555 | msgid "# Peer advertisements of type NAT received" | 1624 | #, fuzzy, c-format |
1556 | msgstr "" | 1625 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
1626 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
1557 | 1627 | ||
1558 | #: src/applications/advertising/advertising.c:874 | 1628 | #: src/util/resolver_api.c:441 |
1559 | msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" | 1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | ||
1560 | msgstr "" | 1631 | msgstr "" |
1561 | 1632 | ||
1562 | #: src/applications/advertising/advertising.c:877 | 1633 | #: src/util/resolver_api.c:827 |
1563 | msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" | 1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | ||
1564 | msgstr "" | 1636 | msgstr "" |
1565 | 1637 | ||
1566 | #: src/applications/advertising/advertising.c:880 | 1638 | #: src/util/resolver_api.c:920 |
1567 | #, fuzzy | 1639 | #, fuzzy, c-format |
1568 | msgid "# Peer advertisements discarded due to load" | 1640 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
1569 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 1641 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
1570 | 1642 | ||
1571 | #: src/applications/advertising/advertising.c:883 | 1643 | #: src/util/resolver_api.c:953 |
1572 | msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" | 1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | ||
1573 | msgstr "" | 1646 | msgstr "" |
1574 | 1647 | ||
1575 | #: src/applications/advertising/advertising.c:886 | 1648 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 |
1576 | msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" | 1649 | #, fuzzy, c-format |
1577 | msgstr "" | 1650 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
1651 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
1578 | 1652 | ||
1579 | #: src/applications/advertising/advertising.c:889 | 1653 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:318 |
1580 | msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" | 1654 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:367 |
1655 | #, c-format | ||
1656 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
1581 | msgstr "" | 1657 | msgstr "" |
1582 | 1658 | ||
1583 | #: src/applications/advertising/advertising.c:892 | 1659 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:469 |
1584 | msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" | 1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | ||
1585 | msgstr "" | 1662 | msgstr "" |
1586 | 1663 | ||
1587 | #: src/applications/advertising/advertising.c:894 | 1664 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:516 |
1588 | msgid "# Self advertisments transmitted" | 1665 | #, c-format |
1666 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | ||
1589 | msgstr "" | 1667 | msgstr "" |
1590 | 1668 | ||
1591 | #: src/applications/advertising/advertising.c:896 | 1669 | #: src/util/getopt.c:668 |
1592 | msgid "# Foreign advertisements forwarded" | 1670 | #, c-format |
1593 | msgstr "" | 1671 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
1672 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | ||
1594 | 1673 | ||
1595 | #: src/applications/advertising/advertising.c:898 | 1674 | #: src/util/getopt.c:693 |
1596 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 | 1675 | #, c-format |
1597 | msgid "# plaintext PING messages sent" | 1676 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
1598 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" | 1677 | msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" |
1599 | 1678 | ||
1600 | #: src/applications/advertising/advertising.c:904 | 1679 | #: src/util/getopt.c:699 |
1601 | #: src/applications/session/connect.c:932 | ||
1602 | #, c-format | 1680 | #, c-format |
1603 | msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" | 1681 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
1604 | msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n" | 1682 | msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" |
1605 | 1683 | ||
1606 | #: src/applications/advertising/advertising.c:922 | 1684 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:887 |
1607 | msgid "" | 1685 | #, c-format |
1608 | "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" | 1686 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
1609 | msgstr "" | 1687 | msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" |
1610 | 1688 | ||
1611 | #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 | 1689 | #: src/util/getopt.c:747 |
1612 | msgid "# messages defragmented" | 1690 | #, c-format |
1613 | msgstr "" | 1691 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
1692 | msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" | ||
1614 | 1693 | ||
1615 | #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 | 1694 | #: src/util/getopt.c:751 |
1616 | msgid "# messages fragmented" | 1695 | #, c-format |
1617 | msgstr "" | 1696 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
1697 | msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" | ||
1618 | 1698 | ||
1619 | #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 | 1699 | #: src/util/getopt.c:776 |
1620 | msgid "# fragments discarded" | 1700 | #, c-format |
1621 | msgstr "" | 1701 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
1702 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" | ||
1622 | 1703 | ||
1623 | #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 | 1704 | #: src/util/getopt.c:778 |
1624 | #, c-format | 1705 | #, c-format |
1625 | msgid "`%s' registering handler %d\n" | 1706 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
1626 | msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n" | 1707 | msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" |
1627 | 1708 | ||
1628 | #: src/applications/topology_default/topology.c:466 | 1709 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:936 |
1629 | #, fuzzy, c-format | 1710 | #, c-format |
1630 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 1711 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
1631 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 1712 | msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" |
1632 | 1713 | ||
1633 | #: src/applications/topology_default/topology.c:485 | 1714 | #: src/util/getopt.c:854 |
1634 | #, c-format | 1715 | #, c-format |
1635 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | 1716 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
1636 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 1717 | msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" |
1637 | 1718 | ||
1638 | #: src/applications/topology_default/topology.c:505 | 1719 | #: src/util/getopt.c:872 |
1639 | msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" | 1720 | #, c-format |
1640 | msgstr "" | 1721 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
1722 | msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" | ||
1641 | 1723 | ||
1642 | #: src/applications/topology_default/topology.c:523 | 1724 | #: src/util/getopt.c:1041 |
1643 | #, c-format | 1725 | #, c-format |
1644 | msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" | 1726 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" |
1645 | msgstr "" | 1727 | msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" |
1646 | 1728 | ||
1647 | #: src/applications/topology_default/topology.c:535 | 1729 | #: src/util/signal.c:77 |
1648 | msgid "" | 1730 | #, fuzzy, c-format |
1649 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 1731 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
1650 | "connect to friends.\n" | 1732 | msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" |
1651 | msgstr "" | ||
1652 | 1733 | ||
1653 | #: src/applications/topology_default/topology.c:543 | 1734 | #: src/util/getopt_helpers.c:82 |
1735 | #, c-format | ||
1654 | msgid "" | 1736 | msgid "" |
1655 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 1737 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
1656 | msgstr "" | 1738 | msgstr "" |
1739 | "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för " | ||
1740 | "korta flaggor.\n" | ||
1657 | 1741 | ||
1658 | #: src/applications/topology_default/topology.c:726 | 1742 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:284 |
1659 | msgid "maintains GNUnet default mesh topology" | 1743 | #, c-format |
1660 | msgstr "" | 1744 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
1745 | msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" | ||
1661 | 1746 | ||
1662 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 | 1747 | #: src/util/service.c:114 src/util/service.c:142 src/util/service.c:188 |
1663 | msgid "anonymous" | 1748 | #: src/util/service.c:212 src/util/service.c:219 |
1664 | msgstr "" | 1749 | #, c-format |
1750 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
1751 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" | ||
1665 | 1752 | ||
1666 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 | 1753 | #: src/util/service.c:171 |
1667 | #, fuzzy, c-format | 1754 | #, c-format |
1668 | msgid "`%s' said: %s\n" | 1755 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
1669 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | 1756 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." |
1670 | 1757 | ||
1671 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116 | 1758 | #: src/util/service.c:268 |
1672 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119 | 1759 | #, c-format |
1760 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
1761 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" | ||
1762 | |||
1763 | #: src/util/service.c:304 | ||
1673 | #, fuzzy, c-format | 1764 | #, fuzzy, c-format |
1674 | msgid "`%s' said to you: %s\n" | 1765 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
1675 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | 1766 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" |
1676 | 1767 | ||
1677 | # drive = hard drive ? | 1768 | #: src/util/service.c:336 |
1678 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122 | ||
1679 | #, fuzzy, c-format | 1769 | #, fuzzy, c-format |
1680 | msgid "`%s' said for sure: %s\n" | 1770 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
1681 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | 1771 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" |
1682 | 1772 | ||
1683 | # drive = hard drive ? | 1773 | #: src/util/service.c:649 |
1684 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125 | 1774 | #, c-format |
1775 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
1776 | msgstr "" | ||
1777 | |||
1778 | #: src/util/service.c:656 | ||
1685 | #, fuzzy, c-format | 1779 | #, fuzzy, c-format |
1686 | msgid "`%s' said to you for sure: %s\n" | 1780 | msgid "Unknown address family %d\n" |
1687 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | 1781 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" |
1688 | 1782 | ||
1689 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128 | 1783 | #: src/util/service.c:662 |
1690 | #, c-format | 1784 | #, c-format |
1691 | msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n" | 1785 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
1692 | msgstr "" | 1786 | msgstr "" |
1693 | 1787 | ||
1694 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131 | 1788 | #: src/util/service.c:707 |
1695 | #, c-format | 1789 | #, c-format |
1696 | msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 1790 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
1697 | msgstr "" | 1791 | msgstr "" |
1698 | 1792 | ||
1699 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 | 1793 | #: src/util/service.c:735 |
1700 | #, c-format | 1794 | #, c-format |
1701 | msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 1795 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
1702 | msgstr "" | 1796 | msgstr "" |
1703 | 1797 | ||
1704 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 | 1798 | #: src/util/service.c:857 |
1705 | #, c-format | 1799 | #, c-format |
1706 | msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 1800 | msgid "" |
1801 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
1707 | msgstr "" | 1802 | msgstr "" |
1708 | 1803 | ||
1709 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 | 1804 | #: src/util/service.c:881 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048 |
1710 | #, fuzzy, c-format | 1805 | #, c-format |
1711 | msgid "`%s' said off the record: %s\n" | 1806 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
1712 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 1807 | msgstr "" |
1713 | 1808 | ||
1714 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 | 1809 | #: src/util/service.c:915 |
1715 | #, c-format | 1810 | #, c-format |
1716 | msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" | 1811 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
1717 | msgstr "" | 1812 | msgstr "" |
1718 | 1813 | ||
1719 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 | 1814 | #: src/util/service.c:936 |
1720 | #, c-format | 1815 | #, c-format |
1721 | msgid "`%s' entered the room\n" | 1816 | msgid "" |
1817 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
1818 | "domain socket: %s\n" | ||
1722 | msgstr "" | 1819 | msgstr "" |
1723 | 1820 | ||
1724 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 | 1821 | #: src/util/service.c:953 |
1725 | #, c-format | 1822 | #, c-format |
1726 | msgid "`%s' left the room\n" | 1823 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
1727 | msgstr "" | 1824 | msgstr "" |
1728 | 1825 | ||
1729 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 | 1826 | #: src/util/service.c:985 |
1730 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348 | ||
1731 | #, fuzzy, c-format | 1827 | #, fuzzy, c-format |
1732 | msgid "Failed to send message.\n" | 1828 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
1733 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 1829 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
1734 | 1830 | ||
1735 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 | 1831 | #: src/util/service.c:1003 |
1736 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524 | ||
1737 | #, fuzzy, c-format | ||
1738 | msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" | ||
1739 | msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" | ||
1740 | |||
1741 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 | ||
1742 | #, fuzzy, c-format | 1832 | #, fuzzy, c-format |
1743 | msgid "Changed username to `%s'.\n" | 1833 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
1744 | msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" | 1834 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" |
1745 | 1835 | ||
1746 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 | 1836 | #: src/util/service.c:1163 src/util/service.c:1182 |
1747 | #, fuzzy, c-format | 1837 | #, c-format |
1748 | msgid "Unknown command `%s'.\n" | 1838 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
1749 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 1839 | msgstr "" |
1750 | 1840 | ||
1751 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 | 1841 | #: src/util/service.c:1211 |
1752 | #, c-format | 1842 | #, c-format |
1753 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 1843 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
1754 | msgstr "" | 1844 | msgstr "" |
1755 | 1845 | ||
1756 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 | 1846 | #: src/util/service.c:1367 |
1757 | #, fuzzy, c-format | 1847 | #, fuzzy, c-format |
1758 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 1848 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
1759 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 1849 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" |
1760 | 1850 | ||
1761 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 | 1851 | #: src/util/service.c:1402 |
1762 | #, c-format | 1852 | #, fuzzy, c-format |
1763 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 1853 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
1764 | msgstr "" | 1854 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" |
1765 | 1855 | ||
1766 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 | 1856 | #: src/util/service.c:1450 |
1767 | #, c-format | 1857 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
1768 | msgid "Users in room `%s': " | ||
1769 | msgstr "" | 1858 | msgstr "" |
1770 | 1859 | ||
1771 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 | 1860 | #: src/util/service.c:1455 |
1772 | msgid "" | 1861 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
1773 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | ||
1774 | "leave the current room" | ||
1775 | msgstr "" | 1862 | msgstr "" |
1776 | 1863 | ||
1777 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 | 1864 | #: src/util/service.c:1459 |
1778 | msgid "" | 1865 | msgid "Service process failed to report status\n" |
1779 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
1780 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
1781 | msgstr "" | 1866 | msgstr "" |
1782 | 1867 | ||
1783 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 | 1868 | #: src/util/service.c:1511 |
1784 | msgid "" | 1869 | msgid "No such user" |
1785 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | ||
1786 | msgstr "" | 1870 | msgstr "" |
1787 | 1871 | ||
1788 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 | 1872 | #: src/util/service.c:1525 |
1789 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | 1873 | #, c-format |
1790 | msgstr "" | 1874 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
1875 | msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" | ||
1791 | 1876 | ||
1792 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 | 1877 | #: src/util/service.c:1585 |
1793 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | 1878 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
1794 | msgstr "" | 1879 | msgstr "" |
1795 | 1880 | ||
1796 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 | 1881 | #: src/fs/fs_uri.c:214 |
1797 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | 1882 | #, c-format |
1883 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | ||
1798 | msgstr "" | 1884 | msgstr "" |
1799 | 1885 | ||
1800 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 | 1886 | #: src/fs/fs_uri.c:275 |
1801 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 1887 | #, fuzzy |
1802 | msgstr "" | 1888 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
1889 | msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" | ||
1803 | 1890 | ||
1804 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 | 1891 | #: src/fs/fs_uri.c:293 |
1805 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 1892 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
1806 | msgstr "" | 1893 | msgstr "" |
1807 | 1894 | ||
1808 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 | 1895 | #: src/fs/fs_uri.c:300 |
1809 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1896 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
1810 | msgstr "" | 1897 | msgstr "" |
1811 | 1898 | ||
1812 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 | 1899 | #: src/fs/fs_uri.c:370 src/fs/fs_uri.c:377 |
1813 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 1900 | msgid "Malformed SKS URI" |
1814 | msgstr "" | 1901 | msgstr "" |
1815 | 1902 | ||
1816 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 | 1903 | #: src/fs/fs_uri.c:421 src/fs/fs_uri.c:441 |
1817 | msgid "set the nickname to use (required)" | 1904 | msgid "Malformed CHK URI" |
1818 | msgstr "" | 1905 | msgstr "" |
1819 | 1906 | ||
1820 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 | 1907 | #: src/fs/fs_uri.c:572 src/fs/fs_uri.c:592 src/fs/fs_uri.c:602 |
1821 | msgid "set the chat room to join" | 1908 | #: src/fs/fs_uri.c:631 |
1909 | msgid "SKS URI malformed" | ||
1822 | msgstr "" | 1910 | msgstr "" |
1823 | 1911 | ||
1824 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 | 1912 | #: src/fs/fs_uri.c:611 |
1825 | #, fuzzy, c-format | 1913 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
1826 | msgid "You must specify a nickname\n" | ||
1827 | msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" | ||
1828 | |||
1829 | #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 | ||
1830 | #, fuzzy, c-format | ||
1831 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | ||
1832 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
1833 | |||
1834 | #: src/applications/chat/module/chat.c:325 | ||
1835 | #, fuzzy, c-format | ||
1836 | msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" | ||
1837 | msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" | ||
1838 | |||
1839 | #: src/applications/chat/module/chat.c:347 | ||
1840 | msgid "enables P2P-chat (incomplete)" | ||
1841 | msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" | ||
1842 | |||
1843 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 | ||
1844 | #: src/applications/identity/hostkey.c:122 | ||
1845 | #, fuzzy, c-format | ||
1846 | msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" | ||
1847 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | ||
1848 | |||
1849 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 | ||
1850 | #, fuzzy, c-format | ||
1851 | msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" | ||
1852 | msgstr "" | 1914 | msgstr "" |
1853 | "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en " | ||
1854 | "ny värdnyckel.\n" | ||
1855 | |||
1856 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 | ||
1857 | #, fuzzy | ||
1858 | msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" | ||
1859 | msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" | ||
1860 | |||
1861 | #: src/applications/chat/lib/messaging.c:411 | ||
1862 | #, fuzzy | ||
1863 | msgid "Done creating key.\n" | ||
1864 | msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" | ||
1865 | 1915 | ||
1866 | #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 | 1916 | #: src/fs/fs_uri.c:617 |
1867 | msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" | 1917 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
1868 | msgstr "" | 1918 | msgstr "" |
1869 | 1919 | ||
1870 | #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 | 1920 | #: src/fs/fs_uri.c:625 |
1871 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636 | 1921 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
1872 | #, fuzzy | ||
1873 | msgid "# bytes in dstore" | ||
1874 | msgstr "# byte krypterade" | ||
1875 | |||
1876 | #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 | ||
1877 | #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638 | ||
1878 | msgid "# max bytes allowed in dstore" | ||
1879 | msgstr "" | 1922 | msgstr "" |
1880 | 1923 | ||
1881 | #: src/applications/transport/transport.c:191 | 1924 | #: src/fs/fs_uri.c:636 |
1882 | #, c-format | 1925 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
1883 | msgid "" | ||
1884 | "Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" | ||
1885 | msgstr "" | 1926 | msgstr "" |
1886 | 1927 | ||
1887 | #: src/applications/transport/transport.c:246 | 1928 | #: src/fs/fs_uri.c:649 |
1888 | #, c-format | 1929 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
1889 | msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" | ||
1890 | msgstr "" | 1930 | msgstr "" |
1891 | 1931 | ||
1892 | #: src/applications/transport/transport.c:299 | 1932 | #: src/fs/fs_uri.c:688 |
1893 | #, c-format | 1933 | msgid "Unrecognized URI type" |
1894 | msgid "" | ||
1895 | "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" | ||
1896 | msgstr "" | 1934 | msgstr "" |
1897 | 1935 | ||
1898 | #: src/applications/transport/transport.c:376 | 1936 | #: src/fs/fs_uri.c:923 |
1937 | #, fuzzy | ||
1938 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | ||
1939 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | ||
1940 | |||
1941 | #: src/fs/fs_uri.c:930 | ||
1899 | #, fuzzy, c-format | 1942 | #, fuzzy, c-format |
1900 | msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" | 1943 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
1901 | msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" | 1944 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" |
1902 | 1945 | ||
1903 | #: src/applications/transport/transport.c:500 | 1946 | #: src/fs/fs_uri.c:1248 src/fs/fs_uri.c:1275 |
1904 | #, c-format | 1947 | msgid "No keywords specified!\n" |
1905 | msgid "No transport of type %d known.\n" | 1948 | msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" |
1906 | msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" | ||
1907 | 1949 | ||
1908 | #: src/applications/transport/transport.c:560 | 1950 | #: src/fs/fs_uri.c:1281 |
1909 | msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" | 1951 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
1910 | msgstr "" | 1952 | msgstr "" |
1911 | 1953 | ||
1912 | #: src/applications/transport/transport.c:761 | 1954 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 |
1913 | #, fuzzy, c-format | 1955 | #, fuzzy, c-format |
1914 | msgid "Loading transports `%s'\n" | 1956 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
1915 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 1957 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" |
1916 | 1958 | ||
1917 | #: src/applications/transport/transport.c:781 | 1959 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:119 |
1918 | #, fuzzy, c-format | 1960 | #, fuzzy, c-format |
1919 | msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" | 1961 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
1920 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 1962 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" |
1921 | |||
1922 | #: src/applications/transport/transport.c:795 | ||
1923 | #, c-format | ||
1924 | msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" | ||
1925 | msgstr "" | ||
1926 | 1963 | ||
1927 | #: src/applications/transport/transport.c:824 | 1964 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:176 |
1928 | #, fuzzy, c-format | 1965 | #, fuzzy, c-format |
1929 | msgid "Loaded transport `%s'\n" | 1966 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
1930 | msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" | 1967 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
1931 | 1968 | ||
1932 | #: src/applications/transport/transport.c:836 | 1969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:207 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:377 |
1933 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:252 | 1970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:519 |
1934 | #, c-format | 1971 | #, fuzzy |
1935 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 1972 | msgid "# client searches active" |
1936 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 1973 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" |
1937 | 1974 | ||
1938 | #: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 | 1975 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:262 |
1939 | #: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 | ||
1940 | #: src/applications/dht/module/table.c:783 | ||
1941 | #, fuzzy | 1976 | #, fuzzy |
1942 | msgid "# dht connections" | 1977 | msgid "# replies received for local clients" |
1943 | msgstr "Nätverksanslutning" | 1978 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1979 | |||
1980 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 | ||
1981 | #, fuzzy | ||
1982 | msgid "# client searches received" | ||
1983 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | ||
1944 | 1984 | ||
1945 | #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 | 1985 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:367 |
1946 | msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." | 1986 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
1947 | msgstr "" | 1987 | msgstr "" |
1948 | 1988 | ||
1949 | #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 | 1989 | #: src/fs/fs_publish.c:152 src/fs/fs_publish.c:462 |
1950 | #, fuzzy | 1990 | #, fuzzy, c-format |
1951 | msgid "allow TIME ms to process a GET command" | 1991 | msgid "Publishing failed: %s" |
1952 | msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando" | 1992 | msgstr "" |
1993 | "\n" | ||
1994 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | ||
1953 | 1995 | ||
1954 | #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 | 1996 | #: src/fs/fs_publish.c:740 src/fs/fs_publish.c:756 src/fs/fs_publish.c:797 |
1997 | #: src/fs/fs_publish.c:816 src/fs/fs_publish.c:846 src/fs/fs_publish.c:1020 | ||
1955 | #, fuzzy, c-format | 1998 | #, fuzzy, c-format |
1956 | msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" | 1999 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
1957 | msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n" | 2000 | msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" |
1958 | 2001 | ||
1959 | #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142 | 2002 | #: src/fs/fs_publish.c:742 |
1960 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669 | 2003 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
1961 | #, c-format | 2004 | msgstr "" |
1962 | msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" | ||
1963 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
1964 | 2005 | ||
1965 | #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155 | 2006 | #: src/fs/fs_publish.c:754 |
1966 | #, c-format | 2007 | #, fuzzy |
1967 | msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" | 2008 | msgid "unknown error" |
1968 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" | 2009 | msgstr "Okänt fel" |
1969 | 2010 | ||
1970 | #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172 | 2011 | #: src/fs/fs_publish.c:799 |
1971 | #, c-format | 2012 | msgid "failed to compute hash" |
1972 | msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" | 2013 | msgstr "" |
1973 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n" | ||
1974 | 2014 | ||
1975 | #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183 | 2015 | #: src/fs/fs_publish.c:818 |
1976 | #, c-format | 2016 | msgid "filename too long" |
1977 | msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" | 2017 | msgstr "" |
1978 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | ||
1979 | 2018 | ||
1980 | #: src/applications/dht/module/table.c:785 | 2019 | #: src/fs/fs_publish.c:848 |
1981 | #, fuzzy | 2020 | #, fuzzy |
1982 | msgid "# dht discovery messages received" | 2021 | msgid "could not connect to `fs' service" |
1983 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 2022 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
1984 | 2023 | ||
1985 | #: src/applications/dht/module/table.c:787 | 2024 | #: src/fs/fs_publish.c:877 |
1986 | msgid "# dht route host lookups performed" | 2025 | #, fuzzy, c-format |
1987 | msgstr "" | 2026 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2027 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
1988 | 2028 | ||
1989 | #: src/applications/dht/module/table.c:789 | 2029 | #: src/fs/fs_publish.c:956 |
1990 | #, fuzzy | 2030 | #, fuzzy, c-format |
1991 | msgid "# dht discovery messages sent" | 2031 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
1992 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" | 2032 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
1993 | 2033 | ||
1994 | #: src/applications/dht/module/routing.c:879 | 2034 | #: src/fs/fs_publish.c:964 |
1995 | msgid "# dht replies routed" | 2035 | #, fuzzy, c-format |
2036 | msgid "Recursive upload failed: %s" | ||
1996 | msgstr "" | 2037 | msgstr "" |
2038 | "\n" | ||
2039 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | ||
1997 | 2040 | ||
1998 | #: src/applications/dht/module/routing.c:881 | 2041 | #: src/fs/fs_publish.c:1022 |
1999 | msgid "# dht requests routed" | 2042 | msgid "needs to be an actual file" |
2000 | msgstr "" | 2043 | msgstr "" |
2001 | 2044 | ||
2002 | #: src/applications/dht/module/routing.c:883 | 2045 | #: src/fs/fs_publish.c:1219 |
2003 | msgid "# dht get requests received" | 2046 | #, c-format |
2047 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | ||
2004 | msgstr "" | 2048 | msgstr "" |
2005 | 2049 | ||
2006 | #: src/applications/dht/module/routing.c:885 | 2050 | #: src/fs/fs_publish.c:1295 |
2007 | msgid "# dht put requests received" | 2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | ||
2008 | msgstr "" | 2053 | msgstr "" |
2009 | 2054 | ||
2010 | #: src/applications/dht/module/routing.c:887 | 2055 | #: src/fs/fs_publish.c:1665 |
2011 | #, fuzzy | 2056 | #, fuzzy |
2012 | msgid "# dht results received" | 2057 | msgid "Could not connect to datastore." |
2013 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 2058 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
2059 | |||
2060 | #: src/fs/fs_publish.c:1702 src/fs/fs_namespace.c:890 | ||
2061 | #, fuzzy | ||
2062 | msgid "Internal error." | ||
2063 | msgstr "Okänt fel.\n" | ||
2014 | 2064 | ||
2015 | #: src/applications/dht/module/routing.c:892 | 2065 | #: src/fs/gnunet-download.c:104 |
2016 | #, fuzzy, c-format | 2066 | #, fuzzy, c-format |
2017 | msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" | 2067 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
2018 | msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" | 2068 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
2019 | 2069 | ||
2020 | #: src/applications/dht/module/cs.c:122 | 2070 | #: src/fs/gnunet-download.c:113 |
2021 | #, c-format | 2071 | #, c-format |
2022 | msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" | 2072 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" |
2023 | msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" | 2073 | msgstr "" |
2024 | 2074 | ||
2025 | #: src/applications/dht/module/cs.c:250 | 2075 | #: src/fs/gnunet-download.c:125 |
2026 | #, fuzzy, c-format | 2076 | #, fuzzy, c-format |
2027 | msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" | 2077 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
2028 | msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" | 2078 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" |
2029 | 2079 | ||
2030 | #: src/applications/dht/module/cs.c:273 | 2080 | #: src/fs/gnunet-download.c:132 |
2031 | msgid "Enables efficient non-anonymous routing" | 2081 | #, fuzzy, c-format |
2032 | msgstr "" | 2082 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2083 | msgstr "Uppladdning vägrades!" | ||
2033 | 2084 | ||
2034 | #: src/applications/identity/hostkey.c:155 | 2085 | #: src/fs/gnunet-download.c:150 src/fs/gnunet-unindex.c:118 |
2086 | #: src/fs/gnunet-search.c:199 src/fs/gnunet-publish.c:165 | ||
2035 | #, c-format | 2087 | #, c-format |
2036 | msgid "" | 2088 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
2037 | "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" | ||
2038 | msgstr "" | 2089 | msgstr "" |
2039 | "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en " | ||
2040 | "ny värdnyckel.\n" | ||
2041 | 2090 | ||
2042 | #: src/applications/identity/hostkey.c:164 | 2091 | #: src/fs/gnunet-download.c:179 |
2043 | msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" | 2092 | #, fuzzy, c-format |
2044 | msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" | 2093 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2094 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | ||
2045 | 2095 | ||
2046 | #: src/applications/identity/hostkey.c:176 | 2096 | #: src/fs/gnunet-download.c:187 src/fs/gnunet-publish.c:497 |
2047 | msgid "Done creating hostkey.\n" | 2097 | #, fuzzy, c-format |
2048 | msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" | 2098 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2099 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" | ||
2049 | 2100 | ||
2050 | #: src/applications/identity/identity.c:333 | 2101 | #: src/fs/gnunet-download.c:197 |
2051 | #, c-format | 2102 | #, c-format |
2052 | msgid "" | 2103 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2053 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
2054 | msgstr "" | 2104 | msgstr "" |
2055 | 2105 | ||
2056 | #: src/applications/identity/identity.c:408 | 2106 | #: src/fs/gnunet-download.c:205 |
2057 | #, c-format | 2107 | #, c-format |
2058 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 2108 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2059 | msgstr "" | 2109 | msgstr "" |
2060 | 2110 | ||
2061 | #: src/applications/identity/identity.c:731 | 2111 | #: src/fs/gnunet-download.c:224 src/fs/gnunet-unindex.c:158 |
2062 | #: src/applications/identity/identity.c:757 | 2112 | #: src/fs/gnunet-search.c:260 src/fs/gnunet-publish.c:469 |
2063 | #, c-format | 2113 | #, fuzzy, c-format |
2064 | msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" | 2114 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
2065 | msgstr "" | 2115 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
2066 | 2116 | ||
2067 | #: src/applications/identity/identity.c:809 | 2117 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-search.c:313 |
2068 | #, c-format | 2118 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
2069 | msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" | ||
2070 | msgstr "" | 2119 | msgstr "" |
2071 | 2120 | ||
2072 | #: src/applications/identity/identity.c:819 | 2121 | #: src/fs/gnunet-download.c:273 |
2073 | msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" | 2122 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
2074 | msgstr "" | 2123 | msgstr "" |
2075 | 2124 | ||
2076 | #: src/applications/identity/identity.c:935 | 2125 | #: src/fs/gnunet-download.c:276 src/fs/gnunet-search.c:316 |
2077 | #: src/applications/identity/identity.c:1058 | 2126 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
2078 | #, c-format | ||
2079 | msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" | ||
2080 | msgstr "" | 2127 | msgstr "" |
2081 | 2128 | ||
2082 | #: src/applications/identity/identity.c:1061 | 2129 | #: src/fs/gnunet-download.c:279 |
2083 | #, c-format | 2130 | msgid "write the file to FILENAME" |
2084 | msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" | 2131 | msgstr "skriv filen till FILNAMN" |
2085 | msgstr "" | ||
2086 | 2132 | ||
2087 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 | 2133 | #: src/fs/gnunet-download.c:283 |
2088 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 | 2134 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
2089 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:273 | ||
2090 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:345 | ||
2091 | #, c-format | ||
2092 | msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" | ||
2093 | msgstr "" | 2135 | msgstr "" |
2094 | 2136 | ||
2095 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 | 2137 | #: src/fs/gnunet-download.c:287 |
2096 | msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" | 2138 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
2097 | msgstr "" | 2139 | msgstr "" |
2098 | 2140 | ||
2099 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:215 | 2141 | #: src/fs/gnunet-download.c:290 |
2100 | #, fuzzy, c-format | 2142 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
2101 | msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" | 2143 | msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt" |
2102 | msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n" | ||
2103 | 2144 | ||
2104 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 | 2145 | #: src/fs/gnunet-download.c:293 src/fs/gnunet-unindex.c:191 |
2105 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 | 2146 | #: src/fs/gnunet-search.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:684 |
2106 | msgid "" | 2147 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:188 |
2107 | "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " | 2148 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 src/nse/nse-profiler.c:442 |
2108 | "constant.\n" | 2149 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2109 | msgstr "" | 2150 | msgstr "" |
2110 | 2151 | ||
2111 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 | 2152 | #: src/fs/gnunet-download.c:302 |
2112 | msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" | 2153 | msgid "" |
2113 | msgstr "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n" | 2154 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
2114 | 2155 | "chk/...)" | |
