aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Schanzenbach <mschanzenbach@posteo.de>2021-08-28 22:48:53 +0200
committerMartin Schanzenbach <mschanzenbach@posteo.de>2021-08-28 22:48:53 +0200
commit66797452b6f22607358ac78da996ece224b24c52 (patch)
tree5e57a03508ef66306acc3837494c0a4e01e8d39a
parent9a53db7f563a62771536e334ca6b4df6e0c981ec (diff)
downloadwww-66797452b6f22607358ac78da996ece224b24c52.tar.gz
www-66797452b6f22607358ac78da996ece224b24c52.zip
minor style change
-rw-r--r--common/navigation.j2.inc5
-rw-r--r--locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po54
-rw-r--r--locale/de/LC_MESSAGES/messages.po54
-rw-r--r--locale/es/LC_MESSAGES/messages.po54
-rw-r--r--locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po78
-rw-r--r--locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po54
-rw-r--r--locale/it/LC_MESSAGES/messages.po58
-rw-r--r--locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po54
-rw-r--r--locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po54
-rw-r--r--locale/messages.pot54
-rw-r--r--locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po54
-rw-r--r--locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po1307
-rw-r--r--static/images/gnunet-logo-dark-no-text.pngbin0 -> 27941 bytes
-rw-r--r--static/images/gnunet-logo-dark-no-text.svg1612
-rw-r--r--template/index.html.j22
15 files changed, 2684 insertions, 810 deletions
diff --git a/common/navigation.j2.inc b/common/navigation.j2.inc
index 5acf913f..cec50ea9 100644
--- a/common/navigation.j2.inc
+++ b/common/navigation.j2.inc
@@ -16,9 +16,9 @@
16 </style> 16 </style>
17</noscript> 17</noscript>
18<nav class="navbar top navbar-expand-md bg-near-black"> 18<nav class="navbar top navbar-expand-md bg-near-black">
19 <a class="navbar-brand" href="{{ url_localized('index.html') }}"> 19 <!--<a class="navbar-brand" href="{{ url_localized('index.html') }}">GNUnet
20 <img src="{{ url_static('images/gnunet-logo-dark-only-text.png') }}" alt="GNUnet" height="25px" /> 20 <img src="{{ url_static('images/gnunet-logo-dark-only-text.png') }}" alt="GNUnet" height="25px" />
21 </a> 21 </a>-->
22 22
23 <!-- menu button --> 23 <!-- menu button -->
24 <button class="navbar-toggler navbar-toggler-right custom-toggler" 24 <button class="navbar-toggler navbar-toggler-right custom-toggler"
@@ -35,6 +35,7 @@
35 <!-- navbar --> 35 <!-- navbar -->
36 <div class="collapse navbar-collapse bg-near-black" id="navbarMain"> 36 <div class="collapse navbar-collapse bg-near-black" id="navbarMain">
37 <ul class="navbar-nav mr-auto nav"> 37 <ul class="navbar-nav mr-auto nav">
38 <li class="nav-link"><a href="{{ url_localized('index.html') }}">{{ _("Home") }}</a></li>
38 <li class="nav-link"><a href="{{ url_localized('about.html') }}">{{ _("About") }}</a></li> 39 <li class="nav-link"><a href="{{ url_localized('about.html') }}">{{ _("About") }}</a></li>
39 <li class="nav-link"><a href="{{ url_localized('news/index.html') }}">{{ _("News") }}</a></li> 40 <li class="nav-link"><a href="{{ url_localized('news/index.html') }}">{{ _("News") }}</a></li>
40 <li class="nav-link"><a href="{{ url_localized('applications.html') }}">{{ _("Applications") }}</a></li> 41 <li class="nav-link"><a href="{{ url_localized('applications.html') }}">{{ _("Applications") }}</a></li>
diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po
index 762a3e15..4dd1de2a 100644
--- a/locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-08-28 22:42+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-05-21 14:59+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-05-21 14:59+0000\n"
12"Last-Translator: Shorouk Hassouna <shoroukhassuna@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Shorouk Hassouna <shoroukhassuna@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Arabic <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ar/" 13"Language-Team: Arabic <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ar/"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "GNUnet"
43msgid "About GNUnet" 43msgid "About GNUnet"
44msgstr "عن GNUnet" 44msgstr "عن GNUnet"
45 45
46#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 46#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65
47msgid "Bug Tracker" 47msgid "Bug Tracker"
48msgstr "أداة تعقب الأخطاء" 48msgstr "أداة تعقب الأخطاء"
49 49
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "أداة تعقب الأخطاء"
51msgid "Copyright Assignment" 51msgid "Copyright Assignment"
52msgstr "" 52msgstr ""
53 53
54#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 54#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:91
55#: template/developers.html.j2:24 55#: template/developers.html.j2:24
56msgid "Bibliography" 56msgid "Bibliography"
57msgstr "المراجع" 57msgstr "المراجع"
@@ -65,97 +65,101 @@ msgid "Report issues with this website."
65msgstr "الابلاغ عن مشكلة بهذا الموقع." 65msgstr "الابلاغ عن مشكلة بهذا الموقع."
66 66
67#: common/navigation.j2.inc:38 67#: common/navigation.j2.inc:38
68msgid "Home"
69msgstr ""
70
71#: common/navigation.j2.inc:39
68msgid "About" 72msgid "About"
69msgstr "عن" 73msgstr "عن"
70 74
71#: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7 75#: common/navigation.j2.inc:40 common/old-news.j2.inc:7
72#: template/news/index.html.j2:8 76#: template/news/index.html.j2:8
73msgid "News" 77msgid "News"
74msgstr "الاخبار" 78msgstr "الاخبار"
75 79
76#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 80#: common/navigation.j2.inc:41 template/index.html.j2:289
77msgid "Applications" 81msgid "Applications"
78msgstr "التطبيقات" 82msgstr "التطبيقات"
79 83
80#: common/navigation.j2.inc:44 84#: common/navigation.j2.inc:45
81msgid "Community" 85msgid "Community"
82msgstr "المجتمع" 86msgstr "المجتمع"
83 87
84#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 88#: common/navigation.j2.inc:48 template/index.html.j2:292
85msgid "Engage" 89msgid "Engage"
86msgstr "اشترك" 90msgstr "اشترك"
87 91
88#: common/navigation.j2.inc:48 92#: common/navigation.j2.inc:49
89msgid "GSoC Projects" 93msgid "GSoC Projects"
90msgstr "مشروعات GSoC" 94msgstr "مشروعات GSoC"
91 95
92#: common/navigation.j2.inc:50 96#: common/navigation.j2.inc:51
93msgid "Copyright for Contributors" 97msgid "Copyright for Contributors"
94msgstr "حق النشر للمشتركين" 98msgstr "حق النشر للمشتركين"
95 99
96#: common/navigation.j2.inc:51 100#: common/navigation.j2.inc:52
97msgid "IRC Archive" 101msgid "IRC Archive"
98msgstr "ارشيف IRC" 102msgstr "ارشيف IRC"
99 103
100#: common/navigation.j2.inc:58 104#: common/navigation.j2.inc:59
101msgid "Development" 105msgid "Development"
102msgstr "تطوير" 106msgstr "تطوير"
103 107
104#: common/navigation.j2.inc:61 108#: common/navigation.j2.inc:62
105msgid "System Architecture" 109msgid "System Architecture"
106msgstr "هندسة النظام" 110msgstr "هندسة النظام"
107 111
108#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 112#: common/navigation.j2.inc:64 template/roadmap.html.j2:6
109msgid "Roadmap" 113msgid "Roadmap"
110msgstr "خريطة الطريق" 114msgstr "خريطة الطريق"
111 115
112#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 116#: common/navigation.j2.inc:66 template/gnurl.html.j2:186
113msgid "Source Code" 117msgid "Source Code"
114msgstr "Source Code" 118msgstr "Source Code"
115 119
116#: common/navigation.j2.inc:66 120#: common/navigation.j2.inc:67
117#, fuzzy 121#, fuzzy
118#| msgid "Documentation" 122#| msgid "Documentation"
119msgid "Source Code Documentation" 123msgid "Source Code Documentation"
120msgstr "التوثيق" 124msgstr "التوثيق"
121 125
122#: common/navigation.j2.inc:67 126#: common/navigation.j2.inc:68
123msgid "Continuous Integration" 127msgid "Continuous Integration"
124msgstr "الدمج المستمر" 128msgstr "الدمج المستمر"
125 129
126#: common/navigation.j2.inc:68 130#: common/navigation.j2.inc:69
127msgid "Development Tutorial" 131msgid "Development Tutorial"
128msgstr "درس التطوير" 132msgstr "درس التطوير"
129 133
130#: common/navigation.j2.inc:79 134#: common/navigation.j2.inc:80
131msgid "Documentation" 135msgid "Documentation"
132msgstr "التوثيق" 136msgstr "التوثيق"
133 137
134#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 138#: common/navigation.j2.inc:83 template/install.html.j2:6
135msgid "Install" 139msgid "Install"
136msgstr "تحميل" 140msgstr "تحميل"
137 141
138#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 142#: common/navigation.j2.inc:84 template/install-on-openwrt.html.j2:76
139msgid "Use" 143msgid "Use"
140msgstr "استخدم" 144msgstr "استخدم"
141 145
142#: common/navigation.j2.inc:84 146#: common/navigation.j2.inc:85
143msgid "Videos" 147msgid "Videos"
144msgstr "مقاطع الڤيديو" 148msgstr "مقاطع الڤيديو"
145 149
146#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 150#: common/navigation.j2.inc:86 template/glossary.html.j2:6
147msgid "Glossary" 151msgid "Glossary"
148msgstr "قائمة المصطلحات" 152msgstr "قائمة المصطلحات"
149 153
150#: common/navigation.j2.inc:86 154#: common/navigation.j2.inc:87
151msgid "Handbook" 155msgid "Handbook"
152msgstr "الدليل" 156msgstr "الدليل"
153 157
154#: common/navigation.j2.inc:88 158#: common/navigation.j2.inc:89
155msgid "REST API" 159msgid "REST API"
156msgstr "" 160msgstr ""
157 161
158#: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83 162#: common/navigation.j2.inc:90 template/reclaim/index.html.j2:83
159msgid "FAQ" 163msgid "FAQ"
160msgstr "أسئلة شائعه" 164msgstr "أسئلة شائعه"
161 165
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index 587aee87..81987ad2 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-08-28 22:42+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-06-07 17:59+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-06-07 17:59+0000\n"
12"Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n" 12"Last-Translator: Ariane Kristof <ariane@kristofs.de>\n"
13"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/" 13"Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/de/"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "GNUnet e.V."
40msgid "About GNUnet" 40msgid "About GNUnet"
41msgstr "Über GNUnet" 41msgstr "Über GNUnet"
42 42
43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65
44msgid "Bug Tracker" 44msgid "Bug Tracker"
45msgstr "Fehlerdatenbank" 45msgstr "Fehlerdatenbank"
46 46
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Fehlerdatenbank"
48msgid "Copyright Assignment" 48msgid "Copyright Assignment"
49msgstr "Copyright Übertragung" 49msgstr "Copyright Übertragung"
50 50
51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:91
52#: template/developers.html.j2:24 52#: template/developers.html.j2:24
53msgid "Bibliography" 53msgid "Bibliography"
54msgstr "Bibliografie" 54msgstr "Bibliografie"
@@ -62,95 +62,99 @@ msgid "Report issues with this website."
62msgstr "Melden Sie Probleme mit dieser Website." 62msgstr "Melden Sie Probleme mit dieser Website."
63 63
64#: common/navigation.j2.inc:38 64#: common/navigation.j2.inc:38
65msgid "Home"
66msgstr ""
67
68#: common/navigation.j2.inc:39
65msgid "About" 69msgid "About"
66msgstr "Über GNUnet" 70msgstr "Über GNUnet"
67 71
68#: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7 72#: common/navigation.j2.inc:40 common/old-news.j2.inc:7
69#: template/news/index.html.j2:8 73#: template/news/index.html.j2:8
70msgid "News" 74msgid "News"
71msgstr "Neues" 75msgstr "Neues"
72 76
73#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 77#: common/navigation.j2.inc:41 template/index.html.j2:289
74msgid "Applications" 78msgid "Applications"
75msgstr "Anwendungen" 79msgstr "Anwendungen"
76 80
77#: common/navigation.j2.inc:44 81#: common/navigation.j2.inc:45
78msgid "Community" 82msgid "Community"
79msgstr "Gemeinschaft" 83msgstr "Gemeinschaft"
80 84
81#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 85#: common/navigation.j2.inc:48 template/index.html.j2:292
82msgid "Engage" 86msgid "Engage"
83msgstr "Mach mit" 87msgstr "Mach mit"
84 88
85#: common/navigation.j2.inc:48 89#: common/navigation.j2.inc:49
86msgid "GSoC Projects" 90msgid "GSoC Projects"
87msgstr "GSoC Projekte" 91msgstr "GSoC Projekte"
88 92
89#: common/navigation.j2.inc:50 93#: common/navigation.j2.inc:51
90msgid "Copyright for Contributors" 94msgid "Copyright for Contributors"
91msgstr "Copyright für Mitwirkende" 95msgstr "Copyright für Mitwirkende"
92 96
93#: common/navigation.j2.inc:51 97#: common/navigation.j2.inc:52
94msgid "IRC Archive" 98msgid "IRC Archive"
95msgstr "IRC Archiv" 99msgstr "IRC Archiv"
96 100
97#: common/navigation.j2.inc:58 101#: common/navigation.j2.inc:59
98msgid "Development" 102msgid "Development"
99msgstr "Entwicklung" 103msgstr "Entwicklung"
100 104
101#: common/navigation.j2.inc:61 105#: common/navigation.j2.inc:62
102msgid "System Architecture" 106msgid "System Architecture"
103msgstr "Systemarchitektur" 107msgstr "Systemarchitektur"
104 108
105#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 109#: common/navigation.j2.inc:64 template/roadmap.html.j2:6
106msgid "Roadmap" 110msgid "Roadmap"
107msgstr "Roadmap" 111msgstr "Roadmap"
108 112
109#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 113#: common/navigation.j2.inc:66 template/gnurl.html.j2:186
110msgid "Source Code" 114msgid "Source Code"
111msgstr "Quellkode" 115msgstr "Quellkode"
112 116
113#: common/navigation.j2.inc:66 117#: common/navigation.j2.inc:67
114msgid "Source Code Documentation" 118msgid "Source Code Documentation"
115msgstr "Quellcode-Dokumentation" 119msgstr "Quellcode-Dokumentation"
116 120
117#: common/navigation.j2.inc:67 121#: common/navigation.j2.inc:68
118msgid "Continuous Integration" 122msgid "Continuous Integration"
119msgstr "Kontinuierliche Integration" 123msgstr "Kontinuierliche Integration"
120 124
121#: common/navigation.j2.inc:68 125#: common/navigation.j2.inc:69
122msgid "Development Tutorial" 126msgid "Development Tutorial"
123msgstr "Entwicklungs-Tutorial" 127msgstr "Entwicklungs-Tutorial"
124 128
125#: common/navigation.j2.inc:79 129#: common/navigation.j2.inc:80
126msgid "Documentation" 130msgid "Documentation"
127msgstr "Dokumentation" 131msgstr "Dokumentation"
128 132
129#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 133#: common/navigation.j2.inc:83 template/install.html.j2:6
130msgid "Install" 134msgid "Install"
131msgstr "Installieren" 135msgstr "Installieren"
132 136
133#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 137#: common/navigation.j2.inc:84 template/install-on-openwrt.html.j2:76
134msgid "Use" 138msgid "Use"
135msgstr "Nutzen" 139msgstr "Nutzen"
136 140
137#: common/navigation.j2.inc:84 141#: common/navigation.j2.inc:85
138msgid "Videos" 142msgid "Videos"
139msgstr "Filme" 143msgstr "Filme"
140 144
141#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 145#: common/navigation.j2.inc:86 template/glossary.html.j2:6
142msgid "Glossary" 146msgid "Glossary"
143msgstr "Glossar" 147msgstr "Glossar"
144 148
145#: common/navigation.j2.inc:86 149#: common/navigation.j2.inc:87
146msgid "Handbook" 150msgid "Handbook"
147msgstr "Handbuch" 151msgstr "Handbuch"
148 152
149#: common/navigation.j2.inc:88 153#: common/navigation.j2.inc:89
150msgid "REST API" 154msgid "REST API"
151msgstr "REST API" 155msgstr "REST API"
152 156
153#: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83 157#: common/navigation.j2.inc:90 template/reclaim/index.html.j2:83
154msgid "FAQ" 158msgid "FAQ"
155msgstr "FAQ" 159msgstr "FAQ"
156 160
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index b7fd7825..97cdad8d 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-08-28 22:42+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-06-09 05:22+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-06-09 05:22+0000\n"
12"Last-Translator: Samira Tamboura <samiratg8@hotmail.com>\n" 12"Last-Translator: Samira Tamboura <samiratg8@hotmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/" 13"Language-Team: Spanish <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/es/"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "GNUnet a. r."
40msgid "About GNUnet" 40msgid "About GNUnet"
41msgstr "Sobre GNUnet" 41msgstr "Sobre GNUnet"
42 42
43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65
44msgid "Bug Tracker" 44msgid "Bug Tracker"
45msgstr "Herramienta de seguimiento de errores" 45msgstr "Herramienta de seguimiento de errores"
46 46
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Herramienta de seguimiento de errores"
48msgid "Copyright Assignment" 48msgid "Copyright Assignment"
49msgstr "Transmisión de derechos de autor" 49msgstr "Transmisión de derechos de autor"
50 50
51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:91
52#: template/developers.html.j2:24 52#: template/developers.html.j2:24
53msgid "Bibliography" 53msgid "Bibliography"
54msgstr "Bibliografía" 54msgstr "Bibliografía"
@@ -62,95 +62,99 @@ msgid "Report issues with this website."
62msgstr "Reportar problemas con el sitio web." 62msgstr "Reportar problemas con el sitio web."
63 63
64#: common/navigation.j2.inc:38 64#: common/navigation.j2.inc:38
65msgid "Home"
66msgstr ""
67
68#: common/navigation.j2.inc:39
65msgid "About" 69msgid "About"
66msgstr "Sobre" 70msgstr "Sobre"
67 71
68#: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7 72#: common/navigation.j2.inc:40 common/old-news.j2.inc:7
69#: template/news/index.html.j2:8 73#: template/news/index.html.j2:8
70msgid "News" 74msgid "News"
71msgstr "Nuevo" 75msgstr "Nuevo"
72 76
73#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 77#: common/navigation.j2.inc:41 template/index.html.j2:289
74msgid "Applications" 78msgid "Applications"
75msgstr "Aplicaciones" 79msgstr "Aplicaciones"
76 80
77#: common/navigation.j2.inc:44 81#: common/navigation.j2.inc:45
78msgid "Community" 82msgid "Community"
79msgstr "Comunidad" 83msgstr "Comunidad"
80 84
81#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 85#: common/navigation.j2.inc:48 template/index.html.j2:292
82msgid "Engage" 86msgid "Engage"
83msgstr "Participa" 87msgstr "Participa"
84 88
85#: common/navigation.j2.inc:48 89#: common/navigation.j2.inc:49
86msgid "GSoC Projects" 90msgid "GSoC Projects"
87msgstr "Projectos de GSoC" 91msgstr "Projectos de GSoC"
88 92
89#: common/navigation.j2.inc:50 93#: common/navigation.j2.inc:51
90msgid "Copyright for Contributors" 94msgid "Copyright for Contributors"
91msgstr "Derecho de autor para colaboradores" 95msgstr "Derecho de autor para colaboradores"
92 96
93#: common/navigation.j2.inc:51 97#: common/navigation.j2.inc:52
94msgid "IRC Archive" 98msgid "IRC Archive"
95msgstr "Archivo de IRC" 99msgstr "Archivo de IRC"
96 100
97#: common/navigation.j2.inc:58 101#: common/navigation.j2.inc:59
98msgid "Development" 102msgid "Development"
99msgstr "Desarrollo" 103msgstr "Desarrollo"
100 104
101#: common/navigation.j2.inc:61 105#: common/navigation.j2.inc:62
102msgid "System Architecture" 106msgid "System Architecture"
103msgstr "Architectura del sistema" 107msgstr "Architectura del sistema"
104 108
105#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 109#: common/navigation.j2.inc:64 template/roadmap.html.j2:6
106msgid "Roadmap" 110msgid "Roadmap"
107msgstr "Mapa de ruta" 111msgstr "Mapa de ruta"
108 112
109#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 113#: common/navigation.j2.inc:66 template/gnurl.html.j2:186
110msgid "Source Code" 114msgid "Source Code"
111msgstr "Código fuente" 115msgstr "Código fuente"
112 116
113#: common/navigation.j2.inc:66 117#: common/navigation.j2.inc:67
114msgid "Source Code Documentation" 118msgid "Source Code Documentation"
115msgstr "Documentación de código fuente" 119msgstr "Documentación de código fuente"
116 120
117#: common/navigation.j2.inc:67 121#: common/navigation.j2.inc:68
118msgid "Continuous Integration" 122msgid "Continuous Integration"
119msgstr "Integración continua" 123msgstr "Integración continua"
120 124
121#: common/navigation.j2.inc:68 125#: common/navigation.j2.inc:69
122msgid "Development Tutorial" 126msgid "Development Tutorial"
123msgstr "Tutorial de desarrollo" 127msgstr "Tutorial de desarrollo"
124 128
125#: common/navigation.j2.inc:79 129#: common/navigation.j2.inc:80
126msgid "Documentation" 130msgid "Documentation"
127msgstr "Documentación" 131msgstr "Documentación"
128 132
129#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 133#: common/navigation.j2.inc:83 template/install.html.j2:6
130msgid "Install" 134msgid "Install"
131msgstr "Instala" 135msgstr "Instala"
132 136
133#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 137#: common/navigation.j2.inc:84 template/install-on-openwrt.html.j2:76
134msgid "Use" 138msgid "Use"
135msgstr "Usa" 139msgstr "Usa"
136 140
137#: common/navigation.j2.inc:84 141#: common/navigation.j2.inc:85
138msgid "Videos" 142msgid "Videos"
139msgstr "Videos" 143msgstr "Videos"
140 144
141#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 145#: common/navigation.j2.inc:86 template/glossary.html.j2:6
142msgid "Glossary" 146msgid "Glossary"
143msgstr "Glosario" 147msgstr "Glosario"
144 148
145#: common/navigation.j2.inc:86 149#: common/navigation.j2.inc:87
146msgid "Handbook" 150msgid "Handbook"
147msgstr "Manual" 151msgstr "Manual"
148 152
149#: common/navigation.j2.inc:88 153#: common/navigation.j2.inc:89
150msgid "REST API" 154msgid "REST API"
151msgstr "REST API" 155msgstr "REST API"
152 156
153#: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83 157#: common/navigation.j2.inc:90 template/reclaim/index.html.j2:83
154msgid "FAQ" 158msgid "FAQ"
155msgstr "Preguntas frecuentes" 159msgstr "Preguntas frecuentes"
156 160
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index 3de924d6..91aa70a9 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-08-28 22:42+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-07-30 20:59+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-07-30 20:59+0000\n"
12"Last-Translator: Marianne Le Guennec <marianne.leguennec@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Marianne Le Guennec <marianne.leguennec@gmail.com>\n"
13"Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/>" 13"Language-Team: French <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/fr/"
14"\n" 14">\n"
15"Language: fr\n" 15"Language: fr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n" 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "GNUnet e.V."
40msgid "About GNUnet" 40msgid "About GNUnet"
41msgstr "À propos de GNUnet" 41msgstr "À propos de GNUnet"
42 42
43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65
44msgid "Bug Tracker" 44msgid "Bug Tracker"
45msgstr "Système de suivi des dysfonctionnements" 45msgstr "Système de suivi des dysfonctionnements"
46 46
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Système de suivi des dysfonctionnements"
48msgid "Copyright Assignment" 48msgid "Copyright Assignment"
49msgstr "Cession de droits d'auteur" 49msgstr "Cession de droits d'auteur"
50 50
51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:91
52#: template/developers.html.j2:24 52#: template/developers.html.j2:24
53msgid "Bibliography" 53msgid "Bibliography"
54msgstr "Bibliographie" 54msgstr "Bibliographie"
@@ -62,95 +62,99 @@ msgid "Report issues with this website."
62msgstr "Signaler des problèmes sur ce site." 62msgstr "Signaler des problèmes sur ce site."