2115 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 | ||
2116 | msgid "# encrypted PONG messages received" | ||
2117 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
2118 | |||
2119 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 | ||
2120 | msgid "# plaintext PONG messages received" | ||
2121 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | ||
2122 | |||
2123 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 | ||
2124 | msgid "# encrypted PING messages received" | ||
2125 | msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna" | ||
2126 | |||
2127 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 | ||
2128 | msgid "# PING messages created" | ||
2129 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | ||
2130 | |||
2131 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 | ||
2132 | #: src/applications/session/connect.c:926 | ||
2133 | msgid "# encrypted PONG messages sent" | ||
2134 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" | ||
2135 | |||
2136 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 | ||
2137 | #: src/applications/session/connect.c:924 | ||
2138 | msgid "# encrypted PING messages sent" | ||
2139 | msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade" | ||
2140 | |||
2141 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 | ||
2142 | #, fuzzy | ||
2143 | msgid "# plaintext PONG messages sent" | ||
2144 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" | ||
2145 | |||
2146 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:536 | ||
2147 | #, fuzzy | ||
2148 | msgid "# plaintext PONG transmissions failed" | ||
2149 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | ||
2150 | |||
2151 | #: src/applications/pingpong/pingpong.c:546 | ||
2152 | #, c-format | ||
2153 | msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" | ||
2154 | msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n" | ||
2155 | |||
2156 | #: src/applications/hostlist/hostlist.c:165 | ||
2157 | msgid "# hostlist requests received" | ||
2158 | msgstr "" | 2156 | msgstr "" |
2159 | 2157 | ||
2160 | #: src/applications/hostlist/hostlist.c:167 | 2158 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:93 |
2161 | msgid "# hostlist HELLOs returned" | 2159 | #, c-format |
2160 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | ||
2162 | msgstr "" | 2161 | msgstr "" |
2163 | 2162 | ||
2164 | #: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 | 2163 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:102 |
2165 | msgid "# hostlist bytes returned" | 2164 | #, fuzzy, c-format |
2165 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | ||
2166 | msgstr "" | 2166 | msgstr "" |
2167 | "\n" | ||
2168 | "Fel vid avindexering av fil: %s\n" | ||
2167 | 2169 | ||
2168 | #: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 | 2170 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2169 | msgid "integrated HTTP hostlist server" | 2171 | #, fuzzy, c-format |
2170 | msgstr "" | 2172 | msgid "Unindexing done.\n" |
2173 | msgstr "Avindexera filer." | ||
2171 | 2174 | ||
2172 | #: src/applications/session/connect.c:238 | 2175 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:144 |
2173 | #, c-format | 2176 | #, fuzzy, c-format |
2174 | msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" | 2177 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
2175 | msgstr "" | 2178 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2176 | 2179 | ||
2177 | #: src/applications/session/connect.c:282 | 2180 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
2178 | #, fuzzy, c-format | 2181 | #, fuzzy, c-format |
2179 | msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" | 2182 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2180 | msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n" | 2183 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
2181 | 2184 | ||
2182 | #: src/applications/session/connect.c:489 | 2185 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:200 |
2183 | #, c-format | 2186 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
2184 | msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" | ||
2185 | msgstr "" | 2187 | msgstr "" |
2186 | 2188 | ||
2187 | #: src/applications/session/connect.c:599 | 2189 | #: src/fs/fs_namespace.c:54 src/fs/fs_namespace.c:83 |
2188 | #, fuzzy, c-format | 2190 | #, fuzzy, c-format |
2189 | msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" | 2191 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" |
2190 | msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n" | 2192 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
2191 | 2193 | ||
2192 | #: src/applications/session/connect.c:632 | 2194 | #: src/fs/fs_namespace.c:117 |
2193 | #, c-format | 2195 | #, fuzzy, c-format |
2194 | msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" | 2196 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2195 | msgstr "" | 2197 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2196 | 2198 | ||
2197 | #: src/applications/session/connect.c:659 | 2199 | #: src/fs/fs_namespace.c:146 src/fs/fs_namespace.c:239 |
2198 | #, c-format | 2200 | #, fuzzy, c-format |
2199 | msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" | 2201 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2200 | msgstr "" | 2202 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" |
2201 | 2203 | ||
2202 | #: src/applications/session/connect.c:670 | 2204 | #: src/fs/fs_namespace.c:449 src/fs/fs_namespace.c:471 |
2203 | #, c-format | 2205 | #, fuzzy |
2204 | msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" | 2206 | msgid "Failed to serialize meta data" |
2205 | msgstr "" | 2207 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2206 | 2208 | ||
2207 | #: src/applications/session/connect.c:728 | 2209 | #: src/fs/fs_namespace.c:489 |
2208 | #, c-format | 2210 | #, fuzzy |
2209 | msgid "" | 2211 | msgid "Failed to connect to datastore service" |
2210 | "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " | 2212 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
2211 | "invalid.\n" | 2213 | |
2212 | msgstr "" | 2214 | #: src/fs/fs_namespace.c:537 |
2215 | #, fuzzy, c-format | ||
2216 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
2217 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
2213 | 2218 | ||
2214 | #: src/applications/session/connect.c:741 | 2219 | #: src/fs/fs_namespace.c:642 |
2215 | #, c-format | 2220 | #, c-format |
2216 | msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" | 2221 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2217 | msgstr "" | 2222 | msgstr "" |
2218 | 2223 | ||
2219 | #: src/applications/session/connect.c:916 | 2224 | #: src/fs/fs_namespace.c:943 |
2220 | msgid "# session keys sent" | 2225 | #, fuzzy |
2221 | msgstr "# sessionsnycklar skickade" | 2226 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2222 | 2227 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | |
2223 | #: src/applications/session/connect.c:918 | ||
2224 | msgid "# session keys rejected" | ||
2225 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" | ||
2226 | 2228 | ||
2227 | #: src/applications/session/connect.c:920 | 2229 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:192 |
2228 | msgid "# session keys accepted" | 2230 | #, fuzzy, c-format |
2229 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | 2231 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" |
2232 | msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" | ||
2230 | 2233 | ||
2231 | #: src/applications/session/connect.c:922 | 2234 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 |
2232 | msgid "# sessions established" | 2235 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:293 |
2233 | msgstr "# sessioner etablerade" | 2236 | #, fuzzy, c-format |
2237 | msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
2238 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | ||
2234 | 2239 | ||
2235 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 | 2240 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 src/fs/gnunet-publish.c:630 |
2236 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199 | ||
2237 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246 | ||
2238 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125 | ||
2239 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77 | ||
2240 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2241 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2241 | msgstr "" | 2242 | msgstr "" |
2242 | 2243 | ||
2243 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 | 2244 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317 |
2244 | msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" | 2245 | msgid "create or advertise namespace NAME" |
2245 | msgstr "" | 2246 | msgstr "" |
2246 | 2247 | ||
2247 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 | 2248 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321 |
2248 | msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" | 2249 | msgid "delete namespace NAME " |
2249 | msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN" | ||
2250 | |||
2251 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 | ||
2252 | msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" | ||
2253 | msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN" | ||
2254 | |||
2255 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 | ||
2256 | msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" | ||
2257 | msgstr "" | 2250 | msgstr "" |
2258 | 2251 | ||
2259 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 | 2252 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:325 |
2260 | msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." | ||
2261 | msgstr "" | ||
2262 | "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande " | ||
2263 | "pseudonymer." | ||
2264 | |||
2265 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 | ||
2266 | msgid "" | 2253 | msgid "" |
2267 | "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " | 2254 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
2268 | "pseudonym)" | 2255 | "multiple times)" |
2269 | msgstr "" | 2256 | msgstr "" |
2270 | 2257 | ||
2271 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 | 2258 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 src/fs/gnunet-publish.c:650 |
2272 | msgid "specify metadata describing the namespace or collection" | 2259 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2273 | msgstr "" | 2260 | msgstr "" |
2274 | 2261 | ||
2275 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 | 2262 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332 |
2276 | msgid "" | 2263 | msgid "print names of local namespaces" |
2277 | "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new " | ||
2278 | "pseudonym)" | ||
2279 | msgstr "" | 2264 | msgstr "" |
2280 | 2265 | ||
2281 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 | 2266 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335 |
2282 | msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" | 2267 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2283 | msgstr "" | 2268 | msgstr "" |
2284 | 2269 | ||
2285 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 | 2270 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:338 |
2286 | msgid "" | 2271 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2287 | "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the " | ||
2288 | "namespace (use when creating a new pseudonym)" | ||
2289 | msgstr "" | 2272 | msgstr "" |
2290 | 2273 | ||
2291 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 | 2274 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:341 src/fs/gnunet-publish.c:669 |
2292 | msgid "set the rating of a namespace" | 2275 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2293 | msgstr "" | 2276 | msgstr "" |
2294 | 2277 | ||
2295 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 | 2278 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345 |
2296 | #, c-format | 2279 | #, fuzzy |
2297 | msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" | 2280 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2281 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | ||
2282 | |||
2283 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:349 | ||
2284 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | ||
2298 | msgstr "" | 2285 | msgstr "" |
2299 | 2286 | ||
2300 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 | 2287 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:359 |
2301 | #, c-format | 2288 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2302 | msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" | ||
2303 | msgstr "" | 2289 | msgstr "" |
2304 | 2290 | ||
2305 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 | 2291 | #: src/fs/gnunet-search.c:117 |
2306 | #, c-format | 2292 | #, c-format |
2307 | msgid "\tRating (after update): %d\n" | 2293 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
2308 | msgstr "" | 2294 | msgstr "" |
2309 | 2295 | ||
2310 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 | 2296 | #: src/fs/gnunet-search.c:188 |
2311 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241 | ||
2312 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101 | ||
2313 | #, fuzzy, c-format | 2297 | #, fuzzy, c-format |
2314 | msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" | 2298 | msgid "Error searching: %s.\n" |
2315 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 2299 | msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" |
2316 | 2300 | ||
2317 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 | 2301 | #: src/fs/gnunet-search.c:246 |
2318 | #, c-format | 2302 | #, fuzzy, c-format |
2319 | msgid "Collection stopped.\n" | 2303 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2320 | msgstr "Samling stoppad.\n" | 2304 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
2321 | 2305 | ||
2322 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 | 2306 | #: src/fs/gnunet-search.c:280 |
2323 | #, c-format | 2307 | #, fuzzy, c-format |
2324 | msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" | 2308 | msgid "Could not start searching.\n" |
2325 | msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n" | 2309 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
2326 | 2310 | ||
2327 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 | 2311 | #: src/fs/gnunet-search.c:320 |
2328 | #, c-format | 2312 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
2329 | msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" | 2313 | msgstr "" |
2330 | msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n" | ||
2331 | 2314 | ||
2332 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 | 2315 | #: src/fs/gnunet-search.c:324 |
2333 | #, c-format | 2316 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" |
2334 | msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" | 2317 | msgstr "" |
2335 | msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n" | ||
2336 | 2318 | ||
2337 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 | 2319 | #: src/fs/gnunet-search.c:336 |
2338 | #, fuzzy | 2320 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2339 | msgid "Started collection.\n" | 2321 | msgstr "" |
2340 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
2341 | 2322 | ||
2342 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 | 2323 | #: src/fs/fs_unindex.c:64 |
2343 | msgid "Failed to start collection.\n" | 2324 | msgid "Failed to find given position in file" |
2344 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 2325 | msgstr "" |
2345 | 2326 | ||
2346 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 | 2327 | #: src/fs/fs_unindex.c:72 |
2347 | #, fuzzy | 2328 | #, fuzzy |
2348 | msgid "Could not create namespace.\n" | 2329 | msgid "Failed to read file" |
2349 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 2330 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2350 | |||
2351 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304 | ||
2352 | #, c-format | ||
2353 | msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" | ||
2354 | msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" | ||
2355 | |||
2356 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321 | ||
2357 | #, fuzzy, c-format | ||
2358 | msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" | ||
2359 | msgstr "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" | ||
2360 | |||
2361 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329 | ||
2362 | #, c-format | ||
2363 | msgid "Could not access namespace information.\n" | ||
2364 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | ||
2365 | |||
2366 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 | ||
2367 | #, c-format | ||
2368 | msgid "==> Directory `%s':\n" | ||
2369 | msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" | ||
2370 | 2331 | ||
2371 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 | 2332 | #: src/fs/fs_unindex.c:261 |
2372 | #, c-format | 2333 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
2373 | msgid "=\tError reading directory.\n" | 2334 | msgstr "" |
2374 | msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" | ||
2375 | 2335 | ||
2376 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 | 2336 | #: src/fs/fs_unindex.c:269 |
2377 | #, c-format | 2337 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2378 | msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" | 2338 | msgstr "" |
2379 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | ||
2380 | 2339 | ||
2381 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 | 2340 | #: src/fs/fs_unindex.c:277 |
2382 | #, c-format | 2341 | #, fuzzy |
2383 | msgid "%d files found in directory.\n" | 2342 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2384 | msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" | 2343 | msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" |
2385 | 2344 | ||
2386 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 | 2345 | #: src/fs/fs_unindex.c:328 |
2387 | msgid "Perform directory related operations." | 2346 | #, fuzzy |
2388 | msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer." | 2347 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2348 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
2389 | 2349 | ||
2390 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 | 2350 | #: src/fs/fs_unindex.c:363 |
2391 | msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" | 2351 | #, fuzzy |
2392 | msgstr "" | 2352 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2353 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | ||
2393 | 2354 | ||
2394 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 | 2355 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 |
2395 | msgid "list entries from the directory database" | 2356 | #, fuzzy |
2396 | msgstr "" | 2357 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2358 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
2397 | 2359 | ||
2398 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 | 2360 | #: src/fs/fs_unindex.c:414 |
2399 | msgid "start tracking entries for the directory database" | 2361 | #, fuzzy |
2400 | msgstr "" | 2362 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2363 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
2401 | 2364 | ||
2402 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 | 2365 | #: src/fs/gnunet-directory.c:53 |
2403 | #, c-format | 2366 | #, c-format |
2404 | msgid "Listed %d matching entries.\n" | 2367 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
2405 | msgstr "Listade %d matchande poster.\n" | 2368 | msgstr "" |
2406 | 2369 | ||
2407 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 | 2370 | #: src/fs/gnunet-directory.c:100 |
2408 | #, fuzzy, c-format | 2371 | #, fuzzy, c-format |
2409 | msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" | 2372 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
2410 | msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" | 2373 | msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" |
2411 | 2374 | ||
2412 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 | 2375 | #: src/fs/gnunet-directory.c:106 |
2413 | #, fuzzy, c-format | 2376 | #, fuzzy, c-format |
2414 | msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" | 2377 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
2415 | msgstr "" | 2378 | msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" |
2416 | "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" | ||
2417 | 2379 | ||
2418 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 | 2380 | #: src/fs/gnunet-directory.c:147 |
2419 | #, fuzzy, c-format | 2381 | #, fuzzy, c-format |
2420 | msgid "Upload aborted.\n" | 2382 | msgid "You must specify a filename to inspect." |
2421 | msgstr "Nedladdning avbruten." | 2383 | msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" |
2422 | 2384 | ||
2423 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 | 2385 | #: src/fs/gnunet-directory.c:163 |
2424 | #, fuzzy, c-format | 2386 | #, fuzzy, c-format |
2425 | msgid "Error uploading file: %s\n" | 2387 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
2426 | msgstr "" | 2388 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
2427 | "\n" | ||
2428 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | ||
2429 | 2389 | ||
2430 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 | 2390 | #: src/fs/gnunet-directory.c:203 |
2431 | #, fuzzy, c-format | 2391 | #, fuzzy |
2432 | msgid "Starting upload of `%s'.\n" | 2392 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
2433 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 2393 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" |
2434 | 2394 | ||
2435 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 | 2395 | # drive = hard drive ? |
2396 | #: src/fs/fs_file_information.c:362 | ||
2436 | #, fuzzy, c-format | 2397 | #, fuzzy, c-format |
2437 | msgid "Uploading suspended.\n" | 2398 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
2438 | msgstr "Uppladdning misslyckades.\n" | 2399 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" |
2439 | 2400 | ||
2440 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 | 2401 | #: src/fs/fs_test_lib.c:282 |
2441 | #, fuzzy, c-format | 2402 | #, fuzzy, c-format |
2442 | msgid "Uploading `%s' resumed.\n" | 2403 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" |
2443 | msgstr "Uppladdning vägrades!" | 2404 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
2444 | 2405 | ||
2445 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186 | 2406 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:158 |
2446 | #, c-format | 2407 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
2447 | msgid "Unexpected event: %d\n" | ||
2448 | msgstr "" | 2408 | msgstr "" |
2449 | 2409 | ||
2450 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 | 2410 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:241 |
2451 | msgid "" | 2411 | msgid "# queries messages sent to other peers" |
2452 | "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages " | ||
2453 | "will be written to stderr instead of a logfile" | ||
2454 | msgstr "" | 2412 | msgstr "" |
2455 | 2413 | ||
2456 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 | 2414 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423 |
2457 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 | 2415 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:455 |
2458 | #, fuzzy | 2416 | msgid "# query plan entries" |
2459 | msgid "" | ||
2460 | "do not use libextractor to add additional references to directory entries " | ||
2461 | "and/or the published file" | ||
2462 | msgstr "" | ||
2463 | "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till " | ||
2464 | "katalogposter" | ||
2465 | |||
2466 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 | ||
2467 | msgid "Automatically share a directory." | ||
2468 | msgstr "" | 2417 | msgstr "" |
2469 | 2418 | ||
2470 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 | 2419 | #: src/fs/fs_getopt.c:202 |
2471 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 | 2420 | #, c-format |
2472 | msgid "" | 2421 | msgid "" |
2473 | "add an additional keyword for all files and directories (this option can be " | 2422 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
2474 | "specified multiple times)" | 2423 | "`unknown' instead.\n" |
2475 | msgstr "" | 2424 | msgstr "" |
2476 | 2425 | ||
2477 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221 | 2426 | #: src/fs/fs_misc.c:126 |
2478 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290 | ||
2479 | msgid "specify the priority of the content" | ||
2480 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | ||
2481 | |||
2482 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 | ||
2483 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903 | ||
2484 | #, fuzzy, c-format | 2427 | #, fuzzy, c-format |
2485 | msgid "Could not access `%s': %s\n" | 2428 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2486 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | 2429 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" |
2487 | 2430 | ||
2488 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 | 2431 | #: src/fs/gnunet-publish.c:118 |
2489 | #, c-format | 2432 | #, c-format |
2490 | msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" | 2433 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2491 | msgstr "" | 2434 | msgstr "" |
2492 | 2435 | ||
2493 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 | 2436 | #: src/fs/gnunet-publish.c:128 |
2494 | #, fuzzy, c-format | 2437 | #, fuzzy, c-format |
2495 | msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" | 2438 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2496 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2439 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" |
2497 | 2440 | ||
2498 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 | 2441 | #: src/fs/gnunet-publish.c:141 |
2499 | #, c-format | 2442 | #, c-format |
2500 | msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" | 2443 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2501 | msgstr "" | 2444 | msgstr "" |
2502 | 2445 | ||
2503 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 | 2446 | #: src/fs/gnunet-publish.c:145 |
2504 | msgid "" | 2447 | #, fuzzy, c-format |
2505 | "The specified directories were added to the list of shared directories.\n" | 2448 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2506 | msgstr "" | 2449 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
2507 | 2450 | ||
2508 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 | 2451 | #: src/fs/gnunet-publish.c:292 |
2509 | #, fuzzy, c-format | 2452 | #, fuzzy, c-format |
2510 | msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" | 2453 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2511 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 2454 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" |
2512 | 2455 | ||
2513 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 | 2456 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 |
2514 | #, c-format | 2457 | #, fuzzy, c-format |
2515 | msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" | 2458 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2516 | msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n" | 2459 | msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" |
2517 | 2460 | ||
2518 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 | 2461 | #: src/fs/gnunet-publish.c:358 |
2519 | #, c-format | 2462 | #, fuzzy, c-format |
2520 | msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" | 2463 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2521 | msgstr "" | 2464 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
2522 | 2465 | ||
2523 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 | 2466 | #: src/fs/gnunet-publish.c:411 |
2524 | #, c-format | 2467 | #, c-format |
2525 | msgid "Keywords for file `%s':\n" | 2468 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2526 | msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" | ||
2527 | |||
2528 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144 | ||
2529 | msgid "filename" | ||
2530 | msgstr "" | 2469 | msgstr "" |
2531 | 2470 | ||
2532 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 | 2471 | #: src/fs/gnunet-publish.c:419 |
2533 | msgid "mimetype" | 2472 | #, fuzzy, c-format |
2534 | msgstr "" | 2473 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2474 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | ||
2535 | 2475 | ||
2536 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 | 2476 | #: src/fs/gnunet-publish.c:425 |
2537 | #, fuzzy, c-format | 2477 | #, fuzzy, c-format |
2538 | msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" | 2478 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2539 | msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n" | 2479 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2540 | 2480 | ||
2541 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 | 2481 | #: src/fs/gnunet-publish.c:434 |
2542 | #, fuzzy, c-format | 2482 | #, fuzzy, c-format |
2543 | msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | 2483 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2544 | msgstr "" | 2484 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" |
2545 | "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" | ||
2546 | 2485 | ||
2547 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 | 2486 | #: src/fs/gnunet-publish.c:445 src/fs/gnunet-publish.c:453 |
2548 | #, c-format | 2487 | #, c-format |
2549 | msgid "File `%s' has URI: %s\n" | 2488 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2550 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" | 2489 | msgstr "" |
2551 | 2490 | ||
2552 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 | 2491 | #: src/fs/gnunet-publish.c:482 |
2553 | #, fuzzy, c-format | 2492 | #, fuzzy, c-format |
2554 | msgid "" | 2493 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2555 | "\n" | 2494 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
2556 | "Upload aborted.\n" | ||
2557 | msgstr "Nedladdning avbruten." | ||
2558 | 2495 | ||
2559 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 | 2496 | #: src/fs/gnunet-publish.c:536 |
2560 | #, fuzzy, c-format | 2497 | #, fuzzy, c-format |
2561 | msgid "" | 2498 | msgid "Could not access file: %s\n" |
2562 | "\n" | 2499 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
2563 | "Error uploading file: %s" | ||
2564 | msgstr "" | ||
2565 | "\n" | ||
2566 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | ||
2567 | 2500 | ||
2568 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 | 2501 | #: src/fs/gnunet-publish.c:573 |
2569 | #, c-format | 2502 | #, fuzzy, c-format |
2570 | msgid "" | 2503 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" |
2571 | "\n" | 2504 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
2572 | "Unexpected event: %d\n" | ||
2573 | msgstr "" | ||
2574 | 2505 | ||
2575 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 | 2506 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2576 | msgid "" | 2507 | #, fuzzy, c-format |
2577 | "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " | 2508 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2578 | "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" | 2509 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
2579 | msgstr "" | ||
2580 | "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en " | ||
2581 | "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog" | ||
2582 | 2510 | ||
2583 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 | 2511 | #: src/fs/gnunet-publish.c:634 |
2584 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2512 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2585 | msgstr "" | 2513 | msgstr "" |
2586 | 2514 | ||
2587 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 | 2515 | #: src/fs/gnunet-publish.c:638 |
2516 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | ||
2517 | msgstr "" | ||
2518 | |||
2519 | #: src/fs/gnunet-publish.c:642 | ||
2588 | msgid "" | 2520 | msgid "" |
2589 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2521 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2590 | "upload" | 2522 | "upload" |
2591 | msgstr "" | 2523 | msgstr "" |
2592 | 2524 | ||
2593 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 | 2525 | #: src/fs/gnunet-publish.c:646 |
2594 | msgid "Make files available to GNUnet for sharing." | ||
2595 | msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet." | ||
2596 | |||
2597 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269 | ||
2598 | msgid "" | 2526 | msgid "" |
2599 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2527 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2600 | "can be specified multiple times)" | 2528 | "can be specified multiple times)" |
2601 | msgstr "" | 2529 | msgstr "" |
2602 | 2530 | ||
2603 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 | 2531 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 |
2604 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
2605 | msgstr "" | ||
2606 | |||
2607 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 | ||
2608 | msgid "" | 2532 | msgid "" |
2609 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2533 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2610 | "in GNUnet database)" | 2534 | "in GNUnet database)" |
2611 | msgstr "" | 2535 | msgstr "" |
2612 | 2536 | ||
2613 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 | 2537 | #: src/fs/gnunet-publish.c:658 |
2614 | msgid "" | 2538 | msgid "" |
2615 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2539 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2616 | "namespace insertions only)" | 2540 | "namespace insertions only)" |
2617 | msgstr "" | 2541 | msgstr "" |
2618 | 2542 | ||
2619 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 | 2543 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 |
2544 | msgid "specify the priority of the content" | ||
2545 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | ||
2546 | |||
2547 | #: src/fs/gnunet-publish.c:666 | ||
2620 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2548 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2621 | msgstr "" | 2549 | msgstr "" |
2622 | 2550 | ||
2623 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 | 2551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:672 |
2624 | msgid "" | 2552 | msgid "" |
2625 | "only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2553 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2626 | "compute URIs)" | 2554 | "compute URIs)" |
2627 | msgstr "" | 2555 | msgstr "" |
2628 | 2556 | ||
2629 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 | 2557 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 |
2630 | msgid "" | 2558 | msgid "" |
2631 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2559 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2632 | msgstr "" | 2560 | msgstr "" |
2633 | 2561 | ||
2634 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 | 2562 | #: src/fs/gnunet-publish.c:680 |
2635 | msgid "" | 2563 | msgid "" |
2636 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2564 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2637 | "to the file with the respective URI)" | 2565 | "to the file with the respective URI)" |
2638 | msgstr "" | 2566 | msgstr "" |
2639 | 2567 | ||
2640 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 | 2568 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 |
2641 | #, fuzzy, c-format | 2569 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2642 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2570 | msgstr "" |
2643 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | ||
2644 | 2571 | ||
2645 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348 | 2572 | #: src/fs/fs_directory.c:209 src/fs/fs_directory.c:221 |
2646 | #, fuzzy, c-format | 2573 | #, fuzzy |
2647 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2574 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2648 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 2575 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" |
2649 | 2576 | ||
2650 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354 | 2577 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726 |
2651 | #, c-format | 2578 | #, c-format |
2652 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2579 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" |
2653 | msgstr "" | 2580 | msgstr "" |
2654 | 2581 | ||
2655 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 | 2582 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:765 |
2656 | #, c-format | 2583 | #, fuzzy |
2657 | msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" | 2584 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
2585 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | ||
2586 | |||
2587 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773 | ||
2588 | msgid "# replies dropped" | ||
2658 | msgstr "" | 2589 | msgstr "" |
2659 | 2590 | ||
2660 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408 | 2591 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:806 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936 |
2661 | #, fuzzy, c-format | 2592 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1414 |
2662 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2593 | msgid "# P2P searches active" |
2663 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" | 2594 | msgstr "" |
2664 | 2595 | ||
2665 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 | 2596 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:889 |
2666 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427 | 2597 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2667 | #, c-format | ||
2668 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | ||
2669 | msgstr "" | 2598 | msgstr "" |
2670 | 2599 | ||
2671 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 | 2600 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:959 |
2672 | msgid "Search GNUnet for files." | 2601 | #, fuzzy |
2673 | msgstr "Sök GNUnet efter filer." | 2602 | msgid "# replies received for other peers" |
2603 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | ||
2674 | 2604 | ||
2675 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 | 2605 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974 |
2676 | msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" | 2606 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2677 | msgstr "" | 2607 | msgstr "" |
2678 | 2608 | ||
2679 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 | 2609 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 |
2680 | #, c-format | 2610 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2681 | msgid "Error converting arguments to URI!\n" | ||
2682 | msgstr "" | 2611 | msgstr "" |
2683 | 2612 | ||
2684 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 | 2613 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087 |
2685 | #, c-format | 2614 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2686 | msgid "" | ||
2687 | "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " | ||
2688 | "completion) " | ||
2689 | msgstr "" | 2615 | msgstr "" |
2690 | "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till " | ||
2691 | "färdigställd) " | ||
2692 | 2616 | ||
2693 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 | 2617 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1112 |
2694 | #, fuzzy, c-format | 2618 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2695 | msgid "" | ||
2696 | "\n" | ||
2697 | "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | ||
2698 | msgstr "" | 2619 | msgstr "" |
2699 | "\n" | ||
2700 | "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" | ||
2701 | 2620 | ||
2702 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 | 2621 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1122 |
2703 | #, c-format | 2622 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2704 | msgid "" | ||
2705 | "\n" | ||
2706 | "Error unindexing file: %s\n" | ||
2707 | msgstr "" | 2623 | msgstr "" |
2708 | "\n" | ||
2709 | "Fel vid avindexering av fil: %s\n" | ||
2710 | |||
2711 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 | ||
2712 | msgid "Unindex files." | ||
2713 | msgstr "Avindexera filer." | ||
2714 | 2624 | ||
2715 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 | 2625 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 |
2716 | #, fuzzy | 2626 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2717 | msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" | ||
2718 | msgstr "" | 2627 | msgstr "" |
2719 | "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" | ||
2720 | 2628 | ||
2721 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 | 2629 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236 |
2722 | #, c-format | 2630 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2723 | msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" | 2631 | msgstr "" |
2724 | msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n" | ||
2725 | 2632 | ||
2726 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 | 2633 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1260 |
2727 | msgid "" | 2634 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2728 | "download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that " | ||
2729 | "a filename of an existing file is specified instead of the URI. The " | ||
2730 | "download will only download the top-level files in the directory unless the " | ||
2731 | "`-R' option is also specified." | ||
2732 | msgstr "" | 2635 | msgstr "" |
2733 | 2636 | ||
2734 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 | 2637 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 |
2735 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 2638 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2736 | msgstr "" | 2639 | msgstr "" |
2737 | 2640 | ||
2738 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 | 2641 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1360 |
2739 | msgid "Download files from GNUnet." | 2642 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2740 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | 2643 | msgstr "" |
2741 | 2644 | ||
2742 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 | 2645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1410 |
2743 | msgid "write the file to FILENAME" | 2646 | #, fuzzy |
2744 | msgstr "skriv filen till FILNAMN" | 2647 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2648 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
2745 | 2649 | ||
2746 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 | 2650 | #: src/fs/fs_download.c:332 |
2747 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" | 2651 | msgid "" |
2652 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | ||
2653 | "bit systems\n" | ||
2748 | msgstr "" | 2654 | msgstr "" |
2749 | 2655 | ||
2750 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 | 2656 | #: src/fs/fs_download.c:354 |
2751 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 2657 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2752 | msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt" | 2658 | msgstr "" |
2753 | 2659 | ||
2754 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 | 2660 | #: src/fs/fs_download.c:536 src/fs/fs_download.c:554 |
2755 | #, fuzzy, c-format | 2661 | #, fuzzy, c-format |
2756 | msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" | 2662 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2757 | msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" | 2663 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2758 | 2664 | ||
2759 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 | 2665 | #: src/fs/fs_download.c:977 |
2760 | #, fuzzy, c-format | 2666 | #, fuzzy, c-format |
2761 | msgid "Download aborted.\n" | 2667 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2762 | msgstr "Nedladdning avbruten." | 2668 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
2763 | 2669 | ||
2764 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 | 2670 | #: src/fs/fs_download.c:1070 |
2765 | #, c-format | 2671 | #, c-format |
2766 | msgid "Error downloading: %s\n" | 2672 | msgid "" |
2767 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | 2673 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2768 | 2674 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | |
2769 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145 | ||
2770 | #, fuzzy, c-format | ||
2771 | msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" | ||
2772 | msgstr "" | 2675 | msgstr "" |
2773 | "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per sekund.\n" | ||
2774 | 2676 | ||
2775 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 | 2677 | #: src/fs/fs_download.c:1108 |
2776 | msgid "no name given" | 2678 | msgid "internal error decrypting content" |
2777 | msgstr "" | 2679 | msgstr "" |
2778 | 2680 | ||
2779 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 | 2681 | #: src/fs/fs_download.c:1133 |
2780 | #, fuzzy, c-format | 2682 | #, fuzzy, c-format |
2781 | msgid "Starting download `%s'\n" | 2683 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
2782 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 2684 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
2783 | 2685 | ||
2784 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 | 2686 | #: src/fs/fs_download.c:1149 |
2785 | msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" | 2687 | #, fuzzy, c-format |
2786 | msgstr "" | 2688 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
2787 | "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" | 2689 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2788 | 2690 | ||
2789 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 | 2691 | #: src/fs/fs_download.c:1161 |
2790 | #, c-format | 2692 | #, c-format |
2791 | msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" | 2693 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" |
2792 | msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n" | 2694 | msgstr "" |
2793 | 2695 | ||
2794 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300 | 2696 | #: src/fs/fs_download.c:2017 |
2795 | #, fuzzy, c-format | 2697 | #, fuzzy |
2796 | msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" | 2698 | msgid "Invalid URI" |
2797 | msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" | 2699 | msgstr "Ogiltiga argument: " |
2798 | 2700 | ||
2799 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 | 2701 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:116 |
2702 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | ||
2800 | #, fuzzy, c-format | 2703 | #, fuzzy, c-format |
2801 | msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" | 2704 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" |
2802 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | 2705 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
2803 | 2706 | ||
2804 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 | 2707 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:125 |
2708 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:192 | ||
2805 | #, fuzzy, c-format | 2709 | #, fuzzy, c-format |
2806 | msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" | 2710 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
2807 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | 2711 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
2808 | 2712 | ||
2809 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 | 2713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147 |
2810 | #, fuzzy, c-format | 2714 | #, fuzzy, c-format |
2811 | msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" | 2715 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
2812 | msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" | 2716 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" |
2813 | |||
2814 | #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404 | ||
2815 | #, c-format | ||
2816 | msgid "File stored as `%s'.\n" | ||
2817 | msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n" | ||
2818 | |||
2819 | #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 | ||
2820 | msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" | ||
2821 | msgstr "" | ||
2822 | 2717 | ||
2823 | #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377 | 2718 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:252 |
2824 | #, c-format | 2719 | #, c-format |
2825 | msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." | 2720 | msgid "" |
2721 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | ||
2722 | "anyway.\n" | ||
2826 | msgstr "" | 2723 | msgstr "" |
2827 | 2724 | ||
2828 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158 | 2725 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297 |
2829 | #, c-format | 2726 | #, c-format |
2830 | msgid "`%s' is not a file.\n" | 2727 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" |
2831 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | ||
2832 | |||
2833 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166 | ||
2834 | #, c-format | ||
2835 | msgid "Cannot get size of file `%s'" | ||
2836 | msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\"" | ||
2837 | |||
2838 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175 | ||
2839 | #, fuzzy | ||
2840 | msgid "Failed to connect to gnunetd." | ||
2841 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
2842 | |||
2843 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 | ||
2844 | #, c-format | ||
2845 | msgid "Cannot hash `%s'.\n" | ||
2846 | msgstr "" | 2728 | msgstr "" |
2847 | 2729 | ||
2848 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 | 2730 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 |
2849 | #, c-format | ||
2850 | msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" | ||
2851 | msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n" | ||
2852 | |||
2853 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 | ||
2854 | #, fuzzy, c-format | 2731 | #, fuzzy, c-format |
2855 | msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" | 2732 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
2856 | msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" | 2733 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2857 | 2734 | ||
2858 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 | 2735 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:628 |
2859 | #, fuzzy, c-format | 2736 | #, fuzzy, c-format |
2860 | msgid "Cannot open file `%s': `%s'" | 2737 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
2861 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" | 2738 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
2862 | 2739 | ||
2863 | #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 | 2740 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:632 |
2741 | #, fuzzy | ||
2742 | msgid "not indexed" | ||
2743 | msgstr "Avindexering misslyckades." | ||
2744 | |||
2745 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:663 | ||
2864 | #, fuzzy, c-format | 2746 | #, fuzzy, c-format |
2865 | msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" | 2747 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2866 | msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n" | 2748 | msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n" |
2867 | 2749 | ||
2868 | #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 | 2750 | #: src/fs/fs_search.c:859 |
2869 | msgid "No keywords specified!\n" | 2751 | #, c-format |
2870 | msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" | 2752 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2753 | msgstr "" | ||
2871 | 2754 | ||
2872 | #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99 | 2755 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:388 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:633 |
2873 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2756 | msgid "# Pending requests active" |
2874 | msgstr "" | 2757 | msgstr "" |
2875 | 2758 | ||
2876 | #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398 | 2759 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:769 |
2877 | #, c-format | 2760 | #, fuzzy |
2878 | msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" | 2761 | msgid "# replies received and matched" |
2879 | msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" | 2762 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" |
2880 | 2763 | ||
2881 | #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408 | 2764 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802 |
2882 | #, c-format | 2765 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2883 | msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" | 2766 | msgstr "" |
2884 | msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n" | ||
2885 | 2767 | ||
2886 | #: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165 | 2768 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:821 |
2887 | #, c-format | 2769 | #, c-format |
2888 | msgid "" | 2770 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2889 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
2890 | "`unknown' instead.\n" | ||
2891 | msgstr "" | 2771 | msgstr "" |
2892 | 2772 | ||
2893 | #: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 | 2773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838 |
2894 | msgid "CHK URI not allowed for search.\n" | 2774 | msgid "# results found locally" |
2895 | msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n" | 2775 | msgstr "" |
2896 | |||
2897 | #: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 | ||
2898 | msgid "LOC URI not allowed for search.\n" | ||
2899 | msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n" | ||
2900 | |||
2901 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 | ||
2902 | #, c-format | ||
2903 | msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" | ||
2904 | msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" | ||
2905 | 2776 | ||
2906 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 | 2777 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:937 |
2907 | #, c-format | 2778 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2908 | msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" | 2779 | msgstr "" |
2909 | msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" | ||
2910 | 2780 | ||
2911 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535 | 2781 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:962 |
2912 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547 | 2782 | #, fuzzy |
2913 | #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559 | 2783 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2914 | #, fuzzy, c-format | 2784 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
2915 | msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" | ||
2916 | msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n" | ||
2917 | 2785 | ||
2918 | #: src/applications/fs/ecrs/download.c:599 | 2786 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999 |
2919 | msgid "" | 2787 | #, fuzzy |
2920 | "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously " | 2788 | msgid "# Replies received from DHT" |
2921 | "inserted file. Download aborted.\n" | 2789 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" |
2922 | msgstr "" | ||
2923 | "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel eller " | ||
2924 | "en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n" | ||
2925 | 2790 | ||
2926 | #: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 | 2791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1101 |
2927 | msgid "IO error." | 2792 | #, c-format |
2793 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | ||
2928 | msgstr "" | 2794 | msgstr "" |
2929 | 2795 | ||
2930 | #: src/applications/fs/collection/collection.c:559 | 2796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1122 |
2931 | #: src/applications/fs/collection/collection.c:562 | ||
2932 | #, c-format | 2797 | #, c-format |
2933 | msgid "Revision %u" | 2798 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" |
2934 | msgstr "" | 2799 | msgstr "" |
2935 | 2800 | ||
2936 | #: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 | 2801 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1172 |
2937 | msgid "Application aborted." | 2802 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2938 | msgstr "" | 2803 | msgstr "" |
2939 | 2804 | ||
2940 | #: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 | 2805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1186 |
2941 | msgid "Failed to create temporary directory." | 2806 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2942 | msgstr "" | 2807 | msgstr "" |
2943 | 2808 | ||
2944 | #: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 | 2809 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195 |
2945 | #, c-format | 2810 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2946 | msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" | ||
2947 | msgstr "" | 2811 | msgstr "" |
2948 | 2812 | ||
2949 | #: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 | 2813 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 |
2950 | msgid "Unindexing failed (no reason given)" | 2814 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2951 | msgstr "" | 2815 | msgstr "" |
2952 | 2816 | ||
2953 | #: src/applications/fs/gap/plan.c:944 | 2817 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230 |
2954 | msgid "# gap requests total sent" | 2818 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2955 | msgstr "" | 2819 | msgstr "" |
2956 | 2820 | ||
2957 | #: src/applications/fs/gap/plan.c:946 | 2821 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 |
2958 | msgid "# gap content total planned" | 2822 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2959 | msgstr "" | 2823 | msgstr "" |
2960 | 2824 | ||
2961 | #: src/applications/fs/gap/plan.c:948 | 2825 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1250 |
2962 | msgid "# gap routes succeeded" | 2826 | msgid "# on-demand lookups failed" |
2963 | msgstr "" | 2827 | msgstr "" |
2964 | 2828 | ||
2965 | #: src/applications/fs/gap/plan.c:949 | 2829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 |
2966 | msgid "# trust spent" | 2830 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1442 |
2831 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | ||
2967 | msgstr "" | 2832 | msgstr "" |
2968 | 2833 | ||
2969 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:157 | 2834 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342 |
2970 | msgid "Datastore full.\n" | 2835 | msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)" |
2971 | msgstr "" | 2836 | msgstr "" |
2972 | 2837 | ||
2973 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:831 | 2838 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1356 |
2974 | msgid "# gap requests total received" | 2839 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
2975 | msgstr "" | 2840 | msgstr "" |
2976 | 2841 | ||
2977 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:833 | 2842 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1421 |
2978 | msgid "# gap requests dropped due to load" | 2843 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
2979 | msgstr "" | 2844 | msgstr "" |
2980 | 2845 | ||
2981 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:835 | 2846 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 |
2982 | msgid "# gap content total received" | 2847 | #, fuzzy |
2983 | msgstr "" | 2848 | msgid "# GAP PUT messages received" |
2849 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
2984 | 2850 | ||
2985 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:837 | 2851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 |
2986 | msgid "# gap total trust awarded" | 2852 | #, fuzzy, c-format |
2987 | msgstr "" | 2853 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
2854 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
2988 | 2855 | ||
2989 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:865 | 2856 | #: src/fs/fs.c:313 |
2990 | #, fuzzy, c-format | 2857 | #, fuzzy, c-format |
2991 | msgid "" | 2858 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2992 | "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d " | 2859 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
2993 | "%d\n" | ||
2994 | msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" | ||
2995 | 2860 | ||
2996 | #: src/applications/fs/gap/fs.c:921 | 2861 | #: src/fs/fs.c:324 |
2997 | msgid "enables (anonymous) file-sharing" | 2862 | #, fuzzy, c-format |
2998 | msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" | 2863 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2864 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
2999 | 2865 | ||
3000 | #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 | 2866 | #: src/fs/fs.c:332 |
3001 | #, c-format | 2867 | #, c-format |
3002 | msgid "" | 2868 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
3003 | "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from " | ||
3004 | "your share. Please unindex files before deleting them as the index now " | ||
3005 | "contains invalid references!\n" | ||
3006 | msgstr "" | 2869 | msgstr "" |
3007 | 2870 | ||
3008 | #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 | 2871 | #: src/fs/fs.c:967 |
3009 | msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" | 2872 | #, fuzzy, c-format |
3010 | msgstr "" | 2873 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2874 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
3011 | 2875 | ||
3012 | #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 | 2876 | #: src/fs/fs.c:1445 |
3013 | #, c-format | 2877 | #, c-format |
3014 | msgid "" | 2878 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
3015 | "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" | ||
3016 | msgstr "" | 2879 | msgstr "" |
3017 | 2880 | ||
3018 | #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 | 2881 | #: src/fs/fs.c:1491 |
3019 | msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" | 2882 | #, c-format |
2883 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | ||
3020 | msgstr "" | 2884 | msgstr "" |
3021 | 2885 | ||
3022 | #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 | 2886 | #: src/fs/fs.c:1510 |
3023 | msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" | 2887 | #, fuzzy, c-format |
2888 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | ||
2889 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
2890 | |||
2891 | #: src/fs/fs.c:2166 | ||
2892 | #, c-format | ||
2893 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | ||
3024 | msgstr "" | 2894 | msgstr "" |
3025 | 2895 | ||
3026 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 | 2896 | #: src/fs/fs.c:2179 |
3027 | #, fuzzy | 2897 | #, fuzzy, c-format |
3028 | msgid "# gap client queries received" | 2898 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3029 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | 2899 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
3030 | 2900 | ||
3031 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 | 2901 | #: src/fs/fs.c:2308 src/fs/fs.c:2570 |
3032 | msgid "# gap replies sent to clients" | 2902 | #, fuzzy, c-format |
3033 | msgstr "" | 2903 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2904 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
3034 | 2905 | ||
3035 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 | 2906 | #: src/fs/fs.c:2331 |
3036 | msgid "# gap client requests tracked" | 2907 | #, fuzzy, c-format |
3037 | msgstr "" | 2908 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2909 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
3038 | 2910 | ||
3039 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 | 2911 | #: src/fs/fs.c:2347 src/fs/fs.c:2368 src/fs/fs.c:2881 |
3040 | msgid "# gap client requests injected" | 2912 | #, c-format |
2913 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | ||
3041 | msgstr "" | 2914 | msgstr "" |
3042 | 2915 | ||
3043 | #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 | 2916 | #: src/fs/fs.c:2555 |
3044 | msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" | 2917 | #, c-format |
2918 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | ||
3045 | msgstr "" | 2919 | msgstr "" |
3046 | 2920 | ||
3047 | #: src/applications/fs/gap/migration.c:437 | 2921 | #: src/fs/fs.c:2831 |
3048 | msgid "# blocks migrated" | 2922 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3049 | msgstr "" | 2923 | msgstr "" |
3050 | 2924 | ||
3051 | #: src/applications/fs/gap/migration.c:439 | 2925 | #: src/fs/fs.c:2924 |
3052 | msgid "# blocks injected for migration" | 2926 | #, c-format |
2927 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | ||
3053 | msgstr "" | 2928 | msgstr "" |
3054 | 2929 | ||
3055 | #: src/applications/fs/gap/migration.c:441 | 2930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682 |
3056 | msgid "# blocks fetched for migration" | 2931 | #, c-format |
2932 | msgid "" | ||
2933 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
2934 | "disabled\n" | ||
3057 | msgstr "" | 2935 | msgstr "" |
3058 | 2936 | ||
3059 | #: src/applications/fs/gap/migration.c:443 | 2937 | #: src/block/plugin_block_fs.c:138 |
3060 | msgid "# on-demand fetches for migration" | 2938 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
3061 | msgstr "" | 2939 | msgstr "" |
3062 | 2940 | ||
3063 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:694 | 2941 | #: src/block/plugin_block_dht.c:105 |
3064 | msgid "# gap queries dropped (table full)" | 2942 | #, fuzzy, c-format |
3065 | msgstr "" | 2943 | msgid "Block not of type %u\n" |
2944 | msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" | ||
3066 | 2945 | ||
3067 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:696 | 2946 | #: src/block/plugin_block_dht.c:114 |
3068 | msgid "# gap queries dropped (redundant)" | 2947 | msgid "Size mismatch for block\n" |
3069 | msgstr "" | 2948 | msgstr "" |
3070 | 2949 | ||
3071 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:698 | 2950 | #: src/block/plugin_block_dht.c:126 |
3072 | msgid "# gap queries routed" | 2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | ||
3073 | msgstr "" | 2953 | msgstr "" |
3074 | 2954 | ||
3075 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:700 | 2955 | #: src/block/block.c:113 |
3076 | msgid "# gap content found locally" | 2956 | #, fuzzy, c-format |
3077 | msgstr "" | 2957 | msgid "Loading block plugins `%s'\n" |
2958 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | ||
3078 | 2959 | ||
3079 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:703 | 2960 | #: src/block/block.c:122 |
3080 | msgid "# gap queries refreshed existing record" | 2961 | #, fuzzy, c-format |
3081 | msgstr "" | 2962 | msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" |
2963 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
3082 | 2964 | ||
3083 | #: src/applications/fs/gap/gap.c:704 | 2965 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:953 |
3084 | msgid "# trust earned" | 2966 | #, fuzzy |
3085 | msgstr "" | 2967 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
2968 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
3086 | 2969 | ||
3087 | #: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 | 2970 | #: src/arm/mockup-service.c:47 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 |
3088 | msgid "# blocks pushed into DHT" | 2971 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" |
3089 | msgstr "" | 2972 | msgstr "" |
3090 | 2973 | ||
3091 | #: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 | 2974 | #: src/arm/mockup-service.c:71 src/arm/gnunet-service-arm.c:987 |
3092 | msgid "Failed to get traffic stats.\n" | 2975 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
3093 | msgstr "" | 2976 | msgstr "" |
3094 | 2977 | ||
3095 | #: src/applications/testing/remote.c:68 | 2978 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:200 |
3096 | #, c-format | 2979 | #, c-format |
3097 | msgid "scp command is : %s \n" | 2980 | msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n" |
3098 | msgstr "" | 2981 | msgstr "" |
3099 | 2982 | ||
3100 | #: src/applications/testing/remote.c:491 | 2983 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:229 |
2984 | #, fuzzy | ||
2985 | msgid "Could not send status result to client\n" | ||
2986 | msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" | ||
2987 | |||
2988 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266 | ||
2989 | msgid "Not sending status result to client: no client known\n" | ||
2990 | msgstr "" | ||
2991 | |||
2992 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:428 | ||
3101 | #, fuzzy, c-format | 2993 | #, fuzzy, c-format |
3102 | msgid "Friend list of %s:%d\n" | 2994 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
3103 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | 2995 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
3104 | 2996 | ||
3105 | #: src/applications/testing/remote.c:513 | 2997 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:432 |
2998 | #, fuzzy, c-format | ||
2999 | msgid "Starting service `%s'\n" | ||
3000 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
3001 | |||
3002 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 | ||
3106 | #, c-format | 3003 | #, c-format |
3107 | msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" | 3004 | msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n" |
3108 | msgstr "" | 3005 | msgstr "" |
3109 | 3006 | ||
3110 | #: src/applications/testing/remote.c:535 | 3007 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:469 |
3111 | #, c-format | 3008 | #, c-format |
3112 | msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" | 3009 | msgid "Service `%s' already running.\n" |
3113 | msgstr "" | 3010 | msgstr "" |
3114 | 3011 | ||
3115 | #: src/applications/testing/remotetest.c:38 | 3012 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:480 |
3116 | msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." | 3013 | #, c-format |
3014 | msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" | ||
3117 | msgstr "" | 3015 | msgstr "" |
3118 | 3016 | ||
3119 | #: src/applications/testing/remotetest.c:43 | 3017 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:493 |
3120 | #, fuzzy | 3018 | #, fuzzy, c-format |
3121 | msgid "set number of daemons to start" | 3019 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n" |
3122 | msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" | 3020 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
3123 | 3021 | ||
3124 | #: src/applications/testing/testing.c:268 | 3022 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:531 |
3125 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:367 | ||
3126 | #, fuzzy, c-format | 3023 | #, fuzzy, c-format |
3127 | msgid "Waiting for peers to connect" | 3024 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
3128 | msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" | 3025 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
3129 | 3026 | ||
3130 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 | 3027 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:727 |
3131 | #, c-format | 3028 | msgid "Stopping all services\n" |
3132 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | ||
3133 | msgstr "" | 3029 | msgstr "" |
3134 | 3030 | ||
3135 | #: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 | 3031 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:785 |
3136 | #, fuzzy, c-format | 3032 | #, fuzzy, c-format |
3137 | msgid "Failed to establish connection with peers.\n" | 3033 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
3138 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 3034 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
3139 | |||
3140 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 | ||
3141 | #, fuzzy, c-format | ||
3142 | msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" | ||
3143 | msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" | ||
3144 | 3035 | ||
3145 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 | 3036 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 |
3146 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:277 | 3037 | msgid "exit" |
3147 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:294 | 3038 | msgstr "" |
3148 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:333 | ||
3149 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:352 | ||
3150 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:365 | ||
3151 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:375 | ||
3152 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356 | ||
3153 | #: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085 | ||
3154 | #: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377 | ||
3155 | #: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827 | ||
3156 | #, fuzzy, c-format | ||
3157 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
3158 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
3159 | 3039 | ||
3160 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 | 3040 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 |
3161 | msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" | 3041 | msgid "signal" |
3162 | msgstr "" | 3042 | msgstr "" |
3163 | 3043 | ||
3164 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 | 3044 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 |
3045 | #, fuzzy | ||
3046 | msgid "unknown" | ||
3047 | msgstr "Okänt fel" | ||
3048 | |||
3049 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891 | ||
3050 | #, fuzzy, c-format | ||
3051 | msgid "Service `%s' stopped\n" | ||
3052 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" | ||
3053 | |||
3054 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:905 | ||
3165 | #, c-format | 3055 | #, c-format |
3166 | msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" | 3056 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n" |
3167 | msgstr "" | 3057 | msgstr "" |
3168 | 3058 | ||
3169 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 | 3059 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 |
3060 | #, fuzzy, c-format | ||
3061 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | ||
3062 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" | ||
3063 | |||
3064 | #: src/arm/gnunet-arm.c:160 | ||
3170 | #, fuzzy, c-format | 3065 | #, fuzzy, c-format |
3171 | msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" | 3066 | msgid "Failed to stop service `%s'!\n" |
3172 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 3067 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3173 | 3068 | ||
3174 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 | 3069 | #: src/arm/gnunet-arm.c:166 |
3175 | #, fuzzy, c-format | 3070 | #, fuzzy, c-format |
3176 | msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" | 3071 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
3177 | msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | 3072 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" |
3178 | 3073 | ||
3179 | #: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 | 3074 | #: src/arm/gnunet-arm.c:170 |
3180 | msgid "# HELLOs downloaded via http" | 3075 | #, fuzzy, c-format |
3181 | msgstr "" | 3076 | msgid "Failed to start service `%s'!\n" |
3077 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
3078 | |||
3079 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | ||
3080 | #, fuzzy, c-format | ||
3081 | msgid "Some error communicating with service `%s'.\n" | ||
3082 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | ||
3182 | 3083 | ||
3183 | #: src/applications/getoption/getoption.c:78 | 3084 | #: src/arm/gnunet-arm.c:203 |
3184 | #, c-format | 3085 | #, c-format |
3185 | msgid "`%s' registering client handler %d\n" | 3086 | msgid "Service `%s' is running.\n" |
3186 | msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" | 3087 | msgstr "" |
3187 | 3088 | ||
3188 | #: src/applications/getoption/getoption.c:88 | 3089 | #: src/arm/gnunet-arm.c:208 |
3189 | msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" | 3090 | #, fuzzy, c-format |
3190 | msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration" | 3091 | msgid "Service `%s' is not running.\n" |
3092 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | ||
3191 | 3093 | ||
3192 | #: src/applications/template/template.c:70 | 3094 | #: src/arm/gnunet-arm.c:235 |
3193 | #, c-format | 3095 | #, c-format |
3194 | msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" | 3096 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" |
3195 | msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" | 3097 | msgstr "" |
3196 | 3098 | ||
3197 | #: src/applications/template/gnunet-template.c:42 | 3099 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/arm/gnunet-arm.c:338 |
3198 | msgid "Template description." | 3100 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
3199 | msgstr "" | 3101 | msgstr "" |
3200 | 3102 | ||
3201 | #: src/applications/stats/clientapi.c:331 | 3103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:265 |
3202 | msgid "Uptime (seconds)" | 3104 | #, fuzzy, c-format |
3203 | msgstr "Upptid (sekunder)" | 3105 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
3106 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
3204 | 3107 | ||
3205 | #: src/applications/stats/sqstats.c:151 | 3108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 |
3206 | msgid "# Any-Blocks" | 3109 | #, fuzzy, c-format |
3207 | msgstr "" | 3110 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
3111 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | ||
3208 | 3112 | ||
3209 | #: src/applications/stats/sqstats.c:152 | 3113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
3210 | msgid "# DBlocks" | 3114 | msgid "stop all GNUnet services" |
3211 | msgstr "" | 3115 | msgstr "" |
3212 | 3116 | ||
3213 | #: src/applications/stats/sqstats.c:153 | 3117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
3214 | msgid "# SBlocks" | 3118 | msgid "start a particular service" |
3215 | msgstr "" | 3119 | msgstr "" |
3216 | 3120 | ||
3217 | #: src/applications/stats/sqstats.c:154 | 3121 | #: src/arm/gnunet-arm.c:371 |
3218 | msgid "# KBlocks" | 3122 | msgid "stop a particular service" |
3219 | msgstr "" | 3123 | msgstr "" |
3220 | 3124 | ||
3221 | #: src/applications/stats/sqstats.c:155 | 3125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:373 |
3222 | msgid "# NBlocks" | 3126 | msgid "start all GNUnet default services" |
3223 | msgstr "" | 3127 | msgstr "" |
3224 | 3128 | ||
3225 | #: src/applications/stats/sqstats.c:156 | 3129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:375 |
3226 | msgid "# KNBlocks" | 3130 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
3227 | msgstr "" | 3131 | msgstr "" |
3228 | 3132 | ||
3229 | #: src/applications/stats/sqstats.c:157 | 3133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:378 |
3230 | msgid "# OnDemand-Blocks" | 3134 | msgid "test if a particular service is running" |
3231 | msgstr "" | 3135 | msgstr "" |
3232 | 3136 | ||
3233 | #: src/applications/stats/sqstats.c:158 | 3137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:380 |
3234 | msgid "# Unknown-Blocks" | 3138 | msgid "delete config file and directory on exit" |
3235 | msgstr "" | 3139 | msgstr "" |
3236 | 3140 | ||
3237 | #: src/applications/stats/sqstats.c:159 | 3141 | #: src/arm/gnunet-arm.c:382 |
3238 | msgid "# expired" | 3142 | msgid "don't print status messages" |
3239 | msgstr "" | 3143 | msgstr "" |
3240 | 3144 | ||
3241 | #: src/applications/stats/sqstats.c:160 | 3145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 |
3242 | msgid "# expire in 1h" | 3146 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
3243 | msgstr "" | 3147 | msgstr "" |
3244 | 3148 | ||
3245 | #: src/applications/stats/sqstats.c:161 | 3149 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:820 |
3246 | msgid "# expire in 24h" | 3150 | #, c-format |
3151 | msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n" | ||
3247 | msgstr "" | 3152 | msgstr "" |
3248 | 3153 | ||
3249 | #: src/applications/stats/sqstats.c:162 | 3154 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:828 |
3250 | msgid "# expire in 1 week" | 3155 | #, c-format |
3156 | msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n" | ||
3251 | msgstr "" | 3157 | msgstr "" |
3252 | 3158 | ||
3253 | #: src/applications/stats/sqstats.c:163 | 3159 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:895 |
3254 | msgid "# expire in 1 month" | 3160 | #, fuzzy, c-format |