63 63
64#: common/navigation.j2.inc:38 64#: common/navigation.j2.inc:38
65msgid "Home"
66msgstr ""
67
68#: common/navigation.j2.inc:39
65msgid "About" 69msgid "About"
66msgstr "À propos" 70msgstr "À propos"
67 71
68#: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7 72#: common/navigation.j2.inc:40 common/old-news.j2.inc:7
69#: template/news/index.html.j2:8 73#: template/news/index.html.j2:8
70msgid "News" 74msgid "News"
71msgstr "Actualités" 75msgstr "Actualités"
72 76
73#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 77#: common/navigation.j2.inc:41 template/index.html.j2:289
74msgid "Applications" 78msgid "Applications"
75msgstr "Applications" 79msgstr "Applications"
76 80
77#: common/navigation.j2.inc:44 81#: common/navigation.j2.inc:45
78msgid "Community" 82msgid "Community"
79msgstr "Communauté" 83msgstr "Communauté"
80 84
81#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 85#: common/navigation.j2.inc:48 template/index.html.j2:292
82msgid "Engage" 86msgid "Engage"
83msgstr "Participer" 87msgstr "Participer"
84 88
85#: common/navigation.j2.inc:48 89#: common/navigation.j2.inc:49
86msgid "GSoC Projects" 90msgid "GSoC Projects"
87msgstr "Projets GSoC" 91msgstr "Projets GSoC"
88 92
89#: common/navigation.j2.inc:50 93#: common/navigation.j2.inc:51
90msgid "Copyright for Contributors" 94msgid "Copyright for Contributors"
91msgstr "Droits d'auteur pour les contributeurs" 95msgstr "Droits d'auteur pour les contributeurs"
92 96
93#: common/navigation.j2.inc:51 97#: common/navigation.j2.inc:52
94msgid "IRC Archive" 98msgid "IRC Archive"
95msgstr "Archive IRC" 99msgstr "Archive IRC"
96 100
97#: common/navigation.j2.inc:58 101#: common/navigation.j2.inc:59
98msgid "Development" 102msgid "Development"
99msgstr "Développement" 103msgstr "Développement"
100 104
101#: common/navigation.j2.inc:61 105#: common/navigation.j2.inc:62
102msgid "System Architecture" 106msgid "System Architecture"
103msgstr "Infrastructure Logiciel" 107msgstr "Infrastructure Logiciel"
104 108
105#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 109#: common/navigation.j2.inc:64 template/roadmap.html.j2:6
106msgid "Roadmap" 110msgid "Roadmap"
107msgstr "Feuille de route" 111msgstr "Feuille de route"
108 112
109#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 113#: common/navigation.j2.inc:66 template/gnurl.html.j2:186
110msgid "Source Code" 114msgid "Source Code"
111msgstr "Code Source" 115msgstr "Code Source"
112 116
113#: common/navigation.j2.inc:66 117#: common/navigation.j2.inc:67
114msgid "Source Code Documentation" 118msgid "Source Code Documentation"
115msgstr "Documents Code Source" 119msgstr "Documents Code Source"
116 120
117#: common/navigation.j2.inc:67 121#: common/navigation.j2.inc:68
118msgid "Continuous Integration" 122msgid "Continuous Integration"
119msgstr "Intégration continue" 123msgstr "Intégration continue"
120 124
121#: common/navigation.j2.inc:68 125#: common/navigation.j2.inc:69
122msgid "Development Tutorial" 126msgid "Development Tutorial"
123msgstr "Tutoriel de Développement" 127msgstr "Tutoriel de Développement"
124 128
125#: common/navigation.j2.inc:79 129#: common/navigation.j2.inc:80
126msgid "Documentation" 130msgid "Documentation"
127msgstr "Documentation" 131msgstr "Documentation"
128 132
129#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 133#: common/navigation.j2.inc:83 template/install.html.j2:6
130msgid "Install" 134msgid "Install"
131msgstr "Installer" 135msgstr "Installer"
132 136
133#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 137#: common/navigation.j2.inc:84 template/install-on-openwrt.html.j2:76
134msgid "Use" 138msgid "Use"
135msgstr "Utiliser" 139msgstr "Utiliser"
136 140
137#: common/navigation.j2.inc:84 141#: common/navigation.j2.inc:85
138msgid "Videos" 142msgid "Videos"
139msgstr "Vidéos" 143msgstr "Vidéos"
140 144
141#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 145#: common/navigation.j2.inc:86 template/glossary.html.j2:6
142msgid "Glossary" 146msgid "Glossary"
143msgstr "Glossaire" 147msgstr "Glossaire"
144 148
145#: common/navigation.j2.inc:86 149#: common/navigation.j2.inc:87
146msgid "Handbook" 150msgid "Handbook"
147msgstr "Manuel" 151msgstr "Manuel"
148 152
149#: common/navigation.j2.inc:88 153#: common/navigation.j2.inc:89
150msgid "REST API" 154msgid "REST API"
151msgstr "API REST" 155msgstr "API REST"
152 156
153#: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83 157#: common/navigation.j2.inc:90 template/reclaim/index.html.j2:83
154msgid "FAQ" 158msgid "FAQ"
155msgstr "F.A.Q" 159msgstr "F.A.Q"
156 160
@@ -910,8 +914,8 @@ msgstr ""
910"membres, toutefois, les membres doivent soutenir GNUnet e.V et tout " 914"membres, toutefois, les membres doivent soutenir GNUnet e.V et tout "
911"particulièrement contribuer au développement technique à hauteur de leurs " 915"particulièrement contribuer au développement technique à hauteur de leurs "
912"moyens. Pour plus de détails, merci de vous référez à cette page <a href=" 916"moyens. Pour plus de détails, merci de vous référez à cette page <a href="
913"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung (Charter)</a> (" 917"\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">Satzung (Charter)</a> "
914"actuellement uniquement disponible en allemand, des traductions sont les " 918"(actuellement uniquement disponible en allemand, des traductions sont les "
915"bienvenues)." 919"bienvenues)."
916 920
917#: template/ev.html.j2:52 921#: template/ev.html.j2:52
@@ -931,11 +935,11 @@ msgstr ""
931"Vous pouvez trouver notre charte ainsi que la liste des membres depuis <a " 935"Vous pouvez trouver notre charte ainsi que la liste des membres depuis <a "
932"href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git." 936"href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex\">https://git."
933"gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. Le bureau de direction actuel " 937"gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung.tex</a>. Le bureau de direction actuel "
934"est composé de : <dl><dt>Présidence</dt><dd><a href=\"https://schanzen.eu\"" 938"est composé de : <dl><dt>Présidence</dt><dd><a href=\"https://schanzen.eu"
935">Martin Schanzenbach</a></dd><dt>Présidence intérimaire " 939"\">Martin Schanzenbach</a></dd><dt>Présidence intérimaire Vorsitz</"
936"Vorsitz</dt><dd>t3sserakt</dd><dt>Intendant</dt><dd>Florian " 940"dt><dd>t3sserakt</dd><dt>Intendant</dt><dd>Florian Dold</dd><dt>Beisitzer</"
937"Dold</dd><dt>Beisitzer</dt><dd><a href=\"https://grothoff.org/christian/\"" 941"dt><dd><a href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, "
938">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd></dl>" 942"ch3 </dd></dl>"
939 943
940#: template/ev.html.j2:73 944#: template/ev.html.j2:73
941msgid "Official Meeting Notes" 945msgid "Official Meeting Notes"
@@ -964,9 +968,9 @@ msgstr ""
964"plus bas. Notez que nous ne sommes pas en capacité de vous fournir des reçus " 968"plus bas. Notez que nous ne sommes pas en capacité de vous fournir des reçus "
965"de vos dons. Si vous avez l'intention de donner une importante somme " 969"de vos dons. Si vous avez l'intention de donner une importante somme "
966"d'argent, veuillez nous contacter au préalable pour discuter d'un " 970"d'argent, veuillez nous contacter au préalable pour discuter d'un "
967"arrangement sur mesure. " 971"arrangement sur mesure. <dl><dt>Bitcoin</"
968"<dl><dt>Bitcoin</dt><dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd><dt>SEPA/" 972"dt><dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd><dt>SEPA/IBAN</"
969"IBAN</dt><dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT : GENODEF1SLR)</dd></dl>" 973"dt><dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT : GENODEF1SLR)</dd></dl>"
970 974
971#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23 975#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
972msgid "General" 976msgid "General"
diff --git a/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po
index b92d74f9..ced131d2 100644
--- a/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-08-28 22:42+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:35+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:35+0000\n"
12"Last-Translator: Jigisha Sharma <jigishas38@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Jigisha Sharma <jigishas38@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Hindi <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/hi/>\n" 13"Language-Team: Hindi <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/hi/>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "कम्प्यूटिंग नेट ई.वी."
39msgid "About GNUnet" 39msgid "About GNUnet"
40msgstr "कप्यूटिंग नेट के बारे में" 40msgstr "कप्यूटिंग नेट के बारे में"
41 41
42#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 42#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65
43msgid "Bug Tracker" 43msgid "Bug Tracker"
44msgstr "बग ट्रैकेर" 44msgstr "बग ट्रैकेर"
45 45
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "बग ट्रैकेर"
47msgid "Copyright Assignment" 47msgid "Copyright Assignment"
48msgstr "कौपीराईट कार्य" 48msgstr "कौपीराईट कार्य"
49 49
50#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 50#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:91
51#: template/developers.html.j2:24 51#: template/developers.html.j2:24
52msgid "Bibliography" 52msgid "Bibliography"
53msgstr "ग्रन्थसूची" 53msgstr "ग्रन्थसूची"
@@ -61,95 +61,99 @@ msgid "Report issues with this website."
61msgstr "दर्ज करे समस्या वेबसाईट के." 61msgstr "दर्ज करे समस्या वेबसाईट के."
62 62
63#: common/navigation.j2.inc:38 63#: common/navigation.j2.inc:38
64msgid "Home"
65msgstr ""
66
67#: common/navigation.j2.inc:39
64msgid "About" 68msgid "About"
65msgstr "जानकारी" 69msgstr "जानकारी"
66 70
67#: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7 71#: common/navigation.j2.inc:40 common/old-news.j2.inc:7
68#: template/news/index.html.j2:8 72#: template/news/index.html.j2:8
69msgid "News" 73msgid "News"
70msgstr "समाचार" 74msgstr "समाचार"
71 75
72#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 76#: common/navigation.j2.inc:41 template/index.html.j2:289
73msgid "Applications" 77msgid "Applications"
74msgstr "प्रार्थनापत्र" 78msgstr "प्रार्थनापत्र"
75 79
76#: common/navigation.j2.inc:44 80#: common/navigation.j2.inc:45
77msgid "Community" 81msgid "Community"
78msgstr "समुदाय" 82msgstr "समुदाय"
79 83
80#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 84#: common/navigation.j2.inc:48 template/index.html.j2:292
81msgid "Engage" 85msgid "Engage"
82msgstr "संलग्न" 86msgstr "संलग्न"
83 87
84#: common/navigation.j2.inc:48 88#: common/navigation.j2.inc:49
85msgid "GSoC Projects" 89msgid "GSoC Projects"
86msgstr "ग स ओ क परियोजनाओं" 90msgstr "ग स ओ क परियोजनाओं"
87 91
88#: common/navigation.j2.inc:50 92#: common/navigation.j2.inc:51
89msgid "Copyright for Contributors" 93msgid "Copyright for Contributors"
90msgstr "सर्वाधिकार योगदानकर्ताओं के लिए" 94msgstr "सर्वाधिकार योगदानकर्ताओं के लिए"
91 95
92#: common/navigation.j2.inc:51 96#: common/navigation.j2.inc:52
93msgid "IRC Archive" 97msgid "IRC Archive"
94msgstr "इ र च पुरालेख" 98msgstr "इ र च पुरालेख"
95 99
96#: common/navigation.j2.inc:58 100#: common/navigation.j2.inc:59
97msgid "Development" 101msgid "Development"
98msgstr "विकास" 102msgstr "विकास"
99 103
100#: common/navigation.j2.inc:61 104#: common/navigation.j2.inc:62
101msgid "System Architecture" 105msgid "System Architecture"
102msgstr "प्रणाली स्थापत्य" 106msgstr "प्रणाली स्थापत्य"
103 107
104#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 108#: common/navigation.j2.inc:64 template/roadmap.html.j2:6
105msgid "Roadmap" 109msgid "Roadmap"
106msgstr "नक्शा" 110msgstr "नक्शा"
107 111
108#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 112#: common/navigation.j2.inc:66 template/gnurl.html.j2:186
109msgid "Source Code" 113msgid "Source Code"
110msgstr "सूत्र संहिता" 114msgstr "सूत्र संहिता"
111 115
112#: common/navigation.j2.inc:66 116#: common/navigation.j2.inc:67
113msgid "Source Code Documentation" 117msgid "Source Code Documentation"
114msgstr "सूत्र संहिता प्रलेखन" 118msgstr "सूत्र संहिता प्रलेखन"
115 119
116#: common/navigation.j2.inc:67 120#: common/navigation.j2.inc:68
117msgid "Continuous Integration" 121msgid "Continuous Integration"
118msgstr "लगातार एकीकरण" 122msgstr "लगातार एकीकरण"
119 123
120#: common/navigation.j2.inc:68 124#: common/navigation.j2.inc:69
121msgid "Development Tutorial" 125msgid "Development Tutorial"
122msgstr "विकास उदाहरण" 126msgstr "विकास उदाहरण"
123 127
124#: common/navigation.j2.inc:79 128#: common/navigation.j2.inc:80
125msgid "Documentation" 129msgid "Documentation"
126msgstr "प्रलेखन" 130msgstr "प्रलेखन"
127 131
128#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 132#: common/navigation.j2.inc:83 template/install.html.j2:6
129msgid "Install" 133msgid "Install"
130msgstr "स्थापित" 134msgstr "स्थापित"
131 135
132#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 136#: common/navigation.j2.inc:84 template/install-on-openwrt.html.j2:76
133msgid "Use" 137msgid "Use"
134msgstr "इस्तमाल" 138msgstr "इस्तमाल"
135 139
136#: common/navigation.j2.inc:84 140#: common/navigation.j2.inc:85
137msgid "Videos" 141msgid "Videos"
138msgstr "वीडियोज़" 142msgstr "वीडियोज़"
139 143
140#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 144#: common/navigation.j2.inc:86 template/glossary.html.j2:6
141msgid "Glossary" 145msgid "Glossary"
142msgstr "शब्दकोष" 146msgstr "शब्दकोष"
143 147
144#: common/navigation.j2.inc:86 148#: common/navigation.j2.inc:87
145msgid "Handbook" 149msgid "Handbook"
146msgstr "पुस्तिका" 150msgstr "पुस्तिका"
147 151
148#: common/navigation.j2.inc:88 152#: common/navigation.j2.inc:89
149msgid "REST API" 153msgid "REST API"
150msgstr "र.ई.एस.टी ए .पी .इ" 154msgstr "र.ई.एस.टी ए .पी .इ"
151 155
152#: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83 156#: common/navigation.j2.inc:90 template/reclaim/index.html.j2:83
153msgid "FAQ" 157msgid "FAQ"
154msgstr "अकसर पूछे जाने वाले सवाल" 158msgstr "अकसर पूछे जाने वाले सवाल"
155 159
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 844cea14..e31c2ffc 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-05-26 19:27+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-08-28 22:42+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-06-19 12:58+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-06-19 12:58+0000\n"
12"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Francesca Cipriani <cesca.cipriani@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/>" 13"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/it/"
14"\n" 14">\n"
15"Language: it\n" 15"Language: it\n"
16"MIME-Version: 1.0\n" 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "GNUnet e V."
40msgid "About GNUnet" 40msgid "About GNUnet"
41msgstr "Su GNUnet" 41msgstr "Su GNUnet"
42 42
43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65
44msgid "Bug Tracker" 44msgid "Bug Tracker"
45msgstr "Rilevatore di bug" 45msgstr "Rilevatore di bug"
46 46
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Rilevatore di bug"
48msgid "Copyright Assignment" 48msgid "Copyright Assignment"
49msgstr "Accordo sul copyright" 49msgstr "Accordo sul copyright"
50 50
51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:91
52#: template/developers.html.j2:24 52#: template/developers.html.j2:24
53msgid "Bibliography" 53msgid "Bibliography"
54msgstr "Bibliografia" 54msgstr "Bibliografia"
@@ -62,95 +62,99 @@ msgid "Report issues with this website."
62msgstr "Segnalare problemi del sito." 62msgstr "Segnalare problemi del sito."
63 63
64#: common/navigation.j2.inc:38 64#: common/navigation.j2.inc:38
65msgid "Home"
66msgstr ""
67
68#: common/navigation.j2.inc:39
65msgid "About" 69msgid "About"
66msgstr "Riguardo a" 70msgstr "Riguardo a"
67 71
68#: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7 72#: common/navigation.j2.inc:40 common/old-news.j2.inc:7
69#: template/news/index.html.j2:8 73#: template/news/index.html.j2:8
70msgid "News" 74msgid "News"
71msgstr "Novità" 75msgstr "Novità"
72 76
73#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 77#: common/navigation.j2.inc:41 template/index.html.j2:289
74msgid "Applications" 78msgid "Applications"
75msgstr "Applicazioni" 79msgstr "Applicazioni"
76 80
77#: common/navigation.j2.inc:44 81#: common/navigation.j2.inc:45
78msgid "Community" 82msgid "Community"
79msgstr "Community" 83msgstr "Community"
80 84
81#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 85#: common/navigation.j2.inc:48 template/index.html.j2:292
82msgid "Engage" 86msgid "Engage"
83msgstr "Partecipa" 87msgstr "Partecipa"
84 88
85#: common/navigation.j2.inc:48 89#: common/navigation.j2.inc:49
86msgid "GSoC Projects" 90msgid "GSoC Projects"
87msgstr "Progetti GSoC" 91msgstr "Progetti GSoC"
88 92
89#: common/navigation.j2.inc:50 93#: common/navigation.j2.inc:51
90msgid "Copyright for Contributors" 94msgid "Copyright for Contributors"
91msgstr "Copyright per i collaboratori" 95msgstr "Copyright per i collaboratori"
92 96
93#: common/navigation.j2.inc:51 97#: common/navigation.j2.inc:52
94msgid "IRC Archive" 98msgid "IRC Archive"
95msgstr "Archivio IRC" 99msgstr "Archivio IRC"
96 100
97#: common/navigation.j2.inc:58 101#: common/navigation.j2.inc:59
98msgid "Development" 102msgid "Development"
99msgstr "Sviluppo" 103msgstr "Sviluppo"
100 104
101#: common/navigation.j2.inc:61 105#: common/navigation.j2.inc:62
102msgid "System Architecture" 106msgid "System Architecture"
103msgstr "Architettura del sistema" 107msgstr "Architettura del sistema"
104 108
105#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 109#: common/navigation.j2.inc:64 template/roadmap.html.j2:6
106msgid "Roadmap" 110msgid "Roadmap"
107msgstr "Tabella di marcia" 111msgstr "Tabella di marcia"
108 112
109#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 113#: common/navigation.j2.inc:66 template/gnurl.html.j2:186
110msgid "Source Code" 114msgid "Source Code"
111msgstr "Codice sorgente" 115msgstr "Codice sorgente"
112 116
113#: common/navigation.j2.inc:66 117#: common/navigation.j2.inc:67
114msgid "Source Code Documentation" 118msgid "Source Code Documentation"
115msgstr "Documentazione del codice sorgente" 119msgstr "Documentazione del codice sorgente"
116 120
117#: common/navigation.j2.inc:67 121#: common/navigation.j2.inc:68
118msgid "Continuous Integration" 122msgid "Continuous Integration"
119msgstr "Integrazione continuativa" 123msgstr "Integrazione continuativa"
120 124
121#: common/navigation.j2.inc:68 125#: common/navigation.j2.inc:69
122msgid "Development Tutorial" 126msgid "Development Tutorial"
123msgstr "Guida allo sviluppo" 127msgstr "Guida allo sviluppo"
124 128
125#: common/navigation.j2.inc:79 129#: common/navigation.j2.inc:80
126msgid "Documentation" 130msgid "Documentation"
127msgstr "Documentazione" 131msgstr "Documentazione"
128 132
129#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 133#: common/navigation.j2.inc:83 template/install.html.j2:6
130msgid "Install" 134msgid "Install"
131msgstr "Installazione" 135msgstr "Installazione"
132 136
133#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 137#: common/navigation.j2.inc:84 template/install-on-openwrt.html.j2:76
134msgid "Use" 138msgid "Use"
135msgstr "Usare" 139msgstr "Usare"
136 140
137#: common/navigation.j2.inc:84 141#: common/navigation.j2.inc:85
138msgid "Videos" 142msgid "Videos"
139msgstr "Video" 143msgstr "Video"
140 144
141#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 145#: common/navigation.j2.inc:86 template/glossary.html.j2:6
142msgid "Glossary" 146msgid "Glossary"
143msgstr "Glossario" 147msgstr "Glossario"
144 148
145#: common/navigation.j2.inc:86 149#: common/navigation.j2.inc:87
146msgid "Handbook" 150msgid "Handbook"
147msgstr "Manuale" 151msgstr "Manuale"
148 152
149#: common/navigation.j2.inc:88 153#: common/navigation.j2.inc:89
150msgid "REST API" 154msgid "REST API"
151msgstr "API REST" 155msgstr "API REST"
152 156
153#: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83 157#: common/navigation.j2.inc:90 template/reclaim/index.html.j2:83
154msgid "FAQ" 158msgid "FAQ"
155msgstr "FAQ" 159msgstr "FAQ"
156 160
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index d1270c30..4df99135 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-08-28 22:42+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-04-15 10:31+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-04-15 10:31+0000\n"
12"Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Kanoko Kondo <yves0625@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/" 13"Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ja/"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "GNUnet e.V."
40msgid "About GNUnet" 40msgid "About GNUnet"
41msgstr "GNUnet について" 41msgstr "GNUnet について"
42 42
43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65
44msgid "Bug Tracker" 44msgid "Bug Tracker"
45msgstr "バグトラッカー" 45msgstr "バグトラッカー"
46 46
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "バグトラッカー"
48msgid "Copyright Assignment" 48msgid "Copyright Assignment"
49msgstr "著作権譲渡書" 49msgstr "著作権譲渡書"
50 50
51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:91
52#: template/developers.html.j2:24 52#: template/developers.html.j2:24
53msgid "Bibliography" 53msgid "Bibliography"
54msgstr "参考文献" 54msgstr "参考文献"
@@ -62,95 +62,99 @@ msgid "Report issues with this website."
62msgstr "このウェブサイトの問題を報告する。" 62msgstr "このウェブサイトの問題を報告する。"
63 63
64#: common/navigation.j2.inc:38 64#: common/navigation.j2.inc:38
65msgid "Home"
66msgstr ""
67
68#: common/navigation.j2.inc:39
65msgid "About" 69msgid "About"
66msgstr "概要" 70msgstr "概要"
67 71
68#: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7 72#: common/navigation.j2.inc:40 common/old-news.j2.inc:7
69#: template/news/index.html.j2:8 73#: template/news/index.html.j2:8
70msgid "News" 74msgid "News"
71msgstr "更新情報" 75msgstr "更新情報"
72 76
73#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 77#: common/navigation.j2.inc:41 template/index.html.j2:289
74msgid "Applications" 78msgid "Applications"
75msgstr "アプリケーション" 79msgstr "アプリケーション"
76 80
77#: common/navigation.j2.inc:44 81#: common/navigation.j2.inc:45
78msgid "Community" 82msgid "Community"
79msgstr "コミュニティ" 83msgstr "コミュニティ"
80 84
81#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 85#: common/navigation.j2.inc:48 template/index.html.j2:292
82msgid "Engage" 86msgid "Engage"
83msgstr "参加する" 87msgstr "参加する"
84 88
85#: common/navigation.j2.inc:48 89#: common/navigation.j2.inc:49
86msgid "GSoC Projects" 90msgid "GSoC Projects"
87msgstr "GSoC プロジェクト" 91msgstr "GSoC プロジェクト"
88 92
89#: common/navigation.j2.inc:50 93#: common/navigation.j2.inc:51
90msgid "Copyright for Contributors" 94msgid "Copyright for Contributors"
91msgstr "貢献者の著作権" 95msgstr "貢献者の著作権"
92 96
93#: common/navigation.j2.inc:51 97#: common/navigation.j2.inc:52
94msgid "IRC Archive" 98msgid "IRC Archive"
95msgstr "IRC アーカイブ" 99msgstr "IRC アーカイブ"
96 100
97#: common/navigation.j2.inc:58 101#: common/navigation.j2.inc:59
98msgid "Development" 102msgid "Development"
99msgstr "開発" 103msgstr "開発"
100 104
101#: common/navigation.j2.inc:61 105#: common/navigation.j2.inc:62
102msgid "System Architecture" 106msgid "System Architecture"
103msgstr "システム アーキテクチャ" 107msgstr "システム アーキテクチャ"
104 108
105#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 109#: common/navigation.j2.inc:64 template/roadmap.html.j2:6
106msgid "Roadmap" 110msgid "Roadmap"
107msgstr "ロードマップ" 111msgstr "ロードマップ"
108 112
109#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 113#: common/navigation.j2.inc:66 template/gnurl.html.j2:186
110msgid "Source Code" 114msgid "Source Code"
111msgstr "ソースコード" 115msgstr "ソースコード"
112 116
113#: common/navigation.j2.inc:66 117#: common/navigation.j2.inc:67
114msgid "Source Code Documentation" 118msgid "Source Code Documentation"
115msgstr "ドキュメンテーション" 119msgstr "ドキュメンテーション"
116 120
117#: common/navigation.j2.inc:67 121#: common/navigation.j2.inc:68
118msgid "Continuous Integration" 122msgid "Continuous Integration"
119msgstr "継続的なインテグレーション" 123msgstr "継続的なインテグレーション"
120 124
121#: common/navigation.j2.inc:68 125#: common/navigation.j2.inc:69
122msgid "Development Tutorial" 126msgid "Development Tutorial"
123msgstr "チュートリアル" 127msgstr "チュートリアル"
124 128
125#: common/navigation.j2.inc:79 129#: common/navigation.j2.inc:80
126msgid "Documentation" 130msgid "Documentation"
127msgstr "資料" 131msgstr "資料"
128 132
129#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 133#: common/navigation.j2.inc:83 template/install.html.j2:6
130msgid "Install" 134msgid "Install"
131msgstr "インストール" 135msgstr "インストール"
132 136
133#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 137#: common/navigation.j2.inc:84 template/install-on-openwrt.html.j2:76
134msgid "Use" 138msgid "Use"
135msgstr "利用" 139msgstr "利用"
136 140
137#: common/navigation.j2.inc:84 141#: common/navigation.j2.inc:85
138msgid "Videos" 142msgid "Videos"
139msgstr "動画" 143msgstr "動画"
140 144
141#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 145#: common/navigation.j2.inc:86 template/glossary.html.j2:6
142msgid "Glossary" 146msgid "Glossary"
143msgstr "用語集" 147msgstr "用語集"
144 148
145#: common/navigation.j2.inc:86 149#: common/navigation.j2.inc:87
146msgid "Handbook" 150msgid "Handbook"
147msgstr "ハンドブック" 151msgstr "ハンドブック"
148 152
149#: common/navigation.j2.inc:88 153#: common/navigation.j2.inc:89
150msgid "REST API" 154msgid "REST API"
151msgstr "REST API" 155msgstr "REST API"
152 156
153#: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83 157#: common/navigation.j2.inc:90 template/reclaim/index.html.j2:83
154msgid "FAQ" 158msgid "FAQ"
155msgstr "よくある質問" 159msgstr "よくある質問"
156 160
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
index ff642ab7..d1693a50 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-08-28 22:42+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-04-11 02:59+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-04-11 02:59+0000\n"
12"Last-Translator: Chaewon Park <wonnie0624@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Chaewon Park <wonnie0624@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Korean <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ko/" 13"Language-Team: Korean <http://weblate.taler.net/projects/gnunet/website/ko/"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "GNU넷"
42msgid "About GNUnet" 42msgid "About GNUnet"
43msgstr "GNUnet에 대하여" 43msgstr "GNUnet에 대하여"
44 44
45#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 45#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65
46msgid "Bug Tracker" 46msgid "Bug Tracker"
47msgstr "버그(오류) 추적" 47msgstr "버그(오류) 추적"
48 48
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "버그(오류) 추적"
50msgid "Copyright Assignment" 50msgid "Copyright Assignment"
51msgstr "저작권" 51msgstr "저작권"
52 52
53#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 53#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:91
54#: template/developers.html.j2:24 54#: template/developers.html.j2:24
55msgid "Bibliography" 55msgid "Bibliography"
56msgstr "참고문헌" 56msgstr "참고문헌"
@@ -64,95 +64,99 @@ msgid "Report issues with this website."