3255 | msgstr "" | 3161 | msgid "Unable to start service `%s': %s\n" |
3162 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
3256 | 3163 | ||
3257 | #: src/applications/stats/sqstats.c:164 | 3164 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:964 |
3258 | msgid "# zero priority" | 3165 | #, fuzzy, c-format |
3259 | msgstr "" | 3166 | msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" |
3167 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
3260 | 3168 | ||
3261 | #: src/applications/stats/sqstats.c:165 | 3169 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:982 |
3262 | msgid "# priority one" | 3170 | #, fuzzy, c-format |
3263 | msgstr "" | 3171 | msgid "Service `%s' started\n" |
3172 | msgstr "Tjänst borttagen.\n" | ||
3264 | 3173 | ||
3265 | #: src/applications/stats/sqstats.c:166 | 3174 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1112 |
3266 | msgid "# priority larger than one" | 3175 | #, fuzzy, c-format |
3267 | msgstr "" | 3176 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
3177 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" | ||
3268 | 3178 | ||
3269 | #: src/applications/stats/sqstats.c:167 | 3179 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1134 |
3270 | msgid "# no anonymity" | 3180 | #, c-format |
3181 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | ||
3271 | msgstr "" | 3182 | msgstr "" |
3272 | 3183 | ||
3273 | #: src/applications/stats/sqstats.c:168 | 3184 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1151 |
3274 | msgid "# anonymity one" | 3185 | #, c-format |
3186 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | ||
3275 | msgstr "" | 3187 | msgstr "" |
3276 | 3188 | ||
3277 | #: src/applications/stats/sqstats.c:169 | 3189 | #: src/arm/arm_api.c:203 src/arm/test_exponential_backoff.c:194 |
3278 | msgid "# anonymity larger than one" | 3190 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
3279 | msgstr "" | 3191 | msgstr "" |
3280 | 3192 | ||
3281 | #: src/applications/stats/statistics.c:238 | 3193 | #: src/arm/arm_api.c:399 |
3282 | #, no-c-format | 3194 | #, fuzzy, c-format |
3283 | msgid "% of allowed network load (up)" | 3195 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
3284 | msgstr "" | 3196 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" |
3197 | |||
3198 | #: src/arm/arm_api.c:414 | ||
3199 | #, fuzzy, c-format | ||
3200 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
3201 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
3285 | 3202 | ||
3286 | #: src/applications/stats/statistics.c:240 | 3203 | #: src/arm/arm_api.c:495 |
3287 | #, no-c-format | 3204 | #, c-format |
3288 | msgid "% of allowed network load (down)" | 3205 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
3289 | msgstr "" | 3206 | msgstr "" |
3290 | 3207 | ||
3291 | #: src/applications/stats/statistics.c:243 | 3208 | #: src/arm/arm_api.c:568 |
3292 | #, no-c-format | 3209 | #, c-format |
3293 | msgid "% of allowed cpu load" | 3210 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
3294 | msgstr "" | 3211 | msgstr "" |
3295 | 3212 | ||
3296 | #: src/applications/stats/statistics.c:246 | 3213 | #: src/arm/arm_api.c:569 |
3297 | #, no-c-format | 3214 | #, c-format |
3298 | msgid "% of allowed io load" | 3215 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
3299 | msgstr "" | 3216 | msgstr "" |
3300 | 3217 | ||
3301 | #: src/applications/stats/statistics.c:249 | 3218 | #: src/arm/arm_api.c:593 |
3302 | msgid "# bytes of noise received" | 3219 | #, c-format |
3220 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | ||
3303 | msgstr "" | 3221 | msgstr "" |
3304 | 3222 | ||
3305 | #: src/applications/stats/statistics.c:251 | 3223 | #: src/arm/arm_api.c:594 |
3306 | msgid "# plibc handles" | 3224 | #, c-format |
3225 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | ||
3307 | msgstr "" | 3226 | msgstr "" |
3308 | 3227 | ||
3309 | #: src/applications/stats/statistics.c:441 | 3228 | #: src/arm/arm_api.c:626 src/arm/arm_api.c:630 |
3310 | #, fuzzy, c-format | 3229 | #, fuzzy, c-format |
3311 | msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" | 3230 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
3312 | msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" | 3231 | msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" |
3313 | 3232 | ||
3314 | #: src/applications/stats/statistics.c:463 | 3233 | #: src/arm/arm_api.c:701 |
3315 | msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" | 3234 | #, fuzzy, c-format |
3316 | msgstr "behåller statistik om gnunetds operation" | 3235 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
3236 | msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" | ||
3317 | 3237 | ||
3318 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 | 3238 | #: src/dht/dhtlog.c:57 |
3319 | #, c-format | 3239 | #, c-format |
3320 | msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" | 3240 | msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n" |
3321 | msgstr "" | 3241 | msgstr "" |
3322 | 3242 | ||
3323 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 | 3243 | #: src/dht/dhtlog.c:65 |
3324 | #, c-format | 3244 | #, fuzzy, c-format |
3325 | msgid "Supported client-server messages:\n" | 3245 | msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" |
3326 | msgstr "" | 3246 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3327 | 3247 | ||
3328 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 | 3248 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:823 |
3329 | #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 | 3249 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:588 |
3330 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 3250 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:621 |
3331 | msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." | 3251 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655 |
3252 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:689 | ||
3253 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:723 | ||
3254 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:756 | ||
3255 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:789 | ||
3256 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:822 | ||
3257 | #, fuzzy, c-format | ||
3258 | msgid "Failed to get full path for `%s'\n" | ||
3259 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
3332 | 3260 | ||
3333 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 | 3261 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:852 |
3334 | msgid "prints supported protocol messages" | 3262 | #, fuzzy |
3335 | msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden" | 3263 | msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" |
3264 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" | ||
3336 | 3265 | ||
3337 | #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 | 3266 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:86 |
3338 | #, c-format | 3267 | #, c-format |
3339 | msgid "Error reading information from gnunetd.\n" | 3268 | msgid "Found %u peers\n" |
3340 | msgstr "" | 3269 | msgstr "" |
3341 | 3270 | ||
3342 | #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 | 3271 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:121 |
3343 | msgid "Suppress display of asynchronous log messages" | 3272 | #, fuzzy, c-format |
3344 | msgstr "" | 3273 | msgid "Found peer `%s'\n" |
3274 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | ||
3345 | 3275 | ||
3346 | #: src/applications/vpn/p2p.c:75 | 3276 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:173 |
3347 | msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" | 3277 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 |
3278 | msgid "the query key" | ||
3348 | msgstr "" | 3279 | msgstr "" |
3349 | 3280 | ||
3350 | #: src/applications/vpn/p2p.c:83 | 3281 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:182 |
3351 | msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" | 3282 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:211 |
3283 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | ||
3352 | msgstr "" | 3284 | msgstr "" |
3353 | 3285 | ||
3354 | #: src/applications/vpn/p2p.c:92 | 3286 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:222 |
3355 | msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" | 3287 | msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results." |
3356 | msgstr "" | 3288 | msgstr "" |
3357 | 3289 | ||
3358 | #: src/applications/vpn/p2p.c:97 | 3290 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:96 |
3359 | #, c-format | 3291 | #, c-format |
3360 | msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" | 3292 | msgid "PUT request sent!\n" |
3361 | msgstr "" | 3293 | msgstr "" |
3362 | 3294 | ||
3363 | #: src/applications/vpn/p2p.c:110 | 3295 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 |
3364 | #, c-format | 3296 | #, c-format |
3365 | msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" | 3297 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
3366 | msgstr "" | 3298 | msgstr "" |
3367 | 3299 | ||
3368 | #: src/applications/vpn/p2p.c:139 | 3300 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:130 |
3369 | msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" | 3301 | #, fuzzy, c-format |
3302 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | ||
3303 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | ||
3304 | |||
3305 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 | ||
3306 | #, fuzzy, c-format | ||
3307 | msgid "Connected to %s service!\n" | ||
3308 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | ||
3309 | |||
3310 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 | ||
3311 | #, c-format | ||
3312 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | ||
3370 | msgstr "" | 3313 | msgstr "" |
3371 | 3314 | ||
3372 | #: src/applications/vpn/p2p.c:183 | 3315 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 |
3373 | msgid "Receive route request\n" | 3316 | msgid "the data to insert under the key" |
3374 | msgstr "" | 3317 | msgstr "" |
3375 | 3318 | ||
3376 | #: src/applications/vpn/p2p.c:193 | 3319 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:179 |
3377 | #, c-format | 3320 | msgid "the type to insert data as" |
3378 | msgid "Prepare route announcement level %d\n" | ||
3379 | msgstr "" | 3321 | msgstr "" |
3380 | 3322 | ||
3381 | #: src/applications/vpn/p2p.c:208 | 3323 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:185 |
3382 | #, c-format | 3324 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
3383 | msgid "Send route announcement %d with route announce\n" | ||
3384 | msgstr "" | 3325 | msgstr "" |
3385 | 3326 | ||
3386 | #: src/applications/vpn/p2p.c:217 | 3327 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209 |
3387 | #, c-format | 3328 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
3388 | msgid "Send outside table info %d\n" | ||
3389 | msgstr "" | 3329 | msgstr "" |
3390 | 3330 | ||
3391 | #: src/applications/vpn/p2p.c:239 | 3331 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 |
3392 | msgid "Receive route announce.\n" | 3332 | msgid "the type of data to look for" |
3393 | msgstr "" | 3333 | msgstr "" |
3394 | 3334 | ||
3395 | #: src/applications/vpn/p2p.c:247 | 3335 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:235 |
3396 | msgid "Going to try insert route into local table.\n" | 3336 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
3397 | msgstr "" | 3337 | msgstr "" |
3398 | 3338 | ||
3399 | #: src/applications/vpn/p2p.c:256 | 3339 | #: src/dht/dht_api.c:238 |
3400 | #, c-format | 3340 | #, fuzzy |
3401 | msgid "Inserting with hops %d\n" | 3341 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
3342 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
3343 | |||
3344 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1592 | ||
3345 | msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" | ||
3402 | msgstr "" | 3346 | msgstr "" |
3403 | 3347 | ||
3404 | #: src/applications/vpn/p2p.c:273 | 3348 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:196 |
3405 | #, c-format | 3349 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1194 |
3406 | msgid "Request level %d from peer %d\n" | 3350 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:213 |
3351 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6586 | ||
3352 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1277 | ||
3353 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3407 | msgstr "" | 3354 | msgstr "" |
3408 | 3355 | ||
3409 | #: src/applications/vpn/p2p.c:300 | 3356 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:207 |
3410 | #, c-format | 3357 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1260 |
3411 | msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" | 3358 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:224 |
3359 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6621 | ||
3360 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1303 | ||
3361 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3412 | msgstr "" | 3362 | msgstr "" |
3413 | 3363 | ||
3414 | #: src/applications/vpn/vpn.c:180 | 3364 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:217 |
3365 | #, fuzzy | ||
3366 | msgid "Loading udp transport plugin\n" | ||
3367 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | ||
3368 | |||
3369 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:225 | ||
3370 | #, fuzzy | ||
3371 | msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" | ||
3372 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
3373 | |||
3374 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1574 | ||
3375 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1629 | ||
3376 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1810 | ||
3415 | #, c-format | 3377 | #, c-format |
3416 | msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" | 3378 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" |
3417 | msgstr "" | 3379 | msgstr "" |
3418 | 3380 | ||
3419 | #: src/applications/vpn/vpn.c:194 | 3381 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1955 |
3420 | #, c-format | 3382 | #, c-format |
3421 | msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" | 3383 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3422 | msgstr "" | 3384 | msgstr "" |
3423 | 3385 | ||
3424 | #: src/applications/vpn/vpn.c:230 | 3386 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3213 |
3425 | #, c-format | 3387 | #, c-format |
3426 | msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" | 3388 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" |
3427 | msgstr "" | 3389 | msgstr "" |
3428 | 3390 | ||
3429 | #: src/applications/vpn/vpn.c:247 | 3391 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:406 |
3430 | #, c-format | 3392 | msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n" |
3431 | msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" | ||
3432 | msgstr "" | 3393 | msgstr "" |
3433 | 3394 | ||
3434 | #: src/applications/vpn/vpn.c:254 | 3395 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:411 |
3435 | #, c-format | 3396 | msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n" |
3436 | msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" | ||
3437 | msgstr "" | 3397 | msgstr "" |
3438 | 3398 | ||
3439 | #: src/applications/vpn/vpn.c:273 | 3399 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:416 |
3440 | #, c-format | 3400 | msgid "Phase 2: Test session selection failed\n" |
3441 | msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" | ||
3442 | msgstr "" | 3401 | msgstr "" |
3443 | 3402 | ||
3444 | #: src/applications/vpn/vpn.c:289 | 3403 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:421 |
3445 | #, c-format | 3404 | msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n" |
3446 | msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" | ||
3447 | msgstr "" | 3405 | msgstr "" |
3448 | 3406 | ||
3449 | #: src/applications/vpn/vpn.c:295 | 3407 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:694 |
3408 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:700 | ||
3450 | #, fuzzy, c-format | 3409 | #, fuzzy, c-format |
3451 | msgid "Cannot open tunnel device: %s" | 3410 | msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
3452 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" | 3411 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
3453 | 3412 | ||
3454 | #: src/applications/vpn/vpn.c:331 | 3413 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:713 |
3455 | #, c-format | 3414 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:721 |
3456 | msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" | 3415 | msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n" |
3457 | msgstr "" | 3416 | msgstr "" |
3458 | 3417 | ||
3459 | #: src/applications/vpn/vpn.c:346 | 3418 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:723 |
3460 | #, c-format | 3419 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:733 |
3461 | msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" | 3420 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n" |
3462 | msgstr "" | 3421 | msgstr "" |
3463 | 3422 | ||
3464 | #: src/applications/vpn/vpn.c:356 | 3423 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:733 |
3465 | #, c-format | 3424 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:745 |
3466 | msgid "Configured tunnel name to %s\n" | 3425 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n" |
3467 | msgstr "" | 3426 | msgstr "" |
3468 | 3427 | ||
3469 | #: src/applications/vpn/vpn.c:398 | 3428 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:743 |
3470 | #, c-format | 3429 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n" |
3471 | msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" | ||
3472 | msgstr "" | 3430 | msgstr "" |
3473 | 3431 | ||
3474 | #: src/applications/vpn/vpn.c:408 | 3432 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:884 |
3433 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:899 | ||
3475 | #, c-format | 3434 | #, c-format |
3476 | msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" | 3435 | msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n" |
3477 | msgstr "" | 3436 | msgstr "" |
3478 | 3437 | ||
3479 | #: src/applications/vpn/vpn.c:418 | 3438 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:891 |
3439 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:906 | ||
3480 | #, c-format | 3440 | #, c-format |
3481 | msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" | 3441 | msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n" |
3482 | msgstr "" | 3442 | msgstr "" |
3483 | 3443 | ||
3484 | #: src/applications/vpn/vpn.c:426 | 3444 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:994 |
3485 | #, c-format | 3445 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1021 |
3486 | msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" | 3446 | msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n" |
3487 | msgstr "" | 3447 | msgstr "" |
3488 | 3448 | ||
3489 | #: src/applications/vpn/vpn.c:440 | 3449 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1005 |
3490 | #, c-format | 3450 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1037 |
3491 | msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" | 3451 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n" |
3492 | msgstr "" | 3452 | msgstr "" |
3493 | 3453 | ||
3494 | #: src/applications/vpn/vpn.c:455 | 3454 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1018 |
3495 | #, c-format | 3455 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1051 |
3496 | msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" | 3456 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n" |
3497 | msgstr "" | 3457 | msgstr "" |
3498 | 3458 | ||
3499 | #: src/applications/vpn/vpn.c:471 | 3459 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1029 |
3500 | #, c-format | 3460 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1068 |
3501 | msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" | 3461 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n" |
3502 | msgstr "" | 3462 | msgstr "" |
3503 | 3463 | ||
3504 | #: src/applications/vpn/vpn.c:485 | 3464 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038 |
3505 | #, c-format | 3465 | msgid "" |
3506 | msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" | 3466 | "\n" |
3467 | "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n" | ||
3468 | "\n" | ||
3507 | msgstr "" | 3469 | msgstr "" |
3508 | 3470 | ||
3509 | #: src/applications/vpn/vpn.c:528 | 3471 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1085 |
3510 | msgid "" | 3472 | msgid "" |
3511 | "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " | 3473 | "\n" |
3512 | "peer.\n" | 3474 | "Phase 2: session selection\n" |
3475 | "\n" | ||
3513 | msgstr "" | 3476 | msgstr "" |
3514 | 3477 | ||
3515 | #: src/applications/vpn/vpn.c:579 | 3478 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1115 |
3516 | #, c-format | 3479 | msgid "" |
3517 | msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" | 3480 | "\n" |
3481 | "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n" | ||
3482 | "\n" | ||
3518 | msgstr "" | 3483 | msgstr "" |
3519 | 3484 | ||
3520 | #: src/applications/vpn/vpn.c:661 | 3485 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1120 |
3521 | #, c-format | 3486 | #, fuzzy |
3522 | msgid "VPN dropping connection %x\n" | 3487 | msgid "Phase 3: sending messages\n" |
3523 | msgstr "" | 3488 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
3524 | 3489 | ||
3525 | #: src/applications/vpn/vpn.c:670 | 3490 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1210 |
3491 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3380 | ||
3492 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1293 | ||
3526 | #, c-format | 3493 | #, c-format |
3527 | msgid "VPN cannot drop connection %x\n" | 3494 | msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n" |
3528 | msgstr "" | 3495 | msgstr "" |
3529 | 3496 | ||
3530 | #: src/applications/vpn/vpn.c:690 | 3497 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1275 |
3531 | msgid "RFC4193 Thread exiting\n" | 3498 | #, fuzzy, c-format |
3499 | msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" | ||
3500 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | ||
3501 | |||
3502 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1281 | ||
3503 | #, fuzzy | ||
3504 | msgid "Failed to load transport plugin for https\n" | ||
3505 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
3506 | |||
3507 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1290 | ||
3508 | #, c-format | ||
3509 | msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n" | ||
3532 | msgstr "" | 3510 | msgstr "" |
3533 | 3511 | ||
3534 | #: src/applications/vpn/vpn.c:712 | 3512 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1359 |
3535 | msgid "realise alloc ram\n" | 3513 | msgid "" |
3514 | "\n" | ||
3515 | "Phase 0\n" | ||
3516 | "\n" | ||
3536 | msgstr "" | 3517 | msgstr "" |
3537 | 3518 | ||
3538 | #: src/applications/vpn/vpn.c:735 | 3519 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1417 |
3539 | msgid "realise add routes\n" | 3520 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1420 |
3521 | msgid "" | ||
3522 | "\n" | ||
3523 | "delete\n" | ||
3524 | "\n" | ||
3540 | msgstr "" | 3525 | msgstr "" |
3541 | 3526 | ||
3542 | #: src/applications/vpn/vpn.c:849 | 3527 | #: src/transport/test_transport_api.c:583 |
3543 | msgid "realise copy table\n" | 3528 | #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:596 |
3529 | #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:641 | ||
3530 | msgid "PATH environment variable is unset.\n" | ||
3544 | msgstr "" | 3531 | msgstr "" |
3545 | 3532 | ||
3546 | #: src/applications/vpn/vpn.c:898 | 3533 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:86 |
3534 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214 | ||
3535 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:170 | ||
3547 | #, fuzzy, c-format | 3536 | #, fuzzy, c-format |
3548 | msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" | 3537 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
3549 | msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" | 3538 | msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" |
3550 | 3539 | ||
3551 | #: src/applications/vpn/vpn.c:903 | 3540 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:109 |
3552 | #, c-format | 3541 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:278 |
3553 | msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" | 3542 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194 |
3543 | msgid "don't resolve host names" | ||
3554 | msgstr "" | 3544 | msgstr "" |
3555 | 3545 | ||
3556 | #: src/applications/vpn/vpn.c:942 | 3546 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:117 |
3547 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:202 | ||
3557 | #, fuzzy | 3548 | #, fuzzy |
3558 | msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" | 3549 | msgid "Print information about connected peers." |
3559 | msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" | 3550 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
3560 | 3551 | ||
3561 | #: src/applications/vpn/vpn.c:963 | 3552 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:236 |
3562 | msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" | 3553 | #, fuzzy |
3563 | msgstr "" | 3554 | msgid "Loading tcp transport plugin\n" |
3555 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | ||
3564 | 3556 | ||
3565 | #: src/applications/vpn/vpn.c:978 | 3557 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:244 |
3566 | msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" | 3558 | #, fuzzy |
3567 | msgstr "" | 3559 | msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" |
3560 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
3568 | 3561 | ||
3569 | #: src/applications/vpn/vpn.c:996 | 3562 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:700 |
3570 | #, c-format | 3563 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1259 |
3571 | msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" | 3564 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2585 |
3565 | msgid "# HTTP peers active" | ||
3572 | msgstr "" | 3566 | msgstr "" |
3573 | 3567 | ||
3574 | #: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 | 3568 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1008 |
3575 | #, c-format | 3569 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1326 |
3576 | msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" | 3570 | msgid "# HTTP inbound sessions for peers active" |
3577 | msgstr "" | 3571 | msgstr "" |
3578 | 3572 | ||
3579 | #: src/server/core.c:140 | 3573 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1930 |
3580 | #, c-format | 3574 | #, c-format |
3581 | msgid "Application module `%s' already initialized!\n" | 3575 | msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" |
3582 | msgstr "" | 3576 | msgstr "" |
3583 | 3577 | ||
3584 | #: src/server/core.c:194 | 3578 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1954 |
3585 | #, c-format | 3579 | #, c-format |
3586 | msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" | 3580 | msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" |
3587 | msgstr "" | 3581 | msgstr "" |
3588 | 3582 | ||
3589 | #: src/server/core.c:244 | 3583 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2222 |
3590 | #, c-format | 3584 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2326 |
3591 | msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" | 3585 | #, fuzzy, c-format |
3586 | msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
3587 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
3588 | |||
3589 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2626 | ||
3590 | msgid "# HTTP outbound sessions for peers active" | ||
3592 | msgstr "" | 3591 | msgstr "" |
3593 | 3592 | ||
3594 | #: src/server/core.c:255 | 3593 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3407 |
3594 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3435 | ||
3595 | #, fuzzy | ||
3596 | msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" | ||
3597 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | ||
3598 | |||
3599 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3466 | ||
3595 | #, c-format | 3600 | #, c-format |
3596 | msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" | 3601 | msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n" |
3597 | msgstr "" | 3602 | msgstr "" |
3598 | 3603 | ||
3599 | #: src/server/core.c:265 | 3604 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3502 |
3600 | #, c-format | 3605 | #, c-format |
3601 | msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" | 3606 | msgid "Could not create a new TLS certificate, shell script `%s' failed!\n" |
3602 | msgstr "" | 3607 | msgstr "" |
3603 | 3608 | ||
3604 | #: src/server/core.c:422 | 3609 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3518 |
3605 | #, c-format | 3610 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
3606 | msgid "Could not release %p: service not loaded\n" | ||
3607 | msgstr "" | 3611 | msgstr "" |
3608 | 3612 | ||
3609 | #: src/server/core.c:531 | 3613 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3642 |
3610 | #, c-format | 3614 | #, c-format |
3611 | msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" | 3615 | msgid "" |
3616 | "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n" | ||
3612 | msgstr "" | 3617 | msgstr "" |
3613 | 3618 | ||
3614 | #: src/server/core.c:676 | 3619 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3658 |
3615 | #, c-format | 3620 | #, c-format |
3616 | msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" | 3621 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3617 | msgstr "" | 3622 | msgstr "" |
3618 | 3623 | ||
3619 | #: src/server/gnunet-update.c:146 | 3624 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1145 |
3620 | #, c-format | 3625 | #, fuzzy, c-format |
3621 | msgid "Updating data for module `%s'\n" | 3626 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
3622 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" | 3627 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3623 | 3628 | ||
3624 | #: src/server/gnunet-update.c:151 | 3629 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1153 |
3625 | #, c-format | 3630 | #, c-format |
3626 | msgid "Failed to update data for module `%s'\n" | 3631 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" |
3627 | msgstr "" | 3632 | msgstr "" |
3628 | 3633 | ||
3629 | #: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 | 3634 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1166 |
3630 | #, fuzzy | 3635 | #, fuzzy, c-format |
3631 | msgid "Core initialization failed.\n" | 3636 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
3632 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" | 3637 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3633 | 3638 | ||
3634 | #: src/server/gnunet-update.c:270 | 3639 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1185 |
3635 | msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." | 3640 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1206 |
3636 | msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring." | 3641 | #, fuzzy, c-format |
3642 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | ||
3643 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | ||
3637 | 3644 | ||
3638 | #: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 | 3645 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1195 |
3639 | msgid "run as user LOGIN" | 3646 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1228 |
3640 | msgstr "kör som användare LOGIN" | 3647 | #, c-format |
3648 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
3649 | msgstr "" | ||
3641 | 3650 | ||
3642 | #: src/server/gnunet-update.c:278 | 3651 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1240 |
3643 | msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" | 3652 | #, fuzzy, c-format |
3644 | msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)" | 3653 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
3654 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | ||
3645 | 3655 | ||
3646 | #: src/server/version.c:125 | 3656 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1257 |
3647 | msgid "" | 3657 | #, c-format |
3648 | "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" | 3658 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" |
3649 | msgstr "" | 3659 | msgstr "" |
3650 | 3660 | ||
3651 | #: src/server/gnunetd.c:85 | 3661 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1303 |
3652 | #, c-format | 3662 | msgid "# bytes discarded (could not transmit to client)" |
3653 | msgid "`%s' startup complete.\n" | 3663 | msgstr "" |
3654 | msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" | ||
3655 | 3664 | ||
3656 | #: src/server/gnunetd.c:89 | 3665 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1428 |
3657 | #, c-format | 3666 | msgid "# address validation timeouts" |
3658 | msgid "`%s' is shutting down.\n" | ||
3659 | msgstr "" | 3667 | msgstr "" |
3660 | 3668 | ||
3661 | #: src/server/gnunetd.c:179 | 3669 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1465 |
3670 | #, c-format | ||
3662 | msgid "" | 3671 | msgid "" |
3663 | "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be " | 3672 | "Dropping message of type %u and size %u, have %u messages pending (%u is the " |
3664 | "written to stderr instead of a logfile" | 3673 | "soft limit)\n" |
3665 | msgstr "" | 3674 | msgstr "" |
3666 | 3675 | ||
3667 | #: src/server/gnunetd.c:183 | 3676 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1471 |
3668 | msgid "Starts the gnunetd daemon." | 3677 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
3669 | msgstr "Startar gnunetd-demonen." | ||
3670 | |||
3671 | #: src/server/gnunetd.c:186 | ||
3672 | msgid "disable padding with random data (experimental)" | ||
3673 | msgstr "" | 3678 | msgstr "" |
3674 | 3679 | ||
3675 | #: src/server/gnunetd.c:190 | 3680 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1575 |
3676 | msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" | 3681 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1753 |
3682 | msgid "# bytes pending with plugins" | ||
3677 | msgstr "" | 3683 | msgstr "" |
3678 | 3684 | ||
3679 | #: src/server/gnunetd.c:194 | 3685 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1581 |
3680 | #, fuzzy | 3686 | #, fuzzy |
3681 | msgid "specify username as which gnunetd should run" | 3687 | msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" |
3682 | msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" | 3688 | msgstr "# byte skickade av typen %d" |
3683 | 3689 | ||
3684 | #: src/server/gnunetd.c:275 | 3690 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1588 |
3685 | #, c-format | 3691 | msgid "# bytes with transmission failure by plugins" |
3686 | msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" | ||
3687 | msgstr "" | 3692 | msgstr "" |
3688 | "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" | ||
3689 | 3693 | ||
3690 | #: src/server/tcpserver.c:121 | 3694 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1614 |
3691 | #, c-format | 3695 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2021 |
3692 | msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" | 3696 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2028 |
3697 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2068 | ||
3698 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2467 | ||
3699 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2524 | ||
3700 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4917 | ||
3701 | #, fuzzy | ||
3702 | msgid "# connected addresses" | ||
3703 | msgstr "# av anslutna parter" | ||
3704 | |||
3705 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1671 | ||
3706 | msgid "# transport selected peer address freely" | ||
3693 | msgstr "" | 3707 | msgstr "" |
3694 | 3708 | ||
3695 | #: src/server/tcpserver.c:409 | 3709 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1679 |
3696 | #, fuzzy, c-format | 3710 | #, fuzzy |
3697 | msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" | 3711 | msgid "# transport failed to selected peer address" |
3698 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" | 3712 | msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n" |
3699 | 3713 | ||
3700 | #: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 | 3714 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1692 |
3701 | #, c-format | 3715 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1749 |
3702 | msgid "" | 3716 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1826 |
3703 | "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for " | 3717 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4945 |
3704 | "entry `%s': %s\n" | 3718 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
3705 | msgstr "" | 3719 | msgstr "" |
3706 | 3720 | ||
3707 | #: src/server/tcpserver.c:572 | 3721 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1696 |
3708 | #, c-format | 3722 | msgid "# bytes discarded (no destination address available)" |
3709 | msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" | ||
3710 | msgstr "" | 3723 | msgstr "" |
3711 | 3724 | ||
3712 | #: src/server/startup.c:219 | 3725 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1708 |
3713 | #, fuzzy, c-format | 3726 | msgid "# message delivery deferred (no address)" |
3714 | msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" | ||
3715 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
3716 | |||
3717 | #: src/server/startup.c:237 | ||
3718 | #, c-format | ||
3719 | msgid "" | ||
3720 | "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" | ||
3721 | "developers@gnu.org!" | ||
3722 | msgstr "" | 3727 | msgstr "" |
3723 | 3728 | ||
3724 | #: src/server/startup.c:252 | 3729 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1911 |
3725 | #, c-format | 3730 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3838 |
3726 | msgid "" | 3731 | #, fuzzy |
3727 | "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not " | 3732 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
3728 | "support larger files. Please consider storing the database on a NTFS " | 3733 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" |
3729 | "partition!\n" | ||
3730 | msgstr "" | ||
3731 | 3734 | ||
3732 | #: src/server/startup.c:291 | 3735 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2140 |
3733 | #, c-format | 3736 | #, fuzzy |
3734 | msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" | 3737 | msgid "# transmission attempts failed (no address)" |
3738 | msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" | ||
3739 | |||
3740 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2214 | ||
3741 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
3735 | msgstr "" | 3742 | msgstr "" |
3736 | 3743 | ||
3737 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:55 | 3744 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2241 |
3738 | msgid "Print information about GNUnet peers." | 3745 | msgid "# transmitted my HELLO to other peers" |
3739 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 3746 | msgstr "" |
3740 | 3747 | ||
3741 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:59 | 3748 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2354 |
3742 | msgid "don't resolve host names" | 3749 | msgid "# disconnects due to try_fast_reconnect" |
3743 | msgstr "" | 3750 | msgstr "" |
3744 | 3751 | ||
3745 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:62 | 3752 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2419 |
3746 | msgid "output only the identity strings" | 3753 | msgid "# disconnects due to session end" |
3747 | msgstr "" | 3754 | msgstr "" |
3748 | 3755 | ||
3749 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:65 | 3756 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2455 |
3750 | msgid "output our own identity only" | 3757 | msgid "# disconnects due to unready session" |
3751 | msgstr "" | 3758 | msgstr "" |
3752 | 3759 | ||
3753 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 | 3760 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2482 |
3754 | #, c-format | 3761 | msgid "# try_fast_reconnect thanks to plugin_env_session_end" |
3755 | msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" | ||
3756 | msgstr "" | 3762 | msgstr "" |
3757 | 3763 | ||
3758 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:143 | 3764 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2491 |
3759 | #, fuzzy, c-format | 3765 | msgid "# disconnects due to missing pong" |
3760 | msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" | 3766 | msgstr "" |
3761 | msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" | ||
3762 | 3767 | ||
3763 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:168 | 3768 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2532 |
3764 | #, fuzzy, c-format | 3769 | msgid "# disconnects due to NO pong" |
3765 | msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" | 3770 | msgstr "" |
3766 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | ||
3767 | 3771 | ||
3768 | #: src/server/gnunet-peer-info.c:175 | 3772 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545 |
3769 | #, c-format | 3773 | msgid "# try_fast_reconnect thanks to validated_address" |
3770 | msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" | 3774 | msgstr "" |
3771 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | ||
3772 | 3775 | ||
3773 | #: src/server/connection.c:1313 | 3776 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2569 |
3774 | #, c-format | 3777 | msgid "# disconnects due to plugin_env_session_end" |
3775 | msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" | 3778 | msgstr "" |
3776 | msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n" | ||
3777 | 3779 | ||
3778 | #: src/server/connection.c:1323 | 3780 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3033 |
3779 | #, c-format | 3781 | msgid "# disconnects due to timeout" |
3780 | msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" | 3782 | msgstr "" |
3781 | msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n" | ||
3782 | 3783 | ||
3783 | #: src/server/connection.c:3129 | 3784 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3074 |
3784 | #, c-format | 3785 | msgid "# valid peer addresses returned by PEERINFO" |
3785 | msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" | 3786 | msgstr "" |
3786 | msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" | ||
3787 | 3787 | ||
3788 | #: src/server/connection.c:3218 | 3788 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3093 |
3789 | #, c-format | 3789 | msgid "# previously validated addresses lacking transport" |
3790 | msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" | ||
3791 | msgstr "" | 3790 | msgstr "" |
3792 | 3791 | ||
3793 | #: src/server/connection.c:3240 | 3792 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3123 |
3794 | msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" | 3793 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4206 |
3794 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4924 | ||
3795 | msgid "# peer addresses considered valid" | ||
3795 | msgstr "" | 3796 | msgstr "" |
3796 | 3797 | ||
3797 | #: src/server/connection.c:3763 | 3798 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3168 |
3798 | msgid "# outgoing messages dropped" | 3799 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3258 |
3800 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4581 | ||
3801 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4827 | ||
3802 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4987 | ||
3803 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6336 | ||
3804 | msgid "# outstanding peerinfo iterate requests" | ||
3799 | msgstr "" | 3805 | msgstr "" |
3800 | 3806 | ||
3801 | #: src/server/connection.c:3766 | 3807 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3220 |
3802 | msgid "# bytes of outgoing messages dropped" | 3808 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5009 |
3809 | msgid "# active neighbours" | ||
3803 | msgstr "" | 3810 | msgstr "" |
3804 | 3811 | ||
3805 | #: src/server/connection.c:3768 | 3812 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3254 |
3806 | msgid "# connections closed (HANGUP sent)" | 3813 | msgid "# peerinfo new neighbor iterate requests" |
3807 | msgstr "" | 3814 | msgstr "" |
3808 | 3815 | ||
3809 | #: src/server/connection.c:3772 | 3816 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3266 |
3810 | msgid "# connections closed (transport issue)" | 3817 | msgid "# HELLO's sent to new neighbors" |
3811 | msgstr "" | 3818 | msgstr "" |
3812 | 3819 | ||
3813 | #: src/server/connection.c:3775 | 3820 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3562 |
3814 | msgid "# bytes encrypted" | 3821 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
3815 | msgstr "# byte krypterade" | 3822 | msgstr "" |
3816 | 3823 | ||
3817 | #: src/server/connection.c:3779 | 3824 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3833 |
3818 | #, fuzzy | 3825 | #, fuzzy |
3819 | msgid "# bytes transmitted" | 3826 | msgid "# PING with HELLO messages sent" |
3820 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 3827 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
3821 | 3828 | ||
3822 | #: src/server/connection.c:3783 | 3829 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3842 |
3823 | #, fuzzy | 3830 | #, fuzzy |
3824 | msgid "# bytes received" | 3831 | msgid "# PING messages sent for re-validation" |
3825 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 3832 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
3826 | 3833 | ||
3827 | #: src/server/connection.c:3785 | 3834 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3966 |
3828 | msgid "# bytes decrypted" | 3835 | msgid "# payload received from other peers" |
3829 | msgstr "# byte dekrypterade" | 3836 | msgstr "" |
3830 | 3837 | ||
3831 | #: src/server/connection.c:3786 | 3838 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4130 |
3832 | msgid "# bytes noise sent" | 3839 | #, c-format |
3840 | msgid "" | ||
3841 | "Not accepting PONG from `%s' with address `%s' since I cannot confirm using " | ||
3842 | "this address.\n" | ||
3833 | msgstr "" | 3843 | msgstr "" |
3834 | 3844 | ||
3835 | #: src/server/connection.c:3789 | 3845 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4169 |
3836 | msgid "# total bytes per second send limit" | 3846 | msgid "Received expired signature. Check system time.\n" |
3837 | msgstr "" | 3847 | msgstr "" |
3838 | 3848 | ||
3839 | #: src/server/connection.c:3792 | 3849 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4173 |
3840 | msgid "# total bytes per second receive limit" | 3850 | msgid "# address validation successes" |
3841 | msgstr "" | 3851 | msgstr "" |
3842 | 3852 | ||
3843 | #: src/server/connection.c:3795 | 3853 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4287 |
3854 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4287 | ||
3844 | #, fuzzy | 3855 | #, fuzzy |
3845 | msgid "# total number of messages in send buffers" | 3856 | msgid "# PONG messages received" |
3846 | msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" | 3857 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
3847 | 3858 | ||
3848 | #: src/server/connection.c:3798 | 3859 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4400 |
3849 | msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" | 3860 | msgid "# PING messages sent for initial validation" |
3850 | msgstr "" | 3861 | msgstr "" |
3851 | 3862 | ||
3852 | #: src/server/connection.c:3801 | 3863 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4442 |
3853 | msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" | 3864 | msgid "# peer addresses scheduled for validation" |
3854 | msgstr "" | 3865 | msgstr "" |
3855 | 3866 | ||
3856 | #: src/server/connection.c:3804 | 3867 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4451 |
3857 | msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" | 3868 | #, c-format |
3869 | msgid "" | ||
3870 | "Transport `%s' not loaded, will not try to validate peer address using this " | ||
3871 | "transport.\n" | ||
3858 | msgstr "" | 3872 | msgstr "" |
3859 | 3873 | ||
3860 | #: src/server/connection.c:3807 | 3874 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4454 |
3861 | msgid "# transports switched to stream transport" | 3875 | msgid "# peer addresses not validated (plugin not available)" |
3862 | msgstr "" | 3876 | msgstr "" |
3863 | 3877 | ||
3864 | #: src/server/connection.c:3810 | 3878 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4470 |
3865 | msgid "# average connection lifetime (in ms)" | 3879 | msgid "# peer addresses not validated (loopback)" |
3866 | msgstr "" | 3880 | msgstr "" |
3867 | 3881 | ||
3868 | #: src/server/connection.c:3813 | 3882 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4516 |
3869 | msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" | 3883 | msgid "# peer addresses not validated (in progress)" |
3870 | msgstr "" | 3884 | msgstr "" |
3871 | 3885 | ||
3872 | #: src/server/connection.c:3816 | 3886 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4605 |
3873 | msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" | 3887 | msgid "# new HELLOs requiring full validation" |
3874 | msgstr "" | 3888 | msgstr "" |
3875 | 3889 | ||
3876 | #: src/server/connection.c:3819 | 3890 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4616 |
3877 | msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" | 3891 | msgid "# duplicate HELLO (peer known)" |
3878 | msgstr "" | 3892 | msgstr "" |
3879 | 3893 | ||
3880 | #: src/server/connection.c:3822 | 3894 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4661 |
3881 | msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" | 3895 | msgid "# no existing neighbour record (validating HELLO)" |
3882 | msgstr "" | 3896 | msgstr "" |
3883 | 3897 | ||
3884 | #: src/server/connection.c:3825 | 3898 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4666 |
3885 | msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" | 3899 | msgid "# HELLO validations (update case)" |
3886 | msgstr "" | 3900 | msgstr "" |
3887 | 3901 | ||
3888 | #: src/server/handler.c:442 | 3902 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4706 |
3889 | #, fuzzy, c-format | 3903 | msgid "# HELLOs received for validation" |
3890 | msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" | 3904 | msgstr "" |
3891 | msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" | ||
3892 | 3905 | ||
3893 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:121 | 3906 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4737 |
3894 | #, c-format | 3907 | msgid "# HELLOs ignored for validation (is my own HELLO)" |
3895 | msgid "`%s': Could not create hello.\n" | ||
3896 | msgstr "" | 3908 | msgstr "" |
3897 | 3909 | ||
3898 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:129 | 3910 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4754 |
3899 | #, c-format | 3911 | msgid "# HELLOs ignored due to high load" |
3900 | msgid "`%s': Could not connect.\n" | 3912 | msgstr "" |
3901 | msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n" | ||
3902 | 3913 | ||
3903 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:163 | 3914 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4823 |
3904 | #, c-format | 3915 | msgid "# peerinfo process hello iterate requests" |
3905 | msgid "`%s': Could not send.\n" | 3916 | msgstr "" |
3906 | msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n" | ||
3907 | 3917 | ||
3908 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:179 | 3918 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4949 |
3909 | #, c-format | 3919 | #, fuzzy |
3910 | msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" | 3920 | msgid "# bytes discarded due to disconnect" |
3911 | msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" | 3921 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
3922 | |||
3923 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5054 | ||
3924 | #, fuzzy, c-format | ||
3925 | msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" | ||
3926 | msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n" | ||
3927 | |||
3928 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5076 | ||
3929 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4264 | ||
3930 | #, fuzzy | ||
3931 | msgid "# PING messages received" | ||
3932 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | ||
3912 | 3933 | ||
3913 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:192 | 3934 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5088 |
3914 | #, c-format | 3935 | #, c-format |
3915 | msgid "`%s': Could not disconnect.\n" | 3936 | msgid "Refusing to create PONG since I do not have a session with `%s'.\n" |
3916 | msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n" | 3937 | msgstr "" |
3917 | 3938 | ||
3918 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:200 | 3939 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5161 |
3919 | #, fuzzy, c-format | 3940 | #, c-format |
3920 | msgid "" | 3941 | msgid "" |
3921 | "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " | 3942 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " |
3922 | "each.\n" | 3943 | "address.\n" |
3944 | msgstr "" | ||
3945 | |||
3946 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5256 | ||
3947 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
3923 | msgstr "" | 3948 | msgstr "" |
3924 | "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte " | ||
3925 | "styck.\n" | ||
3926 | 3949 | ||
3927 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:231 | 3950 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5269 |
3951 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
3952 | msgstr "" | ||
3953 | |||
3954 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5300 | ||
3928 | #, fuzzy, c-format | 3955 | #, fuzzy, c-format |
3929 | msgid " Transport %d is not being tested\n" | 3956 | msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n" |
3930 | msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n" | 3957 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" |
3958 | |||
3959 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5408 | ||
3960 | #, fuzzy | ||
3961 | msgid "# bytes received from other peers" | ||
3962 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | ||
3931 | 3963 | ||
3932 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:261 | 3964 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5425 |
3933 | #, c-format | 3965 | #, c-format |
3934 | msgid "" | 3966 | msgid "" |
3935 | "\n" | 3967 | "Dropping incoming message due to repeated bandwidth quota (%u b/s) " |
3936 | "Contacting `%s'." | 3968 | "violations (total of %u).\n" |
3937 | msgstr "" | 3969 | msgstr "" |
3938 | "\n" | ||
3939 | "Kontaktar \"%s\"." | ||
3940 | 3970 | ||
3941 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:286 | 3971 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5429 |
3942 | #, c-format | 3972 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3943 | msgid " Connection failed\n" | 3973 | msgstr "" |
3944 | msgstr " Anslutning misslyckades\n" | ||
3945 | 3974 | ||
3946 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:292 | 3975 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5466 |
3947 | #, c-format | 3976 | msgid "# HELLO messages received from other peers" |
3948 | msgid " Connection failed (bug?)\n" | 3977 | msgstr "" |
3949 | msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" | ||
3950 | 3978 | ||
3951 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:330 | 3979 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5497 |
3980 | msgid "# ms throttling suggested" | ||
3981 | msgstr "" | ||
3982 | |||
3983 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5547 | ||
3952 | #, c-format | 3984 | #, c-format |
3953 | msgid "Timeout after %llums.\n" | 3985 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
3954 | msgstr "" | 3986 | msgstr "" |
3955 | 3987 | ||
3956 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:332 | 3988 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5621 |
3957 | #, fuzzy, c-format | 3989 | #, fuzzy |
3958 | msgid "OK!\n" | 3990 | msgid "# HELLOs received from clients" |
3959 | msgstr "OK" | 3991 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
3960 | 3992 | ||
3961 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:357 | 3993 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5714 |
3962 | msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." | 3994 | msgid "# payload received for other peers" |
3963 | msgstr "" | 3995 | msgstr "" |
3964 | 3996 | ||
3965 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:361 | 3997 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5757 |
3966 | msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" | 3998 | #, fuzzy |
3999 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
4000 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
4001 | |||
4002 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5788 | ||
4003 | #, fuzzy | ||
4004 | msgid "# SET QUOTA messages received" | ||
4005 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
4006 | |||
4007 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5796 | ||
4008 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | ||
3967 | msgstr "" | 4009 | msgstr "" |
3968 | 4010 | ||
3969 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:364 | 4011 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5819 |
3970 | msgid "send COUNT messages" | 4012 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3971 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" | 4013 | msgstr "" |
3972 | 4014 | ||
3973 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:367 | 4015 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6137 |
3974 | msgid "send messages with SIZE bytes payload" | 4016 | #, fuzzy, c-format |
3975 | msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast" | 4017 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
4018 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | ||
3976 | 4019 | ||
3977 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:370 | 4020 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6149 |
3978 | msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" | 4021 | #, fuzzy, c-format |
3979 | msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas" | 4022 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
4023 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
3980 | 4024 | ||
3981 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:373 | 4025 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6645 |
3982 | msgid "specifies after how many MS to time-out" | 4026 | #, fuzzy, c-format |
3983 | msgstr "anger timeout efter antal MS" | 4027 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
4028 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | ||
3984 | 4029 | ||
3985 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:381 | 4030 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6738 |
3986 | msgid "repeat each test X times" | 4031 | msgid "Transport service ready.\n" |
3987 | msgstr "" | 4032 | msgstr "" |
3988 | 4033 | ||
3989 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:449 | 4034 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:515 |
3990 | #, c-format | 4035 | #, c-format |
3991 | msgid "Testing transport(s) %s\n" | 4036 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
3992 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 4037 | msgstr "" |
4038 | |||
4039 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:606 | ||
4040 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:702 | ||
4041 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:756 | ||
4042 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:848 | ||
4043 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1208 | ||
4044 | #, fuzzy | ||
4045 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
4046 | msgstr "# byte skickades via TCP" | ||
4047 | |||
4048 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:614 | ||
4049 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:877 | ||
4050 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1623 | ||
4051 | #, fuzzy | ||
4052 | msgid "# TCP sessions active" | ||
4053 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | ||
4054 | |||
4055 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:706 | ||
4056 | #, fuzzy | ||
4057 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
4058 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | ||
3993 | 4059 | ||
3994 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:451 | 4060 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 |
4061 | #, fuzzy | ||
4062 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
4063 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | ||
4064 | |||
4065 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:852 | ||
4066 | #, fuzzy | ||
4067 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
4068 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | ||
4069 | |||
4070 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:989 | ||
4071 | #, fuzzy | ||
4072 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | ||
4073 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | ||
4074 | |||
4075 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1046 | ||
4076 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | ||
4077 | msgstr "" | ||
4078 | |||
4079 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1091 | ||
3995 | #, c-format | 4080 | #, c-format |
3996 | msgid "Available transport(s): %s\n" | 4081 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
3997 | msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" | 4082 | msgstr "" |
4083 | |||
4084 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1110 | ||
4085 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | ||
4086 | msgstr "" | ||
4087 | |||
4088 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1168 | ||
4089 | #, fuzzy | ||
4090 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | ||
4091 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | ||
4092 | |||
4093 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284 | ||
4094 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
4095 | msgstr "" | ||
3998 | 4096 | ||
3999 | #: src/server/gnunet-transport-check.c:501 | 4097 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1670 |
4098 | #, fuzzy | ||
4099 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
4100 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
4101 | |||
4102 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1831 | ||
4103 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
4104 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
4105 | |||
4106 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1896 | ||
4107 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
4108 | msgstr "" | ||
4109 | |||
4110 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 | ||
4111 | #, fuzzy | ||
4112 | msgid "Failed to start service.\n" | ||
4113 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
4114 | |||
4115 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135 | ||
4116 | #, fuzzy, c-format | ||
4117 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | ||
4118 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | ||
4119 | |||
4120 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2161 | ||
4000 | #, c-format | 4121 | #, c-format |
4001 | msgid "" | 4122 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
4002 | "\n" | 4123 | msgstr "" |
4003 | "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" | 4124 | |
4125 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2166 | ||
4126 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
4004 | msgstr "" | 4127 | msgstr "" |
4005 | 4128 | ||
4006 | #: src/transports/common.c:370 | 4129 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170 |
4007 | #, c-format | 4130 | #, c-format |
4008 | msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" | 4131 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
4009 | msgstr "" | 4132 | msgstr "" |
4010 | 4133 | ||
4011 | #: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 | 4134 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367 |
4012 | #: src/transports/tcp.c:291 | ||
4013 | #, fuzzy, c-format | 4135 | #, fuzzy, c-format |
4014 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 4136 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
4015 | msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" | 4137 | msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" |
4016 | 4138 | ||
4017 | # capped är inte ett bra ord IMHO | 4139 | # capped är inte ett bra ord IMHO |
4018 | #: src/transports/smtp.c:459 | 4140 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:459 |
4019 | #, fuzzy | 4141 | #, fuzzy |
4020 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 4142 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
4021 | msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" | 4143 | msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" |
4022 | 4144 | ||
4023 | # capped är inte ett bra ord IMHO | 4145 | # capped är inte ett bra ord IMHO |
4024 | #: src/transports/smtp.c:469 | 4146 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:469 |
4025 | #, c-format | 4147 | #, c-format |
4026 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 4148 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
4027 | msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" | 4149 | msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" |
4028 | 4150 | ||
4029 | #: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 | 4151 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:565 |
4030 | #: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 | 4152 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:576 |
4031 | #: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 | 4153 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:590 |
4032 | #: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 | 4154 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:610 |
4155 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:635 | ||
4156 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644 | ||
4157 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 | ||
4158 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:670 | ||
4033 | #, fuzzy, c-format | 4159 | #, fuzzy, c-format |
4034 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 4160 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
4035 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" | 4161 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" |
4036 | 4162 | ||
4037 | #: src/transports/smtp.c:814 | 4163 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 |
4038 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 4164 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
4039 | msgstr "" | 4165 | msgstr "" |
4040 | 4166 | ||
4041 | #: src/transports/smtp.c:831 | 4167 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:833 |
4042 | #, fuzzy | 4168 | #, fuzzy |
4043 | msgid "# bytes received via SMTP" | 4169 | msgid "# bytes received via SMTP" |
4044 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 4170 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4045 | 4171 | ||
4046 | #: src/transports/smtp.c:832 | 4172 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:834 |
4047 | #, fuzzy | 4173 | #, fuzzy |
4048 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 4174 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
4049 | msgstr "# byte skickades via TCP" | 4175 | msgstr "# byte skickades via TCP" |
4050 | 4176 | ||
4051 | #: src/transports/smtp.c:834 | 4177 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:836 |
4052 | #, fuzzy | 4178 | #, fuzzy |
4053 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 4179 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
4054 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 4180 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" |
4055 | 4181 | ||
4056 | #: src/transports/upnp/upnp.c:431 | 4182 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1319 |
4057 | #, fuzzy, c-format | 4183 | #, fuzzy, c-format |
4058 | msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 4184 | msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" |
4059 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | 4185 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" |
4060 | 4186 | ||
4061 | #: src/transports/upnp/upnp.c:476 | 4187 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1326 |
4062 | #, c-format | 4188 | #, fuzzy |
4063 | msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" | 4189 | msgid "Failed to load transport plugin for http\n" |
4190 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
4191 | |||
4192 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1408 | ||
4193 | msgid "" | ||
4194 | "Phase 0\n" | ||
4195 | "\n" | ||
4064 | msgstr "" | 4196 | msgstr "" |
4065 | 4197 | ||
4066 | #: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 | 4198 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1352 |
4199 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1118 | ||
4067 | #, c-format | 4200 | #, c-format |
4068 | msgid "" | 4201 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
4069 | "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration " | ||
4070 | "option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n" | ||
4071 | msgstr "" | 4202 | msgstr "" |
4072 | 4203 | ||
4073 | #: src/transports/http.c:2028 | 4204 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1410 |
4074 | msgid "# bytes received via HTTP" | 4205 | #, fuzzy, c-format |
4075 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" | 4206 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
4207 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | ||
4076 | 4208 | ||
4077 | #: src/transports/http.c:2029 | 4209 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1541 |
4078 | msgid "# bytes sent via HTTP" | 4210 | #, fuzzy |
4079 | msgstr "# byte skickade via HTTP" | 4211 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
4212 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" | ||
4080 | 4213 | ||
4081 | #: src/transports/http.c:2031 | 4214 | #: src/transport/transport_api.c:582 |
4082 | msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" | 4215 | #, fuzzy, c-format |
4083 | msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)" | 4216 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
4217 | msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" | ||
4084 | 4218 | ||
4085 | #: src/transports/http.c:2032 | 4219 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1144 |
4086 | msgid "# HTTP GET issued" | 4220 | #, fuzzy |
4087 | msgstr "" | 4221 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
4222 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
4088 | 4223 | ||
4089 | #: src/transports/http.c:2034 | 4224 | #: src/chat/chat.c:177 |
4090 | msgid "# HTTP GET received" | 4225 | #, fuzzy |
4091 | msgstr "" | 4226 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" |
4227 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | ||
4092 | 4228 | ||
4093 | #: src/transports/http.c:2035 | 4229 | #: src/chat/chat.c:288 |
4094 | msgid "# HTTP PUT issued" | 4230 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" |
4095 | msgstr "" | 4231 | msgstr "" |
4096 | 4232 | ||
4097 | #: src/transports/http.c:2037 | 4233 | #: src/chat/chat.c:424 |
4098 | msgid "# HTTP PUT received" | 4234 | #, fuzzy, c-format |
4099 | msgstr "" | 4235 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" |
4236 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | ||
4100 | 4237 | ||
4101 | #: src/transports/http.c:2039 | 4238 | #: src/chat/chat.c:489 |
4102 | msgid "# HTTP select calls" | 4239 | #, fuzzy, c-format |
4103 | msgstr "" | 4240 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" |
4241 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
4104 | 4242 | ||
4105 | #: src/transports/http.c:2041 | 4243 | #: src/chat/chat.c:498 |
4106 | msgid "# HTTP send calls" | 4244 | #, fuzzy, c-format |
4107 | msgstr "" | 4245 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" |
4246 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | ||
4108 | 4247 | ||
4109 | #: src/transports/http.c:2044 | 4248 | #: src/chat/chat.c:517 |
4110 | msgid "# HTTP curl send callbacks" | 4249 | #, fuzzy, c-format |
4250 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | ||
4251 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
4252 | |||
4253 | #: src/chat/chat.c:581 | ||
4254 | #, fuzzy | ||
4255 | msgid "Could not serialize metadata\n" | ||
4256 | msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n" | ||
4257 | |||
4258 | #: src/chat/chat.c:701 | ||
4259 | #, fuzzy | ||
4260 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" | ||
4261 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
4262 | |||
4263 | #: src/chat/chat.c:707 | ||
4264 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" | ||
4111 | msgstr "" | 4265 | msgstr "" |
4112 | 4266 | ||
4113 | #: src/transports/http.c:2046 | 4267 | #: src/chat/chat.c:713 |
4114 | msgid "# HTTP curl receive callbacks" | 4268 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" |
4115 | msgstr "" | 4269 | msgstr "" |
4116 | 4270 | ||
4117 | #: src/transports/http.c:2048 | 4271 | #: src/chat/chat.c:719 |
4118 | msgid "# HTTP mhd access callbacks" | 4272 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" |
4119 | msgstr "" | 4273 | msgstr "" |
4120 | 4274 | ||
4121 | #: src/transports/http.c:2050 | 4275 | #: src/chat/gnunet-chat.c:89 |
4122 | msgid "# HTTP mhd read callbacks" | 4276 | #, c-format |
4277 | msgid "Joined\n" | ||
4123 | msgstr "" | 4278 | msgstr "" |
4124 | 4279 | ||
4125 | #: src/transports/http.c:2052 | 4280 | #: src/chat/gnunet-chat.c:123 |
4126 | msgid "# HTTP mhd close callbacks" | 4281 | msgid "anonymous" |
4127 | msgstr "" | 4282 | msgstr "" |
4128 | 4283 | ||
4129 | #: src/transports/http.c:2054 | 4284 | #: src/chat/gnunet-chat.c:129 |
4130 | #, fuzzy | 4285 | #, fuzzy, c-format |
4131 | msgid "# HTTP connect calls" | 4286 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" |
4132 | msgstr "# av anslutna parter" | 4287 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" |
4133 | 4288 | ||
4134 | #: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 | 4289 | #: src/chat/gnunet-chat.c:132 src/chat/gnunet-chat.c:135 |
4135 | #, c-format | 4290 | #, fuzzy, c-format |
4136 | msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" | 4291 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" |
4137 | msgstr "" | 4292 | msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" |
4138 | 4293 | ||
4139 | #: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 | 4294 | # drive = hard drive ? |
4295 | #: src/chat/gnunet-chat.c:138 | ||
4140 | #, fuzzy, c-format | 4296 | #, fuzzy, c-format |
4141 | msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" | 4297 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" |
4142 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | 4298 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" |
4143 | 4299 | ||
4144 | #: src/transports/udp.c:538 | 4300 | # drive = hard drive ? |
4301 | #: src/chat/gnunet-chat.c:141 | ||
4302 | #, fuzzy, c-format | ||
4303 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | ||
4304 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | ||
4305 | |||
4306 | #: src/chat/gnunet-chat.c:144 | ||
4145 | #, c-format | 4307 | #, c-format |
4146 | msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" | 4308 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" |
4147 | msgstr "" | 4309 | msgstr "" |
4148 | 4310 | ||
4149 | #: src/transports/udp.c:562 | 4311 | #: src/chat/gnunet-chat.c:147 |
4150 | msgid "# bytes received via UDP" | 4312 | #, c-format |
4151 | msgstr "# byte mottagna via UDP" | 4313 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" |
4152 | 4314 | msgstr "" | |
4153 | #: src/transports/udp.c:563 | ||
4154 | msgid "# bytes sent via UDP" | ||
4155 | msgstr "# byte skickade via UDP" | ||
4156 | |||
4157 | #: src/transports/udp.c:565 | ||
4158 | msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" | ||
4159 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | ||
4160 | 4315 | ||
4161 | #: src/transports/udp.c:567 | 4316 | #: src/chat/gnunet-chat.c:150 |
4162 | msgid "# UDP connections (right now)" | 4317 | #, c-format |
4318 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | ||
4163 | msgstr "" | 4319 | msgstr "" |
4164 | 4320 | ||
4165 | #: src/transports/tcp.c:821 | 4321 | #: src/chat/gnunet-chat.c:153 |
4166 | msgid "# bytes received via TCP" | 4322 | #, c-format |
4167 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 4323 | msgid "" |
4324 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | ||
4325 | msgstr "" | ||
4168 | 4326 | ||
4169 | #: src/transports/tcp.c:822 | 4327 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 |
4170 | msgid "# bytes sent via TCP" | 4328 | #, fuzzy, c-format |
4171 | msgstr "# byte skickades via TCP" | 4329 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" |
4330 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
4172 | 4331 | ||
4173 | #: src/transports/tcp.c:824 | 4332 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 |
4174 | msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" | 4333 | #, c-format |
4175 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 4334 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" |
4335 | msgstr "" | ||
4176 | 4336 | ||
4177 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 | 4337 | #: src/chat/gnunet-chat.c:191 |
4178 | msgid "print this help" | 4338 | #, c-format |
4179 | msgstr "skriv ut denna hjälp" | 4339 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
4340 | msgstr "" | ||
4180 | 4341 | ||
4181 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 | 4342 | #: src/chat/gnunet-chat.c:222 |
4182 | msgid "print the version number" | 4343 | #, c-format |
4183 | msgstr "skriv ut versionsnummer" | 4344 | msgid "`%s' entered the room\n" |
4345 | msgstr "" | ||
4184 | 4346 | ||
4185 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 | 4347 | #: src/chat/gnunet-chat.c:222 |
4186 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 4348 | #, c-format |
4349 | msgid "`%s' left the room\n" | ||
4187 | msgstr "" | 4350 | msgstr "" |
4188 | 4351 | ||
4189 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 | 4352 | #: src/chat/gnunet-chat.c:286 src/chat/gnunet-chat.c:326 |
4190 | msgid "be verbose" | 4353 | #, fuzzy, c-format |
4191 | msgstr "var informativ" | 4354 | msgid "Could not change username\n" |
4355 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
4192 | 4356 | ||
4193 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 | 4357 | #: src/chat/gnunet-chat.c:290 src/chat/gnunet-chat.c:660 |
4194 | msgid "use configuration file FILENAME" | 4358 | #, fuzzy, c-format |
4195 | msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" | 4359 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
4360 | msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" | ||
4196 | 4361 | ||
4197 | #: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 | 4362 | #: src/chat/gnunet-chat.c:330 |
4198 | msgid "specify host on which gnunetd is running" | 4363 | #, fuzzy, c-format |
4199 | msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" | 4364 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
4365 | msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" | ||
4200 | 4366 | ||
4201 | #: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 | 4367 | #: src/chat/gnunet-chat.c:343 |
4202 | #: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232 | ||
4203 | #, c-format | 4368 | #, c-format |
4204 | msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" | 4369 | msgid "Users in room `%s': " |
4205 | msgstr "" | 4370 | msgstr "" |
4206 | 4371 | ||
4207 | #: src/include/gnunet_util_error.h:242 | 4372 | #: src/chat/gnunet-chat.c:383 |
4208 | #, c-format | 4373 | #, c-format |
4209 | msgid "" | 4374 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
4210 | "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we " | ||
4211 | "can handle this).\n" | ||
4212 | msgstr "" | 4375 | msgstr "" |
4213 | 4376 | ||
4214 | #: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 | 4377 | #: src/chat/gnunet-chat.c:391 |