64msgstr "웹사이트 관련 문제 신고." 64msgstr "웹사이트 관련 문제 신고."
65 65
66#: common/navigation.j2.inc:38 66#: common/navigation.j2.inc:38
67msgid "Home"
68msgstr ""
69
70#: common/navigation.j2.inc:39
67msgid "About" 71msgid "About"
68msgstr "관하여" 72msgstr "관하여"
69 73
70#: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7 74#: common/navigation.j2.inc:40 common/old-news.j2.inc:7
71#: template/news/index.html.j2:8 75#: template/news/index.html.j2:8
72msgid "News" 76msgid "News"
73msgstr "소식" 77msgstr "소식"
74 78
75#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 79#: common/navigation.j2.inc:41 template/index.html.j2:289
76msgid "Applications" 80msgid "Applications"
77msgstr "어플리케이션" 81msgstr "어플리케이션"
78 82
79#: common/navigation.j2.inc:44 83#: common/navigation.j2.inc:45
80msgid "Community" 84msgid "Community"
81msgstr "공동체" 85msgstr "공동체"
82 86
83#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 87#: common/navigation.j2.inc:48 template/index.html.j2:292
84msgid "Engage" 88msgid "Engage"
85msgstr "참여" 89msgstr "참여"
86 90
87#: common/navigation.j2.inc:48 91#: common/navigation.j2.inc:49
88msgid "GSoC Projects" 92msgid "GSoC Projects"
89msgstr "GSoC 프로젝트" 93msgstr "GSoC 프로젝트"
90 94
91#: common/navigation.j2.inc:50 95#: common/navigation.j2.inc:51
92msgid "Copyright for Contributors" 96msgid "Copyright for Contributors"
93msgstr "기여자의 저작권" 97msgstr "기여자의 저작권"
94 98
95#: common/navigation.j2.inc:51 99#: common/navigation.j2.inc:52
96msgid "IRC Archive" 100msgid "IRC Archive"
97msgstr "IRC 아카이브" 101msgstr "IRC 아카이브"
98 102
99#: common/navigation.j2.inc:58 103#: common/navigation.j2.inc:59
100msgid "Development" 104msgid "Development"
101msgstr "개발" 105msgstr "개발"
102 106
103#: common/navigation.j2.inc:61 107#: common/navigation.j2.inc:62
104msgid "System Architecture" 108msgid "System Architecture"
105msgstr "시스템 아키텍처(구조)" 109msgstr "시스템 아키텍처(구조)"
106 110
107#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 111#: common/navigation.j2.inc:64 template/roadmap.html.j2:6
108msgid "Roadmap" 112msgid "Roadmap"
109msgstr "로드맵" 113msgstr "로드맵"
110 114
111#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 115#: common/navigation.j2.inc:66 template/gnurl.html.j2:186
112msgid "Source Code" 116msgid "Source Code"
113msgstr "소스 코드" 117msgstr "소스 코드"
114 118
115#: common/navigation.j2.inc:66 119#: common/navigation.j2.inc:67
116msgid "Source Code Documentation" 120msgid "Source Code Documentation"
117msgstr "소스 코드 문서" 121msgstr "소스 코드 문서"
118 122
119#: common/navigation.j2.inc:67 123#: common/navigation.j2.inc:68
120msgid "Continuous Integration" 124msgid "Continuous Integration"
121msgstr "지속적 통합" 125msgstr "지속적 통합"
122 126
123#: common/navigation.j2.inc:68 127#: common/navigation.j2.inc:69
124msgid "Development Tutorial" 128msgid "Development Tutorial"
125msgstr "개발 튜토리얼" 129msgstr "개발 튜토리얼"
126 130
127#: common/navigation.j2.inc:79 131#: common/navigation.j2.inc:80
128msgid "Documentation" 132msgid "Documentation"
129msgstr "문서" 133msgstr "문서"
130 134
131#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 135#: common/navigation.j2.inc:83 template/install.html.j2:6
132msgid "Install" 136msgid "Install"
133msgstr "설치" 137msgstr "설치"
134 138
135#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 139#: common/navigation.j2.inc:84 template/install-on-openwrt.html.j2:76
136msgid "Use" 140msgid "Use"
137msgstr "사용" 141msgstr "사용"
138 142
139#: common/navigation.j2.inc:84 143#: common/navigation.j2.inc:85
140msgid "Videos" 144msgid "Videos"
141msgstr "비디오" 145msgstr "비디오"
142 146
143#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 147#: common/navigation.j2.inc:86 template/glossary.html.j2:6
144msgid "Glossary" 148msgid "Glossary"
145msgstr "용어 사전" 149msgstr "용어 사전"
146 150
147#: common/navigation.j2.inc:86 151#: common/navigation.j2.inc:87
148msgid "Handbook" 152msgid "Handbook"
149msgstr "핸드북" 153msgstr "핸드북"
150 154
151#: common/navigation.j2.inc:88 155#: common/navigation.j2.inc:89
152msgid "REST API" 156msgid "REST API"
153msgstr "" 157msgstr ""
154 158
155#: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83 159#: common/navigation.j2.inc:90 template/reclaim/index.html.j2:83
156msgid "FAQ" 160msgid "FAQ"
157msgstr "FAQ(자주 묻는 질문과 답변)" 161msgstr "FAQ(자주 묻는 질문과 답변)"
158 162
diff --git a/locale/messages.pot b/locale/messages.pot
index 09508fa7..16af86bd 100644
--- a/locale/messages.pot
+++ b/locale/messages.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 9"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-08-28 22:42+0200\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
37msgid "About GNUnet" 37msgid "About GNUnet"
38msgstr "" 38msgstr ""
39 39
40#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 40#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65
41msgid "Bug Tracker" 41msgid "Bug Tracker"
42msgstr "" 42msgstr ""
43 43
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
45msgid "Copyright Assignment" 45msgid "Copyright Assignment"
46msgstr "" 46msgstr ""
47 47
48#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 48#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:91
49#: template/developers.html.j2:24 49#: template/developers.html.j2:24
50msgid "Bibliography" 50msgid "Bibliography"
51msgstr "" 51msgstr ""
@@ -59,95 +59,99 @@ msgid "Report issues with this website."
59msgstr "" 59msgstr ""
60 60
61#: common/navigation.j2.inc:38 61#: common/navigation.j2.inc:38
62msgid "Home"
63msgstr ""
64
65#: common/navigation.j2.inc:39
62msgid "About" 66msgid "About"
63msgstr "" 67msgstr ""
64 68
65#: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7 69#: common/navigation.j2.inc:40 common/old-news.j2.inc:7
66#: template/news/index.html.j2:8 70#: template/news/index.html.j2:8
67msgid "News" 71msgid "News"
68msgstr "" 72msgstr ""
69 73
70#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 74#: common/navigation.j2.inc:41 template/index.html.j2:289
71msgid "Applications" 75msgid "Applications"
72msgstr "" 76msgstr ""
73 77
74#: common/navigation.j2.inc:44 78#: common/navigation.j2.inc:45
75msgid "Community" 79msgid "Community"
76msgstr "" 80msgstr ""
77 81
78#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 82#: common/navigation.j2.inc:48 template/index.html.j2:292
79msgid "Engage" 83msgid "Engage"
80msgstr "" 84msgstr ""
81 85
82#: common/navigation.j2.inc:48 86#: common/navigation.j2.inc:49
83msgid "GSoC Projects" 87msgid "GSoC Projects"
84msgstr "" 88msgstr ""
85 89
86#: common/navigation.j2.inc:50 90#: common/navigation.j2.inc:51
87msgid "Copyright for Contributors" 91msgid "Copyright for Contributors"
88msgstr "" 92msgstr ""
89 93
90#: common/navigation.j2.inc:51 94#: common/navigation.j2.inc:52
91msgid "IRC Archive" 95msgid "IRC Archive"
92msgstr "" 96msgstr ""
93 97
94#: common/navigation.j2.inc:58 98#: common/navigation.j2.inc:59
95msgid "Development" 99msgid "Development"
96msgstr "" 100msgstr ""
97 101
98#: common/navigation.j2.inc:61 102#: common/navigation.j2.inc:62
99msgid "System Architecture" 103msgid "System Architecture"
100msgstr "" 104msgstr ""
101 105
102#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 106#: common/navigation.j2.inc:64 template/roadmap.html.j2:6
103msgid "Roadmap" 107msgid "Roadmap"
104msgstr "" 108msgstr ""
105 109
106#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 110#: common/navigation.j2.inc:66 template/gnurl.html.j2:186
107msgid "Source Code" 111msgid "Source Code"
108msgstr "" 112msgstr ""
109 113
110#: common/navigation.j2.inc:66 114#: common/navigation.j2.inc:67
111msgid "Source Code Documentation" 115msgid "Source Code Documentation"
112msgstr "" 116msgstr ""
113 117
114#: common/navigation.j2.inc:67 118#: common/navigation.j2.inc:68
115msgid "Continuous Integration" 119msgid "Continuous Integration"
116msgstr "" 120msgstr ""
117 121
118#: common/navigation.j2.inc:68 122#: common/navigation.j2.inc:69
119msgid "Development Tutorial" 123msgid "Development Tutorial"
120msgstr "" 124msgstr ""
121 125
122#: common/navigation.j2.inc:79 126#: common/navigation.j2.inc:80
123msgid "Documentation" 127msgid "Documentation"
124msgstr "" 128msgstr ""
125 129
126#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 130#: common/navigation.j2.inc:83 template/install.html.j2:6
127msgid "Install" 131msgid "Install"
128msgstr "" 132msgstr ""
129 133
130#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 134#: common/navigation.j2.inc:84 template/install-on-openwrt.html.j2:76
131msgid "Use" 135msgid "Use"
132msgstr "" 136msgstr ""
133 137
134#: common/navigation.j2.inc:84 138#: common/navigation.j2.inc:85
135msgid "Videos" 139msgid "Videos"
136msgstr "" 140msgstr ""
137 141
138#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 142#: common/navigation.j2.inc:86 template/glossary.html.j2:6
139msgid "Glossary" 143msgid "Glossary"
140msgstr "" 144msgstr ""
141 145
142#: common/navigation.j2.inc:86 146#: common/navigation.j2.inc:87
143msgid "Handbook" 147msgid "Handbook"
144msgstr "" 148msgstr ""
145 149
146#: common/navigation.j2.inc:88 150#: common/navigation.j2.inc:89
147msgid "REST API" 151msgid "REST API"
148msgstr "" 152msgstr ""
149 153
150#: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83 154#: common/navigation.j2.inc:90 template/reclaim/index.html.j2:83
151msgid "FAQ" 155msgid "FAQ"
152msgstr "" 156msgstr ""
153 157
diff --git a/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po
index c95ed0d3..74268aee 100644
--- a/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-08-28 22:42+0200\n"
11"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 11"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12"Last-Translator: Automatically generated\n" 12"Last-Translator: Automatically generated\n"
13"Language-Team: none\n" 13"Language-Team: none\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
37msgid "About GNUnet" 37msgid "About GNUnet"
38msgstr "" 38msgstr ""
39 39
40#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 40#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65
41msgid "Bug Tracker" 41msgid "Bug Tracker"
42msgstr "" 42msgstr ""
43 43
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
45msgid "Copyright Assignment" 45msgid "Copyright Assignment"
46msgstr "" 46msgstr ""
47 47
48#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 48#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:91
49#: template/developers.html.j2:24 49#: template/developers.html.j2:24
50msgid "Bibliography" 50msgid "Bibliography"
51msgstr "" 51msgstr ""
@@ -59,95 +59,99 @@ msgid "Report issues with this website."
59msgstr "" 59msgstr ""
60 60
61#: common/navigation.j2.inc:38 61#: common/navigation.j2.inc:38
62msgid "Home"
63msgstr ""
64
65#: common/navigation.j2.inc:39
62msgid "About" 66msgid "About"
63msgstr "" 67msgstr ""
64 68
65#: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7 69#: common/navigation.j2.inc:40 common/old-news.j2.inc:7
66#: template/news/index.html.j2:8 70#: template/news/index.html.j2:8
67msgid "News" 71msgid "News"
68msgstr "" 72msgstr ""
69 73
70#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 74#: common/navigation.j2.inc:41 template/index.html.j2:289
71msgid "Applications" 75msgid "Applications"
72msgstr "" 76msgstr ""
73 77
74#: common/navigation.j2.inc:44 78#: common/navigation.j2.inc:45
75msgid "Community" 79msgid "Community"
76msgstr "" 80msgstr ""
77 81
78#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 82#: common/navigation.j2.inc:48 template/index.html.j2:292
79msgid "Engage" 83msgid "Engage"
80msgstr "" 84msgstr ""
81 85
82#: common/navigation.j2.inc:48 86#: common/navigation.j2.inc:49
83msgid "GSoC Projects" 87msgid "GSoC Projects"
84msgstr "" 88msgstr ""
85 89
86#: common/navigation.j2.inc:50 90#: common/navigation.j2.inc:51
87msgid "Copyright for Contributors" 91msgid "Copyright for Contributors"
88msgstr "" 92msgstr ""
89 93
90#: common/navigation.j2.inc:51 94#: common/navigation.j2.inc:52
91msgid "IRC Archive" 95msgid "IRC Archive"
92msgstr "" 96msgstr ""
93 97
94#: common/navigation.j2.inc:58 98#: common/navigation.j2.inc:59
95msgid "Development" 99msgid "Development"
96msgstr "" 100msgstr ""
97 101
98#: common/navigation.j2.inc:61 102#: common/navigation.j2.inc:62
99msgid "System Architecture" 103msgid "System Architecture"
100msgstr "" 104msgstr ""
101 105
102#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 106#: common/navigation.j2.inc:64 template/roadmap.html.j2:6
103msgid "Roadmap" 107msgid "Roadmap"
104msgstr "" 108msgstr ""
105 109
106#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 110#: common/navigation.j2.inc:66 template/gnurl.html.j2:186
107msgid "Source Code" 111msgid "Source Code"
108msgstr "" 112msgstr ""
109 113
110#: common/navigation.j2.inc:66 114#: common/navigation.j2.inc:67
111msgid "Source Code Documentation" 115msgid "Source Code Documentation"
112msgstr "" 116msgstr ""
113 117
114#: common/navigation.j2.inc:67 118#: common/navigation.j2.inc:68
115msgid "Continuous Integration" 119msgid "Continuous Integration"
116msgstr "" 120msgstr ""
117 121
118#: common/navigation.j2.inc:68 122#: common/navigation.j2.inc:69
119msgid "Development Tutorial" 123msgid "Development Tutorial"
120msgstr "" 124msgstr ""
121 125
122#: common/navigation.j2.inc:79 126#: common/navigation.j2.inc:80
123msgid "Documentation" 127msgid "Documentation"
124msgstr "" 128msgstr ""
125 129
126#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 130#: common/navigation.j2.inc:83 template/install.html.j2:6
127msgid "Install" 131msgid "Install"
128msgstr "" 132msgstr ""
129 133
130#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 134#: common/navigation.j2.inc:84 template/install-on-openwrt.html.j2:76
131msgid "Use" 135msgid "Use"
132msgstr "" 136msgstr ""
133 137
134#: common/navigation.j2.inc:84 138#: common/navigation.j2.inc:85
135msgid "Videos" 139msgid "Videos"
136msgstr "" 140msgstr ""
137 141
138#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 142#: common/navigation.j2.inc:86 template/glossary.html.j2:6
139msgid "Glossary" 143msgid "Glossary"
140msgstr "" 144msgstr ""
141 145
142#: common/navigation.j2.inc:86 146#: common/navigation.j2.inc:87
143msgid "Handbook" 147msgid "Handbook"
144msgstr "" 148msgstr ""
145 149
146#: common/navigation.j2.inc:88 150#: common/navigation.j2.inc:89
147msgid "REST API" 151msgid "REST API"
148msgstr "" 152msgstr ""
149 153
150#: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83 154#: common/navigation.j2.inc:90 template/reclaim/index.html.j2:83
151msgid "FAQ" 155msgid "FAQ"
152msgstr "" 156msgstr ""
153 157
diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
index 071b08c6..6895864f 100644
--- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-06-10 22:48+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-08-28 22:42+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-08-24 08:59+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-08-24 08:59+0000\n"
12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Ting-Yi Fu <futingyi0215@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/" 13"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.taler.net/projects/"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "GNUnet e.V."
40msgid "About GNUnet" 40msgid "About GNUnet"
41msgstr "關於 GNUnet" 41msgstr "關於 GNUnet"
42 42
43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:64 43#: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:65
44msgid "Bug Tracker" 44msgid "Bug Tracker"
45msgstr "Bug Tracker" 45msgstr "Bug Tracker"
46 46
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Bug Tracker"
48msgid "Copyright Assignment" 48msgid "Copyright Assignment"
49msgstr "版權轉讓" 49msgstr "版權轉讓"
50 50
51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:90 51#: common/footer.j2.inc:20 common/navigation.j2.inc:91
52#: template/developers.html.j2:24 52#: template/developers.html.j2:24
53msgid "Bibliography" 53msgid "Bibliography"
54msgstr "參考書目" 54msgstr "參考書目"
@@ -62,95 +62,99 @@ msgid "Report issues with this website."
62msgstr "舉報此網站的問題。" 62msgstr "舉報此網站的問題。"
63 63
64#: common/navigation.j2.inc:38 64#: common/navigation.j2.inc:38
65msgid "Home"
66msgstr ""
67
68#: common/navigation.j2.inc:39
65msgid "About" 69msgid "About"
66msgstr "關於" 70msgstr "關於"
67 71
68#: common/navigation.j2.inc:39 common/old-news.j2.inc:7 72#: common/navigation.j2.inc:40 common/old-news.j2.inc:7
69#: template/news/index.html.j2:8 73#: template/news/index.html.j2:8
70msgid "News" 74msgid "News"
71msgstr "最新消息" 75msgstr "最新消息"
72 76
73#: common/navigation.j2.inc:40 template/index.html.j2:289 77#: common/navigation.j2.inc:41 template/index.html.j2:289
74msgid "Applications" 78msgid "Applications"
75msgstr "應用程式" 79msgstr "應用程式"
76 80
77#: common/navigation.j2.inc:44 81#: common/navigation.j2.inc:45
78msgid "Community" 82msgid "Community"
79msgstr "社群" 83msgstr "社群"
80 84
81#: common/navigation.j2.inc:47 template/index.html.j2:292 85#: common/navigation.j2.inc:48 template/index.html.j2:292
82msgid "Engage" 86msgid "Engage"
83msgstr "參與" 87msgstr "參與"
84 88
85#: common/navigation.j2.inc:48 89#: common/navigation.j2.inc:49
86msgid "GSoC Projects" 90msgid "GSoC Projects"
87msgstr "GSoC 項目" 91msgstr "GSoC 項目"
88 92
89#: common/navigation.j2.inc:50 93#: common/navigation.j2.inc:51
90msgid "Copyright for Contributors" 94msgid "Copyright for Contributors"
91msgstr "貢獻者的版權" 95msgstr "貢獻者的版權"
92 96
93#: common/navigation.j2.inc:51 97#: common/navigation.j2.inc:52
94msgid "IRC Archive" 98msgid "IRC Archive"
95msgstr "IRC 檔案" 99msgstr "IRC 檔案"
96 100
97#: common/navigation.j2.inc:58 101#: common/navigation.j2.inc:59
98msgid "Development" 102msgid "Development"
99msgstr "發展" 103msgstr "發展"
100 104
101#: common/navigation.j2.inc:61 105#: common/navigation.j2.inc:62
102msgid "System Architecture" 106msgid "System Architecture"
103msgstr "系統架構" 107msgstr "系統架構"
104 108
105#: common/navigation.j2.inc:63 template/roadmap.html.j2:6 109#: common/navigation.j2.inc:64 template/roadmap.html.j2:6
106msgid "Roadmap" 110msgid "Roadmap"
107msgstr "藍圖" 111msgstr "藍圖"
108 112
109#: common/navigation.j2.inc:65 template/gnurl.html.j2:186 113#: common/navigation.j2.inc:66 template/gnurl.html.j2:186
110msgid "Source Code" 114msgid "Source Code"
111msgstr "原始碼" 115msgstr "原始碼"
112 116
113#: common/navigation.j2.inc:66 117#: common/navigation.j2.inc:67
114msgid "Source Code Documentation" 118msgid "Source Code Documentation"
115msgstr "原始碼相關文件" 119msgstr "原始碼相關文件"
116 120
117#: common/navigation.j2.inc:67 121#: common/navigation.j2.inc:68
118msgid "Continuous Integration" 122msgid "Continuous Integration"
119msgstr "持續整合" 123msgstr "持續整合"
120 124
121#: common/navigation.j2.inc:68 125#: common/navigation.j2.inc:69
122msgid "Development Tutorial" 126msgid "Development Tutorial"
123msgstr "開發教學" 127msgstr "開發教學"
124 128
125#: common/navigation.j2.inc:79 129#: common/navigation.j2.inc:80
126msgid "Documentation" 130msgid "Documentation"
127msgstr "相關文件" 131msgstr "相關文件"
128 132
129#: common/navigation.j2.inc:82 template/install.html.j2:6 133#: common/navigation.j2.inc:83 template/install.html.j2:6
130msgid "Install" 134msgid "Install"
131msgstr "安裝" 135msgstr "安裝"
132 136
133#: common/navigation.j2.inc:83 template/install-on-openwrt.html.j2:76 137#: common/navigation.j2.inc:84 template/install-on-openwrt.html.j2:76
134msgid "Use" 138msgid "Use"
135msgstr "使用" 139msgstr "使用"
136 140
137#: common/navigation.j2.inc:84 141#: common/navigation.j2.inc:85
138msgid "Videos" 142msgid "Videos"
139msgstr "影片" 143msgstr "影片"
140 144
141#: common/navigation.j2.inc:85 template/glossary.html.j2:6 145#: common/navigation.j2.inc:86 template/glossary.html.j2:6
142msgid "Glossary" 146msgid "Glossary"
143msgstr "詞彙表" 147msgstr "詞彙表"
144 148
145#: common/navigation.j2.inc:86 149#: common/navigation.j2.inc:87
146msgid "Handbook" 150msgid "Handbook"
147msgstr "手冊" 151msgstr "手冊"
148 152
149#: common/navigation.j2.inc:88 153#: common/navigation.j2.inc:89
150msgid "REST API" 154msgid "REST API"
151msgstr "REST API" 155msgstr "REST API"
152 156
153#: common/navigation.j2.inc:89 template/reclaim/index.html.j2:83 157#: common/navigation.j2.inc:90 template/reclaim/index.html.j2:83
154msgid "FAQ" 158msgid "FAQ"
155msgstr "常見問題" 159msgstr "常見問題"
156 160
@@ -178,9 +182,10 @@ msgid ""
178"secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic " 182"secure publication of files, it has grown to include all kinds of basic "
179"protocol components and applications towards the creation of a GNU internet." 183"protocol components and applications towards the creation of a GNU internet."
180msgstr "" 184msgstr ""
181"GNUnet " 185"GNUnet 是個替代網絡堆棧,其主要目標為構建安全、分散和保護隱私的分佈式應用程"
182"是個替代網絡堆棧,其主要目標為構建安全、分散和保護隱私的分佈式應用程序。我們的目標為替換舊的、不安全的互聯網協議棧。起始於一個用於安全發布文件的應用程式," 186"序。我們的目標為替換舊的、不安全的互聯網協議棧。起始於一個用於安全發布文件的"
183"GNUnet 已經發展到包含所有類型的基本協議組件和應用程序,並朝向創建 GNU 互聯網發展。" 187"應用程式,GNUnet 已經發展到包含所有類型的基本協議組件和應用程序,並朝向創建 "
188"GNU 互聯網發展。"
184 189
185#: template/about.html.j2:23 190#: template/about.html.j2:23
186msgid "" 191msgid ""
@@ -190,8 +195,9 @@ msgid ""
190"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the " 195"hierarchy and when necessary isolated from the rest of the world, the "
191"situation is less tenable for civil society." 196"situation is less tenable for civil society."
192msgstr "" 197msgstr ""
193"現今,全球網路的實際用途和社會需求與 1970 " 198"現今,全球網路的實際用途和社會需求與 1970 年的目標大不相同。雖然網際網路仍然"
194"年的目標大不相同。雖然網際網路仍然適合軍事用途(網絡設備由指揮層操作,並在必要時與世界其他地方隔離),但民間社會的情況卻較站不住腳。" 199"適合軍事用途(網絡設備由指揮層操作,並在必要時與世界其他地方隔離),但民間社"
200"會的情況卻較站不住腳。"
195 201
196#: template/about.html.j2:32 202#: template/about.html.j2:32
197msgid "" 203msgid ""
@@ -202,9 +208,10 @@ msgid ""
202"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the " 208"cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-network-is-hostile/\">\"the "
203"network is hostile\"</a>." 209"network is hostile\"</a>."
204msgstr "" 210msgstr ""
205"由於基本網際網路的設計選擇,網際網路的流量可能會被網路上的敵對路由器誤導、攔截、審查和操縱。而確實,現代網際網路已經發展到這個地步,如同 Matthew " 211"由於基本網際網路的設計選擇,網際網路的流量可能會被網路上的敵對路由器誤導、攔"
206"Green 所說的,<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/" 212"截、審查和操縱。而確實,現代網際網路已經發展到這個地步,如同 Matthew Green 所"
207"the-network-is-hostile/\">\"網路是懷有敵意的(the network is hostile)\"</a>。" 213"說的,<a href=\"https://blog.cryptographyengineering.com/2015/08/16/the-"
214"network-is-hostile/\">\"網路是懷有敵意的(the network is hostile)\"</a>。"
208 215
209#: template/about.html.j2:41 216#: template/about.html.j2:41
210msgid "" 217msgid ""
@@ -212,7 +219,9 @@ msgid ""
212"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving " 219"authoritarian decentralized peer-to-peer paradigm and privacy-preserving "
213"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free " 220"cryptographic protocols. The goal of the GNUnet project is to provide a Free "
214"Software realization of this ideal." 221"Software realization of this ideal."