4378 | #, fuzzy, c-format | ||
4379 | msgid "Unknown user `%s'\n" | ||
4380 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | ||
4381 | |||
4382 | #: src/chat/gnunet-chat.c:407 | ||
4215 | #, c-format | 4383 | #, c-format |
4216 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 4384 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
4217 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | 4385 | msgstr "" |
4218 | 4386 | ||
4219 | #: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 | 4387 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 |
4220 | #, fuzzy | 4388 | #, fuzzy, c-format |
4221 | msgid "No help available." | 4389 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
4222 | msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." | 4390 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" |
4223 | 4391 | ||
4224 | #: contrib/config-daemon.scm:42 | 4392 | #: src/chat/gnunet-chat.c:478 |
4225 | msgid "" | 4393 | msgid "" |
4226 | "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " | 4394 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " |
4227 | "supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " | 4395 | "leave the current room" |
4228 | "not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on " | ||
4229 | "will not do much harm (only cost a small amount of resources)." | ||
4230 | msgstr "" | 4396 | msgstr "" |
4231 | 4397 | ||
4232 | #: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 | 4398 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 |
4233 | msgid "Prompt for development and/or incomplete code" | 4399 | msgid "" |
4400 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
4401 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
4234 | msgstr "" | 4402 | msgstr "" |
4235 | 4403 | ||
4236 | #: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 | 4404 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 |
4237 | msgid "" | 4405 | msgid "" |
4238 | "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " | 4406 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" |
4239 | "If in doubt, use NO.\n" | ||
4240 | "\n" | ||
4241 | "Some options apply to experimental code that maybe in a state of development " | ||
4242 | "where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high " | ||
4243 | "enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" " | ||
4244 | "quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged " | ||
4245 | "(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type " | ||
4246 | "messages).\n" | ||
4247 | "\n" | ||
4248 | "However, active testing and qualified feedback of these features is always " | ||
4249 | "welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the " | ||
4250 | "normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. " | ||
4251 | "Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the " | ||
4252 | "documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://" | ||
4253 | "gnunet.org/mantis/> for how to report problems." | ||
4254 | msgstr "" | 4407 | msgstr "" |
4255 | 4408 | ||
4256 | #: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 | 4409 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 |
4257 | msgid "Show options for advanced users" | 4410 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
4258 | msgstr "" | 4411 | msgstr "" |
4259 | 4412 | ||
4260 | #: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 | 4413 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 |
4261 | msgid "" | 4414 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
4262 | "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These " | ||
4263 | "options typically refer to features that allow tweaking of the " | ||
4264 | "installation. If in a hurry, say NO." | ||
4265 | msgstr "" | 4415 | msgstr "" |
4266 | 4416 | ||
4267 | #: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 | 4417 | #: src/chat/gnunet-chat.c:493 |
4268 | #, fuzzy | 4418 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" |
4269 | msgid "Show rarely used options" | ||
4270 | msgstr "Visa alla alternativ" | ||
4271 | |||
4272 | #: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 | ||
4273 | msgid "" | ||
4274 | "These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing " | ||
4275 | "development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a " | ||
4276 | "hurry, say NO." | ||
4277 | msgstr "" | 4419 | msgstr "" |
4278 | 4420 | ||
4279 | #: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 | 4421 | #: src/chat/gnunet-chat.c:496 |
4280 | #, fuzzy | 4422 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
4281 | msgid "Meta-configuration" | ||
4282 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | ||
4283 | |||
4284 | #: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 | ||
4285 | msgid "Which level of configuration should be available" | ||
4286 | msgstr "" | 4423 | msgstr "" |
4287 | 4424 | ||
4288 | #: contrib/config-daemon.scm:115 | 4425 | #: src/chat/gnunet-chat.c:499 |
4289 | #, fuzzy | 4426 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" |
4290 | msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" | ||
4291 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | ||
4292 | |||
4293 | #: contrib/config-daemon.scm:117 | ||
4294 | msgid "" | ||
4295 | "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " | ||
4296 | "some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " | ||
4297 | "will be able to store data in this directory up to the (global) quota " | ||
4298 | "specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." | ||
4299 | msgstr "" | 4427 | msgstr "" |
4300 | 4428 | ||
4301 | #: contrib/config-daemon.scm:130 | 4429 | #: src/chat/gnunet-chat.c:501 |
4302 | msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" | 4430 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
4303 | msgstr "" | 4431 | msgstr "" |
4304 | 4432 | ||
4305 | #: contrib/config-daemon.scm:142 | 4433 | #: src/chat/gnunet-chat.c:503 |
4306 | msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" | 4434 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" |
4307 | msgstr "" | 4435 | msgstr "" |
4308 | 4436 | ||
4309 | #: contrib/config-daemon.scm:143 | 4437 | #: src/chat/gnunet-chat.c:505 |
4310 | msgid "Note that the kvstore is currently not used." | 4438 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" |
4311 | msgstr "" | 4439 | msgstr "" |
4312 | 4440 | ||
4313 | #: contrib/config-daemon.scm:154 | 4441 | #: src/chat/gnunet-chat.c:508 |
4314 | msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" | 4442 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" |
4315 | msgstr "" | 4443 | msgstr "" |
4316 | 4444 | ||
4317 | #: contrib/config-daemon.scm:166 | 4445 | #: src/chat/gnunet-chat.c:510 |
4318 | msgid "How many minutes should peer advertisements last?" | 4446 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
4319 | msgstr "" | 4447 | msgstr "" |
4320 | 4448 | ||
4321 | #: contrib/config-daemon.scm:168 | 4449 | #: src/chat/gnunet-chat.c:627 |
4322 | msgid "" | 4450 | #, fuzzy, c-format |
4323 | "How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages " | 4451 | msgid "You must specify a nickname\n" |
4324 | "with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is " | 4452 | msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" |
4325 | "suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a " | ||
4326 | "large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes " | ||
4327 | "periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the " | ||
4328 | "frequency with which your IP changes." | ||
4329 | msgstr "" | ||
4330 | 4453 | ||
4331 | #: contrib/config-daemon.scm:179 | 4454 | #: src/chat/gnunet-chat.c:652 |
4332 | msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" | 4455 | #, fuzzy, c-format |
4333 | msgstr "" | 4456 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
4457 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4334 | 4458 | ||
4335 | #: contrib/config-daemon.scm:181 | 4459 | #: src/chat/gnunet-chat.c:685 |
4336 | msgid "" | 4460 | msgid "set the nickname to use (required)" |
4337 | "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet " | ||
4338 | "internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea " | ||
4339 | "to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting " | ||
4340 | "this option, you can specify from which server gnunetd should try to " | ||
4341 | "download the hostlist. The default should be fine for now.\n" | ||
4342 | "\t\t\n" | ||
4343 | "The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have " | ||
4344 | "the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" | ||
4345 | "\t\t\n" | ||
4346 | "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent " | ||
4347 | "node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list " | ||
4348 | "up-to-date.\n" | ||
4349 | "\t\t\n" | ||
4350 | "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/" | ||
4351 | "hosts manually." | ||
4352 | msgstr "" | ||
4353 | |||
4354 | #: contrib/config-daemon.scm:198 | ||
4355 | msgid "HTTP Proxy Server" | ||
4356 | msgstr "" | ||
4357 | |||
4358 | #: contrib/config-daemon.scm:200 | ||
4359 | msgid "" | ||
4360 | "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " | ||
4361 | "configuration here. Default is no proxy." | ||
4362 | msgstr "" | 4461 | msgstr "" |
4363 | 4462 | ||
4364 | #: contrib/config-daemon.scm:212 | 4463 | #: src/chat/gnunet-chat.c:688 |
4365 | msgid "" | 4464 | msgid "set the chat room to join" |
4366 | "Name of the directory where gnunetd should store contact information about " | ||
4367 | "peers" | ||
4368 | msgstr "" | 4465 | msgstr "" |
4369 | 4466 | ||
4370 | #: contrib/config-daemon.scm:214 | 4467 | #: src/chat/gnunet-chat.c:702 |
4371 | msgid "" | 4468 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
4372 | "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the " | ||
4373 | "default is most likely just fine." | ||
4374 | msgstr "" | 4469 | msgstr "" |
4375 | 4470 | ||
4376 | #: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 | 4471 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:273 |
4377 | msgid "How long should logs be kept?" | 4472 | #, fuzzy |
4378 | msgstr "" | 4473 | msgid "Failed to queue a message notification\n" |
4474 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | ||
4379 | 4475 | ||
4380 | #: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 | 4476 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:566 |
4381 | msgid "" | 4477 | #, fuzzy |
4382 | "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " | 4478 | msgid "Failed to queue a join notification\n" |
4383 | "log is created each day with the date appended to its filename. These logs " | 4479 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" |
4384 | "are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." | ||
4385 | msgstr "" | ||
4386 | 4480 | ||
4387 | #: contrib/config-daemon.scm:253 | 4481 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:764 |
4388 | msgid "" | 4482 | #, fuzzy |
4389 | "What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" | 4483 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" |
4390 | msgstr "" | 4484 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" |
4391 | 4485 | ||
4392 | #: contrib/config-daemon.scm:255 | 4486 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:952 |
4393 | msgid "" | 4487 | #, fuzzy |
4394 | "The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " | 4488 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" |
4395 | "support more, increasing the number might help support additional clients on " | 4489 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" |
4396 | "machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number " | ||
4397 | "might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit " | ||
4398 | "untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too " | ||
4399 | "low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file " | ||
4400 | "descriptors from the operating system, it will print a warning and try to " | ||
4401 | "run with what it is given." | ||
4402 | msgstr "" | ||
4403 | 4490 | ||
4404 | #: contrib/config-daemon.scm:266 | 4491 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 |
4405 | msgid "Where should gnunetd write the logs?" | 4492 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
4406 | msgstr "" | 4493 | #, fuzzy, c-format |
4494 | msgid "Peer `%s'\n" | ||
4495 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | ||
4407 | 4496 | ||
4408 | #: contrib/config-daemon.scm:278 | 4497 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 |
4409 | msgid "Enable for extra-verbose logging." | 4498 | #, fuzzy, c-format |
4410 | msgstr "" | 4499 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4500 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" | ||
4411 | 4501 | ||
4412 | #: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 | 4502 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:249 |
4413 | msgid "Logging" | 4503 | #, fuzzy, c-format |
4414 | msgstr "" | 4504 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4505 | msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" | ||
4415 | 4506 | ||
4416 | #: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 | 4507 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 |
4417 | msgid "Specify which system messages should be logged how" | 4508 | #, c-format |
4509 | msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
4510 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | ||
4511 | |||
4512 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:281 | ||
4513 | msgid "output only the identity strings" | ||
4418 | msgstr "" | 4514 | msgstr "" |
4419 | 4515 | ||
4420 | #: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 | 4516 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:284 |
4421 | msgid "Logging of events for users" | 4517 | msgid "output our own identity only" |
4422 | msgstr "" | 4518 | msgstr "" |
4423 | 4519 | ||
4424 | #: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 | 4520 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 |
4425 | msgid "Logging of events for the system administrator" | 4521 | #, fuzzy |
4522 | msgid "Print information about peers." | ||
4523 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | ||
4524 | |||
4525 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
4526 | #, fuzzy, c-format | ||
4527 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | ||
4528 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
4529 | |||
4530 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:223 | ||
4531 | #, fuzzy, c-format | ||
4532 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | ||
4533 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | ||
4534 | |||
4535 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 | ||
4536 | #, fuzzy, c-format | ||
4537 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | ||
4538 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | ||
4539 | |||
4540 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 | ||
4541 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | ||
4426 | msgstr "" | 4542 | msgstr "" |
4427 | 4543 | ||
4428 | #: contrib/config-daemon.scm:309 | 4544 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1110 |
4429 | msgid "Where should gnunetd write the PID?" | 4545 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
4430 | msgstr "" | 4546 | msgstr "" |
4431 | 4547 | ||
4432 | #: contrib/config-daemon.scm:310 | 4548 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1138 |
4549 | #, c-format | ||
4433 | msgid "" | 4550 | msgid "" |
4434 | "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " | 4551 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
4435 | "file on shutdown at that location." | 4552 | "bytes)\n" |
4436 | msgstr "" | 4553 | msgstr "" |
4437 | 4554 | ||
4438 | #: contrib/config-daemon.scm:322 | 4555 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1179 |
4439 | msgid "As which user should gnunetd run?" | 4556 | msgid "Sqlite database running\n" |
4440 | msgstr "" | 4557 | msgstr "" |
4441 | 4558 | ||
4442 | #: contrib/config-daemon.scm:324 | 4559 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52 |
4443 | msgid "" | 4560 | #, fuzzy |
4444 | "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " | 4561 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore" |
4445 | "Windows, this setting affects the creation of a new system service only." | 4562 | msgstr "# byte krypterade" |
4563 | |||
4564 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347 | ||
4565 | #, fuzzy | ||
4566 | msgid "# bytes expired" | ||
4567 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
4568 | |||
4569 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:427 | ||
4570 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | ||
4571 | msgstr "" | ||
4572 | |||
4573 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:496 | ||
4574 | msgid "Transmission to client failed!\n" | ||
4446 | msgstr "" | 4575 | msgstr "" |
4447 | 4576 | ||
4448 | #: contrib/config-daemon.scm:337 | 4577 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:665 |
4449 | msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" | 4578 | msgid "# results found" |
4450 | msgstr "" | 4579 | msgstr "" |
4451 | 4580 | ||
4452 | #: contrib/config-daemon.scm:338 | 4581 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 |
4582 | #, c-format | ||
4453 | msgid "" | 4583 | msgid "" |
4454 | "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " | 4584 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
4455 | "option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon " | 4585 | "%llu bytes\n" |
4456 | "completion. This option may not work on all systems." | ||
4457 | msgstr "" | 4586 | msgstr "" |
4458 | 4587 | ||
4459 | #: contrib/config-daemon.scm:350 | 4588 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:724 |
4460 | msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" | 4589 | #, c-format |
4590 | msgid "" | ||
4591 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
4592 | "bytes)\n" | ||
4461 | msgstr "" | 4593 | msgstr "" |
4462 | 4594 | ||
4463 | #: contrib/config-daemon.scm:352 | 4595 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:728 |
4464 | msgid "" | 4596 | msgid "" |
4465 | "Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " | 4597 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
4466 | "available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" | 4598 | "cache size" |
4467 | "\t\t\n" | ||
4468 | "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " | ||
4469 | "that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " | ||
4470 | "a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to " | ||
4471 | "connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will " | ||
4472 | "always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat " | ||
4473 | "transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat " | ||
4474 | "itself." | ||
4475 | msgstr "" | 4599 | msgstr "" |
4476 | 4600 | ||
4477 | #: contrib/config-daemon.scm:366 | 4601 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:734 |
4478 | msgid "Which applications should gnunetd support?" | 4602 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
4479 | msgstr "" | 4603 | msgstr "" |
4480 | 4604 | ||
4481 | #: contrib/config-daemon.scm:368 | 4605 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:740 |
4482 | msgid "" | 4606 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:795 |
4483 | "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the " | 4607 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041 |
4484 | "available applications are:\n" | 4608 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 |
4485 | "\n" | 4609 | msgid "# reserved" |
4486 | "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will " | ||
4487 | "not participate in informing peers about other peers. You should always " | ||
4488 | "load this module.\n" | ||
4489 | "\n" | ||
4490 | "getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various " | ||
4491 | "configuration options. Many tools need this. You should always load this " | ||
4492 | "module.\n" | ||
4493 | "\n" | ||
4494 | "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about " | ||
4495 | "various statistics. This information is usually quite useful to diagnose " | ||
4496 | "errors, hence it is recommended that you load this module.\n" | ||
4497 | "\n" | ||
4498 | "traffic: keeps track of how many messages were recently received and " | ||
4499 | "transmitted. This information can then be used to establish how much cover " | ||
4500 | "traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes " | ||
4501 | "important if you want to make anonymous requests with an anonymity level " | ||
4502 | "that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" | ||
4503 | "\n" | ||
4504 | "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" | ||
4505 | "\n" | ||
4506 | "hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a " | ||
4507 | "hostlist and running Apache would be overkill.\n" | ||
4508 | "\n" | ||
4509 | "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-" | ||
4510 | "chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be " | ||
4511 | "secure.\n" | ||
4512 | "\n" | ||
4513 | "tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note " | ||
4514 | "that tbench allows other users to abuse your resources.\n" | ||
4515 | "\n" | ||
4516 | "tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. " | ||
4517 | "Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to " | ||
4518 | "compromise your anonymity." | ||
4519 | msgstr "" | 4610 | msgstr "" |
4520 | 4611 | ||
4521 | #: contrib/config-daemon.scm:399 | 4612 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:810 |
4522 | msgid "Disable client-server connections" | 4613 | msgid "Could not find matching reservation" |
4523 | msgstr "" | 4614 | msgstr "" |
4524 | 4615 | ||
4525 | #: contrib/config-daemon.scm:400 | 4616 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:908 |
4526 | msgid "" | 4617 | #, c-format |
4527 | "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When " | 4618 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
4528 | "run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not " | ||
4529 | "support any user interfaces. This may be useful for headless systems that " | ||
4530 | "are never expected to have end-user interactions. Note that this will also " | ||
4531 | "prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" | ||
4532 | msgstr "" | 4619 | msgstr "" |
4533 | 4620 | ||
4534 | #: contrib/config-daemon.scm:412 | 4621 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099 |
4535 | msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" | 4622 | #, fuzzy |
4623 | msgid "# GET requests received" | ||
4624 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
4625 | |||
4626 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 | ||
4627 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | ||
4536 | msgstr "" | 4628 | msgstr "" |
4537 | 4629 | ||
4538 | #: contrib/config-daemon.scm:413 | 4630 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1150 |
4539 | msgid "" | 4631 | #, fuzzy |
4540 | "This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " | 4632 | msgid "# UPDATE requests received" |
4541 | "You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " | 4633 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4542 | "connection." | 4634 | |
4635 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1189 | ||
4636 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | ||
4543 | msgstr "" | 4637 | msgstr "" |
4544 | 4638 | ||
4545 | #: contrib/config-daemon.scm:425 | 4639 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227 |
4546 | msgid "Disable peer discovery" | 4640 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
4547 | msgstr "" | 4641 | msgstr "" |
4548 | 4642 | ||
4549 | #: contrib/config-daemon.scm:426 | 4643 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1263 |
4550 | msgid "" | 4644 | #, fuzzy |
4551 | "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " | 4645 | msgid "Content not found" |
4552 | "peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " | 4646 | msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" |
4553 | "if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " | 4647 | |
4554 | "the local node does not already know about. Note that in order for this " | 4648 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1276 |
4555 | "option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " | 4649 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
4556 | "trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " | ||
4557 | "NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " | ||
4558 | "lines above would need some minor editing :-)." | ||
4559 | msgstr "" | 4650 | msgstr "" |
4560 | 4651 | ||
4561 | #: contrib/config-daemon.scm:437 | 4652 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316 |
4562 | msgid "Disable advertising this peer to other peers" | 4653 | #, fuzzy |
4654 | msgid "# REMOVE requests received" | ||
4655 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
4656 | |||
4657 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1371 | ||
4658 | #, c-format | ||
4659 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | ||
4563 | msgstr "" | 4660 | msgstr "" |
4564 | 4661 | ||
4565 | #: contrib/config-daemon.scm:449 | 4662 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1452 |
4566 | msgid "Disable automatic establishment of connections" | 4663 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:361 |
4664 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:467 | ||
4665 | #, c-format | ||
4666 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | ||
4567 | msgstr "" | 4667 | msgstr "" |
4568 | 4668 | ||
4569 | #: contrib/config-daemon.scm:450 | 4669 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460 |
4570 | msgid "" | 4670 | #, fuzzy, c-format |
4571 | "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " | 4671 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
4572 | "connections to other peers, but instead wait for applications to " | 4672 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
4573 | "specifically request connections to other peers (or for other peers to " | 4673 | |
4574 | "connect to us)." | 4674 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648 |
4675 | msgid "# quota" | ||
4575 | msgstr "" | 4676 | msgstr "" |
4576 | 4677 | ||
4577 | #: contrib/config-daemon.scm:461 | 4678 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1653 |
4578 | msgid "Enable advertising of other peers by this peer" | 4679 | msgid "# cache size" |
4579 | msgstr "" | 4680 | msgstr "" |
4580 | 4681 | ||
4581 | #: contrib/config-daemon.scm:462 | 4682 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667 |
4582 | msgid "" | 4683 | #, c-format |
4583 | "This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! " | 4684 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
4584 | "If in any doubt, set it to YES (which is the default)." | ||
4585 | msgstr "" | 4685 | msgstr "" |
4586 | 4686 | ||
4587 | #: contrib/config-daemon.scm:473 | 4687 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1680 |
4588 | #, fuzzy | 4688 | #, fuzzy |
4589 | msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" | 4689 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
4590 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 4690 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
4591 | 4691 | ||
4592 | #: contrib/config-daemon.scm:474 | 4692 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252 |
4593 | msgid "" | 4693 | msgid "Template database running\n" |
4594 | "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " | ||
4595 | "(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " | ||
4596 | "not have to since GNUnet will perform access control and only allow " | ||
4597 | "connections from machines that are listed under TRUSTED)." | ||
4598 | msgstr "" | 4694 | msgstr "" |
4599 | 4695 | ||
4600 | #: contrib/config-daemon.scm:485 | 4696 | #: src/datastore/datastore_api.c:292 |
4601 | msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" | 4697 | #, fuzzy |
4698 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | ||
4699 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | ||
4700 | |||
4701 | #: src/datastore/datastore_api.c:380 | ||
4702 | msgid "# queue entry timeouts" | ||
4602 | msgstr "" | 4703 | msgstr "" |
4603 | 4704 | ||
4604 | #: contrib/config-daemon.scm:497 | 4705 | #: src/datastore/datastore_api.c:432 |
4605 | msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" | 4706 | msgid "# queue overflows" |
4606 | msgstr "" | 4707 | msgstr "" |
4607 | 4708 | ||
4608 | #: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 | 4709 | #: src/datastore/datastore_api.c:462 |
4609 | msgid "" | 4710 | #, fuzzy |
4610 | "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " | 4711 | msgid "# queue entries created" |
4611 | "(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " | 4712 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
4612 | "network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " | 4713 | |
4613 | "By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " | 4714 | #: src/datastore/datastore_api.c:493 |
4614 | "the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " | 4715 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
4615 | "notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " | ||
4616 | "separated by a semicolon, spaces are not allowed." | ||
4617 | msgstr "" | 4716 | msgstr "" |
4618 | 4717 | ||
4619 | #: contrib/config-daemon.scm:509 | 4718 | #: src/datastore/datastore_api.c:543 |
4620 | msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" | 4719 | #, fuzzy |
4720 | msgid "# datastore connections (re)created" | ||
4721 | msgstr "Nätverksanslutning" | ||
4722 | |||
4723 | #: src/datastore/datastore_api.c:573 | ||
4724 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | ||
4621 | msgstr "" | 4725 | msgstr "" |
4622 | 4726 | ||
4623 | #: contrib/config-daemon.scm:522 | 4727 | #: src/datastore/datastore_api.c:644 |
4624 | msgid "Limit connections to the specfied set of peers." | 4728 | msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n" |
4625 | msgstr "" | 4729 | msgstr "" |
4626 | 4730 | ||
4627 | #: contrib/config-daemon.scm:523 | 4731 | #: src/datastore/datastore_api.c:646 |
4628 | msgid "" | 4732 | #, fuzzy |
4629 | "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, " | 4733 | msgid "# transmission request failures" |
4630 | "only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" | 4734 | msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" |
4735 | |||
4736 | #: src/datastore/datastore_api.c:673 | ||
4737 | #, fuzzy | ||
4738 | msgid "# bytes sent to datastore" | ||
4739 | msgstr "# byte krypterade" | ||
4740 | |||
4741 | #: src/datastore/datastore_api.c:822 | ||
4742 | #, fuzzy | ||
4743 | msgid "Failed to receive status response from database." | ||
4744 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | ||
4745 | |||
4746 | #: src/datastore/datastore_api.c:836 | ||
4747 | msgid "Error reading response from datastore service" | ||
4631 | msgstr "" | 4748 | msgstr "" |
4632 | 4749 | ||
4633 | #: contrib/config-daemon.scm:534 | 4750 | #: src/datastore/datastore_api.c:848 src/datastore/datastore_api.c:855 |
4634 | #, fuzzy | 4751 | #, fuzzy |
4635 | msgid "Run gnunetd as this group." | 4752 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
4636 | msgstr "Kör gnunet-update" | 4753 | msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." |
4637 | 4754 | ||
4638 | #: contrib/config-daemon.scm:535 | 4755 | #: src/datastore/datastore_api.c:864 |
4639 | msgid "" | 4756 | #, fuzzy |
4640 | "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." | 4757 | msgid "# status messages received" |
4758 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
4759 | |||
4760 | #: src/datastore/datastore_api.c:947 | ||
4761 | msgid "# PUT requests executed" | ||
4641 | msgstr "" | 4762 | msgstr "" |
4642 | 4763 | ||
4643 | #: contrib/config-daemon.scm:546 | 4764 | #: src/datastore/datastore_api.c:1024 |
4644 | msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." | 4765 | msgid "# RESERVE requests executed" |
4645 | msgstr "" | 4766 | msgstr "" |
4646 | 4767 | ||
4647 | #: contrib/config-daemon.scm:547 | 4768 | #: src/datastore/datastore_api.c:1092 |
4648 | msgid "" | 4769 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
4649 | "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " | ||
4650 | "peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify " | ||
4651 | "the list of peer IDs (not IPs!)" | ||
4652 | msgstr "" | 4770 | msgstr "" |
4653 | 4771 | ||
4654 | #: contrib/config-daemon.scm:558 | 4772 | #: src/datastore/datastore_api.c:1159 |
4655 | msgid "Topology Maintenance" | 4773 | msgid "# UPDATE requests executed" |
4656 | msgstr "" | 4774 | msgstr "" |
4657 | 4775 | ||
4658 | #: contrib/config-daemon.scm:559 | 4776 | #: src/datastore/datastore_api.c:1234 |
4659 | msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" | 4777 | msgid "# REMOVE requests executed" |
4660 | msgstr "" | 4778 | msgstr "" |
4661 | 4779 | ||
4662 | #: contrib/config-daemon.scm:579 | 4780 | #: src/datastore/datastore_api.c:1281 |
4663 | #, fuzzy | 4781 | #, fuzzy |
4664 | msgid "General settings" | 4782 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
4665 | msgstr "Andra inställningar" | 4783 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" |
4666 | 4784 | ||
4667 | #: contrib/config-daemon.scm:580 | 4785 | #: src/datastore/datastore_api.c:1345 |
4668 | msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" | 4786 | #, fuzzy |
4669 | msgstr "" | 4787 | msgid "# Results received" |
4788 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
4670 | 4789 | ||
4671 | #: contrib/config-daemon.scm:607 | 4790 | #: src/datastore/datastore_api.c:1424 |
4672 | msgid "Modules" | 4791 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
4673 | msgstr "" | 4792 | msgstr "" |
4674 | 4793 | ||
4675 | #: contrib/config-daemon.scm:608 | 4794 | #: src/datastore/datastore_api.c:1492 |
4676 | msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" | 4795 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
4677 | msgstr "" | 4796 | msgstr "" |
4678 | 4797 | ||
4679 | #: contrib/config-daemon.scm:626 | 4798 | #: src/datastore/datastore_api.c:1563 |
4680 | msgid "Fundamentals" | 4799 | msgid "# GET requests executed" |
4681 | msgstr "" | 4800 | msgstr "" |
4682 | 4801 | ||
4683 | #: contrib/config-daemon.scm:646 | 4802 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:515 |
4684 | msgid "Which database should be used?" | 4803 | #, fuzzy, c-format |
4804 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | ||
4805 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4806 | |||
4807 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:608 | ||
4808 | #, fuzzy, c-format | ||
4809 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
4810 | msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
4811 | |||
4812 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1484 | ||
4813 | msgid "Mysql database running\n" | ||
4685 | msgstr "" | 4814 | msgstr "" |
4686 | 4815 | ||
4687 | #: contrib/config-daemon.scm:648 | 4816 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:177 |
4688 | msgid "" | 4817 | #, fuzzy, c-format |
4689 | "Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " | 4818 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
4690 | "\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " | 4819 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
4691 | "after changing this value!\n" | 4820 | |
4692 | "\t\t\t\n" | 4821 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1116 |
4693 | "In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective " | 4822 | msgid "Postgres database running\n" |
4694 | "database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/" | ||
4695 | "README.postgres for how to setup the respective database." | ||
4696 | msgstr "" | 4823 | msgstr "" |
4697 | 4824 | ||
4698 | #: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 | 4825 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:161 |
4699 | msgid "Which topology should be used?" | 4826 | #, fuzzy, c-format |
4827 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | ||
4828 | msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" | ||
4829 | |||
4830 | #: src/dv/dv_api.c:179 | ||
4831 | #, fuzzy | ||
4832 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | ||
4833 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
4834 | |||
4835 | #: src/nse/nse-profiler.c:462 | ||
4836 | #, fuzzy | ||
4837 | msgid "Run a test of the NSE service." | ||
4838 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" | ||
4839 | |||
4840 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:998 | ||
4841 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
4700 | msgstr "" | 4842 | msgstr "" |
4701 | 4843 | ||
4702 | #: contrib/config-daemon.scm:662 | 4844 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1008 |
4703 | msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" | 4845 | msgid "NSE Service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4704 | msgstr "" | 4846 | msgstr "" |
4705 | 4847 | ||
4706 | #: contrib/config-daemon.scm:676 | 4848 | #: src/core/gnunet-service-core.c:935 |
4707 | msgid "" | 4849 | msgid "# total peer preference" |
4708 | "Which topology should be used? The only option at the moment is " | ||
4709 | "\"topology_default\"" | ||
4710 | msgstr "" | 4850 | msgstr "" |
4711 | 4851 | ||
4712 | #: contrib/config-daemon.scm:690 | 4852 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1063 |
4713 | msgid "" | 4853 | msgid "# peer status changes" |
4714 | "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to " | ||
4715 | "connect to peers that are not listed as friends" | ||
4716 | msgstr "" | 4854 | msgstr "" |
4717 | 4855 | ||
4718 | #: contrib/config-daemon.scm:691 | 4856 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1176 |
4719 | msgid "" | 4857 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
4720 | "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to " | ||
4721 | "connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected " | ||
4722 | "to a sufficient number of friends and then established non-friend " | ||
4723 | "connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily " | ||
4724 | "resulting in having fewer than the specified number of friends connected " | ||
4725 | "while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the " | ||
4726 | "peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would " | ||
4727 | "result in dropping below the specified number of friends (unless that number " | ||
4728 | "is higher than the overall connection target)." | ||
4729 | msgstr "" | ||
4730 | |||
4731 | #: contrib/config-daemon.scm:702 | ||
4732 | msgid "" | ||
4733 | "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are " | ||
4734 | "explicitly specified as friends" | ||
4735 | msgstr "" | 4858 | msgstr "" |
4736 | 4859 | ||
4737 | #: contrib/config-daemon.scm:703 | 4860 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1662 |
4861 | #, c-format | ||
4738 | msgid "" | 4862 | msgid "" |
4739 | "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " | 4863 | "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n" |
4740 | "afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" | ||
4741 | msgstr "" | 4864 | msgstr "" |
4742 | 4865 | ||
4743 | #: contrib/config-daemon.scm:714 | 4866 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1747 src/core/gnunet-service-core.c:4318 |
4744 | msgid "List of friends for friend-to-friend topology" | 4867 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4541 |
4868 | msgid "# established sessions" | ||
4745 | msgstr "" | 4869 | msgstr "" |
4746 | 4870 | ||
4747 | #: contrib/config-daemon.scm:715 | 4871 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1794 |
4748 | msgid "" | 4872 | msgid "# bytes encrypted" |
4749 | "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " | 4873 | msgstr "# byte krypterade" |
4750 | "are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " | 4874 | |