215msgstr "我們相信自由社會需要一個使用反獨裁分散的點對點範式、隱私保護加密協議的網路架構。GNUnet 項目的目標是提供並實現這種理想的自由軟體。" 222msgstr ""
223"我們相信自由社會需要一個使用反獨裁分散的點對點範式、隱私保護加密協議的網路架"
224"構。GNUnet 項目的目標是提供並實現這種理想的自由軟體。"
216 225
217#: template/about.html.j2:49 226#: template/about.html.j2:49
218msgid "" 227msgid ""
@@ -225,8 +234,8 @@ msgid ""
225"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-" 234"GNUnet must be implemented as <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-"
226"sw.html\">Free Software</a>." 235"sw.html\">Free Software</a>."
227msgstr "" 236msgstr ""
228"GNUnet 的實施必須為<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\"" 237"GNUnet 的實施必須為<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自"
229">自由軟體</a>。" 238"由軟體</a>。"
230 239
231#: template/about.html.j2:60 240#: template/about.html.j2:60
232msgid "" 241msgid ""
@@ -293,22 +302,23 @@ msgid ""
293"Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href=" 302"Zones_0029\">Zones in the GNU Name System (GNS Zones)</a></li> <li><a href="
294"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>" 303"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Egos\">Egos</a></li> </ul>"
295msgstr "" 304msgstr ""
296"欲瞭解更多,請參考我們的<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">手冊</a>," 305"欲瞭解更多,請參考我們的<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet."
297"尤其是<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Key-Concepts\">" 306"html\">手冊</a>,尤其是<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet."
298"\"關鍵概念 (Key Concepts)\"的章節</a>,此章節解釋了 GNUnet 的基礎概念:<ul><li><a href=\"https" 307"html#Key-Concepts\">\"關鍵概念 (Key Concepts)\"的章節</a>,此章節解釋了 "
299"://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Authentication\">驗證 " 308"GNUnet 的基礎概念:<ul><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet."
300"(Authentication)</a></li>。<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/" 309"html#Authentication\">驗證 (Authentication)</a></li>。<li><a href=\"https://"
301"gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing\">說明鼓勵資源共享 (Accounting " 310"docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Accounting-to-Encourage-Resource-Sharing"
302"to Encourage Resource Sharing)</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/" 311"\">說明鼓勵資源共享 (Accounting to Encourage Resource Sharing)</a></"
303"handbook/gnunet.html#Confidentiality\">保密性 (Confidentiality)</a></li>。<li><a " 312"li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Confidentiality"
304"href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Anonymity\">匿名性 " 313"\">保密性 (Confidentiality)</a></li>。<li><a href=\"https://docs.gnunet.org/"
305"(Anonymity)</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet." 314"handbook/gnunet.html#Anonymity\">匿名性 (Anonymity)</a></li><li><a href="
306"html#Deniability\">可否認性 (Deniability)</a></li><li><a href=\"https://docs." 315"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Deniability\">可否認性 "
307"gnunet.org/handbook/gnunet.html#Peer-Identities\">對等身份 (Peer " 316"(Deniability)</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet."
308"Identities)</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet." 317"html#Peer-Identities\">對等身份 (Peer Identities)</a></li><li><a href="
309"html#Zones-in-the-GNU-Name-System-_0028GNS-Zones_0029\">GNU 名稱系統中的區域 (Zones " 318"\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html#Zones-in-the-GNU-Name-System-"
310"in the GNU Name System; GNS Zones)</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet." 319"_0028GNS-Zones_0029\">GNU 名稱系統中的區域 (Zones in the GNU Name System; "
311"org/handbook/gnunet.html#Egos\">自我 (Egos)</a></li></ul>" 320"GNS Zones)</a></li><li><a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet."
321"html#Egos\">自我 (Egos)</a></li></ul>"
312 322
313#: template/about.html.j2:88 323#: template/about.html.j2:88
314msgid "More Resources" 324msgid "More Resources"
@@ -323,10 +333,11 @@ msgid ""
323"\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html" 333"\">videos</a> or a brief <a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html"
324"\">glossary</a>." 334"\">glossary</a>."
325msgstr "" 335msgstr ""
326"除了<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">手冊</a>之外," 336"除了<a href=\"https://docs.gnunet.org/handbook/gnunet.html\">手冊</a>之外,還"
327"還有更多的資源可用於學習 GNUnet,例如,<a href=\"https://bib.gnunet.org/\"" 337"有更多的資源可用於學習 GNUnet,例如,<a href=\"https://bib.gnunet.org/\">參考"
328">參考書目</a>中包含有關各個層次的論文,許多<a href=\"https://gnunet.org/en/video.html\">影片</" 338"書目</a>中包含有關各個層次的論文,許多<a href=\"https://gnunet.org/en/video."
329"a>或簡短的<a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\">詞彙表</a>。" 339"html\">影片</a>或簡短的<a href=\"https://gnunet.org/en/glossary.html\">詞彙表"
340"</a>。"
330 341
331#: template/about.html.j2:95 342#: template/about.html.j2:95
332msgid "" 343msgid ""
@@ -335,8 +346,9 @@ msgid ""
335"html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> " 346"html\">use it</a> and <a href=\"engage.html\">contribute and get engaged</a> "
336"in various ways." 347"in various ways."
337msgstr "" 348msgstr ""
338"非常歡迎您<a href=\"engage.html\">參與對話</a>,<a href=\"install.html\">安裝 GNUnet</a> " 349"非常歡迎您<a href=\"engage.html\">參與對話</a>,<a href=\"install.html\">安"
339",<a href=\"use.html\">使用它</a>並以各種方式<a href=\"engage.html\">貢獻和參與</a>。" 350"裝 GNUnet</a> ,<a href=\"use.html\">使用它</a>並以各種方式<a href=\"engage."
351"html\">貢獻和參與</a>。"
340 352
341#: template/about.html.j2:100 353#: template/about.html.j2:100
342msgid "" 354msgid ""
@@ -344,7 +356,8 @@ msgid ""
344"alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to " 356"alpha stage when it comes to software &#8211; its not an easy task to "
345"rewrite the whole Internet!" 357"rewrite the whole Internet!"
346msgstr "" 358msgstr ""
347"請注意,這個項目(儘管它已經有了一定的年紀)在軟體方面仍處於早期 alpha 階段 &#8211; 要重寫整個 Internet 並不是一件容易的事!" 359"請注意,這個項目(儘管它已經有了一定的年紀)在軟體方面仍處於早期 alpha 階段 "
360"&#8211; 要重寫整個 Internet 並不是一件容易的事!"
348 361
349#: template/about.html.j2:105 362#: template/about.html.j2:105
350msgid "Current funding" 363msgid "Current funding"
@@ -387,8 +400,9 @@ msgid ""
387"cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, " 400"cryptographically secured. <!-- Too technical: GNS integrates a robust, "
388"efficient and instant key revocation mechanism. -->" 401"efficient and instant key revocation mechanism. -->"
389msgstr "" 402msgstr ""
390"<a href=\"gns.html\">GNU 名稱系統 (GNS) </a>是域名系統 (DNS) 的完全去中心化替代品。GNS " 403"<a href=\"gns.html\">GNU 名稱系統 (GNS) </a>是域名系統 (DNS) 的完全去中心化替"
391"不使用層次結構,而是使用有向圖。命名常規與 DNS 相似,但即使對於提供答覆的同行,查詢和回覆也是私密的。記錄的完整性和查詢的隱私是加密保護的。<!-- " 404"代品。GNS 不使用層次結構,而是使用有向圖。命名常規與 DNS 相似,但即使對於提供"
405"答覆的同行,查詢和回覆也是私密的。記錄的完整性和查詢的隱私是加密保護的。<!-- "
392"Too technical: GNS integrates a robust, efficient and instant key revocation " 406"Too technical: GNS integrates a robust, efficient and instant key revocation "
393"mechanism. -->" 407"mechanism. -->"
394 408
@@ -402,8 +416,8 @@ msgid ""
402"Name System. It allows users to securely share personal information with " 416"Name System. It allows users to securely share personal information with "
403"websites using standardized protocols (OpenID Connect)." 417"websites using standardized protocols (OpenID Connect)."
404msgstr "" 418msgstr ""
405"是一種建立在 GNU 名稱系統之上的去中心化身份提供者 (IdP) 服務。它允許用戶使用標準化協議 (OpenID Connect) " 419"是一種建立在 GNU 名稱系統之上的去中心化身份提供者 (IdP) 服務。它允許用戶使用"
406"安全地與網站共享個人資訊。" 420"標準協議 (OpenID Connect) 全地與網站共享個人資訊。"
407 421
408#: template/applications.html.j2:57 422#: template/applications.html.j2:57
409msgid "Filesharing (Alpha)" 423msgid "Filesharing (Alpha)"
@@ -415,8 +429,8 @@ msgid ""
415"to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is " 429"to provide censorship-resistant, anonymous filesharing. The publisher is "
416"empowered to make a gradual choice between performance and anonymity." 430"empowered to make a gradual choice between performance and anonymity."
417msgstr "" 431msgstr ""
418"GNUnet的<a href=\"use.html#fs\"" 432"GNUnet的<a href=\"use.html#fs\">文件共享</a>是一個旨在提供抗審查、匿名文件共"
419">文件共享</a>是一個旨在提供抗審查、匿名文件共享的應用程式。發布者有權在性能和匿名之間做出逐步選擇。" 433"享的應用程式。發布者有權在性能和匿名之間做出逐步選擇。"
420 434
421#: template/applications.html.j2:73 435#: template/applications.html.j2:73
422msgid "Conversation (Pre-Alpha)" 436msgid "Conversation (Pre-Alpha)"
@@ -427,7 +441,9 @@ msgid ""
427"GNUnet conversation is an application that provides secure voice " 441"GNUnet conversation is an application that provides secure voice "
428"communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing " 442"communication in a fully decentralized way by employing GNUnet for routing "
429"and transport." 443"and transport."
430msgstr "GNUnet conversation 是一種應用程式,其透過採用 GNUnet 進行路由和傳輸、並以完全分散的方式提供安全語音通信。" 444msgstr ""
445"GNUnet conversation 是一種應用程式,其透過採用 GNUnet 進行路由和傳輸、並以完"
446"全分散的方式提供安全語音通信。"
431 447
432#: template/applications.html.j2:91 448#: template/applications.html.j2:91
433msgid "Applications utilizing GNUnet" 449msgid "Applications utilizing GNUnet"
@@ -443,8 +459,8 @@ msgid ""
443"electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are " 459"electronic payment system. Payments are cryptographically secured and are "
444"confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs." 460"confirmed within milliseconds with extremely low transaction costs."
445msgstr "" 461msgstr ""
446"<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> " 462"<a href=\"https://taler.net/\">GNU Taler</a> 是一種新的保護隱私的電子支付系"
447"是一種新的保護隱私的電子支付系統。付款由密碼保護,並且可以在幾毫秒內以極低的交易成本進行確認。" 463"統。付款由密碼保護,並且可以在幾毫秒內以極低的交易成本進行確認。"
448 464
449#: template/applications.html.j2:118 465#: template/applications.html.j2:118
450msgid "secushare" 466msgid "secushare"
@@ -457,9 +473,9 @@ msgid ""
457"the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end " 473"the extensible PSYC protocol, notifications are distributed end-to-end "
458"encrypted to authorized recipients only." 474"encrypted to authorized recipients only."
459msgstr "" 475msgstr ""
460"<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> 正在 GNUnet " 476"<a href=\"https://secushare.org/\">secushare</a> 正在 GNUnet 之上建立一個去中"
461"之上建立一個去中心化的社交網路應用程序。其使用覆蓋多播 (multicast) 和可擴展的 PSYC 協議,透過端對端 (end-to-end) " 477"心化的社交網路應用程序。其使用覆蓋多播 (multicast) 和可擴展的 PSYC 協議,透過"
462"加密將通知分發給授權接收者。" 478"端 (end-to-end) 密將通知分發給授權接收者。"
463 479
464#: template/applications.html.j2:139 480#: template/applications.html.j2:139
465msgid "pretty Easy privacy" 481msgid "pretty Easy privacy"
@@ -472,9 +488,10 @@ msgid ""
472"key exchange. p&#8801;p will use GNUnet to protect metadata and exploit new " 488"key exchange. p&#8801;p will use GNUnet to protect metadata and exploit new "
473"cryptographic protocols to verify keys." 489"cryptographic protocols to verify keys."
474msgstr "" 490msgstr ""
475"<a href=\"https://pep.foundation/\">相當容易的隱私 (pretty Easy Privacy) </a> " 491"<a href=\"https://pep.foundation/\">相當容易的隱私 (pretty Easy Privacy) </"
476"(p&#8801;p)使用機會密鑰交換 (opportunistic key exchange) 建立可用的端到端加密電子郵件解決方案。p&#8801;" 492"a> (p&#8801;p)使用機會密鑰交換 (opportunistic key exchange) 建立可用的端到端"
477"p將會使用 GNUnet 來保護元資料 (metadata) 並利用新的加密協議來驗證密鑰。" 493"加密電子郵件解決方案。p&#8801;p將會使用 GNUnet 來保護元資料 (metadata) 並利用"
494"新的加密協議來驗證密鑰。"
478 495
479#: template/applications.html.j2:160 496#: template/applications.html.j2:160
480msgid "Cadet-GTK" 497msgid "Cadet-GTK"
@@ -487,8 +504,9 @@ msgid ""
487"the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a convergent " 504"the CADET subsystem. It is developed using GTK and libhandy for a convergent "
488"design." 505"design."
489msgstr "" 506msgstr ""
490"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> " 507"<a href=\"https://gitlab.com/gnunet-messenger/cadet-gtk\">Cadet-GTK</a> 是一"
491"是一種方便而功能豐富的圖形應用程序,Cadet-GTK 尤其使用 CADET 子系統提供消息傳遞。其使用 GTK 和 libhandy 開發的以收斂設計。" 508"種方便而功能豐富的圖形應用程序,Cadet-GTK 尤其使用 CADET 子系統提供消息傳遞。"
509"其使用 GTK 和 libhandy 開發的以收斂設計。"
492 510
493#: template/applications.html.j2:180 511#: template/applications.html.j2:180
494msgid "groupchat" 512msgid "groupchat"
@@ -500,8 +518,9 @@ msgid ""
500"terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It is " 518"terminal user interface providing messaging using the CADET subsystem. It is "
501"developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be compatible." 519"developed using nim. Cadet-GTK and groupchat are planned to be compatible."
502msgstr "" 520msgstr ""
503"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> 是一個終端用戶界面," 521"<a href=\"https://git.gnunet.org/groupchat.git/\">groupchat</a> 是一個終端用"
504"特別是使用 CADET 子系統提供消息傳遞。它使用 nim 來開發。Cadet-GTK 與 groupchat 被計劃為互相兼容。" 522"戶界面,特別是使用 CADET 子系統提供消息傳遞。它使用 nim 來開發。Cadet-GTK 與 "
523"groupchat 被計劃為互相兼容。"
505 524
506#: template/architecture.html.j2:6 525#: template/architecture.html.j2:6
507msgid "GNUnet System Architecture" 526msgid "GNUnet System Architecture"
@@ -519,8 +538,9 @@ msgid ""
519"for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these " 538"for addresses and self-organizing decentralized routing algorithms, these "
520"subsystems replace the traditional TCP/IP stack." 539"subsystems replace the traditional TCP/IP stack."
521msgstr "" 540msgstr ""
522"GNUnet 的基礎是分佈式雜湊表 (R5N)、類似 SCTP 的端對端加密消息傳遞層 (CADET)、公鑰基礎設施 (GNS) 和可插拔傳輸系統 " 541"GNUnet 的基礎是分佈式雜湊表 (R5N)、類似 SCTP 的端對端加密消息傳遞層 (CADET)、"
523"(TRANSPORT)。<br> 這些子系統使用公鑰作為地址和自組織分散式選路演算法,取代了傳統的 TCP/IP 堆棧。" 542"公鑰基礎設施 (GNS) 和可插拔傳輸系統 (TRANSPORT)。<br> 這些子系統使用公鑰作為"
543"地址和自組織分散式選路演算法,取代了傳統的 TCP/IP 堆棧。"
524 544
525#: template/architecture.html.j2:35 545#: template/architecture.html.j2:35
526msgid "Security" 546msgid "Security"
@@ -534,8 +554,9 @@ msgid ""
534"is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always " 554"is a <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package, and will always "
535"remain free software." 555"remain free software."
536msgstr "" 556msgstr ""
537"GNUnet 是使用多進程架構實現的。每個子系統都作為一個單獨的進程運行,以提供故障隔離並允許為每個子系統授予嚴格的權限。自然地,這是一個<a href=" 557"GNUnet 是使用多進程架構實現的。每個子系統都作為一個單獨的進程運行,以提供故障"
538"\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> package 的實現,並會持續保持為一個自由軟體。" 558"隔離並允許為每個子系統授予嚴格的權限。自然地,這是一個<a href=\"https://www."
559"gnu.org/\">GNU</a> package 的實現,並會持續保持為一個自由軟體。"
539 560
540#: template/architecture.html.j2:52 561#: template/architecture.html.j2:52
541msgid "System architecture" 562msgid "System architecture"
@@ -572,10 +593,10 @@ msgid ""
572"mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at " 593"mailman/listinfo/gnunet-developers</a>. You can send messages to the list at "
573"<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>." 594"<a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</a>."
574msgstr "" 595msgstr ""
575"GNUnet 的存檔公共郵件列表託管在 <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-" 596"GNUnet 的存檔公共郵件列表託管在 <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/"
576"developers\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a>。" 597"listinfo/gnunet-developers\">https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-"
577"您可以於 <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-developers@gnu.org</" 598"developers</a>。您可以於 <a href=\"mailto:gnunet-developers@gnu.org\">gnunet-"
578"a> 傳送訊息至此列表。" 599"developers@gnu.org</a> 傳送訊息至此列表。"
579 600
580#: template/contact.html.j2:25 601#: template/contact.html.j2:25
581msgid "Contacting individuals" 602msgid "Contacting individuals"
@@ -588,9 +609,9 @@ msgid ""
588"encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to " 609"encrypted Emails. Urgent and sensitive security issues may be addressed to "
589"the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>." 610"the GNU maintainers <tt>schanzen</tt> and <tt>grothoff</tt>."
590msgstr "" 611msgstr ""
591"通常可以通過 <tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> 或 <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt> 聯繫到 " 612"通常可以通過 <tt>PSEUDONYM@gnunet.org</tt> 或 <tt>LASTNAME@gnunet.org</tt> 聯"
592"GNUnet 開發人員。我們大多數人都支持接收 GnuPG 加密的電子郵件。緊急和敏感的安全問題可交由 GNU 維護者 <tt>schanzen</" 613"繫到 GNUnet 開發人員。我們大多數人都支持接收 GnuPG 加密的電子郵件。緊急和敏感"
593"tt> 與 <tt>grothoff</tt> 受理。" 614"的安全問題可交由 GNU 維護者 <tt>schanzen</tt> 與 <tt>grothoff</tt> 受理。"
594 615
595#: template/contact.html.j2:40 616#: template/contact.html.j2:40
596msgid "Reporting bugs" 617msgid "Reporting bugs"
@@ -604,9 +625,10 @@ msgid ""
604"bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no " 625"bug-gnunet\">bug-gnunet</a> mailing list. The mailinglist requires no "
605"subscription." 626"subscription."
606msgstr "" 627msgstr ""
607"我們在 <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a> 中追蹤 GNUnet " 628"我們在 <a href=\"https://bugs.gnunet.org/\">Bug tracker</a> 中追蹤 GNUnet 項"
608"項目中的開放功能請求和錯誤。您也可以透過 <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-" 629"目中的開放功能請求和錯誤。您也可以透過 <a href=\"https://lists.gnu.org/"
609"gnunet\">bug-gnunet</a> 郵寄列表舉報錯誤以及提交功能請求。郵寄列表不需要進行訂閱。" 630"mailman/listinfo/bug-gnunet\">bug-gnunet</a> 郵寄列表舉報錯誤以及提交功能請"
631"求。郵寄列表不需要進行訂閱。"
610 632
611#: template/copyright.html.j2:11 633#: template/copyright.html.j2:11
612msgid "" 634msgid ""
@@ -616,9 +638,10 @@ msgid ""
616"\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " 638"\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
617"development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>" 639"development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied. </p>"
618msgstr "" 640msgstr ""
619"擁有 Git 存取權限的 GNU Taler 貢獻者必須簽署<a href=\"/pdf/copyright.pdf\">版權轉讓</a> ,確保已符合 " 641"擁有 Git 存取權限的 GNU Taler 貢獻者必須簽署<a href=\"/pdf/copyright.pdf\">版"
620"GNUnet 與 GNU Taler 項目的 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/" 642"權轉讓</a> ,確保已符合 GNUnet 與 GNU Taler 項目的 <a href=\"https://git."
621"gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- Taler 系統對於授權與協同開發的 SA 協議</a>。" 643"gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- "
644"Taler 系統對於授權與協同開發的 SA 協議</a>。"
622 645
623#: template/copyright.html.j2:22 646#: template/copyright.html.j2:22
624msgid "" 647msgid ""
@@ -628,8 +651,9 @@ msgid ""
628"company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute " 651"company the ability to dual-license (for example, so that we can distribute "
629"via App-stores that are hostile to free software).</p>" 652"via App-stores that are hostile to free software).</p>"
630msgstr "" 653msgstr ""
631"<p>這些協定確保程式碼將持續地在自由軟體許可證之下被提供,這使開發人員可以自由地在 GNUnet 和 GNU Taler " 654"<p>這些協定確保程式碼將持續地在自由軟體許可證之下被提供,這使開發人員可以自由"
632"之間移動程式碼,而不必擔心許可證問題,公司也能夠獲得雙重許可(例如,這樣我們就可以在對免費軟體懷有敵意的應用商店發布)。</p>" 655"地在 GNUnet 和 GNU Taler 之間移動程式碼,而不必擔心許可證問題,公司也能夠獲得"
656"雙重許可(例如,這樣我們就可以在對免費軟體懷有敵意的應用商店發布)。</p>"
633 657
634#: template/copyright.html.j2:30 658#: template/copyright.html.j2:30
635msgid "" 659msgid ""
@@ -638,8 +662,9 @@ msgid ""
638"simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " 662"simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
639"sufficient, but snail mail is preferred.</p>" 663"sufficient, but snail mail is preferred.</p>"
640msgstr "" 664msgstr ""
641"<p>較小的貢獻(基本上,任何沒有 Git " 665"<p>較小的貢獻(基本上,任何沒有 Git 訪問許可權的人)都不需要版權轉讓。我們也"
642"訪問許可權的人)都不需要版權轉讓。我們也接受匿名貢獻,在此情況下,您只需使用您的假名簽署同意書並掃描副本即可,不過蝸牛郵件為更好的方式。</p>" 666"接受匿名貢獻,在此情況下,您只需使用您的假名簽署同意書並掃描副本即可,不過蝸"
667"牛郵件為更好的方式。</p>"
643 668
644#: template/developers.html.j2:5 669#: template/developers.html.j2:5
645msgid "GNUnet for developers" 670msgid "GNUnet for developers"
@@ -654,7 +679,8 @@ msgid ""
654"A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git." 679"A list of our Git repositories can be found on our our <a href=\"https://git."
655"gnunet.org/\">Git Server</a>." 680"gnunet.org/\">Git Server</a>."
656msgstr "" 681msgstr ""
657"您可以在我們的<a href=\"https://git.gnunet.org/\"> Git 伺服器</a>上找到我們的 Git 存儲庫列表。" 682"您可以在我們的<a href=\"https://git.gnunet.org/\"> Git 伺服器</a>上找到我們"
683"的 Git 存儲庫列表。"
658 684
659#: template/developers.html.j2:27 685#: template/developers.html.j2:27
660msgid "" 686msgid ""
@@ -675,9 +701,9 @@ msgid ""
675"gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</" 701"gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</"
676"a>." 702"a>."
677msgstr "" 703msgstr ""
678"我們有一個郵件列表供開發人員討論。您可以於 <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-" 704"我們有一個郵件列表供開發人員討論。您可以於 <a href=\"http://lists.gnu.org/"
679"developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/gnunet-developers</a> " 705"mailman/listinfo/gnunet-developers\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
680"訂閱或是閱讀此檔案清單。" 706"gnunet-developers</a> 訂閱或是閱讀此檔案清單。"
681 707
682#: template/developers.html.j2:47 708#: template/developers.html.j2:47
683msgid "Regression Testing" 709msgid "Regression Testing"
@@ -689,9 +715,9 @@ msgid ""
689"detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet." 715"detect regressions and check for portability at <a href=\"https://old.gnunet."
690"org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>." 716"org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/</a>."
691msgstr "" 717msgstr ""
692"我們在 <a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old.gnunet." 718"我們在 <a href=\"https://old.gnunet.org/buildbot/gnunet/\">https://old."
693"org/buildbot/gnunet/</a> 上,提供了 <a href=\"https://buildbot.net/\">Buildbot</" 719"gnunet.org/buildbot/gnunet/</a> 上,提供了 <a href=\"https://buildbot.net/"
694"a> 自動化測試,以檢測回歸併檢查可移植性。" 720"\">Buildbot</a> 自動化測試,以檢測回歸併檢查可移植性。"
695 721
696#: template/developers.html.j2:59 722#: template/developers.html.j2:59
697msgid "Code Coverage Analysis" 723msgid "Code Coverage Analysis"
@@ -703,9 +729,9 @@ msgid ""
703"analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href=" 729"analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href="
704"\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>." 730"\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a>."