4751 | "that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." | 4875 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1933 src/core/gnunet-service-core.c:2781 |
4876 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4623 | ||
4877 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
4752 | msgstr "" | 4878 | msgstr "" |
4753 | 4879 | ||
4754 | #: contrib/config-daemon.scm:726 | 4880 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2003 |
4755 | msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" | 4881 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
4756 | msgstr "" | 4882 | msgstr "" |
4757 | 4883 | ||
4758 | #: contrib/config-daemon.scm:727 | 4884 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2114 |
4759 | #, fuzzy | 4885 | msgid "# bytes decrypted" |
4760 | msgid "Settings for restricting connections to friends" | 4886 | msgstr "# byte dekrypterade" |
4761 | msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" | ||
4762 | 4887 | ||
4763 | #: contrib/config-daemon.scm:744 | 4888 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2289 |
4764 | msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" | 4889 | msgid "# transmissions delayed due to corking" |
4765 | msgstr "" | 4890 | msgstr "" |
4766 | 4891 | ||
4767 | #: contrib/config-daemon.scm:756 | 4892 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2494 |
4768 | msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" | 4893 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
4769 | msgstr "" | 4894 | msgstr "" |
4770 | 4895 | ||
4771 | #: contrib/config-daemon.scm:768 | 4896 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2849 |
4772 | #, fuzzy | 4897 | msgid "# messages discarded (disconnected)" |
4773 | msgid "Configuration of the MySQL database" | ||
4774 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
4775 | |||
4776 | #: contrib/config-daemon.scm:787 | ||
4777 | msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" | ||
4778 | msgstr "" | 4898 | msgstr "" |
4779 | 4899 | ||
4780 | #: contrib/config-daemon.scm:789 | 4900 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2906 src/core/gnunet-service-core.c:4741 |
4781 | msgid "" | 4901 | msgid "# discarded CORE_SEND requests" |
4782 | "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " | ||
4783 | "sharing? This does not take indexed files into account, only the space " | ||
4784 | "directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from " | ||
4785 | "the network if the current space-consumption is below the number given here " | ||
4786 | "(and if content migration is allowed below).\n" | ||
4787 | "\n" | ||
4788 | "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." | ||
4789 | msgstr "" | 4902 | msgstr "" |
4790 | 4903 | ||
4791 | #: contrib/config-daemon.scm:803 | 4904 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2919 src/core/gnunet-service-core.c:4742 |
4792 | msgid "Number of entries in the migration buffer" | 4905 | msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests" |
4793 | msgstr "" | 4906 | msgstr "" |
4794 | 4907 | ||
4795 | #: contrib/config-daemon.scm:804 | 4908 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2994 |
4796 | msgid "" | 4909 | #, fuzzy |
4797 | "Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and " | 4910 | msgid "# connection requests received" |
4798 | "CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large " | 4911 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4799 | "values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer " | 4912 | |
4800 | "from sending unsolicited responses." | 4913 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3008 |
4914 | msgid "# connection requests ignored (already connected)" | ||
4801 | msgstr "" | 4915 | msgstr "" |
4802 | 4916 | ||
4803 | #: contrib/config-daemon.scm:816 | 4917 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3057 src/core/gnunet-service-core.c:3741 |
4804 | msgid "Size of the routing table for anonymous routing." | 4918 | msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)" |
4805 | msgstr "" | 4919 | msgstr "" |
4806 | 4920 | ||
4807 | #: contrib/config-daemon.scm:828 | 4921 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3070 |
4808 | msgid "Size of the routing table for DHT routing." | 4922 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
4809 | msgstr "" | 4923 | msgstr "" |
4810 | 4924 | ||
4811 | #: contrib/config-daemon.scm:841 | 4925 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3105 |
4812 | msgid "Allow migrating content to this peer." | 4926 | msgid "# Error extracting public key from HELLO" |
4813 | msgstr "" | 4927 | msgstr "" |
4814 | 4928 | ||
4815 | #: contrib/config-daemon.scm:843 | 4929 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3151 |
4816 | msgid "" | 4930 | msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)" |
4817 | "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " | ||
4818 | "will not be able to control what data is stored on your machine. \n" | ||
4819 | "\t\t\t\n" | ||
4820 | "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" | ||
4821 | "insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes " | ||
4822 | "control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you " | ||
4823 | "have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus " | ||
4824 | "can be considered liable for it." | ||
4825 | msgstr "" | 4931 | msgstr "" |
4826 | 4932 | ||
4827 | #: contrib/config-daemon.scm:857 | 4933 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3286 |
4934 | #, fuzzy | ||
4935 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | ||
4936 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | ||
4937 | |||
4938 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3367 | ||
4939 | #, c-format | ||
4828 | msgid "" | 4940 | msgid "" |
4829 | "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be " | 4941 | "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to " |
4830 | "stored in /tmp)" | 4942 | "obtain one).\n" |
4831 | msgstr "" | 4943 | msgstr "" |
4832 | 4944 | ||
4833 | #: contrib/config-daemon.scm:858 | 4945 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3471 |
4946 | #, fuzzy | ||
4947 | msgid "# PING messages decrypted" | ||
4948 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | ||
4949 | |||
4950 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3483 | ||
4951 | #, c-format | ||
4834 | msgid "" | 4952 | msgid "" |
4835 | "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is " | 4953 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
4836 | "deleted whenever gnunetd is shut down.\n" | 4954 | "%s'\n" |
4837 | "\n" | ||
4838 | "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." | ||
4839 | msgstr "" | 4955 | msgstr "" |
4840 | 4956 | ||
4841 | #: contrib/config-daemon.scm:872 | 4957 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3515 |
4842 | #, fuzzy | 4958 | #, fuzzy |
4843 | msgid "Options for anonymous file sharing" | 4959 | msgid "# PONG messages created" |
4844 | msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" | 4960 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
4845 | 4961 | ||
4846 | #: contrib/config-daemon.scm:891 | 4962 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3574 |
4847 | #, fuzzy | 4963 | #, fuzzy |
4848 | msgid "Applications" | 4964 | msgid "# PONG messages decrypted" |
4849 | msgstr "_Alternativ" | 4965 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
4850 | 4966 | ||
4851 | #: contrib/config-daemon.scm:907 | 4967 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3617 |
4852 | msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" | 4968 | #, fuzzy |
4853 | msgstr "" | 4969 | msgid "# Session keys confirmed via PONG" |
4970 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" | ||
4854 | 4971 | ||
4855 | #: contrib/config-daemon.scm:908 | 4972 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3751 |
4856 | msgid "" | 4973 | #, fuzzy, c-format |
4857 | "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the " | 4974 | msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
4858 | "outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note " | 4975 | msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n" |
4859 | "that if you have configured your NAT box to allow direct connections from " | ||
4860 | "other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, " | ||
4861 | "you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot " | ||
4862 | "contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to " | ||
4863 | "find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check " | ||
4864 | "with the '-p' option in order to determine which setting results in more " | ||
4865 | "connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO " | ||
4866 | "to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO " | ||
4867 | "otherwise." | ||
4868 | msgstr "" | ||
4869 | 4976 | ||
4870 | #: contrib/config-daemon.scm:919 | 4977 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3796 |
4871 | msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" | 4978 | #, fuzzy |
4872 | msgstr "" | 4979 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
4980 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | ||
4873 | 4981 | ||
4874 | #: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 | 4982 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3953 |
4875 | #: contrib/config-daemon.scm:1174 | 4983 | #, fuzzy, c-format |
4876 | msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" | 4984 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
4877 | msgstr "" | 4985 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
4878 | 4986 | ||
4879 | #: contrib/config-daemon.scm:943 | 4987 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3997 |
4880 | msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" | 4988 | msgid "# messages not delivered to any client" |
4881 | msgstr "" | 4989 | msgstr "" |
4882 | 4990 | ||
4883 | #: contrib/config-daemon.scm:955 | 4991 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4076 src/core/gnunet-service-core.c:4102 |
4884 | msgid "" | 4992 | #, fuzzy |
4885 | "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " | 4993 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
4886 | "primary network interface." | 4994 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
4887 | msgstr "" | ||
4888 | 4995 | ||
4889 | #: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 | 4996 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4088 |
4890 | msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" | 4997 | #, fuzzy |
4891 | msgstr "" | 4998 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
4999 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | ||
4892 | 5000 | ||
4893 | #: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 | 5001 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4126 |
4894 | msgid "" | 5002 | #, fuzzy, c-format |
4895 | "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." | 5003 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
4896 | msgstr "" | 5004 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
4897 | 5005 | ||
4898 | #: contrib/config-daemon.scm:992 | 5006 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4129 |
4899 | msgid "TCP transport" | 5007 | #, fuzzy |
4900 | msgstr "" | 5008 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
5009 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | ||
4901 | 5010 | ||
4902 | #: contrib/config-daemon.scm:1012 | 5011 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4162 |
4903 | msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" | 5012 | #, fuzzy |
4904 | msgstr "" | 5013 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
5014 | msgstr "# byte dekrypterade" | ||
4905 | 5015 | ||
4906 | #: contrib/config-daemon.scm:1036 | 5016 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4230 |
4907 | msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" | 5017 | #, fuzzy |
4908 | msgstr "" | 5018 | msgid "# session keys received" |
5019 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" | ||
4909 | 5020 | ||
4910 | #: contrib/config-daemon.scm:1037 | 5021 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4248 |
4911 | msgid "" | 5022 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
4912 | "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " | ||
4913 | "This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit " | ||
4914 | "(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)." | ||
4915 | msgstr "" | 5023 | msgstr "" |
4916 | 5024 | ||
4917 | #: contrib/config-daemon.scm:1048 | 5025 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4306 |
4918 | msgid "HTTP transport" | 5026 | #, c-format |
5027 | msgid "Unsupported message of type %u received.\n" | ||
4919 | msgstr "" | 5028 | msgstr "" |
4920 | 5029 | ||
4921 | #: contrib/config-daemon.scm:1067 | 5030 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4481 src/core/gnunet-service-core.c:4572 |
4922 | msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" | 5031 | #, fuzzy |
4923 | msgstr "" | 5032 | msgid "# peers connected (transport)" |
5033 | msgstr "# av anslutna parter" | ||
4924 | 5034 | ||
4925 | #: contrib/config-daemon.scm:1079 | 5035 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4695 |
4926 | msgid "" | 5036 | msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4927 | "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " | ||
4928 | "per hour?" | ||
4929 | msgstr "" | 5037 | msgstr "" |
4930 | 5038 | ||
4931 | #: contrib/config-daemon.scm:1080 | 5039 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4713 |
4932 | msgid "Use 0 for unlimited" | 5040 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4933 | msgstr "" | 5041 | msgstr "" |
4934 | 5042 | ||
4935 | #: contrib/config-daemon.scm:1091 | 5043 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4751 |
4936 | msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" | 5044 | #, c-format |
5045 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
4937 | msgstr "" | 5046 | msgstr "" |
4938 | 5047 | ||
4939 | #: contrib/config-daemon.scm:1092 | 5048 | #: src/core/core_api.c:874 |
4940 | msgid "" | 5049 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
4941 | "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " | ||
4942 | "PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " | ||
4943 | "procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." | ||
4944 | msgstr "" | 5050 | msgstr "" |
4945 | 5051 | ||
4946 | #: contrib/config-daemon.scm:1103 | 5052 | #: src/include/gnunet_common.h:291 src/include/gnunet_common.h:296 |
4947 | msgid "" | 5053 | #: src/include/gnunet_common.h:302 |
4948 | "Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" | 5054 | #, fuzzy, c-format |
4949 | msgstr "" | 5055 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
5056 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
4950 | 5057 | ||
4951 | #: contrib/config-daemon.scm:1104 | 5058 | #: src/include/gnunet_common.h:312 |
4952 | msgid "" | 5059 | #, c-format |
4953 | "You can specify a header line here which can then be used by procmail to " | 5060 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
4954 | "filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." | ||
4955 | msgstr "" | 5061 | msgstr "" |
4956 | 5062 | ||
4957 | #: contrib/config-daemon.scm:1115 | 5063 | #: src/include/gnunet_common.h:326 |
4958 | msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" | 5064 | #, c-format |
4959 | msgstr "" | 5065 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
5066 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
4960 | 5067 | ||
4961 | #: contrib/config-daemon.scm:1116 | 5068 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:145 |
4962 | msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." | 5069 | msgid "print this help" |
4963 | msgstr "" | 5070 | msgstr "skriv ut denna hjälp" |
4964 | 5071 | ||
4965 | #: contrib/config-daemon.scm:1127 | 5072 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:155 |
4966 | msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" | 5073 | msgid "print the version number" |
4967 | msgstr "" | 5074 | msgstr "skriv ut versionsnummer" |
4968 | 5075 | ||
4969 | #: contrib/config-daemon.scm:1128 | 5076 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:164 |
4970 | msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." | 5077 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" |
4971 | msgstr "" | 5078 | msgstr "" |
4972 | 5079 | ||
4973 | #: contrib/config-daemon.scm:1139 | 5080 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:173 |
4974 | msgid "SMTP transport" | 5081 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
4975 | msgstr "" | 5082 | msgstr "" |
4976 | 5083 | ||
4977 | #: contrib/config-daemon.scm:1162 | 5084 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:182 |
4978 | msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" | 5085 | msgid "be verbose" |
4979 | msgstr "" | 5086 | msgstr "var informativ" |
4980 | 5087 | ||
4981 | #: contrib/config-daemon.scm:1186 | 5088 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:191 |
4982 | msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" | 5089 | msgid "use configuration file FILENAME" |
4983 | msgstr "" | 5090 | msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" |
4984 | 5091 | ||
4985 | #: contrib/config-daemon.scm:1198 | 5092 | #~ msgid "Error" |
4986 | msgid "Which IPs are not allowed to connect?" | 5093 | #~ msgstr "Fel" |
4987 | msgstr "" | ||
4988 | 5094 | ||
4989 | #: contrib/config-daemon.scm:1210 | 5095 | #~ msgid "Help" |
4990 | msgid "" | 5096 | #~ msgstr "Hjälp" |
4991 | "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " | ||
4992 | "IP." | ||
4993 | msgstr "" | ||
4994 | 5097 | ||
4995 | #: contrib/config-daemon.scm:1246 | 5098 | #, fuzzy |
4996 | msgid "UDP transport" | 5099 | #~ msgid "Error!" |
4997 | msgstr "" | 5100 | #~ msgstr "Fel" |
5101 | |||
5102 | #~ msgid "No" | ||
5103 | #~ msgstr "Nej" | ||
5104 | |||
5105 | #~ msgid "Yes" | ||
5106 | #~ msgstr "Ja" | ||
4998 | 5107 | ||
4999 | #: contrib/config-daemon.scm:1268 | ||
5000 | #, fuzzy | 5108 | #, fuzzy |
5001 | msgid "Network interface" | 5109 | #~ msgid "Abort" |
5002 | msgstr "Nätverksgränssnitt:" | 5110 | #~ msgstr "_Om" |
5003 | 5111 | ||
5004 | #: contrib/config-daemon.scm:1280 | 5112 | #, fuzzy |
5005 | msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" | 5113 | #~ msgid "Ok" |
5006 | msgstr "" | 5114 | #~ msgstr "k" |
5007 | 5115 | ||
5008 | #: contrib/config-daemon.scm:1292 | 5116 | #~ msgid "GNUnet configuration" |
5009 | msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" | 5117 | #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" |
5010 | msgstr "" | ||
5011 | 5118 | ||
5012 | #: contrib/config-daemon.scm:1304 | 5119 | #~ msgid "" |
5013 | msgid "Transports" | 5120 | #~ "Welcome to GNUnet!\n" |
5014 | msgstr "" | 5121 | #~ "\n" |
5122 | #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure " | ||
5123 | #~ "GNUnet.\n" | ||
5124 | #~ "\n" | ||
5125 | #~ "Please visit our homepage at\n" | ||
5126 | #~ "\thttp://gnunet.org/\n" | ||
5127 | #~ "and join our community at\n" | ||
5128 | #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" | ||
5129 | #~ "\n" | ||
5130 | #~ "Have a lot of fun,\n" | ||
5131 | #~ "\n" | ||
5132 | #~ "the GNUnet team" | ||
5133 | #~ msgstr "" | ||
5134 | #~ "Välkommen till GNUnet!\n" | ||
5135 | #~ "\n" | ||
5136 | #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att " | ||
5137 | #~ "konfigurera GNUnet.\n" | ||
5138 | #~ "\n" | ||
5139 | #~ "Vänligen besök på webbplats på\n" | ||
5140 | #~ "\thttp://gnunet.org/\n" | ||
5141 | #~ "och gå med i vår gemenskap på\n" | ||
5142 | #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" | ||
5143 | #~ "\n" | ||
5144 | #~ "Ha det så kul,\n" | ||
5145 | #~ "\n" | ||
5146 | #~ "the GNUnet team" | ||
5015 | 5147 | ||
5016 | #: contrib/config-daemon.scm:1326 | 5148 | #, fuzzy |
5017 | msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" | 5149 | #~ msgid "Network configuration: interface" |
5018 | msgstr "" | 5150 | #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:" |
5019 | 5151 | ||
5020 | #: contrib/config-daemon.scm:1338 | 5152 | #, fuzzy |
5021 | msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" | 5153 | #~ msgid "Network configuration: IP" |
5022 | msgstr "" | 5154 | #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" |
5023 | 5155 | ||
5024 | #: contrib/config-daemon.scm:1350 | 5156 | #, fuzzy |
5025 | msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" | 5157 | #~ msgid "Bandwidth configuration: upload" |
5026 | msgstr "" | 5158 | #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" |
5027 | 5159 | ||
5028 | #: contrib/config-daemon.scm:1351 | 5160 | #, fuzzy |
5029 | msgid "" | 5161 | #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" |
5030 | "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " | 5162 | #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" |
5031 | "load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 " | ||
5032 | "means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet " | ||
5033 | "will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. " | ||
5034 | "Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use " | ||
5035 | "values above 100." | ||
5036 | msgstr "" | ||
5037 | 5163 | ||
5038 | #: contrib/config-daemon.scm:1362 | 5164 | #, fuzzy |
5039 | msgid "What is the maximum IO load (permille)?" | 5165 | #~ msgid "Bandwidth configuration: download" |
5040 | msgstr "" | 5166 | #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" |
5041 | 5167 | ||
5042 | #: contrib/config-daemon.scm:1364 | 5168 | #, fuzzy |
5043 | msgid "" | 5169 | #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" |
5044 | "The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " | 5170 | #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" |
5045 | "cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk " | ||
5046 | "utilization by other processes. A value of 10 means that once the average " | ||
5047 | "number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet " | ||
5048 | "will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable " | ||
5049 | "values are typically between 10 and 75." | ||
5050 | msgstr "" | ||
5051 | 5171 | ||
5052 | #: contrib/config-daemon.scm:1375 | 5172 | #, fuzzy |
5053 | msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" | 5173 | #~ msgid "Quota configuration" |
5054 | msgstr "" | 5174 | #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" |
5055 | 5175 | ||
5056 | #: contrib/config-daemon.scm:1376 | 5176 | #, fuzzy |
5057 | msgid "" | 5177 | #~ msgid "Daemon configuration: user account" |
5058 | "The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " | 5178 | #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" |
5059 | "reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use " | ||
5060 | "with caution." | ||
5061 | msgstr "" | ||
5062 | 5179 | ||
5063 | #: contrib/config-daemon.scm:1387 | 5180 | #, fuzzy |
5064 | msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" | 5181 | #~ msgid "Save configuration?" |
5065 | msgstr "" | 5182 | #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" |
5066 | 5183 | ||
5067 | #: contrib/config-daemon.scm:1388 | 5184 | #, fuzzy |
5068 | msgid "" | 5185 | #~ msgid "GNUnet Configuration" |
5069 | "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to " | 5186 | #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" |
5070 | "have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." | ||
5071 | msgstr "" | ||
5072 | 5187 | ||
5073 | #: contrib/config-daemon.scm:1400 | 5188 | #~ msgid "Back" |
5074 | msgid "What priority should gnunetd use to run?" | 5189 | #~ msgstr "Tillbaka" |
5075 | msgstr "" | ||
5076 | 5190 | ||
5077 | #: contrib/config-daemon.scm:1401 | 5191 | #~ msgid "Up" |
5078 | msgid "" | 5192 | #~ msgstr "Upp" |
5079 | "You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and " | ||
5080 | "IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which " | ||
5081 | "should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle." | ||
5082 | msgstr "" | ||
5083 | 5193 | ||
5084 | #: contrib/config-daemon.scm:1413 | 5194 | #~ msgid "Cancel" |
5085 | msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" | 5195 | #~ msgstr "Avbryt" |
5086 | msgstr "" | ||
5087 | 5196 | ||
5088 | #: contrib/config-daemon.scm:1425 | 5197 | #, fuzzy |
5089 | msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." | 5198 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" |
5090 | msgstr "" | 5199 | #~ msgstr "" |
5200 | #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" | ||
5091 | 5201 | ||
5092 | #: contrib/config-daemon.scm:1427 | 5202 | #, fuzzy |
5093 | msgid "" | 5203 | #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" |
5094 | "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " | 5204 | #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?" |
5095 | "specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply " | 5205 | |
5096 | "specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is " | 5206 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" |
5097 | "allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful " | 5207 | #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n" |
5098 | "if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to " | 5208 | |
5099 | "ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you " | 5209 | #~ msgid "Error: can't create service: %s\n" |
5100 | "want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the " | 5210 | #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n" |
5101 | "limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to " | 5211 | |
5102 | "determine for example the number of connections to establish (and it would " | 5212 | #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" |
5103 | "be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" | 5213 | #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n" |
5104 | "\n" | ||
5105 | "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some " | ||
5106 | "situations where it is not perfect. Suppose you are running another " | ||
5107 | "application which performs a larger download. During that particular time, " | ||
5108 | "it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption " | ||
5109 | "(automatically) and resume using more bandwidth after the download is " | ||
5110 | "complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to " | ||
5111 | "monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly " | ||
5112 | "cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is " | ||
5113 | "obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other " | ||
5114 | "applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-" | ||
5115 | "set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since " | ||
5116 | "GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be " | ||
5117 | "unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" | ||
5118 | "\n" | ||
5119 | "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set " | ||
5120 | "the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable " | ||
5121 | "for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately " | ||
5122 | "throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, " | ||
5123 | "and it will also try to ensure that the long-term average is below the " | ||
5124 | "limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) " | ||
5125 | "ceasing operations after other applications perform high-volume downloads " | ||
5126 | "that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until " | ||
5127 | "the long-term limits are again within bounds.\n" | ||
5128 | "\n" | ||
5129 | "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic " | ||
5130 | "that the local host puts out on the network. This is only implemented for " | ||
5131 | "Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the " | ||
5132 | "specific network interface that is used for the external connection (after " | ||
5133 | "all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted " | ||
5134 | "since it is irrelevant)." | ||
5135 | msgstr "" | ||
5136 | 5214 | ||
5137 | #: contrib/config-daemon.scm:1444 | ||
5138 | #, fuzzy | 5215 | #, fuzzy |
5139 | msgid "Network interface to monitor" | 5216 | #~ msgid "Configuration saved." |
5140 | msgstr "Nätverksgränssnitt:" | 5217 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
5141 | 5218 | ||
5142 | #: contrib/config-daemon.scm:1445 | 5219 | #, fuzzy |
5143 | msgid "" | 5220 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" |
5144 | "For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " | 5221 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
5145 | "total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth " | ||
5146 | "usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet " | ||
5147 | "will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are " | ||
5148 | "eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. " | ||
5149 | "Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index " | ||
5150 | "number reported by 'gnunet-win-tool -n'." | ||
5151 | msgstr "" | ||
5152 | 5222 | ||
5153 | #: contrib/config-daemon.scm:1456 | 5223 | #, fuzzy |
5154 | msgid "Load management" | 5224 | #~ msgid "Error saving configuration." |
5155 | msgstr "" | 5225 | #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" |
5156 | 5226 | ||
5157 | #: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 | 5227 | #, fuzzy |
5158 | msgid "Root node" | 5228 | #~ msgid "(unknown connection)" |
5159 | msgstr "" | 5229 | #~ msgstr "Nätverksanslutning" |
5160 | 5230 | ||
5161 | #: contrib/config-client.scm:153 | 5231 | #, fuzzy |
5162 | msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" | 5232 | #~ msgid "Do you want to save the new configuration?" |
5163 | msgstr "" | 5233 | #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?" |
5164 | 5234 | ||
5165 | #: contrib/config-client.scm:185 | 5235 | #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" |
5166 | msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" | 5236 | #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" |
5167 | msgstr "" | ||
5168 | 5237 | ||
5169 | #: contrib/config-client.scm:186 | 5238 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." |
5170 | msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." | 5239 | #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet." |
5171 | msgstr "" | ||
5172 | 5240 | ||
5173 | #: contrib/config-client.scm:197 | ||
5174 | #, fuzzy | 5241 | #, fuzzy |
5175 | msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" | 5242 | #~ msgid "update a value in the configuration file" |
5176 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" | 5243 | #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" |
5177 | 5244 | ||
5178 | #: contrib/config-client.scm:198 | 5245 | #, fuzzy |
5179 | msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." | 5246 | #~ msgid "Too many arguments.\n" |
5180 | msgstr "" | 5247 | #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" |
5181 | 5248 | ||
5182 | #: contrib/config-client.scm:210 | ||
5183 | #, fuzzy | 5249 | #, fuzzy |
5184 | msgid "General options" | 5250 | #~ msgid "No interface specified, using default.\n" |
5185 | msgstr "Visa alla alternativ" | 5251 | #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" |
5186 | 5252 | ||
5187 | #: contrib/config-client.scm:227 | 5253 | #, fuzzy |
5188 | msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" | 5254 | #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" |
5189 | msgstr "" | 5255 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
5190 | 5256 | ||
5191 | #: contrib/config-client.scm:239 | 5257 | #, fuzzy |
5192 | msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" | 5258 | #~ msgid "`%s' is not available.\n" |
5193 | msgstr "" | 5259 | #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." |
5194 | 5260 | ||
5195 | #: contrib/config-client.scm:240 | 5261 | #, fuzzy |
5196 | msgid "" | 5262 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" |
5197 | "Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert " | 5263 | #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" |
5198 | "uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be " | ||
5199 | "dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use " | ||
5200 | "more than the default set of extractors, specify additional extractor " | ||
5201 | "libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" | ||
5202 | "\n" | ||
5203 | "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and " | ||
5204 | "underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' " | ||
5205 | "before a library name indicates that this should be executed last and makes " | ||
5206 | "only sense for the split-library." | ||
5207 | msgstr "" | ||
5208 | 5264 | ||
5209 | #: contrib/config-client.scm:253 | 5265 | #, fuzzy |
5210 | msgid "How many entries should the URI DB table have?" | 5266 | #~ msgid "yes" |
5211 | msgstr "" | 5267 | #~ msgstr "Ja" |
5212 | 5268 | ||
5213 | #: contrib/config-client.scm:254 | 5269 | #, fuzzy |
5214 | msgid "" | 5270 | #~ msgid "Yes\n" |
5215 | "GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep " | 5271 | #~ msgstr "Ja" |
5216 | "track of how a particular URI has been used in the past. For example, " | ||
5217 | "GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search " | ||
5218 | "previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information " | ||
5219 | "can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search " | ||
5220 | "results. If the database is full, older entries will be discarded. The " | ||
5221 | "default value should be sufficient without causing undue disk utilization." | ||
5222 | msgstr "" | ||
5223 | 5272 | ||
5224 | #: contrib/config-client.scm:265 | 5273 | #, fuzzy |
5225 | msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" | 5274 | #~ msgid "No\n" |
5226 | msgstr "" | 5275 | #~ msgstr "Nej" |
5227 | 5276 | ||
5228 | #: contrib/config-client.scm:277 | 5277 | #, fuzzy |
5229 | msgid "" | 5278 | #~ msgid "Help\n" |
5230 | "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon " | 5279 | #~ msgstr "Hjälp" |
5231 | "process" | ||
5232 | msgstr "" | ||
5233 | 5280 | ||
5234 | #: contrib/config-client.scm:289 | 5281 | #, fuzzy |
5235 | msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" | 5282 | #~ msgid "Abort\n" |
5236 | msgstr "" | 5283 | #~ msgstr "_Om" |
5237 | 5284 | ||
5238 | #: contrib/config-client.scm:301 | ||
5239 | #, fuzzy | 5285 | #, fuzzy |
5240 | msgid "File-Sharing options" | 5286 | #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" |
5241 | msgstr "Visa alla alternativ" | 5287 | #~ msgstr "" |
5288 | #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" | ||
5242 | 5289 | ||
5243 | #: contrib/config-client.scm:319 | 5290 | #~ msgid "Can't create service" |
5244 | msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" | 5291 | #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst" |
5245 | msgstr "" | ||
5246 | 5292 | ||
5247 | #: contrib/config-client.scm:320 | 5293 | #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" |
5248 | msgid "" | 5294 | #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen" |
5249 | "Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " | ||
5250 | "starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. " | ||
5251 | "The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin " | ||
5252 | "displays various statistics about gnunetd." | ||
5253 | msgstr "" | ||
5254 | 5295 | ||
5255 | #: contrib/config-client.scm:331 | 5296 | #, fuzzy |
5256 | msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" | 5297 | #~ msgid "Cannot write to the registry" |
5257 | msgstr "" | 5298 | #~ msgstr "Kan inte skriva till registret" |
5258 | 5299 | ||
5259 | #: contrib/config-client.scm:332 | 5300 | #~ msgid "Can't delete the service" |
5260 | msgid "" | 5301 | #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten" |
5261 | "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " | ||
5262 | "here." | ||
5263 | msgstr "" | ||
5264 | 5302 | ||
5265 | #: contrib/config-client.scm:344 | 5303 | #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users." |
5266 | msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" | 5304 | #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare." |
5267 | msgstr "" | ||
5268 | 5305 | ||
5269 | #: contrib/config-client.scm:345 | 5306 | #~ msgid "Error accessing local security policy" |
5270 | msgid "" | 5307 | #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy" |
5271 | "This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " | ||
5272 | "gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." | ||
5273 | msgstr "" | ||
5274 | 5308 | ||
5275 | #: contrib/config-client.scm:356 | 5309 | #~ msgid "Unknown error while creating a new user" |
5276 | msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" | 5310 | #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare" |
5277 | msgstr "" | ||
5278 | 5311 | ||
5279 | #: contrib/config-client.scm:357 | 5312 | #~ msgid "FATAL" |
5280 | msgid "" | 5313 | #~ msgstr "ÖDESDIGER" |
5281 | "This option is useful to eliminate files that the user already has from the " | ||
5282 | "search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " | ||
5283 | "obviously expected search results would no longer show up. This option only " | ||
5284 | "works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is " | ||
5285 | "used to determine which files the user is sharing)" | ||
5286 | msgstr "" | ||
5287 | 5314 | ||
5288 | #: contrib/config-client.scm:369 | 5315 | #~ msgid "NOTHING" |
5289 | msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" | 5316 | #~ msgstr "INGET" |
5290 | msgstr "" | ||
5291 | 5317 | ||
5292 | #: contrib/config-client.scm:381 | ||
5293 | #, fuzzy | 5318 | #, fuzzy |
5294 | msgid "Options related to gnunet-gtk" | 5319 | #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" |
5295 | msgstr "Ej ansluten till gnunetd." | 5320 | #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" |
5296 | 5321 | ||
5297 | #: contrib/config-client.scm:401 | 5322 | #, fuzzy |
5298 | msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" | 5323 | #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" |
5299 | msgstr "" | 5324 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" |
5300 | 5325 | ||
5301 | #: contrib/config-client.scm:402 | 5326 | #, fuzzy |
5302 | msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." | 5327 | #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" |
5303 | msgstr "" | 5328 | #~ msgstr "" |
5329 | #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under " | ||
5330 | #~ "\"%s\"!\n" | ||
5304 | 5331 | ||
5305 | #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" | 5332 | #, fuzzy |
5306 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n" | 5333 | #~ msgid "`%s' returned with error code %u" |
5334 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
5307 | 5335 | ||
5308 | #~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" | 5336 | #~ msgid "Can't create semaphore: %i" |
5309 | #~ msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" | 5337 | #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i" |
5310 | 5338 | ||
5311 | #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 5339 | #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" |
5312 | #~ msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 5340 | #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n" |
5313 | 5341 | ||
5314 | #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" | 5342 | #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" |
5315 | #~ msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" | 5343 | #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n" |
5344 | |||
5345 | #~ msgid "" | ||
5346 | #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" | ||
5347 | #~ msgstr "" | ||
5348 | #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under " | ||
5349 | #~ "\"%s\"!\n" | ||
5350 | |||
5351 | #, fuzzy | ||
5352 | #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" | ||
5353 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
5354 | |||
5355 | #, fuzzy | ||
5356 | #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" | ||
5357 | #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n" | ||
5358 | |||
5359 | #, fuzzy | ||
5360 | #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" | ||
5361 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
5362 | |||
5363 | #, fuzzy | ||
5364 | #~ msgid "GNUnet error log" | ||
5365 | #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." | ||
5366 | |||
5367 | #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" | ||
5368 | #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n" | ||
5369 | |||
5370 | #, fuzzy | ||
5371 | #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" | ||
5372 | #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" | ||
5373 | |||
5374 | #, fuzzy | ||
5375 | #~ msgid "" | ||
5376 | #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already " | ||
5377 | #~ "using this name (%p)\n" | ||
5378 | #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" | ||
5379 | |||
5380 | #, fuzzy | ||
5381 | #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" | ||
5382 | #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" | ||
5383 | |||
5384 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" | ||
5385 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" | ||
5386 | |||
5387 | #~ msgid "output in gnuplot format" | ||
5388 | #~ msgstr "utdata i gnuplot-format" | ||
5389 | |||
5390 | #~ msgid "number of iterations" | ||
5391 | #~ msgstr "antal iterationer" | ||
5392 | |||
5393 | #~ msgid "number of messages to use per iteration" | ||
5394 | #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" | ||
5395 | |||
5396 | #~ msgid "message size" | ||
5397 | #~ msgstr "meddelandestorlek" | ||
5398 | |||
5399 | #~ msgid "number of messages in a message block" | ||
5400 | #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" | ||
5401 | |||
5402 | #~ msgid "You must specify a receiver!\n" | ||
5403 | #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" | ||
5404 | |||
5405 | #~ msgid "Time:\n" | ||
5406 | #~ msgstr "Tid:\n" | ||
5407 | |||
5408 | #~ msgid "\tmax %llums\n" | ||
5409 | #~ msgstr "\tmax %llums\n" | ||
5410 | |||
5411 | #~ msgid "\tmin %llums\n" | ||
5412 | #~ msgstr "\tmin %llums\n" | ||
5413 | |||
5414 | #~ msgid "\tmax %u\n" | ||
5415 | #~ msgstr "\tmax %u\n" | ||
5416 | |||
5417 | #~ msgid "\tmin %u\n" | ||
5418 | #~ msgstr "\tmin %u\n" | ||
5419 | |||
5420 | #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n" | ||
5421 | #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n" | ||
5422 | |||
5423 | #, fuzzy | ||
5424 | #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d" | ||
5425 | #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d" | ||
5426 | |||
5427 | #, fuzzy | ||
5428 | #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" | ||
5429 | #~ msgstr "ange prioritet för innehållet" | ||
5430 | |||
5431 | #, fuzzy | ||
5432 | #~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" | ||
5433 | #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | ||
5434 | |||
5435 | #~ msgid "allows mapping of the network topology" | ||
5436 | #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin" | ||
5437 | |||
5438 | #, fuzzy | ||
5439 | #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" | ||
5440 | #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" | ||
5441 | |||
5442 | #~ msgid "# plaintext PING messages sent" | ||
5443 | #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" | ||
5444 | |||
5445 | #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" | ||
5446 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n" | ||
5447 | |||
5448 | #~ msgid "`%s' registering handler %d\n" | ||
5449 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n" | ||
5450 | |||
5451 | #, fuzzy | ||
5452 | #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" | ||
5453 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" | ||
5454 | |||
5455 | #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)" | ||
5456 | #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" | ||
5457 | |||
5458 | #, fuzzy | ||
5459 | #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" | ||
5460 | #~ msgstr "" | ||
5461 | #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar " | ||
5462 | #~ "en ny värdnyckel.\n" | ||
5463 | |||
5464 | #, fuzzy | ||
5465 | #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" | ||
5466 | #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" | ||
5467 | |||
5468 | #, fuzzy | ||
5469 | #~ msgid "Done creating key.\n" | ||
5470 | #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" | ||
5471 | |||
5472 | #, fuzzy | ||
5473 | #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command" | ||
5474 | #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando" | ||
5475 | |||
5476 | #, fuzzy | ||
5477 | #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" | ||
5478 | #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n" | ||
5479 | |||
5480 | #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" | ||
5481 | #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" | ||
5482 | |||
5483 | #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" | ||
5484 | #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n" | ||
5485 | |||
5486 | #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" | ||
5487 | #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | ||
5488 | |||
5489 | #, fuzzy | ||
5490 | #~ msgid "# dht discovery messages sent" | ||
5491 | #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" | ||
5492 | |||
5493 | #, fuzzy | ||
5494 | #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" | ||
5495 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" | ||
5496 | |||
5497 | #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" | ||
5498 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" | ||
5499 | |||
5500 | #, fuzzy | ||
5501 | #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" | ||
5502 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" | ||
5503 | |||
5504 | #~ msgid "" | ||
5505 | #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" | ||
5506 | #~ msgstr "" | ||
5507 | #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar " | ||
5508 | #~ "en ny värdnyckel.\n" | ||
5509 | |||
5510 | #~ msgid "Done creating hostkey.\n" | ||
5511 | #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" | ||
5512 | |||
5513 | #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" | ||
5514 | #~ msgstr "" | ||
5515 | #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n" | ||
5516 | |||
5517 | #~ msgid "# plaintext PONG messages received" | ||
5518 | #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | ||
5519 | |||
5520 | #~ msgid "# encrypted PING messages received" | ||
5521 | #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna" | ||
5522 | |||
5523 | #~ msgid "# encrypted PONG messages sent" | ||
5524 | #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" | ||
5525 | |||
5526 | #~ msgid "# encrypted PING messages sent" | ||
5527 | #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade" | ||
5528 | |||
5529 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" | ||
5530 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n" | ||
5531 | |||
5532 | #, fuzzy | ||
5533 | #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" | ||
5534 | #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n" | ||
5535 | |||
5536 | #, fuzzy | ||
5537 | #~ msgid "" | ||
5538 | #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" | ||
5539 | #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n" | ||
5540 | |||
5541 | #~ msgid "# session keys sent" | ||
5542 | #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade" | ||
5543 | |||
5544 | #~ msgid "# sessions established" | ||
5545 | #~ msgstr "# sessioner etablerade" | ||
5546 | |||
5547 | #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" | ||
5548 | #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN" | ||
5549 | |||
5550 | #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" | ||
5551 | #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN" | ||
5552 | |||
5553 | #~ msgid "" | ||
5554 | #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." | ||
5555 | #~ msgstr "" | ||
5556 | #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande " | ||
5557 | #~ "pseudonymer." | ||
5558 | |||
5559 | #~ msgid "Collection stopped.\n" | ||
5560 | #~ msgstr "Samling stoppad.\n" | ||
5561 | |||
5562 | #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" | ||
5563 | #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n" | ||
5564 | |||
5565 | #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" | ||
5566 | #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n" | ||
5567 | |||
5568 | #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" | ||
5569 | #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n" | ||
5570 | |||
5571 | #, fuzzy | ||
5572 | #~ msgid "Started collection.\n" | ||
5573 | #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
5574 | |||
5575 | #, fuzzy | ||
5576 | #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" | ||
5577 | #~ msgstr "" | ||
5578 | #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" | ||
5579 | |||
5580 | #~ msgid "=\tError reading directory.\n" | ||
5581 | #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" | ||
5582 | |||
5583 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" | ||
5584 | #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" | ||
5585 | |||
5586 | #~ msgid "Perform directory related operations." | ||
5587 | #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer." | ||
5588 | |||
5589 | #~ msgid "Listed %d matching entries.\n" | ||
5590 | #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n" | ||
5591 | |||
5592 | #, fuzzy | ||
5593 | #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" | ||
5594 | #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" | ||
5595 | |||
5596 | #, fuzzy | ||
5597 | #~ msgid "Upload aborted.\n" | ||
5598 | #~ msgstr "Nedladdning avbruten." | ||
5599 | |||
5600 | #, fuzzy | ||
5601 | #~ msgid "Uploading suspended.\n" | ||
5602 | #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n" | ||
5603 | |||
5604 | #, fuzzy | ||
5605 | #~ msgid "" | ||
5606 | #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries " | ||
5607 | #~ "and/or the published file" | ||
5608 | #~ msgstr "" | ||
5609 | #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till " | ||
5610 | #~ "katalogposter" | ||
5611 | |||
5612 | #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" | ||
5613 | #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n" | ||
5614 | |||
5615 | #, fuzzy | ||
5616 | #~ msgid "" | ||
5617 | #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" | ||
5618 | #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n" | ||
5619 | |||
5620 | #, fuzzy | ||
5621 | #~ msgid "" | ||
5622 | #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | ||
5623 | #~ msgstr "" | ||
5624 | #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" | ||
5625 | |||
5626 | #, fuzzy | ||
5627 | #~ msgid "" | ||
5628 | #~ "\n" | ||
5629 | #~ "Upload aborted.\n" | ||
5630 | #~ msgstr "Nedladdning avbruten." | ||
5631 | |||
5632 | #, fuzzy | ||
5633 | #~ msgid "" | ||
5634 | #~ "\n" | ||
5635 | #~ "Error uploading file: %s" | ||
5636 | #~ msgstr "" | ||
5637 | #~ "\n" | ||
5638 | #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | ||
5639 | |||
5640 | #~ msgid "" | ||
5641 | #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " | ||
5642 | #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" | ||
5643 | #~ msgstr "" | ||
5644 | #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en " | ||
5645 | #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog" | ||
5646 | |||
5647 | #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing." | ||
5648 | #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet." | ||
5649 | |||
5650 | #~ msgid "Search GNUnet for files." | ||
5651 | #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer." | ||
5652 | |||
5653 | #~ msgid "" | ||
5654 | #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " | ||
5655 | #~ "completion) " | ||
5656 | #~ msgstr "" | ||
5657 | #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till " | ||
5658 | #~ "färdigställd) " | ||
5659 | |||
5660 | #, fuzzy | ||
5661 | #~ msgid "" | ||
5662 | #~ "\n" | ||
5663 | #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | ||
5664 | #~ msgstr "" | ||
5665 | #~ "\n" | ||
5666 | #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" | ||
5667 | |||
5668 | #, fuzzy | ||
5669 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" | ||
5670 | #~ msgstr "" | ||
5671 | #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" | ||
5672 | |||
5673 | #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" | ||
5674 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n" | ||
5675 | |||
5676 | #~ msgid "Download files from GNUnet." | ||
5677 | #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | ||
5678 | |||
5679 | #, fuzzy | ||
5680 | #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" | ||
5681 | #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" | ||
5682 | |||
5683 | #, fuzzy | ||
5684 | #~ msgid "Download aborted.\n" | ||
5685 | #~ msgstr "Nedladdning avbruten." | ||
5686 | |||
5687 | #, fuzzy | ||
5688 | #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" | ||
5689 | #~ msgstr "" | ||
5690 | #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per " | ||
5691 | #~ "sekund.\n" | ||
5692 | |||
5693 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" | ||
5694 | #~ msgstr "" | ||
5695 | #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" | ||
5696 | |||
5697 | #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" | ||
5698 | #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n" | ||
5699 | |||
5700 | #, fuzzy | ||
5701 | #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" | ||
5702 | #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" | ||
5703 | |||
5704 | #, fuzzy | ||
5705 | #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" | ||
5706 | #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." | ||
5707 | |||
5708 | #, fuzzy | ||
5709 | #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" | ||
5710 | #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" | ||
5711 | |||
5712 | #~ msgid "File stored as `%s'.\n" | ||
5713 | #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n" | ||
5714 | |||
5715 | #~ msgid "Cannot get size of file `%s'" | ||
5716 | #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\"" | ||
5717 | |||
5718 | #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" | ||
5719 | #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n" | ||
5720 | |||
5721 | #, fuzzy | ||
5722 | #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'" | ||
5723 | #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
5724 | |||
5725 | #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" | ||
5726 | #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" | ||
5727 | |||
5728 | #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" | ||
5729 | #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n" | ||
5730 | |||
5731 | #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n" | ||
5732 | #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n" | ||
5733 | |||
5734 | #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n" | ||
5735 | #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n" | ||
5736 | |||
5737 | #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" | ||
5738 | #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" | ||
5739 | |||
5740 | #, fuzzy | ||
5741 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" | ||
5742 | #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n" | ||
5743 | |||
5744 | #~ msgid "" | ||
5745 | #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a " | ||
5746 | #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n" | ||
5747 | #~ msgstr "" | ||
5748 | #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel " | ||
5749 | #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n" | ||
5750 | |||
5751 | #, fuzzy | ||
5752 | #~ msgid "" | ||
5753 | #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " | ||
5754 | #~ "%d %d\n" | ||
5755 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" | ||
5756 | |||
5757 | #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" | ||
5758 | #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" | ||
5759 | |||
5760 | #, fuzzy | ||
5761 | #~ msgid "Friend list of %s:%d\n" | ||
5762 | #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | ||
5763 | |||
5764 | #, fuzzy | ||
5765 | #~ msgid "set number of daemons to start" | ||
5766 | #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" | ||
5767 | |||
5768 | #, fuzzy | ||
5769 | #~ msgid "Waiting for peers to connect" | ||
5770 | #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" | ||
5771 | |||
5772 | #, fuzzy | ||
5773 | #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" | ||
5774 | #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" | ||
5775 | |||
5776 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n" | ||
5777 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" | ||
5778 | |||
5779 | #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" | ||
5780 | #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration" | ||
5781 | |||
5782 | #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" | ||
5783 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" | ||
5784 | |||
5785 | #~ msgid "Uptime (seconds)" | ||
5786 | #~ msgstr "Upptid (sekunder)" | ||
5787 | |||
5788 | #, fuzzy | ||
5789 | #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" | ||
5790 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" | ||
5791 | |||
5792 | #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" | ||
5793 | #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation" | ||
5794 | |||
5795 | #~ msgid "prints supported protocol messages" | ||
5796 | #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden" | ||
5797 | |||
5798 | #, fuzzy | ||
5799 | #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s" | ||
5800 | #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
5801 | |||
5802 | #, fuzzy | ||
5803 | #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" | ||
5804 | #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" | ||
5805 | |||
5806 | #, fuzzy | ||
5807 | #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" | ||
5808 | #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" | ||
5809 | |||
5810 | #, fuzzy | ||
5811 | #~ msgid "Core initialization failed.\n" | ||
5812 | #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n" | ||
5813 | |||
5814 | #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." | ||
5815 | #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring." | ||
5816 | |||
5817 | #~ msgid "run as user LOGIN" | ||
5818 | #~ msgstr "kör som användare LOGIN" | ||
5819 | |||
5820 | #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" | ||
5821 | #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)" | ||
5822 | |||
5823 | #~ msgid "`%s' startup complete.\n" | ||
5824 | #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" | ||
5825 | |||
5826 | #~ msgid "Starts the gnunetd daemon." | ||
5827 | #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen." | ||
5828 | |||
5829 | #, fuzzy | ||
5830 | #~ msgid "specify username as which gnunetd should run" | ||
5831 | #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" | ||
5832 | |||
5833 | #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" | ||
5834 | #~ msgstr "" | ||
5835 | #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" | ||
5836 | |||
5837 | #, fuzzy | ||
5838 | #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" | ||
5839 | #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
5840 | |||
5841 | #, fuzzy | ||
5842 | #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" | ||
5843 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" | ||
5844 | |||
5845 | #~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" | ||
5846 | #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | ||
5847 | |||
5848 | #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" | ||
5849 | #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n" | ||
5850 | |||
5851 | #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" | ||
5852 | #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n" | ||
5853 | |||
5854 | #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" | ||
5855 | #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" | ||
5856 | |||
5857 | #, fuzzy | ||
5858 | #~ msgid "# total number of messages in send buffers" | ||
5859 | #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" | ||
5860 | |||
5861 | #~ msgid "`%s': Could not connect.\n" | ||
5862 | #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n" | ||
5863 | |||
5864 | #~ msgid "`%s': Could not send.\n" | ||
5865 | #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n" | ||
5866 | |||
5867 | #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n" | ||
5868 | #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n" | ||
5869 | |||
5870 | #, fuzzy | ||
5871 | #~ msgid "" | ||
5872 | #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " | ||
5873 | #~ "each.\n" | ||
5874 | #~ msgstr "" | ||
5875 | #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte " | ||
5876 | #~ "styck.\n" | ||
5877 | |||
5878 | #, fuzzy | ||
5879 | #~ msgid " Transport %d is not being tested\n" | ||
5880 | #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n" | ||
5881 | |||
5882 | #~ msgid "" | ||
5883 | #~ "\n" | ||
5884 | #~ "Contacting `%s'." | ||
5885 | #~ msgstr "" | ||
5886 | #~ "\n" | ||
5887 | #~ "Kontaktar \"%s\"." | ||
5888 | |||
5889 | #~ msgid " Connection failed (bug?)\n" | ||
5890 | #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" | ||
5891 | |||
5892 | #, fuzzy | ||
5893 | #~ msgid "OK!\n" | ||
5894 | #~ msgstr "OK" | ||
5895 | |||
5896 | #~ msgid "send COUNT messages" | ||
5897 | #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden" | ||
5898 | |||
5899 | #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" | ||
5900 | #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast" | ||
5901 | |||
5902 | #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" | ||
5903 | #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas" | ||
5904 | |||
5905 | #~ msgid "specifies after how many MS to time-out" | ||
5906 | #~ msgstr "anger timeout efter antal MS" | ||
5907 | |||
5908 | #~ msgid "Testing transport(s) %s\n" | ||
5909 | #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n" | ||
5910 | |||
5911 | #~ msgid "Available transport(s): %s\n" | ||
5912 | #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" | ||
5913 | |||
5914 | #, fuzzy | ||
5915 | #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" | ||
5916 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | ||
5917 | |||
5918 | #~ msgid "# bytes sent via HTTP" | ||
5919 | #~ msgstr "# byte skickade via HTTP" | ||
5920 | |||
5921 | #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" | ||
5922 | #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)" | ||
5923 | |||
5924 | #, fuzzy | ||
5925 | #~ msgid "# HTTP connect calls" | ||
5926 | #~ msgstr "# av anslutna parter" | ||
5927 | |||
5928 | #~ msgid "# bytes received via UDP" | ||
5929 | #~ msgstr "# byte mottagna via UDP" | ||
5930 | |||
5931 | #~ msgid "# bytes sent via UDP" | ||
5932 | #~ msgstr "# byte skickade via UDP" | ||
5933 | |||
5934 | #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" | ||
5935 | #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" | ||
5936 | |||
5937 | #, fuzzy | ||
5938 | #~ msgid "No help available." | ||
5939 | #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." | ||
5940 | |||
5941 | #, fuzzy | ||
5942 | #~ msgid "Show rarely used options" | ||
5943 | #~ msgstr "Visa alla alternativ" | ||
5944 | |||
5945 | #, fuzzy | ||
5946 | #~ msgid "Meta-configuration" | ||
5947 | #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" | ||
5948 | |||
5949 | #, fuzzy | ||
5950 | #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" | ||
5951 | #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | ||
5952 | |||
5953 | #, fuzzy | ||
5954 | #~ msgid "Run gnunetd as this group." | ||
5955 | #~ msgstr "Kör gnunet-update" | ||
5956 | |||
5957 | #, fuzzy | ||
5958 | #~ msgid "General settings" | ||
5959 | #~ msgstr "Andra inställningar" | ||
5960 | |||
5961 | #, fuzzy | ||
5962 | #~ msgid "Settings for restricting connections to friends" | ||
5963 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" | ||
5964 | |||
5965 | #, fuzzy | ||
5966 | #~ msgid "Configuration of the MySQL database" | ||
5967 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
5968 | |||
5969 | #, fuzzy | ||
5970 | #~ msgid "Options for anonymous file sharing" | ||
5971 | #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" | ||
5972 | |||
5973 | #, fuzzy | ||
5974 | #~ msgid "Applications" | ||
5975 | #~ msgstr "_Alternativ" | ||
5976 | |||
5977 | #, fuzzy | ||
5978 | #~ msgid "Network interface" | ||
5979 | #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:" | ||
5980 | |||
5981 | #, fuzzy | ||
5982 | #~ msgid "Network interface to monitor" | ||
5983 | #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:" | ||
5984 | |||
5985 | #, fuzzy | ||
5986 | #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" | ||
5987 | #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" | ||
5988 | |||
5989 | #, fuzzy | ||
5990 | #~ msgid "General options" | ||
5991 | #~ msgstr "Visa alla alternativ" | ||
5992 | |||
5993 | #, fuzzy | ||
5994 | #~ msgid "File-Sharing options" | ||
5995 | #~ msgstr "Visa alla alternativ" | ||
5996 | |||
5997 | #, fuzzy | ||
5998 | #~ msgid "Options related to gnunet-gtk" | ||
5999 | #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd." | ||
6000 | |||
6001 | #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" | ||
6002 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n" | ||
5316 | 6003 | ||
5317 | #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" | 6004 | #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" |
5318 | #~ msgstr "" | 6005 | #~ msgstr "" |
5319 | #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n" | 6006 | #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n" |
5320 | 6007 | ||
5321 | #~ msgid "Message received from client is invalid\n" | ||
5322 | #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | ||
5323 | |||
5324 | #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" | 6008 | #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" |
5325 | #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" | 6009 | #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" |
5326 | 6010 | ||
@@ -5333,9 +6017,6 @@ msgstr "" | |||
5333 | #~ msgid "Start GNUnet chat client." | 6017 | #~ msgid "Start GNUnet chat client." |
5334 | #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient." | 6018 | #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient." |
5335 | 6019 | ||
5336 | #~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n" | ||
5337 | #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | ||
5338 | |||
5339 | #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" | 6020 | #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" |
5340 | #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n" | 6021 | #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n" |
5341 | 6022 | ||
@@ -5354,15 +6035,9 @@ msgstr "" | |||
5354 | #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" | 6035 | #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" |
5355 | #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" | 6036 | #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" |
5356 | 6037 | ||
5357 | #~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" | ||
5358 | #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" | ||
5359 | |||
5360 | #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" | 6038 | #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" |
5361 | #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n" | 6039 | #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n" |
5362 | 6040 | ||
5363 | #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" | ||
5364 | #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" | ||
5365 | |||
5366 | #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" | 6041 | #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" |
5367 | #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n" | 6042 | #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n" |
5368 | 6043 | ||
@@ -5372,18 +6047,9 @@ msgstr "" | |||
5372 | #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" | 6047 | #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" |
5373 | #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n" | 6048 | #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n" |
5374 | 6049 | ||
5375 | #~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" | ||
5376 | #~ msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" | ||
5377 | |||
5378 | #~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" | ||
5379 | #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" | ||
5380 | |||
5381 | #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" | 6050 | #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" |
5382 | #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n" | 6051 | #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n" |
5383 | 6052 | ||
5384 | #~ msgid "Error leaving DHT.\n" | ||
5385 | #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" | ||
5386 | |||
5387 | #~ msgid "query table called NAME" | 6053 | #~ msgid "query table called NAME" |
5388 | #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME" | 6054 | #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME" |
5389 | 6055 | ||
@@ -5408,9 +6074,6 @@ msgstr "" | |||
5408 | #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" | 6074 | #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" |
5409 | #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n" | 6075 | #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n" |
5410 | 6076 | ||
5411 | #~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" | ||
5412 | #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | ||
5413 | |||
5414 | #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" | 6077 | #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" |
5415 | #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n" | 6078 | #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n" |
5416 | 6079 | ||
@@ -5432,16 +6095,6 @@ msgstr "" | |||
5432 | #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." | 6095 | #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." |
5433 | #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats." | 6096 | #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats." |
5434 | 6097 | ||
5435 | #~ msgid "Unindex failed." | ||
5436 | #~ msgstr "Avindexering misslyckades." | ||
5437 | |||
5438 | #~ msgid "" | ||
5439 | #~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in " | ||
5440 | #~ "section `%s'.\n" | ||
5441 | #~ msgstr "" | ||
5442 | #~ "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion " | ||
5443 | #~ "\"%s\".\n" | ||
5444 | |||
5445 | #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" | 6098 | #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" |
5446 | #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n" | 6099 | #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n" |
5447 | 6100 | ||
@@ -5474,18 +6127,12 @@ msgstr "" | |||
5474 | #~ msgid "process directories recursively" | 6127 | #~ msgid "process directories recursively" |
5475 | #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt" | 6128 | #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt" |
5476 | 6129 | ||
5477 | #~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" | ||
5478 | #~ msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" | ||
5479 | |||
5480 | #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" | 6130 | #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" |
5481 | #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n" | 6131 | #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n" |
5482 | 6132 | ||
5483 | #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" | 6133 | #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" |
5484 | #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n" | 6134 | #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n" |
5485 | 6135 | ||
5486 | #~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" | ||
5487 | #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" | ||
5488 | |||
5489 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" | 6136 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" |
5490 | #~ msgstr "" | 6137 | #~ msgstr "" |
5491 | #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller " | 6138 | #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller " |
@@ -5501,63 +6148,33 @@ msgstr "" | |||
5501 | #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata " | 6148 | #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata " |
5502 | #~ "under %s%s\n" | 6149 | #~ "under %s%s\n" |
5503 | 6150 | ||
5504 | #~ msgid "Could not create hostkey!\n" | ||
5505 | #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | ||
5506 | |||
5507 | #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" | 6151 | #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" |
5508 | #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n" | 6152 | #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n" |
5509 | 6153 | ||
5510 | #~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
5511 | #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" | ||
5512 | |||
5513 | #~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n" | ||
5514 | #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n" | ||
5515 | |||
5516 | #~ msgid "helptext for -t" | ||
5517 | #~ msgstr "hjälptext för -t" | ||
5518 | |||
5519 | #~ msgid "Template for gnunet-clients." | 6154 | #~ msgid "Template for gnunet-clients." |
5520 | #~ msgstr "Mall för gnunet-clients." | 6155 | #~ msgstr "Mall för gnunet-clients." |
5521 | 6156 | ||
5522 | #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." | 6157 | #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper." |
5523 | #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed." | 6158 | #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed." |
5524 | 6159 | ||
5525 | #~ msgid "Command `%s' not found!\n" | ||
5526 | #~ msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" | ||
5527 | |||
5528 | #~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" | ||
5529 | #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n" | ||
5530 | |||
5531 | #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" | 6160 | #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" |
5532 | #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n" | 6161 | #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n" |
5533 | 6162 | ||
5534 | #~ msgid "received invalid `%s' message\n" | 6163 | #~ msgid "received invalid `%s' message\n" |
5535 | #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" | 6164 | #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" |
5536 | 6165 | ||
5537 | #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" | ||
5538 | #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" | ||
5539 | |||
5540 | #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" | 6166 | #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" |
5541 | #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n" | 6167 | #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n" |
5542 | 6168 | ||
5543 | #~ msgid "Invalid message received at %s:%d." | ||
5544 | #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." | ||
5545 | |||
5546 | #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" | 6169 | #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" |
5547 | #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n" | 6170 | #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n" |
5548 | 6171 | ||
5549 | #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" | ||
5550 | #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | ||
5551 | |||
5552 | #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" | 6172 | #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" |
5553 | #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n" | 6173 | #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n" |
5554 | 6174 | ||
5555 | #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" | 6175 | #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" |
5556 | #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n" | 6176 | #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n" |
5557 | 6177 | ||
5558 | #~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n" | ||
5559 | #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" | ||
5560 | |||
5561 | #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" | 6178 | #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" |
5562 | #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" | 6179 | #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" |
5563 | 6180 | ||
@@ -5570,9 +6187,6 @@ msgstr "" | |||
5570 | #~ msgid "_Load" | 6187 | #~ msgid "_Load" |
5571 | #~ msgstr "_Läs in" | 6188 | #~ msgstr "_Läs in" |
5572 | 6189 | ||
5573 | #~ msgid "Load a config file" | ||
5574 | #~ msgstr "Läs in en konfigurationsfil" | ||
5575 | |||
5576 | #~ msgid "_Save" | 6190 | #~ msgid "_Save" |
5577 | #~ msgstr "_Spara" | 6191 | #~ msgstr "_Spara" |
5578 | 6192 | ||
@@ -5752,12 +6366,6 @@ msgstr "" | |||
5752 | #~ msgid "gnunet-update failed!" | 6366 | #~ msgid "gnunet-update failed!" |
5753 | #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" | 6367 | #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" |
5754 | 6368 | ||
5755 | #~ msgid "No applications defined in configuration!\n" | ||
5756 | #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | ||
5757 | |||
5758 | #~ msgid "No reply received within %llums.\n" | ||
5759 | #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" | ||
5760 | |||
5761 | #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" | 6369 | #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" |
5762 | #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n" | 6370 | #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n" |
5763 | 6371 | ||
@@ -5774,9 +6382,6 @@ msgstr "" | |||
5774 | #~ msgid "`%s' starting\n" | 6382 | #~ msgid "`%s' starting\n" |
5775 | #~ msgstr "\"%s\" startar\n" | 6383 | #~ msgstr "\"%s\" startar\n" |
5776 | 6384 | ||
5777 | #~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" | ||
5778 | #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" | ||
5779 | |||
5780 | #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" | 6385 | #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" |
5781 | #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n" | 6386 | #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n" |
5782 | 6387 | ||
@@ -5808,9 +6413,6 @@ msgstr "" | |||
5808 | #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" | 6413 | #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n" |
5809 | #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" | 6414 | #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" |
5810 | 6415 | ||
5811 | #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" | ||
5812 | #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" | ||
5813 | |||
5814 | #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n" | 6416 | #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n" |
5815 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n" | 6417 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n" |
5816 | 6418 | ||
@@ -5821,9 +6423,6 @@ msgstr "" | |||
5821 | #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet " | 6423 | #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet " |
5822 | #~ "(klientkonfiguration) först." | 6424 | #~ "(klientkonfiguration) först." |
5823 | 6425 | ||
5824 | #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n" | ||
5825 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" | ||
5826 | |||
5827 | #~ msgid "Cron stopped\n" | 6426 | #~ msgid "Cron stopped\n" |
5828 | #~ msgstr "Cron stoppad\n" | 6427 | #~ msgstr "Cron stoppad\n" |
5829 | 6428 | ||