705msgstr "" 731msgstr ""
706"我們使用 <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> " 732"我們使用 <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> "
707"分析我們測試的程式碼覆蓋率,其結果可從 <a href=\"https://old.gnunet.org/coverage/\">https://old" 733"分析我們測試的程式碼覆蓋率,其結果可從 <a href=\"https://old.gnunet.org/"
708".gnunet.org/coverage/</a> 上獲得。" 734"coverage/\">https://old.gnunet.org/coverage/</a> 上獲得。"
709 735
710#: template/developers.html.j2:72 736#: template/developers.html.j2:72
711msgid "Performance Analysis" 737msgid "Performance Analysis"
@@ -717,8 +743,9 @@ msgid ""
717"regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet." 743"regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://old.gnunet."
718"org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>." 744"org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/</a>."
719msgstr "" 745msgstr ""
720"我們於 <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/gauger/" 746"我們於 <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger/\">https://old.gnunet.org/"
721"</a> 上使用 <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> 對交換後端進行性能回歸分析。" 747"gauger/</a> 上使用 <a href=\"https://old.gnunet.org/gauger\">Gauger</a> 對交"
748"換後端進行性能回歸分析。"
722 749
723#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209 750#: template/download.html.j2:7 template/gnurl.html.j2:209
724msgid "Downloads" 751msgid "Downloads"
@@ -772,16 +799,18 @@ msgid ""
772"law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen registered " 799"law to support GNUnet development. The Amtsgericht M&uuml;nchen registered "
773"the association on the 7th of March under VR 205287." 800"the association on the 7th of March under VR 205287."
774msgstr "" 801msgstr ""
775"2013 年 12 月 27 日,一群 GNUnet 黑客在 30c3 會面,創建了 \"Verein zur F&ouml;rderung von " 802"2013 年 12 月 27 日,一群 GNUnet 黑客在 30c3 會面,創建了 \"Verein zur "
776"GNUnet e.V.\",一個根據德國法律支持 GNUnet 開發的協會。Amtsgericht M&uuml;nchen 於 3 月 7 日在 VR " 803"F&ouml;rderung von GNUnet e.V.\",一個根據德國法律支持 GNUnet 開發的協會。"
777"205287 之下註冊了該協會。" 804"Amtsgericht M&uuml;nchen 於 3 月 7 日在 VR 205287 之下註冊了該協會。"
778 805
779#: template/ev.html.j2:22 806#: template/ev.html.j2:22
780msgid "" 807msgid ""
781"The association is officially dedicated to supporting research, development " 808"The association is officially dedicated to supporting research, development "
782"and education in the area of secure decentralized networking in general, and " 809"and education in the area of secure decentralized networking in general, and "
783"GNUnet specifically. This is the official website for the association." 810"GNUnet specifically. This is the official website for the association."
784msgstr "該協會正式致力於支持安全分散網絡領域的研究、開發和教育,特別是 GNUnet。這是該協會的官方網站。" 811msgstr ""
812"該協會正式致力於支持安全分散網絡領域的研究、開發和教育,特別是 GNUnet。這是該"
813"協會的官方網站。"
785 814
786#: template/ev.html.j2:31 815#: template/ev.html.j2:31
787msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V." 816msgid "Becoming a Member of GNUnet e.V."
@@ -799,11 +828,12 @@ msgid ""
799"git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, " 828"git/\">Satzung (Charter)</a> (currently only available in German, "
800"translations welcome)." 829"translations welcome)."
801msgstr "" 830msgstr ""
802"具有 git (寫)權限的 GNUnet 開發人員可以成為成員以參與決策過程並正式支持 GNUnet e.V。為此,您所需要做的就是更新 " 831"具有 git (寫)權限的 GNUnet 開發人員可以成為成員以參與決策過程並正式支持 "
803"<tt>members.txt</tt> 檔案,其位於 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\"" 832"GNUnet e.V。為此,您所需要做的就是更新 <tt>members.txt</tt> 檔案,其位於 <a "
804">gnunet-ev</a> 儲存庫。會員無須繳納會員費;然而,成員必須支持 GNUnet e." 833"href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/\">gnunet-ev</a> 儲存庫。會員無須"
805"V,尤其是在力所能及的範圍內為技術發展做出貢獻。若欲瞭解更多的細節,請參閱 <a href=\"https://git.gnunet.org/" 834"繳納會員費;然而,成員必須支持 GNUnet e.V,尤其是在力所能及的範圍內為技術發展"
806"gnunet-ev.git/\">Satzung (章程)</a> (目前僅提供德語內容,歡迎提供翻譯協助)。" 835"做出貢獻。若欲瞭解更多的細節,請參閱 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-"
836"ev.git/\">Satzung (章程)</a> (目前僅提供德語內容,歡迎提供翻譯協助)。"
807 837
808#: template/ev.html.j2:52 838#: template/ev.html.j2:52
809msgid "Governance" 839msgid "Governance"
@@ -819,14 +849,14 @@ msgid ""
819"<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href=" 849"<dt>Kassenwart</dt> <dd>Florian Dold</dd> <dt>Beisitzer</dt> <dd> <a href="
820"\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>" 850"\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </dd> </dl>"
821msgstr "" 851msgstr ""
822"您可以在此找到我們的章程和成員名單 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung" 852"您可以在此找到我們的章程和成員名單 <a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-"
823".tex\">https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung." 853"ev.git/tree/satzung.tex\">https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/satzung."
824"tex</a>。目前董事會的組成為:<dl><dt>Vorsitz</dt>.<dd><a href=\"https://schanzen.eu\"" 854"tex</a>。目前董事會的組成為:<dl><dt>Vorsitz</dt>.<dd><a href=\"https://"
825">Martin Schanzenbach</a></dd>.<dt>stellvertretender " 855"schanzen.eu\">Martin Schanzenbach</a></dd>.<dt>stellvertretender Vorsitz</"
826"Vorsitz</dt>.<dd>t3sserakt</dd>.<dt>Kassenwart</dt>.<dd>Florian " 856"dt>.<dd>t3sserakt</dd>.<dt>Kassenwart</dt>.<dd>Florian Dold</dd>."
827"Dold</dd>.<dt>Beisitzer</dt>.<dd>.\n" 857"<dt>Beisitzer</dt>.<dd>.\n"
828"<a href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 " 858"<a href=\"https://grothoff.org/christian/\">Christian Grothoff</a>, ch3 </"
829"</dd>.</dl>" 859"dd>.</dl>"
830 860
831#: template/ev.html.j2:73 861#: template/ev.html.j2:73
832msgid "Official Meeting Notes" 862msgid "Official Meeting Notes"
@@ -848,10 +878,12 @@ msgid ""
848"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> " 878"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd> <dt>SEPA/IBAN</dt> "
849"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>" 879"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd> </dl>"
850msgstr "" 880msgstr ""
851"歡迎大家通過捐款支持我們。歐盟成員可以通過 SEPA 進行財政捐助。我們希望未來在其他主要貨幣區開設賬戶。您也可以通過比特幣捐款,請參考下方的路由詳情。請" 881"歡迎大家通過捐款支持我們。歐盟成員可以通過 SEPA 進行財政捐助。我們希望未來在"
852"您注意,我們無法為您的捐款提供收據。若您打算捐贈大量資金,請先與我們聯繫,以制定最好的安排。<dl><dt>比特幣 " 882"其他主要貨幣區開設賬戶。您也可以通過比特幣捐款,請參考下方的路由詳情。請您注"
853"(BitCoin)</dt>。<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd>。<dt>SEPA/" 883"意,我們無法為您的捐款提供收據。若您打算捐贈大量資金,請先與我們聯繫,以制定"
854"IBAN</dt>。<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd>。</dl>" 884"最好的安排。<dl><dt>比特幣 (BitCoin)</dt>。"
885"<dd>1GNUnetpWeR9Zs3vipdvVywo1GseeksjUh</dd>。<dt>SEPA/IBAN</dt>。"
886"<dd>DE67830654080004822650 (BIC/SWIFT: GENODEF1SLR)</dd>。</dl>"
855 887
856#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23 888#: template/faq.html.j2:12 template/faq.html.j2:23
857msgid "General" 889msgid "General"
@@ -881,7 +913,9 @@ msgstr "如果我的問題沒有在這裡被回答我該怎麼做?"
881msgid "" 913msgid ""
882"A: There are many other sources of information. You can read additional " 914"A: There are many other sources of information. You can read additional "
883"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list." 915"documentation or ask the question on the help-gnunet@gnu.org mailing list."
884msgstr "答:還有許多其他信息來源可供您參考。您可以閱讀額外的文件、透過 help-gnunet@gnu.org 郵件清單來詢問問題。" 916msgstr ""
917"答:還有許多其他信息來源可供您參考。您可以閱讀額外的文件、透過 help-"
918"gnunet@gnu.org 郵件清單來詢問問題。"
885 919
886#: template/faq.html.j2:35 920#: template/faq.html.j2:35
887msgid "When are you going to release the next version?" 921msgid "When are you going to release the next version?"
@@ -895,9 +929,10 @@ msgid ""
895"planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or " 929"planet.gnu.org\">planet GNU</a>. You can subscribe to the mailing list or "
896"the RSS feed of this site to automatically receive a notification." 930"the RSS feed of this site to automatically receive a notification."
897msgstr "" 931msgstr ""
898"A:一般的答案為,當它準備好時。一個更佳的答案可能為:更早,若您做出貢獻(測試、除錯、編碼、紀錄)。所有的發表都會在 info-gnunet@" 932"A:一般的答案為,當它準備好時。一個更佳的答案可能為:更早,若您做出貢獻(測"
899"gnu.org 的郵件清單以及 <a href=\"https://planet.gnu.org\">planet GNU</a> 上公布。" 933"試、除錯、編碼、紀錄)。所有的發表都會在 info-gnunet@gnu.org 的郵件清單以及 "
900"您可以訂閱此網站的寄件清單或是 RSS feed 以自動獲取通知。" 934"<a href=\"https://planet.gnu.org\">planet GNU</a> 上公布。您可以訂閱此網站的"
935"寄件清單或是 RSS feed 以自動獲取通知。"
901 936
902#: template/faq.html.j2:48 937#: template/faq.html.j2:48
903msgid "Is the code free?" 938msgid "Is the code free?"
@@ -908,8 +943,8 @@ msgid ""
908"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu." 943"A: GNUnet is free software, available under the <a href=\"https://www.gnu."
909"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>." 944"org/licenses/agpl-3.0.en.html\">GNU Affero Public License (AGPL)</a>."
910msgstr "" 945msgstr ""
911"答:GNUnet是自由軟體,您可以根據<a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html\"" 946"答:GNUnet是自由軟體,您可以根據<a href=\"https://www.gnu.org/licenses/"
912">GNU Affero 公共許可證 (AGPL) </a>來取得。" 947"agpl-3.0.en.html\">GNU Affero 公共許可證 (AGPL) </a>來取得。"
913 948
914#: template/faq.html.j2:57 949#: template/faq.html.j2:57
915msgid "Are there any known bugs?" 950msgid "Are there any known bugs?"
@@ -925,9 +960,11 @@ msgid ""
925"you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this " 960"you believe a bug is sensitive, you can set its view status to private (this "
926"should be the exception)." 961"should be the exception)."
927msgstr "" 962msgstr ""
928"A:我們從<a href=\"https://bugs.gnunet.org/\"> Mantis " 963"A:我們從<a href=\"https://bugs.gnunet.org/\"> Mantis 系統</a>追蹤已知的錯"
929"系統</a>追蹤已知的錯誤。有些錯誤偶爾會直接報告給開發人員或開發人員郵件列表。然而,由於開發人員通常沒有時間將這些錯誤放入 Mantis " 964"誤。有些錯誤偶爾會直接報告給開發人員或開發人員郵件列表。然而,由於開發人員通"
930"資料庫,我們不鼓勵這種做法。請直接向錯誤跟踪系統報告錯誤。如果您認為某個錯誤是敏感的,您可以將其視圖狀態設置為私有(這應是例外)。" 965"常沒有時間將這些錯誤放入 Mantis 資料庫,我們不鼓勵這種做法。請直接向錯誤跟踪"
966"系統報告錯誤。如果您認為某個錯誤是敏感的,您可以將其視圖狀態設置為私有(這應"
967"是例外)。"
931 968
932#: template/faq.html.j2:72 template/faq.html.j2:192 969#: template/faq.html.j2:72 template/faq.html.j2:192
933msgid "Is there a graphical user interface?" 970msgid "Is there a graphical user interface?"
@@ -937,7 +974,9 @@ msgstr "有圖形用戶界面嗎?"
937msgid "" 974msgid ""
938"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ " 975"A: gnunet-gtk is a separate download. The package contains various GTK+ "
939"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration." 976"based graphical interfaces, including a graphical tool for configuration."
940msgstr "A:gnunet-gtk 是單獨下載的。這個組件包含各式以 GTK+ 為基礎的圖像介面,其中包含一個用於配置的圖像工具。" 977msgstr ""
978"A:gnunet-gtk 是單獨下載的。這個組件包含各式以 GTK+ 為基礎的圖像介面,其中包"
979"含一個用於配置的圖像工具。"
941 980
942#: template/faq.html.j2:82 981#: template/faq.html.j2:82
943msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?" 982msgid "Why does gnunet-service-nse create a high CPU load?"
@@ -954,10 +993,11 @@ msgid ""
954"nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default " 993"nse&quot; section of your configuration file to a higher value. The default "
955"is &quot;5 ms&quot;." 994"is &quot;5 ms&quot;."
956msgstr "" 995msgstr ""
957"答:gnunet-service-nse 流程最初會計算出一個所謂的 &quot;proof-of-work (工作量證明)&quot; " 996"答:gnunet-service-nse 流程最初會計算出一個所謂的 &quot;proof-of-work (工作"
958"用於說服網路您的對等實體是真實的(亦或者,使對手對網路規模估計器發起 Sybil 攻擊的成本很高)。取決於你的 CPU 有多快,此計算預計需要幾天的時間。" 997"量證明)&quot; 用於說服網路您的對等實體是真實的(亦或者,使對手對網路規模估計"
959"如果 CPU 負載給您帶來問題,您可以在配置文件的 &quot;nse&quot; 部分中將設置值 &quot;WORKDELAY&quot; " 998"器發起 Sybil 攻擊的成本很高)。取決於你的 CPU 有多快,此計算預計需要幾天的時"
960"設置為更高的值。" 999"間。如果 CPU 負載給您帶來問題,您可以在配置文件的 &quot;nse&quot; 部分中將設"
1000"置值 &quot;WORKDELAY&quot; 設置為更高的值。"
961 1001
962#: template/faq.html.j2:98 1002#: template/faq.html.j2:98
963msgid "How does GNUnet compare to Tor?" 1003msgid "How does GNUnet compare to Tor?"
@@ -970,8 +1010,9 @@ msgid ""
970"GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized " 1010"GNUnet does not really have one focus; our theme is secure decentralized "
971"networking, but that is too broad to be called a focus." 1011"networking, but that is too broad to be called a focus."
972msgstr "" 1012msgstr ""
973"A: Tor 著重於(尤其是 Web 的)TCP 連接的匿名通信和抗審查,以及 Tor 瀏覽器捆綁包。GNUnet " 1013"A: Tor 著重於(尤其是 Web 的)TCP 連接的匿名通信和抗審查,以及 Tor 瀏覽器捆綁"
974"則沒有一個特定的焦點;我們的主題是安全的去中心化網路,但這太廣泛了,不能稱之為一個焦點。" 1014"包。GNUnet 則沒有一個特定的焦點;我們的主題是安全的去中心化網路,但這太廣泛"
1015"了,不能稱之為一個焦點。"
975 1016
976#: template/faq.html.j2:110 1017#: template/faq.html.j2:110
977msgid "How does GNUnet compare to I2P?" 1018msgid "How does GNUnet compare to I2P?"
@@ -985,8 +1026,10 @@ msgid ""
985"using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) " 1026"using onion (or garlic) routing as the basis for various (anonymized) "
986"applications. I2P is largely used via a Web frontend." 1027"applications. I2P is largely used via a Web frontend."
987msgstr "" 1028msgstr ""
988"A:GNUnet 和 I2P 都希望建立一個更好、更安全、更分散的網際網路。然而,在技術層面上,兩者幾乎沒有重疊。<br><br>I2P 以 Java " 1029"A:GNUnet 和 I2P 都希望建立一個更好、更安全、更分散的網際網路。然而,在技術層"
989"撰寫,並具有使用洋蔥(或大蒜)路由的(非對稱)隧道作為各種(匿名)應用程式的基礎。I2P 則主要通過 Web 前端使用。" 1030"面上,兩者幾乎沒有重疊。<br><br>I2P 以 Java 撰寫,並具有使用洋蔥(或大蒜)路"
1031"由的(非對稱)隧道作為各種(匿名)應用程式的基礎。I2P 則主要通過 Web 前端使"
1032"用。"
990 1033
991#: template/faq.html.j2:123 1034#: template/faq.html.j2:123
992msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?" 1035msgid "Is GNUnet ready for use on production systems?"
@@ -1000,8 +1043,10 @@ msgid ""
1000"current low-level transport system. We are currently in the process of " 1043"current low-level transport system. We are currently in the process of "
1001"rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)" 1044"rewriting it (Project &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)"
1002msgstr "" 1045msgstr ""
1003"A:GNUnet 仍然在經歷重大的發展。它在很大程度上還沒有準備好供開發人員使用。您的使用過程將根據您使用的功能而有所不同,但您可能會遇到我們當前的低階運" 1046"A:GNUnet 仍然在經歷重大的發展。它在很大程度上還沒有準備好供開發人員使用。您"
1004"輸系統的問題。我們目前正在重寫這些部分。(項目 &quot;Transport Next Generation [TNG]&quot;)" 1047"的使用過程將根據您使用的功能而有所不同,但您可能會遇到我們當前的低階運輸系統"
1048"的問題。我們目前正在重寫這些部分。(項目 &quot;Transport Next Generation "
1049"[TNG]&quot;)"
1005 1050
1006#: template/faq.html.j2:135 1051#: template/faq.html.j2:135
1007msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?" 1052msgid "Is GNUnet build using distributed ledger technologies?"
@@ -1013,8 +1058,8 @@ msgid ""
1013"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be " 1058"distributed, and privacy-preserving applications. While a ledger could be "
1014"built using GNUnet, we currently have no plans in doing so." 1059"built using GNUnet, we currently have no plans in doing so."
1015msgstr "" 1060msgstr ""
1016"A:答案是否定的。GNUnet 是一個新的網絡協議棧,用於構建安全、分佈式和隱私保護的應用程式。雖然可以使用 GNUnet " 1061"A:答案是否定的。GNUnet 是一個新的網絡協議棧,用於構建安全、分佈式和隱私保護"
1017"構建分類帳,但我們目前沒有這樣的計劃。" 1062"用程式。雖然可以使用 GNUnet 建分類帳,但我們目前沒有這樣的計劃。"
1018 1063
1019#: template/faq.html.j2:150 1064#: template/faq.html.j2:150
1020msgid "What can I do with GNUnet?" 1065msgid "What can I do with GNUnet?"
@@ -1025,7 +1070,9 @@ msgid ""
1025"A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can " 1070"A: GNUnet is a peer-to-peer framework, by which we mostly mean that it can "
1026"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation " 1071"do more than just one thing. Naturally, the implementation and documentation "
1027"of some of the features that exist are more advanced than others." 1072"of some of the features that exist are more advanced than others."
1028msgstr "A:GNUnet 是一個點對點框架,我們主要是指它可以做的不僅僅是一件事。理所當然地,一些現有功能的實現與文檔比其他功能更先進。" 1073msgstr ""
1074"A:GNUnet 是一個點對點框架,我們主要是指它可以做的不僅僅是一件事。理所當然"
1075"地,一些現有功能的實現與文檔比其他功能更先進。"
1029 1076
1030#: template/faq.html.j2:159 1077#: template/faq.html.j2:159
1031msgid "" 1078msgid ""
@@ -1033,8 +1080,8 @@ msgid ""
1033"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism " 1080"decentralized and censorship-resistant replacement for DNS and a mechanism "
1034"for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)." 1081"for IPv4-IPv6 protocol translation and tunneling (NAT-PT with DNS-ALG)."
1035msgstr "" 1082msgstr ""
1036"GNUnet 提供用戶匿名和非匿名文件共享、完全去中心化和抗審查的 DNS 替代品以及 IPv4-IPv6 協議轉換和隧道機制(帶有 DNS-ALG 的 " 1083"GNUnet 提供用戶匿名和非匿名文件共享、完全去中心化和抗審查的 DNS 替代品以及 "
1037"NAT-PT)。" 1084"IPv4-IPv6 協議轉換和隧道機制(帶有 DNS-ALG 的 NAT-PT)。"
1038 1085
1039#: template/faq.html.j2:170 1086#: template/faq.html.j2:170
1040msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?" 1087msgid "Is it possible to surf the WWW anonymously with GNUnet?"
@@ -1057,8 +1104,9 @@ msgid ""
1057"and all one needs to know is the protocol used between the browser and the " 1104"and all one needs to know is the protocol used between the browser and the "
1058"proxy and the GNUnet code for file-sharing." 1105"proxy and the GNUnet code for file-sharing."
1059msgstr "" 1106msgstr ""
1060"A:目前沒有可以通過瀏覽器訪問 GNUnet 的代理(如 Freenet 中的 fproxy)。但僅需知道瀏覽器和代理之間使用的協議以及用於文件共享的 " 1107"A:目前沒有可以通過瀏覽器訪問 GNUnet 的代理(如 Freenet 中的 fproxy)。但僅需"
1061"GNUnet 代碼,是可能構建這樣的代理的。" 1108"知道瀏覽器和代理之間使用的協議以及用於文件共享的 GNUnet 代碼,是可能構建這樣"
1109"的代理的。"
1062 1110
1063#: template/faq.html.j2:194 1111#: template/faq.html.j2:194
1064msgid "" 1112msgid ""
@@ -1071,10 +1119,11 @@ msgid ""
1071"gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup " 1119"gnunet-setup, which must still be run separately at this time (as setup "
1072"requires the peer to be stopped)." 1120"requires the peer to be stopped)."
1073msgstr "" 1121msgstr ""
1074"A:實際上有幾個圖形用戶介面可用於不同的功能。gnunet-setup 可用來配置 GNUnet,而 gnunet-fs-gtk 則可用來分享檔案。" 1122"A:實際上有幾個圖形用戶介面可用於不同的功能。gnunet-setup 可用來配置 GNUnet,"
1075"還有其他次為重要的 gnunet-XXX-gtk GUIs。請注意,為了獲得 GUI,您需要安裝一個單獨的下載的 gnunet-gtk 包。 " 1123"而 gnunet-fs-gtk 則可用來分享檔案。還有其他次為重要的 gnunet-XXX-gtk GUIs。請"
1076"gnunet-gtk 是一個元 GUI (meta GUI),它在一個窗口中合併了大多數其他 GUI。其中一個例外是 gnunet-" 1124"注意,為了獲得 GUI,您需要安裝一個單獨的下載的 gnunet-gtk 包。 gnunet-gtk 是"
1077"setup,此時它仍必須分開運行(因為設定原因,需要對等方停止)。" 1125"一個元 GUI (meta GUI),它在一個窗口中合併了大多數其他 GUI。其中一個例外是 "
1126"gnunet-setup,此時它仍必須分開運行(因為設定原因,需要對等方停止)。"
1078 1127
1079#: template/faq.html.j2:209 1128#: template/faq.html.j2:209
1080msgid "Which operating systems does GNUnet run on?" 1129msgid "Which operating systems does GNUnet run on?"
@@ -1089,9 +1138,11 @@ msgid ""
1089"NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, " 1138"NetBSD, OpenBSD and Solaris. However, not all of those reports are recent, "
1090"so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know." 1139"so if you cannot get GNUnet to work on those systems please let us know."
1091msgstr "" 1140msgstr ""
1092"A:GNUnet 主要在 Debian GNU/Linux 下開發和測試。此外,我們經常在 Fedora、Ubuntu、Arch、FreeBSD 和 " 1141"A:GNUnet 主要在 Debian GNU/Linux 下開發和測試。此外,我們經常在 Fedora、"
1093"macOS 上構建和測試 GNUnet。我們有許多其他 GNU/Linux 發行版的工作版本報告;在過去,我們曾有關於 NetBSD、OpenBSD 和 " 1142"Ubuntu、Arch、FreeBSD 和 macOS 上構建和測試 GNUnet。我們有許多其他 GNU/Linux "
1094"Solaris 上的工作版本的報告。然而,並不是所有這些報告都是近期的,所以如果您無法讓 GNUnet 在這些系統上工作,請您通知我們。" 1143"發行版的工作版本報告;在過去,我們曾有關於 NetBSD、OpenBSD 和 Solaris 上的工"
1144"作版本的報告。然而,並不是所有這些報告都是近期的,所以如果您無法讓 GNUnet 在"
1145"這些系統上工作,請您通知我們。"
1095 1146
1096#: template/faq.html.j2:227 1147#: template/faq.html.j2:227
1097msgid "Who runs the GNS root zone?" 1148msgid "Who runs the GNS root zone?"
@@ -1105,9 +1156,9 @@ msgid ""
1105"modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to " 1156"modify this configuration at will. We expect normal users to have no need to "
1106"edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves." 1157"edit their own GNS zone(s) unless they host services themselves."
1107msgstr "" 1158msgstr ""
1108"A:一個簡短的答案為:你。一個較長的回答則是:GNUnet " 1159"A:一個簡短的答案為:你。一個較長的回答則是:GNUnet 將運送頂級域的默認配置。"
1109"將運送頂級域的默認配置。此默認配置的管理體系尚未建立。在任何情況下,用戶都可以隨意修改此配置。我們希望,除非用戶自行託管此服務,普通用戶無需編輯自己的 " 1160"此默認配置的管理體系尚未建立。在任何情況下,用戶都可以隨意修改此配置。我們希"
1110"GNS 區域。" 1161"望,除非用戶自行託管此服務,普通用戶無需編輯自己的 GNS 區域。"
1111 1162
1112#: template/faq.html.j2:240 1163#: template/faq.html.j2:240
1113msgid "Where is the per-user GNS database kept?" 1164msgid "Where is the per-user GNS database kept?"
@@ -1124,10 +1175,12 @@ msgid ""
1124"which various replication options are again applicable. Ultimately, there " 1175"which various replication options are again applicable. Ultimately, there "
1125"are many options for how users can store (and secure) their GNS database." 1176"are many options for how users can store (and secure) their GNS database."
1126msgstr "" 1177msgstr ""
1127"A:簡短的回答是-- 資料庫被保存於用戶的 GNUnet peer。目前,一個用戶可以運行多個 GNUnet peer,在這種情況下," 1178"A:簡短的回答是-- 資料庫被保存於用戶的 GNUnet peer。目前,一個用戶可以運行多"
1128"資料庫可以被保存在每個 peer 上(但是我們沒有方便複製的程式碼)。同樣地,多個 GNUnet peer 可以共享一個資料庫實例--- &quot" 1179"個 GNUnet peer,在這種情況下,資料庫可以被保存在每個 peer 上(但是我們沒有方"
1129";gnunet-service-namestore&quot; 可以(透過 TCP)進行遠程訪問。實際資料可以存儲在 Postgres " 1180"便複製的程式碼)。同樣地,多個 GNUnet peer 可以共享一個資料庫實例--- &quot;"
1130"資料庫中,且各種複制選項同樣適用於該資料庫。結論上,用戶有很多選擇來存儲(和保護)他們的 GNS 資料庫。" 1181"gnunet-service-namestore&quot; 可以(透過 TCP)進行遠程訪問。實際資料可以存儲"
1182"在 Postgres 資料庫中,且各種複制選項同樣適用於該資料庫。結論上,用戶有很多選"
1183"擇來存儲(和保護)他們的 GNS 資料庫。"
1131 1184
1132#: template/faq.html.j2:257 1185#: template/faq.html.j2:257
1133msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?" 1186msgid "What is the expected average size of a GNS namestore database?"
@@ -1139,7 +1192,9 @@ msgid ""
1139"histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases " 1192"histories and the number of domains visited, we expect that GNS databases "
1140"will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit " 1193"will only grow to a few tens of thousands of entries, small enough to fit "
1141"even on mobile devices." 1194"even on mobile devices."
1142msgstr "A:很小。根據我們查看瀏覽器歷史記錄和訪問域數的用戶研究,我們預計 GNS 資料庫只會增長到幾萬個條目,小到甚至可以安裝在行動裝置上。" 1195msgstr ""
1196"A:很小。根據我們查看瀏覽器歷史記錄和訪問域數的用戶研究,我們預計 GNS 資料庫"
1197"只會增長到幾萬個條目,小到甚至可以安裝在行動裝置上。"
1143 1198
1144#: template/faq.html.j2:269 1199#: template/faq.html.j2:269
1145msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?" 1200msgid "Is GNS resistant to the attacks on DNS used by the US?"
@@ -1156,9 +1211,11 @@ msgid ""
1156"unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any " 1211"unavailable for enforcement, the respective zone cannot be changed and any "
1157"other zone delegating to this zone will achieve proper resolution." 1212"other zone delegating to this zone will achieve proper resolution."
1158msgstr "" 1213msgstr ""
1159"A:我們相信是如此,因為除了每個個人用戶之外,沒有任何實體可以強制任何政府更改名稱的映射(然後此更改將僅適用於該用戶有權使用的名稱)。因此," 1214"A:我們相信是如此,因為除了每個個人用戶之外,沒有任何實體可以強制任何政府更改"
1160"如果每個人都使用 GNS,那麼政府唯一的實際攻擊即為強迫服務器的操作員更改其服務器的 GNS " 1215"名稱的映射(然後此更改將僅適用於該用戶有權使用的名稱)。因此,如果每個人都使"
1161"記錄以指向其他地方。但是,如果某個區域的私鑰所有者不可用於強制執行,則無法更改相應的區域,且委派給該區域的任何其他區域都將獲得正確的解決方案。" 1216"用 GNS,那麼政府唯一的實際攻擊即為強迫服務器的操作員更改其服務器的 GNS 記錄以"
1217"指向其他地方。但是,如果某個區域的私鑰所有者不可用於強制執行,則無法更改相應"
1218"的區域,且委派給該區域的任何其他區域都將獲得正確的解決方案。"
1162 1219
1163#: template/faq.html.j2:285 1220#: template/faq.html.j2:285
1164msgid "How does GNS compare to other name systems?" 1221msgid "How does GNS compare to other name systems?"
@@ -1170,8 +1227,8 @@ msgid ""
1170"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the " 1227"ns2018.pdf\">has been published </a> and below is a table from the "
1171"publication. For detailed descriptions please refer to the paper." 1228"publication. For detailed descriptions please refer to the paper."
1172msgstr "" 1229msgstr ""
1173"答:有關該主題的科學論文<a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf\"" 1230"答:有關該主題的科學論文<a href=\"https://grothoff.org/christian/ns2018.pdf"
1174">已被發表</a>,以下是該出版物的表格。請參閱該論文以閱讀更多細節及描述。" 1231"\">已被發表</a>,以下是該出版物的表格。請參閱該論文以閱讀更多細節及描述。"
1175 1232
1176#: template/faq.html.j2:391 1233#: template/faq.html.j2:391
1177msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?" 1234msgid "What is the difference between GNS and CoDoNS?"
@@ -1188,9 +1245,11 @@ msgid ""
1188"features (to keep names short and enable migration) which don't even make " 1245"features (to keep names short and enable migration) which don't even make "
1189"sense in the context of CoDoNS." 1246"sense in the context of CoDoNS."
1190msgstr "" 1247msgstr ""
1191"A:CoDoNS 分散了 DNS 資料庫(使用 DHT)但保留了 DNS 的權限結構。有了CoDoNS,IANA/ICANN 仍然擁有主導權,並依然有註冊" 1248"A:CoDoNS 分散了 DNS 資料庫(使用 DHT)但保留了 DNS 的權限結構。有了CoDoNS,"
1192"商決定誰擁有名稱。<br><br>有了GNS,我們分散了資料庫,也分散了命名的責任:每個用戶都運行自己的個人根區域,因此用戶可以完全控制他們使用的名稱。" 1249"IANA/ICANN 仍然擁有主導權,並依然有註冊商決定誰擁有名稱。<br><br>有了GNS,我"
1193"GNS 還具有許多附加功能(以保持簡短的名稱並啟用遷移),這些功能在 CoDoNS 的環境中甚至沒有意義。" 1250"們分散了資料庫,也分散了命名的責任:每個用戶都運行自己的個人根區域,因此用戶"
1251"可以完全控制他們使用的名稱。GNS 還具有許多附加功能(以保持簡短的名稱並啟用遷"
1252"移),這些功能在 CoDoNS 的環境中甚至沒有意義。"
1194 1253
1195#: template/faq.html.j2:409 1254#: template/faq.html.j2:409
1196msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?" 1255msgid "What is the difference between GNS and SocialDNS?"
@@ -1205,9 +1264,10 @@ msgid ""
1205"delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for " 1264"delegation, and thus mappings will only change if the user responsible for "
1206"the name (the authority) manually changes the record." 1265"the name (the authority) manually changes the record."
1207msgstr "" 1266msgstr ""
1208"A:如同 GNS,SocialDNS 允許每個用戶創建 DNS 映射。然而,使用 SocialDNS " 1267"A:如同 GNS,SocialDNS 允許每個用戶創建 DNS 映射。然而,使用 SocialDNS 的映射"
1209"的映射通過社交網路共享並進行排名。隨著社會關係的發展,名稱可能會以令人驚訝的方式發生變化。<br><br>使用 GNS " 1268"通過社交網路共享並進行排名。隨著社會關係的發展,名稱可能會以令人驚訝的方式發"
1210"時,名稱主要通過委託來共享,因此只有當負責名稱的用戶(權限)手動更改記錄時,映射才會有所改變。" 1269"生變化。<br><br>使用 GNS 時,名稱主要通過委託來共享,因此只有當負責名稱的用戶"
1270"(權限)手動更改記錄時,映射才會有所改變。"
1211 1271
1212#: template/faq.html.j2:425 1272#: template/faq.html.j2:425
1213msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?" 1273msgid "What is the difference between GNS and ODDNS?"
@@ -1221,9 +1281,9 @@ msgid ""
1221"domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name " 1281"domains (like \"gnu.org\") and the IP addresses of the respective name "
1222"servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs." 1282"servers. Resolution will fail if the target name servers change IPs."
1223msgstr "" 1283msgstr ""
1224"A:ODDNS 主要旨為繞過 DNS 根區和 TLD 註冊機構(例如\".com\"和\".org\"的註冊機" 1284"A:ODDNS 主要旨為繞過 DNS 根區和 TLD 註冊機構(例如\".com\"和\".org\"的註冊機"
1225")。用戶們不應使用這些,每個用戶都應該維護一個(二級)域如\"gnu.org\")的資料庫和各自名稱伺服器的 IP 地址。如果目標名稱伺服器更改 " 1285"構)。用戶們不應使用這些,每個用戶都應該維護一個(二級)域如\"gnu.org\")的資"
1226"IP,那麼分解將會失敗。" 1286"料庫和各自名稱伺服器的 IP 地址。如果目標名稱伺服器更改 IP,那麼分解將會失敗。"
1227 1287
1228#: template/faq.html.j2:438 1288#: template/faq.html.j2:438
1229msgid "What is the difference between GNS and Handshake?" 1289msgid "What is the difference between GNS and Handshake?"
@@ -1238,9 +1298,10 @@ msgid ""
1238"additional supporting GNS root zone governance model, but we currently do " 1298"additional supporting GNS root zone governance model, but we currently do "
1239"not have such plans in mind." 1299"not have such plans in mind."
1240msgstr "" 1300msgstr ""
1241"A:握手 (Handshake) 是一種基於區塊鏈的根區治理方法。因此,它不解決名稱分解 (name resolution) 過程本身,而是在初始 " 1301"A:握手 (Handshake) 是一種基於區塊鏈的根區治理方法。因此,它不解決名稱分解 "
1242"TLD 分解 (TLD resolution) 後將解析委託給 DNS。若不將可持續性列入考量,Handshake 可以用作額外的支持 GNS " 1302"(name resolution) 過程本身,而是在初始 TLD 分解 (TLD resolution) 後將解析委託"
1243"根區治理的模型,但我們目前沒有這樣的計劃。" 1303"給 DNS。若不將可持續性列入考量,Handshake 可以用作額外的支持 GNS 根區治理的模"
1304"型,但我們目前沒有這樣的計劃。"
1244 1305
1245#: template/faq.html.j2:452 1306#: template/faq.html.j2:452
1246msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?" 1307msgid "What is the difference between GNS and TrickleDNS?"
@@ -1257,16 +1318,19 @@ msgid ""
1257"distribution of authoritative records, and authority remains derived from " 1318"distribution of authoritative records, and authority remains derived from "
1258"the DNS hierarchy." 1319"the DNS hierarchy."
1259msgstr "" 1320msgstr ""
1260"A:TrickleDNS 在參與域的 DNS 解析器之間推送(&quot;關鍵的&quot;)DNS 記錄,以提供 " 1321"A:TrickleDNS 在參與域的 DNS 解析器之間推送(&quot;關鍵的&quot;)DNS 記錄,以"
1261"&quot;更好的可用性、更短的查詢解析時間和更快的更新傳播&quot;。因此,TrickleDNS 專注於擊敗對 DNS " 1322"提供 &quot;更好的可用性、更短的查詢解析時間和更快的更新傳播&quot;。因此,"
1262"中記錄傳播的可用性(和性能)的攻擊,例如透過對 DNS 根服務器的 DDoS 攻擊。因此,TrickleDNS 關注如何確保權威記錄的分發," 1323"TrickleDNS 專注於擊敗對 DNS 中記錄傳播的可用性(和性能)的攻擊,例如透過對 "
1263"而權威仍然來自 DNS 層次結構。" 1324"DNS 根服務器的 DDoS 攻擊。因此,TrickleDNS 關注如何確保權威記錄的分發,而權威"
1325"仍然來自 DNS 層次結構。"
1264 1326
1265#: template/faq.html.j2:467 1327#: template/faq.html.j2:467
1266msgid "" 1328msgid ""
1267"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style " 1329"Does GNS require real-world introduction (secure PKEY exchange) in the style "
1268"of the PGP web of trust?" 1330"of the PGP web of trust?"
1269msgstr "GNS 是否需要以 PGP 信任網路 (PGP web of trust) 的方式進行真實世界的介紹(安全的 PKEY 交換)?" 1331msgstr ""
1332"GNS 是否需要以 PGP 信任網路 (PGP web of trust) 的方式進行真實世界的介紹(安全"
1333"的 PKEY 交換)?"
1270 1334
1271#: template/faq.html.j2:469 1335#: template/faq.html.j2:469
1272msgid "" 1336msgid ""
@@ -1280,9 +1344,11 @@ msgid ""
1280"depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority " 1344"depends entirely on the trustworthiness of the FCFS authority. The authority "
1281"can be queried under the &quot;.pin&quot; TLD." 1345"can be queried under the &quot;.pin&quot; TLD."
1282msgstr "" 1346msgstr ""
1283"A:為了安全起見,眾所周知,兩方之間必須存在初始信任路徑。然而,對於不需要這樣做的應用程式,可以使用較弱的機制。例如,我們實施了先到先得 (first-" 1347"A:為了安全起見,眾所周知,兩方之間必須存在初始信任路徑。然而,對於不需要這樣"
1284"come-first-served; FCFS) 權限,允許任意用戶註冊任意名稱。此權限的密鑰包含在每個 GNUnet 的安裝中。因此,任何在 FCFS " 1348"做的應用程式,可以使用較弱的機制。例如,我們實施了先到先得 (first-come-first-"
1285"註冊的名稱實際上都是全球性的,不須被進一步介紹。但是,這些名稱的安全性完全取決於 FCFS 機構的可信度。而這些機構可以在 &quot;." 1349"served; FCFS) 權限,允許任意用戶註冊任意名稱。此權限的密鑰包含在每個 GNUnet "
1350"的安裝中。因此,任何在 FCFS 註冊的名稱實際上都是全球性的,不須被進一步介紹。"
1351"但是,這些名稱的安全性完全取決於 FCFS 機構的可信度。而這些機構可以在 &quot;."
1286"pin&quot; TLD 被查詢到。" 1352"pin&quot; TLD 被查詢到。"
1287 1353
1288#: template/faq.html.j2:484 1354#: template/faq.html.j2:484
@@ -1299,8 +1365,10 @@ msgid ""
1299"to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no " 1365"to ignore this preference and use a name of their choice (or even assign no "
1300"name) for this user." 1366"name) for this user."
1301msgstr "" 1367msgstr ""
1302"A:名稱在 GNS 中沒有所有者,因此不能存在&quot;合法的&quot;域所有者。任何用戶都可以在他的 NICK " 1368"A:名稱在 GNS 中沒有所有者,因此不能存在&quot;合法的&quot;域所有者。任何用戶"
1303"記錄中要求擁有任何名稱(作為他的首選名稱或&quot;假名&quot;)。同樣地,所有其他用戶都可以選擇忽略此偏好並使用他們自選的名稱(甚至不指定名稱)。" 1369"都可以在他的 NICK 記錄中要求擁有任何名稱(作為他的首選名稱或&quot;假名"
1370"&quot;)。同樣地,所有其他用戶都可以選擇忽略此偏好並使用他們自選的名稱(甚至"
1371"不指定名稱)。"
1304 1372
1305#: template/faq.html.j2:497 1373#: template/faq.html.j2:497
1306msgid "" 1374msgid ""
@@ -1315,8 +1383,9 @@ msgid ""
1315"Thus, users have full control over what information about their zones is " 1383"Thus, users have full control over what information about their zones is "
1316"made public." 1384"made public."
1317msgstr "" 1385msgstr ""
1318"A:GNS中的每條記錄都有一個&quot;私有&quot;標誌。僅當未設置此標誌時,記錄才會(通過 DHT " 1386"A:GNS中的每條記錄都有一個&quot;私有&quot;標誌。僅當未設置此標誌時,記錄才會"
1319"或區域傳輸)與其他用戶共享。因此,用戶可以完全控制公開其區域的哪些信息。" 1387"(通過 DHT 或區域傳輸)與其他用戶共享。因此,用戶可以完全控制公開其區域的哪些"
1388"信息。"
1320 1389
1321#: template/faq.html.j2:509 1390#: template/faq.html.j2:509
1322msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?" 1391msgid "Are \"Legacy Host\" (LEHO) records not going to be obsolete with IPv6?"
@@ -1333,9 +1402,11 @@ msgid ""
1333"hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to " 1402"hosting would disappear. Finally, we don't want to have to wait for IPv6 to "
1334"become commonplace, GNS should work with today's networks." 1403"become commonplace, GNS should work with today's networks."
1335msgstr "" 1404msgstr ""
1336"A:這個問題假設 (a) 虛擬主機只是因為 IPv4 位址稀缺而為必要,以及 (b) LEHO 僅在虛擬主機的環境中有用。然而,LEHO 也有助於 " 1405"A:這個問題假設 (a) 虛擬主機只是因為 IPv4 位址稀缺而為必要,以及 (b) LEHO 僅"
1337"X.509 證書驗證(因為它們指定證書應該對哪個舊主機名有效)。此外,即使完全部署了 IPv6 且有 &quot;無限的&quot;IP " 1406"在虛擬主機的環境中有用。然而,LEHO 也有助於 X.509 證書驗證(因為它們指定證書"
1338"位址可以使用,我們不確定虛擬主機是否會消失。最後,我們不想等 IPv6 變得普遍,GNS 應該與今日的網路配合使用。" 1407"應該對哪個舊主機名有效)。此外,即使完全部署了 IPv6 且有 &quot;無限的&quot;"
1408"IP 位址可以使用,我們不確定虛擬主機是否會消失。最後,我們不想等 IPv6 變得普"
1409"遍,GNS 應該與今日的網路配合使用。"
1339 1410
1340#: template/faq.html.j2:525 1411#: template/faq.html.j2:525
1341msgid "" 1412msgid ""
@@ -1351,7 +1422,8 @@ msgid ""
1351"of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and " 1422"of the resolution process was not acceptable. Furthermore, trust and "
1352"consensus might be easy to manipulate by adversaries." 1423"consensus might be easy to manipulate by adversaries."
1353msgstr "" 1424msgstr ""
1354"A:「閾值」為信任度量的一個根本問題。隨著信任關係的發展,映射的含義會在跨越彼此閾值時改變。我們認為由此導致解決過程的不可預測性是無法接受的。此外,信任和" 1425"A:「閾值」為信任度量的一個根本問題。隨著信任關係的發展,映射的含義會在跨越彼"
1426"此閾值時改變。我們認為由此導致解決過程的不可預測性是無法接受的。此外,信任和"
1355"共識可能很容易被對手操縱。" 1427"共識可能很容易被對手操縱。"
1356 1428
1357#: template/faq.html.j2:538 1429#: template/faq.html.j2:538
@@ -1367,8 +1439,10 @@ msgid ""
1367"resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation " 1439"resolve. Peers always automatically check for the existence of a revocation "
1368"message when resolving names." 1440"message when resolving names."
1369msgstr "" 1441msgstr ""
1370"A:私鑰的所有者可以創建一個撤銷消息 (revocation message)。其可以充滿整個覆蓋網絡,在所有對等點創建一個副本。在使用公鑰之前,對等方檢" 1442"A:私鑰的所有者可以創建一個撤銷消息 (revocation message)。其可以充滿整個覆蓋"
1371"查該密鑰是否已被撤銷。所有通過撤銷區域委託的名稱都將無法解析。在解析名稱時,對等方皆會自動檢查撤銷消息的存在。" 1443"網絡,在所有對等點創建一個副本。在使用公鑰之前,對等方檢查該密鑰是否已被撤"
1444"銷。所有通過撤銷區域委託的名稱都將無法解析。在解析名稱時,對等方皆會自動檢查"
1445"撤銷消息的存在。"
1372 1446
1373#: template/faq.html.j2:552 1447#: template/faq.html.j2:552
1374msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?" 1448msgid "Could the signing algorithm of GNS be upgraded in the future?"
@@ -1383,13 +1457,16 @@ msgid ""
1383"existing system by using a new record type to indicate the use of a " 1457"existing system by using a new record type to indicate the use of a "
1384"different cipher system." 1458"different cipher system."
1385msgstr "" 1459msgstr ""
1386"A:是的。我們已經修改了協議以支持替代委託記錄並努力地標準化 GNS。 <br> <br>理所當然地,為了支持新的簽名方案,部署的 GNS " 1460"A:是的。我們已經修改了協議以支持替代委託記錄並努力地標準化 GNS。 <br> <br>理"
1387"實現必須更新。通過使用新的記錄類型來指示不同密碼系統的使用,新方案可以與現有系統并行運行。" 1461"所當然地,為了支持新的簽名方案,部署的 GNS 實現必須更新。通過使用新的記錄類型"
1462"來指示不同密碼系統的使用,新方案可以與現有系統并行運行。"
1388 1463
1389#: template/faq.html.j2:568 1464#: template/faq.html.j2:568
1390msgid "" 1465msgid ""
1391"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?" 1466"How can a GNS zone maintain several name servers, e.g. for load balancing?"
1392msgstr "GNS 區域如何維護多個名稱伺服器 (name servers),如: 負載平衡 (load balancing)?" 1467msgstr ""
1468"GNS 區域如何維護多個名稱伺服器 (name servers),如: 負載平衡 (load "
1469"balancing)?"
1393 1470
1394#: template/faq.html.j2:570 1471#: template/faq.html.j2:570
1395msgid "" 1472msgid ""
@@ -1401,15 +1478,18 @@ msgid ""
1401"necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share " 1478"necessary, the owner of the zone can simply run multiple peers (and share "
1402"the zone's key and database among them)." 1479"the zone's key and database among them)."
1403msgstr "" 1480msgstr ""
1404"A:我們不認為這是必要的,因為 GNS 記錄被存儲(和複製)在 R5N DHT 中。因此,每當客戶端執行查找時,通常不會聯繫權限 " 1481"A:我們不認為這是必要的,因為 GNS 記錄被存儲(和複製)在 R5N DHT 中。因此,每"
1405"(authority)。即使權限(暫時)離線,DHT " 1482"當客戶端執行查找時,通常不會聯繫權限 (authority)。即使權限(暫時)離線,DHT "
1406"也會緩存記錄一段時間。然而,如果一個區域有多個伺服器被認為是必要的,區域的所有者可以簡單地運行多個對等點(並在它們之間共享區域的密鑰和資料庫)。" 1483"也會緩存記錄一段時間。然而,如果一個區域有多個伺服器被認為是必要的,區域的所"
1484"有者可以簡單地運行多個對等點(並在它們之間共享區域的密鑰和資料庫)。"
1407 1485
1408#: template/faq.html.j2:583 1486#: template/faq.html.j2:583
1409msgid "" 1487msgid ""
1410"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship " 1488"Why do you believe it is worth giving up unique names for censorship "
1411"resistance?" 1489"resistance?"
1412msgstr "你們為什麼認為值得為了抵抗審查 (censorship resistance) 放棄獨特名稱 (unique names)?" 1490msgstr ""
1491"你們為什麼認為值得為了抵抗審查 (censorship resistance) 放棄獨特名稱 (unique "
1492"names)?"
1413 1493
1414#: template/faq.html.j2:585 1494#: template/faq.html.j2:585
1415msgid "" 1495msgid ""
@@ -1422,10 +1502,11 @@ msgid ""
1422"unique names may very well be worth the cost. After all, what is a &quot;" 1502"unique names may very well be worth the cost. After all, what is a &quot;"
1423"globally&quot; unique name worth, if it does not resolve?" 1503"globally&quot; unique name worth, if it does not resolve?"
1424msgstr "" 1504msgstr ""
1425"A:GNU 名稱系統提供了一種抗審查的 DNS 替代方案。與任何安全機制一樣,這是需要付出代價的(名稱不是全球唯一的)。與 HTTP 連接相比," 1505"A:GNU 名稱系統提供了一種抗審查的 DNS 替代方案。與任何安全機制一樣,這是需要"
1426"HTTPS 連接使用更多頻寬且有更高的網路延遲。根據您的應用程式,HTTPS " 1506"付出代價的(名稱不是全球唯一的)。與 HTTP 連接相比,HTTPS 連接使用更多頻寬且"
1427"可能不值得其所需要付出的代價。然而,對於正在經歷審查(或擔心審查)的用戶來說,放棄全球唯一名稱可能十分值得。畢竟, " 1507"有更高的網路延遲。根據您的應用程式,HTTPS 可能不值得其所需要付出的代價。然"
1428"如果這個問題不被解決的話,&quot;全球&quot;唯一的名字又值得多少?" 1508"而,對於正在經歷審查(或擔心審查)的用戶來說,放棄全球唯一名稱可能十分值得。"
1509"畢竟, 如果這個問題不被解決的話,&quot;全球&quot;唯一的名字又值得多少?"
1429 1510
1430#: template/faq.html.j2:599 1511#: template/faq.html.j2:599
1431msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?" 1512msgid "Why do you say that DNS is 'centralized' and 'distributed'?"
@@ -1439,8 +1520,9 @@ msgid ""
1439"was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and " 1520"was able to reassign the management of the country-TLDs of Afganistan and "
1440"Iraq during the wars at the beginning of the 21st century." 1521"Iraq during the wars at the beginning of the 21st century."
1441msgstr "" 1522msgstr ""
1442"A:我們說 DNS 是\"集中式\"的,因為它有一個中心元件/中心故障點 --- 根區及其管理(由IANA/ICANN " 1523"A:我們說 DNS 是\"集中式\"的,因為它有一個中心元件/中心故障點 --- 根區及其管"
1443"所管理)。這種集中化會造成漏洞。例如,在 21 世紀初的戰爭期間,美國政府能夠重新分配對阿富汗和伊拉克國家頂級域名 (country-TLDs) 的管理。" 1524"理(由IANA/ICANN 所管理)。這種集中化會造成漏洞。例如,在 21 世紀初的戰爭期"
1525"間,美國政府能夠重新分配對阿富汗和伊拉克國家頂級域名 (country-TLDs) 的管理。"
1444 1526
1445#: template/faq.html.j2:612 1527#: template/faq.html.j2:612
1446msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?" 1528msgid "How does GNS protect against layer-3 censorship?"
@@ -1458,10 +1540,12 @@ msgid ""
1458"identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even " 1540"identifiers. With nicer names, Tor and tor2web-like services would be even "
1459"easier to use. </ol>" 1541"easier to use. </ol>"
1460msgstr "" 1542msgstr ""
1461"A:GNS不能直接幫助進行第3層審查,但它可以通過兩種方式間接幫助: <ol> <li> 如今,許多網站都使用虛擬主機,因此,阻擋特定的 IP " 1543"A:GNS不能直接幫助進行第3層審查,但它可以通過兩種方式間接幫助: <ol> <li> 如"
1462"位址比阻擋 DNS 名稱造成的附帶損害要大得多。這因此它增加了審查的成本。</li> <li> 現有的第 3 層規避解決方案(例如 " 1544"今,許多網站都使用虛擬主機,因此,阻擋特定的 IP 位址比阻擋 DNS 名稱造成的附帶"
1463"Tor)將受益於抗審查命名系統。訪問 Tor 的&quot;.onion&quot; 命名空間目前要求用戶使用不易記住的加密標識符。有了更好的名稱," 1545"損害要大得多。這因此它增加了審查的成本。</li> <li> 現有的第 3 層規避解決方案"
1464"Tor 和類似 tor2web 的服務將更容易使用。</ol>" 1546"(例如 Tor)將受益於抗審查命名系統。訪問 Tor 的&quot;.onion&quot; 命名空間目"
1547"前要求用戶使用不易記住的加密標識符。有了更好的名稱,Tor 和類似 tor2web 的服務"
1548"將更容易使用。</ol>"
1465 1549
1466#: template/faq.html.j2:633 1550#: template/faq.html.j2:633
1467msgid "Does GNS work with search engines?" 1551msgid "Does GNS work with search engines?"
@@ -1478,14 +1562,16 @@ msgid ""
1478"breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will " 1562"breaks the cryptographic chain of trust, legacy search engines will "
1479"obviously not obtain censorship-resistant names." 1563"obviously not obtain censorship-resistant names."
1480msgstr "" 1564msgstr ""
1481"A:GNS 不會對搜尋引擎造成重大問題,因為它們可以像任何普通用戶一樣使用 GNS " 1565"A:GNS 不會對搜尋引擎造成重大問題,因為它們可以像任何普通用戶一樣使用 GNS 執"
1482"執行名稱解析。自然地,雖然我們通常希望普通用戶安裝自定義軟體進行名稱解析,但這不太可能適用於今日的搜尋引擎。然而,DNS2GNS 閘道器允許搜尋引擎使用 " 1566"行名稱解析。自然地,雖然我們通常希望普通用戶安裝自定義軟體進行名稱解析,但這"
1483"DNS 來解析 GNS 名稱,因此它們仍然可以將 GNS 資源編入索引。然而,由於使用 DNS2GNS " 1567"不太可能適用於今日的搜尋引擎。然而,DNS2GNS 閘道器允許搜尋引擎使用 DNS 來解"
1484"閘道器打破了加密信任鏈,傳統搜尋引擎顯然無法獲得抗審查的名稱。" 1568"析 GNS 名稱,因此它們仍然可以將 GNS 資源編入索引。然而,由於使用 DNS2GNS 閘道"
1569"器打破了加密信任鏈,傳統搜尋引擎顯然無法獲得抗審查的名稱。"
1485 1570
1486#: template/faq.html.j2:649 1571#: template/faq.html.j2:649
1487msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?" 1572msgid "How does GNS compare to the Unmanaged Internet Architecture (UIA)?"
1488msgstr "GNS 如何與非託管網路體系架構 (Unmanaged Internet Architecture; UIA) 相比?" 1573msgstr ""
1574"GNS 如何與非託管網路體系架構 (Unmanaged Internet Architecture; UIA) 相比?"
1489 1575
1490#: template/faq.html.j2:651 1576#: template/faq.html.j2:651
1491msgid "" 1577msgid ""
@@ -1497,13 +1583,15 @@ msgid ""
1497"possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned " 1583"possible with the existing Web infrastructure. UIA is not at all concerned "
1498"about legacy systems (clean slate)." 1584"about legacy systems (clean slate)."
1499msgstr "" 1585msgstr ""
1500"A:UIA 和 GNS 共享相同(實際上起源於 Rivest 的SDSI)的基本命名模型。然而,UIA " 1586"A:UIA 和 GNS 共享相同(實際上起源於 Rivest 的SDSI)的基本命名模型。然而,"
1501"並不關心與舊有應用程式的整合,而是專注於該用戶多台機器之間的通用連接。相較之下,GNS 旨在盡可能多地與 DNS 相互操作,並儘可能多地與現有的 Web " 1587"UIA 並不關心與舊有應用程式的整合,而是專注於該用戶多台機器之間的通用連接。相"
1502"基礎設施協同工作。UIA 則旨不在舊有系統 (clean slate)。" 1588"較之下,GNS 旨在盡可能多地與 DNS 相互操作,並儘可能多地與現有的 Web 基礎設施"
1589"協同工作。UIA 則旨不在舊有系統 (clean slate)。"
1503 1590
1504#: template/faq.html.j2:664 1591#: template/faq.html.j2:664
1505msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?" 1592msgid "Doesn't GNS increase the trusted-computing base compared to DNS(SEC)?"
1506msgstr "與 DNS (SEC) 相比,GNS 不會增加其可信計算基 (trusted-computing base) 嗎?" 1593msgstr ""
1594"與 DNS (SEC) 相比,GNS 不會增加其可信計算基 (trusted-computing base) 嗎?"
1507 1595
1508#: template/faq.html.j2:666 1596#: template/faq.html.j2:666
1509msgid "" 1597msgid ""
@@ -1514,9 +1602,10 @@ msgid ""
1514"given the name length restriction, for an individual name it is always less " 1602"given the name length restriction, for an individual name it is always less "
1515"than about 128 entities." 1603"than about 128 entities."
1516msgstr "" 1604msgstr ""
1517"A:首先,在 GNS 中您可以明確地看到信任鏈,所以您知道您正在解析的名字屬於您的朋友、或是朋友的朋友,您可以從而決定此結果的可信任程度。自然地," 1605"A:首先,在 GNS 中您可以明確地看到信任鏈,所以您知道您正在解析的名字屬於您的"
1518"可信賴計算基地 (trusted-computing base; TCB) 可以通過這種方式變得無限大——但是,考慮到名稱長度限制,單個名稱總是少於大約 " 1606"朋友、或是朋友的朋友,您可以從而決定此結果的可信任程度。自然地,可信賴計算基"
1519"128 個實體 (entities)。" 1607"地 (trusted-computing base; TCB) 可以通過這種方式變得無限大——但是,考慮到名稱"
1608"長度限制,單個名稱總是少於大約 128 個實體 (entities)。"
1520 1609
1521#: template/faq.html.j2:678 1610#: template/faq.html.j2:678
1522msgid "" 1611msgid ""
@@ -1535,16 +1624,18 @@ msgid ""
1535"TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed " 1624"TLSA records) and adds a service and protocol number (and the original boxed "
1536"record type) to it." 1625"record type) to it."
1537msgstr "" 1626msgstr ""
1538"A:GNS在將域名拆分為標籤進行解析時,會檢測到 &quot;_Service._Proto&quot;語法,將 &quot;Service&quot; " 1627"A:GNS在將域名拆分為標籤進行解析時,會檢測到 &quot;_Service._Proto&quot;語"
1539"轉換為對應的埠號,並將 &quot;Proto&quot; 轉換為對應的埠號。其餘的名稱可以照常解析。然後,當結果出現時,GNS 會尋找 GNS 特定的 " 1628"法,將 &quot;Service&quot; 轉換為對應的埠號,並將 &quot;Proto&quot; 轉換為對"
1540"&quot;BOX (盒子)&quot; 記錄類型。BOX 記錄是包含另一條記錄(例如 SRV 或 TLSA " 1629"應的埠號。其餘的名稱可以照常解析。然後,當結果出現時,GNS 會尋找 GNS 特定的 "
1541"記錄)並向其添加服務和協議編號(以及原始盒裝記錄類型)的記錄。" 1630"&quot;BOX (盒子)&quot; 記錄類型。BOX 記錄是包含另一條記錄(例如 SRV 或 "
1631"TLSA 記錄)並向其添加服務和協議編號(以及原始盒裝記錄類型)的記錄。"
1542 1632
1543#: template/faq.html.j2:696 1633#: template/faq.html.j2:696
1544msgid "" 1634msgid ""
1545"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. " 1635"I receive many &quot;WARNING Calculated flow delay for X at Y for Z&quot;. "
1546"Should I worry?" 1636"Should I worry?"
1547msgstr "我收到許多 &quot;警告:對於Z的Y處X計算流量延遲&quot;。請問我需要擔心嗎?" 1637msgstr ""
1638"我收到許多 &quot;警告:對於Z的Y處X計算流量延遲&quot;。請問我需要擔心嗎?"
1548 1639
1549#: template/faq.html.j2:698 1640#: template/faq.html.j2:698
1550msgid "" 1641msgid ""
@@ -1553,8 +1644,9 @@ msgid ""
1553"until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are " 1644"until the Transport Next Generation (TNG) is ready, these warnings are "
1554"expected." 1645"expected."
1555msgstr "" 1646msgstr ""
1556"A:在此時,這是意料之中的,也是 GNUnet 高度延遲的一個已知原因。我們已開始進行重大改寫以解決此問題和其他問題,但在下一代傳輸 (" 1647"A:在此時,這是意料之中的,也是 GNUnet 高度延遲的一個已知原因。我們已開始進行"
1557"Transport Next Generation; TNG) 準備就緒之前,這些警告仍在預期之中。" 1648"重大改寫以解決此問題和其他問題,但在下一代傳輸 (Transport Next Generation; "
1649"TNG) 準備就緒之前,這些警告仍在預期之中。"
1558 1650
1559#: template/faq.html.j2:707 1651#: template/faq.html.j2:707
1560msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?" 1652msgid "Error opening `/dev/net/tun': No such file or directory?"
@@ -1564,13 +1656,17 @@ msgstr "開啟 '/dev/net/tun' 時出現錯誤:沒有此文件或目錄?"
1564msgid "" 1656msgid ""
1565"A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the " 1657"A: If you get this error message, the solution is simple. Issue the "
1566"following commands (as root) to create the required device file" 1658"following commands (as root) to create the required device file"
1567msgstr "A:若您收到此錯誤訊息,解決方法很簡單。發出以下命令(以root用戶身份)創建所需的設備文件" 1659msgstr ""
1660"A:若您收到此錯誤訊息,解決方法很簡單。發出以下命令(以root用戶身份)創建所需"
1661"的設備文件"
1568 1662
1569#: template/faq.html.j2:721 1663#: template/faq.html.j2:721
1570msgid "" 1664msgid ""
1571"'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-" 1665"'iptables: No chain/target/match by that name.' (when running gnunet-service-"
1572"dns)?" 1666"dns)?"
1573msgstr "'iptables: 沒有該名稱的鍊 (chain)/目標/匹配項目。'(運行gnunet-service-dns時)?" 1667msgstr ""
1668"'iptables: 沒有該名稱的鍊 (chain)/目標/匹配項目。'(運行gnunet-service-dns"
1669"時)?"
1574 1670
1575#: template/faq.html.j2:723 1671#: template/faq.html.j2:723
1576msgid "" 1672msgid ""
@@ -1579,8 +1675,9 @@ msgid ""
1579"your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or " 1675"your kernel has CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER set to either 'y' or "
1580"'m' (and the module is loaded)." 1676"'m' (and the module is loaded)."
1581msgstr "" 1677msgstr ""
1582"A:對於GNUnet DNS,您的 iptables 需具有 &quot;所有者&quot; 匹配支持。這可以通過使用正確的內核 (kernel) " 1678"A:對於GNUnet DNS,您的 iptables 需具有 &quot;所有者&quot; 匹配支持。這可以通"
1583"選項來達成。請檢察您的內核的CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER 是否已設定為 'y' 或是 'm'(並且已載入模板)。" 1679"過使用正確的內核 (kernel) 選項來達成。請檢察您的內核的"
1680"CONFIG_NETFILTER_XT_MATCH_OWNER 是否已設定為 'y' 或是 'm'(並且已載入模板)。"
1584 1681
1585#: template/faq.html.j2:735 1682#: template/faq.html.j2:735
1586msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?" 1683msgid "'Timeout was reached' when running PT on Fedora (and possibly others)?"
@@ -1590,7 +1687,9 @@ msgstr "在 Fedora(或其他)上運行 PT 時\"已超時\"?"
1590msgid "" 1687msgid ""
1591"A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if " 1688"A: If you get an error stating that the VPN timeout was reached, check if "
1592"your firewall is enabled and blocking the connections." 1689"your firewall is enabled and blocking the connections."
1593msgstr "A:如果收到指出已達到 VPN 超時的錯誤訊息,請檢查您的防火牆是否為啟用狀態且阻擋連線。" 1690msgstr ""
1691"A:如果收到指出已達到 VPN 超時的錯誤訊息,請檢查您的防火牆是否為啟用狀態且阻"
1692"擋連線。"
1594 1693
1595#: template/faq.html.j2:745 1694#: template/faq.html.j2:745
1596msgid "" 1695msgid ""
@@ -1616,14 +1715,18 @@ msgid ""
1616"For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" " 1715"For example, if you configured GNUnet using a prefix of \"$HOME/gnunet/\" "
1617"you want to run:" 1716"you want to run:"
1618msgstr "" 1717msgstr ""
1619"A:這種錯誤通常發生在鏈接器無法找到 GNUnet 程式庫時。有兩種原因可能會造成此現象。其中一種原因為,理論上,您的系統上可能沒有安裝該程式庫;但是," 1718"A:這種錯誤通常發生在鏈接器無法找到 GNUnet 程式庫時。有兩種原因可能會造成此現"
1620"如果您以正常方式編譯 GNUnet 和/或使用二進制包 (binary package),此現象則不太可能是這種原因造成的。更常見的原因為,您將 " 1719"象。其中一種原因為,理論上,您的系統上可能沒有安裝該程式庫;但是,如果您以正"
1621"GNUnet 安裝到鏈接器未搜索的目錄中。以下提供幾種方法解決此問題。如果您是 \"root\" 並且將 GNUnet 安裝至系統文件夾(例如 /usr/" 1720"常方式編譯 GNUnet 和/或使用二進制包 (binary package),此現象則不太可能是這種"
1622"local),您需要將程式庫添加到系統範圍的搜索路徑中。您可以通過在 /etc/ld.so.conf 中添加一行 \"/usr/local/lib/\" " 1721"原因造成的。更常見的原因為,您將 GNUnet 安裝到鏈接器未搜索的目錄中。以下提供"
1623"並運行 \"ldconfig\" 來完成此步驟。如果您將 GNUnet 安裝到 /opt 或任何其他類似路徑,顯然地,您必須更改相對應的 \"/usr/" 1722"幾種方法解決此問題。如果您是 \"root\" 並且將 GNUnet 安裝至系統文件夾(例如 /"
1624"local\"。如果您沒有 \"root\" 權限,或者您安裝 GNUnet 時表示 \"/home/$USER/\"," 1723"usr/local),您需要將程式庫添加到系統範圍的搜索路徑中。您可以通過在 /etc/ld."
1625"那麼您可以明確地告訴您的鏈接器使用 \"LD_LIBRARY_PATH\" 環境變量以在特定目錄中搜索程式庫。舉例來說,如果您使用前綴 \"$HOME/" 1724"so.conf 中添加一行 \"/usr/local/lib/\" 並運行 \"ldconfig\" 來完成此步驟。如果"
1626"gnunet/\" 來配置 GNUnet,您則要運行:" 1725"您將 GNUnet 安裝到 /opt 或任何其他類似路徑,顯然地,您必須更改相對應的 \"/"
1726"usr/local\"。如果您沒有 \"root\" 權限,或者您安裝 GNUnet 時表示 \"/home/"
1727"$USER/\",那麼您可以明確地告訴您的鏈接器使用 \"LD_LIBRARY_PATH\" 環境變量以在"
1728"特定目錄中搜索程式庫。舉例來說,如果您使用前綴 \"$HOME/gnunet/\" 來配置 "
1729"GNUnet,您則要運行:"
1627 1730
1628#: template/faq.html.j2:773 1731#: template/faq.html.j2:773
1629msgid "" 1732msgid ""
@@ -1633,8 +1736,9 @@ msgid ""
1633"have this new profile be applied to all shells (including your desktop " 1736"have this new profile be applied to all shells (including your desktop "
1634"environment)." 1737"environment)."
1635msgstr "" 1738msgstr ""
1636"以確保找到 GNUnet 的二進制和程式庫。為了避免您每次都需要這樣做,您可以將以上幾行(不帶\"$\"的)添加到您的 .bashrc 或 ." 1739"以確保找到 GNUnet 的二進制和程式庫。為了避免您每次都需要這樣做,您可以將以上"
1637"profile 文件中。您必須登出並再次登入才能將此新設定檔應用於所有的 shells(包括您的桌面環境)。" 1740"幾行(不帶\"$\"的)添加到您的 .bashrc 或 .profile 文件中。您必須登出並再次登"
1741"入才能將此新設定檔應用於所有的 shells(包括您的桌面環境)。"
1638 1742
1639#: template/faq.html.j2:780 1743#: template/faq.html.j2:780
1640msgid "What error messages can be ignored?" 1744msgid "What error messages can be ignored?"
@@ -1649,8 +1753,9 @@ msgid ""
1649"expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO " 1753"expensive operation that will take some time. GNUnet will also use INFO "
1650"messages to display information about important configuration values." 1754"messages to display information about important configuration values."
1651msgstr "" 1755msgstr ""
1652"A:在為最終用戶構建的二進製文件中應禁用標記為\"DEBUG\"的錯誤訊息,並且始終可以被忽略。標記為\"INFO" 1756"A:在為最終用戶構建的二進製文件中應禁用標記為\"DEBUG\"的錯誤訊息,並且始終可"
1653"\"的錯誤訊息則為不需要進行操作的無害事件。舉例來說,GNUnet 可能使用 INFO 訊息來表示它目前正在執行需要一些時間的昂貴操作。GNUnet " 1757"以被忽略。標記為\"INFO\"的錯誤訊息則為不需要進行操作的無害事件。舉例來說,"
1758"GNUnet 可能使用 INFO 訊息來表示它目前正在執行需要一些時間的昂貴操作。GNUnet "
1654"也使用 INFO 訊息來顯示有關重要配置值的資訊。" 1759"也使用 INFO 訊息來顯示有關重要配置值的資訊。"
1655 1760
1656#: template/faq.html.j2:798 1761#: template/faq.html.j2:798
@@ -1676,13 +1781,17 @@ msgid ""
1676"compare these systems this briefly), so if you want the real differences, " 1781"compare these systems this briefly), so if you want the real differences, "
1677"read the research papers (and probably the code)." 1782"read the research papers (and probably the code)."
1678msgstr "" 1783msgstr ""
1679"A:與 Napster、Gnutella、Kazaa、FastTrack、eDonkey 和大多數其他對等式網路(P2P 網路)不同,GNUnet " 1784"A:與 Napster、Gnutella、Kazaa、FastTrack、eDonkey 和大多數其他對等式網路"
1680"的設計將安全性作為最主要優先項目。我們打算製造一個具有全面安全功能的網路。許多其他 P2P 網路容易受到各式各樣的攻擊、用戶幾乎沒有隱私。GNUnet " 1785"(P2P 網路)不同,GNUnet 的設計將安全性作為最主要優先項目。我們打算製造一個具"
1681"也同時是個自由軟體,因此程式碼可以被使用,您不必擔心被軟體監視。下表總結了 GNUnet 和其他系統之間的主要區別。該表格內的訊息為據我們所知最準確的資訊" 1786"有全面安全功能的網路。許多其他 P2P 網路容易受到各式各樣的攻擊、用戶幾乎沒有隱"
1682"。其中,要比較不同系統之間的差異不是很容易,因為有時候(幾乎)相同協議的各種實現之間存在差異。因為自由程式碼 (free code)可以被檢查," 1787"私。GNUnet 也同時是個自由軟體,因此程式碼可以被使用,您不必擔心被軟體監視。下"
1683"我們通常選擇自由實現 (free implementation)作為我們的參考實現 (reference implementation)。此外,由於這些系" 1788"表總結了 GNUnet 和其他系統之間的主要區別。該表格內的訊息為據我們所知最準確的"
1684"統都會隨著時間變化,以下的資料可能不是最新的。若您發現任何錯誤,請您告訴我們。最後,由於表格並沒有解釋太多(很難簡單地比較這些系統),如果您想要了解這些系" 1789"資訊。其中,要比較不同系統之間的差異不是很容易,因為有時候(幾乎)相同協議的"
1685"統之間真正的差異,請您參考研究論文(或許加上程式碼)。" 1790"各種實現之間存在差異。因為自由程式碼 (free code)可以被檢查,我們通常選擇自由"
1791"實現 (free implementation)作為我們的參考實現 (reference implementation)。此"
1792"外,由於這些系統都會隨著時間變化,以下的資料可能不是最新的。若您發現任何錯"
1793"誤,請您告訴我們。最後,由於表格並沒有解釋太多(很難簡單地比較這些系統),如"
1794"果您想要了解這些系統之間真正的差異,請您參考研究論文(或許加上程式碼)。"
1686 1795
1687#: template/faq.html.j2:914 1796#: template/faq.html.j2:914
1688msgid "" 1797msgid ""
@@ -1695,10 +1804,12 @@ msgid ""
1695"cost of significant increases in resource consumption which in turn may " 1804"cost of significant increases in resource consumption which in turn may "
1696"reduce anonymity." 1805"reduce anonymity."
1697msgstr "" 1806msgstr ""
1698"另一個重要的參考點是各種匿名的對等網路 (peer-to-peer networks)。於此,在應用領域和具體匿名實現方式方面存在差異。匿名路由 (" 1807"另一個重要的參考點是各種匿名的對等網路 (peer-to-peer networks)。於此,在應用"
1699"Anonymous routing) 是一項艱鉅的研究課題,因此對於像這樣的表面對比,我們會著重於網路延遲 (latency) " 1808"領域和具體匿名實現方式方面存在差異。匿名路由 (Anonymous routing) 是一項艱鉅的"
1700"的比較。另一個重要因素為程式語言。類別型安全語言 (Type-safe languages) " 1809"研究課題,因此對於像這樣的表面對比,我們會著重於網路延遲 (latency) 的比較。另"
1701"可能可以提供某些安全性優勢;然而,資源消耗的顯著增加可能為其所需付出的代價,而這反過來可能會降低匿名性。" 1810"一個重要因素為程式語言。類別型安全語言 (Type-safe languages) 可能可以提供某些"
1811"安全性優勢;然而,資源消耗的顯著增加可能為其所需付出的代價,而這反過來可能會"
1812"降低匿名性。"
1702 1813
1703#: template/faq.html.j2:927 1814#: template/faq.html.j2:927
1704msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?" 1815msgid "Are there any known attacks (on GNUnet's file-sharing application)?"
@@ -1715,9 +1826,11 @@ msgid ""
1715"shared with a small group of people, there is no real reason to try to " 1826"shared with a small group of people, there is no real reason to try to "
1716"obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway." 1827"obfuscate the content by choosing a difficult keyword anyway."
1717msgstr "" 1828msgstr ""
1718"A:一般來說,出現針對關鍵字的已知明文攻擊 (known plaintext attack) 是有可能的,但是由於用戶可以控制與其所插入內容相關的關鍵字," 1829"A:一般來說,出現針對關鍵字的已知明文攻擊 (known plaintext attack) 是有可能"
1719"用戶可以利用用於生成合理密碼的相同技術來進行保護,以抵制這種攻擊。無論如何,我們不會試圖隱藏內容;因此,除非用戶試圖將只能與一小群人共享的訊息插入網路,用" 1830"的,但是由於用戶可以控制與其所插入內容相關的關鍵字,用戶可以利用用於生成合理"
1720"戶並沒有真正的理由去選擇一個困難的關鍵字來混淆內容。" 1831"密碼的相同技術來進行保護,以抵制這種攻擊。無論如何,我們不會試圖隱藏內容;因"
1832"此,除非用戶試圖將只能與一小群人共享的訊息插入網路,用戶並沒有真正的理由去選"
1833"擇一個困難的關鍵字來混淆內容。"
1721 1834
1722#: template/faq.html.j2:943 1835#: template/faq.html.j2:943
1723msgid "What do you mean by anonymity?" 1836msgid "What do you mean by anonymity?"
@@ -1733,8 +1846,10 @@ msgid ""
1733"be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the " 1846"be difficult to impossible for an adversary to distinguish between the "
1734"originating peer and all other peers." 1847"originating peer and all other peers."
1735msgstr "" 1848msgstr ""
1736"A:匿名是指個人與(大)群體之間缺乏區別性。GNUnet 中匿名文件共享的一個中心目標是讓所有用戶(對等點)組成一個群組,並使該群組中的通信匿名,也就是說" 1849"A:匿名是指個人與(大)群體之間缺乏區別性。GNUnet 中匿名文件共享的一個中心目"
1737",沒有人(除了發起者)該有能力知道該群組中的哪些對等點發起了消息。換句話說,對手應該很難、甚至不可能區分原始對等點和所有其他對等點。" 1850"標是讓所有用戶(對等點)組成一個群組,並使該群組中的通信匿名,也就是說,沒有"
1851"人(除了發起者)該有能力知道該群組中的哪些對等點發起了消息。換句話說,對手應"
1852"該很難、甚至不可能區分原始對等點和所有其他對等點。"
1738 1853
1739#: template/faq.html.j2:957 1854#: template/faq.html.j2:957
1740msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?" 1855msgid "What does my system do when participating in GNUnet file sharing?"
@@ -1749,9 +1864,10 @@ msgid ""
1749"(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to " 1864"(how large your on-disk block storage is) . Your node will then proceed to "
1750"connect to other nodes, becoming part of the network." 1865"connect to other nodes, becoming part of the network."
1751msgstr "" 1866msgstr ""
1752"A:您在GNUnet中設置一個節點(一個對等點)。其由一個 ID(其公鑰的雜湊)標識,並且有許多可訪問的位址(可能沒有位址,例如當它位於 NAT " 1867"A:您在GNUnet中設置一個節點(一個對等點)。其由一個 ID(其公鑰的雜湊)標識,"
1753"後面時)。您指定頻寬限制(允許 GNUnet " 1868"並且有許多可訪問的位址(可能沒有位址,例如當它位於 NAT 後面時)。您指定頻寬限"
1754"消耗多少流量)和資料存儲報價(您的磁碟區存儲量有多大)。然後您的節點將繼續連接到其他節點,然後成為網路的一部分。" 1869"制(允許 GNUnet 消耗多少流量)和資料存儲報價(您的磁碟區存儲量有多大)。然後"
1870"您的節點將繼續連接到其他節點,然後成為網路的一部分。"
1755 1871
1756#: template/faq.html.j2:974 1872#: template/faq.html.j2:974
1757msgid "How can I help translate this webpage into other languages?" 1873msgid "How can I help translate this webpage into other languages?"
@@ -1765,9 +1881,10 @@ msgid ""
1765"sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will " 1881"sufficient permissions will then grant you access. Naturally, any abuse will "
1766"result in the loss of permissions." 1882"result in the loss of permissions."
1767msgstr "" 1883msgstr ""
1768"A:首先,您需要在我們的 weblate 系統註冊一個賬號。請將含有您目標語言的電子郵件發送至 translations@gnunet.org 或在 " 1884"A:首先,您需要在我們的 weblate 系統註冊一個賬號。請將含有您目標語言的電子郵"
1769"irc.freenode.net 上的#gnunet chat " 1885"件發送至 translations@gnunet.org 或在 irc.freenode.net 上的#gnunet chat 中尋"
1770"中尋求幫助。通常,具有足夠權限的人會授予您訪問權限。但當然地,任何的濫用行為都會導致您喪失權限。" 1886"求幫助。通常,具有足夠權限的人會授予您訪問權限。但當然地,任何的濫用行為都會"
1887"導致您喪失權限。"
1771 1888
1772#: template/faq.html.j2:988 1889#: template/faq.html.j2:988
1773msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?" 1890msgid "I have some great idea for a new feature, what should I do?"
@@ -1778,7 +1895,9 @@ msgid ""
1778"A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. " 1895"A: Sadly, we have many more feature requests than we can possibly implement. "
1779"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself " 1896"The best way to actually get a new feature implemented is to do it yourself "
1780"--- and to then send us a patch." 1897"--- and to then send us a patch."
1781msgstr "A:很可惜地,我們收到的功能請求比我們可能實現的功能來得多。能夠實際地實現新功能的最佳方法為自己做——並向我們發送程式補丁(patch)。" 1898msgstr ""
1899"A:很可惜地,我們收到的功能請求比我們可能實現的功能來得多。能夠實際地實現新功"
1900"能的最佳方法為自己做——並向我們發送程式補丁(patch)。"
1782 1901
1783#: template/glossary.html.j2:12 1902#: template/glossary.html.j2:12
1784msgid "Ego" 1903msgid "Ego"
@@ -1794,10 +1913,11 @@ msgid ""
1794"not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to " 1913"not distinguish between them). We simply sometimes use the term \"ego\" to "
1795"stress that you can have more than one." 1914"stress that you can have more than one."
1796msgstr "" 1915msgstr ""
1797"我們使用\"Ego\"一詞來指稱 GNUnet 中的用戶可以擁有多個不可鏈接的身份(從另一個自我(alter " 1916"我們使用\"Ego\"一詞來指稱 GNUnet 中的用戶可以擁有多個不可鏈接的身份(從另一個"
1798"egos)的意義上來說)。由於我們可能希望將我們的商業自我與我們用於政治活動或浪漫的自我分開,擁有多個身份的能力至關重要。<br> GNUnet " 1917"自我(alter egos)的意義上來說)。由於我們可能希望將我們的商業自我與我們用於政"
1799"中的自我 (Egos) 在技術層面等同於身份 (identities)(並且程式碼並不會區分它們)。我們有時只是簡單地使用\"自我(ego)" 1918"治活動或浪漫的自我分開,擁有多個身份的能力至關重要。<br> GNUnet 中的自我 "
1800"\"一詞來強調您可以擁有多個\"自我\"。" 1919"(Egos) 在技術層面等同於身份 (identities)(並且程式碼並不會區分它們)。我們有"
1920"時只是簡單地使用\"自我(ego)\"一詞來強調您可以擁有多個\"自我\"。"
1801 1921
1802#: template/glossary.html.j2:27 1922#: template/glossary.html.j2:27
1803msgid "Identity" 1923msgid "Identity"
@@ -1818,11 +1938,14 @@ msgid ""
1818"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student " 1938"prove that they are studying. Students may keep their (certified) student "
1819"identity separate from other egos that they use for other activities in life." 1939"identity separate from other egos that they use for other activities in life."
1820msgstr "" 1940msgstr ""
1821"在 GNUnet 中,用戶通過公鑰識別,而該公鑰通常被稱為用戶的\"身份(Identity)\"" 1941"在 GNUnet 中,用戶通過公鑰識別,而該公鑰通常被稱為用戶的\"身份(Identity)\"。"
1822"。然而,這個概念並不像現實生活中,許多人被迫擁有一個名字、一本護照和一個唯一的身份證號碼那樣嚴苛。 <br> 只要 GNUnet 中的身份為公鑰," 1942"然而,這個概念並不像現實生活中,許多人被迫擁有一個名字、一本護照和一個唯一的"
1823"用戶就可以自由創建任意數量的身份 (Identity),我們稱之為自我 (egos) " 1943"身份證號碼那樣嚴苛。 <br> 只要 GNUnet 中的身份為公鑰,用戶就可以自由創建任意"
1824"以強調差異。即使用戶可以自由地創建這樣的自我,讓某個認證機構對自我進行認證、從而產生更類似於傳統身份概念的東西也是可能的。<br> " 1944"數量的身份 (Identity),我們稱之為自我 (egos) 以強調差異。即使用戶可以自由地創"
1825"例如,一所大學可以證明其學生的身份,以便學校證明該學生正在讀書。學生可以將他們(經過認證)的學生身份與他們用於生活中其他活動的自我分開。" 1945"建這樣的自我,讓某個認證機構對自我進行認證、從而產生更類似於傳統身份概念的東"
1946"西也是可能的。<br> 例如,一所大學可以證明其學生的身份,以便學校證明該學生正在"
1947"讀書。學生可以將他們(經過認證)的學生身份與他們用於生活中其他活動的自我分"
1948"開。"
1826 1949
1827#: template/glossary.html.j2:50 1950#: template/glossary.html.j2:50
1828msgid "Pseudonym" 1951msgid "Pseudonym"
@@ -1838,9 +1961,11 @@ msgid ""
1838"neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is " 1961"neutral element on the elliptic curve) or a throw-away pseudonym that is "
1839"only used once." 1962"only used once."
1840msgstr "" 1963msgstr ""
1841"化名 (pseudonym) 是一種專門建立的、與真實姓名無關的自我 (ego)。GNUnet 用戶可以創建許多自我,因此也可以創建許多假名。 <br> " 1964"化名 (pseudonym) 是一種專門建立的、與真實姓名無關的自我 (ego)。GNUnet 用戶可"
1842"根據定義,由於重複使用相同的假名涉及相同的公鑰,它們是可以被鏈接的。若要保持匿名性,則需使用特殊的\"匿名 (anonymous)\"假名(對於 " 1965"以創建許多自我,因此也可以創建許多假名。 <br> 根據定義,由於重複使用相同的假"
1843"GNUnet,這是橢圓曲線上的中性元素)或是使用一次性的拋棄式假名。" 1966"名涉及相同的公鑰,它們是可以被鏈接的。若要保持匿名性,則需使用特殊的\"匿名 "
1967"(anonymous)\"假名(對於 GNUnet,這是橢圓曲線上的中性元素)或是使用一次性的拋"
1968"棄式假名。"
1844 1969
1845#: template/glossary.html.j2:71 1970#: template/glossary.html.j2:71
1846msgid "Namespaces" 1971msgid "Namespaces"
@@ -1858,10 +1983,12 @@ msgid ""
1858"which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by " 1983"which despite its name may not be public knowledge and is never disclosed by "
1859"the GNS protocol itself." 1984"the GNS protocol itself."
1860msgstr "" 1985msgstr ""
1861"GNU 名稱系統允許每個自我(或身份)安全且私密地將任意數量的標籤-值對 (label-value pairs) 與一個自我互相聯繫。根據網域名稱系統 (" 1986"GNU 名稱系統允許每個自我(或身份)安全且私密地將任意數量的標籤-值對 (label-"
1862"Domain Name System; DNS) 的術語,這些值稱為記錄集 (record sets)。該自我的標籤到記錄集的映射(mapping )" 1987"value pairs) 與一個自我互相聯繫。根據網域名稱系統 (Domain Name System; DNS) "
1863"稱為命名空間 (namespace)。<br> 如果記錄被公開並發布,其他用戶就有可能可以根據該自我的公鑰和標籤查找記錄。於此,標籤不僅可以充當密碼短語 " 1988"的術語,這些值稱為記錄集 (record sets)。該自我的標籤到記錄集的映射(mapping )"
1864"(passphrase),還可以充當公鑰——儘管它的名字可能不被公眾所知,也不會被 GNS 協議本身公開。" 1989"稱為命名空間 (namespace)。<br> 如果記錄被公開並發布,其他用戶就有可能可以根據"
1990"該自我的公鑰和標籤查找記錄。於此,標籤不僅可以充當密碼短語 (passphrase),還可"
1991"以充當公鑰——儘管它的名字可能不被公眾所知,也不會被 GNS 協議本身公開。"
1865 1992
1866#: template/glossary.html.j2:89 1993#: template/glossary.html.j2:89
1867msgid "Peer" 1994msgid "Peer"
@@ -1881,11 +2008,14 @@ msgid ""
1881"to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only " 2008"to egos or identities. Namespaces cannot be associated with a peer, only "
1882"with egos." 2009"with egos."
1883msgstr "" 2010msgstr ""
1884"一個 \"對等點 (peer)\" 是個具有其自己實例公鑰和網路位址的 GNUnet " 2011"一個 \"對等點 (peer)\" 是個具有其自己實例公鑰和網路位址的 GNUnet 實例。技術上"
1885"實例。技術上來說,在同一主機上運行多個對等點是有可能的,但這僅在測試方面有意義。<br> 按照設計,GNUnet 支持多個用戶共享同一個對等點,就如同 " 2012"來說,在同一主機上運行多個對等點是有可能的,但這僅在測試方面有意義。<br> 按照"
1886"UNIX 是一個多用戶系統一樣。一個 \"對等點\" 的組成通常包含由一組以 \"gnunet\" 用戶身份運行、並允許 \"gnunet\" " 2013"設計,GNUnet 支持多個用戶共享同一個對等點,就如同 UNIX 是一個多用戶系統一樣。"
1887"組中的所有用戶使用該 API 的基礎 GNUnet 服務。在多用戶系統上,每個用戶可能需要額外的 \"個人化 (personalized)\" 服務。 " 2014"一個 \"對等點\" 的組成通常包含由一組以 \"gnunet\" 用戶身份運行、並允許 "
1888"<br> 雖然對等點也由公鑰標識,但這些公鑰與自我或身份完全無關。命名空間不能與對等點相關聯、只能與自我相關聯。" 2015"\"gnunet\" 組中的所有用戶使用該 API 的基礎 GNUnet 服務。在多用戶系統上,每個"
2016"用戶可能需要額外的 \"個人化 (personalized)\" 服務。 <br> 雖然對等點也由公鑰標"
2017"識,但這些公鑰與自我或身份完全無關。命名空間不能與對等點相關聯、只能與自我相"
2018"關聯。"
1889 2019
1890#: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60 2020#: template/gns.html.j2:13 template/gnurl.html.j2:60
1891#: template/reclaim/index.html.j2:80 template/reclaim/motivation.html.j2:6 2021#: template/reclaim/index.html.j2:80 template/reclaim/motivation.html.j2:6
@@ -1901,10 +2031,11 @@ msgid ""
1901"Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of " 2031"Name System (GNS), a secure, decentralized name system built on top of "
1902"GNUnet." 2032"GNUnet."
1903msgstr "" 2033msgstr ""
1904"如今,網域名稱系統可以實現流量放大攻擊 (traffic amplification attacks)、審查 (censorship)(如: 中國)、" 2034"如今,網域名稱系統可以實現流量放大攻擊 (traffic amplification attacks)、審查 "
1905"大規模監控 (mass surveillance; MORECOWBELL)以及攻擊性的網路戰爭(offensive cyber war; " 2035"(censorship)(如: 中國)、大規模監控 (mass surveillance; MORECOWBELL)以及攻擊"
1906"QUANTUMDNS)。<br/> 很不幸地,DoT、DoH、DNSSEC、DPRIVE 等應急措施無法解決這些問題。這就是我們構建 GNU 名稱系統 " 2036"性的網路戰爭(offensive cyber war; QUANTUMDNS)。<br/> 很不幸地,DoT、DoH、"
1907"(GNS) -- 一個建立在 GNUnet 之上、安全的、分散的名稱系統的原因。" 2037"DNSSEC、DPRIVE 等應急措施無法解決這些問題。這就是我們構建 GNU 名稱系統 (GNS) "
2038"-- 一個建立在 GNUnet 之上、安全的、分散的名稱系統的原因。"
1908 2039
1909#: template/gns.html.j2:28 template/reclaim/tech.html.j2:6 2040#: template/gns.html.j2:28 template/reclaim/tech.html.j2:6
1910msgid "Overview" 2041msgid "Overview"
@@ -1918,9 +2049,10 @@ msgid ""
1918"<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name " 2049"<li>Censorship resistance</li> <li>Query privacy</li> <li>Secure name "
1919"resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>" 2050"resolution</li> <li>Compatibility with DNS</li>"
1920msgstr "" 2051msgstr ""
1921"GNU 名稱系統 (GNS) 是個安全且分散的命名系統。它允許其用戶將名稱註冊為頂級域 (top-level domains ; TLD) 並解析其 " 2052"GNU 名稱系統 (GNS) 是個安全且分散的命名系統。它允許其用戶將名稱註冊為頂級域 "
1922"TLD 中的其他名稱空間。<br/> GNS 旨在提供:<ul> <li>抗審查性</li> <li>查詢隱私</li> <li>安全的名稱解析</" 2053"(top-level domains ; TLD) 並解析其 TLD 中的其他名稱空間。<br/> GNS 旨在提供:"
1923"li> <li>與DNS的兼容性S</li>" 2054"<ul> <li>抗審查性</li> <li>查詢隱私</li> <li>安全的名稱解析</li> <li>與DNS的"
2055"兼容性S</li>"
1924 2056
1925#: template/gns.html.j2:52 2057#: template/gns.html.j2:52
1926msgid "Resources" 2058msgid "Resources"
@@ -1933,14 +2065,17 @@ msgid ""
1933"ensure a small footprint and uniform experience for developers regardless of " 2065"ensure a small footprint and uniform experience for developers regardless of "
1934"how libcurl was compiled." 2066"how libcurl was compiled."
1935msgstr "" 2067msgstr ""
1936"libgnurl 是 libcurl 的微分支。libgnurl 的目標是通過單個加密後端 (GnuTLS) 以唯一支持 HTTP 和 HTTPS(" 2068"libgnurl 是 libcurl 的微分支。libgnurl 的目標是通過單個加密後端 (GnuTLS) 以唯"
1937"並且僅支持 HTTP 1.x),用以確保無論 libcurl 是如何被編譯的,開發人員都有相同的體驗與低耗能。" 2069"一支持 HTTP 和 HTTPS(並且僅支持 HTTP 1.x),用以確保無論 libcurl 是如何被編"
2070"譯的,開發人員都有相同的體驗與低耗能。"
1938 2071
1939#: template/gnurl.html.j2:30 2072#: template/gnurl.html.j2:30
1940msgid "" 2073msgid ""
1941"Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, " 2074"Our main usecase is for GNUnet and Taler, but it might be usable for others, "
1942"hence we&#39;re releasing the code to the general public." 2075"hence we&#39;re releasing the code to the general public."
1943msgstr "我們的程式碼主要用於 GNUnet 和 Taler,但考慮到對其他人可能也有幫助,我們決定將程式碼公之於眾。" 2076msgstr ""
2077"我們的程式碼主要用於 GNUnet 和 Taler,但考慮到對其他人可能也有幫助,我們決定"
2078"將程式碼公之於眾。"
1944 2079
1945#: template/gnurl.html.j2:37 2080#: template/gnurl.html.j2:37
1946msgid "" 2081msgid ""
@@ -1948,8 +2083,8 @@ msgid ""
1948"README for instructions, as you must supply the correct options to configure " 2083"README for instructions, as you must supply the correct options to configure "
1949"to get a proper build of libgnurl." 2084"to get a proper build of libgnurl."
1950msgstr "" 2085msgstr ""
1951"libgnurl 與 libcurl 由相同的許可證所發行。由於您必須提供正確的選項來進行配置以獲取正確的 libgnurl 建構,請閱讀 README " 2086"libgnurl 與 libcurl 由相同的許可證所發行。由於您必須提供正確的選項來進行配置"
1952"以了解更多的相關指令。" 2087"以獲取正確的 libgnurl 建構,請閱讀 README 解更多的相關指令。"
1953 2088
1954#: template/gnurl.html.j2:48 2089#: template/gnurl.html.j2:48
1955msgid "About gnurl" 2090msgid "About gnurl"
@@ -1971,10 +2106,11 @@ msgid ""
1971"is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, " 2106"is error-prone, especially as if we are linked against the wrong version, "
1972"the bugs that arise might be rather subtle." 2107"the bugs that arise might be rather subtle."
1973msgstr "" 2108msgstr ""
1974"cURL 支持許多加密後端。GNUnet 需要使用 " 2109"cURL 支持許多加密後端。GNUnet 需要使用 GnuTLS,但某些發行版本使用其他變形。支"
1975"GnuTLS,但某些發行版本使用其他變形。支持其他加密後端將再次使我們面臨更廣泛的安全問題,這可能會產生許可問題,最嚴重的是," 2110"持其他加密後端將再次使我們面臨更廣泛的安全問題,這可能會產生許可問題,最嚴重"
1976"已知某些加密後端會引入不易察覺的執行時期問題 (runtime issues) 而帶來新的錯誤。雖然可以在同一個系統上安裝兩個版本的 " 2111"的是,已知某些加密後端會引入不易察覺的執行時期問題 (runtime issues) 而帶來新"
1977"libcurl,但這很容易出錯,尤其是當我們鏈接到錯誤的版本時,出現的錯誤可能十分不易察覺。" 2112"的錯誤。雖然可以在同一個系統上安裝兩個版本的 libcurl,但這很容易出錯,尤其是"
2113"當我們鏈接到錯誤的版本時,出現的錯誤可能十分不易察覺。"
1978 2114
1979#: template/gnurl.html.j2:75 2115#: template/gnurl.html.j2:75
1980msgid "" 2116msgid ""
@@ -1997,13 +2133,17 @@ msgid ""
1997"of those features, and thus including security issues that might arise from " 2133"of those features, and thus including security issues that might arise from "
1998"that code." 2134"that code."
1999msgstr "" 2135msgstr ""
2000"對於 GNUnet,我們還需要一個特定現代版本的 GnuTLS 。因此,無論如何都需要為 GNUnet 再次編譯 cURL。但是,如果將 cURL " 2136"對於 GNUnet,我們還需要一個特定現代版本的 GnuTLS 。因此,無論如何都需要為 "
2001"鏈接到此版本的 GnuTLS 會發生什麼事?首先,GnuTLS 需要被手動安裝在系統中。接著,我們需要構建 cURL。cURL 會順利地構建," 2137"GNUnet 再次編譯 cURL。但是,如果將 cURL 鏈接到此版本的 GnuTLS 會發生什麼事?"
2002"但鏈接器最終會\"抱怨\"。鏈接器會\"抱怨\"是因為 cURL 還鏈接了許多其他系統庫 (gssapi, ldap, ssh2, rtmp, " 2138"首先,GnuTLS 需要被手動安裝在系統中。接著,我們需要構建 cURL。cURL 會順利地構"
2003"krb5, sasl2, 請參閱上方關於 obscure protocols 的討論)。由於這些系統庫是分發的一部分,他們與舊版的GnuTLS " 2139"建,但鏈接器最終會\"抱怨\"。鏈接器會\"抱怨\"是因為 cURL 還鏈接了許多其他系統"
2004"有鏈接。因此,同一個二進製文件將鏈接到兩個不同版本的 GnuTLS。這通常是災難的\"秘訣\"。因此,為了避免更新十幾個系統庫(並安裝兩個版本),禁用 " 2140"庫 (gssapi, ldap, ssh2, rtmp, krb5, sasl2, 請參閱上方關於 obscure protocols "
2005"GNUnet 不使用的(為數眾多的)所有 cURL 功能是有必要的。對於 GNUnet 來說,cURL 支持的更隱晦的協議接近死代碼——大多是無害的,但也" 2141"的討論)。由於這些系統庫是分發的一部分,他們與舊版的GnuTLS 有鏈接。因此,同一"
2006"沒有用。然而,由於某些應用程序可能會使用其中一項功能,分發版通常會被迫啟用所有這些功能,從而包括可能由該代碼引起的安全問題。" 2142"個二進製文件將鏈接到兩個不同版本的 GnuTLS。這通常是災難的\"秘訣\"。因此,為了"
2143"避免更新十幾個系統庫(並安裝兩個版本),禁用 GNUnet 不使用的(為數眾多的)所"
2144"有 cURL 功能是有必要的。對於 GNUnet 來說,cURL 支持的更隱晦的協議接近死代碼——"
2145"大多是無害的,但也沒有用。然而,由於某些應用程序可能會使用其中一項功能,分發"
2146"版通常會被迫啟用所有這些功能,從而包括可能由該代碼引起的安全問題。"
2007 2147
2008#: template/gnurl.html.j2:99 2148#: template/gnurl.html.j2:99
2009msgid "" 2149msgid ""
@@ -2018,11 +2158,14 @@ msgid ""
2018"the linker will link GNUnet against the right version. Note that none of " 2158"the linker will link GNUnet against the right version. Note that none of "
2019"this can really be trivially fixed by the cURL developers." 2159"this can really be trivially fixed by the cURL developers."
2020msgstr "" 2160msgstr ""
2021"因此,要使用現代版本的 GnuTLS,一個明智的方法是禁用 cURL 的所有\"可選 (optional)\"功能,這些功能將鏈接部份連接到舊的 " 2161"因此,要使用現代版本的 GnuTLS,一個明智的方法是禁用 cURL 的所有\"可選 "
2022"GnuTLS 程式庫中。這是可以運行的,但是使用者\"永遠\"不應該在 /usr 或 /usr/local 中安裝那個版本的 " 2162"(optional)\"功能,這些功能將鏈接部份連接到舊的 GnuTLS 程式庫中。這是可以運行"
2023"libcurl,因為這可能會破壞系統的其他部分,而這些部分可能依賴於我們剛剛禁用的功能。Libtool版本控制在這裡沒有幫助,因為 Libtool " 2163"的,但是使用者\"永遠\"不應該在 /usr 或 /usr/local 中安裝那個版本的 libcurl,"
2024"版本控制的原意並非處理具有可選功能的程式庫。理所當然地,在其他地方安裝 cURL 也會造成問題,因為我們現在必須非常小心,鏈接器會將 GNUnet " 2164"因為這可能會破壞系統的其他部分,而這些部分可能依賴於我們剛剛禁用的功能。"
2025"部份連接到正確的版本。請注意,cURL 開發人員無法輕鬆地解決這些問題。" 2165"Libtool版本控制在這裡沒有幫助,因為 Libtool 版本控制的原意並非處理具有可選功"
2166"能的程式庫。理所當然地,在其他地方安裝 cURL 也會造成問題,因為我們現在必須非"
2167"常小心,鏈接器會將 GNUnet 部份連接到正確的版本。請注意,cURL 開發人員無法輕鬆"
2168"地解決這些問題。"
2026 2169
2027#: template/gnurl.html.j2:118 2170#: template/gnurl.html.j2:118
2028msgid "Rename to fix" 2171msgid "Rename to fix"
@@ -2046,12 +2189,15 @@ msgid ""
2046"are miniscule and can easily be applied again and again whenever libcurl " 2189"are miniscule and can easily be applied again and again whenever libcurl "
2047"makes a new release." 2190"makes a new release."
2048msgstr "" 2191msgstr ""
2049"分叉 (forking ) 是如何解決此問題的?答案很簡單。首先,我們可以擺脫所有的兼容性問題——如果你使用 libgnurl,您聲明除了 HTTP/" 2192"分叉 (forking ) 是如何解決此問題的?答案很簡單。首先,我們可以擺脫所有的兼容"
2050"HTTPS 以外,您不需要任何東西。那些需要更多東西的應用程式應該持續使用原始的cURL。那些不需要的,則可以轉而選擇更簡單的東西。由於程式庫有了一個新名" 2193"性問題——如果你使用 libgnurl,您聲明除了 HTTP/HTTPS 以外,您不需要任何東西。那"
2051"稱,我們不必擔心一旦重建此程式庫就會損壞大量套件的問題。所以將其重命名並表示 \"libgnurl = libcurl with only HTTP/" 2194"些需要更多東西的應用程式應該持續使用原始的cURL。那些不需要的,則可以轉而選擇"
2052"HTTPS support and GnuTLS\" 修復了 99%% 的問題使讓我情緒黯淡。請注意,如果沒有 fork,這幾乎\"無法\"完成" 2195"更簡單的東西。由於程式庫有了一個新名稱,我們不必擔心一旦重建此程式庫就會損壞"
2053",因為重命名為修復過程中很重要的一部分。現在,在標準的 cURL 構建系統中可能會有創意的解決方案來實現同樣的事情,但是這在 gnurl " 2196"大量套件的問題。所以將其重命名並表示 \"libgnurl = libcurl with only HTTP/"
2054"最初被啟動時被認為是太多工作了。" 2197"HTTPS support and GnuTLS\" 修復了 99%% 的問題使讓我情緒黯淡。請注意,如果沒"
2198"有 fork,這幾乎\"無法\"完成,因為重命名為修復過程中很重要的一部分。現在,在標"
2199"準的 cURL 構建系統中可能會有創意的解決方案來實現同樣的事情,但是這在 gnurl 最"
2200"初被啟動時被認為是太多工作了。"
2055 2201
2056#: template/gnurl.html.j2:142 2202#: template/gnurl.html.j2:142
2057msgid "Using libgnurl"